All language subtitles for The.Simpsons.S06E16.Bart.vs.Australia.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,131 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:25,316 --> 00:00:28,528 ♪♪ 3 00:00:35,493 --> 00:00:36,745 D' 4 00:00:53,553 --> 00:00:54,679 Go, toothpaste, go! 5 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Move your pasty white butt. 6 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 Come on, shampoo! You can do it! 7 00:00:59,100 --> 00:01:02,103 Yay! I won your stupid bathroom products race. 8 00:01:02,187 --> 00:01:03,480 No fair, you only won 9 00:01:03,563 --> 00:01:04,939 'cause you had the inside track. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,417 If the water was spinning the other way... 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,234 It never spins the other way. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 In the northern hemisphere 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,613 water always drains counterclockwise. 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 It's called the Coriolis effect. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 No way. 16 00:01:14,532 --> 00:01:16,785 Water doesn't obey your rules. 17 00:01:16,868 --> 00:01:18,119 It goes where it wants. 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,579 Like me, babe. 19 00:01:19,662 --> 00:01:21,164 Yes, Bart. 20 00:01:21,247 --> 00:01:22,624 Why don't you try it and see? 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,089 I know I've seen it go the other way. 22 00:01:30,256 --> 00:01:31,716 Faithful toilet. 23 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 You'll prove me right. 24 00:01:40,809 --> 00:01:43,978 ♪ I'm a-singin' in the show... ♪ ooh! 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,106 Hot! Yah! Cold! 26 00:01:46,189 --> 00:01:48,149 No! Hot! Cold! Hot! 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,944 Who's! Doing! That?! 28 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 For Pete's sake, Bart, use the plunger! 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,619 Bart, water will only go the other way 30 00:01:59,702 --> 00:02:01,579 in the southern hemisphere. 31 00:02:01,663 --> 00:02:04,624 What the hell is the southern hemisphere? 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,187 Haven't you ever looked at your globe? 33 00:02:08,419 --> 00:02:10,839 See, the southern hemisphere is made up of 34 00:02:10,922 --> 00:02:12,042 everything below the equa... 35 00:02:14,425 --> 00:02:15,844 This line. 36 00:02:17,095 --> 00:02:20,056 So down there in, say... Argentina, 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,475 or Rand McNally, 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,102 all their water runs backwards? 39 00:02:24,185 --> 00:02:27,480 In fact, in Rand McNally 40 00:02:27,564 --> 00:02:28,898 they wear hats on their feet 41 00:02:28,982 --> 00:02:30,608 and hamburgers eat people. 42 00:02:30,692 --> 00:02:31,818 Cool. 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,589 Hello, southern hemisphere? 44 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 Which way does the water go in your toilet? 45 00:02:54,674 --> 00:02:56,634 Just a minute, I'll check. 46 00:03:04,434 --> 00:03:05,434 Nuts. 47 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Please to repeat again and I will translating 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 for the El Presidente. 49 00:03:13,193 --> 00:03:16,654 Which way does the water turn in your toilet? 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Dice que el curso esta cambiando. 51 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 Ay, caramba! 52 00:03:20,074 --> 00:03:22,327 Los insurgentes ya van a capturar la capital. 53 00:03:22,410 --> 00:03:23,410 Necesito huir. 54 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Ay! 55 00:03:26,414 --> 00:03:29,250 I can't get a straight answer out of this crazy hemisphere. 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,048 Eine minuten, eine minuten. 57 00:03:35,131 --> 00:03:39,510 Ach! Das wagenfone est eine nuisancefone. 58 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 Buenas noches, mein fuhrer. 59 00:03:41,387 --> 00:03:42,680 Ja, ja. 60 00:03:47,018 --> 00:03:49,437 Bart, you can't actually call these places. 61 00:03:49,520 --> 00:03:51,272 Don't you know how expensive 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 international calls are? 63 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 Hello, operator. 64 00:03:55,568 --> 00:03:58,196 I'd like to make a collect call to... 65 00:03:58,279 --> 00:03:59,530 Australia. 66 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 This is the international operator. 67 00:04:08,998 --> 00:04:10,625 Will you accept a collect call from... 68 00:04:10,708 --> 00:04:13,336 Yes, this is Dr. Bart Simpson 69 00:04:13,419 --> 00:04:14,688 of the International Drainage Commission. 70 00:04:14,712 --> 00:04:15,712 It's an emergency. 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 If it's an emergency, then. 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,525 We understand some drains in your area 73 00:04:18,549 --> 00:04:19,676 have been malfunctioning, 74 00:04:19,759 --> 00:04:21,344 sucking in people and whatnot. 75 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Willikers. That's awful. 76 00:04:23,179 --> 00:04:24,555 Indeed. 77 00:04:24,639 --> 00:04:26,766 We need you to check your sinks and toilets 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,518 and tell us which way the water is going. 79 00:04:28,601 --> 00:04:30,228 And please... Stand clear. 80 00:04:37,777 --> 00:04:38,987 The fixtures... 81 00:04:39,070 --> 00:04:40,780 they're all draining clockwise, sir. 82 00:04:40,863 --> 00:04:42,198 She was right. 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Stupid Lisa, science queen. 84 00:04:44,367 --> 00:04:46,053 Well, why don't you just check your neighbor's drains. 85 00:04:46,077 --> 00:04:47,245 I'll hold. 86 00:04:52,000 --> 00:04:54,377 Hey, Bart. The bakery caught fire 87 00:04:54,460 --> 00:04:56,212 and all of downtown smells like cookies. 88 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Want to go smell? 89 00:04:58,089 --> 00:05:00,300 Yes. Yes, I do. 90 00:05:08,391 --> 00:05:11,436 Hello. Sir? Sir? 91 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 I've returned from the Koolamugery's place. 92 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 They're draining clockwise too. 93 00:05:15,815 --> 00:05:17,066 Draining? 94 00:05:17,150 --> 00:05:18,484 I don't care about that anymore. 95 00:05:18,568 --> 00:05:19,568 Are we in any dange... 96 00:05:25,408 --> 00:05:28,619 Burkina Faso? Disputed zone? 97 00:05:28,703 --> 00:05:30,246 Who called all these weird places? 98 00:05:30,330 --> 00:05:31,247 Quiet. It might be you. 99 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 I can't remember. 100 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 No, I'm gonna ask Marge. 101 00:05:33,624 --> 00:05:35,835 No, no. Why embarrass us both? 102 00:05:35,918 --> 00:05:38,796 Just write a check and I'll release some more endorphins. 103 00:05:41,466 --> 00:05:44,010 900 dollar-adoos!? 104 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 Tobias! 105 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Did you accept 106 00:05:46,846 --> 00:05:49,015 a six-hour collect call from the states? 107 00:05:49,098 --> 00:05:50,975 It was an emergency call 108 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 from the International Drainage Commission in Springfield. 109 00:05:54,145 --> 00:05:55,813 My God! 110 00:05:55,897 --> 00:05:57,737 There's nothing wrong with the bidet, is there? 111 00:05:59,067 --> 00:06:00,109 Hello? 112 00:06:00,193 --> 00:06:01,486 Right, I'm calling all the way 113 00:06:01,569 --> 00:06:03,363 from Squatters Crag, Australia. 114 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 And I want to speak to, Dr. Bart Simpson right now. 115 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 Hold, please. 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 All right, but I don't... 117 00:06:10,370 --> 00:06:11,746 Payroll, Burt Stanton speaking. 118 00:06:11,829 --> 00:06:14,123 Oi. I said Bart Simpson. 119 00:06:14,207 --> 00:06:15,666 What kind of a company is this? 120 00:06:15,750 --> 00:06:17,126 Bart Simpson's office. 121 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Thank the great good Lord. Look, I was just say... 122 00:06:19,629 --> 00:06:20,671 One moment please. 123 00:06:22,799 --> 00:06:24,175 Who do they think I am? 124 00:06:24,258 --> 00:06:26,511 Some stupid Aussie drongo? 125 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 Bleedin' yanks. I ought to... 126 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 This is Bart Simpson. 127 00:06:29,555 --> 00:06:30,848 Can I help you, ma'am? 128 00:06:30,932 --> 00:06:33,893 Yeah... Hey! My name is Bruno Drundridge, right? 129 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 You owe me $900, mate. 130 00:06:36,354 --> 00:06:38,231 No, you owe me $900. 131 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 I... You... 132 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 You're... You're just some punk kid aren't you? 133 00:06:42,819 --> 00:06:46,322 You picked the wrong guy to tangle with here, mate. 134 00:06:47,448 --> 00:06:48,825 I don't think so. 135 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 You're all the way in Australia. 136 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Hey, I think I hear 137 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 a dingo eating your baby. 138 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 Yeah, well... Ooh! 139 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 That's it. 140 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 I'm going to report this to me member of parliament. 141 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 Hey! Gus! 142 00:07:02,088 --> 00:07:04,215 I got something to report to you. 143 00:07:04,298 --> 00:07:06,926 That's a bloody outrage, it is. 144 00:07:07,009 --> 00:07:08,761 I'm gonna take this all the way 145 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 to the prime minister. 146 00:07:13,391 --> 00:07:17,311 Hey! Mr. Prime Minister! 147 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 Andy! 148 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Hi, mates! What's the good word? 149 00:07:23,860 --> 00:07:25,611 "Mr. Simpson, blah blah. 150 00:07:25,695 --> 00:07:27,905 Misrepresentation over a telephone, yadda yadda. 151 00:07:27,989 --> 00:07:30,074 Sincerely, some Australian Jerk." 152 00:07:39,584 --> 00:07:41,627 Hey! I need that. 153 00:07:41,711 --> 00:07:43,754 Office of the Solicitor General? 154 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Office of the Prime Minister? 155 00:07:46,090 --> 00:07:48,259 Hopping Mad Collection Agency? 156 00:07:48,342 --> 00:07:49,969 What is all this stuff? 157 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 Nothing. Some stupid country 158 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 thinks I owe them money. 159 00:07:53,973 --> 00:07:55,850 Bart, you better talk 160 00:07:55,933 --> 00:07:57,560 to Mom and Dad about this. 161 00:07:57,643 --> 00:08:01,063 Hey, guys. Just so you don't hear any wild rumors... 162 00:08:01,147 --> 00:08:03,149 I'm being indicted for fraud in Australia. 163 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 That's no reason to block the TV. 164 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 My. 165 00:08:10,281 --> 00:08:12,116 Bart, did you trick an Australian boy 166 00:08:12,200 --> 00:08:14,827 into accepting a $900 collect call? 167 00:08:14,911 --> 00:08:15,953 Yes'm. 168 00:08:16,037 --> 00:08:19,165 There it is, "Aus-tral-ia." 169 00:08:19,248 --> 00:08:20,791 I'll be damned. 170 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Look at this country... "U-ar-gay." 171 00:08:30,510 --> 00:08:32,094 My. Hello. 172 00:08:32,178 --> 00:08:35,348 I'm Evan Conniver with the U.S. State department. 173 00:08:35,431 --> 00:08:38,142 "Undersecretary for International Protocol... 174 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 Brat and Punk division"? 175 00:08:40,686 --> 00:08:42,688 Unfortunately, Bart, your little escapade 176 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 could not have come at a worse time. 177 00:08:44,482 --> 00:08:48,236 Americo-Australian-ian relations are at an all-time low. 178 00:08:50,196 --> 00:08:51,836 As I'm sure you remember in the late 1980s 179 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 the U.S. Experienced 180 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 a short-lived infatuation 181 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 with Australian culture. 182 00:08:56,661 --> 00:08:58,955 For some bizarre reason the Aussies thought 183 00:08:59,038 --> 00:09:00,265 this would be a permanent thing. 184 00:09:00,289 --> 00:09:01,289 Of course it wasn't. 185 00:09:01,332 --> 00:09:02,833 I know those words 186 00:09:02,917 --> 00:09:04,460 but that sign makes no sense. 187 00:09:04,544 --> 00:09:06,629 Anyway, the down-under fad fizzled 188 00:09:06,712 --> 00:09:09,966 and the diplomatic climate turned absolutely frosty. 189 00:09:10,049 --> 00:09:11,467 Oops. 190 00:09:11,551 --> 00:09:12,831 Let's pretend we didn't see that. 191 00:09:14,679 --> 00:09:18,307 And Bart's childish taunting agitated the Aussies further. 192 00:09:18,391 --> 00:09:19,809 He'll agitate you. 193 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 Ho, ho, he sure will. 194 00:09:27,024 --> 00:09:28,484 What can we do for you? 195 00:09:28,568 --> 00:09:30,488 Well, it's too late to merely pay back the money. 196 00:09:30,570 --> 00:09:34,031 But as a sign of good faith to our Australian "friends" 197 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 we'd like to imprison Bart for five years. 198 00:09:36,742 --> 00:09:38,494 That's tough but fair. 199 00:09:38,578 --> 00:09:39,787 Boy, go with the man. 200 00:09:39,870 --> 00:09:42,623 No, no, no! No. 201 00:09:42,707 --> 00:09:44,292 I'm not gonna have my son go to jail 202 00:09:44,375 --> 00:09:47,253 over some silly tiff with Australia. 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,088 You'll just have to find some other 204 00:09:49,171 --> 00:09:51,424 country to have relations with. 205 00:09:51,507 --> 00:09:53,267 You're sure now? The prison train is sailing. 206 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 Okay. I'm not hearing a lot of support for prison. 207 00:09:57,722 --> 00:09:59,724 There is one other option. 208 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 They'll drop the charges if 209 00:10:01,892 --> 00:10:04,437 Bart makes a public apology in Australia. 210 00:10:04,520 --> 00:10:05,771 All Bart has to do is apologize 211 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 and we get a free trip to Australia? 212 00:10:07,857 --> 00:10:09,942 I can handle that. 213 00:10:10,026 --> 00:10:11,253 I'm an expert at phony apologies. 214 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 - Bart! - I'm sorry. 215 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 That's better. 216 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 We left at 1:30 p.m. Monday. 217 00:10:49,607 --> 00:10:51,442 What time is it now? 218 00:10:51,525 --> 00:10:53,986 It's 6:45 a.m. next Wednesday. 219 00:10:54,070 --> 00:10:55,404 You may also be interested to know 220 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 that's it's summer here, not winter. 221 00:10:59,158 --> 00:11:00,409 What does that sign say? 222 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 I thought they spoke English in this country. 223 00:11:02,828 --> 00:11:03,871 It says you can't bring in 224 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 outside plants or animals. 225 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 Any foreign creature you bring in 226 00:11:07,625 --> 00:11:10,127 could upset the environmental balance. 227 00:11:13,130 --> 00:11:14,757 Sorry, girl. 228 00:11:14,840 --> 00:11:16,777 I don't want to get in any more trouble down here. 229 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 I'll pick you up on the way home. 230 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Hey! Are you like one of those English guards 231 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 who can't laugh or smile or anything? 232 00:11:46,455 --> 00:11:47,455 No, sir! 233 00:11:47,498 --> 00:11:48,749 U.S. Marine Corps, sir! 234 00:11:52,336 --> 00:11:55,089 Yeah. This is the life. 235 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 Boy, next summer, can you commit 236 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 some fraud in Orlando, Florida? 237 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 I'm way ahead of you, Dad. 238 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 Kno-ock. 239 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 Simpsons, I'd like you to meet our ambassador, 240 00:12:04,265 --> 00:12:05,975 the honorable Avril Ward. 241 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Hello. Now, everything is all set for Bart's apology. 242 00:12:09,770 --> 00:12:12,398 Mr. Conniver will meet you at the parliament house at 3:00 p.m. 243 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Any questions? 244 00:12:13,774 --> 00:12:15,735 Yeah. Do the toilets go backwards in here? 245 00:12:15,818 --> 00:12:18,112 No. To combat homesickness we've installed 246 00:12:18,195 --> 00:12:21,157 a device that makes them swirl the correct American way. 247 00:12:27,163 --> 00:12:33,753 ♪ Sweet land of liberty, of thee I sing ♪ 248 00:12:38,132 --> 00:12:40,301 Hey, G.I. Joe, your sign's broken. 249 00:12:40,384 --> 00:12:42,136 We're already in Australia. 250 00:12:42,219 --> 00:12:44,889 Actually, sir! The embassy is considered American soil, sir! 251 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 Really? 252 00:12:46,348 --> 00:12:48,517 Look, boy. Now I'm in Australia. 253 00:12:48,601 --> 00:12:51,103 Now I'm in America. Australia. America. 254 00:12:51,187 --> 00:12:52,438 - I get it, Dad. - Australia. 255 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 America, Australia. 256 00:12:53,731 --> 00:12:54,774 Homer, that's enough. 257 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 America, Australia... 258 00:12:56,984 --> 00:12:59,612 Here in America, we don't tolerate that kind of crap, sir! 259 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 "Australia was originally founded 260 00:13:04,074 --> 00:13:06,452 as a settlement for British convicts." 261 00:13:06,535 --> 00:13:08,913 Lisa, watch your camera. 262 00:13:16,462 --> 00:13:17,588 You call that a knife? 263 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 This is a knife. 264 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 That's not a knife. That's a spoon. 265 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 All right, all right. You win. 266 00:13:24,220 --> 00:13:27,014 I see you've played knifey-spoony before. 267 00:13:29,350 --> 00:13:31,685 Hey, give me one of those famous giant beers 268 00:13:31,769 --> 00:13:33,646 I heard so much about. 269 00:13:33,729 --> 00:13:35,689 Something wrong, Yank? 270 00:13:35,773 --> 00:13:39,360 No. It's pretty big, I guess. 271 00:13:39,443 --> 00:13:41,237 I'll just have a cup of coffee. 272 00:13:41,320 --> 00:13:42,321 Beer it is. 273 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 No. I said coffee. 274 00:13:44,114 --> 00:13:45,032 Beer? 275 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 Cof-fee. 276 00:13:47,326 --> 00:13:48,994 Be-er? 277 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 C-o... 278 00:13:51,288 --> 00:13:53,290 B-e... 279 00:13:58,921 --> 00:14:00,631 We'll meet you boys back here for dinner. 280 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Good luck, honey. 281 00:14:03,551 --> 00:14:04,760 Bart, I'm sorry I'm gonna miss 282 00:14:04,844 --> 00:14:06,053 your public humiliation. 283 00:14:06,136 --> 00:14:07,930 But the Woolumbaloo Dirt Monument 284 00:14:08,013 --> 00:14:10,432 is just too exciting to pass up. 285 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Hear ye, hear ye. 286 00:14:19,316 --> 00:14:21,527 This session will now come to order. 287 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 With the cooperation of the U.S. Department of State 288 00:14:24,572 --> 00:14:26,824 we have present today one Bart Simpson. 289 00:14:29,910 --> 00:14:32,204 I believe he has something to say. 290 00:14:32,288 --> 00:14:33,288 Bart? 291 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 I'm sorry. 292 00:14:44,675 --> 00:14:46,927 I'm sorry for what I did to your country. 293 00:14:47,011 --> 00:14:48,554 - Bravo. - Very good. 294 00:14:48,637 --> 00:14:52,141 Well, you're free to go, Bart... 295 00:14:52,224 --> 00:14:54,476 right after your additional punishment. 296 00:14:54,560 --> 00:14:55,811 Punishment? 297 00:14:55,895 --> 00:14:58,564 Well, a mere apology would be bit empty? 298 00:14:58,647 --> 00:15:01,609 - Let the booting begin. - Booting? 299 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Aw, it's just a little kick in the bum. 300 00:15:20,502 --> 00:15:23,047 What kind of a sick country would kick someone 301 00:15:23,130 --> 00:15:24,381 with a giant boot? 302 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Mr. Simpson, shush. 303 00:15:25,758 --> 00:15:27,885 Disparaging the boot is a bootable offense. 304 00:15:27,968 --> 00:15:29,720 It's one of their proudest traditions. 305 00:15:35,225 --> 00:15:37,311 You sold us out, Conniver! 306 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Ooh! 307 00:15:46,946 --> 00:15:49,281 Stay back or I'll boot your prime minister. 308 00:15:49,365 --> 00:15:50,407 I'll do it! 309 00:15:50,491 --> 00:15:51,784 So help me God, I'll boot him! 310 00:15:51,867 --> 00:15:53,661 He means it. 311 00:15:53,744 --> 00:15:56,205 When will you Australians learn? 312 00:15:56,288 --> 00:15:58,874 In America, we stopped using corporal punishment 313 00:15:58,958 --> 00:16:00,278 and things have never been better. 314 00:16:00,334 --> 00:16:01,961 The streets are safe. 315 00:16:02,044 --> 00:16:05,214 Old people strut confidently through the darkest alleys 316 00:16:05,297 --> 00:16:07,424 and the weak and nerdy are admired 317 00:16:07,508 --> 00:16:09,677 for their computer programming abilities. 318 00:16:09,760 --> 00:16:13,931 So, like us, let your children run wild and free. 319 00:16:14,014 --> 00:16:17,142 Because as the old saying goes: 320 00:16:17,226 --> 00:16:20,354 "Let your children run wild and free." 321 00:16:20,437 --> 00:16:22,773 Now, boy, run back to the embassy. 322 00:16:22,856 --> 00:16:24,316 Back to American soil. 323 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 Yah! 324 00:16:29,363 --> 00:16:30,364 I'll stop them. 325 00:16:33,826 --> 00:16:36,328 No. It's coming back this way. 326 00:16:36,412 --> 00:16:38,288 That throwing stick stunt of yours 327 00:16:38,372 --> 00:16:39,372 has boomeranged on us. 328 00:16:44,169 --> 00:16:46,213 Hey. We can get away in their pouches. 329 00:16:47,756 --> 00:16:51,051 Eew! It's not like in cartoons. 330 00:16:51,135 --> 00:16:53,429 Yeah, there's a lot more mucus. 331 00:16:58,183 --> 00:17:00,269 Mom, you said I could have one souvenir, right? 332 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 Well, I want a didgeridoo. 333 00:17:07,359 --> 00:17:10,404 That seems very noisy and expensive for a souvenir. 334 00:17:11,822 --> 00:17:13,490 Why don't you get this nice cap? 335 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 It's clever, just like you. 336 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 Get out. Get out. 337 00:17:20,956 --> 00:17:22,332 Shoo, shoo. 338 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 Get out of here. 339 00:17:24,251 --> 00:17:26,170 These bloody things are everywhere. 340 00:17:26,253 --> 00:17:27,573 They're in the lift, in the lorry, 341 00:17:27,629 --> 00:17:28,881 in the bond wizard, 342 00:17:28,964 --> 00:17:30,674 and all over the malanga gildachuck. 343 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 They're like kangaroos 344 00:17:32,634 --> 00:17:34,928 but they're reptiles, they is. 345 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 We have them in America. They're called bullfrogs. 346 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 What?! That's an odd name. 347 00:17:39,933 --> 00:17:42,102 I'd have called them chaswassers. 348 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 L-isa! 349 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 M-arge! 350 00:17:57,701 --> 00:17:59,286 The Simpsons. 351 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 Well, they're not getting back in here. 352 00:18:16,053 --> 00:18:17,554 I can't believe our government 353 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 would set up Bart like that. 354 00:18:19,098 --> 00:18:20,349 I must say, I'm very angry 355 00:18:20,432 --> 00:18:21,576 at the State department right now. 356 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 Yes, but shh. 357 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 Mrs. Simpson, please. We're about to reach 358 00:18:25,270 --> 00:18:26,289 a breakthrough with the Aussies. 359 00:18:26,313 --> 00:18:27,313 Then it's agreed. 360 00:18:27,356 --> 00:18:28,565 During the bargaining session 361 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 we each get two candy apples. 362 00:18:30,025 --> 00:18:32,319 All right. One candy and one caramel. 363 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 For the love of criminy. 364 00:18:33,904 --> 00:18:35,322 Give me that. 365 00:18:35,405 --> 00:18:37,533 I know Bart did something wrong, but he's my son 366 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 and I'm going to punish him myself. 367 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 Our countries may have their differences 368 00:18:42,496 --> 00:18:44,164 but as human beings 369 00:18:44,248 --> 00:18:47,584 I think we can all agree there's no substitute 370 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 for the discipline of a loving parent. 371 00:18:51,964 --> 00:18:53,632 He wants to talk to you. 372 00:18:53,715 --> 00:18:55,050 Y-ello. 373 00:18:56,135 --> 00:18:57,594 So we're in agreement. 374 00:18:57,678 --> 00:18:59,318 She won't be allowed near the phone again. 375 00:19:00,848 --> 00:19:02,224 We did it. 376 00:19:02,307 --> 00:19:03,600 We've worked out a compromise 377 00:19:03,684 --> 00:19:06,103 that will allow both nations to save face. 378 00:19:06,186 --> 00:19:08,313 We've argued them down to a booting. 379 00:19:08,397 --> 00:19:09,523 What?! 380 00:19:09,606 --> 00:19:10,774 The prime minister just wants 381 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 to kick you once through the gate 382 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 with a regular shoe. 383 00:19:15,112 --> 00:19:16,131 I believe it's a wing-tip. 384 00:19:16,155 --> 00:19:17,322 No deal. 385 00:19:17,406 --> 00:19:19,408 This is my son we're talking about. 386 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Sure, he's not perfect 387 00:19:20,826 --> 00:19:22,578 but who is in this work-a-day world? 388 00:19:22,661 --> 00:19:23,829 No, Mom. Wait. 389 00:19:32,504 --> 00:19:34,882 It's time for me to bend over 390 00:19:34,965 --> 00:19:36,508 and receive my destiny. 391 00:19:41,054 --> 00:19:42,598 Thank you, Bart. 392 00:19:42,681 --> 00:19:43,849 I promise I won't 393 00:19:43,932 --> 00:19:46,101 make fun of you later for this. 394 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 Show them what American butts 395 00:19:47,936 --> 00:19:49,146 are made of, son. 396 00:19:53,859 --> 00:19:55,360 That's it, lad. 397 00:19:55,444 --> 00:19:58,739 This is for the commonwealth of Australia. 398 00:20:05,829 --> 00:20:09,625 And this is for the United States of America. 399 00:20:09,708 --> 00:20:12,961 ♪♪ 400 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 I'm glad you're okay, honey, 401 00:20:27,059 --> 00:20:28,620 but I wish you'd chosen a more tasteful way 402 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 to be patriotic. 403 00:20:30,103 --> 00:20:32,272 I'm impressed you were able to write so legibly 404 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 on your own butt. 405 00:20:45,202 --> 00:20:47,955 All right, mates. Let him have it! 406 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Hey, do we get to land on an aircraft carrier? 407 00:20:54,294 --> 00:20:57,631 No, sir. The closest vessel is the U.S.S. Walter Mondale. 408 00:20:57,714 --> 00:20:59,091 It's a laundry ship. 409 00:20:59,174 --> 00:21:00,759 They'll take you the rest of the way. 410 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 Hey, look. 411 00:21:15,315 --> 00:21:17,359 Those frogs are eating all their crops. 412 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 Well, that's what happens 413 00:21:24,491 --> 00:21:25,993 when you introduce foreign species 414 00:21:26,076 --> 00:21:28,370 into an ecosystem that can't handle them. 415 00:21:41,633 --> 00:21:43,844 ♪♪ 416 00:22:31,433 --> 00:22:34,311 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 28592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.