Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:11,409
(Episode 88)
2
00:00:14,609 --> 00:00:16,250
If you hang up on me once more,
3
00:00:16,909 --> 00:00:19,050
I'll spam your company website...
4
00:00:19,050 --> 00:00:20,919
with talk about you, so beware.
5
00:00:25,319 --> 00:00:26,960
Yo Han will be discharged today?
6
00:00:27,159 --> 00:00:28,159
Yes, sir.
7
00:00:28,319 --> 00:00:31,159
I hope he took my warning seriously.
8
00:00:31,789 --> 00:00:32,999
If he didn't,
9
00:00:33,460 --> 00:00:35,670
he'd think a stranger stabbed him.
10
00:00:38,830 --> 00:00:39,870
Father.
11
00:00:41,440 --> 00:00:43,570
What did you just say?
12
00:00:45,110 --> 00:00:46,180
Did you...
13
00:00:47,409 --> 00:00:48,879
have Yo Han stabbed?
14
00:00:50,110 --> 00:00:51,349
Was it really you?
15
00:01:00,890 --> 00:01:02,559
How could you?
16
00:01:04,029 --> 00:01:05,089
How could you...
17
00:01:05,930 --> 00:01:08,360
think of getting someone
to stab your nephew?
18
00:01:09,400 --> 00:01:12,599
Was I really born from the likes of you?
19
00:01:13,440 --> 00:01:15,709
Why are you making
such a huge fuss about it?
20
00:01:15,709 --> 00:01:17,470
Do you think this is no big deal?
21
00:01:20,280 --> 00:01:22,009
I'm so scared of you right now.
22
00:01:23,149 --> 00:01:24,980
How far are you going to go?
23
00:01:24,980 --> 00:01:26,179
Be quiet.
24
00:01:26,179 --> 00:01:29,420
Are you saying I should
put up with him challenging me?
25
00:01:30,220 --> 00:01:31,750
Da Jung is mine.
26
00:01:32,090 --> 00:01:35,090
Would you ignore someone
who wants to claim your wife?
27
00:01:35,629 --> 00:01:36,830
It's over a woman?
28
00:01:37,789 --> 00:01:39,030
Just because of a woman...
29
00:01:41,259 --> 00:01:42,800
You tried to hurt Yo Han?
30
00:01:43,599 --> 00:01:46,500
Does Da Jung mean that much to you?
31
00:01:48,200 --> 00:01:50,709
Even if she does,
she can't mean more than a life!
32
00:01:51,840 --> 00:01:53,480
Yo Han's not just some stranger.
33
00:01:54,209 --> 00:01:55,780
He's your nephew.
34
00:01:55,780 --> 00:01:59,019
I won't put up with any challengers,
even if he's my own grandfather.
35
00:02:00,019 --> 00:02:03,190
No one can try to take what's mine.
Not even you can.
36
00:02:03,519 --> 00:02:05,220
So don't you go too far either.
37
00:02:07,690 --> 00:02:08,690
Can't I?
38
00:02:10,890 --> 00:02:12,129
I like Da Jung.
39
00:02:13,500 --> 00:02:15,399
I like her too!
40
00:02:16,599 --> 00:02:19,670
Will you aim a blade at me too now?
41
00:02:22,709 --> 00:02:24,939
Stab me too. Go on.
42
00:02:25,369 --> 00:02:26,480
You punk.
43
00:02:26,480 --> 00:02:28,939
Stab me like how you had Yo Han stabbed!
44
00:02:29,679 --> 00:02:30,910
Shut your mouth!
45
00:02:37,189 --> 00:02:38,219
What?
46
00:02:40,019 --> 00:02:41,989
You'd even stab your own son.
47
00:02:42,989 --> 00:02:46,660
You can't stand to lose anything,
whatever it may be.
48
00:02:48,330 --> 00:02:51,100
Your desire to have something
is beyond control.
49
00:02:52,230 --> 00:02:53,540
Isn't that why...
50
00:02:54,640 --> 00:02:56,809
you keep Noel close? Am I wrong?
51
00:02:56,809 --> 00:02:58,540
Do you need to be
slapped around some more?
52
00:02:58,809 --> 00:02:59,980
Keep your mouth shut.
53
00:03:00,439 --> 00:03:04,380
Say one more thing
and I will end you, okay?
54
00:03:05,380 --> 00:03:07,249
- Get out.
- Fine.
55
00:03:08,279 --> 00:03:09,890
I'll leave even if you tell me not to.
56
00:03:16,860 --> 00:03:17,890
Darn it.
57
00:03:20,830 --> 00:03:21,830
The chairman...
58
00:03:23,070 --> 00:03:24,700
The chairman was behind Yo Han's stabbing.
59
00:03:25,969 --> 00:03:26,999
How...
60
00:03:28,170 --> 00:03:29,910
How could he do something so horrible?
61
00:03:39,619 --> 00:03:42,149
See you at the restaurant at 7 p.m.
62
00:03:43,290 --> 00:03:45,320
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
63
00:04:03,869 --> 00:04:04,969
I hope...
64
00:04:06,209 --> 00:04:07,939
I don't regret this choice.
65
00:04:24,130 --> 00:04:25,489
(Marriage Contract)
66
00:04:26,329 --> 00:04:29,800
Da Jung. Why didn't you tell me
it was a contractual marriage?
67
00:04:30,999 --> 00:04:34,699
But then,
there's a lot I haven't told you.
68
00:04:35,809 --> 00:04:38,009
Let's not keep secrets
from each other anymore.
69
00:04:40,980 --> 00:04:43,610
She won't stab me in the back, will she?
70
00:04:50,619 --> 00:04:51,689
Da Jung.
71
00:04:52,860 --> 00:04:54,090
I'm late, aren't I?
72
00:04:54,619 --> 00:04:57,360
Where are we going
that you wanted to meet here?
73
00:04:58,129 --> 00:04:59,460
Sit down for now.
74
00:05:08,270 --> 00:05:09,670
Thanks for coming.
75
00:05:17,949 --> 00:05:18,980
Ha Rin.
76
00:05:19,280 --> 00:05:21,749
What are you doing here?
77
00:05:21,920 --> 00:05:25,150
- How come...
- I can't believe we met here.
78
00:05:25,650 --> 00:05:28,160
It must be fate. Don't you agree?
79
00:05:28,360 --> 00:05:29,660
Why are you here?
80
00:05:29,660 --> 00:05:31,059
Why else?
81
00:05:31,129 --> 00:05:34,759
I heard couples who hang a padlock here
stay together forever.
82
00:05:40,439 --> 00:05:41,569
Jung Da Jung.
83
00:05:43,470 --> 00:05:45,369
Your affair is romance,
84
00:05:45,770 --> 00:05:47,710
and my affair is a dirty secret?
85
00:05:54,119 --> 00:05:55,480
It feels like we met again...
86
00:05:56,389 --> 00:05:57,920
after a long roundabout trip.
87
00:05:58,389 --> 00:06:00,389
I have a lot to tell you today.
88
00:06:01,689 --> 00:06:03,489
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
89
00:06:04,030 --> 00:06:06,999
Are they getting up to no good
at home now?
90
00:06:07,530 --> 00:06:09,569
Namsan Tower at 7 p.m.?
91
00:06:10,470 --> 00:06:11,499
This is unbelievable.
92
00:06:15,739 --> 00:06:19,239
Since Yo Han got home,
they've been hugging each other...
93
00:06:19,239 --> 00:06:20,879
and whispering.
94
00:06:23,150 --> 00:06:25,179
I can't stand it, Father.
95
00:06:26,119 --> 00:06:27,179
Also,
96
00:06:28,350 --> 00:06:30,689
they agreed to meet elsewhere today.
97
00:06:31,290 --> 00:06:32,350
Somewhere else?
98
00:06:32,590 --> 00:06:35,059
He asked Da Jung
to come to Namsan Tower at 7 p.m.
99
00:06:36,689 --> 00:06:38,960
This kind of an affair...
100
00:06:41,900 --> 00:06:42,929
Hello?
101
00:06:44,230 --> 00:06:45,270
Father?
102
00:06:50,840 --> 00:06:53,309
He must be boiling with anger.
103
00:06:54,809 --> 00:06:57,780
Even if he were, he can't just hang up...
104
00:06:58,480 --> 00:07:00,280
The poor guy.
105
00:07:03,850 --> 00:07:05,050
Jung Da Jung.
106
00:07:05,960 --> 00:07:07,759
You're dead meat.
107
00:07:14,759 --> 00:07:17,400
Where is it? Here it is.
108
00:07:22,770 --> 00:07:24,809
Ha Rin. Are you busy today?
109
00:07:25,110 --> 00:07:28,610
I'm here to propose to the woman I love.
110
00:07:29,449 --> 00:07:31,710
The person I love. Not you.
111
00:07:32,550 --> 00:07:34,319
How could you put it so bluntly?
112
00:07:35,420 --> 00:07:37,290
You're so cruel.
113
00:07:37,350 --> 00:07:38,949
It might come as a shock now,
114
00:07:39,660 --> 00:07:43,230
but it's better for you in the long run
to not give you any hope.
115
00:07:43,389 --> 00:07:47,860
No. I can't hear
whatever it is you're saying.
116
00:07:48,559 --> 00:07:52,739
I don't care for your so-called
shock therapy or tactics.
117
00:07:54,170 --> 00:07:55,699
What should I do with you?
118
00:08:05,910 --> 00:08:07,319
Do you like the food?
119
00:08:08,650 --> 00:08:13,059
You're a chef yourself,
so I took extra care with the booking.
120
00:08:16,790 --> 00:08:17,960
It's tasty.
121
00:08:18,360 --> 00:08:21,129
The meat doesn't smell bad
and it's cooked just right.
122
00:08:21,960 --> 00:08:24,499
It must be even more tender
because it's a sous vide steak.
123
00:08:48,959 --> 00:08:51,260
You might think this is shameless of me,
124
00:08:52,490 --> 00:08:53,630
but I want to...
125
00:08:54,559 --> 00:08:56,370
spend the rest of my life with you.
126
00:08:57,770 --> 00:08:59,300
Call me silly if you want.
127
00:09:03,040 --> 00:09:06,339
I'll do my best to make you happy.
128
00:09:07,079 --> 00:09:08,510
Let's forget the contractual marriage...
129
00:09:09,449 --> 00:09:10,809
and get married for real.
130
00:09:12,309 --> 00:09:13,819
I'll see to it that you don't regret it.
131
00:09:17,120 --> 00:09:19,050
(Ha Rin, Yo Han)
132
00:09:19,420 --> 00:09:21,189
What are you doing?
133
00:09:21,760 --> 00:09:24,130
Ta-da. I put it on the railing.
134
00:09:24,130 --> 00:09:26,260
Our love will come true now.
135
00:09:26,260 --> 00:09:27,599
Don't be silly.
136
00:09:27,959 --> 00:09:30,270
I told you I love someone else.
137
00:09:30,300 --> 00:09:31,599
You can't take it back.
138
00:09:32,300 --> 00:09:36,939
I made my wish to you, not to the padlock.
139
00:09:37,469 --> 00:09:40,439
Only you can grant my wish.
140
00:09:40,439 --> 00:09:42,280
How many times must I tell you?
141
00:09:42,780 --> 00:09:44,609
I'm waiting to propose to someone else.
142
00:09:55,689 --> 00:09:56,729
I...
143
00:09:58,729 --> 00:10:00,459
can't accept this ring.
144
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
Is it...
145
00:10:08,240 --> 00:10:09,740
because of Yo Han?
146
00:10:12,140 --> 00:10:14,709
Is it because you still love him?
147
00:10:15,709 --> 00:10:16,750
No.
148
00:10:17,449 --> 00:10:19,579
I don't have the time
or energy to love someone.
149
00:10:20,679 --> 00:10:22,380
I told you from the start.
150
00:10:22,949 --> 00:10:26,290
I care for nothing else but revenge.
151
00:10:26,689 --> 00:10:27,859
Da Jung.
152
00:10:27,959 --> 00:10:30,660
With your help, Se Ran was detained.
153
00:10:31,660 --> 00:10:33,729
But you saw how she managed...
154
00:10:34,429 --> 00:10:35,900
to find a loophole to get out.
155
00:10:37,500 --> 00:10:39,300
Until Se Ran pays for her crimes,
156
00:10:40,740 --> 00:10:42,240
I won't ever be happy.
157
00:10:43,469 --> 00:10:45,670
That's why I can't accept your proposal.
158
00:10:48,339 --> 00:10:49,750
Then promise me...
159
00:10:50,979 --> 00:10:52,780
you won't let Yo Han sway you.
160
00:10:54,079 --> 00:10:55,750
That you won't betray me.
161
00:10:59,349 --> 00:11:01,120
As I told you last time,
162
00:11:02,589 --> 00:11:04,260
I chose you.
163
00:11:05,359 --> 00:11:07,760
I won't betray your trust.
164
00:11:08,000 --> 00:11:10,929
You don't have to worry about that.
165
00:11:11,929 --> 00:11:13,969
Okay, then. I'll trust you.
166
00:11:15,240 --> 00:11:16,870
Until you come to me,
167
00:11:18,069 --> 00:11:19,240
I'll wait.
168
00:11:22,679 --> 00:11:25,349
He's much scarier than I thought.
169
00:11:26,550 --> 00:11:30,020
If I'd gone to Yo Han
instead of coming here,
170
00:11:31,650 --> 00:11:33,520
Yo Han's life could be in danger.
171
00:11:34,719 --> 00:11:36,490
She's not here yet.
172
00:11:37,689 --> 00:11:41,400
Until I see her for myself,
I won't believe you.
173
00:11:41,959 --> 00:11:45,170
No. Until you actually marry someone else,
174
00:11:45,530 --> 00:11:46,870
you're mine.
175
00:11:52,209 --> 00:11:53,309
Yo Han.
176
00:11:57,250 --> 00:12:01,449
Ha Rin owes me for today,
so she'll side with me.
177
00:12:03,020 --> 00:12:06,920
How should I use Madam Park?
178
00:12:19,199 --> 00:12:20,540
Thanks.
179
00:12:22,099 --> 00:12:23,240
Mother.
180
00:12:24,109 --> 00:12:25,839
Should you be having coffee?
181
00:12:25,969 --> 00:12:27,910
It'll keep you up at night.
182
00:12:28,209 --> 00:12:31,280
I've been having a weird dream
and it's bothering me.
183
00:12:31,609 --> 00:12:33,250
I'd rather stay up.
184
00:12:33,319 --> 00:12:35,280
You're having nightmares?
185
00:12:37,250 --> 00:12:41,890
You must be stressed out
because of Da Jung.
186
00:12:42,420 --> 00:12:46,400
Ms. Da Jung's a nice person.
Don't say bad things about her.
187
00:12:46,630 --> 00:12:50,699
Oh, is that so? I won't, then.
188
00:12:52,829 --> 00:12:55,740
I wonder when she bought An Na's loyalty.
189
00:13:03,510 --> 00:13:06,579
(Bobaejung)
190
00:13:08,479 --> 00:13:11,990
Why are you serving braised lotus root
instead of marinated stone crab?
191
00:13:12,849 --> 00:13:14,990
I was told to serve lotus root instead...
192
00:13:15,020 --> 00:13:17,729
because fishermen aren't catching
enough stone crab.
193
00:13:17,729 --> 00:13:22,000
Who would dare change the side dishes
without my permission?
194
00:13:22,929 --> 00:13:24,300
Who told you to do this?
195
00:13:24,670 --> 00:13:27,599
Ms. Cheon told me to do this.
196
00:13:27,599 --> 00:13:30,439
What? Ms. Cheon told you to?
197
00:13:32,439 --> 00:13:35,479
(Senior Staff Manager Cheon Ae Ja)
198
00:13:36,380 --> 00:13:37,410
You.
199
00:13:38,550 --> 00:13:41,150
Why did you change the side dish menu?
200
00:13:42,479 --> 00:13:45,890
I've worked here long enough
to know how things work.
201
00:13:45,890 --> 00:13:49,089
Do I need your permission
to change every minor detail?
202
00:13:49,089 --> 00:13:50,589
It's not a minor detail.
203
00:13:51,459 --> 00:13:54,630
How is a dish we serve a minor detail?
204
00:13:55,300 --> 00:13:56,329
Well...
205
00:13:57,170 --> 00:13:59,670
Don't I have the right
to change even that?
206
00:14:00,370 --> 00:14:02,969
Is it that big a deal
that I changed a side dish...
207
00:14:02,969 --> 00:14:04,839
because stone crabs are expensive?
208
00:14:04,839 --> 00:14:06,109
You dare talk back at me?
209
00:14:08,640 --> 00:14:10,150
Do you know what your problem is?
210
00:14:11,050 --> 00:14:13,620
Doing what you want without clearing it
with me first is a problem,
211
00:14:13,719 --> 00:14:17,020
but the bigger problem
is that you care only about profit.
212
00:14:17,120 --> 00:14:18,189
But...
213
00:14:19,959 --> 00:14:23,089
You said we don't run a charity,
that a restaurant...
214
00:14:23,089 --> 00:14:24,890
should make a profit.
215
00:14:25,030 --> 00:14:27,729
Why did you change your mind? Goodness.
216
00:14:28,400 --> 00:14:31,199
Can you not talk back at Madam Yoon?
217
00:14:31,400 --> 00:14:34,670
Gosh. I have another mother-in-law.
218
00:14:34,670 --> 00:14:37,040
Madam. Go ahead.
219
00:14:37,709 --> 00:14:40,109
However expensive the stone crabs may be,
220
00:14:40,109 --> 00:14:43,179
we have customers
who come here just for that.
221
00:14:44,109 --> 00:14:46,420
You can't switch it out without a word.
222
00:14:47,319 --> 00:14:49,319
You need to know that a small change...
223
00:14:49,920 --> 00:14:51,990
can disappoint our regulars.
224
00:14:51,990 --> 00:14:55,290
Who would stop coming
just because we changed one side dish?
225
00:14:55,660 --> 00:14:56,760
Goodness.
226
00:14:59,530 --> 00:15:01,000
Remember what I said!
227
00:15:05,500 --> 00:15:08,300
Oh, my gosh.
228
00:15:10,469 --> 00:15:13,380
Why is Ms. Cheon going against Madam Yoon?
229
00:15:13,380 --> 00:15:15,040
I don't know.
230
00:15:15,510 --> 00:15:17,910
She must've forgotten where she came from.
231
00:15:18,979 --> 00:15:22,880
Are you making progress
with finding my granddaughter?
232
00:15:23,250 --> 00:15:25,849
I went to the church Se Ran told me,
233
00:15:25,849 --> 00:15:27,490
and they denied taking in such a baby.
234
00:15:27,859 --> 00:15:29,660
Who was the dead baby in the news?
235
00:15:29,790 --> 00:15:30,959
I don't know.
236
00:15:32,760 --> 00:15:34,760
Should I call Da Jung and ask her?
237
00:15:35,929 --> 00:15:38,300
Mom. If I can find my daughter,
238
00:15:38,300 --> 00:15:40,170
her story could be as fancy as Se Ran's.
239
00:15:41,040 --> 00:15:44,109
Yes. She thought
she was abandoned at birth,
240
00:15:44,109 --> 00:15:46,309
but my word.
241
00:15:46,410 --> 00:15:50,179
It turns out that her stepdad
is the chairman of Dream Food.
242
00:15:51,179 --> 00:15:52,410
I don't like that much.
243
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
Her stepdad is Chairman Wang?
244
00:15:54,780 --> 00:15:56,449
I'm her biological dad and I'm still here.
245
00:15:56,520 --> 00:16:00,520
Don't waste your energy on that
and try to find her first.
246
00:16:00,660 --> 00:16:04,130
We must find her
if we're to use her to gain something.
247
00:16:04,660 --> 00:16:06,699
Yes. If we find her,
248
00:16:06,859 --> 00:16:08,929
I'll ask for my job back.
249
00:16:09,160 --> 00:16:11,270
Why should I be Madam Yoon's driver?
250
00:16:11,300 --> 00:16:13,969
You're too handsome to be doing that.
251
00:16:17,439 --> 00:16:19,270
You look like you had a few already.
252
00:16:19,270 --> 00:16:21,079
Make this your nightcap.
253
00:16:25,079 --> 00:16:27,150
I managed to live with my dad...
254
00:16:28,520 --> 00:16:30,719
because you were there for me.
255
00:16:31,719 --> 00:16:32,890
If it hadn't been for you,
256
00:16:33,959 --> 00:16:35,819
I'd have cut ties with him...
257
00:16:36,660 --> 00:16:38,490
and moved abroad long ago.
258
00:16:42,699 --> 00:16:44,099
I remember.
259
00:16:44,729 --> 00:16:48,839
You wrote about family
for your school writing contest.
260
00:16:50,609 --> 00:16:52,770
What did I write?
261
00:16:54,140 --> 00:16:55,280
You don't remember?
262
00:16:55,880 --> 00:16:58,949
Your teacher asked me
to come over and read it,
263
00:16:59,150 --> 00:17:02,420
and when I did, I couldn't face her.
264
00:17:04,219 --> 00:17:05,420
Wait here.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,219
I'll find it and show you.
266
00:17:16,129 --> 00:17:17,270
She kept...
267
00:17:18,629 --> 00:17:20,800
something from that long ago?
268
00:17:23,909 --> 00:17:26,609
Where did I put Ji Hoon's things?
269
00:17:27,680 --> 00:17:29,309
It'll be over there.
270
00:17:30,750 --> 00:17:31,750
Let's see.
271
00:17:32,849 --> 00:17:35,250
Are they not in here?
272
00:17:36,720 --> 00:17:37,889
It's not here.
273
00:17:46,460 --> 00:17:47,760
"H.I.?"
274
00:18:15,460 --> 00:18:17,230
What memory is this?
275
00:18:18,389 --> 00:18:20,200
The woman from that memory.
276
00:18:21,200 --> 00:18:22,530
It's me.
277
00:18:30,639 --> 00:18:31,740
Gosh.
278
00:18:32,369 --> 00:18:35,609
It's so quiet.
279
00:18:52,530 --> 00:18:55,800
I think I used to paint.
280
00:18:56,230 --> 00:18:57,230
You painted?
281
00:18:58,599 --> 00:19:01,300
I can see myself painting.
282
00:19:02,139 --> 00:19:05,869
And someone's watching me paint.
283
00:19:07,210 --> 00:19:09,579
You remember?
284
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Not completely.
285
00:19:13,050 --> 00:19:14,050
Goodness.
286
00:19:14,649 --> 00:19:16,480
What's wrong? You have a headache?
287
00:19:19,419 --> 00:19:23,089
Maybe I didn't lose my memory
in the accident.
288
00:19:23,760 --> 00:19:27,030
Maybe my subconscious is suppressing it.
289
00:19:27,829 --> 00:19:28,930
Your subconscious?
290
00:19:29,659 --> 00:19:30,730
Well...
291
00:19:31,530 --> 00:19:34,869
I wish I could regain my memory soon.
292
00:19:35,169 --> 00:19:39,470
So you want to try painting again?
293
00:19:40,879 --> 00:19:42,139
What do you mean "again?"
294
00:19:42,909 --> 00:19:45,579
If you're right and you did paint,
295
00:19:45,579 --> 00:19:49,579
do you want to paint again
to try and jog your memory?
296
00:19:50,290 --> 00:19:51,419
Yes.
297
00:19:51,720 --> 00:19:55,619
I'm pretty sure
I was the person who was painting.
298
00:19:56,690 --> 00:20:00,599
Painting is a procedural memory
like riding a bicycle.
299
00:20:01,300 --> 00:20:03,530
My body and mind will react to it.
300
00:20:24,619 --> 00:20:28,490
Yo Han's not still there waiting, is he?
301
00:21:12,430 --> 00:21:13,569
Yo Han.
302
00:21:15,139 --> 00:21:16,369
Don't do this.
303
00:21:16,839 --> 00:21:18,809
Why are you waiting like a fool?
304
00:21:19,470 --> 00:21:20,809
For the likes of me.
305
00:21:22,839 --> 00:21:24,109
This makes me...
306
00:21:25,180 --> 00:21:27,480
want to run to you.
307
00:21:29,220 --> 00:21:31,389
I'll only put you in danger.
308
00:21:32,990 --> 00:21:34,119
Yo Han...
309
00:21:45,129 --> 00:21:46,230
Da Jung.
310
00:21:47,069 --> 00:21:49,200
You will come, however late, won't you?
311
00:21:51,040 --> 00:21:52,069
I'm sorry.
312
00:21:53,109 --> 00:21:56,639
I must do this to protect you.
313
00:22:13,329 --> 00:22:14,599
Dad.
314
00:22:20,069 --> 00:22:22,740
Ms. Da Jung. Dad's sick.
315
00:22:23,510 --> 00:22:25,409
His forehead is burning hot.
316
00:22:25,609 --> 00:22:27,839
- What?
- I'll check on him.
317
00:22:30,379 --> 00:22:32,849
Don't bother. I'm fine.
318
00:22:35,780 --> 00:22:38,220
You don't look fine.
319
00:22:38,349 --> 00:22:40,089
You might pass out.
320
00:22:40,089 --> 00:22:41,819
You just left the hospital.
321
00:22:42,589 --> 00:22:45,230
Why did you come home so late last night?
322
00:22:45,530 --> 00:22:49,399
Yes. I had such a good time
with Da Jung for once...
323
00:22:49,599 --> 00:22:51,270
that I didn't even notice.
324
00:22:54,399 --> 00:22:56,569
Dad, you should take your medicine.
325
00:22:58,970 --> 00:23:02,109
Eat as much as you can
and then take your medicine.
326
00:23:02,109 --> 00:23:03,280
Or your condition could worsen.
327
00:23:03,849 --> 00:23:05,079
You should look after yourself.
328
00:23:05,909 --> 00:23:09,079
An Na, come with Grandpa. Let's eat.
329
00:23:11,520 --> 00:23:12,589
Are you okay?
330
00:23:13,319 --> 00:23:14,889
How bad do you feel?
331
00:23:15,059 --> 00:23:16,690
Is it a cold or...
332
00:23:36,639 --> 00:23:37,680
Yo Han.
333
00:23:40,919 --> 00:23:43,480
- What's this about?
- I'm pleased to see you.
334
00:23:43,480 --> 00:23:44,490
Let's go.
335
00:23:46,419 --> 00:23:47,690
Didn't you miss me?
336
00:23:52,690 --> 00:23:53,800
Jung Da Jung.
337
00:23:55,460 --> 00:23:57,300
You're so greedy.
338
00:23:58,930 --> 00:24:00,230
(Dream Food)
339
00:24:00,230 --> 00:24:03,069
(Director Jung Da Jung)
340
00:24:16,379 --> 00:24:19,250
Yo Han. I have something to tell you.
341
00:24:20,119 --> 00:24:21,190
Let's meet.
342
00:24:45,649 --> 00:24:46,710
I'm sorry.
343
00:24:48,079 --> 00:24:49,419
Don't apologize.
344
00:24:50,490 --> 00:24:51,889
Don't try to understand.
345
00:24:53,349 --> 00:24:54,819
Don't ever understand.
346
00:24:56,720 --> 00:24:58,829
Okay. I won't.
347
00:24:59,389 --> 00:25:00,960
Don't forgive me either.
348
00:25:01,059 --> 00:25:02,629
Don't even look at me.
349
00:25:05,369 --> 00:25:06,800
This is what I'm like.
350
00:25:08,169 --> 00:25:11,169
Love is nothing
when it comes to getting what I want.
351
00:25:12,740 --> 00:25:14,409
I care only about myself.
352
00:25:16,040 --> 00:25:20,250
I'm utterly selfish and evil.
That's Jung Da Jung.
353
00:25:21,379 --> 00:25:23,450
- That's me.
- Stop it!
354
00:25:25,919 --> 00:25:27,859
I'm sick of being tortured with hope.
355
00:25:29,619 --> 00:25:31,089
What more could I want?
356
00:25:34,300 --> 00:25:35,430
I'm done.
357
00:25:37,629 --> 00:25:39,730
I'll do as you wish.
358
00:25:45,169 --> 00:25:46,470
Is that it?
359
00:25:48,540 --> 00:25:51,809
If this is what you want, I'll go with it.
360
00:25:55,450 --> 00:25:57,089
I won't bother you again.
361
00:25:59,050 --> 00:26:00,149
Live happily.
362
00:26:13,270 --> 00:26:14,300
My Song Yi.
363
00:26:15,369 --> 00:26:16,869
I wonder how you are.
364
00:26:20,839 --> 00:26:22,280
Song Yi.
365
00:26:24,649 --> 00:26:26,450
You didn't forget Mom, did you?
366
00:26:36,119 --> 00:26:37,260
(Dream Bobae Team Leader Kang Se Ran)
367
00:26:37,260 --> 00:26:39,760
I've been so out of it,
I had no idea my phone was dead.
368
00:26:44,200 --> 00:26:46,129
Here you are, sir.
369
00:26:46,300 --> 00:26:47,470
I was looking for you.
370
00:26:48,440 --> 00:26:50,000
Were you? Why?
371
00:26:50,270 --> 00:26:52,710
The courier left this on the first floor,
so I picked it up.
372
00:26:52,869 --> 00:26:53,909
What?
373
00:26:54,740 --> 00:26:55,940
Why are you so surprised?
374
00:26:56,940 --> 00:26:57,980
Here you go.
375
00:27:01,020 --> 00:27:02,050
Get back to work.
376
00:27:31,280 --> 00:27:34,450
(Eunpo-gu 5-year-old girl, hit-and-run)
377
00:27:34,450 --> 00:27:35,450
(Baek(aged 5) taken to hospital)
378
00:27:35,849 --> 00:27:36,879
What the heck?
379
00:27:37,950 --> 00:27:39,149
The kid I hit...
380
00:27:40,389 --> 00:27:42,290
was Baek Sang Chul's daughter?
381
00:27:44,089 --> 00:27:45,190
That means...
382
00:27:48,300 --> 00:27:50,399
You were here, sir.
383
00:27:51,430 --> 00:27:52,700
I thought the room was empty.
384
00:27:55,839 --> 00:27:58,069
The kid Da Jung raised?
385
00:27:59,740 --> 00:28:03,510
No. It was Kang Se Ran's daughter.
386
00:28:29,169 --> 00:28:33,109
(The Third Marriage)
387
00:28:33,210 --> 00:28:35,139
Dad said he'd go to the police station.
388
00:28:35,240 --> 00:28:36,510
The police station?
389
00:28:36,579 --> 00:28:39,180
It must be to find
the person who stabbed him.
390
00:28:39,210 --> 00:28:41,579
He saw the culprit
had a mole under his eye.
391
00:28:41,720 --> 00:28:43,349
I sent something to your house.
392
00:28:43,419 --> 00:28:45,050
The kid's mom should know the truth.
393
00:28:45,190 --> 00:28:47,260
No. It can never come out.
394
00:28:47,589 --> 00:28:49,059
"To Baek Song Yi?"
395
00:28:49,059 --> 00:28:51,359
Who would send
something like this to Song Yi?
396
00:28:53,730 --> 00:28:55,730
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
27023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.