All language subtitles for My All American 2015 HDRip XviD AC3 EVO-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Publicitar o seu produto ou marca aqui em contato com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:52,566 --> 00:00:57,566 Sync e correcoes de explosiveskull BluRay ressincronização por GoldenBeard www.addic7ed.com 3 00:01:25,167 --> 00:01:28,269 MULHER: Treinador real, eu sou Casey Addison do Daily Texan. 4 00:01:28,271 --> 00:01:30,938 ROYAL: Olá. Hey, sente-se. 5 00:01:30,940 --> 00:01:33,509 - Obrigado por se encontrar comigo. - Certo. Certo. 6 00:01:35,944 --> 00:01:39,179 Treinador, estou escrevendo uma história sobre jogadores lendários do futebol Texas, 7 00:01:39,181 --> 00:01:41,951 e você é uma lenda si mesmo. 8 00:01:43,185 --> 00:01:44,951 Fui um jogador? 9 00:01:44,953 --> 00:01:46,953 Porque sim. 10 00:01:46,955 --> 00:01:49,857 Você foi um grande jogador de futebol para os Sooners Oklahoma 11 00:01:49,859 --> 00:01:51,525 no final de 1940. 12 00:01:51,527 --> 00:01:54,128 Eu vou ser doggone. 13 00:01:54,130 --> 00:01:55,795 Eu sabia. 14 00:01:55,797 --> 00:01:57,798 (risos) 15 00:01:57,800 --> 00:02:02,870 Mas você treinou UT e ganhou três campeonatos nacionais. 16 00:02:02,872 --> 00:02:04,605 Sim. 17 00:02:04,607 --> 00:02:09,844 Texas teve 30 jogadores All-americanos, enquanto você estava treinando. 18 00:02:09,846 --> 00:02:13,916 Qual deles teve o maior impacto sobre você e para o programa? 19 00:02:15,984 --> 00:02:17,920 Freddie. 20 00:02:20,889 --> 00:02:22,989 Freddie Steinmark. 21 00:02:22,991 --> 00:02:24,926 Sinto muito, treinador, 22 00:02:24,928 --> 00:02:30,065 mas Freddie Steinmark não foi um All-American. 23 00:02:31,601 --> 00:02:33,236 Não. 24 00:02:35,572 --> 00:02:37,506 Mas ele era minha All-American. 25 00:02:39,876 --> 00:02:45,279 Você vê, habilidades e caráter de um jogador são influenciados anos 26 00:02:45,281 --> 00:02:47,484 antes de eu conhecer a eles. 27 00:02:48,851 --> 00:02:51,285 Eu ganhar o benefício de todos os outros treinadores 28 00:02:51,287 --> 00:02:54,991 que incutiu luta e garra em seus corações. 29 00:02:57,359 --> 00:02:59,160 MAN: credo 'Rough Riders: 30 00:02:59,162 --> 00:03:03,831 "Vou jogar duro e limpo, e eu não será um desistente." 31 00:03:03,833 --> 00:03:07,334 O mais importante é a coragem. 32 00:03:07,336 --> 00:03:09,936 Não é uma vergonha para ser batido. 33 00:03:09,938 --> 00:03:12,672 A maior desgraça é parar de fumar 34 00:03:12,674 --> 00:03:14,510 ou a virar amarelo. 35 00:03:15,811 --> 00:03:17,712 - Você entendeu? - ALL: Sim, senhor! 36 00:03:17,714 --> 00:03:19,380 - Deixe-me ouvi-lo novamente. - Sim senhor! 37 00:03:19,382 --> 00:03:22,816 Agora, começar suas pontas lá fora e praticar duro. 38 00:03:22,818 --> 00:03:25,387 Steinmark, fique aqui. 39 00:03:28,725 --> 00:03:30,791 Você fez bom jogo passado. 40 00:03:30,793 --> 00:03:32,860 Você marcou um monte de touchdowns. 41 00:03:32,862 --> 00:03:35,630 Mas você teria feito melhor se você correr em uma linha reta. 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,098 Você começa a zona do fim mais rápido. 43 00:03:37,100 --> 00:03:39,100 Você ziguezague demais. 44 00:03:39,102 --> 00:03:41,071 Meu pai me ensinou a correr dessa maneira. 45 00:03:45,741 --> 00:03:48,242 Quando você joga para a equipe de seu pai às terças e sextas-feiras, 46 00:03:48,244 --> 00:03:50,011 você pode ziguezague. 47 00:03:50,013 --> 00:03:52,380 Às segundas-feiras e aos sábados, você executar uma linha reta. 48 00:03:52,382 --> 00:03:54,114 - Você entendeu? - Sim senhor! 49 00:03:54,116 --> 00:03:56,850 - Chegar lá. - (Apito) 50 00:03:56,852 --> 00:03:59,185 sprints vento! Vamos! 51 00:03:59,187 --> 00:04:02,322 MULHER: Oh, olhe. Sammy quer algumas ervilhas. Vamos. 52 00:04:02,324 --> 00:04:04,992 - Você quer um pouco de ervilha? - MAN: Vamos, Sammy. 53 00:04:04,994 --> 00:04:07,761 Eu quero que você terminar a coisa toda para mim. OK? 54 00:04:07,763 --> 00:04:11,798 Se você está indo ser um grande jogador, você tem que ficar um pouco de carne sobre os ossos pequenos. 55 00:04:11,800 --> 00:04:13,701 Como é que o meu filho fazer no treino de hoje? 56 00:04:13,703 --> 00:04:15,035 I marcou cinco touchdowns. 57 00:04:15,037 --> 00:04:16,903 Seis. 58 00:04:16,905 --> 00:04:19,973 gotta da nossa cara trabalhar um pouco mais difícil lá fora, no campo 59 00:04:19,975 --> 00:04:21,708 porque ele é sempre o menor. 60 00:04:21,710 --> 00:04:23,877 - Isso não é certo? - Eu tento tão duro quanto eu posso. 61 00:04:23,879 --> 00:04:27,283 O que faz um vencedor está aprendendo que eles podem sempre tentar mais. 62 00:04:28,751 --> 00:04:31,184 - É isso parmigiana suficiente? - Sim, mamãe. 63 00:04:31,186 --> 00:04:33,386 Talvez um pouco mais. Hã? 64 00:04:33,388 --> 00:04:36,256 Temos que levá-lo a Notre Dame. 65 00:04:36,258 --> 00:04:39,326 Está certo. Grande educação e um grande futebol. 66 00:04:39,328 --> 00:04:41,828 Dê-me um beijo. Hã? Vamos. 67 00:04:41,830 --> 00:04:44,198 Essa é a minha cara. 68 00:04:44,200 --> 00:04:46,367 MAN: Quando assumi este trabalho, 69 00:04:46,369 --> 00:04:49,170 eles me disseram que você não ganhou um campeonato divisão 70 00:04:49,172 --> 00:04:51,372 em 25 anos. 71 00:04:51,374 --> 00:04:54,307 não vence Lakewood em 15 anos. 72 00:04:54,309 --> 00:04:58,713 O fato puro e simples é que você todos são patético. 73 00:04:58,715 --> 00:05:03,083 Mas não por muito tempo maldito. Vamos bater Lakewood. 74 00:05:03,085 --> 00:05:05,319 Vamos ganhar o campeonato conferência. 75 00:05:05,321 --> 00:05:07,054 E não estamos parando lá. 76 00:05:07,056 --> 00:05:10,191 E quem não subir a bordo com o meu plano 77 00:05:10,193 --> 00:05:14,929 pode mover seus tristes, bunda para fora da minha visão agora e para sempre! 78 00:05:14,931 --> 00:05:17,965 Há alguma pergunta? Boa! 79 00:05:17,967 --> 00:05:21,167 Agora, temos um novo garoto aqui da Califórnia. 80 00:05:21,169 --> 00:05:26,439 E ele pode ser apenas o que o médico receitou para esta equipa. 81 00:05:26,441 --> 00:05:29,412 Ele vai estar carregando a pedra muito por nós nesta temporada. 82 00:05:31,347 --> 00:05:33,179 Alguma pergunta? 83 00:05:33,181 --> 00:05:35,284 Eu não penso assim. 84 00:05:37,186 --> 00:05:40,086 Agora nos preparamos para a guerra. 85 00:05:40,088 --> 00:05:42,756 Fora no campo! Agora! 86 00:05:42,758 --> 00:05:46,229 Agora! Agora! Nem um minuto a perder. (Aplausos) 87 00:05:48,830 --> 00:05:50,196 Ei! 88 00:05:50,198 --> 00:05:51,999 Vamos! 89 00:05:52,001 --> 00:05:53,670 Ir! 90 00:05:55,138 --> 00:05:57,905 Vamos! 91 00:05:57,907 --> 00:05:59,509 (cliques do cronômetro) 92 00:06:03,813 --> 00:06:05,912 Freddie Steinmark. 93 00:06:05,914 --> 00:06:07,848 Fico feliz que você faz parte da equipe. 94 00:06:07,850 --> 00:06:09,516 Você realmente vai ajudar-nos a este ano. 95 00:06:09,518 --> 00:06:12,153 Eu desejo que eu estava de volta na Califórnia. 96 00:06:12,155 --> 00:06:15,021 É muito bom aqui no Colorado. 97 00:06:15,023 --> 00:06:18,158 Sim, bem, esta equipe longe de ser tão bom como o que eu estava lá. 98 00:06:18,160 --> 00:06:20,160 Será. 99 00:06:20,162 --> 00:06:22,429 Sim. Claro que vai. 100 00:06:22,431 --> 00:06:25,932 Agora que você está na equipe, eu digo campeonato estadual. 101 00:06:25,934 --> 00:06:28,035 Você não ganhou a sua divisão em 25 anos. 102 00:06:28,037 --> 00:06:29,537 Você está falando campeonato estadual? 103 00:06:29,539 --> 00:06:31,905 Você está louco. 104 00:06:31,907 --> 00:06:34,777 MAN: Uno, dos. Um, dois, tres, cuatro! 105 00:06:39,414 --> 00:06:41,581 Ir! 106 00:06:41,583 --> 00:06:44,919 Hey! ♪ ♪ Wooly valentão 107 00:06:44,921 --> 00:06:47,254 ♪ Assista agora, vê-lo ♪ 108 00:06:47,256 --> 00:06:49,459 ♪ Aqui vêm Aqui vêm ♪ 109 00:06:53,095 --> 00:06:55,362 ♪ Assista agora Ele te ♪ 110 00:06:55,364 --> 00:06:58,232 ♪ Matty disse Hatty ♪ 111 00:06:58,234 --> 00:07:00,167 ♪ Sobre uma coisa que ela viu ♪ 112 00:07:00,169 --> 00:07:02,102 (aplauso) 113 00:07:02,104 --> 00:07:03,706 ♪ tinha dois chifres grandes ♪ 114 00:07:05,941 --> 00:07:07,240 ♪ E um lanoso mandíbula ♪ 115 00:07:07,242 --> 00:07:09,711 ♪ ♪ Wooly valentão 116 00:07:11,614 --> 00:07:13,379 É isso mesmo! 117 00:07:13,381 --> 00:07:15,415 Você é muito rápido para um cara grande. 118 00:07:15,417 --> 00:07:17,417 Podemos usá-lo este ano. 119 00:07:17,419 --> 00:07:19,321 ♪ Wooly valentão ♪♪ 120 00:07:21,991 --> 00:07:24,958 MENINA: basta fingir como você foi para a escola aqui toda a sua vida. 121 00:07:24,960 --> 00:07:28,061 Como em qualquer outro lugar, os atletas e os líderes de torcida governar a escola. 122 00:07:28,063 --> 00:07:30,396 E os atletas são principalmente empurrões. 123 00:07:30,398 --> 00:07:32,131 Excepto um. 124 00:07:32,133 --> 00:07:34,268 Freddie Steinmark. 125 00:07:34,270 --> 00:07:36,871 Ele é doce. Ele vai à missa todos os dias. 126 00:07:36,873 --> 00:07:39,874 E ele é, de longe, o rapaz mais bonito que você nunca vai ver. 127 00:07:39,876 --> 00:07:41,941 Ele quebrou todos os recordes de pontuação 128 00:07:41,943 --> 00:07:44,944 tanto no basquete e futebol. 129 00:07:44,946 --> 00:07:47,280 Eu não gosto de esportes. 130 00:07:47,282 --> 00:07:50,217 Você não tem que gostar de esportes para ter uma queda por Freddie. 131 00:07:50,219 --> 00:07:53,186 - Você só precisa de um pulso. - BOY: Ei, Freddie! 132 00:07:53,188 --> 00:07:55,892 - Você vai fazer isso para treinos hoje à noite? - Estou em See ya.. 133 00:07:57,092 --> 00:07:58,727 Tudo certo... 134 00:08:23,051 --> 00:08:25,018 Ele olhou para você. 135 00:08:25,020 --> 00:08:26,655 Ele está bem. 136 00:08:31,193 --> 00:08:32,928 Ir. 137 00:08:37,233 --> 00:08:39,266 MENINA: Ele está aqui todos os dias após a sua prática regular. 138 00:08:39,268 --> 00:08:41,200 Seu pai treina-lo muito difícil. 139 00:08:41,202 --> 00:08:43,670 - PAI: Cinco! - Talvez não seja seu pai. 140 00:08:43,672 --> 00:08:46,406 Talvez seja o que ele quer fazer para ficar melhor. 141 00:08:46,408 --> 00:08:49,977 Tudo o que sei é que ele é excepcionalmente sonhadora. 142 00:08:49,979 --> 00:08:51,712 DAD: Time! 143 00:08:51,714 --> 00:08:55,649 - (Ofegante) - 11,9! Ótimo! 144 00:08:55,651 --> 00:08:58,188 Ótimo! Faça isso novamente! 145 00:09:00,122 --> 00:09:03,893 Você sabe, ele olha para você todos os dias e nunca diz uma palavra. 146 00:09:05,628 --> 00:09:07,593 Talvez ele seja tímido. 147 00:09:07,595 --> 00:09:11,198 O garoto mais popular da escola é tímido? Eu duvido disso. 148 00:09:11,200 --> 00:09:13,700 Bem, o que você pensa que é? EU... 149 00:09:13,702 --> 00:09:17,538 Talvez tenha algo a ver com ele ser tão religiosa. 150 00:09:17,540 --> 00:09:20,741 No. meninos que vão à missa todas as manhãs, não pode falar com as meninas? 151 00:09:20,743 --> 00:09:22,544 Eu não sei. 152 00:09:31,186 --> 00:09:34,253 Hustle-se. Você ainda tem mais cinco. 153 00:09:34,255 --> 00:09:36,291 Volto logo. 154 00:09:43,666 --> 00:09:45,431 - Não ... Você tem que ligar o carro. - Uh ... Uh ... 155 00:09:45,433 --> 00:09:47,166 - Aqui. - Não, eu não posso. 156 00:09:47,168 --> 00:09:49,370 - (Arranque do motor) - Eu não quero estes. 157 00:09:49,372 --> 00:09:51,671 - (Arranque) - Debbie. Isto é tão embaraçoso. 158 00:09:51,673 --> 00:09:53,473 Oi. 159 00:09:53,475 --> 00:09:56,443 - Oi. - Oi. 160 00:09:56,445 --> 00:09:59,078 Você sabe, nós estávamos ... estávamos apenas à procura de um ... 161 00:09:59,080 --> 00:10:01,548 - Piquenique. - Área de piquenique por um bando de meninas ... 162 00:10:01,550 --> 00:10:04,385 - Festa surpresa. - Para uma festa surpresa para um grupo de meninas. 163 00:10:04,387 --> 00:10:06,022 - Sim. - Você quer sair algum dia? 164 00:10:08,190 --> 00:10:10,860 - O que? - Você quer sair? 165 00:10:12,494 --> 00:10:14,795 Sair com-com-me? 166 00:10:14,797 --> 00:10:16,799 Sim. 167 00:10:18,267 --> 00:10:20,467 Ok ... Sim. 168 00:10:20,469 --> 00:10:22,368 Sim, isso seria ... isso seria ótimo. 169 00:10:22,370 --> 00:10:24,640 Ótimo. Quando? 170 00:10:27,143 --> 00:10:30,243 - Oh, eu não sei. Uh ... - Que tal esta noite? 171 00:10:30,245 --> 00:10:33,915 Se eu executar mais cerca de 20 repetições, eu poderia pegar o carro. 172 00:10:35,216 --> 00:10:36,717 Esta noite. 173 00:10:36,719 --> 00:10:38,419 Eu só tenho que perguntar. 174 00:10:38,421 --> 00:10:40,319 Tudo certo. Em alguma outra hora. 175 00:10:40,321 --> 00:10:42,958 Não, esta noite vai ficar bem. Certo? 176 00:10:44,093 --> 00:10:45,626 - Sim? - Mm-hmm. 177 00:10:45,628 --> 00:10:47,327 - Sim. - Ótimo. 178 00:10:47,329 --> 00:10:50,329 Qual o seu endereço? 179 00:10:50,331 --> 00:10:53,367 - Uh ... - É, uh, 2678 Pear Blossom. 180 00:10:53,369 --> 00:10:55,836 Oh. Área de Nice. 181 00:10:55,838 --> 00:10:57,471 (Suavemente) Obrigado. 182 00:10:57,473 --> 00:10:59,405 Como cerca de 7:00? 183 00:10:59,407 --> 00:11:01,574 07:00 é perfeito. 184 00:11:01,576 --> 00:11:03,276 - Está perfeito. - Ótimo. 185 00:11:03,278 --> 00:11:05,515 - Obrigado, Debbie. - DEBBIE: Uh-huh. 186 00:11:06,749 --> 00:11:09,318 - Ok, eu vou vê-lo em seguida. - OK. 187 00:11:19,260 --> 00:11:21,596 Por favor, ligar o carro. 188 00:11:25,600 --> 00:11:27,333 MENINA: É isso ... É este o seu carro? 189 00:11:27,335 --> 00:11:30,570 Uh, não, não. É meu pai. 190 00:11:30,572 --> 00:11:32,372 Eu tenho que recuperá-lo até as 8:00 da noite. 191 00:11:32,374 --> 00:11:34,610 Ele tem que estar no trabalho às 9:00. 192 00:11:35,811 --> 00:11:38,578 - O que ela faz? - He's a Denver policeman. 193 00:11:38,580 --> 00:11:40,213 - Oh. - Pelo menos, esse é o seu trabalho noturno. 194 00:11:40,215 --> 00:11:42,748 Durante o dia, ele é um guarda de segurança. 195 00:11:42,750 --> 00:11:45,385 - Trabalhador. - Muito. 196 00:11:45,387 --> 00:11:47,890 Minha mãe também. Ela é um caixeiro no hospital. 197 00:11:49,391 --> 00:11:53,493 Eu sou, uh ... Eu vou levá-lo para o meu lugar favorito. 198 00:11:53,495 --> 00:11:55,130 OK. 199 00:11:57,867 --> 00:12:00,867 FREDDIE: Eu posso ver toda a minha vida, 200 00:12:00,869 --> 00:12:03,837 presente e futuro, da direita aqui. 201 00:12:03,839 --> 00:12:07,473 Veja. Há Wheat Ridge High campo, onde eu estou jogando. 202 00:12:07,475 --> 00:12:09,709 - Sim. - Há Boulder, 203 00:12:09,711 --> 00:12:11,745 Universidade do Colorado, onde eu poderia estar jogando 204 00:12:11,747 --> 00:12:14,314 se Notre Dame não oferece mim. 205 00:12:14,316 --> 00:12:18,352 E há Denver, os Broncos. 206 00:12:18,354 --> 00:12:21,823 Ou seja, se o Chicago Bears não me elaborar. 207 00:12:26,461 --> 00:12:29,664 Eu não sei muito sobre futebol. 208 00:12:36,739 --> 00:12:38,540 Você irá. 209 00:13:20,715 --> 00:13:24,617 - ♪♪ (tambores batendo em ritmo) - (aplausos multidão) 210 00:13:24,619 --> 00:13:26,852 Vamos, fazendeiros! 211 00:13:26,854 --> 00:13:28,622 Você pode fazê-lo! 212 00:13:28,624 --> 00:13:30,790 Vamos, Freddie! 213 00:13:30,792 --> 00:13:35,997 Quinze vezes em linha reta você salmonetes perderam a esta equipa. 214 00:13:37,332 --> 00:13:38,931 A maré vai virar esta noite. 215 00:13:38,933 --> 00:13:41,036 Este jogo. 216 00:13:42,338 --> 00:13:44,737 Agora, chegar lá e chutar seus traseiros! 217 00:13:44,739 --> 00:13:46,405 Jogadores: Sim, senhor! 218 00:13:46,407 --> 00:13:50,410 ♪♪ (banda) 219 00:13:50,412 --> 00:13:52,114 Whoo! 220 00:14:00,788 --> 00:14:03,025 Nice hit, Freddie! 221 00:14:07,363 --> 00:14:09,429 (Gritando) 222 00:14:09,431 --> 00:14:11,430 Aí vamos nós. 223 00:14:11,432 --> 00:14:12,868 Conjunto! Cabana! 224 00:14:17,940 --> 00:14:19,673 Vá, Bobby! 225 00:14:19,675 --> 00:14:22,575 Vamos. Vamos! Vamos, Bobby! 226 00:14:22,577 --> 00:14:23,879 É isso aí. 227 00:14:27,916 --> 00:14:30,253 - (Apito) - Yeah! 228 00:14:34,657 --> 00:14:37,793 - Vamos lá, Freddie! - (Aplausos multidão) 229 00:14:53,975 --> 00:14:55,911 (Vaias) 230 00:14:59,415 --> 00:15:01,250 - (Apito) - (vaias) 231 00:15:08,791 --> 00:15:10,556 Esta é a sua equipe. 232 00:15:10,558 --> 00:15:12,492 Pegá-los prontos. 233 00:15:12,494 --> 00:15:15,661 Ofensa! Aconchegado! 234 00:15:15,663 --> 00:15:18,899 Tudo bem, pessoal. (Ofegante) 235 00:15:18,901 --> 00:15:21,834 Nós não vai perder este jogo. 236 00:15:21,836 --> 00:15:24,570 Esta raia termina agora. 237 00:15:24,572 --> 00:15:28,643 Temos 57 segundos para ir 82 jardas. 238 00:15:30,845 --> 00:15:33,347 Não é um problema. 239 00:15:33,349 --> 00:15:35,250 - Certo? - Certo. 240 00:15:36,618 --> 00:15:38,718 - Certo? - Certo! 241 00:15:38,720 --> 00:15:41,487 - Vamos sair e fazê-lo! - Sim! 242 00:15:41,489 --> 00:15:43,125 Vamos! 243 00:15:44,493 --> 00:15:47,663 - O que eu faço? - Basta dar a bola maldita para Freddie. 244 00:15:53,034 --> 00:15:57,005 Baixa! Conjunto! Cabana! 245 00:16:13,455 --> 00:16:14,654 Vamos, Fred! 246 00:16:14,656 --> 00:16:16,555 - Ir! Ir! - Freddie, vá! 247 00:16:16,557 --> 00:16:18,558 Ir! Ir! 248 00:16:18,560 --> 00:16:20,559 Corre! Freddie, corra! 249 00:16:20,561 --> 00:16:23,729 (Ofegante) 250 00:16:23,731 --> 00:16:25,698 (apito) 251 00:16:25,700 --> 00:16:27,800 Meu Deus! (Guincho) 252 00:16:27,802 --> 00:16:30,136 (aplauso) 253 00:16:30,138 --> 00:16:33,141 sim! Está tudo bem! 254 00:16:45,454 --> 00:16:48,121 - Muito bem, meu jovem. Jogo legal. - Muito obrigado. Obrigado. 255 00:16:48,123 --> 00:16:51,123 ninguém nunca viu o seu tamanho fazer tanto dano como você faz lá fora. 256 00:16:51,125 --> 00:16:53,859 Obrigado. Você faz um monte de danos a si mesmo. Gostaria de ter o seu tamanho. 257 00:16:53,861 --> 00:16:55,529 Você seria perigoso. 258 00:16:55,531 --> 00:16:57,030 Hey, você quer uma carona? 259 00:16:57,032 --> 00:16:58,867 Não. 260 00:17:00,635 --> 00:17:02,501 Seu pai está sempre lá assistindo. 261 00:17:02,503 --> 00:17:03,936 Toda prática, cada jogo. 262 00:17:03,938 --> 00:17:06,173 - Toda minha vida. - (risos) 263 00:17:06,175 --> 00:17:08,508 Jogou quando era mais jovem? 264 00:17:08,510 --> 00:17:12,212 Ele foi um incrível atleta ... o melhor em cada esporte que ele já tentou. 265 00:17:12,214 --> 00:17:14,614 Se ele não tivesse chegado em um acidente de carro e bati o joelho, 266 00:17:14,616 --> 00:17:17,986 ele teria sido um jogador da Major League Baseball, com certeza. 267 00:17:21,490 --> 00:17:22,955 Então, ele é como um daqueles pais 268 00:17:22,957 --> 00:17:25,361 vivendo seus sonhos fracassados ​​através de você. 269 00:17:27,696 --> 00:17:32,566 Ele só quer me dar tudo o que tenho em tudo o que faço, o tempo todo. 270 00:17:32,568 --> 00:17:35,337 Escola, esportes. É tudo a mesma coisa para ele. 271 00:17:38,040 --> 00:17:41,774 Eu vi um monte de pais assim. 272 00:17:41,776 --> 00:17:44,711 O que importa para nós dois é para mim para obter uma bolsa de estudos. 273 00:17:44,713 --> 00:17:46,745 Nós não temos um monte de dinheiro para pagar os estudos. 274 00:17:46,747 --> 00:17:48,983 Eu tenho certeza que você vai começar a abundância de ofertas. 275 00:17:50,017 --> 00:17:51,920 Até agora, nada. 276 00:17:52,987 --> 00:17:54,957 Eu aposto que você não tem esse problema. 277 00:17:58,092 --> 00:18:00,594 Assim, muitos, eu não sei o que fazer com todos eles. 278 00:18:00,596 --> 00:18:02,331 Deve ser legal. 279 00:18:06,033 --> 00:18:08,734 Ei, você já ouviu falar de dois grandes running backs do Exército, 280 00:18:08,736 --> 00:18:10,904 Doc Blanchard e Glenn Davis? 281 00:18:10,906 --> 00:18:13,775 Eles foram chamados Mr. Inside and Mr. exterior. 282 00:18:15,010 --> 00:18:16,876 Somos nós. 283 00:18:16,878 --> 00:18:18,747 (risos) 284 00:18:23,185 --> 00:18:26,155 - Parece bom, Sr. exterior. - Ok, Mr. Inside. 285 00:18:28,857 --> 00:18:30,893 Ei, mais uma coisa. 286 00:18:32,694 --> 00:18:36,262 Lakewood costumava ser a equipe número um no estado. 287 00:18:36,264 --> 00:18:39,501 Você sabe que nós não vamos perder um jogo do resto do ano. 288 00:18:42,870 --> 00:18:44,840 Parece bom. 289 00:18:50,012 --> 00:18:52,846 Eu aprecio você tomar o meu apelo, o treinador Crowder. 290 00:18:52,848 --> 00:18:55,451 Só queria ter certeza de que você recebeu minhas cartas. 291 00:18:56,984 --> 00:18:59,388 Bem, vou dizer-lhe que você disse isso, senhor. Obrigado. 292 00:19:01,657 --> 00:19:03,825 - (Risos) - Diga-lhe que ele também é um estudante 4.0. 293 00:19:06,093 --> 00:19:09,762 Bem, 165, com espaço para colocar mais. 294 00:19:09,764 --> 00:19:11,900 Bem, eu lhe garanto, senhor ... 295 00:19:14,168 --> 00:19:16,237 Ele pesa mais de 145 libras. 296 00:19:19,741 --> 00:19:21,342 A faculdade júnior? 297 00:19:22,843 --> 00:19:24,579 Bem, obrigado de qualquer maneira. 298 00:19:29,917 --> 00:19:31,684 - Quem é o próximo? - A força aérea. 299 00:19:31,686 --> 00:19:34,620 - Eles recrutam jogadores menores. - Eu tenho que estudar. 300 00:19:34,622 --> 00:19:36,457 (Suspiros) 301 00:20:00,282 --> 00:20:02,251 (Suspiros) 302 00:20:07,856 --> 00:20:12,294 (Porta se abre, fecha) 303 00:20:14,228 --> 00:20:16,695 Você queria me ver, treinador? 304 00:20:16,697 --> 00:20:20,000 A Universidade do Texas. 305 00:20:20,002 --> 00:20:22,034 O que tem isso? 306 00:20:22,036 --> 00:20:24,104 Mike Campbell, o seu coordenador defensivo, 307 00:20:24,106 --> 00:20:27,072 é alguém que confia minha palavra. 308 00:20:27,074 --> 00:20:29,709 E ele pensa um pouco diferente do que a maioria dos treinadores. 309 00:20:29,711 --> 00:20:32,111 Universidade do Texas? 310 00:20:32,113 --> 00:20:33,879 Eu? 311 00:20:33,881 --> 00:20:35,617 Não há garantias, é claro. 312 00:20:36,885 --> 00:20:38,751 Bem, eles mostraram algum interesse? 313 00:20:38,753 --> 00:20:41,120 Bem, eles vieram ontem para recrutar Bobby. 314 00:20:41,122 --> 00:20:43,723 Oh, bem, é por isso. 315 00:20:43,725 --> 00:20:45,424 Segure-se agora. 316 00:20:45,426 --> 00:20:49,261 Fiz Iron Mike assistir a um vale temporada de filme. 317 00:20:49,263 --> 00:20:52,031 Você tem sua atenção. 318 00:20:52,033 --> 00:20:54,934 OK. O que eu faço agora? 319 00:20:54,936 --> 00:20:57,169 Bem, eles querem que você e Bobby voar para Austin neste fim de semana 320 00:20:57,171 --> 00:20:58,973 para atender treinador Real. 321 00:21:01,376 --> 00:21:04,411 Você precisa sentar, filho? 322 00:21:04,413 --> 00:21:06,713 Não, eu tenho que ir. Eu tenho que dizer ao meu pai. 323 00:21:06,715 --> 00:21:08,348 Agora, espere. 324 00:21:08,350 --> 00:21:10,383 Eu teria cuidado sobre a obtenção de esperanças. 325 00:21:10,385 --> 00:21:14,788 Reúnem-se com um monte de crianças sem fazer-lhes uma oferta. 326 00:21:14,790 --> 00:21:16,755 Certo. 327 00:21:16,757 --> 00:21:19,224 Significa muito que quer me ver. 328 00:21:19,226 --> 00:21:21,130 Obrigado, treinador. 329 00:21:22,830 --> 00:21:25,100 Universidade do Texas. 330 00:21:43,284 --> 00:21:45,417 Não parece real. 331 00:21:45,419 --> 00:21:49,121 Sido um monte de grande futebol jogado aqui ao longo dos anos. 332 00:21:49,123 --> 00:21:52,058 Nunca pensei que veria esse lugar. 333 00:21:52,060 --> 00:21:56,162 Se eu tiver alguma coisa a ver com isso, você estará jogando aqui. 334 00:21:56,164 --> 00:21:58,498 Mas não depende de mim. 335 00:21:58,500 --> 00:22:01,236 - Está pronto para ir encontrá-lo? - Sim senhor. 336 00:22:02,904 --> 00:22:04,540 Tudo certo. 337 00:22:10,911 --> 00:22:14,115 (Tique-taque do relógio) 338 00:22:30,465 --> 00:22:32,568 Freddie Steinmark. 339 00:22:35,035 --> 00:22:36,771 Sim, treinador, sou eu. 340 00:22:39,006 --> 00:22:41,543 Assistiu filme sobre você de novo esta manhã. 341 00:22:42,977 --> 00:22:45,747 Você corre como você tem uma escola de peixinhos em suas calças. 342 00:22:46,814 --> 00:22:48,449 Obrigado. 343 00:22:50,151 --> 00:22:53,453 Gosto da maneira como você atacar. 344 00:22:53,455 --> 00:22:56,222 Eu tento ensinar meus filhos a conduzir através do portador da bola, 345 00:22:56,224 --> 00:22:57,924 não só deitá-lo no chão. 346 00:22:57,926 --> 00:22:59,628 Parece que só vem natural para você. 347 00:23:03,031 --> 00:23:05,167 Estou pensando em ... 348 00:23:06,234 --> 00:23:10,869 -lo jogar alguma segurança e talvez voltar punts. 349 00:23:10,871 --> 00:23:13,441 Como é esse som para você? 350 00:23:18,980 --> 00:23:22,248 Talvez você precisa de algum tempo para decidir. 351 00:23:22,250 --> 00:23:25,354 Hum ... Não. Não, senhor. 352 00:23:27,088 --> 00:23:29,521 O que é isso, filho? 353 00:23:29,523 --> 00:23:34,027 Bem, cada outro treinador apenas pensei que eu era muito pequeno para jogar. 354 00:23:34,029 --> 00:23:37,030 Muito pequeno. (Zomba) 355 00:23:37,032 --> 00:23:39,398 Bem, eu estou 5'10 ". 356 00:23:39,400 --> 00:23:41,901 Eu era um jogador de futebol americano universitário bem. 357 00:23:41,903 --> 00:23:44,303 OK? 358 00:23:44,305 --> 00:23:46,606 Ele quarterbacked da Universidade de Oklahoma 359 00:23:46,608 --> 00:23:49,341 para uma temporada invicto em 1949. 360 00:23:49,343 --> 00:23:51,444 Mike. 361 00:23:51,446 --> 00:23:54,246 Você quer me jogar aqui para você? 362 00:23:54,248 --> 00:23:57,450 Filho, eu estou oferecendo-lhe uma bolsa de estudos 363 00:23:57,452 --> 00:24:00,453 para estudar na Universidade do Texas e jogar futebol. 364 00:24:00,455 --> 00:24:03,324 Como posso ser mais claro? 365 00:24:08,362 --> 00:24:10,996 Você não vai se arrepender de me dar a chance, senhor. 366 00:24:10,998 --> 00:24:14,334 Tornando-se um Longhorn e parte desta equipa de futebol é um sonho tornado realidade. 367 00:24:14,336 --> 00:24:16,001 Dá-me a minha mão para trás agora, filho. 368 00:24:16,003 --> 00:24:17,639 Desculpa. 369 00:24:20,140 --> 00:24:22,111 Como por você... 370 00:24:25,347 --> 00:24:28,650 Bem, eu acho que você meninos Colorado pode ser companheiros de quarto. 371 00:24:30,051 --> 00:24:31,517 - Sim senhor. - (risos) 372 00:24:31,519 --> 00:24:33,386 - Obrigado. - Tudo certo. 373 00:24:33,388 --> 00:24:35,120 Isso é tudo por hoje, rapazes. 374 00:24:35,122 --> 00:24:38,023 Nós vamos ser vê-lo de volta aqui em dois meses. Tudo certo? 375 00:24:38,025 --> 00:24:40,326 Obrigado, senhor. Obrigado. Sir, o treinador, muito obrigado. 376 00:24:40,328 --> 00:24:42,095 Obrigado. Obrigado. 377 00:24:42,097 --> 00:24:44,263 - (Porta abre) - (risadas) Espere por ele. 378 00:24:44,265 --> 00:24:45,900 (Porta se fecha) 379 00:24:47,167 --> 00:24:49,068 (Freddie, Bobby convulsa) 380 00:24:49,070 --> 00:24:51,340 - Nunca envelhece. - (risos) 381 00:24:57,611 --> 00:24:59,547 Obrigado pela carona. 382 00:25:09,390 --> 00:25:11,424 Por que você não ligou? 383 00:25:11,426 --> 00:25:14,059 Eu meio que queria dizer-lhe pessoalmente. 384 00:25:14,061 --> 00:25:16,561 Então o que aconteceu? 385 00:25:16,563 --> 00:25:19,132 Eu não posso acreditar que o lugar. 386 00:25:19,134 --> 00:25:21,401 Tudo é maior e melhor no Texas. 387 00:25:21,403 --> 00:25:24,337 E isso significa? 388 00:25:24,339 --> 00:25:26,808 Treinador real, ele, uh ... 389 00:25:29,040 --> 00:25:31,447 ele me ofereceu uma bolsa integral. 390 00:25:35,388 --> 00:25:37,680 O que? 391 00:25:49,631 --> 00:25:51,663 Estou tão feliz por você, filho. 392 00:25:51,668 --> 00:25:54,503 Você trabalhou tão duro para isso. 393 00:25:55,608 --> 00:25:57,901 orações respondidas. 394 00:25:59,109 --> 00:26:00,743 Sim. 395 00:26:02,016 --> 00:26:04,479 orações respondidas. 396 00:26:04,475 --> 00:26:06,541 FREDDIE: Então agora eu tenho que olhar para tudo 397 00:26:06,548 --> 00:26:08,280 de uma forma totalmente diferente. 398 00:26:08,282 --> 00:26:11,416 Lá, Wheat Ridge é o lugar onde eu costumava jogar. 399 00:26:11,418 --> 00:26:13,118 Universidade de Colorado. 400 00:26:13,120 --> 00:26:15,488 Não, obrigado. Você teve sua chance. 401 00:26:15,490 --> 00:26:17,255 Não. 402 00:26:17,257 --> 00:26:19,424 E Notre Dame teve sua chance também. 403 00:26:19,426 --> 00:26:21,694 Sabe, eu queria ir para lá toda a minha vida. 404 00:26:21,696 --> 00:26:23,497 Até agora. 405 00:26:25,265 --> 00:26:27,433 Meu sonho é jogar-los algum dia 406 00:26:27,435 --> 00:26:30,238 e mostrar-lhes o que um terrível erro que cometeram. 407 00:26:31,505 --> 00:26:33,740 Você sabe o que? Esqueça os Broncos. 408 00:26:33,742 --> 00:26:36,675 Eu vou com a minha primeira escolha agora ... Chicago Bears. 409 00:26:36,677 --> 00:26:38,344 Treinador Real acreditar em mim 410 00:26:38,346 --> 00:26:42,251 me faz pensar que tudo é possível. 411 00:26:44,252 --> 00:26:45,987 Tenho uma surpresa para você. 412 00:26:48,523 --> 00:26:50,690 - Uh-oh. - Ah não. É uma boa surpresa. 413 00:26:50,692 --> 00:26:52,457 Oh? 414 00:26:52,459 --> 00:26:55,627 Na verdade, é um ... é um grande. 415 00:26:55,629 --> 00:26:57,565 Está muito escuro. 416 00:26:59,067 --> 00:27:00,700 É uma carta de aceitação. 417 00:27:00,702 --> 00:27:03,301 De Texas. 418 00:27:03,303 --> 00:27:06,405 O que? Como isso aconteceu? 419 00:27:06,407 --> 00:27:08,407 I se inscreveu e foi aceito. 420 00:27:08,409 --> 00:27:10,376 Bem, e sobre seus planos para ir para CU? 421 00:27:10,378 --> 00:27:13,512 Não. Você e eu somos parte de um plano maior. 422 00:27:13,514 --> 00:27:16,382 Bem, vós ... Eu sei. Mas eu não sabia que você ia ... 423 00:27:16,384 --> 00:27:19,152 Não, o espanhol é o meu major. Eles têm o maior departamento do país. 424 00:27:19,154 --> 00:27:21,186 Eu pensei que seus pais disseram que não havia nenhuma maneira que eles nunca iria deixá-lo ... 425 00:27:21,188 --> 00:27:25,559 - Estou muito persuasivo. (risos) - Sim, você é. 426 00:27:28,796 --> 00:27:31,396 - Você está indo. - Nós vamos ter o melhor tempo em Austin. 427 00:27:31,398 --> 00:27:33,465 - Eu não posso esperar para começar. - Sim? 428 00:27:33,467 --> 00:27:35,667 - Texas! - Sim! 429 00:27:35,669 --> 00:27:37,505 Whoo! 430 00:27:45,780 --> 00:27:47,716 Cavalheiros. 431 00:27:49,818 --> 00:27:51,653 Impressiona-me. 432 00:27:54,589 --> 00:27:56,388 - (Apito) - MAN: Drop it! 433 00:27:56,390 --> 00:27:58,156 Acima! (apito) 434 00:27:58,158 --> 00:28:00,259 Vamos. Mover os pés. Você pode fazer melhor que isso. 435 00:28:00,261 --> 00:28:02,395 Vamos! Aparecer! 436 00:28:02,397 --> 00:28:04,730 Espero que o treinador está certo sobre você. 437 00:28:04,732 --> 00:28:06,331 - Sim senhor. - (Apito) 438 00:28:06,333 --> 00:28:08,134 (Jogadores grunhir) 439 00:28:08,136 --> 00:28:10,336 Melhor manter-se com seu amigo Colorado, Mitchell. 440 00:28:10,338 --> 00:28:12,238 - Ele está aqui por causa de você. - (Apito) 441 00:28:12,240 --> 00:28:13,839 (grunhidos) 442 00:28:13,841 --> 00:28:16,644 Vamos! Mover os pés agora! 443 00:28:24,718 --> 00:28:27,419 CAMPBELL: Vamos lá, Mitchell! Saia dogging it! 444 00:28:27,421 --> 00:28:30,624 Agradável agitação, Bobby. Você está indo muito bem, amigo. 445 00:28:32,392 --> 00:28:34,159 - (Apito) - Steinmark, você está acima! 446 00:28:34,161 --> 00:28:37,195 Vamos! Vamos! Vamos ver alguns hittin '! 447 00:28:37,197 --> 00:28:40,867 - Vamos agora! - Definir! Cabana! 448 00:28:40,869 --> 00:28:43,438 (Jogadores elogio) 449 00:28:46,840 --> 00:28:48,473 CAMPBELL: Quem é o próximo? Reynolds, ir. 450 00:28:48,475 --> 00:28:50,678 Pop agradável para um menino Colorado. 451 00:28:56,417 --> 00:28:57,953 Conjunto! Cabana! 452 00:29:04,759 --> 00:29:06,762 Lá vai você, Freddie. Boa batida. 453 00:29:10,465 --> 00:29:11,800 Ohh! 454 00:29:21,876 --> 00:29:23,542 - (Bater) - (porta abre) 455 00:29:23,544 --> 00:29:26,779 Ei. Quer um hambúrguer? 456 00:29:26,781 --> 00:29:28,650 Não. 457 00:29:29,716 --> 00:29:31,550 Qual é o problema? 458 00:29:31,552 --> 00:29:34,953 Meu irmão Mark entrou para o exército. 459 00:29:34,955 --> 00:29:36,757 (Punho atinge cama) 460 00:29:39,260 --> 00:29:40,896 Por que você está tão chateado? 461 00:29:42,362 --> 00:29:44,829 Você já ouviu falar de um pequeno lugar chamado Vietnã? 462 00:29:44,831 --> 00:29:48,669 Sim, mas nem toda a gente que se junta ao exército é enviado para lá. 463 00:29:49,971 --> 00:29:53,707 Ele está treinando para ser um piloto de helicóptero. 464 00:29:59,313 --> 00:30:01,480 Vou pegar uma cerveja na reitoria. Você quer vir? 465 00:30:01,482 --> 00:30:04,216 - Uma cerveja na reitoria? - Sim. 466 00:30:04,218 --> 00:30:06,418 Alguns sacerdote chamado Pai Bomar 467 00:30:06,420 --> 00:30:10,990 convida os jogadores de futebol mais para fugir, relaxar, tomar algumas cervejas. 468 00:30:10,992 --> 00:30:12,892 Um padre? 469 00:30:12,894 --> 00:30:14,894 (Zomba) 470 00:30:14,896 --> 00:30:17,899 Sim, altar menino, um padre. 471 00:30:20,467 --> 00:30:22,236 (Porta se fecha) 472 00:30:24,606 --> 00:30:26,672 Eles usam os calouros como bucha de canhão. 473 00:30:26,674 --> 00:30:28,406 Uma vez que não são elegíveis até o segundo ano, 474 00:30:28,408 --> 00:30:30,643 eles não se importam o quanto o time do colégio nos libras. 475 00:30:30,645 --> 00:30:32,444 Estou preocupado com você se machucar. 476 00:30:32,446 --> 00:30:35,683 Eu? Eu sou invencível. Nunca foi ferido na minha vida. 477 00:30:39,353 --> 00:30:42,387 Meus companheiros de quarto me dizer que os jogadores de futebol são os alvos 478 00:30:42,389 --> 00:30:44,956 para cada menina neste campus. 479 00:30:44,958 --> 00:30:47,626 Você não pode estar preocupado comigo. 480 00:30:47,628 --> 00:30:49,462 Bem, você foi tratado especial na escola. 481 00:30:49,464 --> 00:30:52,897 E se você acabar por ser uma estrela na equipe, que eu sei que você vai, 482 00:30:52,899 --> 00:30:55,169 eles vão tratá-lo como um deus. 483 00:30:57,304 --> 00:31:00,873 ♪ Oh, eu não consigo me ver amando ninguém além de você ♪ 484 00:31:00,875 --> 00:31:02,808 - Pare. Pare. Isso é demais. - ♪ Por toda a minha ... ♪ 485 00:31:02,810 --> 00:31:05,677 - ♪♪ (canto abafado) - (guincho) 486 00:31:05,679 --> 00:31:07,680 Freddie! 487 00:31:07,682 --> 00:31:10,649 Eles me mudaram para um aula de espanhol mais avançado. 488 00:31:10,651 --> 00:31:12,350 Parabéns. 489 00:31:12,352 --> 00:31:15,488 Meu professor ... muito boa aparência. 490 00:31:15,490 --> 00:31:17,290 - Sério? - Sim. 491 00:31:17,292 --> 00:31:18,758 - Com ciumes? - Ei, capitão. 492 00:31:18,760 --> 00:31:20,492 Bom te ver. 493 00:31:20,494 --> 00:31:22,360 - Eu conheço você? - Freddie Steinmark. 494 00:31:22,362 --> 00:31:24,164 Eu sou um calouro. Eu estou na equipe. 495 00:31:25,332 --> 00:31:28,401 Bem-vindo a bordo, filhote de cachorro novo. 496 00:31:28,403 --> 00:31:31,971 É Bill Bradley, um dos melhores quarterbacks no país. 497 00:31:31,973 --> 00:31:35,441 Ele vai nos levar a um campeonato nacional. 498 00:31:35,443 --> 00:31:38,444 (risos) "filhote Young"? 499 00:31:38,446 --> 00:31:40,846 Bem, upperclassmen normalmente não mesmo falar com calouros 500 00:31:40,848 --> 00:31:42,647 till prática Primavera do próximo ano. 501 00:31:42,649 --> 00:31:44,817 Ah, então ele honrou você? 502 00:31:44,819 --> 00:31:47,688 - Sim, eu acho que ele fez. - (Ri) 503 00:31:49,057 --> 00:31:51,626 Deixe-me colocar isso tão claro quanto eu puder. 504 00:31:52,894 --> 00:31:55,594 Um registro de 6 e 4 505 00:31:55,596 --> 00:31:58,667 é inaceitável para Texas futebol. 506 00:31:59,766 --> 00:32:02,734 Este ano as coisas vão ser um pouco diferente ... 507 00:32:02,736 --> 00:32:04,970 não, muito diferente ... 508 00:32:04,972 --> 00:32:07,842 do que qualquer coisa que já fizemos aqui antes. 509 00:32:09,476 --> 00:32:13,479 Senhores, o futebol não construir o caráter. 510 00:32:13,481 --> 00:32:15,917 Ele elimina os fracos. 511 00:32:17,017 --> 00:32:19,186 Estamos prestes a eliminar os mais fracos. 512 00:32:20,788 --> 00:32:24,522 CAMPBELL: Vamos lá, vamos lá, vamos lá! Vamos, rapazes! Get 'em up! 513 00:32:24,524 --> 00:32:26,524 ROYAL: Temos 200 jogadores 514 00:32:26,526 --> 00:32:28,461 disputando uma vaga em uma lista de 100 homem. 515 00:32:28,463 --> 00:32:29,928 CAMPBELL: Come on! 516 00:32:29,930 --> 00:32:31,731 Tire esse rabo para baixo, Mitchell! 517 00:32:31,733 --> 00:32:35,033 Isso significa que até o final deste de duas semanas sessão de treinos da primavera, 518 00:32:35,035 --> 00:32:39,105 100 de vocês vão sair, se machucar, 519 00:32:39,107 --> 00:32:40,940 ou vamos chutar o seu traseiro fora daqui 520 00:32:40,942 --> 00:32:42,808 por não ser bom o suficiente ou não trabalhando duro o suficiente. 521 00:32:42,810 --> 00:32:45,377 Tudo certo! 522 00:32:45,379 --> 00:32:48,047 Mais rápido! Duplo! em dobro! Vamos! em dobro! 523 00:32:48,049 --> 00:32:50,549 Estamos vai ficar aqui o dia todo. 524 00:32:50,551 --> 00:32:53,719 Ninguém está garantido um lugar ou uma posição de partida. 525 00:32:53,721 --> 00:32:56,390 Cada semana você vai ser avaliado. 526 00:32:57,859 --> 00:32:59,657 Vamos, Steinmark! Levante-se lá! 527 00:32:59,659 --> 00:33:01,092 Vamos, senhoras! Vamos! Vamos! 528 00:33:01,094 --> 00:33:02,861 Alguns de vocês que jogou esta semana 529 00:33:02,863 --> 00:33:04,896 não estará no mesmo lugar semana seguinte. 530 00:33:04,898 --> 00:33:07,802 Mover! Mover! Mais rápido! Vamos! Mais rápido! 531 00:33:09,870 --> 00:33:14,106 Na primavera passada, nós não usar almofadas até a segunda semana 532 00:33:14,108 --> 00:33:18,511 ou entrar em quebra-nozes ou abridores de olho até 10 dias em. 533 00:33:18,513 --> 00:33:20,178 Nesta primavera vamos começar agora. 534 00:33:20,180 --> 00:33:22,316 - (Apito) - Vai, vai, vai, vai, vai! 535 00:33:24,519 --> 00:33:26,688 CAMPBELL: Vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá! 536 00:33:35,562 --> 00:33:38,033 (apito) 537 00:33:39,132 --> 00:33:40,934 Hora feliz. 538 00:33:45,872 --> 00:33:48,139 Eu não acho que eu estou empurrando esses garotos bastante difícil. 539 00:33:48,141 --> 00:33:49,841 (Zomba) 540 00:33:49,843 --> 00:33:51,543 (apito) 541 00:33:51,545 --> 00:33:54,680 Você correu 30 esta semana sozinho. 542 00:33:54,682 --> 00:33:56,781 Aquele garoto Steinmark ... 543 00:33:56,783 --> 00:33:58,850 Eu não posso fazê-lo suor. 544 00:33:58,852 --> 00:34:01,753 Quanto mais eu empurrá-lo, mais ele atende a chamada. 545 00:34:01,755 --> 00:34:04,223 Eu não sei o que eles estão colocando na água lá em cima, no Colorado, 546 00:34:04,225 --> 00:34:07,062 mas com certeza poderia usar alguns dos que aqui em baixo. 547 00:34:08,228 --> 00:34:11,163 Certo, Frank, vamos fazer isso. 548 00:34:11,165 --> 00:34:12,998 MAN: ♪ Oh, coisa doce ♪ 549 00:34:13,000 --> 00:34:14,567 ♪ Venha e dance comigo ♪ 550 00:34:14,569 --> 00:34:16,469 FREDDIE: Tudo bem, vamos ver o que você tem. 551 00:34:16,471 --> 00:34:18,804 Sim, está certo. Clarear seus pés. Sim, eu estou pronto. 552 00:34:18,806 --> 00:34:21,974 Oh! passe de Wheeler, interceptado por Steinmark. 553 00:34:21,976 --> 00:34:23,775 - (Guinchos) - Ele vai levá-lo de volta todo o caminho. 554 00:34:23,777 --> 00:34:26,177 Oh! É um monstro atacar! 555 00:34:26,179 --> 00:34:27,846 Wheeler leva Steinmark para baixo! 556 00:34:27,848 --> 00:34:30,148 A poupança de última hora lidar! 557 00:34:30,150 --> 00:34:32,485 - (Grita) - Stop. Pare. 558 00:34:32,487 --> 00:34:34,322 Steinmark é baixo. 559 00:34:39,527 --> 00:34:41,494 Este verão passou muito rápido. 560 00:34:41,496 --> 00:34:44,128 Milímetros. Não rápido o suficiente. 561 00:34:44,130 --> 00:34:46,232 Eu não posso esperar para começar a prática 562 00:34:46,234 --> 00:34:49,134 e jogar para real. 563 00:34:49,136 --> 00:34:51,904 Você não tem nada mas o futebol em sua mente. 564 00:34:51,906 --> 00:34:53,672 Isso não é verdade. 565 00:34:53,674 --> 00:34:55,977 - Milímetros. - Não é. 566 00:34:58,045 --> 00:35:01,779 Senhores, nós vamos implementar um novo conjunto ofensiva. 567 00:35:01,781 --> 00:35:03,715 É chamado de "a opção tripla." 568 00:35:03,717 --> 00:35:07,253 Agora, isso significa que estamos basicamente vai ser uma equipe de corrida. 569 00:35:07,255 --> 00:35:09,087 E eu garanto que você 570 00:35:09,089 --> 00:35:14,194 ninguém jogamos este ano vai já vi esse delito. 571 00:35:15,663 --> 00:35:20,032 Agora, quarterbacks ... Bradley, Norwood, Street, Phillips ... 572 00:35:20,034 --> 00:35:21,933 como você ler a defesa 573 00:35:21,935 --> 00:35:25,103 e tomar decisões instantâneas 574 00:35:25,105 --> 00:35:27,639 irá determinar se este sistema funciona ou não. 575 00:35:27,641 --> 00:35:30,576 Então, vamos tentar todos vocês. 576 00:35:30,578 --> 00:35:32,177 E quem melhor pode lidar com o desafio 577 00:35:32,179 --> 00:35:33,779 corre o show. 578 00:35:33,781 --> 00:35:35,450 OK? 579 00:35:37,118 --> 00:35:40,085 Tudo bem, vamos dar aos nossos zagueiros três. 580 00:35:40,087 --> 00:35:42,256 - Vamos ao trabalho! - Vamos fazer isso! Vamos! 581 00:35:45,759 --> 00:35:48,162 Baixa! Conjunto! Cabana! 582 00:35:50,697 --> 00:35:53,898 - (Apito) - Bill. Onde você vai? 583 00:35:53,900 --> 00:35:56,371 Baixa! Conjunto! Cabana! 584 00:35:59,172 --> 00:36:00,974 (apito) 585 00:36:02,576 --> 00:36:04,108 jogar de forma inteligente, James. 586 00:36:04,110 --> 00:36:05,412 Conjunto! Cabana! 587 00:36:10,183 --> 00:36:12,116 O homem, que garoto tem um braço. 588 00:36:12,118 --> 00:36:15,587 Sim, ele é um pouco lento na leitura, mas ele pode jogar. 589 00:36:15,589 --> 00:36:17,157 Conjunto! Cabana! 590 00:36:20,860 --> 00:36:24,797 Ou estamos indo ir 10 e 0 ou 0 e 10. 591 00:36:24,799 --> 00:36:27,468 Nós certeza que Parreira não vai fazer 6 e 4. 592 00:36:28,603 --> 00:36:31,872 ♪♪ (zumbido) 593 00:36:35,810 --> 00:36:38,210 - Rápido Freddie. - Ooh! 594 00:36:38,212 --> 00:36:39,647 Hey, Slick. 595 00:36:41,315 --> 00:36:43,849 Rapaz, você mostrou a eles como se faz lá fora, pouco Dink. 596 00:36:43,851 --> 00:36:46,951 Pouco dink? (risos) 597 00:36:46,953 --> 00:36:49,320 Ei, você e eu precisamos ficar juntos. 598 00:36:49,322 --> 00:36:51,657 Você liderar a defesa. Vou levar a ofensa. 599 00:36:51,659 --> 00:36:53,891 Eu sou um longo caminho desde que leva ninguém. 600 00:36:53,893 --> 00:36:58,998 Hey, bubba, eu sei que um jogador quando vejo um, certo? 601 00:36:59,000 --> 00:37:02,201 Dê-nos um par de anos, você e eu vamos estar executando o show. 602 00:37:02,203 --> 00:37:05,170 Eu não vou estar a correr o show. 603 00:37:05,172 --> 00:37:07,405 E você tem o número um quarterback na nação na frente de você. 604 00:37:07,407 --> 00:37:09,276 Ooh. 605 00:37:11,344 --> 00:37:13,914 Apenas uma questão de tempo, Fast Freddie. 606 00:37:29,330 --> 00:37:31,730 Ei, Bobby! Ei. 607 00:37:31,732 --> 00:37:33,568 Ei, qual é o problema? 608 00:37:35,069 --> 00:37:37,136 Eles estão me mudando para linha ofensiva. 609 00:37:37,138 --> 00:37:39,340 Acho que eles estão tentando me fazer parar. 610 00:37:42,143 --> 00:37:44,275 Eu não quero suas besteiras Pollyanna agora. 611 00:37:44,277 --> 00:37:46,110 OK. 612 00:37:46,112 --> 00:37:47,913 Você não vai sair. 613 00:37:47,915 --> 00:37:51,352 - Por que é que? - Porque você prometeu seu irmão que não. 614 00:37:57,424 --> 00:37:59,190 CAMPBELL: Steinmark! 615 00:37:59,192 --> 00:38:02,061 Treinador Real quer vê-lo em seu escritório. 616 00:38:02,063 --> 00:38:03,698 Sim senhor. 617 00:38:06,866 --> 00:38:08,502 (Bater) 618 00:38:11,906 --> 00:38:14,440 Venha, Freddie. 619 00:38:14,442 --> 00:38:16,708 (Rabiscos) 620 00:38:16,710 --> 00:38:18,579 Sentar-se. 621 00:38:25,453 --> 00:38:30,154 Não temos uma volta defensiva, incluindo um veterano, 622 00:38:30,156 --> 00:38:33,157 que entende a sua posição, assim como você faz. 623 00:38:33,159 --> 00:38:35,094 Inferno, é como se você tem um segundo sentido 624 00:38:35,096 --> 00:38:37,962 de onde a bola maldita vai antes mesmo de chegar lá. 625 00:38:37,964 --> 00:38:40,398 Eu acho que você pode ser o garoto mais difíceis que temos na equipe. 626 00:38:40,400 --> 00:38:42,369 Obrigado, senhor. 627 00:38:47,007 --> 00:38:49,043 Nós estamos movendo-lo. 628 00:38:50,177 --> 00:38:53,045 A partir de segurança. 629 00:38:53,047 --> 00:38:57,282 Você vai ser o primeiro arranque do segundo ano que eu tive desde Tommy Nobis. 630 00:38:57,284 --> 00:39:00,355 E ele era o maior jogador que já treinou. 631 00:39:01,422 --> 00:39:03,889 - Sinto-me honrado, senhor. - Tudo certo. 632 00:39:03,891 --> 00:39:07,759 Agora, há muito em você, filho. 633 00:39:07,761 --> 00:39:10,362 Nós não estaríamos fazendo este movimento, a menos que sabia que poderia lidar com isso. 634 00:39:10,364 --> 00:39:13,331 - Sim eu posso. Eu definitivamente posso. - Boa. 635 00:39:13,333 --> 00:39:17,503 Porque esta estação que vai ser Texas futebol smashmouth. 636 00:39:17,505 --> 00:39:19,474 Offense e defesa. 637 00:39:23,978 --> 00:39:26,214 - Mal posso esperar. - Fico feliz em ouvir isso. 638 00:39:28,181 --> 00:39:31,183 (Aplausos multidão) 639 00:39:31,185 --> 00:39:34,552 Locutor: Depois de um primeiro concurso muito decepcionante com Houston, 640 00:39:34,554 --> 00:39:37,889 vamos ver se os Longhorns e sua newfangled ofensa opção tripla 641 00:39:37,891 --> 00:39:39,824 pode entrar na pista aqui em Tech. 642 00:39:39,826 --> 00:39:42,194 Essa foi a aposta mais audaciosa que não deu certo. 643 00:39:42,196 --> 00:39:45,396 Nenhuma pergunta. Treinador Royal está na berlinda. 644 00:39:45,398 --> 00:39:47,965 O fato é que os fãs estão inquietos. 645 00:39:47,967 --> 00:39:49,433 Se não ganhar este jogo de hoje, 646 00:39:49,435 --> 00:39:51,705 você pode apenas sobre escrever este entressafra. 647 00:39:55,509 --> 00:39:57,445 Conjunto! Cabana! 648 00:40:00,114 --> 00:40:03,618 Bill Bradley está realmente lutando com esta ofensa. 649 00:40:08,489 --> 00:40:11,191 E ainda um outro volume de negócios. 650 00:40:14,395 --> 00:40:16,731 TREINADOR: 86, cobrir o apartamento! 651 00:40:21,902 --> 00:40:24,436 - Um, dois ... - (rachaduras) 652 00:40:24,438 --> 00:40:27,108 (Vibração) 653 00:40:32,145 --> 00:40:33,814 ROYAL: Tome um joelho. 654 00:40:34,882 --> 00:40:36,447 (Vibração pára) 655 00:40:36,449 --> 00:40:38,251 FRANK: Ouça-se. 656 00:40:40,286 --> 00:40:43,557 Você está me envergonhando, a comissão técnica, 657 00:40:45,058 --> 00:40:48,527 sua família, da Universidade do Texas, seus fãs. 658 00:40:48,529 --> 00:40:50,564 Mas a maioria... 659 00:40:52,065 --> 00:40:53,867 você está envergonhando a si mesmos. 660 00:40:57,071 --> 00:41:00,404 Onde em boa terra de Deus é o seu orgulho, senhores? 661 00:41:00,406 --> 00:41:02,907 É assim que você quer que as pessoas se lembrem de você? 662 00:41:02,909 --> 00:41:04,711 Medíocre? 663 00:41:07,380 --> 00:41:11,116 Há um inferno de uma briga acontecendo lá fora. 664 00:41:11,118 --> 00:41:13,121 Devemos entrar nele. 665 00:41:18,157 --> 00:41:19,590 CAMPBELL: Vamos! 666 00:41:19,592 --> 00:41:21,561 - Sim! - Vamos! 667 00:41:23,429 --> 00:41:27,135 Baixa! Conjunto! Cabana! 668 00:41:30,337 --> 00:41:33,237 - Droga! - Apresentador # 1: Mais do mesmo aqui na segunda metade, Phil. 669 00:41:33,239 --> 00:41:36,507 Eu não sei o que o treinador Real estava pensando com esta ofensa. 670 00:41:36,509 --> 00:41:39,279 PHIL: É um pouco de um acidente de trem, Joe. 671 00:41:47,955 --> 00:41:49,587 Onde está o Street? 672 00:41:49,589 --> 00:41:51,556 Rua! 673 00:41:51,558 --> 00:41:53,794 - 16! - CAMPBELL: Street! 674 00:41:57,331 --> 00:41:59,264 - Sim senhor? - Obter o seu capacete. 675 00:41:59,266 --> 00:42:02,134 - Certo. - CAMPBELL: Defesa, prepare-se! 676 00:42:02,136 --> 00:42:04,101 Entre lá. 677 00:42:04,103 --> 00:42:06,306 Sim senhor. 678 00:42:07,440 --> 00:42:09,574 Inferno, ele não pode fazer muito pior. 679 00:42:09,576 --> 00:42:13,045 O que é isso? Temos uma mudança aqui, Phil. New quarterback? 680 00:42:13,047 --> 00:42:15,079 O treinador chamou-lo. 681 00:42:15,081 --> 00:42:17,482 Joe, parece que um movimento desespero para mim. 682 00:42:17,484 --> 00:42:19,650 James Street é cru e não foi provada. 683 00:42:19,652 --> 00:42:23,020 - JAMES: Vocês quero jogar algum futebol Texas? - (Perna tapas) 684 00:42:23,022 --> 00:42:26,459 JAMES: Tudo o que peço é que vocês ficar comigo um jogo de cada vez. 685 00:42:30,964 --> 00:42:33,700 Baixa! Conjunto! Cabana! 686 00:42:39,272 --> 00:42:43,108 PHIL: Rua lança-lo para Koy. Para um grande ganho. 687 00:42:43,110 --> 00:42:44,812 Há que ir. 688 00:42:45,980 --> 00:42:48,816 Lá vai Street. movimento de rotação. 689 00:42:50,116 --> 00:42:51,552 Ele percebeu! 690 00:42:53,087 --> 00:42:55,753 Touchdown, James Street. 691 00:42:55,755 --> 00:42:57,621 Ele percebeu! 692 00:42:57,623 --> 00:42:59,459 Conjunto! Cabana! 693 00:43:03,130 --> 00:43:04,762 (Aplausos multidão) 694 00:43:04,764 --> 00:43:07,366 Touchdown, Steve Worster! 695 00:43:07,368 --> 00:43:10,268 Eu acho que só precisava do quarterback direito de fazer o trabalho opção triplo. 696 00:43:10,270 --> 00:43:12,539 Boa leitura, James. 697 00:43:14,241 --> 00:43:17,041 JOE: Isso pode ser o fim da Super Bill Bradley, 698 00:43:17,043 --> 00:43:19,378 um dos melhores quarterbacks no país. 699 00:43:19,380 --> 00:43:22,447 Substituído por um quarterback quarta-string que nunca vimos antes. 700 00:43:22,449 --> 00:43:26,518 JOE: Apesar de uma forte segunda metade, Texas é sem vitórias 701 00:43:26,520 --> 00:43:29,487 nos dois primeiros jogos das duas últimas temporadas, 702 00:43:29,489 --> 00:43:32,559 e que não aconteceu em 72 anos. 703 00:43:53,346 --> 00:43:55,815 Primeiro a chegar, último a sair. 704 00:43:59,085 --> 00:44:01,755 Eu gosto de como o silêncio que está diante de toda a gente fica aqui. 705 00:44:06,527 --> 00:44:08,626 O que você está lendo aí? 706 00:44:08,628 --> 00:44:10,831 Uh, engenharia química. 707 00:44:14,333 --> 00:44:18,606 Você é um dos jogadores darnedest que eu já vi. 708 00:44:19,639 --> 00:44:22,340 Garantir que desejam que eu tinha muito mais como você. 709 00:44:22,342 --> 00:44:23,977 Sim senhor. 710 00:44:25,446 --> 00:44:27,478 Parece que nós somos os únicos que sobraram no time 711 00:44:27,480 --> 00:44:29,514 que ainda obter o nosso cabelo cortado a cada semana. 712 00:44:29,516 --> 00:44:32,787 (Risos) Sim, sim. Você pode estar certo. 713 00:44:35,456 --> 00:44:38,155 Quem é esse jovem que vê-lo com todo o tempo? 714 00:44:38,157 --> 00:44:41,358 Isso é Linda, a minha namorada. 715 00:44:41,360 --> 00:44:44,096 Estivemos juntos desde seu primeiro ano. 716 00:44:44,098 --> 00:44:45,733 Hmm. 717 00:44:47,601 --> 00:44:50,871 A primeira vez que coloquei os olhos em Edith na escola. 718 00:44:52,605 --> 00:44:55,674 Apaixonou-se mais rápido do que um soluço. 719 00:44:55,676 --> 00:44:59,814 Bem, espero que acabam juntos tão feliz como você e Sra Real. 720 00:45:01,681 --> 00:45:03,583 Obrigado, Freddie. 721 00:45:05,618 --> 00:45:07,384 (risos) 722 00:45:07,386 --> 00:45:09,587 Eu preciso parar e vê-lo todos os dias. 723 00:45:09,589 --> 00:45:12,157 Você acabou de me fazer sentir melhor sobre as coisas. 724 00:45:12,159 --> 00:45:13,761 A qualquer momento, o treinador. 725 00:45:15,328 --> 00:45:16,963 Meu escritório. 726 00:45:26,306 --> 00:45:28,873 (apito) 727 00:45:28,875 --> 00:45:31,143 Bradley não está aqui. 728 00:45:31,145 --> 00:45:33,481 Provavelmente já transferidos. 729 00:45:36,917 --> 00:45:38,686 PLAYER: James, vamos lá! 730 00:46:04,911 --> 00:46:06,878 Vamos, Slick. 731 00:46:06,880 --> 00:46:09,246 Jogue-me um passe. 732 00:46:09,248 --> 00:46:11,117 Estou à procura de uma nova posição. 733 00:46:13,920 --> 00:46:15,820 Vamos, pistoleiro. 734 00:46:15,822 --> 00:46:18,459 Uma corrida para o cargo. Bata em mim. 735 00:46:21,561 --> 00:46:23,630 Sim senhor. 736 00:46:24,964 --> 00:46:26,833 Cabana! 737 00:46:30,469 --> 00:46:32,072 (Jogadores aplausos) 738 00:46:37,978 --> 00:46:40,744 Está tudo bem, Bubba? 739 00:46:40,746 --> 00:46:42,980 Nosso quarterback! Enganche-os! 740 00:46:42,982 --> 00:46:45,552 (aplauso) 741 00:46:50,958 --> 00:46:53,227 Vamos ao trabalho! 742 00:47:05,505 --> 00:47:07,808 PHIL: É Steinmark novamente. 743 00:47:25,458 --> 00:47:28,262 Up and over. Touchdown, Bertelsen. 744 00:47:32,331 --> 00:47:33,965 Steinmark no retorno. 745 00:47:33,967 --> 00:47:36,268 Ele está bloqueadores tem, Joe. Ele está fora aos 50. 746 00:47:36,270 --> 00:47:37,869 Ele poderia ir até o fim! 747 00:47:37,871 --> 00:47:40,107 - Touchdown! - Whoo! 748 00:47:41,942 --> 00:47:44,708 Rua com um guarda. 749 00:47:44,710 --> 00:47:48,849 Ele é atingido. Rotaciona. Oh, outra aterragem para os Longhorns. 750 00:47:52,018 --> 00:47:56,020 JOE: A ofensa opção triplo, que sportswriters estão agora chamando de "wishbone" 751 00:47:56,022 --> 00:47:58,456 mudou a equipe do Texas. 752 00:47:58,458 --> 00:48:01,058 F. E as defesas não sabem como parar este crime. 753 00:48:01,060 --> 00:48:03,696 O Longhorns não será negada. 754 00:48:08,435 --> 00:48:10,668 JOE: Rua para Speyrer, na extremidade ao redor. 755 00:48:10,670 --> 00:48:12,337 Ele divide-upfield. 756 00:48:12,339 --> 00:48:14,806 Touchdown, algodão Speyrer. 757 00:48:14,808 --> 00:48:16,677 Um homem. 758 00:48:21,380 --> 00:48:25,616 PHIL: Outro hit vicioso Steinmark na linha para nenhum ganho. 759 00:48:25,618 --> 00:48:27,451 JOE: Bom, depois de um início horrível, 760 00:48:27,453 --> 00:48:31,723 Texas tem superaram seus adversários 320-134. 761 00:48:31,725 --> 00:48:34,358 E ganhou o Campeonato Conferência Southwest. 762 00:48:34,360 --> 00:48:36,561 O que uma temporada incrível para Steinmark, 763 00:48:36,563 --> 00:48:38,362 levando a liga em interceptações 764 00:48:38,364 --> 00:48:40,799 e sendo nomeado All-Southwest segurança Conferência. 765 00:48:40,801 --> 00:48:44,671 E se fosse o meu voto, Texas seria o número um no país. 766 00:48:46,505 --> 00:48:48,309 (grunhidos) 767 00:48:51,444 --> 00:48:53,746 - Estive procurando por você. - (grunhidos) 768 00:48:54,815 --> 00:48:56,915 O que é isso? 769 00:48:56,917 --> 00:49:00,186 Bobby só descobriu seu irmão foi morto no Vietnã. 770 00:49:09,830 --> 00:49:11,832 (Clamor) 771 00:49:14,067 --> 00:49:16,134 ESTUDANTE (no megafone): ... em nome da liberdade deve parar. 772 00:49:16,136 --> 00:49:17,936 Acabar com a guerra. 773 00:49:17,938 --> 00:49:21,008 ESTUDANTE: Nós somos doentes e cansados ​​dos nossos meninos morrendo. 774 00:49:23,844 --> 00:49:26,744 Ei, cara, Primeira Emenda. Direito à liberdade de expressão. 775 00:49:26,746 --> 00:49:28,480 Para o inferno com a sua liberdade de expressão. 776 00:49:28,482 --> 00:49:30,748 Deixe ele ir. Temos muito mais. 777 00:49:30,750 --> 00:49:33,319 Hey, amante guerra. amante de guerra. 778 00:49:34,721 --> 00:49:38,758 Bobby! Bobby! Bobby! Ei! Ei! Sou eu. Ei. 779 00:49:40,060 --> 00:49:42,028 - Mark ... - Eu sei. 780 00:49:46,933 --> 00:49:48,666 Eu sinto muito. 781 00:49:48,668 --> 00:49:50,701 (Soluços) 782 00:49:50,703 --> 00:49:52,704 Vamos. Vamos. 783 00:49:52,706 --> 00:49:56,377 (Cantando) Não mais guerra! Não mais guerra! Não mais guerra! 784 00:50:07,520 --> 00:50:09,122 (Porta se fecha) 785 00:50:23,670 --> 00:50:27,875 Ele tinha essas grandes planos para sua vida. 786 00:50:31,210 --> 00:50:33,813 Ele era tudo o que eu queria ser. 787 00:50:41,054 --> 00:50:45,926 E nada jamais doer tanto. 788 00:50:48,594 --> 00:50:50,229 (coriza) 789 00:50:51,565 --> 00:50:54,799 Diga-me porque Deus toma meu irmão tão jovem 790 00:50:54,801 --> 00:50:57,037 com uma vida tão grande à sua frente. 791 00:50:59,473 --> 00:51:01,840 Eu não acho que ninguém pode responder a essa pergunta. 792 00:51:01,842 --> 00:51:03,477 (coriza) 793 00:51:05,244 --> 00:51:08,779 Você sabe, só porque você não é uma pessoa religiosa 794 00:51:08,781 --> 00:51:11,951 não significa que você não pode orar em um momento como este. 795 00:51:18,090 --> 00:51:20,494 Bem, se eu fiz rezar, 796 00:51:21,962 --> 00:51:25,865 seria a pedir a Deus para trazer o meu irmão de volta! 797 00:51:30,569 --> 00:51:33,637 Eu entendo. 798 00:51:33,639 --> 00:51:35,607 Olha, eu sinto muito. 799 00:51:35,609 --> 00:51:37,845 - Eu não queria gritar com você. - Não se desculpe. 800 00:51:38,878 --> 00:51:40,277 Você tem todo o direito de ser louco 801 00:51:40,279 --> 00:51:42,915 e gritar o quanto quiser. 802 00:51:44,985 --> 00:51:47,020 Não faz nenhum bem. 803 00:51:48,889 --> 00:51:51,058 Nada faz nenhum bem. 804 00:52:30,697 --> 00:52:33,965 Você pode acreditar que um homem só andava na lua? 805 00:52:33,967 --> 00:52:35,766 Não. 806 00:52:35,768 --> 00:52:38,104 Ele nem parecia real. 807 00:52:41,040 --> 00:52:43,942 Tudo está mudando tão rápido. 808 00:52:43,944 --> 00:52:47,347 Sim. Em dois anos estaremos formar. 809 00:52:49,214 --> 00:52:52,050 E depois? 810 00:52:52,052 --> 00:52:53,887 NFL. 811 00:52:55,822 --> 00:52:57,822 E? 812 00:52:57,824 --> 00:53:00,991 O que quer dizer, "e"? 813 00:53:00,993 --> 00:53:03,229 Ainda é um menino e uma menina? 814 00:53:04,598 --> 00:53:06,533 Não, é três meninos e uma menina. 815 00:53:08,201 --> 00:53:10,735 - Três? - Tudo bem, tudo bem. Como cerca de quatro? 816 00:53:10,737 --> 00:53:13,573 - Não, três. - Quatro. 817 00:53:18,143 --> 00:53:19,979 Quatro. 818 00:53:26,386 --> 00:53:28,222 Com sede. 819 00:53:29,255 --> 00:53:30,989 - Ow! - Você está bem? 820 00:53:30,991 --> 00:53:32,991 (Gemidos) Yeah. Não é nada. 821 00:53:32,993 --> 00:53:35,628 - Tem certeza que? - Ferida que jogar softball. 822 00:53:44,270 --> 00:53:47,073 Eu espero que você não ler este bullcrap. 823 00:53:49,676 --> 00:53:53,412 Não importa o que as outras pessoas escrevem sobre nós. 824 00:53:54,848 --> 00:53:58,050 Não importa o que as pessoas pensam que podem e não podem fazer. 825 00:53:59,351 --> 00:54:01,886 Apenas aqueles de vocês aqui 826 00:54:01,888 --> 00:54:04,057 pode contar essa história. 827 00:54:05,157 --> 00:54:07,824 E, senhores, 828 00:54:07,826 --> 00:54:10,094 Estou contando com que seja uma grande história. 829 00:54:10,096 --> 00:54:12,099 (aplauso) 830 00:54:16,368 --> 00:54:20,337 PHIL: A Universidade da Califórnia deve ser um bom primeiro teste. 831 00:54:20,339 --> 00:54:23,373 JOE: Não houve tanta excitação sobre futebol Texas em um longo tempo. 832 00:54:23,375 --> 00:54:27,177 Mesmo ABC está antecipando um número um contra o número dois confronto 833 00:54:27,179 --> 00:54:28,945 no fim da estação. 834 00:54:28,947 --> 00:54:31,349 E agora que seria Texas contra Arkansas 835 00:54:31,351 --> 00:54:34,152 para o aniversário de futebol da faculdade de 100 anos. 836 00:54:34,154 --> 00:54:36,957 JOE: Steinmark. A perda de três. 837 00:54:38,058 --> 00:54:40,693 Os gêmeos Campbell aparecendo em um equipamento. 838 00:54:46,098 --> 00:54:48,166 F. Street, lutando novamente. 839 00:54:48,168 --> 00:54:51,369 Ele está em apuros, mas ele fica de fora. Aterragem! 840 00:54:51,371 --> 00:54:53,240 Sim, baby. 841 00:54:56,842 --> 00:54:59,143 Você está bem? 842 00:54:59,145 --> 00:55:00,911 Estou bem. 843 00:55:00,913 --> 00:55:03,246 JOE: Resultado final: Texas 17 a nada. 844 00:55:03,248 --> 00:55:06,918 Um grande esforço defensivo, liderado por Freddie Steinmark. 845 00:55:06,920 --> 00:55:08,418 (Vibração) 846 00:55:08,420 --> 00:55:10,487 Sua perna ainda está incomodando. 847 00:55:10,489 --> 00:55:12,422 Vai ficar tudo bem. 848 00:55:12,424 --> 00:55:14,092 Você tem que ver Medina. 849 00:55:14,094 --> 00:55:16,094 Ele nunca curou ninguém. 850 00:55:16,096 --> 00:55:19,463 Todo o seu trabalho é para fita-lo e enviá-lo de volta para fora. 851 00:55:19,465 --> 00:55:21,431 Eu odiaria vê-lo jogar em 90%. 852 00:55:21,433 --> 00:55:23,235 Good stuff, cara. 853 00:55:30,143 --> 00:55:32,909 Texas Tech tem obtido o melhor dos Longhorns nos últimos dois anos, 854 00:55:32,911 --> 00:55:34,878 mas com James Street no leme 855 00:55:34,880 --> 00:55:36,980 e Freddie Steinmark no secundário, 856 00:55:36,982 --> 00:55:40,217 esta equipa Longhorn tem um olhar completamente diferente. 857 00:55:40,219 --> 00:55:42,320 JOE: É 28! 858 00:55:42,322 --> 00:55:45,258 Steinmark novamente, com outra interceptação. 859 00:55:46,993 --> 00:55:49,126 A vingança é doce. 860 00:55:49,128 --> 00:55:52,929 Texas esmaga tecnologia 49-7. 861 00:55:52,931 --> 00:55:55,132 PHIL: E eles vão próxima enfrentar arqui-rival Oklahoma, 862 00:55:55,134 --> 00:55:57,067 liderado por poder voltar Steve Owens. 863 00:55:57,069 --> 00:55:59,203 É uma guerra de vontades agora. 864 00:55:59,205 --> 00:56:01,304 Poder contra poder. 865 00:56:01,306 --> 00:56:04,074 E o Sooners estão contando com Owens para transportar a maior parte da carga, 866 00:56:04,076 --> 00:56:06,212 mas Freddie tem algo a dizer sobre isso. 867 00:56:07,313 --> 00:56:09,116 Vamos! 868 00:56:15,054 --> 00:56:17,922 E os Longhorns prevalecer em um slugfest, 869 00:56:17,924 --> 00:56:20,525 27-17. 870 00:56:20,527 --> 00:56:22,361 (Gemido) 871 00:56:24,864 --> 00:56:26,429 Cheira aquele? 872 00:56:26,431 --> 00:56:28,166 Sim? 873 00:56:28,168 --> 00:56:30,137 Esperar. não é ilegal? 874 00:56:34,206 --> 00:56:37,241 - Por que você ainda mancando tão mal? - Eu não estou. 875 00:56:37,243 --> 00:56:39,309 Não aja como se você não está na dor. Eu conheço você. 876 00:56:39,311 --> 00:56:41,311 - Estou ficando melhor. - Não está ficando melhor. 877 00:56:41,313 --> 00:56:42,980 Você tem que ir ver um médico. 878 00:56:42,982 --> 00:56:45,084 Eu estou fazendo tudo certo lá fora. 879 00:56:47,252 --> 00:56:51,188 Eu vejo você, tentando esconder seu coxear no campo também. 880 00:56:51,190 --> 00:56:54,425 Olha, se eu não estava fazendo o trabalho, eu não estaria jogando. 881 00:56:54,427 --> 00:56:56,293 Se ainda é um problema após o jogo Arkansas, 882 00:56:56,295 --> 00:56:58,161 Eu teria que alguém dê uma olhada nisso. 883 00:56:58,163 --> 00:57:01,003 - Isso não é por mais um mês. - Eu não vou perder nesta temporada, Linda. 884 00:57:02,134 --> 00:57:04,000 Vai ser especial. 885 00:57:04,002 --> 00:57:05,638 Eu sei isso. 886 00:57:07,272 --> 00:57:09,407 Teimoso. 887 00:57:09,409 --> 00:57:11,378 menino teimoso. 888 00:57:14,514 --> 00:57:16,246 JOE: É Speyrer no verso. 889 00:57:16,248 --> 00:57:19,217 Ele vai jogá-lo. É longa a Peschel. 890 00:57:19,219 --> 00:57:21,121 O que uma garra. Aterragem! 891 00:57:25,023 --> 00:57:27,123 PHIL: Steinmark teve um grande sucesso lá, Joe. 892 00:57:27,125 --> 00:57:28,694 Parece que ele pode ser ferido. 893 00:57:31,197 --> 00:57:32,963 JOE: Ele vai agitá-lo fora. 894 00:57:32,965 --> 00:57:34,331 PHIL: Bem, ele é um garoto durão. 895 00:57:34,333 --> 00:57:37,400 Conjunto! Cabana! 896 00:57:37,402 --> 00:57:39,103 Rua com um guarda. 897 00:57:39,105 --> 00:57:41,608 Lutando novamente. Aterragem! 898 00:57:43,275 --> 00:57:45,208 Steinmark sobre a cobertura. 899 00:57:45,210 --> 00:57:47,113 Freddie conseguiu vencer em que um, Joe. 900 00:57:54,353 --> 00:57:56,052 Como está se sentindo? 901 00:57:56,054 --> 00:57:57,657 Está bem. 902 00:58:10,969 --> 00:58:13,237 O que uma captura! Aterragem! 903 00:58:13,239 --> 00:58:16,907 Texas tem essa embrulhado 49-12. 904 00:58:16,909 --> 00:58:19,175 E agora eles são a equipe número um na terra. 905 00:58:19,177 --> 00:58:20,945 Arkansas é o número dois. 906 00:58:20,947 --> 00:58:23,884 Phil, este poderia ser o jogo do século. 907 00:58:28,288 --> 00:58:30,353 Ei, Freddie. 908 00:58:30,355 --> 00:58:33,123 Não sabia que você veio tão cedo. 909 00:58:33,125 --> 00:58:36,259 O que aconteceu com você? 910 00:58:36,261 --> 00:58:38,529 Você olha como se tivesse sido atropelado por um caminhão. 911 00:58:38,531 --> 00:58:41,065 É desta forma depois de cada jogo. 912 00:58:41,067 --> 00:58:43,366 Você sabe o que é como lá fora. 913 00:58:43,368 --> 00:58:46,237 É diferente para mim. Eu sou o único que está fazendo a hittin '. 914 00:58:46,239 --> 00:58:50,340 Sim, eu tenho 11 dos bastardos vindo para mim cada jogo. 915 00:58:50,342 --> 00:58:53,280 E mais um inferno de muito maior do que você. 916 00:58:56,081 --> 00:58:57,784 Como é que a sua perna? 917 00:58:59,185 --> 00:59:01,351 A dor é dor. 918 00:59:01,353 --> 00:59:03,454 Vem com o território. 919 00:59:03,456 --> 00:59:05,559 Você acertou. 920 00:59:09,161 --> 00:59:12,596 Tudo o que importa agora é o jogo de Arkansas. 921 00:59:12,598 --> 00:59:15,266 É por isso que estamos aqui. 922 00:59:15,268 --> 00:59:17,437 Para jogar por todos os mármores. 923 00:59:20,072 --> 00:59:24,476 (Inspira, expira) 924 00:59:27,413 --> 00:59:30,684 - (Suspiros) - (suspiros) 925 00:59:32,585 --> 00:59:34,387 (Bater) 926 00:59:41,360 --> 00:59:44,161 Como está a perna, Freddie? 927 00:59:44,163 --> 00:59:46,329 Não é ruim. Está cada vez batido. 928 00:59:46,331 --> 00:59:48,165 Eu vou ficar bem. 929 00:59:48,167 --> 00:59:50,500 Parece que está ficando pior. 930 00:59:50,502 --> 00:59:52,571 Todo mundo é um pouco imbatível neste momento da temporada. 931 00:59:57,310 --> 01:00:00,744 Montgomery é o melhor quarterback que jogar contra. 932 01:00:00,746 --> 01:00:04,280 Quando ele assiste filme, ele vai ver que você está vulnerável. 933 01:00:04,282 --> 01:00:05,750 E ele vai atacar. 934 01:00:05,752 --> 01:00:08,552 Eu sei todas as suas tendências. 935 01:00:08,554 --> 01:00:10,788 Eu vou estar no lugar certo no momento certo. 936 01:00:10,790 --> 01:00:13,827 Eu prometo, treinador. Eu não vou te decepcionar. 937 01:00:18,197 --> 01:00:21,568 (Suspiros) 938 01:00:23,569 --> 01:00:25,805 Mesmo a 90%, eu quero que você lá fora. 939 01:00:27,440 --> 01:00:29,342 Você é o centro da nossa defesa. 940 01:00:32,078 --> 01:00:35,481 E o inferno, você rapazes só permitiu três touchdowns durante todo o ano. 941 01:00:37,549 --> 01:00:41,351 Depois que vencer este jogo, vamos ter três semanas antes do Cotton Bowl. 942 01:00:41,353 --> 01:00:43,154 Se ainda dói, você ver um médico, está bem? 943 01:00:43,156 --> 01:00:44,591 Sim senhor. 944 01:00:45,690 --> 01:00:48,294 Minha perna vai ser o dia perfeito de Ano Novo. 945 01:00:49,661 --> 01:00:51,395 (multidão cheering) 946 01:00:51,397 --> 01:00:53,496 PHIL: Bem-vindo ao The Big Shootout! 947 01:00:53,498 --> 01:00:57,168 Ou como muitos têm dito, o jogo de futebol da faculdade do século. 948 01:00:57,170 --> 01:00:59,270 MULTIDÃO (cantando): Texas! Luta! 949 01:00:59,272 --> 01:01:01,838 - Não há um lugar vazio aqui no hostil Estádio Razorback. - Multidão: Whoa! 950 01:01:01,840 --> 01:01:03,574 Duas equipes invictos. 951 01:01:03,576 --> 01:01:06,110 Número um Texas versus o número dois Arkansas, 952 01:01:06,112 --> 01:01:09,512 batalha para o Campeonato Nacional. 953 01:01:09,514 --> 01:01:11,715 JOE: Arkansas apresentar a defesa Longhorn 954 01:01:11,717 --> 01:01:13,817 com o seu maior desafio do ano. 955 01:01:13,819 --> 01:01:16,152 PHIL: Mas nenhuma equipe este ano descobriu 956 01:01:16,154 --> 01:01:18,088 - Como parar o delito wishbone potente. - Ir. 957 01:01:18,090 --> 01:01:22,092 O que temos aqui, Joe, é de dois grandes ofensas contra duas grandes defesas. 958 01:01:22,094 --> 01:01:24,195 JOE: E, apesar da rivalidade, 959 01:01:24,197 --> 01:01:26,429 treinadores Darrell Real e Frank Broyles são bons amigos. 960 01:01:26,431 --> 01:01:30,201 PHIL: Talvez não desde o chute inicial para a arma final de hoje, Joe. 961 01:01:30,203 --> 01:01:31,869 E este jogo tem recebido tanta atenção 962 01:01:31,871 --> 01:01:34,704 que mesmo o presidente é esperado a qualquer momento. 963 01:01:34,706 --> 01:01:38,778 JOE: Eu nunca vi um jogo de receber tanta publicidade. 964 01:01:40,446 --> 01:01:41,715 Ei. 965 01:01:42,815 --> 01:01:45,248 você pode realizar-se mais um jogo, pouco dink? 966 01:01:45,250 --> 01:01:47,717 Não estaria aqui se eu não podia. (risos) 967 01:01:47,719 --> 01:01:50,820 Se você quer ajuda, mantenha a sua defesa no campo, hein? 968 01:01:50,822 --> 01:01:53,290 Verei o que posso fazer. 969 01:01:53,292 --> 01:01:54,894 (Tapas bunda) 970 01:01:56,194 --> 01:01:58,529 PHIL: O helicóptero, Marine One, está pousando. 971 01:01:58,531 --> 01:02:02,001 O presidente Nixon, em breve se juntar a esta multidão barulhenta. 972 01:02:05,337 --> 01:02:07,605 Aqui estamos. 973 01:02:07,607 --> 01:02:10,541 - Meninos Wheat Ridge. - Woof. 974 01:02:10,543 --> 01:02:14,712 Jogando na frente do presidente dos Estados Unidos, na maior maldito jogo de sempre. 975 01:02:14,714 --> 01:02:16,515 Tudo parte do plano. 976 01:02:17,717 --> 01:02:19,686 Eu não estaria aqui se não fosse por você. 977 01:02:28,360 --> 01:02:30,226 Vamos, rapazes! 978 01:02:30,228 --> 01:02:33,230 Nós vamos definir o tom do jogo, aqui e agora. 979 01:02:33,232 --> 01:02:34,732 Em três. Um dois três. 980 01:02:34,734 --> 01:02:36,333 ALL: Texas! 981 01:02:36,335 --> 01:02:39,738 JOE: E aqui vamos nós. Texas, primeira série no ataque. 982 01:02:42,708 --> 01:02:44,507 Conjunto! Cabana! 983 01:02:44,509 --> 01:02:46,744 JOE: James Street. 984 01:02:46,746 --> 01:02:49,779 Mãos fora de ... desastrado! Arkansas recupera. 985 01:02:49,781 --> 01:02:52,916 PHIL: Vaca Santo. Primeiro direito de jogar fora da scrimmage. 986 01:02:52,918 --> 01:02:55,418 Eu odeio dizer a multidão já era um fator, mas talvez eles são. 987 01:02:55,420 --> 01:02:58,188 E assim como o presidente chega. 988 01:02:58,190 --> 01:03:00,424 Ainda bem que ele não viu isso. Eu desejo que eu não tinha visto isso. 989 01:03:00,426 --> 01:03:02,162 Inacreditável. 990 01:03:05,864 --> 01:03:07,730 - (grunhidos) - (apito) 991 01:03:07,732 --> 01:03:09,632 JOE: Touchdown! 992 01:03:09,634 --> 01:03:11,601 Arkansas desenha primeiro sangue. 993 01:03:11,603 --> 01:03:13,536 RUA: Hut! 994 01:03:13,538 --> 01:03:16,540 JOE: Rua voltando para a sua primeira passagem do dia. 995 01:03:16,542 --> 01:03:18,375 Indo para Speyrer. 996 01:03:18,377 --> 01:03:21,448 Underthrown e interceptado! 997 01:03:32,657 --> 01:03:33,992 (gemidos) 998 01:03:40,532 --> 01:03:44,268 JOE: Rua rola para a esquerda. Conclusão para Speyrer. 999 01:03:44,270 --> 01:03:45,402 Fumble! 1000 01:03:45,404 --> 01:03:46,869 A corrida para a bola 1001 01:03:46,871 --> 01:03:50,543 e Arkansas recupera novamente. 1002 01:03:56,681 --> 01:03:58,985 - Steinmark com um grande sucesso. - (Apito) 1003 01:04:00,252 --> 01:04:03,253 Vamos! Vamos! 1004 01:04:03,255 --> 01:04:05,958 (Esforço) 1005 01:04:11,663 --> 01:04:14,398 JOE: Rua indo para Speyrer. 1006 01:04:14,400 --> 01:04:16,967 E, novamente, a intercepção! 1007 01:04:16,969 --> 01:04:19,570 PHIL: O que um início desastroso para os Longhorns, Joe. 1008 01:04:19,572 --> 01:04:20,770 Droga! 1009 01:04:20,772 --> 01:04:22,538 Há duas interceptações e dois fumbles, 1010 01:04:22,540 --> 01:04:24,843 e no primeiro semestre não é mesmo sobre. 1011 01:04:30,415 --> 01:04:32,885 (aplauso) 1012 01:04:34,587 --> 01:04:36,222 (grunhidos) 1013 01:04:39,292 --> 01:04:41,858 JOE: E Texas, recheadas, mais uma vez na linha. 1014 01:04:41,860 --> 01:04:44,762 Conjunto! Cabana! 1015 01:04:44,764 --> 01:04:46,797 JOE: Montgomery para Johnny Rees. 1016 01:04:46,799 --> 01:04:48,799 - Abordado por Steinmark. Um ganho de cinco. - (Apito) 1017 01:04:48,801 --> 01:04:52,305 Ai está. Nice hit, Freddie. Nice hit. 1018 01:04:54,306 --> 01:04:56,306 (Gemido) 1019 01:04:56,308 --> 01:04:59,778 Darrell, Steinmark está realmente lutando. 1020 01:05:01,413 --> 01:05:02,945 Estou pensando sobre isso. 1021 01:05:02,947 --> 01:05:05,949 JOE: Terceira e 10 no Texas 22. 1022 01:05:05,951 --> 01:05:07,253 Baixa! 1023 01:05:08,654 --> 01:05:10,887 Conjunto! Cabana! 1024 01:05:10,889 --> 01:05:13,623 PHIL: Montgomery ... Ele está olhando downfield. 1025 01:05:13,625 --> 01:05:15,326 Grande proteção. 1026 01:05:15,328 --> 01:05:17,628 Dicus é logo ali, bem abertos. 1027 01:05:17,630 --> 01:05:19,832 E ele deixa-lo ir. 1028 01:05:20,965 --> 01:05:23,900 Touchdown, Arkansas Budweiser. 1029 01:05:23,902 --> 01:05:27,471 Não há nada indo para a direita para o Texas agora, Joe. 1030 01:05:27,473 --> 01:05:29,873 Sr. Árbitro, ele estava bloqueando em mim quando a bola estava no ar, 1031 01:05:29,875 --> 01:05:31,611 e que é contra as regras. 1032 01:05:32,777 --> 01:05:34,478 - (Apito) - JOE: Espere um minuto lá, Phil. 1033 01:05:34,480 --> 01:05:36,346 - Vejo uma bandeira. - (Vaias multidão) 1034 01:05:36,348 --> 01:05:38,882 Bandeira. Ele está voltando. 1035 01:05:38,884 --> 01:05:41,751 - Vamos! - PHIL: Você sabe o que, Joe? 1036 01:05:41,753 --> 01:05:44,654 Eu acredito que Tom Campbell convenceu o árbitro que ele estava interferência. 1037 01:05:44,656 --> 01:05:46,623 - Como é que ele começa a chamar isso? - Ele estava bloqueando ... 1038 01:05:46,625 --> 01:05:48,991 ARKANSAS TREINADOR: Eles são a equipe número um da nação. Eu entendo. 1039 01:05:48,993 --> 01:05:51,561 Mas você não fazer uma chamada assim com algo parecido com isto. 1040 01:05:51,563 --> 01:05:53,864 Não em um jogo como este, você não pode fazer essa chamada. 1041 01:05:53,866 --> 01:05:56,099 PHIL: Pior metade do futebol os Longhorns ter jogado todo o ano. 1042 01:05:56,101 --> 01:05:59,001 Arkansas descobriu como parar esse wishbone. 1043 01:05:59,003 --> 01:06:01,003 JOE: E no final do primeiro semestre, 1044 01:06:01,005 --> 01:06:03,607 é Arkansas 7, Texas nada. 1045 01:06:03,609 --> 01:06:05,808 (Vibração) 1046 01:06:05,810 --> 01:06:07,813 Eu estou bem aberto após cada cinco jardas. 1047 01:06:08,913 --> 01:06:12,014 Hey, Slick. Eu posso conseguir abrir lá fora. Eu prometo. 1048 01:06:12,016 --> 01:06:14,817 Tudo certo. Se o seu número é chamado e você está aberto, eu vou te pegar a bola. 1049 01:06:14,819 --> 01:06:16,887 (Jogadores argumentando) 1050 01:06:16,889 --> 01:06:19,523 - Jogador: você não pode fazer mais do bloco? - Jogador # 2: O quê? 1051 01:06:19,525 --> 01:06:22,092 Você vai ficar bem? 1052 01:06:22,094 --> 01:06:24,460 mais de metade. (Suspiros) 1053 01:06:24,462 --> 01:06:26,797 CAMPBELL: Listen up! 1054 01:06:26,799 --> 01:06:28,234 Todo mundo se. 1055 01:06:36,007 --> 01:06:38,608 Eu não vou ficar aqui e dizer-lhe que você está fazendo errado, o que você está fazendo certo. 1056 01:06:38,610 --> 01:06:40,847 Por Deus, você não estaria jogando, se você não sabia disso. 1057 01:06:44,482 --> 01:06:49,322 Homens, eu quero que você pensar em todos os anos que passamos juntos. 1058 01:06:50,855 --> 01:06:53,556 As práticas. 1059 01:06:53,558 --> 01:06:55,260 A sala de musculação. 1060 01:06:56,494 --> 01:06:59,730 O calor. O suor. 1061 01:06:59,732 --> 01:07:02,166 O vômito. 1062 01:07:02,168 --> 01:07:05,101 As brocas Medina. 1063 01:07:05,103 --> 01:07:08,240 Tão difícil, cada um de vocês em algum momento quis desistir. 1064 01:07:12,177 --> 01:07:14,146 E como você vê, 1065 01:07:15,514 --> 01:07:17,950 era tudo com um propósito. 1066 01:07:19,819 --> 01:07:21,988 Para obter nós mesmos ... 1067 01:07:24,456 --> 01:07:26,693 a este lugar ... 1068 01:07:27,960 --> 01:07:30,095 para esta grande batalha. 1069 01:07:31,663 --> 01:07:35,701 Não deixe que todas aquelas horas que você colocar para este esforço ir para o lixo. 1070 01:07:41,507 --> 01:07:44,741 Em cerca de uma hora, 1071 01:07:44,743 --> 01:07:47,978 uma arma vai sair e terminar o jogo. 1072 01:07:47,980 --> 01:07:51,248 E nesse ponto ... 1073 01:07:51,250 --> 01:07:53,616 o mundo vai saber 1074 01:07:53,618 --> 01:07:57,688 que os 1969 campeões nacionais ... 1075 01:07:57,690 --> 01:08:00,224 eram da Universidade do Texas Longhorns. 1076 01:08:00,226 --> 01:08:02,058 - Está certo. - Sim. 1077 01:08:02,060 --> 01:08:03,927 Agora, dá-me três. 1078 01:08:03,929 --> 01:08:06,963 (Todo o exclamando) 1079 01:08:06,965 --> 01:08:08,264 - O que você diz, rapazes? - Sim! 1080 01:08:08,266 --> 01:08:10,067 Tudo certo. Um por um, vamos. 1081 01:08:10,069 --> 01:08:12,001 Jogo pelo jogo, vamos. 1082 01:08:12,003 --> 01:08:14,538 Hey, vamos levá-los, Fast Freddie. 1083 01:08:14,540 --> 01:08:17,241 PHIL:. Eles viu a bola dentro da Texas linha de 30 jardas 1084 01:08:17,243 --> 01:08:20,143 Então isso foi um captador de dois em que o jogo última corrida, Joe. 1085 01:08:20,145 --> 01:08:23,947 JOE: E é Arkansas. Segundo baixo e oito no Texas 29. 1086 01:08:23,949 --> 01:08:26,850 Dicus e Rees dividida pela esquerda. 1087 01:08:26,852 --> 01:08:29,987 Montgomery, de volta para passar. 1088 01:08:29,989 --> 01:08:32,689 E ele bate Dicus em um padrão cruzado. 1089 01:08:32,691 --> 01:08:34,157 Ele tem algum espaço em execução. 1090 01:08:34,159 --> 01:08:36,792 Ele está no 10, cinco. 1091 01:08:36,794 --> 01:08:40,096 Arkansas, touchdown. Os Razorbacks atacar primeiro, no segundo semestre. 1092 01:08:40,098 --> 01:08:41,899 (Grunhidos) danado. 1093 01:08:41,901 --> 01:08:44,801 Steinmark tinha uma chance para ele, mas não conseguiu chegar a tempo. 1094 01:08:44,803 --> 01:08:46,936 Freddie é um passo para trás. 1095 01:08:46,938 --> 01:08:50,274 PHIL: A pontuação desmoralizante para os Longhorns, que são agora uma queda de 14 a nada. 1096 01:08:50,276 --> 01:08:53,243 Ei! É a sua vez, Slick. 1097 01:08:53,245 --> 01:08:56,246 - MAN: Vamos, Texas! - Apenas me assistir. 1098 01:08:56,248 --> 01:08:59,550 PHIL: Segunda e nove para o Texas no Arkansas 44. 1099 01:08:59,552 --> 01:09:01,851 Rua volta. Ele está em apuros. 1100 01:09:01,853 --> 01:09:04,688 Ele se liberta. Ele quase cai. 1101 01:09:04,690 --> 01:09:06,189 E lá vai ele. 1102 01:09:06,191 --> 01:09:10,092 Ele está no 30, a 20, 10. 1103 01:09:10,094 --> 01:09:12,895 Touchdown, James Street. O que uma corrida! 1104 01:09:12,897 --> 01:09:15,666 - Você não pode segurar um bom homem para baixo, Joe. - Sim! 1105 01:09:15,668 --> 01:09:17,667 - Whoo! - Nós temos visto que o embaralhamento arte 1106 01:09:17,669 --> 01:09:19,903 de James Street nos últimos dois anos. 1107 01:09:19,905 --> 01:09:22,241 E agora podemos puxar dentro de sete. 1108 01:09:23,808 --> 01:09:25,274 JOE: Espere um minuto, Phil. Olhe ali. 1109 01:09:25,276 --> 01:09:27,778 Texas vai para a conversão de dois pontos. 1110 01:09:27,780 --> 01:09:31,715 Isso é um grande risco. Se eles falharem, que o torna um jogo de dois posse em vez de um. 1111 01:09:31,717 --> 01:09:34,283 - PHIL: Treinador Real rolando os dados em um presente. - Baixa! Conjunto! Cabana! 1112 01:09:34,285 --> 01:09:38,121 É Street. Ele falsificações esquerda. Spins, vai para a direita. 1113 01:09:38,123 --> 01:09:40,357 - E ele está lá! Dois pontos, Texas. - Bom trabalho, James! 1114 01:09:40,359 --> 01:09:43,060 Arkansas 14, Texas 8. 1115 01:09:43,062 --> 01:09:47,064 Darrell Real, o jogador riverboat, ganha a aposta. 1116 01:09:47,066 --> 01:09:49,131 A equipe número um na terra está de volta no jogo. 1117 01:09:49,133 --> 01:09:50,900 Vamos. Vamos. 1118 01:09:50,902 --> 01:09:53,804 PHIL: Montgomery volta e bate Dicus novamente. 1119 01:09:53,806 --> 01:09:55,671 - Um ganho de 21 jardas. - (Apito) 1120 01:09:55,673 --> 01:09:57,409 (Esforço) 1121 01:10:00,212 --> 01:10:04,116 (Ofegante) 1122 01:10:12,124 --> 01:10:13,492 Baixa! 1123 01:10:16,695 --> 01:10:18,397 Conjunto! Cabana! 1124 01:10:25,937 --> 01:10:27,871 JOE: Não há o lance, e é muito longo. 1125 01:10:27,873 --> 01:10:29,773 Mas temos uma bandeira. 1126 01:10:29,775 --> 01:10:31,707 PHIL: Houve uma espera. 1127 01:10:31,709 --> 01:10:34,744 Steinmark ia batida get, e ele agarrou sua camisa para salvar um touchdown. 1128 01:10:34,746 --> 01:10:36,380 Eu tenho segurando, número 28. 1129 01:10:36,382 --> 01:10:39,216 Então, com isso penalidade, que vai ser a 15 yarder. 1130 01:10:39,218 --> 01:10:41,952 Isso vai movê-lo todo o caminho a partir do 24, 1131 01:10:41,954 --> 01:10:44,054 para baixo dentro da linha de 10 jardas ao nove, Joe. 1132 01:10:44,056 --> 01:10:46,325 JOE: Eu nunca o vi fazer isso antes. 1133 01:10:47,825 --> 01:10:50,327 Ele está terminado. Coloque-o para fora. 1134 01:10:50,329 --> 01:10:52,164 Entre lá. 1135 01:10:57,201 --> 01:10:58,437 Freddie! 1136 01:11:01,339 --> 01:11:03,105 Você pode fazê-lo, Rick. 1137 01:11:03,107 --> 01:11:05,074 JOE: Rick Nabors, a segurança backup, está em. 1138 01:11:05,076 --> 01:11:07,243 PHIL: Joe, eu acredito que essa é a primeira vez que me lembro 1139 01:11:07,245 --> 01:11:10,113 ele está sendo retirado do jogo para não fazer o seu trabalho. 1140 01:11:10,115 --> 01:11:12,351 Pelo menos ele salvou um touchdown. 1141 01:11:14,453 --> 01:11:17,188 Sinto muito, filho. Eu odiava fazê-lo. 1142 01:11:18,289 --> 01:11:20,092 A chamada direita. 1143 01:11:26,699 --> 01:11:29,065 Traga seus kinnies! 1144 01:11:29,067 --> 01:11:30,466 Venha agora. Stiff-lo! 1145 01:11:30,468 --> 01:11:33,403 Conjunto! Cabana! 1146 01:11:33,405 --> 01:11:35,037 PHIL: Montgomery, procurando Dicus. 1147 01:11:35,039 --> 01:11:36,973 Ele joga. Interceptação! 1148 01:11:36,975 --> 01:11:39,076 Danny Lester. 1149 01:11:39,078 --> 01:11:42,912 Ele quebra a enfrentar e devolve-lo de volta todo o caminho até a 25. 1150 01:11:42,914 --> 01:11:46,082 - (Apito) - JOE: Essa é uma grande oportunidade para os Longhorns. Eles se esquivou de uma bala. 1151 01:11:46,084 --> 01:11:48,318 - Montgomery e Dicus estavam em um rolo. - Atacar, no campo. 1152 01:11:48,320 --> 01:11:50,386 PHIL: E aqui vamos nós. Com seis minutos para ir, 1153 01:11:50,388 --> 01:11:52,154 - Texas precisa fazer algo acontecer. - Baixa. Conjunto! 1154 01:11:52,156 --> 01:11:53,726 - O tempo está correndo. - Hut! 1155 01:11:54,993 --> 01:11:57,827 E é Street para Speyrer na extremidade ao redor. 1156 01:11:57,829 --> 01:12:00,229 Ele divide-upfield a 40, 45. 1157 01:12:00,231 --> 01:12:02,534 Em território Arkansas. 1158 01:12:05,137 --> 01:12:07,073 Conjunto! Cabana! 1159 01:12:08,272 --> 01:12:11,942 Koy com um acerto rápido para o interior. Um ganho de um casal. 1160 01:12:11,944 --> 01:12:15,211 Worster novamente, fora de atacar. Talvez três jardas no máximo. 1161 01:12:15,213 --> 01:12:18,915 Terceira e cinco. Worster novamente. Eles não fazê-lo. 1162 01:12:18,917 --> 01:12:20,850 - Quarta baixo e o relógio ainda está em execução. - Filho da puta. 1163 01:12:20,852 --> 01:12:24,121 Droga. Ref! 1164 01:12:24,123 --> 01:12:26,957 - (apito) - Time Out, Texas. Em quarto lugar em cerca de dois anos e meio. 1165 01:12:26,959 --> 01:12:31,127 JOE: Oh, isso vai ser maior apelo do treinador real do jogo, se não a temporada. 1166 01:12:31,129 --> 01:12:32,796 PHIL: Sem dúvida. 1167 01:12:32,798 --> 01:12:34,363 Que veer deveria estar lá. 1168 01:12:34,365 --> 01:12:36,766 - Quarta e dois anos e meio. - Quarta e dois anos e meio. 1169 01:12:36,768 --> 01:12:39,135 Mas com esta posição do campo, se formos para isso e não torná-lo 1170 01:12:39,137 --> 01:12:41,037 e dar-lhe de volta para eles, é isso, ao longo do jogo. 1171 01:12:41,039 --> 01:12:43,142 Temos quatro minutos do fim. 1172 01:12:49,981 --> 01:12:52,485 Direita 53 passe veer. 1173 01:12:54,486 --> 01:12:57,854 Hey, treinador. Direita 53 passe veer. Tem certeza que? 1174 01:12:57,856 --> 01:13:00,791 Inferno, sim, eu tenho certeza. Execute o jogo. 1175 01:13:00,793 --> 01:13:02,461 Sim senhor. 1176 01:13:06,197 --> 01:13:09,300 Sim, eu poderia estar errado, mas eu não estou confuso. 1177 01:13:10,401 --> 01:13:14,136 (Espetos) Defesa, prepare-se. 1178 01:13:14,138 --> 01:13:16,139 Tudo certo. Entre em apertado. 1179 01:13:16,141 --> 01:13:17,908 Randy, este está vindo para você. 1180 01:13:17,910 --> 01:13:21,177 Direita 53 passe veer. Num. 1181 01:13:21,179 --> 01:13:23,947 - É melhor você estar aberto. - Estou sempre aberto. 1182 01:13:23,949 --> 01:13:26,983 - Tudo certo. Em uma, por um. Pronto? - Jogadores: Break! 1183 01:13:26,985 --> 01:13:29,452 Realizar o seu destino. 1184 01:13:29,454 --> 01:13:32,988 PHIL: Aqui vamos nós. James Street, sobre o centro. 1185 01:13:32,990 --> 01:13:35,391 Todo mundo em seus pés aqui no Razorback Stadium. 1186 01:13:35,393 --> 01:13:37,729 Conjunto! Cabana! 1187 01:13:52,244 --> 01:13:53,479 (grunhidos) 1188 01:14:07,459 --> 01:14:10,327 - PHIL: Randy Peschel! Ele está preso! - (Bramido multidão) 1189 01:14:10,329 --> 01:14:12,528 De alguma maneira ele veio com a bola. 1190 01:14:12,530 --> 01:14:15,465 Yeah, baby! (risos) Attaboy, Randy! 1191 01:14:15,467 --> 01:14:17,500 Treinador Real jogando tudo em que jogo. 1192 01:14:17,502 --> 01:14:18,969 Whoo! 1193 01:14:18,971 --> 01:14:20,403 Whoo! 1194 01:14:20,405 --> 01:14:23,172 Como diabos eles ficam para trás 'em? 1195 01:14:23,174 --> 01:14:26,408 - James Street e Randy Peschel chegando ao fim. - James! 1196 01:14:26,410 --> 01:14:29,078 - JOE: Eles estão agora em posição de pontuação na 13. - Vamos! Vamos! 1197 01:14:29,080 --> 01:14:31,113 PHIL: Eles estão agora na posição do Campeonato Nacional, Joe. 1198 01:14:31,115 --> 01:14:32,684 Aconchegado! Aconchegado! 1199 01:14:34,119 --> 01:14:36,318 Tudo bem, Darrell, você é um gênio. 1200 01:14:36,320 --> 01:14:37,821 Conjunto! Cabana! 1201 01:14:41,125 --> 01:14:44,927 Handoff para Ted Koy e ele bate o seu caminho para a linha de duas jardas. 1202 01:14:44,929 --> 01:14:47,433 - Um ganho de 11 jardas. - (aplauso) 1203 01:14:48,967 --> 01:14:51,201 E Bertelsen força o seu caminho para a end zone. 1204 01:14:51,203 --> 01:14:53,068 Touchdown, Texas! 1205 01:14:53,070 --> 01:14:55,505 Um 14-14 empate. 1206 01:14:55,507 --> 01:14:57,908 JOE: E é por isso que o treinador Real passou para dois. 1207 01:14:57,910 --> 01:15:00,609 Para configurar pontapé e um ponto extra simples em assumir a liderança. 1208 01:15:00,611 --> 01:15:03,445 Ele não estava pensando em jogar por nenhum laço. 1209 01:15:03,447 --> 01:15:05,948 PHIL: E aqui está o chute. Depende de. 1210 01:15:05,950 --> 01:15:07,216 É bom! 1211 01:15:07,218 --> 01:15:09,252 Texas leva 15-14. 1212 01:15:09,254 --> 01:15:11,121 JOE: Mas ainda há 03:58 esquerdo. 1213 01:15:11,123 --> 01:15:13,223 Muito tempo para Arkansas para voltar em posição de pontuação. 1214 01:15:13,225 --> 01:15:16,626 Rick! Rick! Manter Dicus no interior. 1215 01:15:16,628 --> 01:15:19,296 - Não morda em seu posto movimento. - Entendi. 1216 01:15:19,298 --> 01:15:22,332 Você está indo bem. mais uma parada. 1217 01:15:22,334 --> 01:15:25,100 - Quero Freddie no jogo. - Tem certeza que? 1218 01:15:25,102 --> 01:15:26,472 Tudo certo. 1219 01:15:28,039 --> 01:15:30,875 Temos três minutos para Hold'em. O treinador quer você de volta para lá. 1220 01:15:33,477 --> 01:15:36,712 Vamos, defesa. Prepare-se. 1221 01:15:36,714 --> 01:15:38,515 Freddie está acontecendo novamente. 1222 01:15:38,517 --> 01:15:40,149 Vamos, Freddie. 1223 01:15:40,151 --> 01:15:41,887 Vamos, filho. 1224 01:15:43,054 --> 01:15:46,021 MAN: Você pode fazê-lo, Freddie! Longhorns! 1225 01:15:46,023 --> 01:15:48,457 - Ei! Bem vindo de volta, Freddie. - Obrigado. 1226 01:15:48,459 --> 01:15:51,161 - Hold 'em aqui. - Vamos! 1227 01:15:51,163 --> 01:15:53,229 PHIL: Montgomery, volta a acontecer. 1228 01:15:53,231 --> 01:15:57,333 Spots seu alvo favorito Dicus e conclui-lo novamente. 1229 01:15:57,335 --> 01:15:59,735 Inferno, você pode tomar Dicus, baby. Vamos! 1230 01:15:59,737 --> 01:16:03,372 JOE: Agora, a Budweiser no Texas território, a 46, em primeiro lugar e 10. 1231 01:16:03,374 --> 01:16:07,077 Steinmark. Ei! Homem, 80, homem. 1232 01:16:07,079 --> 01:16:10,046 Pessoal, temos que fechar Dicus para baixo. 1233 01:16:10,048 --> 01:16:11,747 (expira) eu tenho ele. 1234 01:16:11,749 --> 01:16:14,484 (Ofegante) Eu tenho ele. 1235 01:16:14,486 --> 01:16:16,185 Deixe cair alguém. 1236 01:16:16,187 --> 01:16:18,488 PHIL: Joe, todos Arkansas precisa é de mais 20 jardas, 1237 01:16:18,490 --> 01:16:21,360 e eles podem chutar um field goal e vencer este jogo. 1238 01:16:23,428 --> 01:16:25,531 MONTGOMERY: para baixo! 1239 01:16:26,565 --> 01:16:28,467 Conjunto! Cabana! 1240 01:16:30,168 --> 01:16:31,737 Sim! 1241 01:16:34,005 --> 01:16:37,207 PHIL: Montgomery rolamento deixou procurando Dicus. 1242 01:16:37,209 --> 01:16:39,042 Ele está coberto apertado por Steinmark. 1243 01:16:39,044 --> 01:16:40,743 Ele tem que jogá-lo fora. Grande cobertura por Steinmark. 1244 01:16:40,745 --> 01:16:42,378 É isso, Freddie! 1245 01:16:42,380 --> 01:16:43,816 - Esse é meu garoto. - Sim! 1246 01:16:45,417 --> 01:16:47,620 Segundo e 10 no 46. 1247 01:16:55,593 --> 01:16:57,594 Conjunto! 1248 01:16:57,596 --> 01:16:59,564 Cabana! 1249 01:17:03,602 --> 01:17:05,871 Montgomery, olhando downfield. 1250 01:17:07,338 --> 01:17:10,239 Dicus não abrir. 1251 01:17:10,241 --> 01:17:12,477 Ele vai para Rees. 1252 01:17:15,047 --> 01:17:18,547 Interceptação! Tom Campbell! O que uma garra! 1253 01:17:18,549 --> 01:17:20,683 - Alí! - (rindo) 1254 01:17:20,685 --> 01:17:21,987 Whoo! 1255 01:17:25,690 --> 01:17:27,590 sim! 1256 01:17:27,592 --> 01:17:29,528 sim! 1257 01:17:30,695 --> 01:17:32,564 Whoo! 1258 01:17:34,598 --> 01:17:36,466 - Texas! - Whoo! 1259 01:17:36,468 --> 01:17:38,333 PHIL: É isso. Eles fizeram isso! 1260 01:17:38,335 --> 01:17:43,338 JOE: Número um Texas vence o Campeonato Nacional, 15 a 14. 1261 01:17:43,340 --> 01:17:45,809 É como um sonho, certo? Campeonato Nacional. 1262 01:17:45,811 --> 01:17:47,743 É por isso que viemos para o Texas. 1263 01:17:47,745 --> 01:17:49,345 - Parabéns, Darrell. - Heck de um bom jogo. 1264 01:17:49,347 --> 01:17:51,613 - É um jogo para as idades. - Poderia ter ido de qualquer maneira. 1265 01:17:51,615 --> 01:17:53,716 Ele poderia ter. Ele poderia ter. Boa sorte para vocês. 1266 01:17:53,718 --> 01:17:55,484 - Entendi! - Número um, bebê! 1267 01:17:55,486 --> 01:17:57,386 - (Rosna) - Rápido Freddie! 1268 01:17:57,388 --> 01:17:59,624 - Whoo-Whoo! - Whoo-Whoo! 1269 01:18:02,761 --> 01:18:04,693 PHIL: Um jogo para as idades, Joe. 1270 01:18:04,695 --> 01:18:06,464 JOE: Não há dúvida sobre isso. 1271 01:18:08,732 --> 01:18:12,601 PHIL: O que uma batalha que era. Eles vão estar comemorando em Austin esta noite! 1272 01:18:12,603 --> 01:18:14,369 Conjunto: Longhorns! 1273 01:18:14,371 --> 01:18:15,941 Whoo! 1274 01:18:17,875 --> 01:18:21,411 ♪♪ (banda) 1275 01:18:21,413 --> 01:18:23,648 (aplauso) 1276 01:18:42,234 --> 01:18:44,001 Whoo! 1277 01:18:49,807 --> 01:18:51,142 Freddie! 1278 01:18:55,914 --> 01:18:58,881 - Oi, oi. (guinchos) - (rindo) 1279 01:18:58,883 --> 01:19:00,649 Você estava certo. campeão nacional. 1280 01:19:00,651 --> 01:19:03,418 Destinado a ser. 1281 01:19:03,420 --> 01:19:05,787 Eu sei. Tudo parte do plano, certo? 1282 01:19:05,789 --> 01:19:08,358 MAN: Eu estou orgulhoso de você. 1283 01:19:08,360 --> 01:19:10,162 (gemidos) 1284 01:19:14,199 --> 01:19:16,299 - O médico, amanhã. - (Zomba) 1285 01:19:16,301 --> 01:19:18,268 E nem sequer mencionar o Cotton Bowl. 1286 01:19:18,270 --> 01:19:20,903 Nós vamos estar jogando Notre Dame. 1287 01:19:20,905 --> 01:19:22,939 É a primeira vez que eles aceitaram um convite Bowl. 1288 01:19:22,941 --> 01:19:26,178 Eles querem provar que podem bater os campeões nacionais. 1289 01:19:27,579 --> 01:19:31,413 O médico. Amanhã. 1290 01:19:31,415 --> 01:19:32,851 (Beijos) 1291 01:19:34,186 --> 01:19:37,452 É isso aí. Não há mais entrevistas. 1292 01:19:37,454 --> 01:19:40,458 Temos que começar a preparar para Notre Dame. 1293 01:19:42,360 --> 01:19:44,095 Venha, Freddie. Eu vou falar com você mais tarde. 1294 01:19:46,597 --> 01:19:48,866 (suspira) Sente-se. 1295 01:19:56,407 --> 01:19:57,607 Sua perna. 1296 01:19:57,609 --> 01:19:59,745 É pior. 1297 01:20:01,213 --> 01:20:02,814 Eu sinto Muito. 1298 01:20:03,981 --> 01:20:05,851 Não se desculpe. 1299 01:20:09,221 --> 01:20:11,523 Eu quero jogar no Cotton Bowl. 1300 01:20:12,557 --> 01:20:14,991 (Suspiros) 1301 01:20:14,993 --> 01:20:17,728 Eu acho que nós temos que ter alguém bom dar uma olhada nisso. 1302 01:20:18,963 --> 01:20:20,762 Sim, eu sei. 1303 01:20:20,764 --> 01:20:23,201 Tudo o que eu tenho feito para torná-lo melhor não funcionou. 1304 01:20:24,768 --> 01:20:27,002 Eu não sei. Talvez eu deveria ter segurado-lo um par de jogos. 1305 01:20:27,004 --> 01:20:28,805 De jeito nenhum, treinador. 1306 01:20:28,807 --> 01:20:31,975 Eu não teria perdido um minuto de um jogo. 1307 01:20:31,977 --> 01:20:33,243 Eu sei. 1308 01:20:33,245 --> 01:20:36,246 Deixe-me ser claro. 1309 01:20:36,248 --> 01:20:37,713 Nós não seríamos campeões nacionais 1310 01:20:37,715 --> 01:20:40,382 se você não tivesse saído naquele campo. 1311 01:20:40,384 --> 01:20:42,153 Você me escuta? 1312 01:20:56,767 --> 01:20:59,804 Lance, você vai ficar me Dr. Jullian, por favor? 1313 01:21:02,507 --> 01:21:04,640 Dr. Jullian, é Darrell. 1314 01:21:04,642 --> 01:21:07,710 Ouça, eu preciso de você para limpar o convés. 1315 01:21:07,712 --> 01:21:11,613 Dar o meu Freddie Steinmark o tratamento VIP. 1316 01:21:11,615 --> 01:21:13,251 Não agora. 1317 01:21:14,585 --> 01:21:17,155 Obrigado. Ele vai ser mais de direita. 1318 01:21:21,026 --> 01:21:24,627 Dr. Jullian é o melhor doutor do osso e da articulação que temos aqui. 1319 01:21:24,629 --> 01:21:26,865 Cuide bem de você. 1320 01:21:48,852 --> 01:21:51,953 Eu estou indo para Nova York para recolher o MacArthur Bowl. 1321 01:21:51,955 --> 01:21:53,659 Oh sim. 1322 01:21:54,758 --> 01:21:58,528 - Você vai ficar bem? - Sim, treinador. 1323 01:21:58,530 --> 01:22:01,633 - Obrigado. - Você é bem-vindo, Freddie. 1324 01:22:13,344 --> 01:22:15,112 (Porta se abre) 1325 01:22:18,982 --> 01:22:21,018 Você está pronto para obter direito a ela? 1326 01:22:22,053 --> 01:22:24,086 Sim senhor. 1327 01:22:24,088 --> 01:22:25,756 OK. 1328 01:22:35,566 --> 01:22:37,966 Esta área, aqui, é o problema. 1329 01:22:37,968 --> 01:22:41,136 Há um par de possibilidades. 1330 01:22:41,138 --> 01:22:44,974 Osteófitos, edema coagulado. 1331 01:22:44,976 --> 01:22:47,179 Mas o mais provável é que ele é um tumor. 1332 01:22:49,547 --> 01:22:51,183 Um tumor? 1333 01:22:52,851 --> 01:22:56,321 Os tumores podem ser benignos. 1334 01:22:58,056 --> 01:22:59,956 Nós decidimos que o melhor curso de ação 1335 01:22:59,958 --> 01:23:02,925 é enviá-lo para Houston MD Anderson Hospital. 1336 01:23:02,927 --> 01:23:05,862 É parte da University of Texas Medical Center. 1337 01:23:05,864 --> 01:23:08,131 Existem boas hospitais aqui. Por que ir a Houston? 1338 01:23:08,133 --> 01:23:12,771 Porque eles tem o melhor departamento de oncologia no Texas. 1339 01:23:14,806 --> 01:23:17,407 Oncologia? 1340 01:23:17,409 --> 01:23:19,978 O estudo do câncer. 1341 01:23:54,579 --> 01:23:57,015 (linha de toque) 1342 01:24:02,219 --> 01:24:05,188 - DAD (no telefone):? Olá - Pai. 1343 01:24:05,190 --> 01:24:07,259 Acabei de falar com o médico. 1344 01:24:09,093 --> 01:24:11,997 Eles estão me mandando para um hospital de câncer em Houston. 1345 01:24:13,697 --> 01:24:18,701 Eu acho que minha perna é ruim. Mau real. 1346 01:24:18,703 --> 01:24:21,439 Por favor não diga Ma. 1347 01:24:22,740 --> 01:24:25,507 Ok, bem, eu tenho que dizer à sua mãe, filho. 1348 01:24:25,509 --> 01:24:27,109 Estamos chegando lá. 1349 01:24:27,111 --> 01:24:30,813 Não, você não tem que ir. Vou ligar depois que eu sei de nada. 1350 01:24:30,815 --> 01:24:32,515 Quando é sua nomeação? 1351 01:24:32,517 --> 01:24:34,116 05:00, amanhã à tarde. 1352 01:24:34,118 --> 01:24:36,118 OK. 1353 01:24:36,120 --> 01:24:39,755 - Vamos ver você lá. -. Não, você não tem que ir 1354 01:24:39,757 --> 01:24:43,158 Seria um desperdício de tempo e dinheiro se ele sair para ser benigno. 1355 01:24:43,160 --> 01:24:44,963 Son, estamos indo. 1356 01:24:48,967 --> 01:24:50,769 Como você está? 1357 01:24:54,271 --> 01:24:56,741 Estou bem. 1358 01:24:59,944 --> 01:25:02,244 Estamos indo vir e vê-lo em breve, campeão. 1359 01:25:02,246 --> 01:25:05,948 Esta noite, vamos dizer que nossas orações juntos. 1360 01:25:05,950 --> 01:25:07,850 (Coriza) Sim, mamãe, vamos fazer isso. 1361 01:25:07,852 --> 01:25:10,856 - Nós vamos fazer isso - Ok.. 1362 01:25:13,924 --> 01:25:15,757 Adeus. 1363 01:25:15,759 --> 01:25:17,394 Adeus. 1364 01:25:23,834 --> 01:25:25,469 (coriza) 1365 01:25:27,539 --> 01:25:30,776 (Aplausos) 1366 01:25:35,812 --> 01:25:38,113 Desde 1959, 1367 01:25:38,115 --> 01:25:41,817 o MacArthur Bowl foi apresentada pela Fundação Nacional de Futebol ... 1368 01:25:41,819 --> 01:25:44,787 Treinador real, você tem uma chamada de telefone no vestíbulo. É urgente. 1369 01:25:44,789 --> 01:25:48,123 Ele é concedido anualmente pela Fundação Nacional de Futebol 1370 01:25:48,125 --> 01:25:52,561 à excelente equipa de futebol da faculdade da temporada. 1371 01:25:52,563 --> 01:25:54,863 Desde que foi oferecida pela primeira vez em 1959, 1372 01:25:54,865 --> 01:25:56,998 o troféu é encarado 1373 01:25:57,000 --> 01:26:00,071 - Como um dos mais célebres e procurado ... - Obrigado. 1374 01:26:02,906 --> 01:26:04,942 Doutor, é Darrell. 1375 01:26:09,146 --> 01:26:10,981 Você tem certeza? 1376 01:26:13,317 --> 01:26:15,350 OK. Bem, vamos levá-lo lá o mais rápido possível. 1377 01:26:15,352 --> 01:26:17,853 Nós vamos fretar um avião. Bem... 1378 01:26:17,855 --> 01:26:20,858 Não. Eu estou programado para voltar amanhã à noite. 1379 01:26:22,927 --> 01:26:26,595 Esqueça isso. Eu estou indo para o aeroporto no momento. 1380 01:26:26,597 --> 01:26:28,299 Sim, obrigado. 1381 01:26:36,773 --> 01:26:38,476 Alguém aqui para vê-lo. 1382 01:26:40,645 --> 01:26:42,677 - Por que você não me ligou? - Como você chegou aqui? 1383 01:26:42,679 --> 01:26:44,346 Eu dirigi. Quando eu não ouvi-lo, 1384 01:26:44,348 --> 01:26:46,983 Eu descobri a partir do escritório de futebol que eles voaram você aqui. 1385 01:26:46,985 --> 01:26:49,051 Eu só não quero que você envolvido com tudo isso. 1386 01:26:49,053 --> 01:26:51,052 Envolvido? 1387 01:26:51,054 --> 01:26:53,288 - Eu sou um pouco mais do que envolver, você não acha? - Eu sinto Muito. 1388 01:26:53,290 --> 01:26:55,791 Eu sabia que você iria querer estar aqui, e é uma unidade de três horas ... 1389 01:26:55,793 --> 01:26:59,729 Gostaria de dirigir todo o país para você. Você sabe disso. 1390 01:26:59,731 --> 01:27:04,899 (Inalando profundamente) Tudo o que você está passando, eu estou passando. 1391 01:27:04,901 --> 01:27:06,537 Eu sei. 1392 01:27:08,005 --> 01:27:10,107 - Eu sinto Muito. - Não. 1393 01:27:11,875 --> 01:27:13,879 Vai ficar tudo bem. 1394 01:27:18,081 --> 01:27:20,882 Seus pais estão ... estiver voando. 1395 01:27:20,884 --> 01:27:23,321 Estou pegá-los em um par de horas. 1396 01:27:24,722 --> 01:27:27,192 - Obrigado. - (Porta se abre) 1397 01:27:32,730 --> 01:27:34,697 - Eu vou estar fora. - Vos amo. 1398 01:27:34,699 --> 01:27:36,501 Eu te amo. 1399 01:27:37,834 --> 01:27:39,536 ROYAL: Como você está, Linda? 1400 01:27:43,374 --> 01:27:46,007 Treinador. Pensei que estivesse em Nova York. 1401 01:27:46,009 --> 01:27:49,278 Ah, inferno, eu nunca gostei dessas grandes cidades. 1402 01:27:49,280 --> 01:27:53,082 Se o treinador está aqui, ele deve ser sério. 1403 01:27:53,084 --> 01:27:57,052 Bem, Freddie, eu vou colocá-lo para fora para você o mais simples possível. 1404 01:27:57,054 --> 01:27:59,854 Nós vamos fazer uma biópsia seu tumor. 1405 01:27:59,856 --> 01:28:01,991 Melhor cenário é que é benigno. 1406 01:28:01,993 --> 01:28:04,460 Podemos drená-lo, e você vai estar fora daqui em nenhum momento. 1407 01:28:04,462 --> 01:28:06,429 Mas a chance de isso acontecer, 1408 01:28:06,431 --> 01:28:08,329 com base na minha leitura do raio-X, 1409 01:28:08,331 --> 01:28:10,134 é muito pequena. 1410 01:28:12,070 --> 01:28:16,171 É mais provável um osteossarcoma. 1411 01:28:16,173 --> 01:28:17,574 Câncer nos ossos. 1412 01:28:21,411 --> 01:28:24,113 Se for esse o caso, 1413 01:28:24,115 --> 01:28:27,052 Eu vou ter que amputar a perna. 1414 01:28:28,820 --> 01:28:31,122 Não temos outra escolha. 1415 01:28:33,090 --> 01:28:34,625 OK. 1416 01:28:37,995 --> 01:28:40,229 Quão longe? 1417 01:28:40,231 --> 01:28:42,067 O quadril. 1418 01:28:43,200 --> 01:28:45,402 (Inala profundamente) 1419 01:28:47,304 --> 01:28:48,673 OK. 1420 01:28:54,478 --> 01:28:57,412 - Vamos ver a primeira coisa na parte da manhã. - Sim. 1421 01:28:57,414 --> 01:28:59,284 Obrigado, Doc. 1422 01:29:02,186 --> 01:29:04,322 Obrigado, doutor. 1423 01:29:12,329 --> 01:29:14,631 (expira) 1424 01:29:19,102 --> 01:29:22,406 Freddie, você e eu passamos por algumas situações difíceis juntos. 1425 01:29:24,407 --> 01:29:26,975 Tanto de nós tem ... (suspira) 1426 01:29:26,977 --> 01:29:28,911 por trás na vida, e nós voltar. 1427 01:29:28,913 --> 01:29:31,015 Nós nunca desistiu. 1428 01:29:33,316 --> 01:29:35,419 Você não pode desistir agora. 1429 01:29:38,255 --> 01:29:41,157 (Suspiros) Ok, treinador. 1430 01:29:41,159 --> 01:29:42,760 O que quer que seja, 1431 01:29:43,960 --> 01:29:46,196 você vai enfrentar o desafio. 1432 01:29:49,834 --> 01:29:53,034 E eu estarei aqui para você. 1433 01:29:53,036 --> 01:29:57,107 (Trêmula) Yeah. 1434 01:29:58,508 --> 01:30:00,512 Obrigado. 1435 01:30:03,815 --> 01:30:07,116 - Freddie, não se levantar. - Deixe-me fazê-lo agora. 1436 01:30:07,118 --> 01:30:10,220 (Grunhidos) Eu não pode ter outra chance. 1437 01:30:23,534 --> 01:30:25,900 Você sabe por que nós estamos tendo esta reunião? 1438 01:30:25,902 --> 01:30:27,336 Eu acho que é sobre Freddie. 1439 01:30:27,338 --> 01:30:29,204 Alguém ouviu alguma coisa? 1440 01:30:29,206 --> 01:30:31,442 (Indistinto) 1441 01:30:36,246 --> 01:30:38,012 ROYAL: Sente-se. Sentar-se. 1442 01:30:38,014 --> 01:30:40,451 Todo mundo sente-se. 1443 01:30:47,258 --> 01:30:50,261 Como você está ciente de tudo, a cirurgia de Freddie era hoje. 1444 01:30:52,495 --> 01:30:56,668 Eu quero que todos saibam o resultado antes de ouvi-lo de outro lugar. 1445 01:31:01,638 --> 01:31:05,373 Eles descobriram um tumor canceroso 1446 01:31:05,375 --> 01:31:07,745 do tamanho de uma bola de beisebol, em seu fêmur. 1447 01:31:10,248 --> 01:31:14,686 Os médicos me disseram que não sabia como ele poderia andar sobre a perna, muito menos jogar futebol. 1448 01:31:17,021 --> 01:31:19,354 Claro, eu tenho certeza de que não seria surpresa ninguém aqui. 1449 01:31:19,356 --> 01:31:20,858 (suspiros) 1450 01:31:24,361 --> 01:31:26,461 Eles amputada a perna ... 1451 01:31:26,463 --> 01:31:28,732 - Droga. - No quadril. 1452 01:31:30,000 --> 01:31:32,536 (Suspiros) 1453 01:31:35,272 --> 01:31:38,409 Homens, seu companheiro de equipe está na luta de sua vida. 1454 01:31:41,012 --> 01:31:44,113 E se há alguém que eu sei 1455 01:31:44,115 --> 01:31:47,683 ou já conhecido, que é até ele, 1456 01:31:47,685 --> 01:31:50,321 é Freddie Joe Steinmark. 1457 01:31:52,088 --> 01:31:55,359 Esse menino nunca recuou contra nada nem ninguém, e ele não será agora. 1458 01:31:59,530 --> 01:32:01,698 Mas ele vai precisar de todos vocês. 1459 01:32:03,133 --> 01:32:05,301 Seus pensamentos, 1460 01:32:05,303 --> 01:32:07,702 suas orações, 1461 01:32:07,704 --> 01:32:09,640 seu apoio. 1462 01:32:12,642 --> 01:32:16,577 Hey, treinador. São eles que vão deixá-lo fora do hospital 1463 01:32:16,579 --> 01:32:20,248 para vir e estar com todos nós no Cotton Bowl? 1464 01:32:20,250 --> 01:32:23,118 Receio que não. 1465 01:32:23,120 --> 01:32:26,491 O médico disse um mínimo de 30 dias antes que ele possa sair. 1466 01:32:28,993 --> 01:32:31,795 Mas, os homens, ele vai estar lá conosco em espírito. 1467 01:32:35,465 --> 01:32:37,869 Ele vai estar lá com a gente. 1468 01:32:42,405 --> 01:32:43,604 (coriza) 1469 01:32:43,606 --> 01:32:46,641 (Soluçando) 1470 01:32:46,643 --> 01:32:49,211 (Monitor sinal sonoro coração) 1471 01:32:49,213 --> 01:32:51,381 (Suspiros) 1472 01:32:56,087 --> 01:32:58,622 Eu nunca vou jogar novamente. 1473 01:33:03,494 --> 01:33:08,764 Eu não vou ser capaz de mostrar Notre Dame o que eles perderam para fora. 1474 01:33:08,766 --> 01:33:10,399 Nada disso importa agora. 1475 01:33:10,401 --> 01:33:13,238 (Dificuldade para respirar) 1476 01:33:16,740 --> 01:33:18,976 Olhe para mim. 1477 01:33:20,177 --> 01:33:24,078 Não há nada de meu filho não pode fazer. 1478 01:33:24,080 --> 01:33:27,216 Você vai bater este. 1479 01:33:27,218 --> 01:33:29,787 Nós vamos fazer isso juntos. 1480 01:33:31,222 --> 01:33:33,021 (goles) 1481 01:33:33,023 --> 01:33:34,992 Ok, Mama. 1482 01:33:38,161 --> 01:33:41,697 - (coriza) - Você está tão forte. 1483 01:33:41,699 --> 01:33:44,501 Você vai ficar bem. 1484 01:33:49,039 --> 01:33:50,538 Te amo, filho. 1485 01:33:50,540 --> 01:33:52,610 Eu te amo. 1486 01:33:55,512 --> 01:33:58,650 MÃE: dormir um pouco. 1487 01:34:05,255 --> 01:34:06,957 Ei, cachorro-quente. 1488 01:34:16,700 --> 01:34:19,201 Quando você sair do hospital, 1489 01:34:19,203 --> 01:34:22,171 vamos ir para o nosso local de estacionamento favorito. 1490 01:34:22,173 --> 01:34:24,540 Isso pode ser um tempo. 1491 01:34:24,542 --> 01:34:26,841 Eles disseram que pelo menos um mês. 1492 01:34:26,843 --> 01:34:29,079 Eu não tenho nada, mas o tempo. 1493 01:34:36,454 --> 01:34:39,220 Nós vamos voltar para nossas vidas normais. Eu prometo. 1494 01:34:39,222 --> 01:34:40,421 - Normal? - Sim. 1495 01:34:40,423 --> 01:34:43,559 - (Zomba) - Normal. 1496 01:34:43,561 --> 01:34:45,863 Temos planos, senhor. 1497 01:34:59,642 --> 01:35:03,144 Posso ver nosso futuro a partir daqui. 1498 01:35:03,146 --> 01:35:05,015 Bem aqui. 1499 01:35:06,249 --> 01:35:08,183 Há Austin, 1500 01:35:08,185 --> 01:35:09,784 onde vamos formar maio, daqui a um ano. 1501 01:35:09,786 --> 01:35:11,452 (Suspiros) 1502 01:35:11,454 --> 01:35:13,788 À direita, há Denver, 1503 01:35:13,790 --> 01:35:16,026 onde você vai estar treinando. 1504 01:35:21,731 --> 01:35:24,101 E há a nossa pequena casa em Aurora, 1505 01:35:25,569 --> 01:35:30,040 onde vai viver com a nossa uma menina e três meninos. 1506 01:35:36,213 --> 01:35:37,982 Três. (coriza) 1507 01:35:45,321 --> 01:35:47,624 (risos) 1508 01:35:50,294 --> 01:35:51,929 (Beijos) 1509 01:35:54,597 --> 01:35:56,633 (Soluçando) 1510 01:36:03,740 --> 01:36:05,108 (risos) 1511 01:36:06,944 --> 01:36:08,743 Você está fazendo uma recuperação rápida. 1512 01:36:08,745 --> 01:36:11,613 Isso não me surpreende. 1513 01:36:11,615 --> 01:36:13,916 Hey, Dr. Martin, este é o meu melhor amigo, Bobby Mitchell. 1514 01:36:13,918 --> 01:36:15,551 - Oi. - Oi. 1515 01:36:15,553 --> 01:36:19,220 - O que são aqueles para os? - Uh, Freddie. 1516 01:36:19,222 --> 01:36:21,256 Ele vai ficar com a gente no Cotton Bowl. 1517 01:36:21,258 --> 01:36:23,391 (Risos) Não sobre aqueles, ele não é. 1518 01:36:23,393 --> 01:36:24,926 FREDDIE: Por favor, doutor. 1519 01:36:24,928 --> 01:36:27,962 Não, eu sinto muito, Freddie. Está fora de questão. 1520 01:36:27,964 --> 01:36:31,567 Você sabe, única maneira que poderia deixar você ir em uma cadeira. 1521 01:36:31,569 --> 01:36:33,137 Mesmo isso é duvidoso. 1522 01:36:34,905 --> 01:36:37,238 Você só tinha uma cirurgia traumática major. 1523 01:36:37,240 --> 01:36:38,907 Não vou entrar em uma cadeira de rodas. 1524 01:36:38,909 --> 01:36:40,876 Então você não está deixando o hospital. 1525 01:36:40,878 --> 01:36:43,444 - Você não pode simplesmente deixar-me experimentar as muletas? - Não. 1526 01:36:43,446 --> 01:36:45,846 Seu sistema estará em recuperação durante semanas. 1527 01:36:45,848 --> 01:36:48,516 Basta estar na posição vertical coloca muita pressão sobre todos os seus pontos. 1528 01:36:48,518 --> 01:36:50,385 Eu apenas gostaria de tentar. 1529 01:36:50,387 --> 01:36:52,924 Sinto muito, Freddie. Isto não está em discussão. 1530 01:36:54,258 --> 01:36:56,225 Volto para verificar você amanhã. 1531 01:36:56,227 --> 01:36:59,096 - Prazer em conhecê-lo, Bobby. - Médico. 1532 01:37:03,667 --> 01:37:04,969 Ei, Bobby. 1533 01:37:10,441 --> 01:37:12,243 Vamos provar que ele estava errado. 1534 01:37:15,512 --> 01:37:17,479 - BOBBY: Fácil, fácil. - Não, eu estou bem. 1535 01:37:17,481 --> 01:37:19,550 Um dois. 1536 01:37:20,750 --> 01:37:22,516 Sim. OK. 1537 01:37:22,518 --> 01:37:24,621 Um dois. 1538 01:37:25,822 --> 01:37:27,989 (Gemido) 1539 01:37:27,991 --> 01:37:29,957 Tudo bem, vamos lá. 1540 01:37:29,959 --> 01:37:33,630 Talvez isso não é uma boa ideia. 1541 01:37:34,999 --> 01:37:37,866 - Vamos tentar mais uma vez. - OK. 1542 01:37:37,868 --> 01:37:40,670 Um dois. 1543 01:37:43,039 --> 01:37:45,642 Um, t ... (grunhidos) 1544 01:37:46,877 --> 01:37:49,677 Um dois. (grunhidos) 1545 01:37:49,679 --> 01:37:51,046 (Toque do telefone) 1546 01:37:51,048 --> 01:37:52,848 ROYAL: Desculpe-me, enfermeira. 1547 01:37:52,850 --> 01:37:55,850 Eu só fui ao quarto do Freddie Steinmark, e ele não está lá. 1548 01:37:55,852 --> 01:37:58,953 - Há algo de errado? - Sim, há certeza é. 1549 01:37:58,955 --> 01:38:02,626 Dificilmente podemos manter o controle dele. Ele está constantemente em movimento. 1550 01:38:06,864 --> 01:38:10,166 Aqueles dois prática todos os dias durante horas. 1551 01:38:13,303 --> 01:38:17,305 Eu sei que alguns médicos não suportam isso, 1552 01:38:17,307 --> 01:38:19,543 mas eu acho que é ótimo. 1553 01:38:22,713 --> 01:38:24,582 Aí está. 1554 01:38:27,084 --> 01:38:28,350 OK. 1555 01:38:28,352 --> 01:38:29,784 Obrigado, enfermeira. 1556 01:38:29,786 --> 01:38:31,688 Absolutamente. 1557 01:38:33,923 --> 01:38:36,891 Tudo bem, final deste corredor, então eu vou começar uma pausa. 1558 01:38:36,893 --> 01:38:38,896 (grunhidos) 1559 01:38:52,075 --> 01:38:54,676 (Bater) 1560 01:38:54,678 --> 01:38:57,511 MARTIN: Há um boato de que você foi renegado em mim. 1561 01:38:57,513 --> 01:38:59,848 Eu não sei o que você está falando. 1562 01:38:59,850 --> 01:39:01,616 Bem, este não é o militar, 1563 01:39:01,618 --> 01:39:04,786 e eu não posso pedir-te as muletas. 1564 01:39:04,788 --> 01:39:09,725 Eu só posso aconselhar vivamente contra ela. 1565 01:39:09,727 --> 01:39:11,696 Dr. Martin. 1566 01:39:17,500 --> 01:39:21,606 Quantos pacientes de vocês perderam membros devido ao câncer de osso? 1567 01:39:23,639 --> 01:39:26,108 Bem, eu não tenho as estatísticas. Há muitas variações. 1568 01:39:26,110 --> 01:39:29,845 Por favor. Eu quero saber onde eu estou. 1569 01:39:29,847 --> 01:39:33,648 Eu li um artigo sobre como câncer de osso é um dos mais mortais. 1570 01:39:33,650 --> 01:39:35,449 Mais difícil de curar. 1571 01:39:35,451 --> 01:39:38,487 Bem, isso é verdade. Isto é. 1572 01:39:38,489 --> 01:39:40,855 Mas eu tive uma série de histórias de sucesso. 1573 01:39:40,857 --> 01:39:44,426 Eu estou pedindo que você seja honesto comigo. 1574 01:39:44,428 --> 01:39:46,030 Eu preciso saber. 1575 01:39:49,767 --> 01:39:53,868 As taxas de sobrevivência para a sua forma de osteossarcoma não são elevados. 1576 01:39:53,870 --> 01:39:55,804 Médico, 1577 01:39:55,806 --> 01:39:57,805 Vou perguntar mais uma vez, 1578 01:39:57,807 --> 01:40:00,744 e eu estou implorando para você me dizer a verdade. 1579 01:40:02,178 --> 01:40:07,047 Como muitos pacientes que perderam um membro do meu tipo de câncer 1580 01:40:07,049 --> 01:40:09,320 viveu há mais de um ano? 1581 01:40:13,856 --> 01:40:16,059 Muito pouco. 1582 01:40:17,093 --> 01:40:19,763 (Suspiros) 1583 01:40:22,865 --> 01:40:24,768 Obrigado. 1584 01:40:48,558 --> 01:40:50,827 (Vibração) 1585 01:41:03,840 --> 01:41:07,244 (Suspira profundamente) 1586 01:41:12,215 --> 01:41:14,951 (Vibração) 1587 01:41:27,865 --> 01:41:29,497 Prumo. 1588 01:41:29,499 --> 01:41:31,198 Ei, amiguinho. 1589 01:41:31,200 --> 01:41:33,702 (estirpes) de McCoy nada. 1590 01:41:33,704 --> 01:41:36,770 - Você vai possuí-lo. - Eu vou. 1591 01:41:36,772 --> 01:41:39,107 É o seu jogo, Woo-Woo. 1592 01:41:39,109 --> 01:41:41,676 - FREDDIE: Tom. - Freddie. 1593 01:41:41,678 --> 01:41:44,144 Ok, eu preciso de você para encerrar Theismann. 1594 01:41:44,146 --> 01:41:46,316 - Oh, eu estou planejando isso. - (risos) 1595 01:41:47,985 --> 01:41:50,985 - Street. - Ei, Freddie. 1596 01:41:50,987 --> 01:41:53,787 Você sabe, seu canto esquerdo de lento. 1597 01:41:53,789 --> 01:41:55,724 Ataque no seu lado. 1598 01:41:55,726 --> 01:41:57,327 Você entendeu. 1599 01:42:18,981 --> 01:42:21,284 Bem vindo de volta, Freddie. 1600 01:43:14,170 --> 01:43:16,540 Hey, Mr. Inside. 1601 01:43:23,347 --> 01:43:26,082 - Mr. exterior. - (risos) 1602 01:43:37,160 --> 01:43:38,462 Ei. 1603 01:43:46,035 --> 01:43:48,371 (Suspiros) 1604 01:43:49,740 --> 01:43:51,475 Dê-lhes o inferno. 1605 01:43:57,079 --> 01:43:59,146 Sim, eu vou cuidar disso. 1606 01:43:59,148 --> 01:44:01,251 Certo, homens, vamos ouvir-se. 1607 01:44:10,127 --> 01:44:14,264 Eu não preciso dizer isso, porque eu sei que é tudo em suas cabeças de qualquer maneira. 1608 01:44:16,098 --> 01:44:19,102 Vamos ir lá e ganhar Freddie uma bola de jogo. 1609 01:44:20,704 --> 01:44:22,339 Sim. 1610 01:44:44,361 --> 01:44:46,563 (Aplausos multidão) 1611 01:45:19,762 --> 01:45:22,098 (Aplausos) 1612 01:45:27,504 --> 01:45:30,074 (Multidão ruge) 1613 01:45:40,484 --> 01:45:42,318 Ali está ele. 1614 01:45:48,959 --> 01:45:50,995 MULHER: Whoo! Vá, Freddie! 1615 01:45:52,161 --> 01:45:53,228 MAN: Freddie! 1616 01:45:53,230 --> 01:45:55,131 MAN # 2: Freddie! 1617 01:46:04,406 --> 01:46:06,006 Whoo! 1618 01:46:06,008 --> 01:46:07,477 sim! 1619 01:46:21,057 --> 01:46:22,957 - Esta pronto? - Vamos pegá-los, rapazes! 1620 01:46:22,959 --> 01:46:24,958 (Gritando) 1621 01:46:24,960 --> 01:46:28,398 (aplauso) 1622 01:46:30,499 --> 01:46:32,233 Whoo! 1623 01:46:32,235 --> 01:46:34,438 MAN: Vai, Longhorns! 1624 01:46:52,155 --> 01:46:56,260 (Assobiando, torcendo) 1625 01:46:59,361 --> 01:47:02,231 (Nenhum diálogo audível) 1626 01:47:33,329 --> 01:47:34,664 (Nenhum diálogo audível) 1627 01:47:38,067 --> 01:47:40,336 (Multidão ruge) 1628 01:47:53,249 --> 01:47:54,784 Sim, rapaz! 1629 01:48:15,938 --> 01:48:17,540 (cliques do obturador) 1630 01:48:20,310 --> 01:48:22,478 ROYAL: Vencemos esse jogo . 1631 01:48:24,280 --> 01:48:26,682 E Freddie fez chegar a bola do jogo. 1632 01:48:29,218 --> 01:48:32,555 Aquele garoto tinha um tubful de garra e coragem. 1633 01:48:34,391 --> 01:48:37,161 E desafiando as probabilidades do médico, 1634 01:48:38,695 --> 01:48:41,165 ele viveu mais um ano e meio. 1635 01:48:43,633 --> 01:48:47,771 Ele morreu em 06 de junho de 1971. 1636 01:48:50,005 --> 01:48:52,742 Sua família e Linda ao seu lado. 1637 01:48:53,944 --> 01:48:56,277 (Suspiros) 1638 01:48:56,279 --> 01:48:59,215 Mas ele ainda vive em nossos corações. 1639 01:49:01,116 --> 01:49:03,786 Nós honramos seu espírito antes de cada jogo. 1640 01:49:29,245 --> 01:49:31,882 - (Gritando) - Vamos! 1641 01:49:40,022 --> 01:49:42,892 (aplauso) 1642 01:49:47,563 --> 01:49:49,398 PLAYER: Vamos! 1643 01:50:00,377 --> 01:50:02,411 sim! 1644 01:50:04,280 --> 01:50:05,948 (Gritando continua) 1645 01:50:15,057 --> 01:50:18,393 Eu não sei. Se eu te contar como estou orgulhoso de você. 1646 01:50:18,395 --> 01:50:20,528 Seria tipo de, você sabe, um eufemismo. 1647 01:50:20,530 --> 01:50:22,296 Uh ... (limpa a garganta) 1648 01:50:22,298 --> 01:50:25,600 medo, se eu falar demasiado dum raio longo, eu vou engasgar-se. 1649 01:50:25,602 --> 01:50:30,304 Mas nós temos um cara que nós amamos muito. 1650 01:50:30,306 --> 01:50:31,773 Freddie, aqui está para ya. 1651 01:50:31,775 --> 01:50:33,943 ALL (aplausos): Yeah! 1652 01:50:40,517 --> 01:50:42,819 (Nenhum diálogo audível) 1653 01:50:54,708 --> 01:50:59,708 Sync e correções de explosiveskull BluRay ressincronização por GoldenBeard www.addic7ed.com 1654 01:51:00,305 --> 01:51:06,541 Ajude-nos e tornar-se membro VIP para remover todos os anúncios de OpenSubtitles.org 125066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.