All language subtitles for The.Simpsons.S06E07.Barts.Girlfriend.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,547 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,473 D' 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 Aah! 4 00:00:41,124 --> 00:00:42,834 Remember, Bart... 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,878 I mean, Dances in Underwear... 6 00:00:44,961 --> 00:00:46,796 We take the white man alive. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,673 All right, Thinks Too Much. 8 00:00:48,757 --> 00:00:50,050 It shall be so. 9 00:00:51,718 --> 00:00:53,636 Keep your eyes peeled for injuns. 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,221 I mean Native Americans. 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 They're after us because we gave them 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,017 those blankets infected with cooties. 13 00:00:59,100 --> 00:01:01,728 I ate all my caps. Ooh! 14 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Throw down your weapons 15 00:01:02,896 --> 00:01:04,564 and kiss the prairie, cow dorks. 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,107 Aah! 17 00:01:06,191 --> 00:01:10,487 Why do we have to play this corny old game anyway? 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,781 I brought my jacks. 19 00:01:12,864 --> 00:01:14,657 I got twosies. 20 00:01:18,369 --> 00:01:19,579 Hey! 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,748 That's not fair, Nelson. 22 00:01:21,831 --> 00:01:24,042 They didn't have the Killmatic-3000 back then. 23 00:01:24,125 --> 00:01:28,088 Hey, records from that era are spotty at best. 24 00:01:33,259 --> 00:01:35,678 Bart, Lisa, time for church. 25 00:01:35,762 --> 00:01:37,931 Milhouse, time for church. 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,600 Shlomo, time for your violin lesson. 27 00:01:57,617 --> 00:01:59,702 Why the crap do we have to go to church anyway? 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,246 You just answered your own question 29 00:02:01,329 --> 00:02:02,705 with that commode mouth. 30 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 Besides, you kids need to learn 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 morals and decency 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,502 and how to love your fellow man. 33 00:02:07,585 --> 00:02:11,214 And with flaming swords, the Aromites did pierce 34 00:02:11,297 --> 00:02:13,633 the eyes of their fellow men, 35 00:02:13,716 --> 00:02:16,845 and did feast on what flowed forth. 36 00:02:16,928 --> 00:02:20,765 Among whom also we all once conducted ourselves 37 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 in the lusts of our flesh... 38 00:02:22,350 --> 00:02:24,644 ♪ I'm a troll man ♪ 39 00:02:24,727 --> 00:02:26,354 ♪ Doo-doo, doo-doo, doo-doo, doo ♪ 40 00:02:26,437 --> 00:02:28,356 ♪ I'm a troll man ♪ 41 00:02:28,439 --> 00:02:29,708 I don't want you playing with something 42 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 that has such bizarre hair. 43 00:02:31,860 --> 00:02:34,154 Awful, awful hair. 44 00:02:39,659 --> 00:02:41,619 And now, my daughter Jessica, 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,383 who has just returned from boarding school, 46 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 will read the same passage I just read. 47 00:02:46,207 --> 00:02:49,294 I noticed a few of you weren't paying attention. 48 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 Wow! 49 00:02:58,344 --> 00:02:59,888 There is a God. 50 00:03:02,807 --> 00:03:05,810 I'm telling you, the light would work better 51 00:03:05,894 --> 00:03:07,687 if it pointed out to sea. 52 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Dar, shut up. 53 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 I know what I'm doing. 54 00:03:11,941 --> 00:03:13,860 Yar, I hate the sea 55 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 and everything in it. 56 00:03:16,529 --> 00:03:17,864 Bye. Bye-bye, bye-bye. 57 00:03:17,947 --> 00:03:19,627 Thank you for choosing our church. Bye-bye. 58 00:03:19,699 --> 00:03:22,994 I've never felt this way about a girl before. 59 00:03:23,077 --> 00:03:26,789 My long search is finally over. 60 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Hi, I'm Bart Simpson. 61 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 I was incredibly moved by your reading. 62 00:03:37,926 --> 00:03:41,262 I don't think God's words have ever sounded so plausible. 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,097 Thanks, Art. 64 00:03:43,181 --> 00:03:46,184 Um, I have to go over here now. 65 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Don't be so hard on yourself, Bart. 66 00:03:52,941 --> 00:03:55,276 It's not your fault Jessica doesn't like you. 67 00:03:55,360 --> 00:03:57,403 Is it my hair, my overbite? 68 00:03:57,487 --> 00:03:58,797 The fact I've worn the same clothes 69 00:03:58,821 --> 00:04:00,657 day in, day out for the last four years? 70 00:04:00,740 --> 00:04:03,409 No, Bart. I just think you and Jessica are too different 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,370 from each other to get along. 72 00:04:05,453 --> 00:04:07,247 She's a sweet, kind reverend's daughter, 73 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 and you're the devil's cabana boy. 74 00:04:13,795 --> 00:04:16,381 Good. Very good. 75 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Ralph, Jesus did not have wheels. 76 00:04:21,552 --> 00:04:22,720 Bart Simpson? 77 00:04:22,804 --> 00:04:24,681 Yes, ma'am. I'd like to return 78 00:04:24,764 --> 00:04:27,141 to your wonderful Sunday school, please. 79 00:04:27,225 --> 00:04:29,769 But, Bart, we banned you from Sunday school. 80 00:04:29,852 --> 00:04:33,898 You were happy, we were happy, everybody was happy. 81 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 Particularly the hamster. 82 00:04:38,403 --> 00:04:40,321 I've changed my ways. 83 00:04:40,405 --> 00:04:42,991 Please give me another chance, ma'am. 84 00:04:43,074 --> 00:04:44,617 All right, Bart. 85 00:04:44,701 --> 00:04:47,370 The Bible does teach forgiveness. 86 00:04:47,453 --> 00:04:51,165 Class, I want you to welcome back our prodigal son. 87 00:04:51,249 --> 00:04:52,875 What's prodigal mean? 88 00:04:52,959 --> 00:04:54,252 Dear. 89 00:04:54,335 --> 00:04:56,921 You know, the great thing about Sunday school 90 00:04:57,005 --> 00:05:00,091 is we're finally learning something we can use. 91 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 Yeah, so true. 92 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 I have to turn my chair this way now. 93 00:05:06,264 --> 00:05:09,726 Somehow I got to convince her I'm a good person. 94 00:05:09,809 --> 00:05:13,771 All right. I have to sit here and behave no matter what. 95 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 Okay, class, we have a special treat today 96 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 for pass-around: 97 00:05:17,608 --> 00:05:21,362 A replica of the slingshot David used to slay Goliath. 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,239 While you kids are looking at that, 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 I'll busy myself in this file cabinet. 100 00:05:30,913 --> 00:05:34,167 Must... fight... Satan. 101 00:05:35,543 --> 00:05:37,712 Make it... up to him... 102 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 later. 103 00:05:42,383 --> 00:05:45,261 You know, I was considering staying after school 104 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 and helping teacher clean up. 105 00:05:48,973 --> 00:05:52,060 Do you ever think anything you don't say? 106 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 There is just no pleasing a girl like that. 107 00:05:57,398 --> 00:06:00,360 All that unnecessary behaving. 108 00:06:00,443 --> 00:06:03,321 I'm all tense through the chestal area. 109 00:06:03,404 --> 00:06:04,989 I need relief. 110 00:06:12,413 --> 00:06:14,999 Though the kilt was only for day-to-day wear, 111 00:06:15,083 --> 00:06:16,542 in battle, 112 00:06:16,626 --> 00:06:20,546 we donned a full-length ball gown covered in sequins. 113 00:06:20,630 --> 00:06:23,383 The idea was to blind your opponent with luxury. 114 00:06:26,386 --> 00:06:29,263 'tis no more than what God gave me, 115 00:06:29,347 --> 00:06:30,932 you puritan pukes. 116 00:06:33,601 --> 00:06:35,853 That'll hold me. 117 00:06:35,937 --> 00:06:38,137 At least till I get my hands on some kind of explosives. 118 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 Congratulations, Simpson. 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,407 You just fell for our sting, 120 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 and won yourself three months' detention. 121 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 There's no such thing as Scotchtoberfest. 122 00:06:53,496 --> 00:06:54,414 There's not? 123 00:06:54,497 --> 00:06:56,582 You used me, Skinner! 124 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 You used me! 125 00:06:58,543 --> 00:07:00,336 Three months? 126 00:07:02,839 --> 00:07:04,465 Hi, Bart. 127 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 I saw the way they set you up. 128 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 That was really unfair. 129 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 Want to have dinner at my house tonight? 130 00:07:13,266 --> 00:07:14,350 Really? 131 00:07:14,434 --> 00:07:16,352 Sure. 132 00:07:16,436 --> 00:07:18,104 Great. 133 00:07:18,187 --> 00:07:20,440 We eat at 7:00. 134 00:07:20,523 --> 00:07:23,234 There's only one thing to do at a moment like this... 135 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 strut. 136 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 I can't believe my little boy 137 00:07:41,210 --> 00:07:44,172 is already going on his first date. 138 00:07:44,255 --> 00:07:47,049 ♪ Sunrise, sunset ♪ 139 00:07:47,133 --> 00:07:50,052 ♪ Sunrise, sunset... ♪ 140 00:07:50,136 --> 00:07:52,972 ♪ Cats in the cradle and the silver spoon... ♪ 141 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 ♪ Yes, we have no bananas ♪ 142 00:07:57,185 --> 00:07:58,769 That's sweet, homer. 143 00:07:58,853 --> 00:08:01,063 Our son is growing up, isn't he? 144 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 No, it's not that. 145 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 Didn't you hear? 146 00:08:04,025 --> 00:08:05,526 They have no bananas. 147 00:08:05,610 --> 00:08:08,696 They have no bananas today! 148 00:08:13,159 --> 00:08:15,244 So, Bart, how's school going? 149 00:08:15,328 --> 00:08:17,330 Jessica always gets straight A's. 150 00:08:17,413 --> 00:08:20,208 Well, in my family, grades aren't that important. 151 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 It's what you learn that counts. 152 00:08:22,668 --> 00:08:24,045 6 x 5... What is it? 153 00:08:24,128 --> 00:08:26,047 Um, actually, numbers don't have much use 154 00:08:26,130 --> 00:08:27,840 in my future career: 155 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 Olympic gold medal rocket sled champ. 156 00:08:30,134 --> 00:08:32,929 I didn't know the rocket sled was an Olympic event. 157 00:08:33,012 --> 00:08:35,812 Well, no offense, lady, but what you don't know could fill a warehouse. 158 00:08:36,682 --> 00:08:38,434 Young man, explain yourself. 159 00:08:38,518 --> 00:08:40,811 Sorry. I have kind of a short fuse, 160 00:08:40,895 --> 00:08:42,647 which some find charming. 161 00:08:42,730 --> 00:08:44,398 Speaking of charming, 162 00:08:44,482 --> 00:08:48,361 watching Fox last night, I heard a rather amusing story. 163 00:08:48,444 --> 00:08:51,781 This character named Martin was feeling rather randy, 164 00:08:51,864 --> 00:08:53,491 and he was heard to remark... 165 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 And don't you ever come near my daughter again. 166 00:08:57,453 --> 00:09:00,665 Never have I heard such gratuitous use of the word "butt". 167 00:09:00,748 --> 00:09:02,708 - But, but, but... - Make him stop. 168 00:09:02,792 --> 00:09:04,585 - But, but, but... - Make him stop! 169 00:09:11,342 --> 00:09:14,762 You're bad, Bart Simpson. 170 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 No, I'm not. I'm really... 171 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 Yes, you are. You're bad. 172 00:09:17,765 --> 00:09:19,058 And I like it. 173 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 I'm bad to the bone, honey. 174 00:09:20,977 --> 00:09:22,061 Let's go find some fun. 175 00:09:22,144 --> 00:09:23,229 But your father said... 176 00:09:23,312 --> 00:09:26,148 I told the rev I was going to my room 177 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 to say my prayers. 178 00:09:27,650 --> 00:09:31,904 Smart, beautiful and a liar. 179 00:09:31,988 --> 00:09:35,074 So much better than that Sarah, plain and tall. 180 00:09:37,994 --> 00:09:42,582 ♪♪ 181 00:09:51,841 --> 00:09:53,718 Woo! 182 00:09:53,801 --> 00:09:55,041 Right there. Put it right there. 183 00:09:56,512 --> 00:09:59,432 Excellent. You're incredible, Jessica. 184 00:09:59,515 --> 00:10:02,685 Your throws, your catches, your spirals, your loops. 185 00:10:02,768 --> 00:10:06,355 It's like the toilet paper is an extension of your body. 186 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 Wee! 187 00:10:08,024 --> 00:10:09,344 No way would a minister's daughter 188 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 go out with you. 189 00:10:11,402 --> 00:10:13,446 Yeah? I'll prove it. 190 00:10:13,529 --> 00:10:15,364 Hey, Jessica. 191 00:10:15,448 --> 00:10:17,867 Yes, am I supposed to know you? 192 00:10:17,950 --> 00:10:19,744 Jessica, we just... Oof! 193 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 That's for besmirching an innocent girl's name. 194 00:10:25,207 --> 00:10:26,125 Why? 195 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 I'm sorry, Bart. 196 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 You know my parents can't find out about us. 197 00:10:31,631 --> 00:10:36,135 And besides, if it's secret, it's even more exciting. 198 00:10:36,218 --> 00:10:37,762 I guess. 199 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Hey, you want to go skateboarding? 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Um, actually, 201 00:10:41,098 --> 00:10:43,434 I was hoping I could sit down for just a second. 202 00:10:43,517 --> 00:10:46,228 Come on. It'll be fun. 203 00:10:48,439 --> 00:10:49,732 Wow! 204 00:10:49,815 --> 00:10:52,193 Now I have the energy to do anything. 205 00:10:53,819 --> 00:10:54,862 Just give me two minutes. 206 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 Jessica, I think this is too steep. 207 00:11:01,869 --> 00:11:05,623 Bart, you can't trust your perception at this altitude. 208 00:11:12,421 --> 00:11:14,965 Actually, if the road surface maintains its integrity, 209 00:11:15,049 --> 00:11:17,176 I just might be able to hold on. 210 00:11:32,983 --> 00:11:35,403 The glue will slow me down. 211 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 Any glue leaking? 212 00:11:36,696 --> 00:11:38,572 No, that glue ain't going nowhere. 213 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 Nothing's ever gonna stop me. 214 00:11:49,542 --> 00:11:53,170 No. There goes the glue after all. 215 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 No! 216 00:12:00,177 --> 00:12:01,804 Fun? 217 00:12:10,896 --> 00:12:13,107 Have you noticed any change in Bart? 218 00:12:13,190 --> 00:12:14,608 New glasses? 219 00:12:14,692 --> 00:12:17,778 No. He looks like something might be disturbing him. 220 00:12:17,862 --> 00:12:19,864 Probably misses his old glasses. 221 00:12:19,947 --> 00:12:22,408 I guess we could get more involved in Bart's activities, 222 00:12:22,491 --> 00:12:25,286 but then I'd be afraid of smothering him. 223 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 Yeah, and then we'd get the chair. 224 00:12:27,538 --> 00:12:28,664 That's not what I meant. 225 00:12:28,748 --> 00:12:30,374 It was, Marge. Admit it. 226 00:12:34,545 --> 00:12:36,589 - Hi. - We should get to class. 227 00:12:36,672 --> 00:12:39,175 - What's the hurry? - We could get in trouble for being late. 228 00:12:39,258 --> 00:12:41,510 You worry too much. 229 00:12:41,594 --> 00:12:43,596 Come on. If you stay here a while, 230 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 I'll let you hold my hand. 231 00:12:52,563 --> 00:12:54,148 Teamwork. Come on, Bart. 232 00:12:59,570 --> 00:13:02,281 If I don't save the wee turtles, who will? 233 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 Aah! Save me from the wee turtles. 234 00:13:08,412 --> 00:13:10,831 They were too quick for me. Aah! 235 00:13:10,915 --> 00:13:12,541 I can't believe it, Bart. 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 I'd always thought Jessica was so sweet. 237 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 She's like a milk dud, Lis. 238 00:13:16,629 --> 00:13:20,049 Sweet on the outside, poison on the inside. 239 00:13:20,132 --> 00:13:21,342 You gotta give her up. 240 00:13:21,425 --> 00:13:23,135 No, no, wait. Hear my plan. 241 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 Put up with her for seven more years. 242 00:13:25,554 --> 00:13:27,056 Then we'll get married. 243 00:13:27,139 --> 00:13:28,641 Once the first baby comes along, 244 00:13:28,724 --> 00:13:30,884 she's bound to settle down and start treating me right. 245 00:13:30,935 --> 00:13:32,394 After all, I deserve it. 246 00:13:32,478 --> 00:13:35,940 Bart, it's naive to think you can change a person... 247 00:13:36,023 --> 00:13:39,485 Except maybe that boy who works in the library. 248 00:13:39,568 --> 00:13:42,446 Do you have "Go, Dog, Go"? 249 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 That's in juvenile. 250 00:13:44,490 --> 00:13:45,991 This is young adult. 251 00:13:46,075 --> 00:13:48,953 Well-read, and just a little wild. 252 00:13:49,036 --> 00:13:52,581 Ooh, if only someone could tame him. 253 00:13:52,665 --> 00:13:54,041 You're right, Lisa. 254 00:13:54,124 --> 00:13:56,085 Love isn't about fixing someone. 255 00:13:56,168 --> 00:13:58,754 I'm just gonna give her up cold turkey. 256 00:13:58,838 --> 00:14:02,049 I'm not going to talk to her or see her. It's over. 257 00:14:02,132 --> 00:14:04,343 Thanks for the advice, sis. 258 00:14:14,937 --> 00:14:17,022 There. If I can just get through 259 00:14:17,106 --> 00:14:18,607 this many days without seeing her, 260 00:14:18,691 --> 00:14:20,901 she should be completely out of my system. 261 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Okay, day one. 262 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 Time for church, Bart. 263 00:14:29,743 --> 00:14:31,471 I bet your little friend Jessica will be there. 264 00:14:31,495 --> 00:14:32,495 D' 265 00:14:37,793 --> 00:14:39,545 Jessica. 266 00:14:39,628 --> 00:14:40,796 Bart, be strong. 267 00:14:40,880 --> 00:14:42,464 You don't need that little hellcat. 268 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 Lis, she's already drawing me to her 269 00:14:47,011 --> 00:14:49,680 with her beautiful siren song. 270 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 That's very disturbing. Hnh! 271 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 Hey, Bart. 272 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 What? What's wrong? 273 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 Well, Jessica, 274 00:15:06,238 --> 00:15:10,242 I don't think we should hang out together anymore. 275 00:15:10,326 --> 00:15:11,994 You're turning me into a criminal, 276 00:15:12,077 --> 00:15:14,413 when all I want to be is a petty thug. 277 00:15:15,831 --> 00:15:18,083 Good. Here comes the collection plate. 278 00:15:27,551 --> 00:15:28,802 Homer! 279 00:15:28,886 --> 00:15:30,429 We can spare it, Marge. 280 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 We've been blessed. 281 00:15:31,889 --> 00:15:34,600 You're right about everything, Bart. 282 00:15:34,683 --> 00:15:36,894 I have been too reckless. 283 00:15:36,977 --> 00:15:41,148 From now on, I am going to settle down. 284 00:15:44,735 --> 00:15:46,737 Jessica, what are you doing? 285 00:15:46,820 --> 00:15:49,531 Well, it takes money to start a new life. 286 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 Stealing from the collection basket is really wrong. 287 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Even I know that. 288 00:15:53,577 --> 00:15:55,955 Fine. You just lost your cut. 289 00:15:57,498 --> 00:15:58,582 I'll just take that. 290 00:16:00,834 --> 00:16:03,545 Everyone turn around and look at this. 291 00:16:04,588 --> 00:16:06,590 What is it, a unitarian? 292 00:16:09,927 --> 00:16:13,055 Just relax. For once, you didn't do anything wrong. 293 00:16:13,138 --> 00:16:15,307 Just explain yourself, and everyone will understand. 294 00:16:15,391 --> 00:16:16,391 I... 295 00:16:16,433 --> 00:16:17,535 Took the money? Yes, we know. 296 00:16:17,559 --> 00:16:18,477 He confessed. 297 00:16:18,560 --> 00:16:20,187 Okay. 298 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 Stop him, he's headed for the window! 299 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 Son, if you can look me in the eye 300 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 and say you didn't take the collection money, 301 00:16:33,325 --> 00:16:35,160 that's all I need. 302 00:16:35,244 --> 00:16:36,578 I didn't take it. 303 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Why, you little... 304 00:16:37,705 --> 00:16:38,622 How can you look me in the eye 305 00:16:38,706 --> 00:16:39,707 and lie like that? 306 00:16:39,790 --> 00:16:40,790 Homer, stop that. 307 00:16:40,833 --> 00:16:42,209 I believe him. 308 00:16:42,292 --> 00:16:44,294 Tell me, if he didn't take the money, 309 00:16:44,378 --> 00:16:46,922 why is he wearing those fancy clothes? 310 00:16:47,006 --> 00:16:48,841 That's what he wore to church. 311 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 Ooh, how convenient. 312 00:16:50,592 --> 00:16:53,345 Bart, honey, do you know who did take the money? 313 00:16:55,889 --> 00:16:57,182 No. 314 00:16:57,266 --> 00:16:59,893 See, son? Telling the truth isn't so bad. 315 00:17:07,151 --> 00:17:08,360 - Crook! - Thief! 316 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 Stealer of money from the church collection plate! 317 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 We've got to talk. 318 00:17:15,576 --> 00:17:17,077 Listen, thanks for not turning me in. 319 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 That was sweet. 320 00:17:19,496 --> 00:17:21,415 Well, it seems like if you really care for me, 321 00:17:21,498 --> 00:17:23,125 you should come forward. 322 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Don't you see, it's because I care for you 323 00:17:25,169 --> 00:17:26,795 that I can't come forward. 324 00:17:26,879 --> 00:17:29,423 That doesn't make any sense. 325 00:17:29,506 --> 00:17:31,550 Alright, then I just don't feel like it, okay? 326 00:17:31,633 --> 00:17:33,260 Jessica, you're really beautiful, 327 00:17:33,343 --> 00:17:35,179 but you are not very nice. 328 00:17:35,262 --> 00:17:36,638 Duh. 329 00:17:36,722 --> 00:17:37,949 You know, with the way you're treating me, 330 00:17:37,973 --> 00:17:39,266 why should I protect you? 331 00:17:39,349 --> 00:17:42,603 Because if you tell, no one will believe you. 332 00:17:42,686 --> 00:17:46,440 Remember, I'm the sweet, perfect minister's daughter, 333 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 and you're just yellow trash. 334 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 So here's where you're hiding. 335 00:17:55,657 --> 00:17:57,201 Yeah, this is my only refuge 336 00:17:57,284 --> 00:17:58,744 from the taunts and accusations 337 00:17:58,827 --> 00:17:59,745 of the townspeople. 338 00:17:59,828 --> 00:18:02,081 Thief. 339 00:18:02,164 --> 00:18:04,708 Bart, we can't just let her get away with this! 340 00:18:04,792 --> 00:18:05,792 Give it up, Lis. 341 00:18:05,834 --> 00:18:07,795 She's a criminal mastermind. 342 00:18:07,878 --> 00:18:09,254 She's got 108 I.Q. 343 00:18:09,338 --> 00:18:11,256 She reads at a fifth grade level, 344 00:18:11,340 --> 00:18:12,800 and... 345 00:18:12,883 --> 00:18:16,053 her hair smells like red Froot Loops. 346 00:18:16,136 --> 00:18:20,516 Yeah? Well, I eat Froot Loops for breakfast. 347 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Because of last week's problems, 348 00:18:22,935 --> 00:18:24,295 we'll be taking certain precautions 349 00:18:24,353 --> 00:18:26,063 with this week's collection. 350 00:18:26,146 --> 00:18:27,981 We really shouldn't have let them do this. 351 00:18:28,065 --> 00:18:29,817 It can't be helping his self-esteem. 352 00:18:29,900 --> 00:18:33,153 Now for our offertory reading, Lisa Simpson, 353 00:18:33,237 --> 00:18:35,614 who we'll all be keeping an eye on. 354 00:18:37,449 --> 00:18:40,077 I know most of you have already judged my brother guilty 355 00:18:40,160 --> 00:18:41,662 without any proof, 356 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 but doesn't the Bible teach us 357 00:18:44,164 --> 00:18:47,251 "Judge not, lest ye be judged", Reverend? 358 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 I think it may be somewhere towards the back. 359 00:18:49,920 --> 00:18:52,714 There is someone among us with a guilty conscience. 360 00:18:52,798 --> 00:18:54,466 After much soul searching 361 00:18:54,550 --> 00:18:57,094 I decided it would be wrong of me to name names, 362 00:18:57,177 --> 00:19:01,932 but I urge that guilty person, here, under the eyes of God, 363 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 to come forward, to confess and save yourself 364 00:19:05,352 --> 00:19:08,021 from the torment of your own personal hell! 365 00:19:08,105 --> 00:19:11,525 Aah! I smelled some marijuana smoke in Vietnam! 366 00:19:11,608 --> 00:19:14,069 I was the one that canceled "Star Trek"! 367 00:19:14,153 --> 00:19:17,406 I left my Porsche keys inside Mrs. Glick. 368 00:19:17,489 --> 00:19:20,325 I am talking to the collection money thief. 369 00:19:20,409 --> 00:19:24,955 Only you can come forward and end this injustice. 370 00:19:28,292 --> 00:19:29,418 What the heck. 371 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 It was Jessica Lovejoy! 372 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 If you search her room, 373 00:19:34,214 --> 00:19:36,717 I am certain you will find the money. 374 00:19:36,800 --> 00:19:39,052 To the little girl's room. 375 00:19:41,305 --> 00:19:43,098 That's the collection money. 376 00:19:43,182 --> 00:19:45,392 Yeah. Smells like church. 377 00:19:45,475 --> 00:19:47,561 I guess it's obvious what's happened here. 378 00:19:47,644 --> 00:19:49,855 Bart Simpson has somehow managed 379 00:19:49,938 --> 00:19:51,815 to sneak his bedroom into my house. 380 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 Well, come on, use your imaginations. 381 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 No, Dad. 382 00:19:58,780 --> 00:20:00,616 I did it. 383 00:20:00,699 --> 00:20:04,912 It's your classic cry for attention. 384 00:20:04,995 --> 00:20:06,496 Well, young lady, I suppose 385 00:20:06,580 --> 00:20:08,790 we brought you home from boarding school 386 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 a little prematurely. 387 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 I was expelled, Dad. 388 00:20:13,003 --> 00:20:15,047 Remember the pipe bomb, the glee club brawl? 389 00:20:15,130 --> 00:20:17,424 Remember the school chapel collection plate? 390 00:20:17,507 --> 00:20:19,736 - ♪ Bringing in the sheaves ♪ - Exploding toilets ring a ball? 391 00:20:19,760 --> 00:20:21,779 - ♪ Bringing in the sheaves ♪ - Come on, Dad! Pay attention to me! 392 00:20:21,803 --> 00:20:23,931 ♪ Sheep will all be marching... ♪ 393 00:20:24,014 --> 00:20:28,185 I think you all owe my son an apology. 394 00:20:28,268 --> 00:20:29,728 - Very sorry. - That's okay. 395 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Appreciate it. 396 00:20:36,068 --> 00:20:37,694 Hi, Jessica. 397 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Hi, Bart. 398 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 Come to watch me suffer? 399 00:20:40,614 --> 00:20:41,990 I just wanted to let you know 400 00:20:42,074 --> 00:20:44,785 that even though this was a difficult experience, 401 00:20:44,868 --> 00:20:46,787 I really learned a lot. 402 00:20:46,870 --> 00:20:50,707 I'm a little wiser and a little less naive. 403 00:20:50,791 --> 00:20:52,751 Well, I learned that 404 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 I can make men do whatever I want. 405 00:20:55,462 --> 00:20:57,589 Well, don't you see, Jessica? 406 00:20:57,673 --> 00:21:00,217 Then you really haven't learned... 407 00:21:00,300 --> 00:21:02,344 Um, would you finish scrubbing these steps for me? 408 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Will I? 409 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Hey, Jessica. 410 00:21:07,766 --> 00:21:08,766 Coming. 411 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Poor sucker. 412 00:21:13,981 --> 00:21:17,401 It's amazing what some guys will do for a pretty face. 413 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Not me, though. 414 00:21:18,944 --> 00:21:21,154 Wait till she sees the second-rate job 415 00:21:21,238 --> 00:21:22,823 I do on these stairs. 416 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 ♪♪ 417 00:22:19,921 --> 00:22:21,506 Shh! 418 00:22:24,301 --> 00:22:27,054 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 29458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.