All language subtitles for The third marriage E88

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:11,409 (Episode 88) 2 00:00:14,609 --> 00:00:16,250 If you hang up on me once more, 3 00:00:16,909 --> 00:00:19,050 I'll spam your company website... 4 00:00:19,050 --> 00:00:20,919 with talk about you, so beware. 5 00:00:25,319 --> 00:00:26,960 Yo Han will be discharged today? 6 00:00:27,159 --> 00:00:28,159 Yes, sir. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,159 I hope he took my warning seriously. 8 00:00:31,789 --> 00:00:32,999 If he didn't, 9 00:00:33,460 --> 00:00:35,670 he'd think a stranger stabbed him. 10 00:00:38,830 --> 00:00:39,870 Father. 11 00:00:41,440 --> 00:00:43,570 What did you just say? 12 00:00:45,110 --> 00:00:46,180 Did you... 13 00:00:47,409 --> 00:00:48,879 have Yo Han stabbed? 14 00:00:50,110 --> 00:00:51,349 Was it really you? 15 00:01:00,890 --> 00:01:02,559 How could you? 16 00:01:04,029 --> 00:01:05,089 How could you... 17 00:01:05,930 --> 00:01:08,360 think of getting someone to stab your nephew? 18 00:01:09,400 --> 00:01:12,599 Was I really born from the likes of you? 19 00:01:13,440 --> 00:01:15,709 Why are you making such a huge fuss about it? 20 00:01:15,709 --> 00:01:17,470 Do you think this is no big deal? 21 00:01:20,280 --> 00:01:22,009 I'm so scared of you right now. 22 00:01:23,149 --> 00:01:24,980 How far are you going to go? 23 00:01:24,980 --> 00:01:26,179 Be quiet. 24 00:01:26,179 --> 00:01:29,420 Are you saying I should put up with him challenging me? 25 00:01:30,220 --> 00:01:31,750 Da Jung is mine. 26 00:01:32,090 --> 00:01:35,090 Would you ignore someone who wants to claim your wife? 27 00:01:35,629 --> 00:01:36,830 It's over a woman? 28 00:01:37,789 --> 00:01:39,030 Just because of a woman... 29 00:01:41,259 --> 00:01:42,800 You tried to hurt Yo Han? 30 00:01:43,599 --> 00:01:46,500 Does Da Jung mean that much to you? 31 00:01:48,200 --> 00:01:50,709 Even if she does, she can't mean more than a life! 32 00:01:51,840 --> 00:01:53,480 Yo Han's not just some stranger. 33 00:01:54,209 --> 00:01:55,780 He's your nephew. 34 00:01:55,780 --> 00:01:59,019 I won't put up with any challengers, even if he's my own grandfather. 35 00:02:00,019 --> 00:02:03,190 No one can try to take what's mine. Not even you can. 36 00:02:03,519 --> 00:02:05,220 So don't you go too far either. 37 00:02:07,690 --> 00:02:08,690 Can't I? 38 00:02:10,890 --> 00:02:12,129 I like Da Jung. 39 00:02:13,500 --> 00:02:15,399 I like her too! 40 00:02:16,599 --> 00:02:19,670 Will you aim a blade at me too now? 41 00:02:22,709 --> 00:02:24,939 Stab me too. Go on. 42 00:02:25,369 --> 00:02:26,480 You punk. 43 00:02:26,480 --> 00:02:28,939 Stab me like how you had Yo Han stabbed! 44 00:02:29,679 --> 00:02:30,910 Shut your mouth! 45 00:02:37,189 --> 00:02:38,219 What? 46 00:02:40,019 --> 00:02:41,989 You'd even stab your own son. 47 00:02:42,989 --> 00:02:46,660 You can't stand to lose anything, whatever it may be. 48 00:02:48,330 --> 00:02:51,100 Your desire to have something is beyond control. 49 00:02:52,230 --> 00:02:53,540 Isn't that why... 50 00:02:54,640 --> 00:02:56,809 you keep Noel close? Am I wrong? 51 00:02:56,809 --> 00:02:58,540 Do you need to be slapped around some more? 52 00:02:58,809 --> 00:02:59,980 Keep your mouth shut. 53 00:03:00,439 --> 00:03:04,380 Say one more thing and I will end you, okay? 54 00:03:05,380 --> 00:03:07,249 - Get out. - Fine. 55 00:03:08,279 --> 00:03:09,890 I'll leave even if you tell me not to. 56 00:03:16,860 --> 00:03:17,890 Darn it. 57 00:03:20,830 --> 00:03:21,830 The chairman... 58 00:03:23,070 --> 00:03:24,700 The chairman was behind Yo Han's stabbing. 59 00:03:25,969 --> 00:03:26,999 How... 60 00:03:28,170 --> 00:03:29,910 How could he do something so horrible? 61 00:03:39,619 --> 00:03:42,149 See you at the restaurant at 7 p.m. 62 00:03:43,290 --> 00:03:45,320 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 63 00:04:03,869 --> 00:04:04,969 I hope... 64 00:04:06,209 --> 00:04:07,939 I don't regret this choice. 65 00:04:24,130 --> 00:04:25,489 (Marriage Contract) 66 00:04:26,329 --> 00:04:29,800 Da Jung. Why didn't you tell me it was a contractual marriage? 67 00:04:30,999 --> 00:04:34,699 But then, there's a lot I haven't told you. 68 00:04:35,809 --> 00:04:38,009 Let's not keep secrets from each other anymore. 69 00:04:40,980 --> 00:04:43,610 She won't stab me in the back, will she? 70 00:04:50,619 --> 00:04:51,689 Da Jung. 71 00:04:52,860 --> 00:04:54,090 I'm late, aren't I? 72 00:04:54,619 --> 00:04:57,360 Where are we going that you wanted to meet here? 73 00:04:58,129 --> 00:04:59,460 Sit down for now. 74 00:05:08,270 --> 00:05:09,670 Thanks for coming. 75 00:05:17,949 --> 00:05:18,980 Ha Rin. 76 00:05:19,280 --> 00:05:21,749 What are you doing here? 77 00:05:21,920 --> 00:05:25,150 - How come... - I can't believe we met here. 78 00:05:25,650 --> 00:05:28,160 It must be fate. Don't you agree? 79 00:05:28,360 --> 00:05:29,660 Why are you here? 80 00:05:29,660 --> 00:05:31,059 Why else? 81 00:05:31,129 --> 00:05:34,759 I heard couples who hang a padlock here stay together forever. 82 00:05:40,439 --> 00:05:41,569 Jung Da Jung. 83 00:05:43,470 --> 00:05:45,369 Your affair is romance, 84 00:05:45,770 --> 00:05:47,710 and my affair is a dirty secret? 85 00:05:54,119 --> 00:05:55,480 It feels like we met again... 86 00:05:56,389 --> 00:05:57,920 after a long roundabout trip. 87 00:05:58,389 --> 00:06:00,389 I have a lot to tell you today. 88 00:06:01,689 --> 00:06:03,489 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 89 00:06:04,030 --> 00:06:06,999 Are they getting up to no good at home now? 90 00:06:07,530 --> 00:06:09,569 Namsan Tower at 7 p.m.? 91 00:06:10,470 --> 00:06:11,499 This is unbelievable. 92 00:06:15,739 --> 00:06:19,239 Since Yo Han got home, they've been hugging each other... 93 00:06:19,239 --> 00:06:20,879 and whispering. 94 00:06:23,150 --> 00:06:25,179 I can't stand it, Father. 95 00:06:26,119 --> 00:06:27,179 Also, 96 00:06:28,350 --> 00:06:30,689 they agreed to meet elsewhere today. 97 00:06:31,290 --> 00:06:32,350 Somewhere else? 98 00:06:32,590 --> 00:06:35,059 He asked Da Jung to come to Namsan Tower at 7 p.m. 99 00:06:36,689 --> 00:06:38,960 This kind of an affair... 100 00:06:41,900 --> 00:06:42,929 Hello? 101 00:06:44,230 --> 00:06:45,270 Father? 102 00:06:50,840 --> 00:06:53,309 He must be boiling with anger. 103 00:06:54,809 --> 00:06:57,780 Even if he were, he can't just hang up... 104 00:06:58,480 --> 00:07:00,280 The poor guy. 105 00:07:03,850 --> 00:07:05,050 Jung Da Jung. 106 00:07:05,960 --> 00:07:07,759 You're dead meat. 107 00:07:14,759 --> 00:07:17,400 Where is it? Here it is. 108 00:07:22,770 --> 00:07:24,809 Ha Rin. Are you busy today? 109 00:07:25,110 --> 00:07:28,610 I'm here to propose to the woman I love. 110 00:07:29,449 --> 00:07:31,710 The person I love. Not you. 111 00:07:32,550 --> 00:07:34,319 How could you put it so bluntly? 112 00:07:35,420 --> 00:07:37,290 You're so cruel. 113 00:07:37,350 --> 00:07:38,949 It might come as a shock now, 114 00:07:39,660 --> 00:07:43,230 but it's better for you in the long run to not give you any hope. 115 00:07:43,389 --> 00:07:47,860 No. I can't hear whatever it is you're saying. 116 00:07:48,559 --> 00:07:52,739 I don't care for your so-called shock therapy or tactics. 117 00:07:54,170 --> 00:07:55,699 What should I do with you? 118 00:08:05,910 --> 00:08:07,319 Do you like the food? 119 00:08:08,650 --> 00:08:13,059 You're a chef yourself, so I took extra care with the booking. 120 00:08:16,790 --> 00:08:17,960 It's tasty. 121 00:08:18,360 --> 00:08:21,129 The meat doesn't smell bad and it's cooked just right. 122 00:08:21,960 --> 00:08:24,499 It must be even more tender because it's a sous vide steak. 123 00:08:48,959 --> 00:08:51,260 You might think this is shameless of me, 124 00:08:52,490 --> 00:08:53,630 but I want to... 125 00:08:54,559 --> 00:08:56,370 spend the rest of my life with you. 126 00:08:57,770 --> 00:08:59,300 Call me silly if you want. 127 00:09:03,040 --> 00:09:06,339 I'll do my best to make you happy. 128 00:09:07,079 --> 00:09:08,510 Let's forget the contractual marriage... 129 00:09:09,449 --> 00:09:10,809 and get married for real. 130 00:09:12,309 --> 00:09:13,819 I'll see to it that you don't regret it. 131 00:09:17,120 --> 00:09:19,050 (Ha Rin, Yo Han) 132 00:09:19,420 --> 00:09:21,189 What are you doing? 133 00:09:21,760 --> 00:09:24,130 Ta-da. I put it on the railing. 134 00:09:24,130 --> 00:09:26,260 Our love will come true now. 135 00:09:26,260 --> 00:09:27,599 Don't be silly. 136 00:09:27,959 --> 00:09:30,270 I told you I love someone else. 137 00:09:30,300 --> 00:09:31,599 You can't take it back. 138 00:09:32,300 --> 00:09:36,939 I made my wish to you, not to the padlock. 139 00:09:37,469 --> 00:09:40,439 Only you can grant my wish. 140 00:09:40,439 --> 00:09:42,280 How many times must I tell you? 141 00:09:42,780 --> 00:09:44,609 I'm waiting to propose to someone else. 142 00:09:55,689 --> 00:09:56,729 I... 143 00:09:58,729 --> 00:10:00,459 can't accept this ring. 144 00:10:05,900 --> 00:10:06,900 Is it... 145 00:10:08,240 --> 00:10:09,740 because of Yo Han? 146 00:10:12,140 --> 00:10:14,709 Is it because you still love him? 147 00:10:15,709 --> 00:10:16,750 No. 148 00:10:17,449 --> 00:10:19,579 I don't have the time or energy to love someone. 149 00:10:20,679 --> 00:10:22,380 I told you from the start. 150 00:10:22,949 --> 00:10:26,290 I care for nothing else but revenge. 151 00:10:26,689 --> 00:10:27,859 Da Jung. 152 00:10:27,959 --> 00:10:30,660 With your help, Se Ran was detained. 153 00:10:31,660 --> 00:10:33,729 But you saw how she managed... 154 00:10:34,429 --> 00:10:35,900 to find a loophole to get out. 155 00:10:37,500 --> 00:10:39,300 Until Se Ran pays for her crimes, 156 00:10:40,740 --> 00:10:42,240 I won't ever be happy. 157 00:10:43,469 --> 00:10:45,670 That's why I can't accept your proposal. 158 00:10:48,339 --> 00:10:49,750 Then promise me... 159 00:10:50,979 --> 00:10:52,780 you won't let Yo Han sway you. 160 00:10:54,079 --> 00:10:55,750 That you won't betray me. 161 00:10:59,349 --> 00:11:01,120 As I told you last time, 162 00:11:02,589 --> 00:11:04,260 I chose you. 163 00:11:05,359 --> 00:11:07,760 I won't betray your trust. 164 00:11:08,000 --> 00:11:10,929 You don't have to worry about that. 165 00:11:11,929 --> 00:11:13,969 Okay, then. I'll trust you. 166 00:11:15,240 --> 00:11:16,870 Until you come to me, 167 00:11:18,069 --> 00:11:19,240 I'll wait. 168 00:11:22,679 --> 00:11:25,349 He's much scarier than I thought. 169 00:11:26,550 --> 00:11:30,020 If I'd gone to Yo Han instead of coming here, 170 00:11:31,650 --> 00:11:33,520 Yo Han's life could be in danger. 171 00:11:34,719 --> 00:11:36,490 She's not here yet. 172 00:11:37,689 --> 00:11:41,400 Until I see her for myself, I won't believe you. 173 00:11:41,959 --> 00:11:45,170 No. Until you actually marry someone else, 174 00:11:45,530 --> 00:11:46,870 you're mine. 175 00:11:52,209 --> 00:11:53,309 Yo Han. 176 00:11:57,250 --> 00:12:01,449 Ha Rin owes me for today, so she'll side with me. 177 00:12:03,020 --> 00:12:06,920 How should I use Madam Park? 178 00:12:19,199 --> 00:12:20,540 Thanks. 179 00:12:22,099 --> 00:12:23,240 Mother. 180 00:12:24,109 --> 00:12:25,839 Should you be having coffee? 181 00:12:25,969 --> 00:12:27,910 It'll keep you up at night. 182 00:12:28,209 --> 00:12:31,280 I've been having a weird dream and it's bothering me. 183 00:12:31,609 --> 00:12:33,250 I'd rather stay up. 184 00:12:33,319 --> 00:12:35,280 You're having nightmares? 185 00:12:37,250 --> 00:12:41,890 You must be stressed out because of Da Jung. 186 00:12:42,420 --> 00:12:46,400 Ms. Da Jung's a nice person. Don't say bad things about her. 187 00:12:46,630 --> 00:12:50,699 Oh, is that so? I won't, then. 188 00:12:52,829 --> 00:12:55,740 I wonder when she bought An Na's loyalty. 189 00:13:03,510 --> 00:13:06,579 (Bobaejung) 190 00:13:08,479 --> 00:13:11,990 Why are you serving braised lotus root instead of marinated stone crab? 191 00:13:12,849 --> 00:13:14,990 I was told to serve lotus root instead... 192 00:13:15,020 --> 00:13:17,729 because fishermen aren't catching enough stone crab. 193 00:13:17,729 --> 00:13:22,000 Who would dare change the side dishes without my permission? 194 00:13:22,929 --> 00:13:24,300 Who told you to do this? 195 00:13:24,670 --> 00:13:27,599 Ms. Cheon told me to do this. 196 00:13:27,599 --> 00:13:30,439 What? Ms. Cheon told you to? 197 00:13:32,439 --> 00:13:35,479 (Senior Staff Manager Cheon Ae Ja) 198 00:13:36,380 --> 00:13:37,410 You. 199 00:13:38,550 --> 00:13:41,150 Why did you change the side dish menu? 200 00:13:42,479 --> 00:13:45,890 I've worked here long enough to know how things work. 201 00:13:45,890 --> 00:13:49,089 Do I need your permission to change every minor detail? 202 00:13:49,089 --> 00:13:50,589 It's not a minor detail. 203 00:13:51,459 --> 00:13:54,630 How is a dish we serve a minor detail? 204 00:13:55,300 --> 00:13:56,329 Well... 205 00:13:57,170 --> 00:13:59,670 Don't I have the right to change even that? 206 00:14:00,370 --> 00:14:02,969 Is it that big a deal that I changed a side dish... 207 00:14:02,969 --> 00:14:04,839 because stone crabs are expensive? 208 00:14:04,839 --> 00:14:06,109 You dare talk back at me? 209 00:14:08,640 --> 00:14:10,150 Do you know what your problem is? 210 00:14:11,050 --> 00:14:13,620 Doing what you want without clearing it with me first is a problem, 211 00:14:13,719 --> 00:14:17,020 but the bigger problem is that you care only about profit. 212 00:14:17,120 --> 00:14:18,189 But... 213 00:14:19,959 --> 00:14:23,089 You said we don't run a charity, that a restaurant... 214 00:14:23,089 --> 00:14:24,890 should make a profit. 215 00:14:25,030 --> 00:14:27,729 Why did you change your mind? Goodness. 216 00:14:28,400 --> 00:14:31,199 Can you not talk back at Madam Yoon? 217 00:14:31,400 --> 00:14:34,670 Gosh. I have another mother-in-law. 218 00:14:34,670 --> 00:14:37,040 Madam. Go ahead. 219 00:14:37,709 --> 00:14:40,109 However expensive the stone crabs may be, 220 00:14:40,109 --> 00:14:43,179 we have customers who come here just for that. 221 00:14:44,109 --> 00:14:46,420 You can't switch it out without a word. 222 00:14:47,319 --> 00:14:49,319 You need to know that a small change... 223 00:14:49,920 --> 00:14:51,990 can disappoint our regulars. 224 00:14:51,990 --> 00:14:55,290 Who would stop coming just because we changed one side dish? 225 00:14:55,660 --> 00:14:56,760 Goodness. 226 00:14:59,530 --> 00:15:01,000 Remember what I said! 227 00:15:05,500 --> 00:15:08,300 Oh, my gosh. 228 00:15:10,469 --> 00:15:13,380 Why is Ms. Cheon going against Madam Yoon? 229 00:15:13,380 --> 00:15:15,040 I don't know. 230 00:15:15,510 --> 00:15:17,910 She must've forgotten where she came from. 231 00:15:18,979 --> 00:15:22,880 Are you making progress with finding my granddaughter? 232 00:15:23,250 --> 00:15:25,849 I went to the church Se Ran told me, 233 00:15:25,849 --> 00:15:27,490 and they denied taking in such a baby. 234 00:15:27,859 --> 00:15:29,660 Who was the dead baby in the news? 235 00:15:29,790 --> 00:15:30,959 I don't know. 236 00:15:32,760 --> 00:15:34,760 Should I call Da Jung and ask her? 237 00:15:35,929 --> 00:15:38,300 Mom. If I can find my daughter, 238 00:15:38,300 --> 00:15:40,170 her story could be as fancy as Se Ran's. 239 00:15:41,040 --> 00:15:44,109 Yes. She thought she was abandoned at birth, 240 00:15:44,109 --> 00:15:46,309 but my word. 241 00:15:46,410 --> 00:15:50,179 It turns out that her stepdad is the chairman of Dream Food. 242 00:15:51,179 --> 00:15:52,410 I don't like that much. 243 00:15:52,910 --> 00:15:54,620 Her stepdad is Chairman Wang? 244 00:15:54,780 --> 00:15:56,449 I'm her biological dad and I'm still here. 245 00:15:56,520 --> 00:16:00,520 Don't waste your energy on that and try to find her first. 246 00:16:00,660 --> 00:16:04,130 We must find her if we're to use her to gain something. 247 00:16:04,660 --> 00:16:06,699 Yes. If we find her, 248 00:16:06,859 --> 00:16:08,929 I'll ask for my job back. 249 00:16:09,160 --> 00:16:11,270 Why should I be Madam Yoon's driver? 250 00:16:11,300 --> 00:16:13,969 You're too handsome to be doing that. 251 00:16:17,439 --> 00:16:19,270 You look like you had a few already. 252 00:16:19,270 --> 00:16:21,079 Make this your nightcap. 253 00:16:25,079 --> 00:16:27,150 I managed to live with my dad... 254 00:16:28,520 --> 00:16:30,719 because you were there for me. 255 00:16:31,719 --> 00:16:32,890 If it hadn't been for you, 256 00:16:33,959 --> 00:16:35,819 I'd have cut ties with him... 257 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 and moved abroad long ago. 258 00:16:42,699 --> 00:16:44,099 I remember. 259 00:16:44,729 --> 00:16:48,839 You wrote about family for your school writing contest. 260 00:16:50,609 --> 00:16:52,770 What did I write? 261 00:16:54,140 --> 00:16:55,280 You don't remember? 262 00:16:55,880 --> 00:16:58,949 Your teacher asked me to come over and read it, 263 00:16:59,150 --> 00:17:02,420 and when I did, I couldn't face her. 264 00:17:04,219 --> 00:17:05,420 Wait here. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,219 I'll find it and show you. 266 00:17:16,129 --> 00:17:17,270 She kept... 267 00:17:18,629 --> 00:17:20,800 something from that long ago? 268 00:17:23,909 --> 00:17:26,609 Where did I put Ji Hoon's things? 269 00:17:27,680 --> 00:17:29,309 It'll be over there. 270 00:17:30,750 --> 00:17:31,750 Let's see. 271 00:17:32,849 --> 00:17:35,250 Are they not in here? 272 00:17:36,720 --> 00:17:37,889 It's not here. 273 00:17:46,460 --> 00:17:47,760 "H.I.?" 274 00:18:15,460 --> 00:18:17,230 What memory is this? 275 00:18:18,389 --> 00:18:20,200 The woman from that memory. 276 00:18:21,200 --> 00:18:22,530 It's me. 277 00:18:30,639 --> 00:18:31,740 Gosh. 278 00:18:32,369 --> 00:18:35,609 It's so quiet. 279 00:18:52,530 --> 00:18:55,800 I think I used to paint. 280 00:18:56,230 --> 00:18:57,230 You painted? 281 00:18:58,599 --> 00:19:01,300 I can see myself painting. 282 00:19:02,139 --> 00:19:05,869 And someone's watching me paint. 283 00:19:07,210 --> 00:19:09,579 You remember? 284 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Not completely. 285 00:19:13,050 --> 00:19:14,050 Goodness. 286 00:19:14,649 --> 00:19:16,480 What's wrong? You have a headache? 287 00:19:19,419 --> 00:19:23,089 Maybe I didn't lose my memory in the accident. 288 00:19:23,760 --> 00:19:27,030 Maybe my subconscious is suppressing it. 289 00:19:27,829 --> 00:19:28,930 Your subconscious? 290 00:19:29,659 --> 00:19:30,730 Well... 291 00:19:31,530 --> 00:19:34,869 I wish I could regain my memory soon. 292 00:19:35,169 --> 00:19:39,470 So you want to try painting again? 293 00:19:40,879 --> 00:19:42,139 What do you mean "again?" 294 00:19:42,909 --> 00:19:45,579 If you're right and you did paint, 295 00:19:45,579 --> 00:19:49,579 do you want to paint again to try and jog your memory? 296 00:19:50,290 --> 00:19:51,419 Yes. 297 00:19:51,720 --> 00:19:55,619 I'm pretty sure I was the person who was painting. 298 00:19:56,690 --> 00:20:00,599 Painting is a procedural memory like riding a bicycle. 299 00:20:01,300 --> 00:20:03,530 My body and mind will react to it. 300 00:20:24,619 --> 00:20:28,490 Yo Han's not still there waiting, is he? 301 00:21:12,430 --> 00:21:13,569 Yo Han. 302 00:21:15,139 --> 00:21:16,369 Don't do this. 303 00:21:16,839 --> 00:21:18,809 Why are you waiting like a fool? 304 00:21:19,470 --> 00:21:20,809 For the likes of me. 305 00:21:22,839 --> 00:21:24,109 This makes me... 306 00:21:25,180 --> 00:21:27,480 want to run to you. 307 00:21:29,220 --> 00:21:31,389 I'll only put you in danger. 308 00:21:32,990 --> 00:21:34,119 Yo Han... 309 00:21:45,129 --> 00:21:46,230 Da Jung. 310 00:21:47,069 --> 00:21:49,200 You will come, however late, won't you? 311 00:21:51,040 --> 00:21:52,069 I'm sorry. 312 00:21:53,109 --> 00:21:56,639 I must do this to protect you. 313 00:22:13,329 --> 00:22:14,599 Dad. 314 00:22:20,069 --> 00:22:22,740 Ms. Da Jung. Dad's sick. 315 00:22:23,510 --> 00:22:25,409 His forehead is burning hot. 316 00:22:25,609 --> 00:22:27,839 - What? - I'll check on him. 317 00:22:30,379 --> 00:22:32,849 Don't bother. I'm fine. 318 00:22:35,780 --> 00:22:38,220 You don't look fine. 319 00:22:38,349 --> 00:22:40,089 You might pass out. 320 00:22:40,089 --> 00:22:41,819 You just left the hospital. 321 00:22:42,589 --> 00:22:45,230 Why did you come home so late last night? 322 00:22:45,530 --> 00:22:49,399 Yes. I had such a good time with Da Jung for once... 323 00:22:49,599 --> 00:22:51,270 that I didn't even notice. 324 00:22:54,399 --> 00:22:56,569 Dad, you should take your medicine. 325 00:22:58,970 --> 00:23:02,109 Eat as much as you can and then take your medicine. 326 00:23:02,109 --> 00:23:03,280 Or your condition could worsen. 327 00:23:03,849 --> 00:23:05,079 You should look after yourself. 328 00:23:05,909 --> 00:23:09,079 An Na, come with Grandpa. Let's eat. 329 00:23:11,520 --> 00:23:12,589 Are you okay? 330 00:23:13,319 --> 00:23:14,889 How bad do you feel? 331 00:23:15,059 --> 00:23:16,690 Is it a cold or... 332 00:23:36,639 --> 00:23:37,680 Yo Han. 333 00:23:40,919 --> 00:23:43,480 - What's this about? - I'm pleased to see you. 334 00:23:43,480 --> 00:23:44,490 Let's go. 335 00:23:46,419 --> 00:23:47,690 Didn't you miss me? 336 00:23:52,690 --> 00:23:53,800 Jung Da Jung. 337 00:23:55,460 --> 00:23:57,300 You're so greedy. 338 00:23:58,930 --> 00:24:00,230 (Dream Food) 339 00:24:00,230 --> 00:24:03,069 (Director Jung Da Jung) 340 00:24:16,379 --> 00:24:19,250 Yo Han. I have something to tell you. 341 00:24:20,119 --> 00:24:21,190 Let's meet. 342 00:24:45,649 --> 00:24:46,710 I'm sorry. 343 00:24:48,079 --> 00:24:49,419 Don't apologize. 344 00:24:50,490 --> 00:24:51,889 Don't try to understand. 345 00:24:53,349 --> 00:24:54,819 Don't ever understand. 346 00:24:56,720 --> 00:24:58,829 Okay. I won't. 347 00:24:59,389 --> 00:25:00,960 Don't forgive me either. 348 00:25:01,059 --> 00:25:02,629 Don't even look at me. 349 00:25:05,369 --> 00:25:06,800 This is what I'm like. 350 00:25:08,169 --> 00:25:11,169 Love is nothing when it comes to getting what I want. 351 00:25:12,740 --> 00:25:14,409 I care only about myself. 352 00:25:16,040 --> 00:25:20,250 I'm utterly selfish and evil. That's Jung Da Jung. 353 00:25:21,379 --> 00:25:23,450 - That's me. - Stop it! 354 00:25:25,919 --> 00:25:27,859 I'm sick of being tortured with hope. 355 00:25:29,619 --> 00:25:31,089 What more could I want? 356 00:25:34,300 --> 00:25:35,430 I'm done. 357 00:25:37,629 --> 00:25:39,730 I'll do as you wish. 358 00:25:45,169 --> 00:25:46,470 Is that it? 359 00:25:48,540 --> 00:25:51,809 If this is what you want, I'll go with it. 360 00:25:55,450 --> 00:25:57,089 I won't bother you again. 361 00:25:59,050 --> 00:26:00,149 Live happily. 362 00:26:13,270 --> 00:26:14,300 My Song Yi. 363 00:26:15,369 --> 00:26:16,869 I wonder how you are. 364 00:26:20,839 --> 00:26:22,280 Song Yi. 365 00:26:24,649 --> 00:26:26,450 You didn't forget Mom, did you? 366 00:26:36,119 --> 00:26:37,260 (Dream Bobae Team Leader Kang Se Ran) 367 00:26:37,260 --> 00:26:39,760 I've been so out of it, I had no idea my phone was dead. 368 00:26:44,200 --> 00:26:46,129 Here you are, sir. 369 00:26:46,300 --> 00:26:47,470 I was looking for you. 370 00:26:48,440 --> 00:26:50,000 Were you? Why? 371 00:26:50,270 --> 00:26:52,710 The courier left this on the first floor, so I picked it up. 372 00:26:52,869 --> 00:26:53,909 What? 373 00:26:54,740 --> 00:26:55,940 Why are you so surprised? 374 00:26:56,940 --> 00:26:57,980 Here you go. 375 00:27:01,020 --> 00:27:02,050 Get back to work. 376 00:27:31,280 --> 00:27:34,450 (Eunpo-gu 5-year-old girl, hit-and-run) 377 00:27:34,450 --> 00:27:35,450 (Baek(aged 5) taken to hospital) 378 00:27:35,849 --> 00:27:36,879 What the heck? 379 00:27:37,950 --> 00:27:39,149 The kid I hit... 380 00:27:40,389 --> 00:27:42,290 was Baek Sang Chul's daughter? 381 00:27:44,089 --> 00:27:45,190 That means... 382 00:27:48,300 --> 00:27:50,399 You were here, sir. 383 00:27:51,430 --> 00:27:52,700 I thought the room was empty. 384 00:27:55,839 --> 00:27:58,069 The kid Da Jung raised? 385 00:27:59,740 --> 00:28:03,510 No. It was Kang Se Ran's daughter. 386 00:28:29,169 --> 00:28:33,109 (The Third Marriage) 387 00:28:33,210 --> 00:28:35,139 Dad said he'd go to the police station. 388 00:28:35,240 --> 00:28:36,510 The police station? 389 00:28:36,579 --> 00:28:39,180 It must be to find the person who stabbed him. 390 00:28:39,210 --> 00:28:41,579 He saw the culprit had a mole under his eye. 391 00:28:41,720 --> 00:28:43,349 I sent something to your house. 392 00:28:43,419 --> 00:28:45,050 The kid's mom should know the truth. 393 00:28:45,190 --> 00:28:47,260 No. It can never come out. 394 00:28:47,589 --> 00:28:49,059 "To Baek Song Yi?" 395 00:28:49,059 --> 00:28:51,359 Who would send something like this to Song Yi? 396 00:28:53,730 --> 00:28:55,730 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.