Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,203
U pro�loj epizodi Titanika:
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,034
Mislim da pripada vama.
-Hvala vam.
3
00:00:05,095 --> 00:00:08,512
Ovo je Peter Lubov.
Ovo je moja supruga, Mary.
4
00:00:09,016 --> 00:00:11,207
Aaa, na�li ste je.
-Da.
5
00:00:11,236 --> 00:00:15,009
Ne izgleda ba� zdravo. -G�a
Watson ima samo morsku bolest.
6
00:00:15,476 --> 00:00:19,578
Da vam popravim to?
-Dosta puno Talijana se ukrcalo?
7
00:00:19,631 --> 00:00:23,405
Vrlo su temperamentni
i politi�ki nestabilni.
8
00:00:23,505 --> 00:00:27,703
Mislim da bi mogli ubrzati. -Imali smo
upozorenja o ledenim santama, Sir.
9
00:00:27,910 --> 00:00:29,731
Mislio sam ozbiljno.
10
00:00:31,495 --> 00:00:34,027
Imamo dva sata, dva i pol,
ako budemo imali sre�e.
11
00:00:34,082 --> 00:00:36,146
Ne mo�e potonuti!
-Ne mo�e ni plutati!
12
00:00:36,405 --> 00:00:41,305
Nema opasnosti!
-...moju �enu i djecu! -Odstupi!
13
00:00:42,066 --> 00:00:45,381
Ovuda, idemo!
-Probijte se do "A" palube.
14
00:00:45,382 --> 00:00:47,812
Dr�ali su ih dolje,
u potpalublju, Sir.
15
00:00:48,386 --> 00:00:51,186
Muriel!
-Molim vas, uzmite ju! Pusti se!
16
00:00:51,257 --> 00:00:52,933
�amac mora krenuti, madame!
17
00:00:53,734 --> 00:00:55,606
Ima li jo� �ena!?
18
00:00:55,670 --> 00:00:58,983
Ako odemo dolje,
trebali bi oti�i, bore�i se!
19
00:01:31,218 --> 00:01:35,788
T I T A N I K
Tre�a epizoda.
20
00:01:40,169 --> 00:01:43,577
Opsada Sydneyske ulice, London
Sije�anj, 1911.
21
00:01:44,527 --> 00:01:47,440
G. Churchill? -�to?
Na�li smo dva tijela.
22
00:01:47,641 --> 00:01:49,966
Svaars i Solokov.
23
00:01:52,175 --> 00:01:54,033
A �to je sa ostalima?
24
00:01:55,161 --> 00:01:56,620
Moram imati vo�u?
25
00:01:56,821 --> 00:01:59,332
Peter Piatkowa?
-Da, Petra Piatkowa!
26
00:01:59,367 --> 00:02:04,196
Peter pitur. Glavni ubojica
policajaca. Gdje je on?
27
00:02:04,231 --> 00:02:07,590
Nema mu traga, bojim se, Sir.
Nisam siguran ni da je bio u ku�i.
28
00:02:07,625 --> 00:02:10,012
Neki od ljudi misle da su ga
vidjeli, ali ne mo�emo biti sigurni.
29
00:02:10,047 --> 00:02:13,780
On je ve� bio ovdje.
I �elim da ga na�u!
30
00:02:13,815 --> 00:02:16,701
Zbog ovoga sam i doveo
vojsku na ulice Londona.
31
00:02:16,736 --> 00:02:21,840
I Parlament �e mi popiti krv, ako
im poka�em samo dva sudionika.
32
00:02:22,041 --> 00:02:25,776
Nije me briga, koliko �e
trajati, ili koliko �e ko�tati,
33
00:02:25,911 --> 00:02:28,485
�elim da ga na�u!
34
00:02:55,841 --> 00:02:58,306
40.000 jaja?
-Da, Sir.
35
00:02:58,371 --> 00:03:00,931
Slu�ajte me!
Za�utite i poslu�ajte me!
36
00:03:00,961 --> 00:03:04,036
3.500 glavica luka? -Da, Sir.
SOUTHAMPTON, 10. travnja 1912.
37
00:03:04,321 --> 00:03:05,940
Tako ti tvoje proklete kume!
38
00:03:06,041 --> 00:03:08,380
Taj �ovjek ne�e
kro�iiti na taj brod!
39
00:03:08,481 --> 00:03:09,821
Jesi li me razumio?
-Molim vas,...! -Ne!
40
00:03:10,022 --> 00:03:12,220
Pitman? Preuzmi ovdje!
41
00:03:12,421 --> 00:03:15,200
G. Lightoller je zauzet, i ne
�eli razgovarati s tobom.
42
00:03:15,301 --> 00:03:18,500
Idi svojim poslom! Sam �e� se
uvjeriti, samo dobro gledaj!
43
00:03:18,601 --> 00:03:20,301
�ovjek je jako zauzet.
-Lowe?
44
00:03:21,941 --> 00:03:23,697
U �emu je problem?
45
00:03:24,621 --> 00:03:28,122
Imam brata, Sir.
Napu�tam brod u New Yorku.
46
00:03:28,257 --> 00:03:30,320
Nadao sam se da
mo�e putovati sa mnom.
47
00:03:30,521 --> 00:03:32,360
Planiramo zapo�eti
novi �ivot u Americi.
48
00:03:32,361 --> 00:03:34,254
Kako misli� "putovati s tobom"?
49
00:03:35,461 --> 00:03:38,400
�uo sam da vam fali konobar.
50
00:03:38,901 --> 00:03:40,540
Moj brat je konobar.
51
00:03:40,641 --> 00:03:42,500
Je li nam fali netko?
52
00:03:43,101 --> 00:03:47,240
Fali nam jedan konobar. Tom
Richards u balagovaonici pr.razreda.
53
00:03:47,541 --> 00:03:50,208
Ne mogu sku�iti, kako je znao.
54
00:03:50,481 --> 00:03:54,542
Ne �elite biti zakinuti, Sir.
Bar ne u prvom razredu.
55
00:03:54,577 --> 00:03:58,860
Ali on je Talijan, Sir. Svi talijanski
konobari su u Gattijevom restoranu.
56
00:03:58,861 --> 00:04:03,203
Oni u prvom razredu su
Englezi ili Irci. -Ali to nije pravilo.
57
00:04:05,321 --> 00:04:07,898
Ako se Richard pojavi sa dobrom
pri�om, tvoj brat se iskrcava.
58
00:04:07,933 --> 00:04:10,822
Naravno, Sir. -Ako mu uniforma
pristaje, posao je njegov. Njegovo ime?
59
00:04:10,857 --> 00:04:14,374
Paolo Sandrini, Sir. Hvala vam,
Sir. Hvala vam puno. Paolo!
60
00:04:14,409 --> 00:04:17,285
Hvala vam, Sir.
-Dobro, dobro, ukrcaj se sad.
61
00:04:22,681 --> 00:04:27,637
Va�nije im je da manjka lo�a�a,
nego osoblja u blagovaonici 1. raz.
62
00:04:38,981 --> 00:04:43,004
�to misli� tko je onaj?
Izgleda kao lutaju�i prorok.
63
00:04:50,281 --> 00:04:51,781
Peter Lubov.
64
00:04:52,921 --> 00:04:56,430
Idite do slijede�eg ulaza.
Ovaj je za drugi razred.
65
00:05:08,621 --> 00:05:11,221
�ao mi je. -Oprostite.
-Pazite. -Dozvolite.
66
00:05:20,818 --> 00:05:22,582
Pretpostavljam da �e se taj
Richards pojaviti? -Nemogu�e.
67
00:05:22,680 --> 00:05:25,410
Za�to si tako siguran?
-Jer je to nemogu�e.
68
00:05:25,898 --> 00:05:27,557
Ne budi budalast.
69
00:05:27,592 --> 00:05:31,353
Kad sam te sino� napustio, oti�ao
sam u pub, gdje se posada skuplja.
70
00:05:31,390 --> 00:05:34,327
Taj Richard je bio
prvi konobar koji se prijavio.
71
00:05:34,728 --> 00:05:36,028
A onda si ga napio.
72
00:05:36,392 --> 00:05:37,761
Jesam.
73
00:05:37,962 --> 00:05:40,880
Mo�da �e i prohodati, ali tek
kad budemo usred Antlantika.
74
00:05:41,281 --> 00:05:44,495
Ne�e ti oprostiti. Prevariti ga
na Titanikovom prvom putovanju.
75
00:05:44,496 --> 00:05:46,778
Pre�ivjeti �e.
Zna�i ovako.
76
00:05:46,979 --> 00:05:49,714
Kada bude� spreman, javi se
glavnom konobaru. Razumije�?
77
00:05:49,715 --> 00:05:52,021
Znam �to trebam raditi.
Ajde, ajde.
78
00:05:52,761 --> 00:05:56,420
�elio bi vidjeti va�e karte, Sir.
-Imao sam ih maloprije.
79
00:05:56,621 --> 00:05:59,761
Daj idemo, prepustimo
to njima. Idemo!
80
00:06:02,261 --> 00:06:05,161
Sir, dajte mi samo minutu, Sir.
81
00:06:08,881 --> 00:06:10,220
�edna sam, mama.
82
00:06:10,721 --> 00:06:13,160
Pri�ekaj samo minut, draga,
pa �emo i�i potra�iti pi�e.
83
00:06:13,161 --> 00:06:16,477
Ali ja sam sad �edna.
-Ja �u je povesti. Idemo!
84
00:06:21,661 --> 00:06:24,494
Tata! Ne svi�a mi se.
-�to ti se ne svi�a?
85
00:06:24,629 --> 00:06:28,715
Jednostavno mi se ne svi�a.
Previ�e je vode ispod nas.
86
00:06:30,581 --> 00:06:32,120
Draga Theresa,...
87
00:06:32,121 --> 00:06:35,781
ja bi se zabrinuo da je
nema dovoljno. U redu?
88
00:06:36,121 --> 00:06:38,320
Idemo na�i tvoju bocu soka.
89
00:06:53,881 --> 00:06:56,794
Je li ovo tvoje prvo putovanje
u New York? -O, ne.
90
00:06:56,929 --> 00:06:59,300
Ve� du�e vrijeme
radim za White Star.
91
00:06:59,501 --> 00:07:01,760
I nikad nisi bila u
isku�enju da ostane� tamo?
92
00:07:01,961 --> 00:07:05,427
Je li to tvoj plan?
�ivjeti u Americi?
93
00:07:05,981 --> 00:07:10,549
Recimo to ovako. Nikad ne�u piti iz
ovakve �a�e, ako ostanem u Evropi.
94
00:07:11,321 --> 00:07:15,481
I svi u Americi jedu iz
porculana, a piju iz kristala.
95
00:07:15,616 --> 00:07:17,999
Barem imaju �ansu da mogu.
96
00:07:18,134 --> 00:07:19,580
Sandrini?
97
00:07:19,881 --> 00:07:22,921
Mogu li pitati,
za�to si napola obu�en?
98
00:07:24,021 --> 00:07:28,686
Uniforma mu mora biti knap. I �elio je
da bude tako, prije nego ga putnici vide.
99
00:07:33,821 --> 00:07:35,460
Hvala ti.
100
00:07:35,761 --> 00:07:37,700
Bolje da odem.
101
00:07:38,601 --> 00:07:39,960
Ho�u li te vidjeti kasnije?
102
00:07:40,161 --> 00:07:44,333
Mo�da. Kad zavr�im sa ve�erom,
biti �u u blagovaonici za poslugu.
103
00:07:44,641 --> 00:07:46,961
Osim ako ne budem.
104
00:07:52,841 --> 00:07:54,180
Ne znam tvoje ime.
105
00:07:54,481 --> 00:07:57,958
Ako te budem ve�eras tra�iti,
moram znati koga tra�im.
106
00:07:57,993 --> 00:07:59,760
Pa, ne�u daleko oti�i.
107
00:07:59,961 --> 00:08:01,721
Ne, na brodu.
108
00:08:04,881 --> 00:08:08,349
Annie. Annie Desmond.
-Paolo Sandrini.
109
00:08:08,961 --> 00:08:10,340
Ho�u li te vidjeti, kasnije?
110
00:08:10,441 --> 00:08:15,155
Ja mislim da ne�e� vidjeti nikog
vi�e, ako se na vrati� na posao.
111
00:08:22,641 --> 00:08:25,821
Misli� li da smo trebali ostati
i poku�ati promijeniti stvari?
112
00:08:28,481 --> 00:08:30,781
Uradio sam i vi�e od toga.
113
00:08:31,481 --> 00:08:32,980
Zna�i, odustao si?
114
00:08:33,281 --> 00:08:35,901
I briga me ako netko zna za to.
115
00:08:39,681 --> 00:08:42,840
Neka se potla�eni klanjaju
bi�evima njihovih gospodara.
116
00:08:43,041 --> 00:08:46,581
Na putu sam za Novi Svijet
i ne�u se vratiti. -Ozbiljno?
117
00:08:56,781 --> 00:08:58,681
Ovo vam je ispalo.
118
00:09:00,761 --> 00:09:02,800
Zar mu ne�e� zahvaliti?
119
00:09:03,001 --> 00:09:04,840
Hvala vam.
120
00:09:04,941 --> 00:09:09,367
Ovo je Peter Lubov. Ovo je moja
supruga Mary. -Gospo�o Maloney.
121
00:09:15,381 --> 00:09:16,981
Onda,...
122
00:09:25,881 --> 00:09:29,227
To ne li�i na tebe.
�to je bilo?
123
00:09:30,981 --> 00:09:32,627
Ni�ta.
124
00:09:45,441 --> 00:09:47,380
Oprosti, oprosti.
Nisam mogao prije.
125
00:09:47,481 --> 00:09:50,853
Dobio sam jo� jedan ukor od �efa.
Natjerao me da o�istim sve ormare.
126
00:09:50,888 --> 00:09:55,253
Zbog �ega?
-Ovaj, bez veze.
127
00:09:56,941 --> 00:09:59,624
Onda, ja sam ovdje
kao �to sam i obe�ala.
128
00:09:59,759 --> 00:10:01,320
I sad moram i�i.
129
00:10:01,421 --> 00:10:05,680
Ali rano je. Ima� li vremena za
�etnju? -Nije rano. Nemam vremena.
130
00:10:05,781 --> 00:10:08,740
Kamo ide�? -Smjestiti moje
dame u drugom razredu.
131
00:10:08,775 --> 00:10:11,500
Mogu li to bez tebe?
-Nadam se da ne mogu.
132
00:10:11,601 --> 00:10:14,209
Kad bi i mogle, ostala bi
bez posla. -Mogu li s tobom?
133
00:10:14,244 --> 00:10:17,680
�to, u njihove kabine?
-Ne, ali te mogu otpratiti.
134
00:10:17,781 --> 00:10:20,220
Mo�da, du� brodske palube?
135
00:10:20,521 --> 00:10:22,961
Kako ona vodi do drugog razreda?
136
00:10:23,062 --> 00:10:27,147
Ide se radije...
obilaznim putem.
137
00:10:57,501 --> 00:10:59,220
Putujete sami?
138
00:10:59,321 --> 00:11:01,084
I �to, ako putujem?
139
00:11:02,121 --> 00:11:04,221
Samo poku�avam razgovarati.
140
00:11:22,421 --> 00:11:24,060
David Evans.
141
00:11:24,161 --> 00:11:26,061
I ja sam sam.
142
00:11:28,781 --> 00:11:31,988
Najbr�e putuje onaj,
tko putuje sam, ha?
143
00:11:32,681 --> 00:11:36,338
�ini se, da idemo istom
brzinom, kao i svi ostali.
144
00:11:41,341 --> 00:11:43,293
�ime se ti bavi�?
145
00:11:44,941 --> 00:11:46,722
Ovim i onim.
146
00:11:47,481 --> 00:11:50,380
Ja sam bio vojnik.
�kotska stra�a.
147
00:11:50,581 --> 00:11:53,525
Dok nisam zaustavio
metak, a onda su me otpisali.
148
00:11:53,660 --> 00:11:57,686
Ali imam otpremni�ki paket,
tako da se ne �alim.
149
00:11:58,741 --> 00:12:00,580
Za�to ste tra�ili mene?
150
00:12:00,781 --> 00:12:02,381
Jesam li?
151
00:12:04,061 --> 00:12:06,420
Izgleda� mi poznato, to je sve.
152
00:12:07,121 --> 00:12:08,860
Pa,...
153
00:12:09,361 --> 00:12:11,161
Nisam poznat.
154
00:12:12,081 --> 00:12:13,981
Ne tebi.
155
00:12:32,096 --> 00:12:33,996
Moram krenuti.
156
00:12:35,176 --> 00:12:38,956
Nisam trebala biti u prvom
razredu. Lo�e utje�e� na mene.
157
00:12:41,496 --> 00:12:43,476
Ne mo�e� i�i sa mnom.
158
00:12:44,416 --> 00:12:46,316
Mogu poku�ati.
159
00:12:46,676 --> 00:12:51,135
Vrijeme je da u�emo. Ne misli�
da smo no�as dovoljno �etale?
160
00:12:51,336 --> 00:12:54,595
U isku�enju sam da je pod�inim.
161
00:12:54,696 --> 00:12:56,435
Trebate li pomo�, madame?
162
00:12:56,536 --> 00:13:01,109
Dobro sam, hvala. Postaje
hladno. Moramo u�i unutra.
163
00:13:08,036 --> 00:13:09,475
Mogu li pro�i?
164
00:13:09,476 --> 00:13:12,719
Ne bez dozvole oficira, g�ice.
-Moram sti�i do drugog razreda.
165
00:13:12,776 --> 00:13:15,786
Onda niste trebali biti u
prvom razredu. Zar ne, g�ice?
166
00:13:16,496 --> 00:13:18,095
Molim vas, zakasnit �u.
167
00:13:18,096 --> 00:13:21,135
Trebali ste prije na
to misliti, g�ice. -Hej!
168
00:13:21,336 --> 00:13:24,258
Prvi razred, drugi razred,
a �to je sa tvojim razredom?
169
00:13:24,293 --> 00:13:26,636
Zar nisi odan, �ovje�e?
170
00:13:29,436 --> 00:13:32,778
Samo ovaj put.
Ne poku�avaj ovo ponovo!
171
00:13:37,136 --> 00:13:39,516
Hvala ti.
172
00:13:40,356 --> 00:13:42,715
Ho�ete li da vam spremim
krevet, madame? -U�ite!
173
00:13:42,716 --> 00:13:44,875
Nije mislila biti neljubazna.
174
00:13:44,976 --> 00:13:47,356
Vidio si kako me pogledala,
kad nas je pozvao na �aj.
175
00:13:47,357 --> 00:13:50,476
Ne bi se vi�e �okirala,
ni da smo je pljusnuli po licu.
176
00:13:53,036 --> 00:13:55,536
Mo�ete li mi pomo�i s ovim?
177
00:13:55,776 --> 00:13:59,155
Pretjeruje�.
-Ne pretjerujem.
178
00:13:59,156 --> 00:14:02,248
I za�to si, za ime Boga pristao da
sudjelujemo u engleskom obi�aju?
179
00:14:02,276 --> 00:14:05,950
"Naravno, Lord Mantone, bit �e mi
drago." -Mislio sam da bi bilo zanimljivo.
180
00:14:05,985 --> 00:14:10,213
I ogrlicu. Kop�a je malo kruta,
tako da je morate stisnuti.
181
00:14:11,096 --> 00:14:12,896
Hvala vam.
182
00:14:13,436 --> 00:14:18,813
�to misli, tko je ona?
-Misli da je grofica, i u pravu je.
183
00:14:24,836 --> 00:14:26,775
Ho�ete li da vam
spremim krevet, madame?
184
00:14:26,776 --> 00:14:28,996
Da, molim.
185
00:14:29,971 --> 00:14:33,274
Nedjelja, 14. travnja 1912.
186
00:14:47,496 --> 00:14:49,396
Amen.
187
00:15:00,236 --> 00:15:02,355
Mislim da �u i�i malo
protegnuti noge na palubi?
188
00:15:02,456 --> 00:15:05,995
Ja ne�u. Idem po
jo� jednu dozu religije.
189
00:15:06,096 --> 00:15:08,608
Ovog puta, engleske.
-Za�to?
190
00:15:09,296 --> 00:15:11,156
Zato �to je u prvom razredu.
191
00:15:11,496 --> 00:15:13,335
Znati�eljan sam. Ti nisi?
192
00:15:13,336 --> 00:15:17,203
Ja sam radio instalacije na ovom
brodu? Poznajem svaki kutak i rupu.
193
00:15:17,256 --> 00:15:19,415
Ali nemoj da ti pokvarim avanturu.
194
00:15:19,516 --> 00:15:21,555
Tako je. Ja sam...
195
00:15:21,556 --> 00:15:24,065
uvijek spreman za novu avanturu.
196
00:15:32,336 --> 00:15:34,175
�to je htio?
197
00:15:34,176 --> 00:15:37,155
Rekao je da ide na englesku misu.
198
00:15:37,156 --> 00:15:39,818
Iako me nije uvjerio,
da je neki vjernik.
199
00:15:39,953 --> 00:15:41,995
Ljudi su puni iznena�enja.
200
00:15:42,196 --> 00:15:44,572
Rekao je da ide samo pogledati.
201
00:15:46,036 --> 00:15:48,275
Mogla bi i ja.
202
00:15:48,576 --> 00:15:50,526
Za�to?
203
00:15:51,196 --> 00:15:53,695
To je prilika da
vidim prvi razred.
204
00:15:53,996 --> 00:15:56,636
Gospod �e te zgromiti.
205
00:15:57,576 --> 00:16:00,130
Ne mislim da �e me Bog
prokleti zbog malo znati�elje.
206
00:16:00,165 --> 00:16:02,875
Ako se ispostavi, da je
on staro-zavjetni Bog?
207
00:16:02,976 --> 00:16:05,135
Morat �u riskirati.
208
00:16:11,636 --> 00:16:13,476
Onda, kreni ve�.
209
00:16:17,756 --> 00:16:20,836
Dobro.
Vi idete sa tatom.
210
00:16:59,696 --> 00:17:03,036
Nemoj da te upla�i
snaga tvojih osje�aja.
211
00:17:29,636 --> 00:17:31,495
�to radi�?
212
00:17:31,696 --> 00:17:33,635
Ve�eras imam samo dva.
-Za�to?
213
00:17:34,436 --> 00:17:37,515
Widenerovi pripremaju zabavu za
kapetana u Gattijevom restoranu.
214
00:17:37,616 --> 00:17:41,502
Pozvali su eng. Lorda i njegovu
obitelj, Astore, Gordonove i glumicu.
215
00:17:41,537 --> 00:17:43,998
Tako da su ostali
samo Rushtoni. -Oh.
216
00:17:44,571 --> 00:17:47,273
Tjera te da misli�,
u �emu su pogrije�ili.
217
00:17:47,996 --> 00:17:51,571
Da ih spojim zajedno,
umjesto da ih razdvajam?
218
00:17:52,076 --> 00:17:55,100
Ne bi trebala to pitati
u prepunom baru.
219
00:18:02,876 --> 00:18:05,115
Voljela bi ovdje raditi.
220
00:18:05,516 --> 00:18:07,996
Toliko pametnih d�entlmena,...
221
00:18:08,896 --> 00:18:12,682
dama u njihovim finim
haljinama i blje�tavim krunama.
222
00:18:12,817 --> 00:18:16,573
Jesi li se ikad zapitala, za�to
imaju toliko puno, a ti tako malo?
223
00:18:16,936 --> 00:18:19,274
Ne mislim da imam tako malo.
224
00:18:21,056 --> 00:18:23,095
Ne vjerujem u zavist.
225
00:18:23,196 --> 00:18:27,554
Jede te iznutra. Osim toga uvijek
�e biti onih koji "imaju" i "nemaju".
226
00:18:28,156 --> 00:18:33,239
Mo�da. Ali ja znam mjesto gdje je
lako prije�i iz jedne grupe u drugu.
227
00:18:33,274 --> 00:18:36,337
Amerika.
-Tako govore.
228
00:18:36,436 --> 00:18:41,184
U Americi mu�karac mo�e sti�i sve
do vrha. Ako se ne boji te�kog rada.
229
00:18:41,219 --> 00:18:44,929
A �to je sa �enama?
Ja se ne bojim te�kog rada.
230
00:18:45,064 --> 00:18:47,281
Zar ne mogu i ja do vrha?
231
00:18:48,176 --> 00:18:53,546
A �to ka�e� na par? Oboje spremni
da iskoriste priliku za novi �ivot?
232
00:18:54,436 --> 00:18:56,870
�to sve ne bi mogli posti�i?
233
00:19:05,756 --> 00:19:07,609
Je li to tvoj san?
234
00:19:08,496 --> 00:19:10,876
Ja imam... puno snova.
235
00:19:12,956 --> 00:19:15,490
Ali mo�da je to najva�niji.
236
00:19:20,444 --> 00:19:21,929
Oprostite.
237
00:19:22,064 --> 00:19:23,915
Mo�ete li mi pomo�i?
238
00:19:24,016 --> 00:19:27,235
Rekli su mi da je ovo put do tre�eg
razreda, ali su vrata zaklju�ana.
239
00:19:27,336 --> 00:19:29,436
Pa, zato �to jesu zaklju�ana.
240
00:19:31,556 --> 00:19:34,602
Brava na kutiji za nakit od
Lady Manton se zaglavila.
241
00:19:34,637 --> 00:19:37,518
Pomislila sam da mo�da ima netko
u potpalublju, tko je mo�e popraviti.
242
00:19:37,553 --> 00:19:39,315
�ao mi je, ne mo�ete u�i u tre�i.
243
00:19:39,516 --> 00:19:41,799
Zovi nadzornika, on �e to rje�iti.
244
00:19:44,576 --> 00:19:48,291
Nisam htjela da grofica
sazna. Mislila bi da sam ja kriva.
245
00:19:48,426 --> 00:19:49,715
Malo je greza, zar ne?
246
00:19:50,216 --> 00:19:53,441
Znate, kakve su.
-Svakako, da znam.
247
00:19:54,136 --> 00:19:56,553
Platit �u za popravak.
248
00:19:57,156 --> 00:19:58,515
Onda, dobro.
249
00:19:58,616 --> 00:20:01,367
Ali ako ja nastradam,
krivit �u vas.
250
00:20:04,915 --> 00:20:07,725
Kako zna�, da �e� isto
osje�ati kada se iskrca�?
251
00:20:07,750 --> 00:20:08,646
Znam.
252
00:20:09,181 --> 00:20:10,336
Onda joj reci.
253
00:20:11,071 --> 00:20:12,839
I �to da joj ponudim?
254
00:20:12,974 --> 00:20:15,553
Mu�karca koji nema
ni�ta, osim velikih snova?
255
00:20:19,941 --> 00:20:21,620
Nije puno.
256
00:20:22,230 --> 00:20:23,917
Bolje da ode�.
257
00:20:23,918 --> 00:20:26,272
Uskoro �e servirati
ve�eru. Ajde!
258
00:20:30,456 --> 00:20:31,777
Paolo?
259
00:20:35,601 --> 00:20:37,562
Ponudi joj svoje snove.
260
00:20:50,896 --> 00:20:52,595
Imali ovdje koji bravar?
261
00:20:52,696 --> 00:20:54,796
Dama ima posao za njega.
262
00:20:55,536 --> 00:20:58,275
U pitanju je samo
brava od male kutije.
263
00:20:58,576 --> 00:21:00,276
Bila bi jako zahvalna.
264
00:21:06,556 --> 00:21:08,595
Ja �u pogledati, ako �elite.
265
00:21:08,896 --> 00:21:10,496
Hvala vam.
266
00:21:15,476 --> 00:21:17,742
Mislila,... mislila sam da
bi mogli ovo upotrijebiti.
267
00:21:20,156 --> 00:21:22,203
I trebat �e vam malo svijetla.
268
00:21:22,796 --> 00:21:25,294
Vidim dovoljno dobro.
-Ne, ne!
269
00:21:25,429 --> 00:21:27,288
Ne mo�ete.
270
00:21:29,156 --> 00:21:30,695
Po�ite tamo.
271
00:21:30,796 --> 00:21:32,822
Do svijetla u kutu.
272
00:21:50,856 --> 00:21:53,324
Ne vidim da je
bilo �to pokvareno.
273
00:21:53,796 --> 00:21:56,490
Klju�... se lako okre�e.
274
00:21:56,625 --> 00:21:58,535
�udno. Bilo je...
275
00:21:58,736 --> 00:22:00,995
Bilo je zaglavljeno maloprije.
276
00:22:04,656 --> 00:22:06,856
Imam �est penija tu negdje.
277
00:22:08,416 --> 00:22:10,596
Zadr�ite svojih �est penija.
278
00:22:21,996 --> 00:22:23,495
�to ti radi� ovdje?
279
00:22:23,696 --> 00:22:27,755
Vidio sam da silazi�. Si�ao bi i ja
ranije, ali me mornar nije pustio.
280
00:22:27,956 --> 00:22:30,395
O �emu se radi?
-Na �to misli�?
281
00:22:30,696 --> 00:22:34,335
Sve je bilo u redu sa tom kutijom,
kad si je uzela iz ureda Purserovih.
282
00:22:34,436 --> 00:22:36,375
�pijunirao si me?
283
00:22:36,576 --> 00:22:39,595
Gle, u �emu je stvar?
-Ne znam o �emu govori�?
284
00:22:39,596 --> 00:22:44,756
Ako si u nevolji, poku�avam pomo�i.
Ali ne mogu ni�ta, ako mi ne ka�e�.
285
00:22:45,891 --> 00:22:47,298
Hej, hajde.
286
00:22:50,656 --> 00:22:53,097
Daj, ne mo�e biti toliko stra�no.
287
00:22:54,156 --> 00:22:56,427
Jeste, i gore od toga.
288
00:23:01,856 --> 00:23:05,333
Rekla sam ti da je moj tata
siroma�an, ali je i vi�e od toga.
289
00:23:05,756 --> 00:23:08,495
A bez njegove nadnice, nema
ni novaca za njegove lijekove,
290
00:23:08,596 --> 00:23:11,753
nema... nema novaca za hranu.
291
00:23:12,856 --> 00:23:15,106
Nema novaca za �ivot.
292
00:23:20,416 --> 00:23:22,344
�to si uradila?
293
00:23:23,056 --> 00:23:24,876
Uzela sam bro�.
294
00:23:29,856 --> 00:23:33,927
Bio je jedan mali. Jedva da
ga nosi. Ne�e joj nedostajati.
295
00:23:34,262 --> 00:23:39,254
A kada se sjetim, koliko puta si mi
prigovorila kako nemam kriterije.
296
00:23:43,576 --> 00:23:45,776
Hej. Hej.
297
00:23:47,056 --> 00:23:48,795
Ah. Onda ste je na�li?
298
00:23:48,896 --> 00:23:52,495
Da, hvala vam.
-Ne izgleda ba� najbolje.
299
00:23:52,596 --> 00:23:55,735
G�ica Watson samo
ima morsku bolest.
300
00:23:55,836 --> 00:23:58,685
Onda se suosje�am s njom.
-Pro�i �e.
301
00:24:04,876 --> 00:24:08,356
Jo� ne mogu razumjeti
�to si radila tamo dolje?
302
00:24:08,496 --> 00:24:11,975
Htjela sam da �ovjek odnese
kutiju negdje, van doma�aja.
303
00:24:12,476 --> 00:24:14,575
Dala sam mu komad �ice,...
304
00:24:14,776 --> 00:24:18,956
tako da bi ga mogli vidjeti da
poku�ava popraviti. Mislila sam da...
305
00:24:19,096 --> 00:24:24,441
bi ga mogla okriviti za nestanak,
kada grofica primjeti nestanak.
306
00:24:24,716 --> 00:24:28,318
Pustila bi nevinog �ovjeka da
ide u zatvor? -Naravno da ne.
307
00:24:28,353 --> 00:24:30,495
Ne bi saznali da ga nema,
dok se ne vratimo u London,
308
00:24:30,496 --> 00:24:32,795
i onda bi bilo prekasno za
uhititi bilo koga. -Ne, ne, ne.
309
00:24:32,896 --> 00:24:35,716
Ne mo�e� biti sigurna u u to.
310
00:24:37,656 --> 00:24:39,156
Gdje je sad?
311
00:24:43,236 --> 00:24:44,975
U mom kuferu.
312
00:24:45,176 --> 00:24:48,952
U odjelu za izgubljene stvari.
-Oh, �to?
313
00:24:48,956 --> 00:24:51,272
Mislila sam ako grofica ipak primjeti,
314
00:24:51,373 --> 00:24:56,927
i pretra�e moju kabinu, a ne na�u
ga... -Posumnjali bi na tog jadnika.
315
00:24:57,062 --> 00:24:59,235
I jedno od vas ide u zatvor.
316
00:24:59,736 --> 00:25:02,616
Ne!
-Hej, hajde. Smiri se.
317
00:25:03,316 --> 00:25:06,317
U redu je. U redu je.
318
00:25:11,856 --> 00:25:14,471
Sad, evo �to �emo.
319
00:25:14,896 --> 00:25:17,395
Obu�i �e� groficu za ve�eru.
320
00:25:17,496 --> 00:25:18,956
I onda...
321
00:25:24,756 --> 00:25:26,895
I kada budu jeli,...
322
00:25:26,996 --> 00:25:29,835
i�i �emo do tog odjela,
uzet �emo tu okruglu stvar,...
323
00:25:29,936 --> 00:25:33,215
i mo�e� je staviti sa ostalim
nakitom, kada vrati� kutiju.
324
00:25:33,316 --> 00:25:36,295
Ne. Pitat �e se za�to
sam uop�e uzela kutiju.
325
00:25:36,396 --> 00:25:39,235
Obi�no ponesem samo ono
�to �e nosiiti, u roli za nakit.
326
00:25:39,536 --> 00:25:41,275
Sada �emo ga vratiti Purserovima.
327
00:25:41,776 --> 00:25:46,096
Ispusti bro� u torbicu sa
ostalima. Ne�e nikad primjetiti.
328
00:25:46,716 --> 00:25:48,316
Idemo.
329
00:25:51,516 --> 00:25:52,436
Mogu li se umije�ati?
330
00:25:52,837 --> 00:25:55,035
Da, zavr�i moju ve�eru ranije.
331
00:25:55,336 --> 00:25:57,555
Dvoje mojih poslu�itelja
su zakasnili na svoje. I...
332
00:25:57,756 --> 00:25:59,615
Ne volim ih gladne poslati u krevet.
333
00:25:59,816 --> 00:26:02,416
Na�i �u ti ne�to za minutu.
-Hvala ti.
334
00:26:03,616 --> 00:26:07,788
Zna�i svi su oti�li u Gattijev
restoran? -Da, svi osim Rushtona.
335
00:26:07,923 --> 00:26:10,436
�to se g�i Rushton nije svidjelo.
336
00:26:11,056 --> 00:26:13,676
Bog zna, koliko je
ko�talo g. Widenera.
337
00:26:14,456 --> 00:26:17,265
Za�to pla�ati, kada mo�e�
jesti besplatno u prvom razredu.
338
00:26:17,300 --> 00:26:19,156
Ne bih ti znao odgovoriti.
339
00:26:19,956 --> 00:26:22,982
Za�to su propustili ve�eru?
-Ne znam.
340
00:26:23,136 --> 00:26:25,956
Pretpostavljam da ne�to
rade za poslodavce.
341
00:26:27,316 --> 00:26:30,545
Nastavi... s onim o
�emu si ranije govorio.
342
00:26:31,956 --> 00:26:33,856
O �emu sam to ranije govorio?
343
00:26:35,556 --> 00:26:37,956
O tvojim snovima.
344
00:26:39,756 --> 00:26:42,167
�to je s tvojim snovima?
345
00:26:43,956 --> 00:26:46,315
Mislim da ih nemam.
346
00:26:46,516 --> 00:26:48,391
Ne, poput tvojih.
347
00:26:50,756 --> 00:26:54,905
Uglavnom �ekam da vidim �to �e
se dogoditi, i nastojim to iskoristiti.
348
00:26:55,240 --> 00:26:57,992
Ja vjerujem da se stvari
mogu napraviti da se dogode.
349
00:26:58,027 --> 00:27:00,075
Pa, ja isto, naravno.
350
00:27:00,276 --> 00:27:01,736
Kad imam priliku.
351
00:27:04,956 --> 00:27:06,556
Onda...
352
00:27:11,356 --> 00:27:13,414
Ho�e� li se udati za mene?
353
00:27:18,156 --> 00:27:20,735
Pa, bolje ti je da prije o�isti� stol?
354
00:27:20,836 --> 00:27:23,728
Ozbiljan sam.
-Ne, nisi. -Ali jesam.
355
00:27:26,916 --> 00:27:30,754
Znam da smo jedno za drugo.
Barem znam da ti jesi za mene.
356
00:27:30,789 --> 00:27:33,623
Gosp. Sandrini, tek smo se upoznali.
357
00:27:33,758 --> 00:27:35,780
Neke stvari odmah zna�.
358
00:27:36,696 --> 00:27:39,015
Sigurna sam da to ima smisla
u Italiji, ali ja sam iz Londona.
359
00:27:39,116 --> 00:27:42,660
A mi smo malo manje
imuplsivni. -Bi li probala?
360
00:27:44,756 --> 00:27:47,035
Za�to se prvo bolje ne
upoznamo, kao svi normalni ljudi?
361
00:27:47,136 --> 00:27:51,015
Ne. Ako se razdvojimo kada stignemo
u New York, i ti se vrati� u Englesku,...
362
00:27:51,116 --> 00:27:53,382
ne�emo se nikad ponovo sresti.
363
00:27:53,816 --> 00:27:55,816
Oka mi moga.
364
00:27:56,356 --> 00:27:59,335
Je li tvoj cijeli �ivot
tako dramati�an?
365
00:28:03,756 --> 00:28:05,995
Probaj sa mnom, molim te.
366
00:28:06,496 --> 00:28:09,625
Ne�e� po�aliti. Obe�avam.
367
00:28:13,316 --> 00:28:15,560
Moram se vratiti.
368
00:28:53,656 --> 00:28:56,556
�eka li va�eg supruga posao?
369
00:28:57,036 --> 00:28:59,036
Kad stignete tamo?
370
00:29:02,416 --> 00:29:04,356
Bit �emo dobro.
371
00:29:06,036 --> 00:29:08,585
Jim uvijek ne�to na�e.
372
00:29:09,116 --> 00:29:11,756
Imate vi�e optimizma od njega.
373
00:29:14,896 --> 00:29:16,796
Ne ba�.
374
00:29:17,816 --> 00:29:21,552
On govori sumnji�avo, ali uvijek
o�ekuje da �e se do�ekati na noge.
375
00:29:22,756 --> 00:29:25,943
Ponekad pomislim da je obrnuto.
376
00:29:27,356 --> 00:29:28,495
Onda,...
377
00:29:28,496 --> 00:29:32,941
je on pesimisti�ki optimist, a
vi ste optimisti�ni pesimista.
378
00:29:35,756 --> 00:29:37,656
Mo�da.
379
00:29:38,456 --> 00:29:40,356
Ako ka�ete.
380
00:29:47,716 --> 00:29:49,556
A �to je sa vama?
381
00:29:54,116 --> 00:29:56,729
Samo se �elim maknuti iz Evrope.
382
00:29:57,176 --> 00:29:59,755
Drugih planova nemam.
383
00:30:02,516 --> 00:30:04,682
Zar je Evropa tako lo�a?
384
00:30:07,656 --> 00:30:09,234
Za mene.
385
00:30:10,496 --> 00:30:13,052
Ali, to je sad gotovo.
386
00:30:13,856 --> 00:30:18,105
Evropa me naljutila, a
ja se ne �elim vi�e ljutiti.
387
00:30:21,476 --> 00:30:24,690
Ponekad po�elim
da sam se vi�e ljutila.
388
00:30:29,056 --> 00:30:32,159
Dio mene vam
zavidi na va�oj borbi.
389
00:30:33,156 --> 00:30:37,429
�ak i ako je bila krvava.
�ak i ako je bilo poginulih.
390
00:30:37,464 --> 00:30:40,775
Ne mislim da nisam bila
sretna, zato �to jesam.
391
00:30:43,956 --> 00:30:45,956
Ali pretpostavljam, da...
392
00:30:47,236 --> 00:30:51,155
se nikad ne bih dovela u opasnost,
zbog ne�ega u �to vjerujem.
393
00:30:53,316 --> 00:30:55,739
Mo�da ste sad u opasnosti.
394
00:30:57,276 --> 00:30:59,231
Mo�da i jesam.
395
00:31:18,336 --> 00:31:19,735
Mislio sam da me mrzite.
396
00:31:19,936 --> 00:31:21,715
Ne, niste.
397
00:31:22,316 --> 00:31:26,319
To�no ste znali �to osje�am,
od trenutka kad sam vas vidjela.
398
00:31:29,076 --> 00:31:32,275
Jim! Jim, za ime Boga,
prestani odmah!
399
00:31:32,476 --> 00:31:34,608
Zar ne�e� uzvratiti?
400
00:31:39,476 --> 00:31:42,411
Ne�u.
-Kukavico!
401
00:31:45,476 --> 00:31:47,835
Je li te ozljedio?
-Naravno da nije!
402
00:31:47,936 --> 00:31:50,216
Nema u tome "naravno".
-Jim, za ime Boga!!
403
00:31:50,251 --> 00:31:52,113
Bio je pijan i ukrao poljubac!
404
00:31:52,148 --> 00:31:55,368
Ti si taj koji nas je strpao u
potpalublje. �to si o�ekivao?
405
00:32:21,686 --> 00:32:24,700
�to je bilo?
-Za�to su motori stali?
406
00:32:25,235 --> 00:32:26,265
�to je to?
407
00:32:26,366 --> 00:32:28,661
Zvu�i kao da para probija.
408
00:32:38,586 --> 00:32:40,186
Jim?
409
00:32:41,786 --> 00:32:43,306
�to je to?
410
00:32:49,086 --> 00:32:51,847
Ostani tu. Idem pogledati.
411
00:32:51,882 --> 00:32:54,285
Lezi dolje. U redu je,
nastavi spavati.
412
00:32:54,486 --> 00:32:58,018
U redu je, cure. Lezite.
Nastavite spavati. Dobro je.
413
00:33:00,006 --> 00:33:04,759
�to br�e mo�ete! Ugasimo te
kotlove prije nego eksplodiraju!
414
00:33:08,866 --> 00:33:10,408
Izlazite!
415
00:33:11,106 --> 00:33:13,106
Ovamo! Kreni, kreni!
416
00:33:14,146 --> 00:33:16,706
Sandrini, idi! Idi!
417
00:33:16,866 --> 00:33:19,426
Idemo!
Bje�ite odavde!
418
00:33:21,526 --> 00:33:24,054
Brzo! Sandrini, samo idi!
419
00:33:25,102 --> 00:33:26,800
Mi�i se!
420
00:33:39,884 --> 00:33:43,374
Billy, ne mislim da
�emo se izvu�i iz ovoga!
421
00:33:43,409 --> 00:33:47,462
Onda, jedino mo�emo iskoristiti
vrijeme, koje nam je ostalo. Idemo!
422
00:33:56,766 --> 00:33:58,046
�to da radim, Sir?
423
00:33:58,047 --> 00:34:02,325
Odvedi �to vi�e �ena i djece iz 2.
razreda na palubu. Neka nose pojaseve.
424
00:34:02,326 --> 00:34:03,685
Sir?
425
00:34:04,386 --> 00:34:07,912
Potonut �e, onda?
-Izgleda tako.
426
00:34:09,686 --> 00:34:12,859
U redu, Sir.
-Navuci i ti jedan.
427
00:34:16,726 --> 00:34:18,145
Samo ih navucite.
428
00:34:18,346 --> 00:34:20,400
Kako vam mo�e nauditi?
-Annie!
429
00:34:21,426 --> 00:34:23,066
Ne�e da ih nose.
430
00:34:25,705 --> 00:34:28,224
Moram uzeti svoj nakit.
-Va� nakit je nestao.
431
00:34:28,225 --> 00:34:30,364
Navucite ovo i
krenite gore prema palubi.
432
00:34:30,565 --> 00:34:32,504
Ne, moram uzezi nakit.
433
00:34:32,605 --> 00:34:36,027
Ovo nema svrhe!
Idemo do �amaca!
434
00:34:40,145 --> 00:34:42,704
Navucite ga. Navucite ga
i idite na palubu broda.
435
00:34:43,505 --> 00:34:45,064
Navucite ga, i
idite na palubu broda.
436
00:34:45,165 --> 00:34:46,704
Navucite pojas za
spasavanje! Sir!
437
00:34:46,805 --> 00:34:48,704
Annie!
-Navucite pojas za spasavanje!
438
00:34:48,805 --> 00:34:49,944
Ne brinite!
439
00:34:49,945 --> 00:34:53,271
Zar ne mo�emo gore?
-Ne jo�. Sve u svoje vrijeme.
440
00:34:53,306 --> 00:34:57,324
Kada �e biti vrijeme? Ne�u ih
jo� dugo zadr�avati ovdje dolje.
441
00:34:57,525 --> 00:34:59,920
Ne brinite! Nema opasnosti!
442
00:34:59,955 --> 00:35:02,817
Sigurni ste? -Ovo je Titanik.
Sigurniji je od kopna.
443
00:35:02,852 --> 00:35:06,283
�to je sa djecom? Mo�ete li
bar uzeti djecu. -Mo�emo li?
444
00:35:06,385 --> 00:35:10,065
�to? I da ih slijede hrpa
izbezumljenih majki. Kako da ne.
445
00:35:10,385 --> 00:35:14,464
Djeca �e biti zbrinuta!
Ne brinite za to!
446
00:35:14,565 --> 00:35:18,945
Tamo �e biti �amac, koji �e nas
odvesti za tren. �ekaju ih da stignu.
447
00:35:20,445 --> 00:35:22,844
Jesi li �to vidio?
-Ne puno.
448
00:35:23,179 --> 00:35:24,890
Vade �amce.
449
00:35:26,545 --> 00:35:28,384
Ka�u da nema opasnosti.
450
00:35:29,185 --> 00:35:30,785
La�u.
451
00:35:38,585 --> 00:35:40,688
Samo radite kako ka�emo.
Ostanite mirni.
452
00:35:41,385 --> 00:35:44,085
Mogli bi im naplatiti.
-Odstupite!
453
00:35:55,185 --> 00:35:57,585
Ukrcajte se, dame.
Primite me za ruku.
454
00:35:58,525 --> 00:36:00,064
Pazite kuda stajete.
455
00:36:00,565 --> 00:36:02,204
Madame.
456
00:36:02,305 --> 00:36:05,646
Hajde, Francatelli, ulazi.
-Izgleda tako nesigurno, gospo.
457
00:36:05,681 --> 00:36:09,464
Ne budi luda, Francatelli. Ovaj
�amac ne�e potonuti. Onaj tamo ho�e.
458
00:36:09,765 --> 00:36:12,024
Nemamo puno vremena.
Ukrcajte se.
459
00:36:12,225 --> 00:36:15,164
Mora da ima jo� �ena.
-Pa, ovdje ih nema.
460
00:36:15,265 --> 00:36:17,224
Onda pustite mu�karce. Cosmo?
461
00:36:17,325 --> 00:36:19,934
Gosp. Lightoller je bio jasan.
Samo �ene i djeca.
462
00:36:19,969 --> 00:36:23,304
Ali ako ih vi�e nema?
-Ulazim unutra, ako nitko ne�e.
463
00:36:23,405 --> 00:36:26,124
Idemo, momci.
-Ako oni idu, i mi �emo.
464
00:36:26,125 --> 00:36:29,425
Samo trenutak. -Trebate
nekog tko �e upravljati s tim.
465
00:36:33,345 --> 00:36:35,684
Dobro, onda. Spu�tajte.
466
00:36:35,885 --> 00:36:39,344
Ne mo�ete ga spustiti sa tako
malo ljudi. Ima mjesta za jo�.
467
00:36:39,445 --> 00:36:42,724
Oficiru, molim vas da
naredite da spuste �amac!
468
00:36:42,825 --> 00:36:46,044
Barem povedite nju.
-Ne! Ne, ne mogu jo� oto�i.
469
00:36:46,345 --> 00:36:47,864
Jo� ne.
470
00:36:47,965 --> 00:36:50,484
Eto vidite sad. Poku�ali smo.
471
00:36:50,685 --> 00:36:52,994
Spu�tajte �amac!
472
00:37:03,045 --> 00:37:06,257
Spu�tajte!
-Razumijem, spu�taj!
473
00:37:12,765 --> 00:37:16,324
Kog vraga se to doga�a? Tko su oni?
-Konobari iz Gattijevog restorana.
474
00:37:16,425 --> 00:37:19,244
Naravno. To�no ono,
�ega sam se bojao.
475
00:37:19,345 --> 00:37:21,304
Ne mo�emo dozvoliti da
se nastavi ovaj urnebes.
476
00:37:21,505 --> 00:37:25,417
Nisam suguran da ne mo�emo, Sir.
-Mo�da ne, ali morate ne�to u�initi. Tiho!
477
00:37:26,005 --> 00:37:30,851
Ne �elim da ova rulja tr�i po
brodu, vikaju�i i pla�u�i dame.
478
00:37:36,045 --> 00:37:38,626
Ovaj �amac je oti�ao.
Idite drugim putem.
479
00:37:38,846 --> 00:37:41,483
Drugim putem!
�amac je oti�ao!
480
00:37:42,485 --> 00:37:46,234
Nije �ak ni do
pola napunjen! Stani!
481
00:37:47,405 --> 00:37:49,144
�to mo�emo?
482
00:37:49,345 --> 00:37:51,535
Ne mo�emo ih vratiti, milorde.
483
00:37:54,165 --> 00:37:56,457
Spu�tajte!
-Spu�tajte!
484
00:38:04,745 --> 00:38:07,204
U redu, dosta je!
Odstupite!
485
00:38:07,405 --> 00:38:10,237
Odstupite!
-Pustite moju �enu i djecu.
486
00:38:10,372 --> 00:38:13,024
Odstupi!
-Hej, hej, �to je to?
487
00:38:13,225 --> 00:38:16,652
Rekao sam da odstupite!
488
00:38:18,845 --> 00:38:21,304
Mary, kreni! Kreni sad!
489
00:38:21,305 --> 00:38:23,105
Idi, idi, idi!
490
00:38:23,145 --> 00:38:26,247
Idite djeco!
-Idi, idi, idi! -Mary! Sean!
491
00:38:27,065 --> 00:38:28,551
Nazad!
492
00:38:42,445 --> 00:38:43,784
Ovuda.
493
00:38:44,785 --> 00:38:47,838
Zar postoji drugi put?
-Slijedi me.
494
00:38:51,565 --> 00:38:53,504
Kamo nas ovo vodi?
495
00:38:54,005 --> 00:38:55,444
Znam tko si!
496
00:38:55,545 --> 00:38:57,864
Sjetio sam se.
-Kog vraga je to va�no?
497
00:38:57,865 --> 00:39:02,307
Bio sam u opsadi Sidneyjske
ulice. Zaljepili su tjeralice.
498
00:39:07,345 --> 00:39:09,284
Ti si Peter Piatkov, zar ne?
499
00:39:09,385 --> 00:39:10,924
Peter pitur.
500
00:39:11,025 --> 00:39:13,464
Lud si!
-Ne, ne, ne, nisam lud.
501
00:39:13,765 --> 00:39:16,144
Bio si mi plijen, otkad
smo napustili Southampton.
502
00:39:16,245 --> 00:39:18,224
Peter, ubojica policajaca.
503
00:39:18,325 --> 00:39:22,224
Koliko si ih ubio, ha?
�etri? Pola �a�ice?
504
00:39:22,325 --> 00:39:25,104
Mi smo na brodu koji tone.
Imamo sad drugih briga.
505
00:39:25,205 --> 00:39:28,624
O, ne! Nemoj misliti da �u
te pustiti, jer ne�u. Ne mogu!
506
00:39:28,725 --> 00:39:31,596
�ao mi je to �uti.
-Siguran sam da jeste.
507
00:39:54,013 --> 00:39:56,478
Ne mogu na�i mog dje�aka.
508
00:39:56,649 --> 00:40:00,548
Znam da ga je dadilja odvela
na sigurno, ali ga ne mogu na�i.
509
00:40:02,933 --> 00:40:04,756
Ali gdje mo�e biti?
510
00:40:05,013 --> 00:40:08,073
Bolje da po�em s njim.
Moramo nastaviti tra�iti.
511
00:40:08,108 --> 00:40:09,473
Idemo, Bessie.
512
00:40:10,913 --> 00:40:12,513
Nadam se da �ete ga na�i.
513
00:40:14,353 --> 00:40:15,673
Idemo.
514
00:40:19,353 --> 00:40:23,513
Oficir se probija! Oprostite!
Molim vas, dr�ite red, hvala.
515
00:40:27,713 --> 00:40:29,252
�to se dogodilo sa Talijanima?
516
00:40:29,353 --> 00:40:31,192
Sigurno su zaklju�ani, Sir.
517
00:40:31,293 --> 00:40:34,626
Zar je to stvarno bilo
potrebno? -Najbolji na�in, Sir.
518
00:40:35,373 --> 00:40:37,654
Onda ih nemoj zaboraviti pustiti.
519
00:40:43,213 --> 00:40:46,352
Koja je svrha zadr�avati ih dolje?
-Politika kompanije. Makni se!
520
00:40:46,753 --> 00:40:48,473
Tamo su �ene i djeca!
521
00:40:48,474 --> 00:40:51,132
Dozvolit �e im na vrijeme.
-Pustite ih odmah gore, zaboga!
522
00:40:51,133 --> 00:40:53,752
Dajte im �ansu kao i
svima ostalima! -Odlazi!
523
00:40:53,753 --> 00:40:56,892
Slu�ajte ga! Kojim pravom
nas zadr�avate ovdje?
524
00:40:56,993 --> 00:40:57,952
Pustite nas!
525
00:40:57,953 --> 00:41:00,652
Po�i za mnom. Gube
kontrolu. Mo�emo se probiti.
526
00:41:00,653 --> 00:41:04,592
Za�to bi po�ao s tobom?
-Nema vremena sad za to.
527
00:41:04,793 --> 00:41:07,677
Do�i, mo�emo vidjeti nju
i djecu sigurne u �amcima.
528
00:41:07,722 --> 00:41:12,281
Onda se mo�emo tu�i do smrti.
-Je li to obe�anje? -Da!
529
00:41:15,373 --> 00:41:17,673
Nemojte �ekati da
vas puste! Sada!
530
00:41:18,793 --> 00:41:21,641
Nemojte stajati ovdje! -Guraj!
-Nemojte stajati ovdje da se utopite!
531
00:41:28,573 --> 00:41:31,585
Mogi li dobiti malo reda!
Budite razumni, molim vas!
532
00:41:40,693 --> 00:41:43,728
Idite do vrata! -Maknite
se od njih! Zatvorite vrata!
533
00:41:51,333 --> 00:41:53,869
Unutra! Ulazi!
534
00:41:55,897 --> 00:41:59,481
Pomozite!
Pomozite! Pomozite!
535
00:42:26,013 --> 00:42:30,290
Ali ne mogu ovdje ukrcati tre�i
razred, ne prije prvog razreda.
536
00:42:30,325 --> 00:42:32,272
Mama, kakve veze ima, sada!
537
00:42:32,373 --> 00:42:34,793
Molim vas, pustite moju
djecu da pro�u! -Mary!
538
00:42:35,793 --> 00:42:38,679
Ja �u joj pomo�i.
Odvedi djecu u �amce.
539
00:42:41,253 --> 00:42:43,432
Dajte mi ruku.
540
00:42:43,733 --> 00:42:47,117
Mi�i ruke s nje!
-Ne, on poma�e, on poma�e!
541
00:42:47,533 --> 00:42:50,213
Prvo �ene i djeca.
-Uzmi svoju djecu.
542
00:42:50,733 --> 00:42:52,072
Podigni se.
543
00:42:52,173 --> 00:42:54,932
Idemo, djeco. -Odstupite!
-Idemo, djeco. Do�ite.
544
00:42:55,033 --> 00:42:57,235
Propustite ovu djecu!
545
00:42:57,813 --> 00:43:00,477
Propustite ih!
Prepuni smo! Spu�tamo!
-
546
00:43:00,513 --> 00:43:04,448
Ne�ete!
Sad ih propustite!
547
00:43:05,813 --> 00:43:09,293
Idemo, djeco.
Na ljestve. Tako je.
548
00:43:09,573 --> 00:43:11,652
Penji ih. Evo ga. Penji ih.
549
00:43:11,753 --> 00:43:16,258
Hart! Hart! Idi tamo i preuzmi!
-Razumjem, Sir.
550
00:43:16,359 --> 00:43:17,897
Idemo.
551
00:43:20,953 --> 00:43:22,552
Odstupite!
552
00:43:22,553 --> 00:43:24,400
Poku�avam razgovarati sa
�enom.
553
00:43:24,573 --> 00:43:25,973
Pustite me da pri�am s
mojom �enom! -Spu�tajte!
554
00:43:26,073 --> 00:43:29,747
�amac �e se raspasti!
-Theresa! Theresa!
555
00:43:29,833 --> 00:43:33,295
Ne mogu i�i bez mog djeteta.
-Ostani s drugima! Na�i �u je!
556
00:43:33,363 --> 00:43:35,212
Ne brini!
557
00:43:36,373 --> 00:43:38,033
Theresa!
558
00:43:47,213 --> 00:43:49,809
Rekao sam da �e se ovo dogoditi.
Znao sam da �e se dogodiiti!
559
00:43:49,844 --> 00:43:53,350
Nemogu�e da su oti�li!
-Hej! Gdje mogu na�i �amac?
560
00:43:53,385 --> 00:43:56,832
�amci su oti�li. Spu�taju sklopive
sa sohe, na najudaljenijem kraju.
561
00:43:56,833 --> 00:44:00,532
Poku�avaju spustiti jo� jednog.
Ako uspiju, to �e biti zadnji. -Idemo.
562
00:44:00,733 --> 00:44:03,072
G�o, Allison! Po�ite s nama.
563
00:44:03,373 --> 00:44:07,766
Ukrcavaju �amac na kraju broda.
-Bit �emo tamo �im na�emo dijete.
564
00:44:08,133 --> 00:44:09,872
Mogu li uzeti dijete?
565
00:44:10,073 --> 00:44:14,492
Molim vas. Molim, da mi dopustite.
-Ne brinite. Do�i �emo tanmo.
566
00:44:14,508 --> 00:44:17,471
Ne�e nas �ekati, idemo!
-Annie, idemo!
567
00:44:22,273 --> 00:44:25,220
�ene naprijed.
Pustite ih da pro�u!
568
00:44:26,893 --> 00:44:28,353
Vi ste na redu.
569
00:44:30,213 --> 00:44:31,672
Pazite gdje stajete.
570
00:44:32,073 --> 00:44:34,933
Lady Manton?
-Ne, ja ne�u i�i.
571
00:44:35,793 --> 00:44:37,907
Ulazi. �ena te treba.
572
00:44:38,393 --> 00:44:40,232
�ula si ga. Ulazi.
573
00:44:40,433 --> 00:44:42,372
Olak�aj mi. Molim te.
-Do�ite, molim vas.
574
00:44:42,473 --> 00:44:44,252
Nema vremena za to.
Idemo! Gore!
575
00:44:44,353 --> 00:44:46,353
Dr�ite me za ruku. Tako je.
576
00:44:47,913 --> 00:44:50,972
Ima li jo� dama?
Molim vas, do�ite naprijed.
577
00:44:51,173 --> 00:44:52,792
Nisam te nikad poljubio.
578
00:44:53,293 --> 00:44:55,494
Poljubi me u New Yorku.
579
00:45:01,293 --> 00:45:03,352
Je li Mario Sandrini iza�ao?
Da li ste ga vidjeli?
580
00:45:03,453 --> 00:45:07,233
Iza�ao je iz kotlovnice, ali sam �uo
da su ga zatvorili sa drugim Talijanima.
581
00:45:09,493 --> 00:45:13,272
Ukrcavaju �amac.
-Je li onaj �amac pun?
582
00:45:13,373 --> 00:45:15,593
Spu�taju ga. Zakasnili smo.
583
00:45:32,613 --> 00:45:37,052
Hej! Zna� li gdje su ostavili
Talijane? One �to su zaklju�ali?
584
00:45:37,253 --> 00:45:39,629
Za�to?
�eljan si da im se pridru�i�?
585
00:45:41,133 --> 00:45:42,672
Gdje su? Gdje su?!
586
00:45:42,773 --> 00:45:45,192
Iza onog ugla.
Zadnja vrata na kraju.
587
00:45:45,293 --> 00:45:47,852
Ali ne�e� ih izvu�i!
Vrata su zaklju�ana!
588
00:45:47,953 --> 00:45:51,094
I ostat �e zaklju�ana, dok
ne legnu u oceanski krevet!
589
00:45:51,129 --> 00:45:52,173
Mario!
590
00:45:52,174 --> 00:45:53,696
Gdje si?
591
00:45:54,113 --> 00:45:56,173
Mario?
592
00:45:59,113 --> 00:46:01,413
Mario! Mario!
593
00:46:03,235 --> 00:46:04,712
Mario, kako da otvorim ovo?
594
00:46:05,209 --> 00:46:09,584
Zaklju�ana su! Zaklju�ana su
klju�em! Zaklju�ana su klju�em!
595
00:46:10,646 --> 00:46:11,760
Upomo�!
596
00:46:15,673 --> 00:46:17,152
Ne!
597
00:46:17,453 --> 00:46:20,413
Mario! Mario!
598
00:46:21,473 --> 00:46:23,291
Pomozite!
599
00:46:23,651 --> 00:46:27,797
Prijevod i obrada:
jadrijev101147238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.