Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,053 --> 00:00:11,036
The potion that cures
all diseases, huh?
2
00:00:18,033 --> 00:00:19,084
With this potion,
3
00:00:19,084 --> 00:00:22,055
perhaps it could cure
my mother's Eternal Slumber.
4
00:00:23,048 --> 00:00:27,017
Creating Elixir of Life
requires three items.
5
00:00:27,063 --> 00:00:29,038
I don't have any of them yet,
6
00:00:29,097 --> 00:00:31,089
but I know where to find them.
7
00:00:32,087 --> 00:00:33,083
However...
8
00:00:33,083 --> 00:00:34,099
With my current strength,
9
00:00:34,099 --> 00:00:37,006
entering that gate would be
committing suicide.
10
00:00:38,027 --> 00:00:39,096
I must level up even higher.
11
00:00:41,006 --> 00:00:42,027
I must...
12
00:00:43,082 --> 00:00:45,031
...become stronger.
13
00:02:11,003 --> 00:02:15,099
SOLO LEVELING
14
00:02:15,099 --> 00:02:16,091
CAFE PENE
15
00:02:16,091 --> 00:02:19,033
CAFE PENE
Eh, you decided to accept it?
16
00:02:19,074 --> 00:02:21,045
The situation is different now.
17
00:02:21,045 --> 00:02:25,054
I'll accept your proposal to go
on 19 C-Rank raid missions.
18
00:02:26,000 --> 00:02:26,092
That's great!
19
00:02:26,092 --> 00:02:28,063
But I have one condition.
20
00:02:28,099 --> 00:02:31,059
Yes! Just say it.
21
00:02:32,083 --> 00:02:35,043
Just you and me who'll go
into the raid missions.
22
00:02:37,093 --> 00:02:42,042
Just the two of us
to conquer C-Rank dungeons?
23
00:02:43,015 --> 00:02:44,006
That's right.
24
00:02:45,065 --> 00:02:47,006
But...
25
00:02:47,006 --> 00:02:48,069
To enter the C-Rank Gate,
26
00:02:48,069 --> 00:02:51,045
we need at least eight people, don't we?
27
00:02:52,007 --> 00:02:54,015
Just find people to make up the numbers,
28
00:02:54,073 --> 00:02:57,062
like what Hwang Dongsuk did.
29
00:02:59,007 --> 00:03:01,029
B-But...
30
00:03:01,029 --> 00:03:02,058
Isn't it too dangerous?
31
00:03:03,002 --> 00:03:04,062
It depends on how you see it.
32
00:03:05,005 --> 00:03:07,096
As long as the two of us are safe,
we can complete
33
00:03:07,096 --> 00:03:10,000
the 19 missions with zero injuries.
34
00:03:10,075 --> 00:03:12,096
A team unscathed
in 19 consecutive missions.
35
00:03:14,044 --> 00:03:18,047
Isn't that a perfect way to make
your father acknowledge you?
36
00:03:19,001 --> 00:03:20,043
I see.
37
00:03:24,056 --> 00:03:25,094
Let's do it, Sir!
38
00:03:26,035 --> 00:03:29,015
I'll take care of team members
and the Gate.
39
00:04:07,053 --> 00:04:08,009
Come out.
40
00:04:08,009 --> 00:04:10,006
What do you want?
41
00:04:11,032 --> 00:04:12,069
Truly surprising.
42
00:04:12,069 --> 00:04:15,004
As expected of an S-Rank Hunter.
43
00:04:15,074 --> 00:04:18,045
I couldn't find the right moment
to speak to you.
44
00:04:19,024 --> 00:04:20,095
Sorry for disturbing your training.
45
00:04:21,028 --> 00:04:23,043
Here is my business card.
46
00:04:33,025 --> 00:04:35,008
It's been over a decade
since the Gate appeared.
47
00:04:36,063 --> 00:04:39,003
The world has changed drastically.
48
00:04:40,013 --> 00:04:44,047
Now infrastructure, economy,
media, and even politics
49
00:04:44,047 --> 00:04:48,002
are all inextricably
linked to the dungeon.
50
00:04:48,089 --> 00:04:51,094
Especially the infrastructure
that is vital to the common people.
51
00:04:51,094 --> 00:04:55,004
Without resources from the dungeon,
it'd be hard to sustain operations.
52
00:04:55,083 --> 00:05:01,003
And the only ones who can bring
such valuable resources back
53
00:05:01,003 --> 00:05:02,087
are the Hunters.
54
00:05:03,037 --> 00:05:06,008
The one managing these Hunters
55
00:05:06,087 --> 00:05:10,029
is the government agency
known as the Hunter's Association.
56
00:05:12,033 --> 00:05:15,005
The Hunter's Association will
classify awakened Hunters,
57
00:05:15,088 --> 00:05:17,097
register, and manage them accordingly.
58
00:05:18,084 --> 00:05:21,033
They assign manpower to deal
with unwanted Gates
59
00:05:21,033 --> 00:05:23,097
and also bear the heavy
responsibility in Dungeon Breaks.
60
00:05:24,078 --> 00:05:28,042
But in the end, the association
is just a government agency.
61
00:05:28,098 --> 00:05:32,001
These resources are enough
to sustain operations,
62
00:05:32,001 --> 00:05:34,009
but those who control most of
the resources are Guilds,
63
00:05:34,009 --> 00:05:38,011
the corporations that
center around Hunters.
64
00:05:39,007 --> 00:05:42,015
The Guilds obtain massive profits
from the resources
65
00:05:42,015 --> 00:05:43,082
acquired from the dungeons.
66
00:05:44,057 --> 00:05:47,091
Among them, Hunters Guild,
White Tiger Guild,
67
00:05:47,091 --> 00:05:51,091
Feind Guild, Fame Guild, and Knights Guild
68
00:05:51,091 --> 00:05:54,021
are the five major guilds in the country.
69
00:05:54,091 --> 00:05:58,049
These Guilds have almost
monopolized all the resources.
70
00:05:59,076 --> 00:06:03,055
I cannot just sit here and watch.
71
00:06:04,009 --> 00:06:07,056
Not to mention letting these resources
vital to the people
72
00:06:07,056 --> 00:06:10,098
fall into the hands of those brutes.
73
00:06:11,097 --> 00:06:15,006
It should be us, who have supported
the nation's development,
74
00:06:15,006 --> 00:06:17,019
to take on the responsibility
to manage them.
75
00:06:19,002 --> 00:06:20,078
For this purpose,
76
00:06:20,078 --> 00:06:22,099
we must establish a guild.
77
00:06:24,002 --> 00:06:25,099
Y-Yes...
78
00:06:28,033 --> 00:06:29,095
That being said,
79
00:06:29,095 --> 00:06:33,091
as my brother and I jointly run a guild
and headhunt S-Rank Hunters,
80
00:06:33,091 --> 00:06:35,042
the risks are too great.
81
00:06:35,042 --> 00:06:36,039
But,
82
00:06:37,013 --> 00:06:38,063
my current self...
83
00:06:53,006 --> 00:06:56,069
It stopped counting the quests
that exceeded the goal?
84
00:06:57,065 --> 00:07:02,086
Does it mean I can't get the reward
for the previous Secret Quest,
85
00:07:02,086 --> 00:07:05,046
Cursed Random Loot Box?
86
00:07:06,036 --> 00:07:10,089
I thought I could get another item
like The Demon Castle's Key.
87
00:07:11,033 --> 00:07:12,002
No.
88
00:07:12,007 --> 00:07:14,065
Even if it's a regular random box,
89
00:07:14,065 --> 00:07:19,000
it's possible to get something
like an Instant Dungeon's key.
90
00:07:24,097 --> 00:07:26,093
BINGO
91
00:07:27,043 --> 00:07:29,018
Makes sense.
92
00:07:32,006 --> 00:07:34,085
At this level,
93
00:07:34,085 --> 00:07:37,035
three ability points
are no longer enough.
94
00:07:38,023 --> 00:07:40,081
I really want to level up quickly,
95
00:07:40,081 --> 00:07:43,082
but now I can only wait for
Jinho's C-Rank dungeon missions.
96
00:07:45,095 --> 00:07:46,099
That's right.
97
00:07:46,099 --> 00:07:48,013
Penalty Zone.
98
00:07:48,013 --> 00:07:50,018
As long as I kill those centipedes there...
99
00:07:50,074 --> 00:07:51,065
No.
100
00:07:51,065 --> 00:07:54,041
Now I might escape
more easily than before.
101
00:07:54,041 --> 00:07:55,071
But to defeat it...
102
00:07:56,016 --> 00:07:58,079
Besides, I might not be
able to gain any points.
103
00:08:02,038 --> 00:08:04,000
D-Rank gate mission?
104
00:08:04,095 --> 00:08:08,022
It's a request from the Hunter's Association
for making up a team,
105
00:08:08,076 --> 00:08:11,068
which means I can't fight alone.
106
00:08:12,003 --> 00:08:13,031
Should I refuse?
107
00:08:15,098 --> 00:08:17,006
Well, it's better than nothing.
108
00:08:22,004 --> 00:08:23,086
I have no time to waste.
109
00:08:34,091 --> 00:08:37,033
I still can't defeat you, master.
110
00:08:38,092 --> 00:08:41,025
It won't be so easy for you to defeat me.
111
00:08:41,077 --> 00:08:44,018
However, it's still a pity.
112
00:08:44,018 --> 00:08:46,071
I really want to spar with you
in your top condition.
113
00:08:46,071 --> 00:08:48,042
You're bringing this up again.
114
00:08:48,042 --> 00:08:51,014
It's been several months.
115
00:08:54,022 --> 00:08:56,006
An urgent call-up, huh?
116
00:08:56,056 --> 00:08:59,081
Low-rank Hunters are
just fated to run errands.
117
00:09:00,023 --> 00:09:02,077
Master, have you never
thought about retiring?
118
00:09:03,019 --> 00:09:04,033
Retiring?
119
00:09:09,015 --> 00:09:10,022
You're right.
120
00:09:10,022 --> 00:09:12,045
An old man with only one arm
121
00:09:12,045 --> 00:09:14,041
might only be a hindrance.
122
00:09:14,041 --> 00:09:16,029
No, that's not what I meant...
123
00:09:16,007 --> 00:09:20,029
I lost an arm, yet I survived.
124
00:09:20,029 --> 00:09:22,042
I don't have much time left.
125
00:09:22,079 --> 00:09:26,009
At least before I die,
I hope to do more for this world.
126
00:09:34,068 --> 00:09:36,064
I got a new raid mission.
127
00:09:37,081 --> 00:09:39,001
Dear.
128
00:09:39,098 --> 00:09:43,027
Isn't it about time you give up
being a Hunter?
129
00:09:43,027 --> 00:09:45,036
Are you bringing it up again?
130
00:09:45,036 --> 00:09:47,011
Because it's too dangerous.
131
00:09:47,011 --> 00:09:49,069
So many people died in the last mission.
132
00:09:49,069 --> 00:09:52,095
You almost didn't make it out, right?
133
00:09:53,042 --> 00:09:55,037
Hmm? Ah, yeah...
134
00:09:56,045 --> 00:09:58,002
Daddy, hug.
135
00:09:58,002 --> 00:09:59,008
Okay!
136
00:10:00,029 --> 00:10:03,033
But, next year, Eunji will be
going to kindergarten,
137
00:10:03,033 --> 00:10:04,092
Eunha is also going to junior high.
138
00:10:04,092 --> 00:10:06,005
We need money, don't we?
139
00:10:06,005 --> 00:10:07,075
That's true...
140
00:10:08,009 --> 00:10:09,059
It's okay.
141
00:10:09,059 --> 00:10:13,072
The association wouldn't send us, low-rank
Hunters, to overly dangerous dungeons.
142
00:10:15,014 --> 00:10:17,068
Last time was just an exception.
143
00:10:18,001 --> 00:10:19,039
You're right.
144
00:10:19,039 --> 00:10:21,064
I'm sorry, I shouldn't have said that.
145
00:10:21,064 --> 00:10:22,077
Don't mind it.
146
00:10:23,006 --> 00:10:24,098
Be careful, okay?
147
00:10:25,069 --> 00:10:26,081
Okay.
148
00:10:26,081 --> 00:10:28,002
I love you.
149
00:10:28,002 --> 00:10:29,019
Daddy.
150
00:10:29,019 --> 00:10:30,077
Oh, what is it?
151
00:10:30,077 --> 00:10:33,002
Daddy, are you strong?
152
00:10:33,002 --> 00:10:34,099
Of course.
153
00:10:34,099 --> 00:10:38,024
I can defeat scary monsters.
154
00:10:38,024 --> 00:10:39,066
That's amazing!
155
00:10:39,066 --> 00:10:42,016
Daddy, you really are the best.
156
00:10:43,005 --> 00:10:45,006
You tricked me.
157
00:10:48,034 --> 00:10:50,013
What are you referring to?
158
00:10:50,038 --> 00:10:53,077
You pushed the bothersome
media interview onto me.
159
00:10:53,077 --> 00:10:55,001
I saw it on TV.
160
00:10:55,001 --> 00:10:57,022
You did super well.
161
00:10:57,022 --> 00:10:59,072
Your speech really hit home.
162
00:10:59,072 --> 00:11:01,006
Stop saying that!
163
00:11:01,097 --> 00:11:05,031
That was originally your job, right?
164
00:11:05,073 --> 00:11:08,006
But Chairman Go requested
165
00:11:08,006 --> 00:11:14,045
to show the public the work attitude
and honest character of strong Hunters.
166
00:11:14,045 --> 00:11:17,062
I don't think I'm quite
suited for this task.
167
00:11:18,007 --> 00:11:20,024
So you know you're not honest.
168
00:11:22,004 --> 00:11:23,012
Forget it.
169
00:11:23,012 --> 00:11:25,021
So, what do you want from me?
170
00:11:25,062 --> 00:11:29,084
You didn't summon me
just to hear me complain, right?
171
00:11:29,084 --> 00:11:34,063
I must inform you of a recent event.
172
00:11:35,063 --> 00:11:39,009
Yoojin Construction seems
to want to establish a guild.
173
00:11:39,009 --> 00:11:42,001
I know that. They are looking
for people under the table.
174
00:11:42,043 --> 00:11:45,027
I've also heard they are
poaching my people.
175
00:11:45,027 --> 00:11:49,069
Since you have known it,
it seems I am meddling unnecessarily.
176
00:11:50,011 --> 00:11:53,044
You knew all along
that I would know.
177
00:11:53,044 --> 00:11:55,065
Stop beating around the bush.
178
00:11:56,057 --> 00:11:58,003
I'll ask you again.
179
00:11:58,078 --> 00:12:00,007
What do you want from me?
180
00:12:03,087 --> 00:12:06,046
You haven't been calling me recently.
181
00:12:06,079 --> 00:12:08,058
Is everything going well?
182
00:12:09,008 --> 00:12:09,075
Yes.
183
00:12:09,075 --> 00:12:11,038
How's your work?
184
00:12:11,096 --> 00:12:13,009
Yes.
185
00:12:13,009 --> 00:12:14,017
It's okay.
186
00:12:14,059 --> 00:12:17,026
You have always been timid.
187
00:12:17,026 --> 00:12:19,068
Doesn't working as a Hunter
make you uncomfortable?
188
00:12:20,014 --> 00:12:21,093
I heard you're a B-Rank Hunter.
189
00:12:21,093 --> 00:12:24,081
If it were someone else,
they would probably be strong.
190
00:12:24,081 --> 00:12:27,069
But you'd probably be a burden to others.
191
00:12:28,027 --> 00:12:30,006
You'd better come back
and help out at home.
192
00:12:30,006 --> 00:12:31,081
Your dad is also worriedโ
193
00:12:31,081 --> 00:12:33,069
Don't make decisions for me, okay?!
194
00:12:34,065 --> 00:12:37,024
I'll make my own decisions!
So leave me alone!
195
00:12:37,024 --> 00:12:38,007
Wait, why are youโ
196
00:12:46,016 --> 00:12:47,066
A burden to others?
197
00:12:49,092 --> 00:12:50,062
But,
198
00:12:54,055 --> 00:12:55,075
I'll just...
199
00:12:56,021 --> 00:12:57,046
...give it another go.
200
00:13:09,094 --> 00:13:11,009
REQUEST TO PARTICIPATE IN D-RANK GATE
201
00:13:29,054 --> 00:13:30,058
Excuse me.
202
00:13:32,067 --> 00:13:35,021
What is it, Hunter Cha Hae-In?
203
00:13:35,074 --> 00:13:40,055
Someone from Yoojin Construction
tried to poach me during my training.
204
00:13:40,055 --> 00:13:41,068
I came to report to you.
205
00:13:42,084 --> 00:13:43,064
I see.
206
00:13:43,097 --> 00:13:46,081
It seems they want to
establish a new guild
207
00:13:47,001 --> 00:13:50,006
and want me to be the Guild Master.
208
00:13:51,023 --> 00:13:52,006
You've come to report to me.
209
00:13:52,006 --> 00:13:56,003
Can I take it as you've
declined their offer?
210
00:13:56,003 --> 00:13:56,098
Yes.
211
00:13:56,098 --> 00:13:58,078
I declined right on the spot.
212
00:13:59,004 --> 00:14:00,082
I'm relieved.
213
00:14:00,082 --> 00:14:02,021
Thank you very much.
214
00:14:02,021 --> 00:14:03,026
It's nothing.
215
00:14:03,026 --> 00:14:04,053
By the way,
216
00:14:04,087 --> 00:14:08,083
I saw Mr. Baek on my way here.
217
00:14:08,083 --> 00:14:11,000
What did he come to talk to you about?
218
00:14:19,008 --> 00:14:23,068
What are your thoughts on Jeju Island?
219
00:14:24,043 --> 00:14:26,005
Jeju Island?
220
00:14:26,005 --> 00:14:27,076
Why do you ask that?
221
00:14:28,022 --> 00:14:32,035
After the third raid mission,
the island was ordered off-limits.
222
00:14:32,077 --> 00:14:35,085
Now, there are only periodic
patrols along the coast.
223
00:14:35,085 --> 00:14:39,057
And the public is informed
that a memorial service is held there annually.
224
00:14:40,025 --> 00:14:44,061
People have forgotten
the island along with the fear.
225
00:14:45,024 --> 00:14:47,049
It can't be helped, isn't it?
226
00:14:47,083 --> 00:14:48,095
However,
227
00:14:48,095 --> 00:14:52,066
whether the Gates have
become part of daily life,
228
00:14:52,066 --> 00:14:55,067
or I'm hailed as the ultimate
weapon of mankind,
229
00:14:55,067 --> 00:14:59,059
I will not forget that island,
nor what happened there!
230
00:15:00,059 --> 00:15:02,063
In the near future,
231
00:15:02,063 --> 00:15:04,084
I will definitely conquer
that island again.
232
00:15:05,068 --> 00:15:06,008
For that reason,
233
00:15:06,008 --> 00:15:09,064
we cannot afford to be divided now.
234
00:15:10,006 --> 00:15:12,077
We must unite, increase our numbers,
235
00:15:12,077 --> 00:15:15,033
and sway public opinion.
236
00:15:15,033 --> 00:15:18,036
Is that what those interviews
and nurturing of newcomers are for?
237
00:15:26,016 --> 00:15:28,037
Aren't you the same?
238
00:15:29,028 --> 00:15:31,079
You have also left something
behind on that island.
239
00:15:39,004 --> 00:15:40,025
Eunseok...
240
00:15:41,007 --> 00:15:42,009
Byung-Gu...
241
00:15:46,008 --> 00:15:48,018
Please.
242
00:15:48,018 --> 00:15:49,006
Help me...
243
00:15:51,047 --> 00:15:52,078
...kill them.
244
00:15:55,081 --> 00:15:57,031
I'm going out.
245
00:15:57,031 --> 00:15:59,044
Are you still working
on the holiday?
246
00:16:00,073 --> 00:16:02,052
You've been doing this often lately.
247
00:16:03,082 --> 00:16:04,065
Well, yeah.
248
00:16:04,099 --> 00:16:09,073
You used to get hurt every time
you went through the Gate.
249
00:16:09,073 --> 00:16:11,062
Is this the result of exercise?
250
00:16:11,062 --> 00:16:12,059
Perhaps.
251
00:16:13,012 --> 00:16:16,037
Anyway, I can earn money steadily now.
252
00:16:16,037 --> 00:16:17,068
Isn't that a good thing?
253
00:16:17,068 --> 00:16:19,046
You're right...
254
00:16:19,092 --> 00:16:21,000
Eh, brother?
255
00:16:21,000 --> 00:16:22,019
Don't you need luggage?
256
00:16:22,019 --> 00:16:23,046
No need.
257
00:16:23,008 --> 00:16:24,063
I'm heading out.
258
00:16:24,063 --> 00:16:26,001
Eh, wait...!
259
00:16:29,022 --> 00:16:31,076
It's not like going to
the convenience store.
260
00:16:35,027 --> 00:16:38,036
My awakening is not
a physical type awakening.
261
00:16:38,036 --> 00:16:40,052
My swordsmanship can't
harm the magic beasts.
262
00:16:41,023 --> 00:16:43,052
The swordsmanship that
I've practiced for decades
263
00:16:43,052 --> 00:16:45,073
turns out to be useless in the dungeon.
264
00:16:45,073 --> 00:16:50,041
The fact that I, a swordsman,
awakened as a Mage is also a twist of fate.
265
00:16:50,086 --> 00:16:53,024
Could there be some reason behind it?
266
00:16:56,091 --> 00:16:58,019
You are...
267
00:16:58,019 --> 00:16:59,075
Mr. Song?
268
00:17:00,012 --> 00:17:01,063
I was wondering
if I was mistaken.
269
00:17:01,063 --> 00:17:03,013
Are you Sung?
270
00:17:03,054 --> 00:17:05,013
Long time no see.
271
00:17:05,013 --> 00:17:07,034
I never thought that
I would see you here again.
272
00:17:07,071 --> 00:17:09,013
That being said,
273
00:17:09,013 --> 00:17:12,001
where is that immature young man?
274
00:17:12,001 --> 00:17:14,093
In just a few months,
you've changed so much.
275
00:17:15,089 --> 00:17:17,006
And...
276
00:17:17,043 --> 00:17:19,052
What happened with your severed leg?
277
00:17:19,089 --> 00:17:24,002
Well... When I woke up in the hospital,
my leg was back to normal.
278
00:17:24,002 --> 00:17:25,048
I see.
279
00:17:25,048 --> 00:17:30,003
There might be a high-level Healer among
the Hunters who came to rescue.
280
00:17:31,003 --> 00:17:32,032
Regardless,
281
00:17:32,032 --> 00:17:35,008
it's great to see you, a young talent,
making a recovery.
282
00:17:35,045 --> 00:17:36,079
Thank you.
283
00:17:37,033 --> 00:17:38,087
But you...
284
00:17:39,033 --> 00:17:40,087
As for me,
285
00:17:40,087 --> 00:17:43,073
I didn't get it treated soon enough.
286
00:17:43,073 --> 00:17:45,067
But it's alright.
287
00:17:45,067 --> 00:17:47,017
What's more important is,
288
00:17:47,017 --> 00:17:49,092
I heard from the association staff
that you are alright,
289
00:17:49,092 --> 00:17:52,001
but I am happy
to see you again like this.
290
00:17:52,001 --> 00:17:54,026
Mr. Song, why did you come here?
291
00:17:54,059 --> 00:17:56,031
I was summoned by the association.
292
00:17:56,031 --> 00:17:57,006
It's a D-Rank mission.
293
00:17:57,006 --> 00:17:58,097
You are in it too?
294
00:18:12,009 --> 00:18:14,057
I can't believe this.
295
00:18:15,032 --> 00:18:17,058
The members from that mission.
296
00:18:20,025 --> 00:18:21,041
Jinwoo?
297
00:18:21,096 --> 00:18:23,008
Joohee?
298
00:18:24,033 --> 00:18:24,092
And...
299
00:18:25,067 --> 00:18:27,046
Mr. Kim and Mr. Kang.
300
00:18:29,005 --> 00:18:30,009
So be it.
301
00:18:30,076 --> 00:18:34,093
After all, we abandoned Sung
and fled that place.
302
00:18:35,076 --> 00:18:38,039
Kim even drew his sword against me.
303
00:18:38,039 --> 00:18:41,001
I suppose he is too ashamed to face us.
304
00:18:41,048 --> 00:18:42,068
But...
305
00:18:42,068 --> 00:18:46,044
The five survivors of that tragedy
are once again together.
306
00:18:46,044 --> 00:18:47,031
So...
307
00:18:47,086 --> 00:18:49,000
Jinwoo.
308
00:18:49,000 --> 00:18:50,078
It's you, right?
309
00:18:50,078 --> 00:18:52,069
You've changed a lot.
310
00:18:53,011 --> 00:18:53,093
Yes.
311
00:18:53,093 --> 00:18:54,099
It's been a long time.
312
00:18:55,036 --> 00:18:57,002
You've grown much taller.
313
00:18:57,002 --> 00:18:58,062
And your leg.
314
00:18:58,062 --> 00:19:01,004
When I came to visit,
you were already...
315
00:19:01,004 --> 00:19:02,041
Huh? Visit?
316
00:19:07,067 --> 00:19:08,088
Oh?
317
00:19:09,034 --> 00:19:12,009
There's a beautiful lady here too.
318
00:19:14,038 --> 00:19:15,068
What's the matter?
319
00:19:15,068 --> 00:19:18,043
Are you with that young man?
320
00:19:18,008 --> 00:19:20,009
Why don't you come to us...
321
00:19:20,009 --> 00:19:21,047
Shut up.
322
00:19:24,035 --> 00:19:25,098
You are not here for a hike.
323
00:19:29,019 --> 00:19:32,069
Now, I will explain to
all the general Hunters.
324
00:19:32,069 --> 00:19:33,069
Please come this way.
325
00:19:34,069 --> 00:19:35,065
What's going on?
326
00:19:36,011 --> 00:19:40,033
They are the substitute prisoners
who will join you on the mission today.
327
00:19:40,033 --> 00:19:42,008
Substitute prisoners?!
328
00:19:42,008 --> 00:19:44,037
Do we have to go on
a mission with criminals?!
329
00:19:44,037 --> 00:19:46,005
Although they are Hunters
with convictions,
330
00:19:46,005 --> 00:19:49,096
they wish to lessen their sentences,
so they will not harm you.
331
00:19:49,096 --> 00:19:53,026
There is a shortage of
manpower in this area.
332
00:19:53,026 --> 00:19:54,059
Please bear with us.
333
00:19:55,009 --> 00:19:56,068
How can this be?
334
00:19:57,034 --> 00:20:01,035
Kang Taeshik from the Hunter's Association's
Surveillance Team will accompany you.
335
00:20:01,035 --> 00:20:02,093
He is a B-Rank Hunter.
336
00:20:02,093 --> 00:20:04,018
Even in the event of danger,
337
00:20:04,018 --> 00:20:08,048
he can easily deal with
three C-Rank prisoners.
338
00:20:08,048 --> 00:20:10,011
So please rest assured.
339
00:20:10,061 --> 00:20:11,094
Something feels wrong.
340
00:20:12,004 --> 00:20:14,069
Joohee, you shouldn't go.
341
00:20:14,069 --> 00:20:15,082
What about you?
342
00:20:16,078 --> 00:20:17,078
I'm going.
343
00:20:21,037 --> 00:20:23,037
Then I'm going too.
344
00:20:25,004 --> 00:20:26,008
I understand.
345
00:20:27,004 --> 00:20:30,067
Ah, the taste of freedom is wonderful.
346
00:20:31,008 --> 00:20:33,000
We are not slaves.
347
00:20:33,000 --> 00:20:34,008
Do you have to treat us this way?
348
00:20:34,008 --> 00:20:36,001
Shut up.
349
00:20:36,001 --> 00:20:37,017
You are prisoners.
350
00:20:37,092 --> 00:20:41,034
If you dare to make a reckless move,
you know what will happen to you.
351
00:20:44,072 --> 00:20:48,006
I am Kang Taeshik from the Hunter's
Association's Surveillance Team.
352
00:20:49,085 --> 00:20:52,077
I will take responsibility
for monitoring them.
353
00:20:52,077 --> 00:20:54,019
Please be assured.
354
00:20:54,094 --> 00:20:58,003
Who will be the leader
of this raid mission?
355
00:20:59,003 --> 00:21:02,066
Sung, can I be the Captain?
356
00:21:02,066 --> 00:21:03,074
Yes, of course.
357
00:21:05,087 --> 00:21:07,007
Thank you for giving me
another chance.
358
00:21:07,007 --> 00:21:09,016
M-Mr. Song?
359
00:21:09,065 --> 00:21:10,087
That day,
360
00:21:10,087 --> 00:21:13,017
due to my mistake,
seven people lost their lives.
361
00:21:13,059 --> 00:21:15,088
I am to blame for not being
able to protect them.
362
00:21:16,059 --> 00:21:17,067
But,
363
00:21:17,067 --> 00:21:20,015
thanks to you, six people survived.
364
00:21:20,015 --> 00:21:22,084
Please allow me to thank you
on behalf of the five of them.
365
00:21:23,064 --> 00:21:25,068
I thank you from the bottom of my heart.
366
00:21:26,043 --> 00:21:27,051
Mr. Song...
367
00:21:27,051 --> 00:21:29,018
Please raise your head.
368
00:21:31,031 --> 00:21:34,064
Kim, are you okay with me
being the Captain?
369
00:21:37,015 --> 00:21:38,061
Do as you like.
370
00:21:45,041 --> 00:21:47,033
That's it then.
371
00:21:47,033 --> 00:21:49,096
I'll lead the team in the dungeon.
372
00:21:49,096 --> 00:21:51,033
Understood.
373
00:21:51,033 --> 00:21:52,007
Then let's set off.
374
00:22:00,059 --> 00:22:02,013
So, let's go...
375
00:22:03,006 --> 00:22:05,001
...into the dungeon.
376
00:23:37,065 --> 00:23:40,002
EPISODE 9: YOU'VE BEEN HIDING YOUR SKILLS
24957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.