All language subtitles for Titanic.2012.S01E03.HDTV.x264-TLA-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,203 U pro�loj epizodi Titanika: 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,034 Mislim da pripada vama. -Hvala vam. 3 00:00:05,095 --> 00:00:08,512 Ovo je Peter Lubov. Ovo je moja supruga, Mary. 4 00:00:09,016 --> 00:00:11,207 Aaa, na�li ste je. -Da. 5 00:00:11,236 --> 00:00:15,009 Ne izgleda ba� zdravo. -G�a Watson ima samo morsku bolest. 6 00:00:15,476 --> 00:00:19,578 Da vam popravim to? -Dosta puno Talijana se ukrcalo? 7 00:00:19,631 --> 00:00:23,405 Vrlo su temperamentni i politi�ki nestabilni. 8 00:00:23,505 --> 00:00:27,703 Mislim da bi mogli ubrzati. -Imali smo upozorenja o ledenim santama, Sir. 9 00:00:27,910 --> 00:00:29,731 Mislio sam ozbiljno. 10 00:00:31,495 --> 00:00:34,027 Imamo dva sata, dva i pol, ako budemo imali sre�e. 11 00:00:34,082 --> 00:00:36,146 Ne mo�e potonuti! -Ne mo�e ni plutati! 12 00:00:36,405 --> 00:00:41,305 Nema opasnosti! -...moju �enu i djecu! -Odstupi! 13 00:00:42,066 --> 00:00:45,381 Ovuda, idemo! -Probijte se do "A" palube. 14 00:00:45,382 --> 00:00:47,812 Dr�ali su ih dolje, u potpalublju, Sir. 15 00:00:48,386 --> 00:00:51,186 Muriel! -Molim vas, uzmite ju! Pusti se! 16 00:00:51,257 --> 00:00:52,933 �amac mora krenuti, madame! 17 00:00:53,734 --> 00:00:55,606 Ima li jo� �ena!? 18 00:00:55,670 --> 00:00:58,983 Ako odemo dolje, trebali bi oti�i, bore�i se! 19 00:01:31,218 --> 00:01:35,788 T I T A N I K Tre�a epizoda. 20 00:01:40,169 --> 00:01:43,577 Opsada Sydneyske ulice, London Sije�anj, 1911. 21 00:01:44,527 --> 00:01:47,440 G. Churchill? -�to? Na�li smo dva tijela. 22 00:01:47,641 --> 00:01:49,966 Svaars i Solokov. 23 00:01:52,175 --> 00:01:54,033 A �to je sa ostalima? 24 00:01:55,161 --> 00:01:56,620 Moram imati vo�u? 25 00:01:56,821 --> 00:01:59,332 Peter Piatkowa? -Da, Petra Piatkowa! 26 00:01:59,367 --> 00:02:04,196 Peter pitur. Glavni ubojica policajaca. Gdje je on? 27 00:02:04,231 --> 00:02:07,590 Nema mu traga, bojim se, Sir. Nisam siguran ni da je bio u ku�i. 28 00:02:07,625 --> 00:02:10,012 Neki od ljudi misle da su ga vidjeli, ali ne mo�emo biti sigurni. 29 00:02:10,047 --> 00:02:13,780 On je ve� bio ovdje. I �elim da ga na�u! 30 00:02:13,815 --> 00:02:16,701 Zbog ovoga sam i doveo vojsku na ulice Londona. 31 00:02:16,736 --> 00:02:21,840 I Parlament �e mi popiti krv, ako im poka�em samo dva sudionika. 32 00:02:22,041 --> 00:02:25,776 Nije me briga, koliko �e trajati, ili koliko �e ko�tati, 33 00:02:25,911 --> 00:02:28,485 �elim da ga na�u! 34 00:02:55,841 --> 00:02:58,306 40.000 jaja? -Da, Sir. 35 00:02:58,371 --> 00:03:00,931 Slu�ajte me! Za�utite i poslu�ajte me! 36 00:03:00,961 --> 00:03:04,036 3.500 glavica luka? -Da, Sir. SOUTHAMPTON, 10. travnja 1912. 37 00:03:04,321 --> 00:03:05,940 Tako ti tvoje proklete kume! 38 00:03:06,041 --> 00:03:08,380 Taj �ovjek ne�e kro�iiti na taj brod! 39 00:03:08,481 --> 00:03:09,821 Jesi li me razumio? -Molim vas,...! -Ne! 40 00:03:10,022 --> 00:03:12,220 Pitman? Preuzmi ovdje! 41 00:03:12,421 --> 00:03:15,200 G. Lightoller je zauzet, i ne �eli razgovarati s tobom. 42 00:03:15,301 --> 00:03:18,500 Idi svojim poslom! Sam �e� se uvjeriti, samo dobro gledaj! 43 00:03:18,601 --> 00:03:20,301 �ovjek je jako zauzet. -Lowe? 44 00:03:21,941 --> 00:03:23,697 U �emu je problem? 45 00:03:24,621 --> 00:03:28,122 Imam brata, Sir. Napu�tam brod u New Yorku. 46 00:03:28,257 --> 00:03:30,320 Nadao sam se da mo�e putovati sa mnom. 47 00:03:30,521 --> 00:03:32,360 Planiramo zapo�eti novi �ivot u Americi. 48 00:03:32,361 --> 00:03:34,254 Kako misli� "putovati s tobom"? 49 00:03:35,461 --> 00:03:38,400 �uo sam da vam fali konobar. 50 00:03:38,901 --> 00:03:40,540 Moj brat je konobar. 51 00:03:40,641 --> 00:03:42,500 Je li nam fali netko? 52 00:03:43,101 --> 00:03:47,240 Fali nam jedan konobar. Tom Richards u balagovaonici pr.razreda. 53 00:03:47,541 --> 00:03:50,208 Ne mogu sku�iti, kako je znao. 54 00:03:50,481 --> 00:03:54,542 Ne �elite biti zakinuti, Sir. Bar ne u prvom razredu. 55 00:03:54,577 --> 00:03:58,860 Ali on je Talijan, Sir. Svi talijanski konobari su u Gattijevom restoranu. 56 00:03:58,861 --> 00:04:03,203 Oni u prvom razredu su Englezi ili Irci. -Ali to nije pravilo. 57 00:04:05,321 --> 00:04:07,898 Ako se Richard pojavi sa dobrom pri�om, tvoj brat se iskrcava. 58 00:04:07,933 --> 00:04:10,822 Naravno, Sir. -Ako mu uniforma pristaje, posao je njegov. Njegovo ime? 59 00:04:10,857 --> 00:04:14,374 Paolo Sandrini, Sir. Hvala vam, Sir. Hvala vam puno. Paolo! 60 00:04:14,409 --> 00:04:17,285 Hvala vam, Sir. -Dobro, dobro, ukrcaj se sad. 61 00:04:22,681 --> 00:04:27,637 Va�nije im je da manjka lo�a�a, nego osoblja u blagovaonici 1. raz. 62 00:04:38,981 --> 00:04:43,004 �to misli� tko je onaj? Izgleda kao lutaju�i prorok. 63 00:04:50,281 --> 00:04:51,781 Peter Lubov. 64 00:04:52,921 --> 00:04:56,430 Idite do slijede�eg ulaza. Ovaj je za drugi razred. 65 00:05:08,621 --> 00:05:11,221 �ao mi je. -Oprostite. -Pazite. -Dozvolite. 66 00:05:20,818 --> 00:05:22,582 Pretpostavljam da �e se taj Richards pojaviti? -Nemogu�e. 67 00:05:22,680 --> 00:05:25,410 Za�to si tako siguran? -Jer je to nemogu�e. 68 00:05:25,898 --> 00:05:27,557 Ne budi budalast. 69 00:05:27,592 --> 00:05:31,353 Kad sam te sino� napustio, oti�ao sam u pub, gdje se posada skuplja. 70 00:05:31,390 --> 00:05:34,327 Taj Richard je bio prvi konobar koji se prijavio. 71 00:05:34,728 --> 00:05:36,028 A onda si ga napio. 72 00:05:36,392 --> 00:05:37,761 Jesam. 73 00:05:37,962 --> 00:05:40,880 Mo�da �e i prohodati, ali tek kad budemo usred Antlantika. 74 00:05:41,281 --> 00:05:44,495 Ne�e ti oprostiti. Prevariti ga na Titanikovom prvom putovanju. 75 00:05:44,496 --> 00:05:46,778 Pre�ivjeti �e. Zna�i ovako. 76 00:05:46,979 --> 00:05:49,714 Kada bude� spreman, javi se glavnom konobaru. Razumije�? 77 00:05:49,715 --> 00:05:52,021 Znam �to trebam raditi. Ajde, ajde. 78 00:05:52,761 --> 00:05:56,420 �elio bi vidjeti va�e karte, Sir. -Imao sam ih maloprije. 79 00:05:56,621 --> 00:05:59,761 Daj idemo, prepustimo to njima. Idemo! 80 00:06:02,261 --> 00:06:05,161 Sir, dajte mi samo minutu, Sir. 81 00:06:08,881 --> 00:06:10,220 �edna sam, mama. 82 00:06:10,721 --> 00:06:13,160 Pri�ekaj samo minut, draga, pa �emo i�i potra�iti pi�e. 83 00:06:13,161 --> 00:06:16,477 Ali ja sam sad �edna. -Ja �u je povesti. Idemo! 84 00:06:21,661 --> 00:06:24,494 Tata! Ne svi�a mi se. -�to ti se ne svi�a? 85 00:06:24,629 --> 00:06:28,715 Jednostavno mi se ne svi�a. Previ�e je vode ispod nas. 86 00:06:30,581 --> 00:06:32,120 Draga Theresa,... 87 00:06:32,121 --> 00:06:35,781 ja bi se zabrinuo da je nema dovoljno. U redu? 88 00:06:36,121 --> 00:06:38,320 Idemo na�i tvoju bocu soka. 89 00:06:53,881 --> 00:06:56,794 Je li ovo tvoje prvo putovanje u New York? -O, ne. 90 00:06:56,929 --> 00:06:59,300 Ve� du�e vrijeme radim za White Star. 91 00:06:59,501 --> 00:07:01,760 I nikad nisi bila u isku�enju da ostane� tamo? 92 00:07:01,961 --> 00:07:05,427 Je li to tvoj plan? �ivjeti u Americi? 93 00:07:05,981 --> 00:07:10,549 Recimo to ovako. Nikad ne�u piti iz ovakve �a�e, ako ostanem u Evropi. 94 00:07:11,321 --> 00:07:15,481 I svi u Americi jedu iz porculana, a piju iz kristala. 95 00:07:15,616 --> 00:07:17,999 Barem imaju �ansu da mogu. 96 00:07:18,134 --> 00:07:19,580 Sandrini? 97 00:07:19,881 --> 00:07:22,921 Mogu li pitati, za�to si napola obu�en? 98 00:07:24,021 --> 00:07:28,686 Uniforma mu mora biti knap. I �elio je da bude tako, prije nego ga putnici vide. 99 00:07:33,821 --> 00:07:35,460 Hvala ti. 100 00:07:35,761 --> 00:07:37,700 Bolje da odem. 101 00:07:38,601 --> 00:07:39,960 Ho�u li te vidjeti kasnije? 102 00:07:40,161 --> 00:07:44,333 Mo�da. Kad zavr�im sa ve�erom, biti �u u blagovaonici za poslugu. 103 00:07:44,641 --> 00:07:46,961 Osim ako ne budem. 104 00:07:52,841 --> 00:07:54,180 Ne znam tvoje ime. 105 00:07:54,481 --> 00:07:57,958 Ako te budem ve�eras tra�iti, moram znati koga tra�im. 106 00:07:57,993 --> 00:07:59,760 Pa, ne�u daleko oti�i. 107 00:07:59,961 --> 00:08:01,721 Ne, na brodu. 108 00:08:04,881 --> 00:08:08,349 Annie. Annie Desmond. -Paolo Sandrini. 109 00:08:08,961 --> 00:08:10,340 Ho�u li te vidjeti, kasnije? 110 00:08:10,441 --> 00:08:15,155 Ja mislim da ne�e� vidjeti nikog vi�e, ako se na vrati� na posao. 111 00:08:22,641 --> 00:08:25,821 Misli� li da smo trebali ostati i poku�ati promijeniti stvari? 112 00:08:28,481 --> 00:08:30,781 Uradio sam i vi�e od toga. 113 00:08:31,481 --> 00:08:32,980 Zna�i, odustao si? 114 00:08:33,281 --> 00:08:35,901 I briga me ako netko zna za to. 115 00:08:39,681 --> 00:08:42,840 Neka se potla�eni klanjaju bi�evima njihovih gospodara. 116 00:08:43,041 --> 00:08:46,581 Na putu sam za Novi Svijet i ne�u se vratiti. -Ozbiljno? 117 00:08:56,781 --> 00:08:58,681 Ovo vam je ispalo. 118 00:09:00,761 --> 00:09:02,800 Zar mu ne�e� zahvaliti? 119 00:09:03,001 --> 00:09:04,840 Hvala vam. 120 00:09:04,941 --> 00:09:09,367 Ovo je Peter Lubov. Ovo je moja supruga Mary. -Gospo�o Maloney. 121 00:09:15,381 --> 00:09:16,981 Onda,... 122 00:09:25,881 --> 00:09:29,227 To ne li�i na tebe. �to je bilo? 123 00:09:30,981 --> 00:09:32,627 Ni�ta. 124 00:09:45,441 --> 00:09:47,380 Oprosti, oprosti. Nisam mogao prije. 125 00:09:47,481 --> 00:09:50,853 Dobio sam jo� jedan ukor od �efa. Natjerao me da o�istim sve ormare. 126 00:09:50,888 --> 00:09:55,253 Zbog �ega? -Ovaj, bez veze. 127 00:09:56,941 --> 00:09:59,624 Onda, ja sam ovdje kao �to sam i obe�ala. 128 00:09:59,759 --> 00:10:01,320 I sad moram i�i. 129 00:10:01,421 --> 00:10:05,680 Ali rano je. Ima� li vremena za �etnju? -Nije rano. Nemam vremena. 130 00:10:05,781 --> 00:10:08,740 Kamo ide�? -Smjestiti moje dame u drugom razredu. 131 00:10:08,775 --> 00:10:11,500 Mogu li to bez tebe? -Nadam se da ne mogu. 132 00:10:11,601 --> 00:10:14,209 Kad bi i mogle, ostala bi bez posla. -Mogu li s tobom? 133 00:10:14,244 --> 00:10:17,680 �to, u njihove kabine? -Ne, ali te mogu otpratiti. 134 00:10:17,781 --> 00:10:20,220 Mo�da, du� brodske palube? 135 00:10:20,521 --> 00:10:22,961 Kako ona vodi do drugog razreda? 136 00:10:23,062 --> 00:10:27,147 Ide se radije... obilaznim putem. 137 00:10:57,501 --> 00:10:59,220 Putujete sami? 138 00:10:59,321 --> 00:11:01,084 I �to, ako putujem? 139 00:11:02,121 --> 00:11:04,221 Samo poku�avam razgovarati. 140 00:11:22,421 --> 00:11:24,060 David Evans. 141 00:11:24,161 --> 00:11:26,061 I ja sam sam. 142 00:11:28,781 --> 00:11:31,988 Najbr�e putuje onaj, tko putuje sam, ha? 143 00:11:32,681 --> 00:11:36,338 �ini se, da idemo istom brzinom, kao i svi ostali. 144 00:11:41,341 --> 00:11:43,293 �ime se ti bavi�? 145 00:11:44,941 --> 00:11:46,722 Ovim i onim. 146 00:11:47,481 --> 00:11:50,380 Ja sam bio vojnik. �kotska stra�a. 147 00:11:50,581 --> 00:11:53,525 Dok nisam zaustavio metak, a onda su me otpisali. 148 00:11:53,660 --> 00:11:57,686 Ali imam otpremni�ki paket, tako da se ne �alim. 149 00:11:58,741 --> 00:12:00,580 Za�to ste tra�ili mene? 150 00:12:00,781 --> 00:12:02,381 Jesam li? 151 00:12:04,061 --> 00:12:06,420 Izgleda� mi poznato, to je sve. 152 00:12:07,121 --> 00:12:08,860 Pa,... 153 00:12:09,361 --> 00:12:11,161 Nisam poznat. 154 00:12:12,081 --> 00:12:13,981 Ne tebi. 155 00:12:32,096 --> 00:12:33,996 Moram krenuti. 156 00:12:35,176 --> 00:12:38,956 Nisam trebala biti u prvom razredu. Lo�e utje�e� na mene. 157 00:12:41,496 --> 00:12:43,476 Ne mo�e� i�i sa mnom. 158 00:12:44,416 --> 00:12:46,316 Mogu poku�ati. 159 00:12:46,676 --> 00:12:51,135 Vrijeme je da u�emo. Ne misli� da smo no�as dovoljno �etale? 160 00:12:51,336 --> 00:12:54,595 U isku�enju sam da je pod�inim. 161 00:12:54,696 --> 00:12:56,435 Trebate li pomo�, madame? 162 00:12:56,536 --> 00:13:01,109 Dobro sam, hvala. Postaje hladno. Moramo u�i unutra. 163 00:13:08,036 --> 00:13:09,475 Mogu li pro�i? 164 00:13:09,476 --> 00:13:12,719 Ne bez dozvole oficira, g�ice. -Moram sti�i do drugog razreda. 165 00:13:12,776 --> 00:13:15,786 Onda niste trebali biti u prvom razredu. Zar ne, g�ice? 166 00:13:16,496 --> 00:13:18,095 Molim vas, zakasnit �u. 167 00:13:18,096 --> 00:13:21,135 Trebali ste prije na to misliti, g�ice. -Hej! 168 00:13:21,336 --> 00:13:24,258 Prvi razred, drugi razred, a �to je sa tvojim razredom? 169 00:13:24,293 --> 00:13:26,636 Zar nisi odan, �ovje�e? 170 00:13:29,436 --> 00:13:32,778 Samo ovaj put. Ne poku�avaj ovo ponovo! 171 00:13:37,136 --> 00:13:39,516 Hvala ti. 172 00:13:40,356 --> 00:13:42,715 Ho�ete li da vam spremim krevet, madame? -U�ite! 173 00:13:42,716 --> 00:13:44,875 Nije mislila biti neljubazna. 174 00:13:44,976 --> 00:13:47,356 Vidio si kako me pogledala, kad nas je pozvao na �aj. 175 00:13:47,357 --> 00:13:50,476 Ne bi se vi�e �okirala, ni da smo je pljusnuli po licu. 176 00:13:53,036 --> 00:13:55,536 Mo�ete li mi pomo�i s ovim? 177 00:13:55,776 --> 00:13:59,155 Pretjeruje�. -Ne pretjerujem. 178 00:13:59,156 --> 00:14:02,248 I za�to si, za ime Boga pristao da sudjelujemo u engleskom obi�aju? 179 00:14:02,276 --> 00:14:05,950 "Naravno, Lord Mantone, bit �e mi drago." -Mislio sam da bi bilo zanimljivo. 180 00:14:05,985 --> 00:14:10,213 I ogrlicu. Kop�a je malo kruta, tako da je morate stisnuti. 181 00:14:11,096 --> 00:14:12,896 Hvala vam. 182 00:14:13,436 --> 00:14:18,813 �to misli, tko je ona? -Misli da je grofica, i u pravu je. 183 00:14:24,836 --> 00:14:26,775 Ho�ete li da vam spremim krevet, madame? 184 00:14:26,776 --> 00:14:28,996 Da, molim. 185 00:14:29,971 --> 00:14:33,274 Nedjelja, 14. travnja 1912. 186 00:14:47,496 --> 00:14:49,396 Amen. 187 00:15:00,236 --> 00:15:02,355 Mislim da �u i�i malo protegnuti noge na palubi? 188 00:15:02,456 --> 00:15:05,995 Ja ne�u. Idem po jo� jednu dozu religije. 189 00:15:06,096 --> 00:15:08,608 Ovog puta, engleske. -Za�to? 190 00:15:09,296 --> 00:15:11,156 Zato �to je u prvom razredu. 191 00:15:11,496 --> 00:15:13,335 Znati�eljan sam. Ti nisi? 192 00:15:13,336 --> 00:15:17,203 Ja sam radio instalacije na ovom brodu? Poznajem svaki kutak i rupu. 193 00:15:17,256 --> 00:15:19,415 Ali nemoj da ti pokvarim avanturu. 194 00:15:19,516 --> 00:15:21,555 Tako je. Ja sam... 195 00:15:21,556 --> 00:15:24,065 uvijek spreman za novu avanturu. 196 00:15:32,336 --> 00:15:34,175 �to je htio? 197 00:15:34,176 --> 00:15:37,155 Rekao je da ide na englesku misu. 198 00:15:37,156 --> 00:15:39,818 Iako me nije uvjerio, da je neki vjernik. 199 00:15:39,953 --> 00:15:41,995 Ljudi su puni iznena�enja. 200 00:15:42,196 --> 00:15:44,572 Rekao je da ide samo pogledati. 201 00:15:46,036 --> 00:15:48,275 Mogla bi i ja. 202 00:15:48,576 --> 00:15:50,526 Za�to? 203 00:15:51,196 --> 00:15:53,695 To je prilika da vidim prvi razred. 204 00:15:53,996 --> 00:15:56,636 Gospod �e te zgromiti. 205 00:15:57,576 --> 00:16:00,130 Ne mislim da �e me Bog prokleti zbog malo znati�elje. 206 00:16:00,165 --> 00:16:02,875 Ako se ispostavi, da je on staro-zavjetni Bog? 207 00:16:02,976 --> 00:16:05,135 Morat �u riskirati. 208 00:16:11,636 --> 00:16:13,476 Onda, kreni ve�. 209 00:16:17,756 --> 00:16:20,836 Dobro. Vi idete sa tatom. 210 00:16:59,696 --> 00:17:03,036 Nemoj da te upla�i snaga tvojih osje�aja. 211 00:17:29,636 --> 00:17:31,495 �to radi�? 212 00:17:31,696 --> 00:17:33,635 Ve�eras imam samo dva. -Za�to? 213 00:17:34,436 --> 00:17:37,515 Widenerovi pripremaju zabavu za kapetana u Gattijevom restoranu. 214 00:17:37,616 --> 00:17:41,502 Pozvali su eng. Lorda i njegovu obitelj, Astore, Gordonove i glumicu. 215 00:17:41,537 --> 00:17:43,998 Tako da su ostali samo Rushtoni. -Oh. 216 00:17:44,571 --> 00:17:47,273 Tjera te da misli�, u �emu su pogrije�ili. 217 00:17:47,996 --> 00:17:51,571 Da ih spojim zajedno, umjesto da ih razdvajam? 218 00:17:52,076 --> 00:17:55,100 Ne bi trebala to pitati u prepunom baru. 219 00:18:02,876 --> 00:18:05,115 Voljela bi ovdje raditi. 220 00:18:05,516 --> 00:18:07,996 Toliko pametnih d�entlmena,... 221 00:18:08,896 --> 00:18:12,682 dama u njihovim finim haljinama i blje�tavim krunama. 222 00:18:12,817 --> 00:18:16,573 Jesi li se ikad zapitala, za�to imaju toliko puno, a ti tako malo? 223 00:18:16,936 --> 00:18:19,274 Ne mislim da imam tako malo. 224 00:18:21,056 --> 00:18:23,095 Ne vjerujem u zavist. 225 00:18:23,196 --> 00:18:27,554 Jede te iznutra. Osim toga uvijek �e biti onih koji "imaju" i "nemaju". 226 00:18:28,156 --> 00:18:33,239 Mo�da. Ali ja znam mjesto gdje je lako prije�i iz jedne grupe u drugu. 227 00:18:33,274 --> 00:18:36,337 Amerika. -Tako govore. 228 00:18:36,436 --> 00:18:41,184 U Americi mu�karac mo�e sti�i sve do vrha. Ako se ne boji te�kog rada. 229 00:18:41,219 --> 00:18:44,929 A �to je sa �enama? Ja se ne bojim te�kog rada. 230 00:18:45,064 --> 00:18:47,281 Zar ne mogu i ja do vrha? 231 00:18:48,176 --> 00:18:53,546 A �to ka�e� na par? Oboje spremni da iskoriste priliku za novi �ivot? 232 00:18:54,436 --> 00:18:56,870 �to sve ne bi mogli posti�i? 233 00:19:05,756 --> 00:19:07,609 Je li to tvoj san? 234 00:19:08,496 --> 00:19:10,876 Ja imam... puno snova. 235 00:19:12,956 --> 00:19:15,490 Ali mo�da je to najva�niji. 236 00:19:20,444 --> 00:19:21,929 Oprostite. 237 00:19:22,064 --> 00:19:23,915 Mo�ete li mi pomo�i? 238 00:19:24,016 --> 00:19:27,235 Rekli su mi da je ovo put do tre�eg razreda, ali su vrata zaklju�ana. 239 00:19:27,336 --> 00:19:29,436 Pa, zato �to jesu zaklju�ana. 240 00:19:31,556 --> 00:19:34,602 Brava na kutiji za nakit od Lady Manton se zaglavila. 241 00:19:34,637 --> 00:19:37,518 Pomislila sam da mo�da ima netko u potpalublju, tko je mo�e popraviti. 242 00:19:37,553 --> 00:19:39,315 �ao mi je, ne mo�ete u�i u tre�i. 243 00:19:39,516 --> 00:19:41,799 Zovi nadzornika, on �e to rje�iti. 244 00:19:44,576 --> 00:19:48,291 Nisam htjela da grofica sazna. Mislila bi da sam ja kriva. 245 00:19:48,426 --> 00:19:49,715 Malo je greza, zar ne? 246 00:19:50,216 --> 00:19:53,441 Znate, kakve su. -Svakako, da znam. 247 00:19:54,136 --> 00:19:56,553 Platit �u za popravak. 248 00:19:57,156 --> 00:19:58,515 Onda, dobro. 249 00:19:58,616 --> 00:20:01,367 Ali ako ja nastradam, krivit �u vas. 250 00:20:04,915 --> 00:20:07,725 Kako zna�, da �e� isto osje�ati kada se iskrca�? 251 00:20:07,750 --> 00:20:08,646 Znam. 252 00:20:09,181 --> 00:20:10,336 Onda joj reci. 253 00:20:11,071 --> 00:20:12,839 I �to da joj ponudim? 254 00:20:12,974 --> 00:20:15,553 Mu�karca koji nema ni�ta, osim velikih snova? 255 00:20:19,941 --> 00:20:21,620 Nije puno. 256 00:20:22,230 --> 00:20:23,917 Bolje da ode�. 257 00:20:23,918 --> 00:20:26,272 Uskoro �e servirati ve�eru. Ajde! 258 00:20:30,456 --> 00:20:31,777 Paolo? 259 00:20:35,601 --> 00:20:37,562 Ponudi joj svoje snove. 260 00:20:50,896 --> 00:20:52,595 Imali ovdje koji bravar? 261 00:20:52,696 --> 00:20:54,796 Dama ima posao za njega. 262 00:20:55,536 --> 00:20:58,275 U pitanju je samo brava od male kutije. 263 00:20:58,576 --> 00:21:00,276 Bila bi jako zahvalna. 264 00:21:06,556 --> 00:21:08,595 Ja �u pogledati, ako �elite. 265 00:21:08,896 --> 00:21:10,496 Hvala vam. 266 00:21:15,476 --> 00:21:17,742 Mislila,... mislila sam da bi mogli ovo upotrijebiti. 267 00:21:20,156 --> 00:21:22,203 I trebat �e vam malo svijetla. 268 00:21:22,796 --> 00:21:25,294 Vidim dovoljno dobro. -Ne, ne! 269 00:21:25,429 --> 00:21:27,288 Ne mo�ete. 270 00:21:29,156 --> 00:21:30,695 Po�ite tamo. 271 00:21:30,796 --> 00:21:32,822 Do svijetla u kutu. 272 00:21:50,856 --> 00:21:53,324 Ne vidim da je bilo �to pokvareno. 273 00:21:53,796 --> 00:21:56,490 Klju�... se lako okre�e. 274 00:21:56,625 --> 00:21:58,535 �udno. Bilo je... 275 00:21:58,736 --> 00:22:00,995 Bilo je zaglavljeno maloprije. 276 00:22:04,656 --> 00:22:06,856 Imam �est penija tu negdje. 277 00:22:08,416 --> 00:22:10,596 Zadr�ite svojih �est penija. 278 00:22:21,996 --> 00:22:23,495 �to ti radi� ovdje? 279 00:22:23,696 --> 00:22:27,755 Vidio sam da silazi�. Si�ao bi i ja ranije, ali me mornar nije pustio. 280 00:22:27,956 --> 00:22:30,395 O �emu se radi? -Na �to misli�? 281 00:22:30,696 --> 00:22:34,335 Sve je bilo u redu sa tom kutijom, kad si je uzela iz ureda Purserovih. 282 00:22:34,436 --> 00:22:36,375 �pijunirao si me? 283 00:22:36,576 --> 00:22:39,595 Gle, u �emu je stvar? -Ne znam o �emu govori�? 284 00:22:39,596 --> 00:22:44,756 Ako si u nevolji, poku�avam pomo�i. Ali ne mogu ni�ta, ako mi ne ka�e�. 285 00:22:45,891 --> 00:22:47,298 Hej, hajde. 286 00:22:50,656 --> 00:22:53,097 Daj, ne mo�e biti toliko stra�no. 287 00:22:54,156 --> 00:22:56,427 Jeste, i gore od toga. 288 00:23:01,856 --> 00:23:05,333 Rekla sam ti da je moj tata siroma�an, ali je i vi�e od toga. 289 00:23:05,756 --> 00:23:08,495 A bez njegove nadnice, nema ni novaca za njegove lijekove, 290 00:23:08,596 --> 00:23:11,753 nema... nema novaca za hranu. 291 00:23:12,856 --> 00:23:15,106 Nema novaca za �ivot. 292 00:23:20,416 --> 00:23:22,344 �to si uradila? 293 00:23:23,056 --> 00:23:24,876 Uzela sam bro�. 294 00:23:29,856 --> 00:23:33,927 Bio je jedan mali. Jedva da ga nosi. Ne�e joj nedostajati. 295 00:23:34,262 --> 00:23:39,254 A kada se sjetim, koliko puta si mi prigovorila kako nemam kriterije. 296 00:23:43,576 --> 00:23:45,776 Hej. Hej. 297 00:23:47,056 --> 00:23:48,795 Ah. Onda ste je na�li? 298 00:23:48,896 --> 00:23:52,495 Da, hvala vam. -Ne izgleda ba� najbolje. 299 00:23:52,596 --> 00:23:55,735 G�ica Watson samo ima morsku bolest. 300 00:23:55,836 --> 00:23:58,685 Onda se suosje�am s njom. -Pro�i �e. 301 00:24:04,876 --> 00:24:08,356 Jo� ne mogu razumjeti �to si radila tamo dolje? 302 00:24:08,496 --> 00:24:11,975 Htjela sam da �ovjek odnese kutiju negdje, van doma�aja. 303 00:24:12,476 --> 00:24:14,575 Dala sam mu komad �ice,... 304 00:24:14,776 --> 00:24:18,956 tako da bi ga mogli vidjeti da poku�ava popraviti. Mislila sam da... 305 00:24:19,096 --> 00:24:24,441 bi ga mogla okriviti za nestanak, kada grofica primjeti nestanak. 306 00:24:24,716 --> 00:24:28,318 Pustila bi nevinog �ovjeka da ide u zatvor? -Naravno da ne. 307 00:24:28,353 --> 00:24:30,495 Ne bi saznali da ga nema, dok se ne vratimo u London, 308 00:24:30,496 --> 00:24:32,795 i onda bi bilo prekasno za uhititi bilo koga. -Ne, ne, ne. 309 00:24:32,896 --> 00:24:35,716 Ne mo�e� biti sigurna u u to. 310 00:24:37,656 --> 00:24:39,156 Gdje je sad? 311 00:24:43,236 --> 00:24:44,975 U mom kuferu. 312 00:24:45,176 --> 00:24:48,952 U odjelu za izgubljene stvari. -Oh, �to? 313 00:24:48,956 --> 00:24:51,272 Mislila sam ako grofica ipak primjeti, 314 00:24:51,373 --> 00:24:56,927 i pretra�e moju kabinu, a ne na�u ga... -Posumnjali bi na tog jadnika. 315 00:24:57,062 --> 00:24:59,235 I jedno od vas ide u zatvor. 316 00:24:59,736 --> 00:25:02,616 Ne! -Hej, hajde. Smiri se. 317 00:25:03,316 --> 00:25:06,317 U redu je. U redu je. 318 00:25:11,856 --> 00:25:14,471 Sad, evo �to �emo. 319 00:25:14,896 --> 00:25:17,395 Obu�i �e� groficu za ve�eru. 320 00:25:17,496 --> 00:25:18,956 I onda... 321 00:25:24,756 --> 00:25:26,895 I kada budu jeli,... 322 00:25:26,996 --> 00:25:29,835 i�i �emo do tog odjela, uzet �emo tu okruglu stvar,... 323 00:25:29,936 --> 00:25:33,215 i mo�e� je staviti sa ostalim nakitom, kada vrati� kutiju. 324 00:25:33,316 --> 00:25:36,295 Ne. Pitat �e se za�to sam uop�e uzela kutiju. 325 00:25:36,396 --> 00:25:39,235 Obi�no ponesem samo ono �to �e nosiiti, u roli za nakit. 326 00:25:39,536 --> 00:25:41,275 Sada �emo ga vratiti Purserovima. 327 00:25:41,776 --> 00:25:46,096 Ispusti bro� u torbicu sa ostalima. Ne�e nikad primjetiti. 328 00:25:46,716 --> 00:25:48,316 Idemo. 329 00:25:51,516 --> 00:25:52,436 Mogu li se umije�ati? 330 00:25:52,837 --> 00:25:55,035 Da, zavr�i moju ve�eru ranije. 331 00:25:55,336 --> 00:25:57,555 Dvoje mojih poslu�itelja su zakasnili na svoje. I... 332 00:25:57,756 --> 00:25:59,615 Ne volim ih gladne poslati u krevet. 333 00:25:59,816 --> 00:26:02,416 Na�i �u ti ne�to za minutu. -Hvala ti. 334 00:26:03,616 --> 00:26:07,788 Zna�i svi su oti�li u Gattijev restoran? -Da, svi osim Rushtona. 335 00:26:07,923 --> 00:26:10,436 �to se g�i Rushton nije svidjelo. 336 00:26:11,056 --> 00:26:13,676 Bog zna, koliko je ko�talo g. Widenera. 337 00:26:14,456 --> 00:26:17,265 Za�to pla�ati, kada mo�e� jesti besplatno u prvom razredu. 338 00:26:17,300 --> 00:26:19,156 Ne bih ti znao odgovoriti. 339 00:26:19,956 --> 00:26:22,982 Za�to su propustili ve�eru? -Ne znam. 340 00:26:23,136 --> 00:26:25,956 Pretpostavljam da ne�to rade za poslodavce. 341 00:26:27,316 --> 00:26:30,545 Nastavi... s onim o �emu si ranije govorio. 342 00:26:31,956 --> 00:26:33,856 O �emu sam to ranije govorio? 343 00:26:35,556 --> 00:26:37,956 O tvojim snovima. 344 00:26:39,756 --> 00:26:42,167 �to je s tvojim snovima? 345 00:26:43,956 --> 00:26:46,315 Mislim da ih nemam. 346 00:26:46,516 --> 00:26:48,391 Ne, poput tvojih. 347 00:26:50,756 --> 00:26:54,905 Uglavnom �ekam da vidim �to �e se dogoditi, i nastojim to iskoristiti. 348 00:26:55,240 --> 00:26:57,992 Ja vjerujem da se stvari mogu napraviti da se dogode. 349 00:26:58,027 --> 00:27:00,075 Pa, ja isto, naravno. 350 00:27:00,276 --> 00:27:01,736 Kad imam priliku. 351 00:27:04,956 --> 00:27:06,556 Onda... 352 00:27:11,356 --> 00:27:13,414 Ho�e� li se udati za mene? 353 00:27:18,156 --> 00:27:20,735 Pa, bolje ti je da prije o�isti� stol? 354 00:27:20,836 --> 00:27:23,728 Ozbiljan sam. -Ne, nisi. -Ali jesam. 355 00:27:26,916 --> 00:27:30,754 Znam da smo jedno za drugo. Barem znam da ti jesi za mene. 356 00:27:30,789 --> 00:27:33,623 Gosp. Sandrini, tek smo se upoznali. 357 00:27:33,758 --> 00:27:35,780 Neke stvari odmah zna�. 358 00:27:36,696 --> 00:27:39,015 Sigurna sam da to ima smisla u Italiji, ali ja sam iz Londona. 359 00:27:39,116 --> 00:27:42,660 A mi smo malo manje imuplsivni. -Bi li probala? 360 00:27:44,756 --> 00:27:47,035 Za�to se prvo bolje ne upoznamo, kao svi normalni ljudi? 361 00:27:47,136 --> 00:27:51,015 Ne. Ako se razdvojimo kada stignemo u New York, i ti se vrati� u Englesku,... 362 00:27:51,116 --> 00:27:53,382 ne�emo se nikad ponovo sresti. 363 00:27:53,816 --> 00:27:55,816 Oka mi moga. 364 00:27:56,356 --> 00:27:59,335 Je li tvoj cijeli �ivot tako dramati�an? 365 00:28:03,756 --> 00:28:05,995 Probaj sa mnom, molim te. 366 00:28:06,496 --> 00:28:09,625 Ne�e� po�aliti. Obe�avam. 367 00:28:13,316 --> 00:28:15,560 Moram se vratiti. 368 00:28:53,656 --> 00:28:56,556 �eka li va�eg supruga posao? 369 00:28:57,036 --> 00:28:59,036 Kad stignete tamo? 370 00:29:02,416 --> 00:29:04,356 Bit �emo dobro. 371 00:29:06,036 --> 00:29:08,585 Jim uvijek ne�to na�e. 372 00:29:09,116 --> 00:29:11,756 Imate vi�e optimizma od njega. 373 00:29:14,896 --> 00:29:16,796 Ne ba�. 374 00:29:17,816 --> 00:29:21,552 On govori sumnji�avo, ali uvijek o�ekuje da �e se do�ekati na noge. 375 00:29:22,756 --> 00:29:25,943 Ponekad pomislim da je obrnuto. 376 00:29:27,356 --> 00:29:28,495 Onda,... 377 00:29:28,496 --> 00:29:32,941 je on pesimisti�ki optimist, a vi ste optimisti�ni pesimista. 378 00:29:35,756 --> 00:29:37,656 Mo�da. 379 00:29:38,456 --> 00:29:40,356 Ako ka�ete. 380 00:29:47,716 --> 00:29:49,556 A �to je sa vama? 381 00:29:54,116 --> 00:29:56,729 Samo se �elim maknuti iz Evrope. 382 00:29:57,176 --> 00:29:59,755 Drugih planova nemam. 383 00:30:02,516 --> 00:30:04,682 Zar je Evropa tako lo�a? 384 00:30:07,656 --> 00:30:09,234 Za mene. 385 00:30:10,496 --> 00:30:13,052 Ali, to je sad gotovo. 386 00:30:13,856 --> 00:30:18,105 Evropa me naljutila, a ja se ne �elim vi�e ljutiti. 387 00:30:21,476 --> 00:30:24,690 Ponekad po�elim da sam se vi�e ljutila. 388 00:30:29,056 --> 00:30:32,159 Dio mene vam zavidi na va�oj borbi. 389 00:30:33,156 --> 00:30:37,429 �ak i ako je bila krvava. �ak i ako je bilo poginulih. 390 00:30:37,464 --> 00:30:40,775 Ne mislim da nisam bila sretna, zato �to jesam. 391 00:30:43,956 --> 00:30:45,956 Ali pretpostavljam, da... 392 00:30:47,236 --> 00:30:51,155 se nikad ne bih dovela u opasnost, zbog ne�ega u �to vjerujem. 393 00:30:53,316 --> 00:30:55,739 Mo�da ste sad u opasnosti. 394 00:30:57,276 --> 00:30:59,231 Mo�da i jesam. 395 00:31:18,336 --> 00:31:19,735 Mislio sam da me mrzite. 396 00:31:19,936 --> 00:31:21,715 Ne, niste. 397 00:31:22,316 --> 00:31:26,319 To�no ste znali �to osje�am, od trenutka kad sam vas vidjela. 398 00:31:29,076 --> 00:31:32,275 Jim! Jim, za ime Boga, prestani odmah! 399 00:31:32,476 --> 00:31:34,608 Zar ne�e� uzvratiti? 400 00:31:39,476 --> 00:31:42,411 Ne�u. -Kukavico! 401 00:31:45,476 --> 00:31:47,835 Je li te ozljedio? -Naravno da nije! 402 00:31:47,936 --> 00:31:50,216 Nema u tome "naravno". -Jim, za ime Boga!! 403 00:31:50,251 --> 00:31:52,113 Bio je pijan i ukrao poljubac! 404 00:31:52,148 --> 00:31:55,368 Ti si taj koji nas je strpao u potpalublje. �to si o�ekivao? 405 00:32:21,686 --> 00:32:24,700 �to je bilo? -Za�to su motori stali? 406 00:32:25,235 --> 00:32:26,265 �to je to? 407 00:32:26,366 --> 00:32:28,661 Zvu�i kao da para probija. 408 00:32:38,586 --> 00:32:40,186 Jim? 409 00:32:41,786 --> 00:32:43,306 �to je to? 410 00:32:49,086 --> 00:32:51,847 Ostani tu. Idem pogledati. 411 00:32:51,882 --> 00:32:54,285 Lezi dolje. U redu je, nastavi spavati. 412 00:32:54,486 --> 00:32:58,018 U redu je, cure. Lezite. Nastavite spavati. Dobro je. 413 00:33:00,006 --> 00:33:04,759 �to br�e mo�ete! Ugasimo te kotlove prije nego eksplodiraju! 414 00:33:08,866 --> 00:33:10,408 Izlazite! 415 00:33:11,106 --> 00:33:13,106 Ovamo! Kreni, kreni! 416 00:33:14,146 --> 00:33:16,706 Sandrini, idi! Idi! 417 00:33:16,866 --> 00:33:19,426 Idemo! Bje�ite odavde! 418 00:33:21,526 --> 00:33:24,054 Brzo! Sandrini, samo idi! 419 00:33:25,102 --> 00:33:26,800 Mi�i se! 420 00:33:39,884 --> 00:33:43,374 Billy, ne mislim da �emo se izvu�i iz ovoga! 421 00:33:43,409 --> 00:33:47,462 Onda, jedino mo�emo iskoristiti vrijeme, koje nam je ostalo. Idemo! 422 00:33:56,766 --> 00:33:58,046 �to da radim, Sir? 423 00:33:58,047 --> 00:34:02,325 Odvedi �to vi�e �ena i djece iz 2. razreda na palubu. Neka nose pojaseve. 424 00:34:02,326 --> 00:34:03,685 Sir? 425 00:34:04,386 --> 00:34:07,912 Potonut �e, onda? -Izgleda tako. 426 00:34:09,686 --> 00:34:12,859 U redu, Sir. -Navuci i ti jedan. 427 00:34:16,726 --> 00:34:18,145 Samo ih navucite. 428 00:34:18,346 --> 00:34:20,400 Kako vam mo�e nauditi? -Annie! 429 00:34:21,426 --> 00:34:23,066 Ne�e da ih nose. 430 00:34:25,705 --> 00:34:28,224 Moram uzeti svoj nakit. -Va� nakit je nestao. 431 00:34:28,225 --> 00:34:30,364 Navucite ovo i krenite gore prema palubi. 432 00:34:30,565 --> 00:34:32,504 Ne, moram uzezi nakit. 433 00:34:32,605 --> 00:34:36,027 Ovo nema svrhe! Idemo do �amaca! 434 00:34:40,145 --> 00:34:42,704 Navucite ga. Navucite ga i idite na palubu broda. 435 00:34:43,505 --> 00:34:45,064 Navucite ga, i idite na palubu broda. 436 00:34:45,165 --> 00:34:46,704 Navucite pojas za spasavanje! Sir! 437 00:34:46,805 --> 00:34:48,704 Annie! -Navucite pojas za spasavanje! 438 00:34:48,805 --> 00:34:49,944 Ne brinite! 439 00:34:49,945 --> 00:34:53,271 Zar ne mo�emo gore? -Ne jo�. Sve u svoje vrijeme. 440 00:34:53,306 --> 00:34:57,324 Kada �e biti vrijeme? Ne�u ih jo� dugo zadr�avati ovdje dolje. 441 00:34:57,525 --> 00:34:59,920 Ne brinite! Nema opasnosti! 442 00:34:59,955 --> 00:35:02,817 Sigurni ste? -Ovo je Titanik. Sigurniji je od kopna. 443 00:35:02,852 --> 00:35:06,283 �to je sa djecom? Mo�ete li bar uzeti djecu. -Mo�emo li? 444 00:35:06,385 --> 00:35:10,065 �to? I da ih slijede hrpa izbezumljenih majki. Kako da ne. 445 00:35:10,385 --> 00:35:14,464 Djeca �e biti zbrinuta! Ne brinite za to! 446 00:35:14,565 --> 00:35:18,945 Tamo �e biti �amac, koji �e nas odvesti za tren. �ekaju ih da stignu. 447 00:35:20,445 --> 00:35:22,844 Jesi li �to vidio? -Ne puno. 448 00:35:23,179 --> 00:35:24,890 Vade �amce. 449 00:35:26,545 --> 00:35:28,384 Ka�u da nema opasnosti. 450 00:35:29,185 --> 00:35:30,785 La�u. 451 00:35:38,585 --> 00:35:40,688 Samo radite kako ka�emo. Ostanite mirni. 452 00:35:41,385 --> 00:35:44,085 Mogli bi im naplatiti. -Odstupite! 453 00:35:55,185 --> 00:35:57,585 Ukrcajte se, dame. Primite me za ruku. 454 00:35:58,525 --> 00:36:00,064 Pazite kuda stajete. 455 00:36:00,565 --> 00:36:02,204 Madame. 456 00:36:02,305 --> 00:36:05,646 Hajde, Francatelli, ulazi. -Izgleda tako nesigurno, gospo. 457 00:36:05,681 --> 00:36:09,464 Ne budi luda, Francatelli. Ovaj �amac ne�e potonuti. Onaj tamo ho�e. 458 00:36:09,765 --> 00:36:12,024 Nemamo puno vremena. Ukrcajte se. 459 00:36:12,225 --> 00:36:15,164 Mora da ima jo� �ena. -Pa, ovdje ih nema. 460 00:36:15,265 --> 00:36:17,224 Onda pustite mu�karce. Cosmo? 461 00:36:17,325 --> 00:36:19,934 Gosp. Lightoller je bio jasan. Samo �ene i djeca. 462 00:36:19,969 --> 00:36:23,304 Ali ako ih vi�e nema? -Ulazim unutra, ako nitko ne�e. 463 00:36:23,405 --> 00:36:26,124 Idemo, momci. -Ako oni idu, i mi �emo. 464 00:36:26,125 --> 00:36:29,425 Samo trenutak. -Trebate nekog tko �e upravljati s tim. 465 00:36:33,345 --> 00:36:35,684 Dobro, onda. Spu�tajte. 466 00:36:35,885 --> 00:36:39,344 Ne mo�ete ga spustiti sa tako malo ljudi. Ima mjesta za jo�. 467 00:36:39,445 --> 00:36:42,724 Oficiru, molim vas da naredite da spuste �amac! 468 00:36:42,825 --> 00:36:46,044 Barem povedite nju. -Ne! Ne, ne mogu jo� oto�i. 469 00:36:46,345 --> 00:36:47,864 Jo� ne. 470 00:36:47,965 --> 00:36:50,484 Eto vidite sad. Poku�ali smo. 471 00:36:50,685 --> 00:36:52,994 Spu�tajte �amac! 472 00:37:03,045 --> 00:37:06,257 Spu�tajte! -Razumijem, spu�taj! 473 00:37:12,765 --> 00:37:16,324 Kog vraga se to doga�a? Tko su oni? -Konobari iz Gattijevog restorana. 474 00:37:16,425 --> 00:37:19,244 Naravno. To�no ono, �ega sam se bojao. 475 00:37:19,345 --> 00:37:21,304 Ne mo�emo dozvoliti da se nastavi ovaj urnebes. 476 00:37:21,505 --> 00:37:25,417 Nisam suguran da ne mo�emo, Sir. -Mo�da ne, ali morate ne�to u�initi. Tiho! 477 00:37:26,005 --> 00:37:30,851 Ne �elim da ova rulja tr�i po brodu, vikaju�i i pla�u�i dame. 478 00:37:36,045 --> 00:37:38,626 Ovaj �amac je oti�ao. Idite drugim putem. 479 00:37:38,846 --> 00:37:41,483 Drugim putem! �amac je oti�ao! 480 00:37:42,485 --> 00:37:46,234 Nije �ak ni do pola napunjen! Stani! 481 00:37:47,405 --> 00:37:49,144 �to mo�emo? 482 00:37:49,345 --> 00:37:51,535 Ne mo�emo ih vratiti, milorde. 483 00:37:54,165 --> 00:37:56,457 Spu�tajte! -Spu�tajte! 484 00:38:04,745 --> 00:38:07,204 U redu, dosta je! Odstupite! 485 00:38:07,405 --> 00:38:10,237 Odstupite! -Pustite moju �enu i djecu. 486 00:38:10,372 --> 00:38:13,024 Odstupi! -Hej, hej, �to je to? 487 00:38:13,225 --> 00:38:16,652 Rekao sam da odstupite! 488 00:38:18,845 --> 00:38:21,304 Mary, kreni! Kreni sad! 489 00:38:21,305 --> 00:38:23,105 Idi, idi, idi! 490 00:38:23,145 --> 00:38:26,247 Idite djeco! -Idi, idi, idi! -Mary! Sean! 491 00:38:27,065 --> 00:38:28,551 Nazad! 492 00:38:42,445 --> 00:38:43,784 Ovuda. 493 00:38:44,785 --> 00:38:47,838 Zar postoji drugi put? -Slijedi me. 494 00:38:51,565 --> 00:38:53,504 Kamo nas ovo vodi? 495 00:38:54,005 --> 00:38:55,444 Znam tko si! 496 00:38:55,545 --> 00:38:57,864 Sjetio sam se. -Kog vraga je to va�no? 497 00:38:57,865 --> 00:39:02,307 Bio sam u opsadi Sidneyjske ulice. Zaljepili su tjeralice. 498 00:39:07,345 --> 00:39:09,284 Ti si Peter Piatkov, zar ne? 499 00:39:09,385 --> 00:39:10,924 Peter pitur. 500 00:39:11,025 --> 00:39:13,464 Lud si! -Ne, ne, ne, nisam lud. 501 00:39:13,765 --> 00:39:16,144 Bio si mi plijen, otkad smo napustili Southampton. 502 00:39:16,245 --> 00:39:18,224 Peter, ubojica policajaca. 503 00:39:18,325 --> 00:39:22,224 Koliko si ih ubio, ha? �etri? Pola �a�ice? 504 00:39:22,325 --> 00:39:25,104 Mi smo na brodu koji tone. Imamo sad drugih briga. 505 00:39:25,205 --> 00:39:28,624 O, ne! Nemoj misliti da �u te pustiti, jer ne�u. Ne mogu! 506 00:39:28,725 --> 00:39:31,596 �ao mi je to �uti. -Siguran sam da jeste. 507 00:39:54,013 --> 00:39:56,478 Ne mogu na�i mog dje�aka. 508 00:39:56,649 --> 00:40:00,548 Znam da ga je dadilja odvela na sigurno, ali ga ne mogu na�i. 509 00:40:02,933 --> 00:40:04,756 Ali gdje mo�e biti? 510 00:40:05,013 --> 00:40:08,073 Bolje da po�em s njim. Moramo nastaviti tra�iti. 511 00:40:08,108 --> 00:40:09,473 Idemo, Bessie. 512 00:40:10,913 --> 00:40:12,513 Nadam se da �ete ga na�i. 513 00:40:14,353 --> 00:40:15,673 Idemo. 514 00:40:19,353 --> 00:40:23,513 Oficir se probija! Oprostite! Molim vas, dr�ite red, hvala. 515 00:40:27,713 --> 00:40:29,252 �to se dogodilo sa Talijanima? 516 00:40:29,353 --> 00:40:31,192 Sigurno su zaklju�ani, Sir. 517 00:40:31,293 --> 00:40:34,626 Zar je to stvarno bilo potrebno? -Najbolji na�in, Sir. 518 00:40:35,373 --> 00:40:37,654 Onda ih nemoj zaboraviti pustiti. 519 00:40:43,213 --> 00:40:46,352 Koja je svrha zadr�avati ih dolje? -Politika kompanije. Makni se! 520 00:40:46,753 --> 00:40:48,473 Tamo su �ene i djeca! 521 00:40:48,474 --> 00:40:51,132 Dozvolit �e im na vrijeme. -Pustite ih odmah gore, zaboga! 522 00:40:51,133 --> 00:40:53,752 Dajte im �ansu kao i svima ostalima! -Odlazi! 523 00:40:53,753 --> 00:40:56,892 Slu�ajte ga! Kojim pravom nas zadr�avate ovdje? 524 00:40:56,993 --> 00:40:57,952 Pustite nas! 525 00:40:57,953 --> 00:41:00,652 Po�i za mnom. Gube kontrolu. Mo�emo se probiti. 526 00:41:00,653 --> 00:41:04,592 Za�to bi po�ao s tobom? -Nema vremena sad za to. 527 00:41:04,793 --> 00:41:07,677 Do�i, mo�emo vidjeti nju i djecu sigurne u �amcima. 528 00:41:07,722 --> 00:41:12,281 Onda se mo�emo tu�i do smrti. -Je li to obe�anje? -Da! 529 00:41:15,373 --> 00:41:17,673 Nemojte �ekati da vas puste! Sada! 530 00:41:18,793 --> 00:41:21,641 Nemojte stajati ovdje! -Guraj! -Nemojte stajati ovdje da se utopite! 531 00:41:28,573 --> 00:41:31,585 Mogi li dobiti malo reda! Budite razumni, molim vas! 532 00:41:40,693 --> 00:41:43,728 Idite do vrata! -Maknite se od njih! Zatvorite vrata! 533 00:41:51,333 --> 00:41:53,869 Unutra! Ulazi! 534 00:41:55,897 --> 00:41:59,481 Pomozite! Pomozite! Pomozite! 535 00:42:26,013 --> 00:42:30,290 Ali ne mogu ovdje ukrcati tre�i razred, ne prije prvog razreda. 536 00:42:30,325 --> 00:42:32,272 Mama, kakve veze ima, sada! 537 00:42:32,373 --> 00:42:34,793 Molim vas, pustite moju djecu da pro�u! -Mary! 538 00:42:35,793 --> 00:42:38,679 Ja �u joj pomo�i. Odvedi djecu u �amce. 539 00:42:41,253 --> 00:42:43,432 Dajte mi ruku. 540 00:42:43,733 --> 00:42:47,117 Mi�i ruke s nje! -Ne, on poma�e, on poma�e! 541 00:42:47,533 --> 00:42:50,213 Prvo �ene i djeca. -Uzmi svoju djecu. 542 00:42:50,733 --> 00:42:52,072 Podigni se. 543 00:42:52,173 --> 00:42:54,932 Idemo, djeco. -Odstupite! -Idemo, djeco. Do�ite. 544 00:42:55,033 --> 00:42:57,235 Propustite ovu djecu! 545 00:42:57,813 --> 00:43:00,477 Propustite ih! Prepuni smo! Spu�tamo! - 546 00:43:00,513 --> 00:43:04,448 Ne�ete! Sad ih propustite! 547 00:43:05,813 --> 00:43:09,293 Idemo, djeco. Na ljestve. Tako je. 548 00:43:09,573 --> 00:43:11,652 Penji ih. Evo ga. Penji ih. 549 00:43:11,753 --> 00:43:16,258 Hart! Hart! Idi tamo i preuzmi! -Razumjem, Sir. 550 00:43:16,359 --> 00:43:17,897 Idemo. 551 00:43:20,953 --> 00:43:22,552 Odstupite! 552 00:43:22,553 --> 00:43:24,400 Poku�avam razgovarati sa �enom. 553 00:43:24,573 --> 00:43:25,973 Pustite me da pri�am s mojom �enom! -Spu�tajte! 554 00:43:26,073 --> 00:43:29,747 �amac �e se raspasti! -Theresa! Theresa! 555 00:43:29,833 --> 00:43:33,295 Ne mogu i�i bez mog djeteta. -Ostani s drugima! Na�i �u je! 556 00:43:33,363 --> 00:43:35,212 Ne brini! 557 00:43:36,373 --> 00:43:38,033 Theresa! 558 00:43:47,213 --> 00:43:49,809 Rekao sam da �e se ovo dogoditi. Znao sam da �e se dogodiiti! 559 00:43:49,844 --> 00:43:53,350 Nemogu�e da su oti�li! -Hej! Gdje mogu na�i �amac? 560 00:43:53,385 --> 00:43:56,832 �amci su oti�li. Spu�taju sklopive sa sohe, na najudaljenijem kraju. 561 00:43:56,833 --> 00:44:00,532 Poku�avaju spustiti jo� jednog. Ako uspiju, to �e biti zadnji. -Idemo. 562 00:44:00,733 --> 00:44:03,072 G�o, Allison! Po�ite s nama. 563 00:44:03,373 --> 00:44:07,766 Ukrcavaju �amac na kraju broda. -Bit �emo tamo �im na�emo dijete. 564 00:44:08,133 --> 00:44:09,872 Mogu li uzeti dijete? 565 00:44:10,073 --> 00:44:14,492 Molim vas. Molim, da mi dopustite. -Ne brinite. Do�i �emo tanmo. 566 00:44:14,508 --> 00:44:17,471 Ne�e nas �ekati, idemo! -Annie, idemo! 567 00:44:22,273 --> 00:44:25,220 �ene naprijed. Pustite ih da pro�u! 568 00:44:26,893 --> 00:44:28,353 Vi ste na redu. 569 00:44:30,213 --> 00:44:31,672 Pazite gdje stajete. 570 00:44:32,073 --> 00:44:34,933 Lady Manton? -Ne, ja ne�u i�i. 571 00:44:35,793 --> 00:44:37,907 Ulazi. �ena te treba. 572 00:44:38,393 --> 00:44:40,232 �ula si ga. Ulazi. 573 00:44:40,433 --> 00:44:42,372 Olak�aj mi. Molim te. -Do�ite, molim vas. 574 00:44:42,473 --> 00:44:44,252 Nema vremena za to. Idemo! Gore! 575 00:44:44,353 --> 00:44:46,353 Dr�ite me za ruku. Tako je. 576 00:44:47,913 --> 00:44:50,972 Ima li jo� dama? Molim vas, do�ite naprijed. 577 00:44:51,173 --> 00:44:52,792 Nisam te nikad poljubio. 578 00:44:53,293 --> 00:44:55,494 Poljubi me u New Yorku. 579 00:45:01,293 --> 00:45:03,352 Je li Mario Sandrini iza�ao? Da li ste ga vidjeli? 580 00:45:03,453 --> 00:45:07,233 Iza�ao je iz kotlovnice, ali sam �uo da su ga zatvorili sa drugim Talijanima. 581 00:45:09,493 --> 00:45:13,272 Ukrcavaju �amac. -Je li onaj �amac pun? 582 00:45:13,373 --> 00:45:15,593 Spu�taju ga. Zakasnili smo. 583 00:45:32,613 --> 00:45:37,052 Hej! Zna� li gdje su ostavili Talijane? One �to su zaklju�ali? 584 00:45:37,253 --> 00:45:39,629 Za�to? �eljan si da im se pridru�i�? 585 00:45:41,133 --> 00:45:42,672 Gdje su? Gdje su?! 586 00:45:42,773 --> 00:45:45,192 Iza onog ugla. Zadnja vrata na kraju. 587 00:45:45,293 --> 00:45:47,852 Ali ne�e� ih izvu�i! Vrata su zaklju�ana! 588 00:45:47,953 --> 00:45:51,094 I ostat �e zaklju�ana, dok ne legnu u oceanski krevet! 589 00:45:51,129 --> 00:45:52,173 Mario! 590 00:45:52,174 --> 00:45:53,696 Gdje si? 591 00:45:54,113 --> 00:45:56,173 Mario? 592 00:45:59,113 --> 00:46:01,413 Mario! Mario! 593 00:46:03,235 --> 00:46:04,712 Mario, kako da otvorim ovo? 594 00:46:05,209 --> 00:46:09,584 Zaklju�ana su! Zaklju�ana su klju�em! Zaklju�ana su klju�em! 595 00:46:10,646 --> 00:46:11,760 Upomo�! 596 00:46:15,673 --> 00:46:17,152 Ne! 597 00:46:17,453 --> 00:46:20,413 Mario! Mario! 598 00:46:21,473 --> 00:46:23,291 Pomozite! 599 00:46:23,651 --> 00:46:27,797 Prijevod i obrada: jadrijev101147238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.