Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Publicitar o seu produto ou marca aqui em contato com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:52,566 --> 00:00:57,566
Sync e correcoes de explosiveskull font> BluRay ressincronização por GoldenBeard font> www.addic7ed.com
3
00:01:25,167 --> 00:01:28,269
MULHER: Treinador real, eu sou Casey Addison do i> Daily Texan.
4
00:01:28,271 --> 00:01:30,938
ROYAL: Olá. Hey, sente-se. I>
5
00:01:30,940 --> 00:01:33,509
- Obrigado por se encontrar comigo. - Certo. Certo.
6
00:01:35,944 --> 00:01:39,179
Treinador, estou escrevendo uma história sobre jogadores lendários do futebol Texas,
7
00:01:39,181 --> 00:01:41,951
e você é uma lenda si mesmo.
8
00:01:43,185 --> 00:01:44,951
Fui um jogador?
9
00:01:44,953 --> 00:01:46,953
Porque sim.
10
00:01:46,955 --> 00:01:49,857
Você foi um grande jogador de futebol para os Sooners Oklahoma
11
00:01:49,859 --> 00:01:51,525
no final de 1940.
12
00:01:51,527 --> 00:01:54,128
Eu vou ser doggone.
13
00:01:54,130 --> 00:01:55,795
Eu sabia.
14
00:01:55,797 --> 00:01:57,798
(risos)
15
00:01:57,800 --> 00:02:02,870
Mas você treinou UT e ganhou três campeonatos nacionais.
16
00:02:02,872 --> 00:02:04,605
Sim.
17
00:02:04,607 --> 00:02:09,844
Texas teve 30 jogadores All-americanos, enquanto você estava treinando.
18
00:02:09,846 --> 00:02:13,916
Qual deles teve o maior impacto sobre você e para o programa?
19
00:02:15,984 --> 00:02:17,920
Freddie.
20
00:02:20,889 --> 00:02:22,989
Freddie Steinmark.
21
00:02:22,991 --> 00:02:24,926
Sinto muito, treinador,
22
00:02:24,928 --> 00:02:30,065
mas Freddie Steinmark não foi um All-American.
23
00:02:31,601 --> 00:02:33,236
Não.
24
00:02:35,572 --> 00:02:37,506
Mas ele era minha i> All-American.
25
00:02:39,876 --> 00:02:45,279
Você vê, habilidades e caráter de um jogador são influenciados anos
26
00:02:45,281 --> 00:02:47,484
antes de eu conhecer a eles.
27
00:02:48,851 --> 00:02:51,285
Eu ganhar o benefício de todos os outros treinadores
28
00:02:51,287 --> 00:02:54,991
que incutiu luta e garra em seus corações.
29
00:02:57,359 --> 00:02:59,160
MAN: credo 'Rough Riders:
30
00:02:59,162 --> 00:03:03,831
"Vou jogar duro e limpo, e eu não será um desistente."
31
00:03:03,833 --> 00:03:07,334
O mais importante é a coragem.
32
00:03:07,336 --> 00:03:09,936
Não é uma vergonha para ser batido.
33
00:03:09,938 --> 00:03:12,672
A maior desgraça é parar de fumar
34
00:03:12,674 --> 00:03:14,510
ou a virar amarelo.
35
00:03:15,811 --> 00:03:17,712
- Você entendeu? - ALL: Sim, senhor!
36
00:03:17,714 --> 00:03:19,380
- Deixe-me ouvi-lo novamente. - Sim senhor!
37
00:03:19,382 --> 00:03:22,816
Agora, começar suas pontas lá fora e praticar duro.
38
00:03:22,818 --> 00:03:25,387
Steinmark, fique aqui.
39
00:03:28,725 --> 00:03:30,791
Você fez bom jogo passado.
40
00:03:30,793 --> 00:03:32,860
Você marcou um monte de touchdowns.
41
00:03:32,862 --> 00:03:35,630
Mas você teria feito melhor se você correr em uma linha reta.
42
00:03:35,632 --> 00:03:37,098
Você começa a zona do fim mais rápido.
43
00:03:37,100 --> 00:03:39,100
Você ziguezague demais.
44
00:03:39,102 --> 00:03:41,071
Meu pai me ensinou a correr dessa maneira.
45
00:03:45,741 --> 00:03:48,242
Quando você joga para a equipe de seu pai às terças e sextas-feiras,
46
00:03:48,244 --> 00:03:50,011
você pode ziguezague.
47
00:03:50,013 --> 00:03:52,380
Às segundas-feiras e aos sábados, você executar uma linha reta.
48
00:03:52,382 --> 00:03:54,114
- Você entendeu? - Sim senhor!
49
00:03:54,116 --> 00:03:56,850
- Chegar lá. - (Apito)
50
00:03:56,852 --> 00:03:59,185
sprints vento! Vamos!
51
00:03:59,187 --> 00:04:02,322
MULHER: Oh, olhe. Sammy quer algumas ervilhas. Vamos.
52
00:04:02,324 --> 00:04:04,992
- Você quer um pouco de ervilha? - MAN: Vamos, Sammy.
53
00:04:04,994 --> 00:04:07,761
Eu quero que você terminar a coisa toda para mim. OK?
54
00:04:07,763 --> 00:04:11,798
Se você está indo ser um grande jogador, você tem que ficar um pouco de carne sobre os ossos pequenos.
55
00:04:11,800 --> 00:04:13,701
Como é que o meu filho fazer no treino de hoje?
56
00:04:13,703 --> 00:04:15,035
I marcou cinco touchdowns.
57
00:04:15,037 --> 00:04:16,903
Seis.
58
00:04:16,905 --> 00:04:19,973
gotta da nossa cara trabalhar um pouco mais difícil lá fora, no campo
59
00:04:19,975 --> 00:04:21,708
porque ele é sempre o menor.
60
00:04:21,710 --> 00:04:23,877
- Isso não é certo? - Eu tento tão duro quanto eu posso.
61
00:04:23,879 --> 00:04:27,283
O que faz um vencedor está aprendendo que eles podem sempre tentar mais.
62
00:04:28,751 --> 00:04:31,184
- É isso parmigiana suficiente? - Sim, mamãe.
63
00:04:31,186 --> 00:04:33,386
Talvez um pouco mais. Hã?
64
00:04:33,388 --> 00:04:36,256
Temos que levá-lo a Notre Dame.
65
00:04:36,258 --> 00:04:39,326
Está certo. Grande educação e um grande futebol.
66
00:04:39,328 --> 00:04:41,828
Dê-me um beijo. Hã? Vamos.
67
00:04:41,830 --> 00:04:44,198
Essa é a minha cara.
68
00:04:44,200 --> 00:04:46,367
MAN: Quando assumi este trabalho,
69
00:04:46,369 --> 00:04:49,170
eles me disseram que você não ganhou um campeonato divisão
70
00:04:49,172 --> 00:04:51,372
em 25 anos.
71
00:04:51,374 --> 00:04:54,307
não vence Lakewood em 15 anos.
72
00:04:54,309 --> 00:04:58,713
O fato puro e simples é que você todos são patético.
73
00:04:58,715 --> 00:05:03,083
Mas não por muito tempo maldito. Vamos bater Lakewood.
74
00:05:03,085 --> 00:05:05,319
Vamos ganhar o campeonato conferência.
75
00:05:05,321 --> 00:05:07,054
E não estamos parando lá.
76
00:05:07,056 --> 00:05:10,191
E quem não subir a bordo com o meu plano
77
00:05:10,193 --> 00:05:14,929
pode mover seus tristes, bunda para fora da minha visão agora e para sempre!
78
00:05:14,931 --> 00:05:17,965
Há alguma pergunta? Boa!
79
00:05:17,967 --> 00:05:21,167
Agora, temos um novo garoto aqui da Califórnia.
80
00:05:21,169 --> 00:05:26,439
E ele pode ser apenas o que o médico receitou para esta equipa.
81
00:05:26,441 --> 00:05:29,412
Ele vai estar carregando a pedra muito por nós nesta temporada.
82
00:05:31,347 --> 00:05:33,179
Alguma pergunta?
83
00:05:33,181 --> 00:05:35,284
Eu não penso assim.
84
00:05:37,186 --> 00:05:40,086
Agora nos preparamos para a guerra.
85
00:05:40,088 --> 00:05:42,756
Fora no campo! Agora!
86
00:05:42,758 --> 00:05:46,229
Agora! Agora! Nem um minuto a perder. (Aplausos)
87
00:05:48,830 --> 00:05:50,196
Ei!
88
00:05:50,198 --> 00:05:51,999
Vamos!
89
00:05:52,001 --> 00:05:53,670
Ir!
90
00:05:55,138 --> 00:05:57,905
Vamos!
91
00:05:57,907 --> 00:05:59,509
(cliques do cronômetro)
92
00:06:03,813 --> 00:06:05,912
Freddie Steinmark.
93
00:06:05,914 --> 00:06:07,848
Fico feliz que você faz parte da equipe.
94
00:06:07,850 --> 00:06:09,516
Você realmente vai ajudar-nos a este ano.
95
00:06:09,518 --> 00:06:12,153
Eu desejo que eu estava de volta na Califórnia.
96
00:06:12,155 --> 00:06:15,021
É muito bom aqui no Colorado.
97
00:06:15,023 --> 00:06:18,158
Sim, bem, esta equipe longe de ser tão bom como o que eu estava lá.
98
00:06:18,160 --> 00:06:20,160
Será.
99
00:06:20,162 --> 00:06:22,429
Sim. Claro que vai.
100
00:06:22,431 --> 00:06:25,932
Agora que você está na equipe, eu digo campeonato estadual.
101
00:06:25,934 --> 00:06:28,035
Você não ganhou a sua divisão em 25 anos.
102
00:06:28,037 --> 00:06:29,537
Você está falando campeonato estadual?
103
00:06:29,539 --> 00:06:31,905
Você está louco.
104
00:06:31,907 --> 00:06:34,777
MAN: Uno, dos. Um, dois, i> tres, cuatro!
105
00:06:39,414 --> 00:06:41,581
Ir!
106
00:06:41,583 --> 00:06:44,919
Hey! ♪ ♪ Wooly valentão i>
107
00:06:44,921 --> 00:06:47,254
♪ Assista agora, vê-lo ♪ i>
108
00:06:47,256 --> 00:06:49,459
♪ Aqui vêm Aqui vêm ♪ i>
109
00:06:53,095 --> 00:06:55,362
♪ Assista agora Ele te ♪ i>
110
00:06:55,364 --> 00:06:58,232
♪ Matty disse Hatty ♪ i>
111
00:06:58,234 --> 00:07:00,167
♪ Sobre uma coisa que ela viu ♪ i>
112
00:07:00,169 --> 00:07:02,102
(aplauso)
113
00:07:02,104 --> 00:07:03,706
♪ tinha dois chifres grandes ♪ i>
114
00:07:05,941 --> 00:07:07,240
♪ E um lanoso mandíbula ♪ i>
115
00:07:07,242 --> 00:07:09,711
♪ ♪ Wooly valentão i>
116
00:07:11,614 --> 00:07:13,379
É isso mesmo! I>
117
00:07:13,381 --> 00:07:15,415
Você é muito rápido para um cara grande.
118
00:07:15,417 --> 00:07:17,417
Podemos usá-lo este ano.
119
00:07:17,419 --> 00:07:19,321
♪ Wooly valentão ♪♪ i>
120
00:07:21,991 --> 00:07:24,958
MENINA: basta fingir como você foi para a escola aqui toda a sua vida.
121
00:07:24,960 --> 00:07:28,061
Como em qualquer outro lugar, os atletas e os líderes de torcida governar a escola.
122
00:07:28,063 --> 00:07:30,396
E os atletas são principalmente empurrões.
123
00:07:30,398 --> 00:07:32,131
Excepto um.
124
00:07:32,133 --> 00:07:34,268
Freddie Steinmark.
125
00:07:34,270 --> 00:07:36,871
Ele é doce. Ele vai à missa todos os dias.
126
00:07:36,873 --> 00:07:39,874
E ele é, de longe, o rapaz mais bonito que você nunca vai ver.
127
00:07:39,876 --> 00:07:41,941
Ele quebrou todos os recordes de pontuação
128
00:07:41,943 --> 00:07:44,944
tanto no basquete e futebol.
129
00:07:44,946 --> 00:07:47,280
Eu não gosto de esportes.
130
00:07:47,282 --> 00:07:50,217
Você não tem que gostar de esportes para ter uma queda por Freddie.
131
00:07:50,219 --> 00:07:53,186
- Você só precisa de um pulso. - BOY: Ei, Freddie!
132
00:07:53,188 --> 00:07:55,892
- Você vai fazer isso para treinos hoje à noite? - Estou em See ya..
133
00:07:57,092 --> 00:07:58,727
Tudo certo...
134
00:08:23,051 --> 00:08:25,018
Ele olhou para você.
135
00:08:25,020 --> 00:08:26,655
Ele está bem.
136
00:08:31,193 --> 00:08:32,928
Ir.
137
00:08:37,233 --> 00:08:39,266
MENINA: Ele está aqui todos os dias após a sua prática regular.
138
00:08:39,268 --> 00:08:41,200
Seu pai treina-lo muito difícil.
139
00:08:41,202 --> 00:08:43,670
- PAI: Cinco! - Talvez não seja seu pai.
140
00:08:43,672 --> 00:08:46,406
Talvez seja o que ele quer fazer para ficar melhor.
141
00:08:46,408 --> 00:08:49,977
Tudo o que sei é que ele é excepcionalmente sonhadora.
142
00:08:49,979 --> 00:08:51,712
DAD: Time!
143
00:08:51,714 --> 00:08:55,649
- (Ofegante) - 11,9! Ótimo!
144
00:08:55,651 --> 00:08:58,188
Ótimo! Faça isso novamente!
145
00:09:00,122 --> 00:09:03,893
Você sabe, ele olha para você todos os dias e nunca diz uma palavra.
146
00:09:05,628 --> 00:09:07,593
Talvez ele seja tímido.
147
00:09:07,595 --> 00:09:11,198
O garoto mais popular da escola é tímido? Eu duvido disso.
148
00:09:11,200 --> 00:09:13,700
Bem, o que você pensa que é? EU...
149
00:09:13,702 --> 00:09:17,538
Talvez tenha algo a ver com ele ser tão religiosa.
150
00:09:17,540 --> 00:09:20,741
No. meninos que vão à missa todas as manhãs, não pode falar com as meninas?
151
00:09:20,743 --> 00:09:22,544
Eu não sei.
152
00:09:31,186 --> 00:09:34,253
Hustle-se. Você ainda tem mais cinco.
153
00:09:34,255 --> 00:09:36,291
Volto logo.
154
00:09:43,666 --> 00:09:45,431
- Não ... Você tem que ligar o carro. - Uh ... Uh ...
155
00:09:45,433 --> 00:09:47,166
- Aqui. - Não, eu não posso.
156
00:09:47,168 --> 00:09:49,370
- (Arranque do motor) - Eu não quero estes.
157
00:09:49,372 --> 00:09:51,671
- (Arranque) - Debbie. Isto é tão embaraçoso.
158
00:09:51,673 --> 00:09:53,473
Oi.
159
00:09:53,475 --> 00:09:56,443
- Oi. - Oi.
160
00:09:56,445 --> 00:09:59,078
Você sabe, nós estávamos ... estávamos apenas à procura de um ...
161
00:09:59,080 --> 00:10:01,548
- Piquenique. - Área de piquenique por um bando de meninas ...
162
00:10:01,550 --> 00:10:04,385
- Festa surpresa. - Para uma festa surpresa para um grupo de meninas.
163
00:10:04,387 --> 00:10:06,022
- Sim. - Você quer sair algum dia?
164
00:10:08,190 --> 00:10:10,860
- O que? - Você quer sair?
165
00:10:12,494 --> 00:10:14,795
Sair com-com-me?
166
00:10:14,797 --> 00:10:16,799
Sim.
167
00:10:18,267 --> 00:10:20,467
Ok ... Sim.
168
00:10:20,469 --> 00:10:22,368
Sim, isso seria ... isso seria ótimo.
169
00:10:22,370 --> 00:10:24,640
Ótimo. Quando?
170
00:10:27,143 --> 00:10:30,243
- Oh, eu não sei. Uh ... - Que tal esta noite?
171
00:10:30,245 --> 00:10:33,915
Se eu executar mais cerca de 20 repetições, eu poderia pegar o carro.
172
00:10:35,216 --> 00:10:36,717
Esta noite.
173
00:10:36,719 --> 00:10:38,419
Eu só tenho que perguntar.
174
00:10:38,421 --> 00:10:40,319
Tudo certo. Em alguma outra hora.
175
00:10:40,321 --> 00:10:42,958
Não, esta noite vai ficar bem. Certo?
176
00:10:44,093 --> 00:10:45,626
- Sim? - Mm-hmm.
177
00:10:45,628 --> 00:10:47,327
- Sim. - Ótimo.
178
00:10:47,329 --> 00:10:50,329
Qual o seu endereço?
179
00:10:50,331 --> 00:10:53,367
- Uh ... - É, uh, 2678 Pear Blossom.
180
00:10:53,369 --> 00:10:55,836
Oh. Área de Nice.
181
00:10:55,838 --> 00:10:57,471
(Suavemente) Obrigado.
182
00:10:57,473 --> 00:10:59,405
Como cerca de 7:00?
183
00:10:59,407 --> 00:11:01,574
07:00 é perfeito.
184
00:11:01,576 --> 00:11:03,276
- Está perfeito. - Ótimo.
185
00:11:03,278 --> 00:11:05,515
- Obrigado, Debbie. - DEBBIE: Uh-huh.
186
00:11:06,749 --> 00:11:09,318
- Ok, eu vou vê-lo em seguida. - OK.
187
00:11:19,260 --> 00:11:21,596
Por favor, ligar o carro.
188
00:11:25,600 --> 00:11:27,333
MENINA: É isso ... É este o seu carro?
189
00:11:27,335 --> 00:11:30,570
Uh, não, não. É meu pai.
190
00:11:30,572 --> 00:11:32,372
Eu tenho que recuperá-lo até as 8:00 da noite.
191
00:11:32,374 --> 00:11:34,610
Ele tem que estar no trabalho às 9:00.
192
00:11:35,811 --> 00:11:38,578
- O que ela faz? - He's a Denver policeman.
193
00:11:38,580 --> 00:11:40,213
- Oh. - Pelo menos, esse é o seu trabalho noturno.
194
00:11:40,215 --> 00:11:42,748
Durante o dia, ele é um guarda de segurança.
195
00:11:42,750 --> 00:11:45,385
- Trabalhador. - Muito.
196
00:11:45,387 --> 00:11:47,890
Minha mãe também. Ela é um caixeiro no hospital.
197
00:11:49,391 --> 00:11:53,493
Eu sou, uh ... Eu vou levá-lo para o meu lugar favorito.
198
00:11:53,495 --> 00:11:55,130
OK.
199
00:11:57,867 --> 00:12:00,867
FREDDIE: Eu posso ver toda a minha vida,
200
00:12:00,869 --> 00:12:03,837
presente e futuro, da direita aqui.
201
00:12:03,839 --> 00:12:07,473
Veja. Há Wheat Ridge High campo, onde eu estou jogando.
202
00:12:07,475 --> 00:12:09,709
- Sim. - Há Boulder,
203
00:12:09,711 --> 00:12:11,745
Universidade do Colorado, onde eu poderia estar jogando
204
00:12:11,747 --> 00:12:14,314
se Notre Dame não oferece mim.
205
00:12:14,316 --> 00:12:18,352
E há Denver, os Broncos.
206
00:12:18,354 --> 00:12:21,823
Ou seja, se o Chicago Bears não me elaborar.
207
00:12:26,461 --> 00:12:29,664
Eu não sei muito sobre futebol.
208
00:12:36,739 --> 00:12:38,540
Você irá.
209
00:13:20,715 --> 00:13:24,617
- ♪♪ (tambores batendo em ritmo) - (aplausos multidão)
210
00:13:24,619 --> 00:13:26,852
Vamos, fazendeiros!
211
00:13:26,854 --> 00:13:28,622
Você pode fazê-lo!
212
00:13:28,624 --> 00:13:30,790
Vamos, Freddie!
213
00:13:30,792 --> 00:13:35,997
Quinze vezes em linha reta você salmonetes perderam a esta equipa.
214
00:13:37,332 --> 00:13:38,931
A maré vai virar esta noite.
215
00:13:38,933 --> 00:13:41,036
Este jogo.
216
00:13:42,338 --> 00:13:44,737
Agora, chegar lá e chutar seus traseiros!
217
00:13:44,739 --> 00:13:46,405
Jogadores: Sim, senhor!
218
00:13:46,407 --> 00:13:50,410
♪♪ (banda)
219
00:13:50,412 --> 00:13:52,114
Whoo!
220
00:14:00,788 --> 00:14:03,025
Nice hit, Freddie!
221
00:14:07,363 --> 00:14:09,429
(Gritando)
222
00:14:09,431 --> 00:14:11,430
Aí vamos nós.
223
00:14:11,432 --> 00:14:12,868
Conjunto! Cabana!
224
00:14:17,940 --> 00:14:19,673
Vá, Bobby!
225
00:14:19,675 --> 00:14:22,575
Vamos. Vamos! Vamos, Bobby!
226
00:14:22,577 --> 00:14:23,879
É isso aí.
227
00:14:27,916 --> 00:14:30,253
- (Apito) - Yeah!
228
00:14:34,657 --> 00:14:37,793
- Vamos lá, Freddie! - (Aplausos multidão)
229
00:14:53,975 --> 00:14:55,911
(Vaias)
230
00:14:59,415 --> 00:15:01,250
- (Apito) - (vaias)
231
00:15:08,791 --> 00:15:10,556
Esta é a sua equipe.
232
00:15:10,558 --> 00:15:12,492
Pegá-los prontos.
233
00:15:12,494 --> 00:15:15,661
Ofensa! Aconchegado!
234
00:15:15,663 --> 00:15:18,899
Tudo bem, pessoal. (Ofegante)
235
00:15:18,901 --> 00:15:21,834
Nós não vai perder este jogo.
236
00:15:21,836 --> 00:15:24,570
Esta raia termina agora.
237
00:15:24,572 --> 00:15:28,643
Temos 57 segundos para ir 82 jardas.
238
00:15:30,845 --> 00:15:33,347
Não é um problema.
239
00:15:33,349 --> 00:15:35,250
- Certo? - Certo.
240
00:15:36,618 --> 00:15:38,718
- Certo? - Certo!
241
00:15:38,720 --> 00:15:41,487
- Vamos sair e fazê-lo! - Sim!
242
00:15:41,489 --> 00:15:43,125
Vamos!
243
00:15:44,493 --> 00:15:47,663
- O que eu faço? - Basta dar a bola maldita para Freddie.
244
00:15:53,034 --> 00:15:57,005
Baixa! Conjunto! Cabana!
245
00:16:13,455 --> 00:16:14,654
Vamos, Fred!
246
00:16:14,656 --> 00:16:16,555
- Ir! Ir! - Freddie, vá!
247
00:16:16,557 --> 00:16:18,558
Ir! Ir!
248
00:16:18,560 --> 00:16:20,559
Corre! Freddie, corra!
249
00:16:20,561 --> 00:16:23,729
(Ofegante)
250
00:16:23,731 --> 00:16:25,698
(apito)
251
00:16:25,700 --> 00:16:27,800
Meu Deus! (Guincho)
252
00:16:27,802 --> 00:16:30,136
(aplauso)
253
00:16:30,138 --> 00:16:33,141
sim! Está tudo bem!
254
00:16:45,454 --> 00:16:48,121
- Muito bem, meu jovem. Jogo legal. - Muito obrigado. Obrigado.
255
00:16:48,123 --> 00:16:51,123
ninguém nunca viu o seu tamanho fazer tanto dano como você faz lá fora.
256
00:16:51,125 --> 00:16:53,859
Obrigado. Você faz um monte de danos a si mesmo. Gostaria de ter o seu tamanho.
257
00:16:53,861 --> 00:16:55,529
Você seria perigoso.
258
00:16:55,531 --> 00:16:57,030
Hey, você quer uma carona?
259
00:16:57,032 --> 00:16:58,867
Não.
260
00:17:00,635 --> 00:17:02,501
Seu pai está sempre lá assistindo.
261
00:17:02,503 --> 00:17:03,936
Toda prática, cada jogo.
262
00:17:03,938 --> 00:17:06,173
- Toda minha vida. - (risos)
263
00:17:06,175 --> 00:17:08,508
Jogou quando era mais jovem?
264
00:17:08,510 --> 00:17:12,212
Ele foi um incrível atleta ... o melhor em cada esporte que ele já tentou.
265
00:17:12,214 --> 00:17:14,614
Se ele não tivesse chegado em um acidente de carro e bati o joelho,
266
00:17:14,616 --> 00:17:17,986
ele teria sido um jogador da Major League Baseball, com certeza.
267
00:17:21,490 --> 00:17:22,955
Então, ele é como um daqueles pais
268
00:17:22,957 --> 00:17:25,361
vivendo seus sonhos fracassados através de você.
269
00:17:27,696 --> 00:17:32,566
Ele só quer me dar tudo o que tenho em tudo o que faço, o tempo todo.
270
00:17:32,568 --> 00:17:35,337
Escola, esportes. É tudo a mesma coisa para ele.
271
00:17:38,040 --> 00:17:41,774
Eu vi um monte de pais assim.
272
00:17:41,776 --> 00:17:44,711
O que importa para nós dois é para mim para obter uma bolsa de estudos.
273
00:17:44,713 --> 00:17:46,745
Nós não temos um monte de dinheiro para pagar os estudos.
274
00:17:46,747 --> 00:17:48,983
Eu tenho certeza que você vai começar a abundância de ofertas.
275
00:17:50,017 --> 00:17:51,920
Até agora, nada.
276
00:17:52,987 --> 00:17:54,957
Eu aposto que você não tem esse problema.
277
00:17:58,092 --> 00:18:00,594
Assim, muitos, eu não sei o que fazer com todos eles.
278
00:18:00,596 --> 00:18:02,331
Deve ser legal.
279
00:18:06,033 --> 00:18:08,734
Ei, você já ouviu falar de dois grandes running backs do Exército,
280
00:18:08,736 --> 00:18:10,904
Doc Blanchard e Glenn Davis?
281
00:18:10,906 --> 00:18:13,775
Eles foram chamados Mr. Inside and Mr. exterior.
282
00:18:15,010 --> 00:18:16,876
Somos nós.
283
00:18:16,878 --> 00:18:18,747
(risos)
284
00:18:23,185 --> 00:18:26,155
- Parece bom, Sr. exterior. - Ok, Mr. Inside.
285
00:18:28,857 --> 00:18:30,893
Ei, mais uma coisa.
286
00:18:32,694 --> 00:18:36,262
Lakewood costumava ser a equipe número um no estado.
287
00:18:36,264 --> 00:18:39,501
Você sabe que nós não vamos perder um jogo do resto do ano.
288
00:18:42,870 --> 00:18:44,840
Parece bom.
289
00:18:50,012 --> 00:18:52,846
Eu aprecio você tomar o meu apelo, o treinador Crowder.
290
00:18:52,848 --> 00:18:55,451
Só queria ter certeza de que você recebeu minhas cartas.
291
00:18:56,984 --> 00:18:59,388
Bem, vou dizer-lhe que você disse isso, senhor. Obrigado.
292
00:19:01,657 --> 00:19:03,825
- (Risos) - Diga-lhe que ele também é um estudante 4.0.
293
00:19:06,093 --> 00:19:09,762
Bem, 165, com espaço para colocar mais.
294
00:19:09,764 --> 00:19:11,900
Bem, eu lhe garanto, senhor ...
295
00:19:14,168 --> 00:19:16,237
Ele pesa mais de 145 libras.
296
00:19:19,741 --> 00:19:21,342
A faculdade júnior?
297
00:19:22,843 --> 00:19:24,579
Bem, obrigado de qualquer maneira.
298
00:19:29,917 --> 00:19:31,684
- Quem é o próximo? - A força aérea.
299
00:19:31,686 --> 00:19:34,620
- Eles recrutam jogadores menores. - Eu tenho que estudar.
300
00:19:34,622 --> 00:19:36,457
(Suspiros)
301
00:20:00,282 --> 00:20:02,251
(Suspiros)
302
00:20:07,856 --> 00:20:12,294
(Porta se abre, fecha)
303
00:20:14,228 --> 00:20:16,695
Você queria me ver, treinador?
304
00:20:16,697 --> 00:20:20,000
A Universidade do Texas.
305
00:20:20,002 --> 00:20:22,034
O que tem isso?
306
00:20:22,036 --> 00:20:24,104
Mike Campbell, o seu coordenador defensivo,
307
00:20:24,106 --> 00:20:27,072
é alguém que confia minha palavra.
308
00:20:27,074 --> 00:20:29,709
E ele pensa um pouco diferente do que a maioria dos treinadores.
309
00:20:29,711 --> 00:20:32,111
Universidade do Texas?
310
00:20:32,113 --> 00:20:33,879
Eu?
311
00:20:33,881 --> 00:20:35,617
Não há garantias, é claro.
312
00:20:36,885 --> 00:20:38,751
Bem, eles mostraram algum interesse?
313
00:20:38,753 --> 00:20:41,120
Bem, eles vieram ontem para recrutar Bobby.
314
00:20:41,122 --> 00:20:43,723
Oh, bem, é por isso.
315
00:20:43,725 --> 00:20:45,424
Segure-se agora.
316
00:20:45,426 --> 00:20:49,261
Fiz Iron Mike assistir a um vale temporada de filme.
317
00:20:49,263 --> 00:20:52,031
Você tem sua atenção.
318
00:20:52,033 --> 00:20:54,934
OK. O que eu faço agora?
319
00:20:54,936 --> 00:20:57,169
Bem, eles querem que você e Bobby voar para Austin neste fim de semana
320
00:20:57,171 --> 00:20:58,973
para atender treinador Real.
321
00:21:01,376 --> 00:21:04,411
Você precisa sentar, filho?
322
00:21:04,413 --> 00:21:06,713
Não, eu tenho que ir. Eu tenho que dizer ao meu pai.
323
00:21:06,715 --> 00:21:08,348
Agora, espere.
324
00:21:08,350 --> 00:21:10,383
Eu teria cuidado sobre a obtenção de esperanças.
325
00:21:10,385 --> 00:21:14,788
Reúnem-se com um monte de crianças sem fazer-lhes uma oferta.
326
00:21:14,790 --> 00:21:16,755
Certo.
327
00:21:16,757 --> 00:21:19,224
Significa muito que quer me ver.
328
00:21:19,226 --> 00:21:21,130
Obrigado, treinador.
329
00:21:22,830 --> 00:21:25,100
Universidade do Texas.
330
00:21:43,284 --> 00:21:45,417
Não parece real.
331
00:21:45,419 --> 00:21:49,121
Sido um monte de grande futebol jogado aqui ao longo dos anos.
332
00:21:49,123 --> 00:21:52,058
Nunca pensei que veria esse lugar.
333
00:21:52,060 --> 00:21:56,162
Se eu tiver alguma coisa a ver com isso, você estará jogando aqui.
334
00:21:56,164 --> 00:21:58,498
Mas não depende de mim.
335
00:21:58,500 --> 00:22:01,236
- Está pronto para ir encontrá-lo? - Sim senhor.
336
00:22:02,904 --> 00:22:04,540
Tudo certo.
337
00:22:10,911 --> 00:22:14,115
(Tique-taque do relógio)
338
00:22:30,465 --> 00:22:32,568
Freddie Steinmark.
339
00:22:35,035 --> 00:22:36,771
Sim, treinador, sou eu.
340
00:22:39,006 --> 00:22:41,543
Assistiu filme sobre você de novo esta manhã.
341
00:22:42,977 --> 00:22:45,747
Você corre como você tem uma escola de peixinhos em suas calças.
342
00:22:46,814 --> 00:22:48,449
Obrigado.
343
00:22:50,151 --> 00:22:53,453
Gosto da maneira como você atacar.
344
00:22:53,455 --> 00:22:56,222
Eu tento ensinar meus filhos a conduzir através do portador da bola,
345
00:22:56,224 --> 00:22:57,924
não só deitá-lo no chão.
346
00:22:57,926 --> 00:22:59,628
Parece que só vem natural para você.
347
00:23:03,031 --> 00:23:05,167
Estou pensando em ...
348
00:23:06,234 --> 00:23:10,869
-lo jogar alguma segurança e talvez voltar punts.
349
00:23:10,871 --> 00:23:13,441
Como é esse som para você?
350
00:23:18,980 --> 00:23:22,248
Talvez você precisa de algum tempo para decidir.
351
00:23:22,250 --> 00:23:25,354
Hum ... Não. Não, senhor.
352
00:23:27,088 --> 00:23:29,521
O que é isso, filho?
353
00:23:29,523 --> 00:23:34,027
Bem, cada outro treinador apenas pensei que eu era muito pequeno para jogar.
354
00:23:34,029 --> 00:23:37,030
Muito pequeno. (Zomba)
355
00:23:37,032 --> 00:23:39,398
Bem, eu estou 5'10 ".
356
00:23:39,400 --> 00:23:41,901
Eu era um jogador de futebol americano universitário bem.
357
00:23:41,903 --> 00:23:44,303
OK?
358
00:23:44,305 --> 00:23:46,606
Ele quarterbacked da Universidade de Oklahoma
359
00:23:46,608 --> 00:23:49,341
para uma temporada invicto em 1949.
360
00:23:49,343 --> 00:23:51,444
Mike.
361
00:23:51,446 --> 00:23:54,246
Você quer me jogar aqui para você?
362
00:23:54,248 --> 00:23:57,450
Filho, eu estou oferecendo-lhe uma bolsa de estudos
363
00:23:57,452 --> 00:24:00,453
para estudar na Universidade do Texas e jogar futebol.
364
00:24:00,455 --> 00:24:03,324
Como posso ser mais claro?
365
00:24:08,362 --> 00:24:10,996
Você não vai se arrepender de me dar a chance, senhor.
366
00:24:10,998 --> 00:24:14,334
Tornando-se um Longhorn e parte desta equipa de futebol é um sonho tornado realidade.
367
00:24:14,336 --> 00:24:16,001
Dá-me a minha mão para trás agora, filho.
368
00:24:16,003 --> 00:24:17,639
Desculpa.
369
00:24:20,140 --> 00:24:22,111
Como por você...
370
00:24:25,347 --> 00:24:28,650
Bem, eu acho que você meninos Colorado pode ser companheiros de quarto.
371
00:24:30,051 --> 00:24:31,517
- Sim senhor. - (risos)
372
00:24:31,519 --> 00:24:33,386
- Obrigado. - Tudo certo.
373
00:24:33,388 --> 00:24:35,120
Isso é tudo por hoje, rapazes.
374
00:24:35,122 --> 00:24:38,023
Nós vamos ser vê-lo de volta aqui em dois meses. Tudo certo?
375
00:24:38,025 --> 00:24:40,326
Obrigado, senhor. Obrigado. Sir, o treinador, muito obrigado.
376
00:24:40,328 --> 00:24:42,095
Obrigado. Obrigado.
377
00:24:42,097 --> 00:24:44,263
- (Porta abre) - (risadas) Espere por ele.
378
00:24:44,265 --> 00:24:45,900
(Porta se fecha)
379
00:24:47,167 --> 00:24:49,068
(Freddie, Bobby convulsa)
380
00:24:49,070 --> 00:24:51,340
- Nunca envelhece. - (risos)
381
00:24:57,611 --> 00:24:59,547
Obrigado pela carona.
382
00:25:09,390 --> 00:25:11,424
Por que você não ligou?
383
00:25:11,426 --> 00:25:14,059
Eu meio que queria dizer-lhe pessoalmente.
384
00:25:14,061 --> 00:25:16,561
Então o que aconteceu?
385
00:25:16,563 --> 00:25:19,132
Eu não posso acreditar que o lugar.
386
00:25:19,134 --> 00:25:21,401
Tudo é maior e melhor no Texas.
387
00:25:21,403 --> 00:25:24,337
E isso significa?
388
00:25:24,339 --> 00:25:26,808
Treinador real, ele, uh ...
389
00:25:29,040 --> 00:25:31,447
ele me ofereceu uma bolsa integral.
390
00:25:35,388 --> 00:25:37,680
O que?
391
00:25:49,631 --> 00:25:51,663
Estou tão feliz por você, filho.
392
00:25:51,668 --> 00:25:54,503
Você trabalhou tão duro para isso.
393
00:25:55,608 --> 00:25:57,901
orações respondidas.
394
00:25:59,109 --> 00:26:00,743
Sim.
395
00:26:02,016 --> 00:26:04,479
orações respondidas.
396
00:26:04,475 --> 00:26:06,541
FREDDIE: Então agora eu tenho que olhar para tudo
397
00:26:06,548 --> 00:26:08,280
de uma forma totalmente diferente.
398
00:26:08,282 --> 00:26:11,416
Lá, Wheat Ridge é o lugar onde eu costumava jogar.
399
00:26:11,418 --> 00:26:13,118
Universidade de Colorado.
400
00:26:13,120 --> 00:26:15,488
Não, obrigado. Você teve sua chance.
401
00:26:15,490 --> 00:26:17,255
Não.
402
00:26:17,257 --> 00:26:19,424
E Notre Dame teve sua chance também.
403
00:26:19,426 --> 00:26:21,694
Sabe, eu queria ir para lá toda a minha vida.
404
00:26:21,696 --> 00:26:23,497
Até agora.
405
00:26:25,265 --> 00:26:27,433
Meu sonho é jogar-los algum dia
406
00:26:27,435 --> 00:26:30,238
e mostrar-lhes o que um terrível erro que cometeram.
407
00:26:31,505 --> 00:26:33,740
Você sabe o que? Esqueça os Broncos.
408
00:26:33,742 --> 00:26:36,675
Eu vou com a minha primeira escolha agora ... Chicago Bears.
409
00:26:36,677 --> 00:26:38,344
Treinador Real acreditar em mim
410
00:26:38,346 --> 00:26:42,251
me faz pensar que tudo é possível.
411
00:26:44,252 --> 00:26:45,987
Tenho uma surpresa para você.
412
00:26:48,523 --> 00:26:50,690
- Uh-oh. - Ah não. É uma boa surpresa.
413
00:26:50,692 --> 00:26:52,457
Oh?
414
00:26:52,459 --> 00:26:55,627
Na verdade, é um ... é um grande.
415
00:26:55,629 --> 00:26:57,565
Está muito escuro.
416
00:26:59,067 --> 00:27:00,700
É uma carta de aceitação.
417
00:27:00,702 --> 00:27:03,301
De Texas.
418
00:27:03,303 --> 00:27:06,405
O que? Como isso aconteceu?
419
00:27:06,407 --> 00:27:08,407
I se inscreveu e foi aceito.
420
00:27:08,409 --> 00:27:10,376
Bem, e sobre seus planos para ir para CU?
421
00:27:10,378 --> 00:27:13,512
Não. Você e eu somos parte de um plano maior.
422
00:27:13,514 --> 00:27:16,382
Bem, vós ... Eu sei. Mas eu não sabia que você ia ...
423
00:27:16,384 --> 00:27:19,152
Não, o espanhol é o meu major. Eles têm o maior departamento do país.
424
00:27:19,154 --> 00:27:21,186
Eu pensei que seus pais disseram que não havia nenhuma maneira que eles nunca iria deixá-lo ...
425
00:27:21,188 --> 00:27:25,559
- Estou muito persuasivo. (risos) - Sim, você é.
426
00:27:28,796 --> 00:27:31,396
- Você está indo. - Nós vamos ter o melhor tempo em Austin.
427
00:27:31,398 --> 00:27:33,465
- Eu não posso esperar para começar. - Sim?
428
00:27:33,467 --> 00:27:35,667
- Texas! - Sim!
429
00:27:35,669 --> 00:27:37,505
Whoo!
430
00:27:45,780 --> 00:27:47,716
Cavalheiros.
431
00:27:49,818 --> 00:27:51,653
Impressiona-me.
432
00:27:54,589 --> 00:27:56,388
- (Apito) - MAN: Drop it!
433
00:27:56,390 --> 00:27:58,156
Acima! (apito)
434
00:27:58,158 --> 00:28:00,259
Vamos. Mover os pés. Você pode fazer melhor que isso.
435
00:28:00,261 --> 00:28:02,395
Vamos! Aparecer!
436
00:28:02,397 --> 00:28:04,730
Espero que o treinador está certo sobre você.
437
00:28:04,732 --> 00:28:06,331
- Sim senhor. - (Apito)
438
00:28:06,333 --> 00:28:08,134
(Jogadores grunhir)
439
00:28:08,136 --> 00:28:10,336
Melhor manter-se com seu amigo Colorado, Mitchell.
440
00:28:10,338 --> 00:28:12,238
- Ele está aqui por causa de você. - (Apito)
441
00:28:12,240 --> 00:28:13,839
(grunhidos)
442
00:28:13,841 --> 00:28:16,644
Vamos! Mover os pés agora!
443
00:28:24,718 --> 00:28:27,419
CAMPBELL: Vamos lá, Mitchell! Saia dogging it!
444
00:28:27,421 --> 00:28:30,624
Agradável agitação, Bobby. Você está indo muito bem, amigo.
445
00:28:32,392 --> 00:28:34,159
- (Apito) - Steinmark, você está acima!
446
00:28:34,161 --> 00:28:37,195
Vamos! Vamos! Vamos ver alguns hittin '!
447
00:28:37,197 --> 00:28:40,867
- Vamos agora! - Definir! Cabana!
448
00:28:40,869 --> 00:28:43,438
(Jogadores elogio)
449
00:28:46,840 --> 00:28:48,473
CAMPBELL: Quem é o próximo? Reynolds, ir.
450
00:28:48,475 --> 00:28:50,678
Pop agradável para um menino Colorado.
451
00:28:56,417 --> 00:28:57,953
Conjunto! Cabana!
452
00:29:04,759 --> 00:29:06,762
Lá vai você, Freddie. Boa batida.
453
00:29:10,465 --> 00:29:11,800
Ohh!
454
00:29:21,876 --> 00:29:23,542
- (Bater) - (porta abre)
455
00:29:23,544 --> 00:29:26,779
Ei. Quer um hambúrguer?
456
00:29:26,781 --> 00:29:28,650
Não.
457
00:29:29,716 --> 00:29:31,550
Qual é o problema?
458
00:29:31,552 --> 00:29:34,953
Meu irmão Mark entrou para o exército.
459
00:29:34,955 --> 00:29:36,757
(Punho atinge cama)
460
00:29:39,260 --> 00:29:40,896
Por que você está tão chateado?
461
00:29:42,362 --> 00:29:44,829
Você já ouviu falar de um pequeno lugar chamado Vietnã?
462
00:29:44,831 --> 00:29:48,669
Sim, mas nem toda a gente que se junta ao exército é enviado para lá.
463
00:29:49,971 --> 00:29:53,707
Ele está treinando para ser um piloto de helicóptero.
464
00:29:59,313 --> 00:30:01,480
Vou pegar uma cerveja na reitoria. Você quer vir?
465
00:30:01,482 --> 00:30:04,216
- Uma cerveja na reitoria? - Sim.
466
00:30:04,218 --> 00:30:06,418
Alguns sacerdote chamado Pai Bomar
467
00:30:06,420 --> 00:30:10,990
convida os jogadores de futebol mais para fugir, relaxar, tomar algumas cervejas.
468
00:30:10,992 --> 00:30:12,892
Um padre?
469
00:30:12,894 --> 00:30:14,894
(Zomba)
470
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
Sim, altar menino, um padre.
471
00:30:20,467 --> 00:30:22,236
(Porta se fecha)
472
00:30:24,606 --> 00:30:26,672
Eles usam os calouros como bucha de canhão.
473
00:30:26,674 --> 00:30:28,406
Uma vez que não são elegíveis até o segundo ano,
474
00:30:28,408 --> 00:30:30,643
eles não se importam o quanto o time do colégio nos libras.
475
00:30:30,645 --> 00:30:32,444
Estou preocupado com você se machucar.
476
00:30:32,446 --> 00:30:35,683
Eu? Eu sou invencível. Nunca foi ferido na minha vida.
477
00:30:39,353 --> 00:30:42,387
Meus companheiros de quarto me dizer que os jogadores de futebol são os alvos
478
00:30:42,389 --> 00:30:44,956
para cada menina neste campus.
479
00:30:44,958 --> 00:30:47,626
Você não pode estar preocupado comigo.
480
00:30:47,628 --> 00:30:49,462
Bem, você foi tratado especial na escola.
481
00:30:49,464 --> 00:30:52,897
E se você acabar por ser uma estrela na equipe, que eu sei que você vai,
482
00:30:52,899 --> 00:30:55,169
eles vão tratá-lo como um deus.
483
00:30:57,304 --> 00:31:00,873
♪ Oh, eu não consigo me ver amando ninguém além de você ♪
484
00:31:00,875 --> 00:31:02,808
- Pare. Pare. Isso é demais. - ♪ Por toda a minha ... ♪
485
00:31:02,810 --> 00:31:05,677
- ♪♪ (canto abafado) - (guincho)
486
00:31:05,679 --> 00:31:07,680
Freddie!
487
00:31:07,682 --> 00:31:10,649
Eles me mudaram para um aula de espanhol mais avançado.
488
00:31:10,651 --> 00:31:12,350
Parabéns.
489
00:31:12,352 --> 00:31:15,488
Meu professor ... muito boa aparência.
490
00:31:15,490 --> 00:31:17,290
- Sério? - Sim.
491
00:31:17,292 --> 00:31:18,758
- Com ciumes? - Ei, capitão.
492
00:31:18,760 --> 00:31:20,492
Bom te ver.
493
00:31:20,494 --> 00:31:22,360
- Eu conheço você? - Freddie Steinmark.
494
00:31:22,362 --> 00:31:24,164
Eu sou um calouro. Eu estou na equipe.
495
00:31:25,332 --> 00:31:28,401
Bem-vindo a bordo, filhote de cachorro novo.
496
00:31:28,403 --> 00:31:31,971
É Bill Bradley, um dos melhores quarterbacks no país.
497
00:31:31,973 --> 00:31:35,441
Ele vai nos levar a um campeonato nacional.
498
00:31:35,443 --> 00:31:38,444
(risos) "filhote Young"?
499
00:31:38,446 --> 00:31:40,846
Bem, upperclassmen normalmente não mesmo falar com calouros
500
00:31:40,848 --> 00:31:42,647
till prática Primavera do próximo ano.
501
00:31:42,649 --> 00:31:44,817
Ah, então ele honrou você?
502
00:31:44,819 --> 00:31:47,688
- Sim, eu acho que ele fez. - (Ri)
503
00:31:49,057 --> 00:31:51,626
Deixe-me colocar isso tão claro quanto eu puder.
504
00:31:52,894 --> 00:31:55,594
Um registro de 6 e 4
505
00:31:55,596 --> 00:31:58,667
é inaceitável para Texas futebol.
506
00:31:59,766 --> 00:32:02,734
Este ano as coisas vão ser um pouco diferente ...
507
00:32:02,736 --> 00:32:04,970
não, muito diferente ...
508
00:32:04,972 --> 00:32:07,842
do que qualquer coisa que já fizemos aqui antes.
509
00:32:09,476 --> 00:32:13,479
Senhores, o futebol não construir o caráter.
510
00:32:13,481 --> 00:32:15,917
Ele elimina os fracos.
511
00:32:17,017 --> 00:32:19,186
Estamos prestes a eliminar os mais fracos.
512
00:32:20,788 --> 00:32:24,522
CAMPBELL: Vamos lá, vamos lá, vamos lá! Vamos, rapazes! Get 'em up!
513
00:32:24,524 --> 00:32:26,524
ROYAL: Temos 200 jogadores i>
514
00:32:26,526 --> 00:32:28,461
disputando uma vaga em uma lista de 100 homem. I>
515
00:32:28,463 --> 00:32:29,928
CAMPBELL: Come on!
516
00:32:29,930 --> 00:32:31,731
Tire esse rabo para baixo, Mitchell!
517
00:32:31,733 --> 00:32:35,033
Isso significa que até o final deste de duas semanas sessão de treinos da primavera, i>
518
00:32:35,035 --> 00:32:39,105
100 de vocês vão sair, se machucar, i>
519
00:32:39,107 --> 00:32:40,940
ou vamos chutar o seu traseiro fora daqui
520
00:32:40,942 --> 00:32:42,808
por não ser bom o suficiente ou não trabalhando duro o suficiente.
521
00:32:42,810 --> 00:32:45,377
Tudo certo!
522
00:32:45,379 --> 00:32:48,047
Mais rápido! Duplo! em dobro! Vamos! em dobro!
523
00:32:48,049 --> 00:32:50,549
Estamos vai ficar aqui o dia todo.
524
00:32:50,551 --> 00:32:53,719
Ninguém está garantido um lugar ou uma posição de partida.
525
00:32:53,721 --> 00:32:56,390
Cada semana você vai ser avaliado. I>
526
00:32:57,859 --> 00:32:59,657
Vamos, Steinmark! Levante-se lá!
527
00:32:59,659 --> 00:33:01,092
Vamos, senhoras! Vamos! Vamos!
528
00:33:01,094 --> 00:33:02,861
Alguns de vocês que jogou esta semana
529
00:33:02,863 --> 00:33:04,896
não estará no mesmo lugar semana seguinte.
530
00:33:04,898 --> 00:33:07,802
Mover! Mover! Mais rápido! Vamos! Mais rápido!
531
00:33:09,870 --> 00:33:14,106
Na primavera passada, nós não usar almofadas até a segunda semana i>
532
00:33:14,108 --> 00:33:18,511
ou entrar em quebra-nozes ou abridores de olho até 10 dias em. I>
533
00:33:18,513 --> 00:33:20,178
Nesta primavera vamos começar agora.
534
00:33:20,180 --> 00:33:22,316
- (Apito) - Vai, vai, vai, vai, vai!
535
00:33:24,519 --> 00:33:26,688
CAMPBELL: Vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá!
536
00:33:35,562 --> 00:33:38,033
(apito)
537
00:33:39,132 --> 00:33:40,934
Hora feliz.
538
00:33:45,872 --> 00:33:48,139
Eu não acho que eu estou empurrando esses garotos bastante difícil.
539
00:33:48,141 --> 00:33:49,841
(Zomba)
540
00:33:49,843 --> 00:33:51,543
(apito)
541
00:33:51,545 --> 00:33:54,680
Você correu 30 esta semana sozinho.
542
00:33:54,682 --> 00:33:56,781
Aquele garoto Steinmark ...
543
00:33:56,783 --> 00:33:58,850
Eu não posso fazê-lo suor.
544
00:33:58,852 --> 00:34:01,753
Quanto mais eu empurrá-lo, mais ele atende a chamada.
545
00:34:01,755 --> 00:34:04,223
Eu não sei o que eles estão colocando na água lá em cima, no Colorado,
546
00:34:04,225 --> 00:34:07,062
mas com certeza poderia usar alguns dos que aqui em baixo.
547
00:34:08,228 --> 00:34:11,163
Certo, Frank, vamos fazer isso.
548
00:34:11,165 --> 00:34:12,998
MAN: ♪ Oh, coisa doce ♪ i>
549
00:34:13,000 --> 00:34:14,567
♪ Venha e dance comigo ♪ i>
550
00:34:14,569 --> 00:34:16,469
FREDDIE: Tudo bem, vamos ver o que você tem.
551
00:34:16,471 --> 00:34:18,804
Sim, está certo. Clarear seus pés. Sim, eu estou pronto.
552
00:34:18,806 --> 00:34:21,974
Oh! passe de Wheeler, interceptado por Steinmark.
553
00:34:21,976 --> 00:34:23,775
- (Guinchos) - Ele vai levá-lo de volta todo o caminho.
554
00:34:23,777 --> 00:34:26,177
Oh! É um monstro atacar!
555
00:34:26,179 --> 00:34:27,846
Wheeler leva Steinmark para baixo!
556
00:34:27,848 --> 00:34:30,148
A poupança de última hora lidar!
557
00:34:30,150 --> 00:34:32,485
- (Grita) - Stop. Pare.
558
00:34:32,487 --> 00:34:34,322
Steinmark é baixo.
559
00:34:39,527 --> 00:34:41,494
Este verão passou muito rápido.
560
00:34:41,496 --> 00:34:44,128
Milímetros. Não rápido o suficiente.
561
00:34:44,130 --> 00:34:46,232
Eu não posso esperar para começar a prática
562
00:34:46,234 --> 00:34:49,134
e jogar para real.
563
00:34:49,136 --> 00:34:51,904
Você não tem nada mas o futebol em sua mente.
564
00:34:51,906 --> 00:34:53,672
Isso não é verdade.
565
00:34:53,674 --> 00:34:55,977
- Milímetros. - Não é.
566
00:34:58,045 --> 00:35:01,779
Senhores, nós vamos implementar um novo conjunto ofensiva.
567
00:35:01,781 --> 00:35:03,715
É chamado de "a opção tripla."
568
00:35:03,717 --> 00:35:07,253
Agora, isso significa que estamos basicamente vai ser uma equipe de corrida.
569
00:35:07,255 --> 00:35:09,087
E eu garanto que você
570
00:35:09,089 --> 00:35:14,194
ninguém jogamos este ano vai já vi esse delito.
571
00:35:15,663 --> 00:35:20,032
Agora, quarterbacks ... Bradley, Norwood, Street, Phillips ...
572
00:35:20,034 --> 00:35:21,933
como você ler a defesa
573
00:35:21,935 --> 00:35:25,103
e tomar decisões instantâneas
574
00:35:25,105 --> 00:35:27,639
irá determinar se este sistema funciona ou não.
575
00:35:27,641 --> 00:35:30,576
Então, vamos tentar todos vocês.
576
00:35:30,578 --> 00:35:32,177
E quem melhor pode lidar com o desafio
577
00:35:32,179 --> 00:35:33,779
corre o show.
578
00:35:33,781 --> 00:35:35,450
OK?
579
00:35:37,118 --> 00:35:40,085
Tudo bem, vamos dar aos nossos zagueiros três.
580
00:35:40,087 --> 00:35:42,256
- Vamos ao trabalho! - Vamos fazer isso! Vamos!
581
00:35:45,759 --> 00:35:48,162
Baixa! Conjunto! Cabana!
582
00:35:50,697 --> 00:35:53,898
- (Apito) - Bill. Onde você vai?
583
00:35:53,900 --> 00:35:56,371
Baixa! Conjunto! Cabana!
584
00:35:59,172 --> 00:36:00,974
(apito)
585
00:36:02,576 --> 00:36:04,108
jogar de forma inteligente, James.
586
00:36:04,110 --> 00:36:05,412
Conjunto! Cabana!
587
00:36:10,183 --> 00:36:12,116
O homem, que garoto tem um braço.
588
00:36:12,118 --> 00:36:15,587
Sim, ele é um pouco lento na leitura, mas ele pode jogar.
589
00:36:15,589 --> 00:36:17,157
Conjunto! Cabana!
590
00:36:20,860 --> 00:36:24,797
Ou estamos indo ir 10 e 0 ou 0 e 10.
591
00:36:24,799 --> 00:36:27,468
Nós certeza que Parreira não vai fazer 6 e 4.
592
00:36:28,603 --> 00:36:31,872
♪♪ (zumbido)
593
00:36:35,810 --> 00:36:38,210
- Rápido Freddie. - Ooh!
594
00:36:38,212 --> 00:36:39,647
Hey, Slick.
595
00:36:41,315 --> 00:36:43,849
Rapaz, você mostrou a eles como se faz lá fora, pouco Dink.
596
00:36:43,851 --> 00:36:46,951
Pouco dink? (risos)
597
00:36:46,953 --> 00:36:49,320
Ei, você e eu precisamos ficar juntos.
598
00:36:49,322 --> 00:36:51,657
Você liderar a defesa. Vou levar a ofensa.
599
00:36:51,659 --> 00:36:53,891
Eu sou um longo caminho desde que leva ninguém.
600
00:36:53,893 --> 00:36:58,998
Hey, bubba, eu sei que um jogador quando vejo um, certo?
601
00:36:59,000 --> 00:37:02,201
Dê-nos um par de anos, você e eu vamos estar executando o show.
602
00:37:02,203 --> 00:37:05,170
Eu não vou estar a correr o show.
603
00:37:05,172 --> 00:37:07,405
E você tem o número um quarterback na nação na frente de você.
604
00:37:07,407 --> 00:37:09,276
Ooh.
605
00:37:11,344 --> 00:37:13,914
Apenas uma questão de tempo, Fast Freddie.
606
00:37:29,330 --> 00:37:31,730
Ei, Bobby! Ei.
607
00:37:31,732 --> 00:37:33,568
Ei, qual é o problema?
608
00:37:35,069 --> 00:37:37,136
Eles estão me mudando para linha ofensiva.
609
00:37:37,138 --> 00:37:39,340
Acho que eles estão tentando me fazer parar.
610
00:37:42,143 --> 00:37:44,275
Eu não quero suas besteiras Pollyanna agora.
611
00:37:44,277 --> 00:37:46,110
OK.
612
00:37:46,112 --> 00:37:47,913
Você não vai sair.
613
00:37:47,915 --> 00:37:51,352
- Por que é que? - Porque você prometeu seu irmão que não.
614
00:37:57,424 --> 00:37:59,190
CAMPBELL: Steinmark!
615
00:37:59,192 --> 00:38:02,061
Treinador Real quer vê-lo em seu escritório.
616
00:38:02,063 --> 00:38:03,698
Sim senhor.
617
00:38:06,866 --> 00:38:08,502
(Bater)
618
00:38:11,906 --> 00:38:14,440
Venha, Freddie.
619
00:38:14,442 --> 00:38:16,708
(Rabiscos)
620
00:38:16,710 --> 00:38:18,579
Sentar-se.
621
00:38:25,453 --> 00:38:30,154
Não temos uma volta defensiva, incluindo um veterano,
622
00:38:30,156 --> 00:38:33,157
que entende a sua posição, assim como você faz.
623
00:38:33,159 --> 00:38:35,094
Inferno, é como se você tem um segundo sentido
624
00:38:35,096 --> 00:38:37,962
de onde a bola maldita vai antes mesmo de chegar lá.
625
00:38:37,964 --> 00:38:40,398
Eu acho que você pode ser o garoto mais difíceis que temos na equipe.
626
00:38:40,400 --> 00:38:42,369
Obrigado, senhor.
627
00:38:47,007 --> 00:38:49,043
Nós estamos movendo-lo.
628
00:38:50,177 --> 00:38:53,045
A partir de segurança.
629
00:38:53,047 --> 00:38:57,282
Você vai ser o primeiro arranque do segundo ano que eu tive desde Tommy Nobis.
630
00:38:57,284 --> 00:39:00,355
E ele era o maior jogador que já treinou.
631
00:39:01,422 --> 00:39:03,889
- Sinto-me honrado, senhor. - Tudo certo.
632
00:39:03,891 --> 00:39:07,759
Agora, há muito em você, filho.
633
00:39:07,761 --> 00:39:10,362
Nós não estaríamos fazendo este movimento, a menos que sabia que poderia lidar com isso.
634
00:39:10,364 --> 00:39:13,331
- Sim eu posso. Eu definitivamente posso. - Boa.
635
00:39:13,333 --> 00:39:17,503
Porque esta estação que vai ser Texas futebol smashmouth.
636
00:39:17,505 --> 00:39:19,474
Offense e i> defesa.
637
00:39:23,978 --> 00:39:26,214
- Mal posso esperar. - Fico feliz em ouvir isso.
638
00:39:28,181 --> 00:39:31,183
(Aplausos multidão)
639
00:39:31,185 --> 00:39:34,552
Locutor: Depois de um primeiro concurso muito decepcionante com Houston,
640
00:39:34,554 --> 00:39:37,889
vamos ver se os Longhorns e sua newfangled ofensa opção tripla
641
00:39:37,891 --> 00:39:39,824
pode entrar na pista aqui em Tech.
642
00:39:39,826 --> 00:39:42,194
Essa foi a aposta mais audaciosa que não deu certo.
643
00:39:42,196 --> 00:39:45,396
Nenhuma pergunta. Treinador Royal está na berlinda.
644
00:39:45,398 --> 00:39:47,965
O fato é que os fãs estão inquietos.
645
00:39:47,967 --> 00:39:49,433
Se não ganhar este jogo de hoje,
646
00:39:49,435 --> 00:39:51,705
você pode apenas sobre escrever este entressafra.
647
00:39:55,509 --> 00:39:57,445
Conjunto! Cabana!
648
00:40:00,114 --> 00:40:03,618
Bill Bradley está realmente lutando com esta ofensa.
649
00:40:08,489 --> 00:40:11,191
E ainda um outro volume de negócios.
650
00:40:14,395 --> 00:40:16,731
TREINADOR: 86, cobrir o apartamento!
651
00:40:21,902 --> 00:40:24,436
- Um, dois ... - (rachaduras)
652
00:40:24,438 --> 00:40:27,108
(Vibração)
653
00:40:32,145 --> 00:40:33,814
ROYAL: Tome um joelho.
654
00:40:34,882 --> 00:40:36,447
(Vibração pára)
655
00:40:36,449 --> 00:40:38,251
FRANK: Ouça-se.
656
00:40:40,286 --> 00:40:43,557
Você está me envergonhando, a comissão técnica,
657
00:40:45,058 --> 00:40:48,527
sua família, da Universidade do Texas, seus fãs.
658
00:40:48,529 --> 00:40:50,564
Mas a maioria...
659
00:40:52,065 --> 00:40:53,867
você está envergonhando a si mesmos.
660
00:40:57,071 --> 00:41:00,404
Onde em boa terra de Deus é o seu orgulho, senhores?
661
00:41:00,406 --> 00:41:02,907
É assim que você quer que as pessoas se lembrem de você?
662
00:41:02,909 --> 00:41:04,711
Medíocre?
663
00:41:07,380 --> 00:41:11,116
Há um inferno de uma briga acontecendo lá fora.
664
00:41:11,118 --> 00:41:13,121
Devemos entrar nele.
665
00:41:18,157 --> 00:41:19,590
CAMPBELL: Vamos!
666
00:41:19,592 --> 00:41:21,561
- Sim! - Vamos!
667
00:41:23,429 --> 00:41:27,135
Baixa! Conjunto! Cabana!
668
00:41:30,337 --> 00:41:33,237
- Droga! - Apresentador # 1: Mais do mesmo aqui na segunda metade, Phil.
669
00:41:33,239 --> 00:41:36,507
Eu não sei o que o treinador Real estava pensando com esta ofensa.
670
00:41:36,509 --> 00:41:39,279
PHIL: É um pouco de um acidente de trem, Joe.
671
00:41:47,955 --> 00:41:49,587
Onde está o Street?
672
00:41:49,589 --> 00:41:51,556
Rua!
673
00:41:51,558 --> 00:41:53,794
- 16! - CAMPBELL: Street!
674
00:41:57,331 --> 00:41:59,264
- Sim senhor? - Obter o seu capacete.
675
00:41:59,266 --> 00:42:02,134
- Certo. - CAMPBELL: Defesa, prepare-se!
676
00:42:02,136 --> 00:42:04,101
Entre lá.
677
00:42:04,103 --> 00:42:06,306
Sim senhor.
678
00:42:07,440 --> 00:42:09,574
Inferno, ele não pode fazer muito pior.
679
00:42:09,576 --> 00:42:13,045
O que é isso? Temos uma mudança aqui, Phil. New quarterback?
680
00:42:13,047 --> 00:42:15,079
O treinador chamou-lo.
681
00:42:15,081 --> 00:42:17,482
Joe, parece que um movimento desespero para mim.
682
00:42:17,484 --> 00:42:19,650
James Street é cru e i> não foi provada.
683
00:42:19,652 --> 00:42:23,020
- JAMES: Vocês quero jogar algum futebol Texas? - (Perna tapas)
684
00:42:23,022 --> 00:42:26,459
JAMES: Tudo o que peço é que vocês ficar comigo um jogo de cada vez.
685
00:42:30,964 --> 00:42:33,700
Baixa! Conjunto! Cabana!
686
00:42:39,272 --> 00:42:43,108
PHIL: Rua lança-lo para Koy. Para um grande ganho.
687
00:42:43,110 --> 00:42:44,812
Há que ir.
688
00:42:45,980 --> 00:42:48,816
Lá vai Street. movimento de rotação.
689
00:42:50,116 --> 00:42:51,552
Ele percebeu!
690
00:42:53,087 --> 00:42:55,753
Touchdown, James Street.
691
00:42:55,755 --> 00:42:57,621
Ele percebeu!
692
00:42:57,623 --> 00:42:59,459
Conjunto! Cabana!
693
00:43:03,130 --> 00:43:04,762
(Aplausos multidão)
694
00:43:04,764 --> 00:43:07,366
Touchdown, Steve Worster!
695
00:43:07,368 --> 00:43:10,268
Eu acho que só precisava do quarterback direito de fazer o trabalho opção triplo.
696
00:43:10,270 --> 00:43:12,539
Boa leitura, James.
697
00:43:14,241 --> 00:43:17,041
JOE: Isso pode ser o fim da Super Bill Bradley,
698
00:43:17,043 --> 00:43:19,378
um dos melhores quarterbacks no país.
699
00:43:19,380 --> 00:43:22,447
Substituído por um quarterback quarta-string que nunca vimos antes.
700
00:43:22,449 --> 00:43:26,518
JOE: Apesar de uma forte segunda metade, Texas é sem vitórias
701
00:43:26,520 --> 00:43:29,487
nos dois primeiros jogos das duas últimas temporadas,
702
00:43:29,489 --> 00:43:32,559
e que não aconteceu em 72 anos.
703
00:43:53,346 --> 00:43:55,815
Primeiro a chegar, último a sair.
704
00:43:59,085 --> 00:44:01,755
Eu gosto de como o silêncio que está diante de toda a gente fica aqui.
705
00:44:06,527 --> 00:44:08,626
O que você está lendo aí?
706
00:44:08,628 --> 00:44:10,831
Uh, engenharia química.
707
00:44:14,333 --> 00:44:18,606
Você é um dos jogadores darnedest que eu já vi.
708
00:44:19,639 --> 00:44:22,340
Garantir que desejam que eu tinha muito mais como você.
709
00:44:22,342 --> 00:44:23,977
Sim senhor.
710
00:44:25,446 --> 00:44:27,478
Parece que nós somos os únicos que sobraram no time
711
00:44:27,480 --> 00:44:29,514
que ainda obter o nosso cabelo cortado a cada semana.
712
00:44:29,516 --> 00:44:32,787
(Risos) Sim, sim. Você pode estar certo.
713
00:44:35,456 --> 00:44:38,155
Quem é esse jovem que vê-lo com todo o tempo?
714
00:44:38,157 --> 00:44:41,358
Isso é Linda, a minha namorada.
715
00:44:41,360 --> 00:44:44,096
Estivemos juntos desde seu primeiro ano.
716
00:44:44,098 --> 00:44:45,733
Hmm.
717
00:44:47,601 --> 00:44:50,871
A primeira vez que coloquei os olhos em Edith na escola.
718
00:44:52,605 --> 00:44:55,674
Apaixonou-se mais rápido do que um soluço.
719
00:44:55,676 --> 00:44:59,814
Bem, espero que acabam juntos tão feliz como você e Sra Real.
720
00:45:01,681 --> 00:45:03,583
Obrigado, Freddie.
721
00:45:05,618 --> 00:45:07,384
(risos)
722
00:45:07,386 --> 00:45:09,587
Eu preciso parar e vê-lo todos os dias.
723
00:45:09,589 --> 00:45:12,157
Você acabou de me fazer sentir melhor sobre as coisas.
724
00:45:12,159 --> 00:45:13,761
A qualquer momento, o treinador.
725
00:45:15,328 --> 00:45:16,963
Meu escritório.
726
00:45:26,306 --> 00:45:28,873
(apito)
727
00:45:28,875 --> 00:45:31,143
Bradley não está aqui.
728
00:45:31,145 --> 00:45:33,481
Provavelmente já transferidos.
729
00:45:36,917 --> 00:45:38,686
PLAYER: James, vamos lá!
730
00:46:04,911 --> 00:46:06,878
Vamos, Slick.
731
00:46:06,880 --> 00:46:09,246
Jogue-me um passe.
732
00:46:09,248 --> 00:46:11,117
Estou à procura de uma nova posição.
733
00:46:13,920 --> 00:46:15,820
Vamos, pistoleiro.
734
00:46:15,822 --> 00:46:18,459
Uma corrida para o cargo. Bata em mim.
735
00:46:21,561 --> 00:46:23,630
Sim senhor.
736
00:46:24,964 --> 00:46:26,833
Cabana!
737
00:46:30,469 --> 00:46:32,072
(Jogadores aplausos)
738
00:46:37,978 --> 00:46:40,744
Está tudo bem, Bubba?
739
00:46:40,746 --> 00:46:42,980
Nosso quarterback! Enganche-os!
740
00:46:42,982 --> 00:46:45,552
(aplauso)
741
00:46:50,958 --> 00:46:53,227
Vamos ao trabalho!
742
00:47:05,505 --> 00:47:07,808
PHIL: É Steinmark novamente.
743
00:47:25,458 --> 00:47:28,262
Up and over. Touchdown, Bertelsen.
744
00:47:32,331 --> 00:47:33,965
Steinmark no retorno.
745
00:47:33,967 --> 00:47:36,268
Ele está bloqueadores tem, Joe. Ele está fora aos 50.
746
00:47:36,270 --> 00:47:37,869
Ele poderia ir até o fim!
747
00:47:37,871 --> 00:47:40,107
- Touchdown! - Whoo!
748
00:47:41,942 --> 00:47:44,708
Rua com um guarda.
749
00:47:44,710 --> 00:47:48,849
Ele é atingido. Rotaciona. Oh, outra aterragem para os Longhorns.
750
00:47:52,018 --> 00:47:56,020
JOE: A ofensa opção triplo, que sportswriters estão agora chamando de "wishbone"
751
00:47:56,022 --> 00:47:58,456
mudou a equipe do Texas.
752
00:47:58,458 --> 00:48:01,058
F. E as defesas não sabem como parar este crime.
753
00:48:01,060 --> 00:48:03,696
O Longhorns não será negada.
754
00:48:08,435 --> 00:48:10,668
JOE: Rua para Speyrer, na extremidade ao redor.
755
00:48:10,670 --> 00:48:12,337
Ele divide-upfield.
756
00:48:12,339 --> 00:48:14,806
Touchdown, algodão Speyrer.
757
00:48:14,808 --> 00:48:16,677
Um homem.
758
00:48:21,380 --> 00:48:25,616
PHIL: Outro hit vicioso Steinmark na linha para nenhum ganho.
759
00:48:25,618 --> 00:48:27,451
JOE: Bom, depois de um início horrível,
760
00:48:27,453 --> 00:48:31,723
Texas tem superaram seus adversários 320-134.
761
00:48:31,725 --> 00:48:34,358
E ganhou o Campeonato Conferência Southwest.
762
00:48:34,360 --> 00:48:36,561
O que uma temporada incrível para Steinmark,
763
00:48:36,563 --> 00:48:38,362
levando a liga em interceptações
764
00:48:38,364 --> 00:48:40,799
e sendo nomeado All-Southwest segurança Conferência.
765
00:48:40,801 --> 00:48:44,671
E se fosse o meu voto, Texas seria o número um no país.
766
00:48:46,505 --> 00:48:48,309
(grunhidos)
767
00:48:51,444 --> 00:48:53,746
- Estive procurando por você. - (grunhidos)
768
00:48:54,815 --> 00:48:56,915
O que é isso?
769
00:48:56,917 --> 00:49:00,186
Bobby só descobriu seu irmão foi morto no Vietnã.
770
00:49:09,830 --> 00:49:11,832
(Clamor)
771
00:49:14,067 --> 00:49:16,134
ESTUDANTE (no megafone): ... em nome da liberdade deve parar.
772
00:49:16,136 --> 00:49:17,936
Acabar com a guerra.
773
00:49:17,938 --> 00:49:21,008
ESTUDANTE: Nós somos doentes e cansados dos nossos meninos morrendo.
774
00:49:23,844 --> 00:49:26,744
Ei, cara, Primeira Emenda. Direito à liberdade de expressão.
775
00:49:26,746 --> 00:49:28,480
Para o inferno com a sua liberdade de expressão.
776
00:49:28,482 --> 00:49:30,748
Deixe ele ir. Temos muito mais.
777
00:49:30,750 --> 00:49:33,319
Hey, amante guerra. amante de guerra.
778
00:49:34,721 --> 00:49:38,758
Bobby! Bobby! Bobby! Ei! Ei! Sou eu. Ei.
779
00:49:40,060 --> 00:49:42,028
- Mark ... - Eu sei.
780
00:49:46,933 --> 00:49:48,666
Eu sinto muito.
781
00:49:48,668 --> 00:49:50,701
(Soluços)
782
00:49:50,703 --> 00:49:52,704
Vamos. Vamos.
783
00:49:52,706 --> 00:49:56,377
(Cantando) Não mais guerra! Não mais guerra! Não mais guerra!
784
00:50:07,520 --> 00:50:09,122
(Porta se fecha)
785
00:50:23,670 --> 00:50:27,875
Ele tinha essas grandes planos para sua vida.
786
00:50:31,210 --> 00:50:33,813
Ele era tudo o que eu queria ser.
787
00:50:41,054 --> 00:50:45,926
E nada jamais doer tanto.
788
00:50:48,594 --> 00:50:50,229
(coriza)
789
00:50:51,565 --> 00:50:54,799
Diga-me porque Deus toma meu irmão tão jovem
790
00:50:54,801 --> 00:50:57,037
com uma vida tão grande à sua frente.
791
00:50:59,473 --> 00:51:01,840
Eu não acho que ninguém pode responder a essa pergunta.
792
00:51:01,842 --> 00:51:03,477
(coriza)
793
00:51:05,244 --> 00:51:08,779
Você sabe, só porque você não é uma pessoa religiosa
794
00:51:08,781 --> 00:51:11,951
não significa que você não pode orar em um momento como este.
795
00:51:18,090 --> 00:51:20,494
Bem, se eu fiz rezar,
796
00:51:21,962 --> 00:51:25,865
seria a pedir a Deus para trazer o meu irmão de volta!
797
00:51:30,569 --> 00:51:33,637
Eu entendo.
798
00:51:33,639 --> 00:51:35,607
Olha, eu sinto muito.
799
00:51:35,609 --> 00:51:37,845
- Eu não queria gritar com você. - Não se desculpe.
800
00:51:38,878 --> 00:51:40,277
Você tem todo o direito de ser louco
801
00:51:40,279 --> 00:51:42,915
e gritar o quanto quiser.
802
00:51:44,985 --> 00:51:47,020
Não faz nenhum bem.
803
00:51:48,889 --> 00:51:51,058
Nada faz nenhum bem.
804
00:52:30,697 --> 00:52:33,965
Você pode acreditar que um homem só andava na lua?
805
00:52:33,967 --> 00:52:35,766
Não.
806
00:52:35,768 --> 00:52:38,104
Ele nem parecia real.
807
00:52:41,040 --> 00:52:43,942
Tudo está mudando tão rápido.
808
00:52:43,944 --> 00:52:47,347
Sim. Em dois anos estaremos formar.
809
00:52:49,214 --> 00:52:52,050
E depois?
810
00:52:52,052 --> 00:52:53,887
NFL.
811
00:52:55,822 --> 00:52:57,822
E?
812
00:52:57,824 --> 00:53:00,991
O que quer dizer, "e"?
813
00:53:00,993 --> 00:53:03,229
Ainda é um menino e uma menina?
814
00:53:04,598 --> 00:53:06,533
Não, é três meninos e uma menina.
815
00:53:08,201 --> 00:53:10,735
- Três? - Tudo bem, tudo bem. Como cerca de quatro?
816
00:53:10,737 --> 00:53:13,573
- Não, três. - Quatro.
817
00:53:18,143 --> 00:53:19,979
Quatro.
818
00:53:26,386 --> 00:53:28,222
Com sede.
819
00:53:29,255 --> 00:53:30,989
- Ow! - Você está bem?
820
00:53:30,991 --> 00:53:32,991
(Gemidos) Yeah. Não é nada.
821
00:53:32,993 --> 00:53:35,628
- Tem certeza que? - Ferida que jogar softball.
822
00:53:44,270 --> 00:53:47,073
Eu espero que você não ler este bullcrap.
823
00:53:49,676 --> 00:53:53,412
Não importa o que as outras pessoas escrevem sobre nós.
824
00:53:54,848 --> 00:53:58,050
Não importa o que as pessoas pensam que podem e não podem fazer.
825
00:53:59,351 --> 00:54:01,886
Apenas aqueles de vocês aqui
826
00:54:01,888 --> 00:54:04,057
pode contar essa história.
827
00:54:05,157 --> 00:54:07,824
E, senhores,
828
00:54:07,826 --> 00:54:10,094
Estou contando com que seja uma grande história.
829
00:54:10,096 --> 00:54:12,099
(aplauso)
830
00:54:16,368 --> 00:54:20,337
PHIL: A Universidade da Califórnia deve ser um bom primeiro teste.
831
00:54:20,339 --> 00:54:23,373
JOE: Não houve tanta excitação sobre futebol Texas em um longo tempo.
832
00:54:23,375 --> 00:54:27,177
Mesmo ABC está antecipando um número um contra o número dois confronto
833
00:54:27,179 --> 00:54:28,945
no fim da estação.
834
00:54:28,947 --> 00:54:31,349
E agora que seria Texas contra Arkansas
835
00:54:31,351 --> 00:54:34,152
para o aniversário de futebol da faculdade de 100 anos.
836
00:54:34,154 --> 00:54:36,957
JOE: Steinmark. A perda de três.
837
00:54:38,058 --> 00:54:40,693
Os gêmeos Campbell aparecendo em um equipamento.
838
00:54:46,098 --> 00:54:48,166
F. Street, lutando novamente.
839
00:54:48,168 --> 00:54:51,369
Ele está em apuros, mas ele fica de fora. Aterragem!
840
00:54:51,371 --> 00:54:53,240
Sim, baby.
841
00:54:56,842 --> 00:54:59,143
Você está bem?
842
00:54:59,145 --> 00:55:00,911
Estou bem.
843
00:55:00,913 --> 00:55:03,246
JOE: Resultado final: Texas 17 a nada.
844
00:55:03,248 --> 00:55:06,918
Um grande esforço defensivo, liderado por Freddie Steinmark.
845
00:55:06,920 --> 00:55:08,418
(Vibração)
846
00:55:08,420 --> 00:55:10,487
Sua perna ainda está incomodando.
847
00:55:10,489 --> 00:55:12,422
Vai ficar tudo bem.
848
00:55:12,424 --> 00:55:14,092
Você tem que ver Medina.
849
00:55:14,094 --> 00:55:16,094
Ele nunca curou ninguém.
850
00:55:16,096 --> 00:55:19,463
Todo o seu trabalho é para fita-lo e enviá-lo de volta para fora.
851
00:55:19,465 --> 00:55:21,431
Eu odiaria vê-lo jogar em 90%.
852
00:55:21,433 --> 00:55:23,235
Good stuff, cara.
853
00:55:30,143 --> 00:55:32,909
Texas Tech tem obtido o melhor dos Longhorns nos últimos dois anos,
854
00:55:32,911 --> 00:55:34,878
mas com James Street no leme
855
00:55:34,880 --> 00:55:36,980
e Freddie Steinmark no secundário,
856
00:55:36,982 --> 00:55:40,217
esta equipa Longhorn tem um olhar completamente diferente.
857
00:55:40,219 --> 00:55:42,320
JOE: É 28!
858
00:55:42,322 --> 00:55:45,258
Steinmark novamente, com outra interceptação.
859
00:55:46,993 --> 00:55:49,126
A vingança é doce.
860
00:55:49,128 --> 00:55:52,929
Texas esmaga tecnologia 49-7.
861
00:55:52,931 --> 00:55:55,132
PHIL: E eles vão próxima enfrentar arqui-rival Oklahoma,
862
00:55:55,134 --> 00:55:57,067
liderado por poder voltar Steve Owens.
863
00:55:57,069 --> 00:55:59,203
É uma guerra de vontades agora.
864
00:55:59,205 --> 00:56:01,304
Poder contra poder.
865
00:56:01,306 --> 00:56:04,074
E o Sooners estão contando com Owens para transportar a maior parte da carga,
866
00:56:04,076 --> 00:56:06,212
mas Freddie tem algo a dizer sobre isso.
867
00:56:07,313 --> 00:56:09,116
Vamos!
868
00:56:15,054 --> 00:56:17,922
E os Longhorns prevalecer em um slugfest,
869
00:56:17,924 --> 00:56:20,525
27-17.
870
00:56:20,527 --> 00:56:22,361
(Gemido)
871
00:56:24,864 --> 00:56:26,429
Cheira aquele?
872
00:56:26,431 --> 00:56:28,166
Sim?
873
00:56:28,168 --> 00:56:30,137
Esperar. não é ilegal?
874
00:56:34,206 --> 00:56:37,241
- Por que você ainda mancando tão mal? - Eu não estou.
875
00:56:37,243 --> 00:56:39,309
Não aja como se você não está na dor. Eu conheço você.
876
00:56:39,311 --> 00:56:41,311
- Estou ficando melhor. - Não está ficando melhor.
877
00:56:41,313 --> 00:56:42,980
Você tem que ir ver um médico.
878
00:56:42,982 --> 00:56:45,084
Eu estou fazendo tudo certo lá fora.
879
00:56:47,252 --> 00:56:51,188
Eu vejo você, tentando esconder seu coxear no campo também.
880
00:56:51,190 --> 00:56:54,425
Olha, se eu não estava fazendo o trabalho, eu não estaria jogando.
881
00:56:54,427 --> 00:56:56,293
Se ainda é um problema após o jogo Arkansas,
882
00:56:56,295 --> 00:56:58,161
Eu teria que alguém dê uma olhada nisso.
883
00:56:58,163 --> 00:57:01,003
- Isso não é por mais um mês. - Eu não vou perder nesta temporada, Linda.
884
00:57:02,134 --> 00:57:04,000
Vai ser especial.
885
00:57:04,002 --> 00:57:05,638
Eu sei isso.
886
00:57:07,272 --> 00:57:09,407
Teimoso.
887
00:57:09,409 --> 00:57:11,378
menino teimoso.
888
00:57:14,514 --> 00:57:16,246
JOE: É Speyrer no verso.
889
00:57:16,248 --> 00:57:19,217
Ele vai jogá-lo. É longa a Peschel.
890
00:57:19,219 --> 00:57:21,121
O que uma garra. Aterragem!
891
00:57:25,023 --> 00:57:27,123
PHIL: Steinmark teve um grande sucesso lá, Joe.
892
00:57:27,125 --> 00:57:28,694
Parece que ele pode ser ferido.
893
00:57:31,197 --> 00:57:32,963
JOE: Ele vai agitá-lo fora.
894
00:57:32,965 --> 00:57:34,331
PHIL: Bem, ele é um garoto durão.
895
00:57:34,333 --> 00:57:37,400
Conjunto! Cabana!
896
00:57:37,402 --> 00:57:39,103
Rua com um guarda.
897
00:57:39,105 --> 00:57:41,608
Lutando novamente. Aterragem!
898
00:57:43,275 --> 00:57:45,208
Steinmark sobre a cobertura.
899
00:57:45,210 --> 00:57:47,113
Freddie conseguiu vencer em que um, Joe.
900
00:57:54,353 --> 00:57:56,052
Como está se sentindo?
901
00:57:56,054 --> 00:57:57,657
Está bem.
902
00:58:10,969 --> 00:58:13,237
O que uma captura! Aterragem!
903
00:58:13,239 --> 00:58:16,907
Texas tem essa embrulhado 49-12.
904
00:58:16,909 --> 00:58:19,175
E agora eles são a equipe número um na terra.
905
00:58:19,177 --> 00:58:20,945
Arkansas é o número dois. I>
906
00:58:20,947 --> 00:58:23,884
Phil, este poderia ser o jogo do século. I>
907
00:58:28,288 --> 00:58:30,353
Ei, Freddie.
908
00:58:30,355 --> 00:58:33,123
Não sabia que você veio tão cedo.
909
00:58:33,125 --> 00:58:36,259
O que aconteceu com você?
910
00:58:36,261 --> 00:58:38,529
Você olha como se tivesse sido atropelado por um caminhão.
911
00:58:38,531 --> 00:58:41,065
É desta forma depois de cada jogo.
912
00:58:41,067 --> 00:58:43,366
Você sabe o que é como lá fora.
913
00:58:43,368 --> 00:58:46,237
É diferente para mim. Eu sou o único que está fazendo a hittin '.
914
00:58:46,239 --> 00:58:50,340
Sim, eu tenho 11 dos bastardos vindo para mim cada jogo.
915
00:58:50,342 --> 00:58:53,280
E mais um inferno de muito maior do que você.
916
00:58:56,081 --> 00:58:57,784
Como é que a sua perna?
917
00:58:59,185 --> 00:59:01,351
A dor é dor.
918
00:59:01,353 --> 00:59:03,454
Vem com o território.
919
00:59:03,456 --> 00:59:05,559
Você acertou.
920
00:59:09,161 --> 00:59:12,596
Tudo o que importa agora é o jogo de Arkansas.
921
00:59:12,598 --> 00:59:15,266
É por isso que estamos aqui.
922
00:59:15,268 --> 00:59:17,437
Para jogar por todos os mármores.
923
00:59:20,072 --> 00:59:24,476
(Inspira, expira)
924
00:59:27,413 --> 00:59:30,684
- (Suspiros) - (suspiros)
925
00:59:32,585 --> 00:59:34,387
(Bater)
926
00:59:41,360 --> 00:59:44,161
Como está a perna, Freddie?
927
00:59:44,163 --> 00:59:46,329
Não é ruim. Está cada vez batido.
928
00:59:46,331 --> 00:59:48,165
Eu vou ficar bem.
929
00:59:48,167 --> 00:59:50,500
Parece que está ficando pior.
930
00:59:50,502 --> 00:59:52,571
Todo mundo é um pouco imbatível neste momento da temporada.
931
00:59:57,310 --> 01:00:00,744
Montgomery é o melhor quarterback que jogar contra.
932
01:00:00,746 --> 01:00:04,280
Quando ele assiste filme, ele vai ver que você está vulnerável.
933
01:00:04,282 --> 01:00:05,750
E ele vai atacar.
934
01:00:05,752 --> 01:00:08,552
Eu sei todas as suas tendências.
935
01:00:08,554 --> 01:00:10,788
Eu vou estar no lugar certo no momento certo.
936
01:00:10,790 --> 01:00:13,827
Eu prometo, treinador. Eu não vou te decepcionar.
937
01:00:18,197 --> 01:00:21,568
(Suspiros)
938
01:00:23,569 --> 01:00:25,805
Mesmo a 90%, eu quero que você lá fora.
939
01:00:27,440 --> 01:00:29,342
Você é o centro da nossa defesa.
940
01:00:32,078 --> 01:00:35,481
E o inferno, você rapazes só permitiu três touchdowns durante todo o ano.
941
01:00:37,549 --> 01:00:41,351
Depois que vencer este jogo, vamos ter três semanas antes do Cotton Bowl.
942
01:00:41,353 --> 01:00:43,154
Se ainda dói, você ver um médico, está bem?
943
01:00:43,156 --> 01:00:44,591
Sim senhor.
944
01:00:45,690 --> 01:00:48,294
Minha perna vai ser o dia perfeito de Ano Novo.
945
01:00:49,661 --> 01:00:51,395
(multidão cheering) i>
946
01:00:51,397 --> 01:00:53,496
PHIL: Bem-vindo ao The Big Shootout!
947
01:00:53,498 --> 01:00:57,168
Ou como muitos têm dito, o jogo de futebol da faculdade do século.
948
01:00:57,170 --> 01:00:59,270
MULTIDÃO (cantando): Texas! Luta!
949
01:00:59,272 --> 01:01:01,838
- Não há um lugar vazio aqui no hostil Estádio Razorback. - Multidão: Whoa!
950
01:01:01,840 --> 01:01:03,574
Duas equipes invictos.
951
01:01:03,576 --> 01:01:06,110
Número um Texas versus o número dois Arkansas,
952
01:01:06,112 --> 01:01:09,512
batalha para o Campeonato Nacional.
953
01:01:09,514 --> 01:01:11,715
JOE: Arkansas apresentar a defesa Longhorn
954
01:01:11,717 --> 01:01:13,817
com o seu maior desafio do ano.
955
01:01:13,819 --> 01:01:16,152
PHIL: Mas nenhuma equipe este ano descobriu
956
01:01:16,154 --> 01:01:18,088
- Como parar o delito wishbone potente. - Ir.
957
01:01:18,090 --> 01:01:22,092
O que temos aqui, Joe, é de dois grandes ofensas contra duas grandes defesas.
958
01:01:22,094 --> 01:01:24,195
JOE: E, apesar da rivalidade,
959
01:01:24,197 --> 01:01:26,429
treinadores Darrell Real e Frank Broyles são bons amigos.
960
01:01:26,431 --> 01:01:30,201
PHIL: Talvez não desde o chute inicial para a arma final de hoje, Joe.
961
01:01:30,203 --> 01:01:31,869
E este jogo tem recebido tanta atenção
962
01:01:31,871 --> 01:01:34,704
que mesmo o presidente é esperado a qualquer momento.
963
01:01:34,706 --> 01:01:38,778
JOE: Eu nunca vi um jogo de receber tanta publicidade.
964
01:01:40,446 --> 01:01:41,715
Ei.
965
01:01:42,815 --> 01:01:45,248
você pode realizar-se mais um jogo, pouco dink?
966
01:01:45,250 --> 01:01:47,717
Não estaria aqui se eu não podia. (risos)
967
01:01:47,719 --> 01:01:50,820
Se você quer ajuda, mantenha a sua defesa no campo, hein?
968
01:01:50,822 --> 01:01:53,290
Verei o que posso fazer.
969
01:01:53,292 --> 01:01:54,894
(Tapas bunda)
970
01:01:56,194 --> 01:01:58,529
PHIL: O helicóptero, Marine One, está pousando.
971
01:01:58,531 --> 01:02:02,001
O presidente Nixon, em breve se juntar a esta multidão barulhenta. I>
972
01:02:05,337 --> 01:02:07,605
Aqui estamos.
973
01:02:07,607 --> 01:02:10,541
- Meninos Wheat Ridge. - Woof.
974
01:02:10,543 --> 01:02:14,712
Jogando na frente do presidente dos Estados Unidos, na maior maldito jogo de sempre.
975
01:02:14,714 --> 01:02:16,515
Tudo parte do plano.
976
01:02:17,717 --> 01:02:19,686
Eu não estaria aqui se não fosse por você.
977
01:02:28,360 --> 01:02:30,226
Vamos, rapazes!
978
01:02:30,228 --> 01:02:33,230
Nós vamos definir o tom do jogo, aqui e agora.
979
01:02:33,232 --> 01:02:34,732
Em três. Um dois três.
980
01:02:34,734 --> 01:02:36,333
ALL: Texas!
981
01:02:36,335 --> 01:02:39,738
JOE: E aqui vamos nós. Texas, primeira série no ataque.
982
01:02:42,708 --> 01:02:44,507
Conjunto! Cabana!
983
01:02:44,509 --> 01:02:46,744
JOE: James Street.
984
01:02:46,746 --> 01:02:49,779
Mãos fora de ... desastrado! Arkansas recupera.
985
01:02:49,781 --> 01:02:52,916
PHIL: Vaca Santo. Primeiro direito de jogar fora da scrimmage.
986
01:02:52,918 --> 01:02:55,418
Eu odeio dizer a multidão já era um fator, mas talvez eles são.
987
01:02:55,420 --> 01:02:58,188
E assim como o presidente chega.
988
01:02:58,190 --> 01:03:00,424
Ainda bem que ele não viu isso. Eu desejo que eu não tinha visto isso. I>
989
01:03:00,426 --> 01:03:02,162
Inacreditável.
990
01:03:05,864 --> 01:03:07,730
- (grunhidos) - (apito)
991
01:03:07,732 --> 01:03:09,632
JOE: Touchdown!
992
01:03:09,634 --> 01:03:11,601
Arkansas desenha primeiro sangue.
993
01:03:11,603 --> 01:03:13,536
RUA: Hut!
994
01:03:13,538 --> 01:03:16,540
JOE: Rua voltando para a sua primeira passagem do dia.
995
01:03:16,542 --> 01:03:18,375
Indo para Speyrer.
996
01:03:18,377 --> 01:03:21,448
Underthrown e interceptado!
997
01:03:32,657 --> 01:03:33,992
(gemidos)
998
01:03:40,532 --> 01:03:44,268
JOE: Rua rola para a esquerda. Conclusão para Speyrer.
999
01:03:44,270 --> 01:03:45,402
Fumble!
1000
01:03:45,404 --> 01:03:46,869
A corrida para a bola
1001
01:03:46,871 --> 01:03:50,543
e Arkansas recupera novamente.
1002
01:03:56,681 --> 01:03:58,985
- Steinmark com um grande sucesso. - (Apito)
1003
01:04:00,252 --> 01:04:03,253
Vamos! Vamos!
1004
01:04:03,255 --> 01:04:05,958
(Esforço)
1005
01:04:11,663 --> 01:04:14,398
JOE: Rua indo para Speyrer.
1006
01:04:14,400 --> 01:04:16,967
E, novamente, a intercepção!
1007
01:04:16,969 --> 01:04:19,570
PHIL: O que um início desastroso para os Longhorns, Joe.
1008
01:04:19,572 --> 01:04:20,770
Droga!
1009
01:04:20,772 --> 01:04:22,538
Há duas interceptações e dois fumbles,
1010
01:04:22,540 --> 01:04:24,843
e no primeiro semestre não é mesmo sobre.
1011
01:04:30,415 --> 01:04:32,885
(aplauso)
1012
01:04:34,587 --> 01:04:36,222
(grunhidos)
1013
01:04:39,292 --> 01:04:41,858
JOE: E Texas, recheadas, mais uma vez na linha.
1014
01:04:41,860 --> 01:04:44,762
Conjunto! Cabana!
1015
01:04:44,764 --> 01:04:46,797
JOE: Montgomery para Johnny Rees.
1016
01:04:46,799 --> 01:04:48,799
- Abordado por Steinmark. Um ganho de cinco. - (Apito)
1017
01:04:48,801 --> 01:04:52,305
Ai está. Nice hit, Freddie. Nice hit.
1018
01:04:54,306 --> 01:04:56,306
(Gemido)
1019
01:04:56,308 --> 01:04:59,778
Darrell, Steinmark está realmente lutando.
1020
01:05:01,413 --> 01:05:02,945
Estou pensando sobre isso.
1021
01:05:02,947 --> 01:05:05,949
JOE: Terceira e 10 no Texas 22.
1022
01:05:05,951 --> 01:05:07,253
Baixa!
1023
01:05:08,654 --> 01:05:10,887
Conjunto! Cabana!
1024
01:05:10,889 --> 01:05:13,623
PHIL: Montgomery ... Ele está olhando downfield.
1025
01:05:13,625 --> 01:05:15,326
Grande proteção.
1026
01:05:15,328 --> 01:05:17,628
Dicus é logo ali, bem abertos.
1027
01:05:17,630 --> 01:05:19,832
E ele deixa-lo ir.
1028
01:05:20,965 --> 01:05:23,900
Touchdown, Arkansas Budweiser.
1029
01:05:23,902 --> 01:05:27,471
Não há nada indo para a direita para o Texas agora, Joe.
1030
01:05:27,473 --> 01:05:29,873
Sr. Árbitro, ele estava bloqueando em mim quando a bola estava no ar,
1031
01:05:29,875 --> 01:05:31,611
e que é contra as regras.
1032
01:05:32,777 --> 01:05:34,478
- (Apito) - JOE: Espere um minuto lá, Phil.
1033
01:05:34,480 --> 01:05:36,346
- Vejo uma bandeira. - (Vaias multidão)
1034
01:05:36,348 --> 01:05:38,882
Bandeira. Ele está voltando.
1035
01:05:38,884 --> 01:05:41,751
- Vamos! - PHIL: Você sabe o que, Joe?
1036
01:05:41,753 --> 01:05:44,654
Eu acredito que Tom Campbell convenceu o árbitro que ele estava interferência.
1037
01:05:44,656 --> 01:05:46,623
- Como é que ele começa a chamar isso? - Ele estava bloqueando ...
1038
01:05:46,625 --> 01:05:48,991
ARKANSAS TREINADOR: Eles são a equipe número um da nação. Eu entendo.
1039
01:05:48,993 --> 01:05:51,561
Mas você não fazer uma chamada assim com algo parecido com isto.
1040
01:05:51,563 --> 01:05:53,864
Não em um jogo como este, você não pode fazer essa chamada.
1041
01:05:53,866 --> 01:05:56,099
PHIL: Pior metade do futebol os Longhorns ter jogado todo o ano.
1042
01:05:56,101 --> 01:05:59,001
Arkansas descobriu como parar esse wishbone.
1043
01:05:59,003 --> 01:06:01,003
JOE: E no final do primeiro semestre,
1044
01:06:01,005 --> 01:06:03,607
é Arkansas 7, Texas nada.
1045
01:06:03,609 --> 01:06:05,808
(Vibração)
1046
01:06:05,810 --> 01:06:07,813
Eu estou bem aberto após cada cinco jardas.
1047
01:06:08,913 --> 01:06:12,014
Hey, Slick. Eu posso conseguir abrir lá fora. Eu prometo.
1048
01:06:12,016 --> 01:06:14,817
Tudo certo. Se o seu número é chamado e você está aberto, eu vou te pegar a bola.
1049
01:06:14,819 --> 01:06:16,887
(Jogadores argumentando)
1050
01:06:16,889 --> 01:06:19,523
- Jogador: você não pode fazer mais do bloco? - Jogador # 2: O quê?
1051
01:06:19,525 --> 01:06:22,092
Você vai ficar bem?
1052
01:06:22,094 --> 01:06:24,460
mais de metade. (Suspiros)
1053
01:06:24,462 --> 01:06:26,797
CAMPBELL: Listen up!
1054
01:06:26,799 --> 01:06:28,234
Todo mundo se.
1055
01:06:36,007 --> 01:06:38,608
Eu não vou ficar aqui e dizer-lhe que você está fazendo errado, o que você está fazendo certo.
1056
01:06:38,610 --> 01:06:40,847
Por Deus, você não estaria jogando, se você não sabia disso.
1057
01:06:44,482 --> 01:06:49,322
Homens, eu quero que você pensar em todos os anos que passamos juntos.
1058
01:06:50,855 --> 01:06:53,556
As práticas.
1059
01:06:53,558 --> 01:06:55,260
A sala de musculação.
1060
01:06:56,494 --> 01:06:59,730
O calor. O suor.
1061
01:06:59,732 --> 01:07:02,166
O vômito.
1062
01:07:02,168 --> 01:07:05,101
As brocas Medina.
1063
01:07:05,103 --> 01:07:08,240
Tão difícil, cada um de vocês em algum momento quis desistir.
1064
01:07:12,177 --> 01:07:14,146
E como você vê,
1065
01:07:15,514 --> 01:07:17,950
era tudo com um propósito.
1066
01:07:19,819 --> 01:07:21,988
Para obter nós mesmos ...
1067
01:07:24,456 --> 01:07:26,693
a este lugar ...
1068
01:07:27,960 --> 01:07:30,095
para esta grande batalha.
1069
01:07:31,663 --> 01:07:35,701
Não deixe que todas aquelas horas que você colocar para este esforço ir para o lixo.
1070
01:07:41,507 --> 01:07:44,741
Em cerca de uma hora,
1071
01:07:44,743 --> 01:07:47,978
uma arma vai sair e terminar o jogo.
1072
01:07:47,980 --> 01:07:51,248
E nesse ponto ...
1073
01:07:51,250 --> 01:07:53,616
o mundo vai saber
1074
01:07:53,618 --> 01:07:57,688
que os 1969 campeões nacionais ...
1075
01:07:57,690 --> 01:08:00,224
eram da Universidade do Texas Longhorns.
1076
01:08:00,226 --> 01:08:02,058
- Está certo. - Sim.
1077
01:08:02,060 --> 01:08:03,927
Agora, dá-me três.
1078
01:08:03,929 --> 01:08:06,963
(Todo o exclamando)
1079
01:08:06,965 --> 01:08:08,264
- O que você diz, rapazes? - Sim!
1080
01:08:08,266 --> 01:08:10,067
Tudo certo. Um por um, vamos.
1081
01:08:10,069 --> 01:08:12,001
Jogo pelo jogo, vamos.
1082
01:08:12,003 --> 01:08:14,538
Hey, vamos levá-los, Fast Freddie.
1083
01:08:14,540 --> 01:08:17,241
PHIL:. Eles viu a bola dentro da Texas linha de 30 jardas i>
1084
01:08:17,243 --> 01:08:20,143
Então isso foi um captador de dois em que o jogo última corrida, Joe.
1085
01:08:20,145 --> 01:08:23,947
JOE: E é Arkansas. Segundo baixo e oito no Texas 29.
1086
01:08:23,949 --> 01:08:26,850
Dicus e Rees dividida pela esquerda.
1087
01:08:26,852 --> 01:08:29,987
Montgomery, de volta para passar.
1088
01:08:29,989 --> 01:08:32,689
E ele bate Dicus em um padrão cruzado.
1089
01:08:32,691 --> 01:08:34,157
Ele tem algum espaço em execução.
1090
01:08:34,159 --> 01:08:36,792
Ele está no 10, cinco.
1091
01:08:36,794 --> 01:08:40,096
Arkansas, touchdown. Os Razorbacks atacar primeiro, no segundo semestre.
1092
01:08:40,098 --> 01:08:41,899
(Grunhidos) danado.
1093
01:08:41,901 --> 01:08:44,801
Steinmark tinha uma chance para ele, mas não conseguiu chegar a tempo.
1094
01:08:44,803 --> 01:08:46,936
Freddie é um passo para trás.
1095
01:08:46,938 --> 01:08:50,274
PHIL: A pontuação desmoralizante para os Longhorns, que são agora uma queda de 14 a nada.
1096
01:08:50,276 --> 01:08:53,243
Ei! É a sua vez, Slick.
1097
01:08:53,245 --> 01:08:56,246
- MAN: Vamos, Texas! - Apenas me assistir.
1098
01:08:56,248 --> 01:08:59,550
PHIL: Segunda e nove para o Texas no Arkansas 44.
1099
01:08:59,552 --> 01:09:01,851
Rua volta. Ele está em apuros.
1100
01:09:01,853 --> 01:09:04,688
Ele se liberta. Ele quase cai.
1101
01:09:04,690 --> 01:09:06,189
E lá vai ele.
1102
01:09:06,191 --> 01:09:10,092
Ele está no 30, a 20, 10.
1103
01:09:10,094 --> 01:09:12,895
Touchdown, James Street. O que uma corrida!
1104
01:09:12,897 --> 01:09:15,666
- Você não pode segurar um bom homem para baixo, Joe. - Sim!
1105
01:09:15,668 --> 01:09:17,667
- Whoo! - Nós temos visto que o embaralhamento arte
1106
01:09:17,669 --> 01:09:19,903
de James Street nos últimos dois anos.
1107
01:09:19,905 --> 01:09:22,241
E agora podemos puxar dentro de sete.
1108
01:09:23,808 --> 01:09:25,274
JOE: Espere um minuto, Phil. Olhe ali.
1109
01:09:25,276 --> 01:09:27,778
Texas vai para a conversão de dois pontos.
1110
01:09:27,780 --> 01:09:31,715
Isso é um grande risco. Se eles falharem, que o torna um jogo de dois posse em vez de um.
1111
01:09:31,717 --> 01:09:34,283
- PHIL: Treinador Real rolando os dados em um presente. - Baixa! Conjunto! Cabana!
1112
01:09:34,285 --> 01:09:38,121
É Street. Ele falsificações esquerda. Spins, vai para a direita.
1113
01:09:38,123 --> 01:09:40,357
- E ele está lá! Dois pontos, Texas. - Bom trabalho, James!
1114
01:09:40,359 --> 01:09:43,060
Arkansas 14, Texas 8.
1115
01:09:43,062 --> 01:09:47,064
Darrell Real, o jogador riverboat, ganha a aposta.
1116
01:09:47,066 --> 01:09:49,131
A equipe número um na terra está de volta no jogo.
1117
01:09:49,133 --> 01:09:50,900
Vamos. Vamos.
1118
01:09:50,902 --> 01:09:53,804
PHIL: Montgomery volta e bate Dicus novamente.
1119
01:09:53,806 --> 01:09:55,671
- Um ganho de 21 jardas. - (Apito)
1120
01:09:55,673 --> 01:09:57,409
(Esforço)
1121
01:10:00,212 --> 01:10:04,116
(Ofegante)
1122
01:10:12,124 --> 01:10:13,492
Baixa!
1123
01:10:16,695 --> 01:10:18,397
Conjunto! Cabana!
1124
01:10:25,937 --> 01:10:27,871
JOE: Não há o lance, e é muito longo.
1125
01:10:27,873 --> 01:10:29,773
Mas temos uma bandeira.
1126
01:10:29,775 --> 01:10:31,707
PHIL: Houve uma espera.
1127
01:10:31,709 --> 01:10:34,744
Steinmark ia batida get, e ele agarrou sua camisa para salvar um touchdown.
1128
01:10:34,746 --> 01:10:36,380
Eu tenho segurando, número 28.
1129
01:10:36,382 --> 01:10:39,216
Então, com isso penalidade, que vai ser a 15 yarder.
1130
01:10:39,218 --> 01:10:41,952
Isso vai movê-lo todo o caminho a partir do 24,
1131
01:10:41,954 --> 01:10:44,054
para baixo dentro da linha de 10 jardas ao nove, Joe.
1132
01:10:44,056 --> 01:10:46,325
JOE: Eu nunca o vi fazer isso antes.
1133
01:10:47,825 --> 01:10:50,327
Ele está terminado. Coloque-o para fora.
1134
01:10:50,329 --> 01:10:52,164
Entre lá.
1135
01:10:57,201 --> 01:10:58,437
Freddie!
1136
01:11:01,339 --> 01:11:03,105
Você pode fazê-lo, Rick.
1137
01:11:03,107 --> 01:11:05,074
JOE: Rick Nabors, a segurança backup, está em.
1138
01:11:05,076 --> 01:11:07,243
PHIL: Joe, eu acredito que essa é a primeira vez que me lembro
1139
01:11:07,245 --> 01:11:10,113
ele está sendo retirado do jogo para não fazer o seu trabalho.
1140
01:11:10,115 --> 01:11:12,351
Pelo menos ele salvou um touchdown.
1141
01:11:14,453 --> 01:11:17,188
Sinto muito, filho. Eu odiava fazê-lo.
1142
01:11:18,289 --> 01:11:20,092
A chamada direita.
1143
01:11:26,699 --> 01:11:29,065
Traga seus kinnies!
1144
01:11:29,067 --> 01:11:30,466
Venha agora. Stiff-lo!
1145
01:11:30,468 --> 01:11:33,403
Conjunto! Cabana!
1146
01:11:33,405 --> 01:11:35,037
PHIL: Montgomery, procurando Dicus.
1147
01:11:35,039 --> 01:11:36,973
Ele joga. Interceptação!
1148
01:11:36,975 --> 01:11:39,076
Danny Lester.
1149
01:11:39,078 --> 01:11:42,912
Ele quebra a enfrentar e devolve-lo de volta todo o caminho até a 25.
1150
01:11:42,914 --> 01:11:46,082
- (Apito) - JOE: Essa é uma grande oportunidade para os Longhorns. Eles se esquivou de uma bala.
1151
01:11:46,084 --> 01:11:48,318
- Montgomery e Dicus estavam em um rolo. - Atacar, no campo.
1152
01:11:48,320 --> 01:11:50,386
PHIL: E aqui vamos nós. Com seis minutos para ir,
1153
01:11:50,388 --> 01:11:52,154
- Texas precisa fazer algo acontecer. - Baixa. Conjunto!
1154
01:11:52,156 --> 01:11:53,726
- O tempo está correndo. - Hut!
1155
01:11:54,993 --> 01:11:57,827
E é Street para Speyrer na extremidade ao redor.
1156
01:11:57,829 --> 01:12:00,229
Ele divide-upfield a 40, 45.
1157
01:12:00,231 --> 01:12:02,534
Em território Arkansas.
1158
01:12:05,137 --> 01:12:07,073
Conjunto! Cabana!
1159
01:12:08,272 --> 01:12:11,942
Koy com um acerto rápido para o interior. Um ganho de um casal.
1160
01:12:11,944 --> 01:12:15,211
Worster novamente, fora de atacar. Talvez três jardas no máximo.
1161
01:12:15,213 --> 01:12:18,915
Terceira e cinco. Worster novamente. Eles não fazê-lo.
1162
01:12:18,917 --> 01:12:20,850
- Quarta baixo e o relógio ainda está em execução. - Filho da puta.
1163
01:12:20,852 --> 01:12:24,121
Droga. Ref!
1164
01:12:24,123 --> 01:12:26,957
- (apito) - Time Out, Texas. Em quarto lugar em cerca de dois anos e meio.
1165
01:12:26,959 --> 01:12:31,127
JOE: Oh, isso vai ser maior apelo do treinador real do jogo, se não a temporada.
1166
01:12:31,129 --> 01:12:32,796
PHIL: Sem dúvida.
1167
01:12:32,798 --> 01:12:34,363
Que veer deveria estar lá.
1168
01:12:34,365 --> 01:12:36,766
- Quarta e dois anos e meio. - Quarta e dois anos e meio.
1169
01:12:36,768 --> 01:12:39,135
Mas com esta posição do campo, se formos para isso e não torná-lo
1170
01:12:39,137 --> 01:12:41,037
e dar-lhe de volta para eles, é isso, ao longo do jogo.
1171
01:12:41,039 --> 01:12:43,142
Temos quatro minutos do fim.
1172
01:12:49,981 --> 01:12:52,485
Direita 53 passe veer.
1173
01:12:54,486 --> 01:12:57,854
Hey, treinador. Direita 53 passe veer. Tem certeza que?
1174
01:12:57,856 --> 01:13:00,791
Inferno, sim, eu tenho certeza. Execute o jogo.
1175
01:13:00,793 --> 01:13:02,461
Sim senhor.
1176
01:13:06,197 --> 01:13:09,300
Sim, eu poderia estar errado, mas eu não estou confuso.
1177
01:13:10,401 --> 01:13:14,136
(Espetos) Defesa, prepare-se.
1178
01:13:14,138 --> 01:13:16,139
Tudo certo. Entre em apertado.
1179
01:13:16,141 --> 01:13:17,908
Randy, este está vindo para você.
1180
01:13:17,910 --> 01:13:21,177
Direita 53 passe veer. Num.
1181
01:13:21,179 --> 01:13:23,947
- É melhor você estar aberto. - Estou sempre aberto.
1182
01:13:23,949 --> 01:13:26,983
- Tudo certo. Em uma, por um. Pronto? - Jogadores: Break!
1183
01:13:26,985 --> 01:13:29,452
Realizar o seu destino.
1184
01:13:29,454 --> 01:13:32,988
PHIL: Aqui vamos nós. James Street, sobre o centro.
1185
01:13:32,990 --> 01:13:35,391
Todo mundo em seus pés aqui no Razorback Stadium.
1186
01:13:35,393 --> 01:13:37,729
Conjunto! Cabana!
1187
01:13:52,244 --> 01:13:53,479
(grunhidos)
1188
01:14:07,459 --> 01:14:10,327
- PHIL: Randy Peschel! Ele está preso! - (Bramido multidão)
1189
01:14:10,329 --> 01:14:12,528
De alguma maneira ele veio com a bola.
1190
01:14:12,530 --> 01:14:15,465
Yeah, baby! (risos) Attaboy, Randy!
1191
01:14:15,467 --> 01:14:17,500
Treinador Real jogando tudo em que jogo.
1192
01:14:17,502 --> 01:14:18,969
Whoo!
1193
01:14:18,971 --> 01:14:20,403
Whoo!
1194
01:14:20,405 --> 01:14:23,172
Como diabos eles ficam para trás 'em?
1195
01:14:23,174 --> 01:14:26,408
- James Street e Randy Peschel chegando ao fim. - James!
1196
01:14:26,410 --> 01:14:29,078
- JOE: Eles estão agora em posição de pontuação na 13. - Vamos! Vamos!
1197
01:14:29,080 --> 01:14:31,113
PHIL: Eles estão agora na posição do Campeonato Nacional, Joe.
1198
01:14:31,115 --> 01:14:32,684
Aconchegado! Aconchegado!
1199
01:14:34,119 --> 01:14:36,318
Tudo bem, Darrell, você é um gênio.
1200
01:14:36,320 --> 01:14:37,821
Conjunto! Cabana!
1201
01:14:41,125 --> 01:14:44,927
Handoff para Ted Koy e ele bate o seu caminho para a linha de duas jardas.
1202
01:14:44,929 --> 01:14:47,433
- Um ganho de 11 jardas. - (aplauso)
1203
01:14:48,967 --> 01:14:51,201
E Bertelsen força o seu caminho para a end zone.
1204
01:14:51,203 --> 01:14:53,068
Touchdown, Texas!
1205
01:14:53,070 --> 01:14:55,505
Um 14-14 empate.
1206
01:14:55,507 --> 01:14:57,908
JOE: E é por isso que o treinador Real passou para dois.
1207
01:14:57,910 --> 01:15:00,609
Para configurar pontapé e um ponto extra simples em assumir a liderança.
1208
01:15:00,611 --> 01:15:03,445
Ele não estava pensando em jogar por nenhum laço.
1209
01:15:03,447 --> 01:15:05,948
PHIL: E aqui está o chute. Depende de.
1210
01:15:05,950 --> 01:15:07,216
É bom!
1211
01:15:07,218 --> 01:15:09,252
Texas leva 15-14.
1212
01:15:09,254 --> 01:15:11,121
JOE: Mas ainda há 03:58 esquerdo.
1213
01:15:11,123 --> 01:15:13,223
Muito tempo para Arkansas para voltar em posição de pontuação.
1214
01:15:13,225 --> 01:15:16,626
Rick! Rick! Manter Dicus no interior.
1215
01:15:16,628 --> 01:15:19,296
- Não morda em seu posto movimento. - Entendi.
1216
01:15:19,298 --> 01:15:22,332
Você está indo bem. mais uma parada.
1217
01:15:22,334 --> 01:15:25,100
- Quero Freddie no jogo. - Tem certeza que?
1218
01:15:25,102 --> 01:15:26,472
Tudo certo.
1219
01:15:28,039 --> 01:15:30,875
Temos três minutos para Hold'em. O treinador quer você de volta para lá.
1220
01:15:33,477 --> 01:15:36,712
Vamos, defesa. Prepare-se.
1221
01:15:36,714 --> 01:15:38,515
Freddie está acontecendo novamente.
1222
01:15:38,517 --> 01:15:40,149
Vamos, Freddie.
1223
01:15:40,151 --> 01:15:41,887
Vamos, filho.
1224
01:15:43,054 --> 01:15:46,021
MAN: Você pode fazê-lo, Freddie! Longhorns!
1225
01:15:46,023 --> 01:15:48,457
- Ei! Bem vindo de volta, Freddie. - Obrigado.
1226
01:15:48,459 --> 01:15:51,161
- Hold 'em aqui. - Vamos!
1227
01:15:51,163 --> 01:15:53,229
PHIL: Montgomery, volta a acontecer.
1228
01:15:53,231 --> 01:15:57,333
Spots seu alvo favorito Dicus e conclui-lo novamente.
1229
01:15:57,335 --> 01:15:59,735
Inferno, você pode tomar Dicus, baby. Vamos!
1230
01:15:59,737 --> 01:16:03,372
JOE: Agora, a Budweiser no Texas território, a 46, em primeiro lugar e 10.
1231
01:16:03,374 --> 01:16:07,077
Steinmark. Ei! Homem, 80, homem.
1232
01:16:07,079 --> 01:16:10,046
Pessoal, temos que fechar Dicus para baixo.
1233
01:16:10,048 --> 01:16:11,747
(expira) eu tenho ele.
1234
01:16:11,749 --> 01:16:14,484
(Ofegante) Eu tenho ele.
1235
01:16:14,486 --> 01:16:16,185
Deixe cair alguém.
1236
01:16:16,187 --> 01:16:18,488
PHIL: Joe, todos Arkansas precisa é de mais 20 jardas,
1237
01:16:18,490 --> 01:16:21,360
e eles podem chutar um field goal e vencer este jogo.
1238
01:16:23,428 --> 01:16:25,531
MONTGOMERY: para baixo!
1239
01:16:26,565 --> 01:16:28,467
Conjunto! Cabana!
1240
01:16:30,168 --> 01:16:31,737
Sim!
1241
01:16:34,005 --> 01:16:37,207
PHIL: Montgomery rolamento deixou procurando Dicus.
1242
01:16:37,209 --> 01:16:39,042
Ele está coberto apertado por Steinmark.
1243
01:16:39,044 --> 01:16:40,743
Ele tem que jogá-lo fora. Grande cobertura por Steinmark.
1244
01:16:40,745 --> 01:16:42,378
É isso, Freddie!
1245
01:16:42,380 --> 01:16:43,816
- Esse é meu garoto. - Sim!
1246
01:16:45,417 --> 01:16:47,620
Segundo e 10 no 46.
1247
01:16:55,593 --> 01:16:57,594
Conjunto!
1248
01:16:57,596 --> 01:16:59,564
Cabana!
1249
01:17:03,602 --> 01:17:05,871
Montgomery, olhando downfield.
1250
01:17:07,338 --> 01:17:10,239
Dicus não abrir.
1251
01:17:10,241 --> 01:17:12,477
Ele vai para Rees.
1252
01:17:15,047 --> 01:17:18,547
Interceptação! Tom Campbell! O que uma garra!
1253
01:17:18,549 --> 01:17:20,683
- Alí! - (rindo)
1254
01:17:20,685 --> 01:17:21,987
Whoo!
1255
01:17:25,690 --> 01:17:27,590
sim!
1256
01:17:27,592 --> 01:17:29,528
sim!
1257
01:17:30,695 --> 01:17:32,564
Whoo!
1258
01:17:34,598 --> 01:17:36,466
- Texas! - Whoo!
1259
01:17:36,468 --> 01:17:38,333
PHIL: É isso. Eles fizeram isso!
1260
01:17:38,335 --> 01:17:43,338
JOE: Número um Texas vence o Campeonato Nacional, 15 a 14.
1261
01:17:43,340 --> 01:17:45,809
É como um sonho, certo? Campeonato Nacional.
1262
01:17:45,811 --> 01:17:47,743
É por isso que viemos para o Texas.
1263
01:17:47,745 --> 01:17:49,345
- Parabéns, Darrell. - Heck de um bom jogo.
1264
01:17:49,347 --> 01:17:51,613
- É um jogo para as idades. - Poderia ter ido de qualquer maneira.
1265
01:17:51,615 --> 01:17:53,716
Ele poderia ter. Ele poderia ter. Boa sorte para vocês.
1266
01:17:53,718 --> 01:17:55,484
- Entendi! - Número um, bebê!
1267
01:17:55,486 --> 01:17:57,386
- (Rosna) - Rápido Freddie!
1268
01:17:57,388 --> 01:17:59,624
- Whoo-Whoo! - Whoo-Whoo!
1269
01:18:02,761 --> 01:18:04,693
PHIL: Um jogo para as idades, Joe.
1270
01:18:04,695 --> 01:18:06,464
JOE: Não há dúvida sobre isso.
1271
01:18:08,732 --> 01:18:12,601
PHIL: O que uma batalha que era. Eles vão estar comemorando em Austin esta noite!
1272
01:18:12,603 --> 01:18:14,369
Conjunto: Longhorns!
1273
01:18:14,371 --> 01:18:15,941
Whoo!
1274
01:18:17,875 --> 01:18:21,411
♪♪ (banda)
1275
01:18:21,413 --> 01:18:23,648
(aplauso)
1276
01:18:42,234 --> 01:18:44,001
Whoo!
1277
01:18:49,807 --> 01:18:51,142
Freddie!
1278
01:18:55,914 --> 01:18:58,881
- Oi, oi. (guinchos) - (rindo)
1279
01:18:58,883 --> 01:19:00,649
Você estava certo. campeão nacional.
1280
01:19:00,651 --> 01:19:03,418
Destinado a ser.
1281
01:19:03,420 --> 01:19:05,787
Eu sei. Tudo parte do plano, certo?
1282
01:19:05,789 --> 01:19:08,358
MAN: Eu estou orgulhoso de você.
1283
01:19:08,360 --> 01:19:10,162
(gemidos)
1284
01:19:14,199 --> 01:19:16,299
- O médico, amanhã. - (Zomba)
1285
01:19:16,301 --> 01:19:18,268
E nem sequer mencionar o Cotton Bowl.
1286
01:19:18,270 --> 01:19:20,903
Nós vamos estar jogando Notre Dame.
1287
01:19:20,905 --> 01:19:22,939
É a primeira vez que eles aceitaram um convite Bowl.
1288
01:19:22,941 --> 01:19:26,178
Eles querem provar que podem bater os campeões nacionais.
1289
01:19:27,579 --> 01:19:31,413
O médico. Amanhã.
1290
01:19:31,415 --> 01:19:32,851
(Beijos)
1291
01:19:34,186 --> 01:19:37,452
É isso aí. Não há mais entrevistas.
1292
01:19:37,454 --> 01:19:40,458
Temos que começar a preparar para Notre Dame.
1293
01:19:42,360 --> 01:19:44,095
Venha, Freddie. Eu vou falar com você mais tarde.
1294
01:19:46,597 --> 01:19:48,866
(suspira) Sente-se.
1295
01:19:56,407 --> 01:19:57,607
Sua perna.
1296
01:19:57,609 --> 01:19:59,745
É pior.
1297
01:20:01,213 --> 01:20:02,814
Eu sinto Muito.
1298
01:20:03,981 --> 01:20:05,851
Não se desculpe.
1299
01:20:09,221 --> 01:20:11,523
Eu quero jogar no Cotton Bowl.
1300
01:20:12,557 --> 01:20:14,991
(Suspiros)
1301
01:20:14,993 --> 01:20:17,728
Eu acho que nós temos que ter alguém bom dar uma olhada nisso.
1302
01:20:18,963 --> 01:20:20,762
Sim, eu sei.
1303
01:20:20,764 --> 01:20:23,201
Tudo o que eu tenho feito para torná-lo melhor não funcionou.
1304
01:20:24,768 --> 01:20:27,002
Eu não sei. Talvez eu deveria ter segurado-lo um par de jogos.
1305
01:20:27,004 --> 01:20:28,805
De jeito nenhum, treinador.
1306
01:20:28,807 --> 01:20:31,975
Eu não teria perdido um minuto de um jogo.
1307
01:20:31,977 --> 01:20:33,243
Eu sei.
1308
01:20:33,245 --> 01:20:36,246
Deixe-me ser claro.
1309
01:20:36,248 --> 01:20:37,713
Nós não seríamos campeões nacionais
1310
01:20:37,715 --> 01:20:40,382
se você não tivesse saído naquele campo.
1311
01:20:40,384 --> 01:20:42,153
Você me escuta?
1312
01:20:56,767 --> 01:20:59,804
Lance, você vai ficar me Dr. Jullian, por favor?
1313
01:21:02,507 --> 01:21:04,640
Dr. Jullian, é Darrell.
1314
01:21:04,642 --> 01:21:07,710
Ouça, eu preciso de você para limpar o convés.
1315
01:21:07,712 --> 01:21:11,613
Dar o meu Freddie Steinmark o tratamento VIP.
1316
01:21:11,615 --> 01:21:13,251
Não agora.
1317
01:21:14,585 --> 01:21:17,155
Obrigado. Ele vai ser mais de direita.
1318
01:21:21,026 --> 01:21:24,627
Dr. Jullian é o melhor doutor do osso e da articulação que temos aqui.
1319
01:21:24,629 --> 01:21:26,865
Cuide bem de você.
1320
01:21:48,852 --> 01:21:51,953
Eu estou indo para Nova York para recolher o MacArthur Bowl.
1321
01:21:51,955 --> 01:21:53,659
Oh sim.
1322
01:21:54,758 --> 01:21:58,528
- Você vai ficar bem? - Sim, treinador.
1323
01:21:58,530 --> 01:22:01,633
- Obrigado. - Você é bem-vindo, Freddie.
1324
01:22:13,344 --> 01:22:15,112
(Porta se abre)
1325
01:22:18,982 --> 01:22:21,018
Você está pronto para obter direito a ela?
1326
01:22:22,053 --> 01:22:24,086
Sim senhor.
1327
01:22:24,088 --> 01:22:25,756
OK.
1328
01:22:35,566 --> 01:22:37,966
Esta área, aqui, é o problema.
1329
01:22:37,968 --> 01:22:41,136
Há um par de possibilidades.
1330
01:22:41,138 --> 01:22:44,974
Osteófitos, edema coagulado.
1331
01:22:44,976 --> 01:22:47,179
Mas o mais provável é que ele é um tumor.
1332
01:22:49,547 --> 01:22:51,183
Um tumor?
1333
01:22:52,851 --> 01:22:56,321
Os tumores podem ser benignos.
1334
01:22:58,056 --> 01:22:59,956
Nós decidimos que o melhor curso de ação
1335
01:22:59,958 --> 01:23:02,925
é enviá-lo para Houston MD Anderson Hospital.
1336
01:23:02,927 --> 01:23:05,862
É parte da University of Texas Medical Center.
1337
01:23:05,864 --> 01:23:08,131
Existem boas hospitais aqui. Por que ir a Houston?
1338
01:23:08,133 --> 01:23:12,771
Porque eles tem o melhor departamento de oncologia no Texas.
1339
01:23:14,806 --> 01:23:17,407
Oncologia?
1340
01:23:17,409 --> 01:23:19,978
O estudo do câncer.
1341
01:23:54,579 --> 01:23:57,015
(linha de toque) i>
1342
01:24:02,219 --> 01:24:05,188
- DAD (no telefone):? Olá i> - Pai.
1343
01:24:05,190 --> 01:24:07,259
Acabei de falar com o médico.
1344
01:24:09,093 --> 01:24:11,997
Eles estão me mandando para um hospital de câncer em Houston.
1345
01:24:13,697 --> 01:24:18,701
Eu acho que minha perna é ruim. Mau real. I>
1346
01:24:18,703 --> 01:24:21,439
Por favor não diga Ma.
1347
01:24:22,740 --> 01:24:25,507
Ok, bem, eu tenho que dizer à sua mãe, filho.
1348
01:24:25,509 --> 01:24:27,109
Estamos chegando lá.
1349
01:24:27,111 --> 01:24:30,813
Não, você não tem que ir. Vou ligar depois que eu sei de nada.
1350
01:24:30,815 --> 01:24:32,515
Quando é sua nomeação?
1351
01:24:32,517 --> 01:24:34,116
05:00, amanhã à tarde. I>
1352
01:24:34,118 --> 01:24:36,118
OK.
1353
01:24:36,120 --> 01:24:39,755
- Vamos ver você lá. -. Não, você não tem que ir i>
1354
01:24:39,757 --> 01:24:43,158
Seria um desperdício de tempo e dinheiro se ele sair para ser benigno.
1355
01:24:43,160 --> 01:24:44,963
Son, estamos indo. I>
1356
01:24:48,967 --> 01:24:50,769
Como você está?
1357
01:24:54,271 --> 01:24:56,741
Estou bem.
1358
01:24:59,944 --> 01:25:02,244
Estamos indo vir e vê-lo em breve, campeão.
1359
01:25:02,246 --> 01:25:05,948
Esta noite, vamos dizer que nossas orações juntos. I>
1360
01:25:05,950 --> 01:25:07,850
(Coriza) Sim, mamãe, vamos fazer isso.
1361
01:25:07,852 --> 01:25:10,856
- Nós vamos fazer isso i> - Ok..
1362
01:25:13,924 --> 01:25:15,757
Adeus.
1363
01:25:15,759 --> 01:25:17,394
Adeus.
1364
01:25:23,834 --> 01:25:25,469
(coriza)
1365
01:25:27,539 --> 01:25:30,776
(Aplausos)
1366
01:25:35,812 --> 01:25:38,113
Desde 1959,
1367
01:25:38,115 --> 01:25:41,817
o MacArthur Bowl foi apresentada pela Fundação Nacional de Futebol ...
1368
01:25:41,819 --> 01:25:44,787
Treinador real, você tem uma chamada de telefone no vestíbulo. É urgente.
1369
01:25:44,789 --> 01:25:48,123
Ele é concedido anualmente pela Fundação Nacional de Futebol
1370
01:25:48,125 --> 01:25:52,561
à excelente equipa de futebol da faculdade da temporada.
1371
01:25:52,563 --> 01:25:54,863
Desde que foi oferecida pela primeira vez em 1959,
1372
01:25:54,865 --> 01:25:56,998
o troféu é encarado
1373
01:25:57,000 --> 01:26:00,071
- Como um dos mais célebres e procurado ... - Obrigado.
1374
01:26:02,906 --> 01:26:04,942
Doutor, é Darrell.
1375
01:26:09,146 --> 01:26:10,981
Você tem certeza?
1376
01:26:13,317 --> 01:26:15,350
OK. Bem, vamos levá-lo lá o mais rápido possível.
1377
01:26:15,352 --> 01:26:17,853
Nós vamos fretar um avião. Bem...
1378
01:26:17,855 --> 01:26:20,858
Não. Eu estou programado para voltar amanhã à noite.
1379
01:26:22,927 --> 01:26:26,595
Esqueça isso. Eu estou indo para o aeroporto no momento.
1380
01:26:26,597 --> 01:26:28,299
Sim, obrigado.
1381
01:26:36,773 --> 01:26:38,476
Alguém aqui para vê-lo.
1382
01:26:40,645 --> 01:26:42,677
- Por que você não me ligou? - Como você chegou aqui?
1383
01:26:42,679 --> 01:26:44,346
Eu dirigi. Quando eu não ouvi-lo,
1384
01:26:44,348 --> 01:26:46,983
Eu descobri a partir do escritório de futebol que eles voaram você aqui.
1385
01:26:46,985 --> 01:26:49,051
Eu só não quero que você envolvido com tudo isso.
1386
01:26:49,053 --> 01:26:51,052
Envolvido?
1387
01:26:51,054 --> 01:26:53,288
- Eu sou um pouco mais do que envolver, você não acha? - Eu sinto Muito.
1388
01:26:53,290 --> 01:26:55,791
Eu sabia que você iria querer estar aqui, e é uma unidade de três horas ...
1389
01:26:55,793 --> 01:26:59,729
Gostaria de dirigir todo o país para você. Você sabe disso.
1390
01:26:59,731 --> 01:27:04,899
(Inalando profundamente) Tudo o que você está passando, eu estou passando.
1391
01:27:04,901 --> 01:27:06,537
Eu sei.
1392
01:27:08,005 --> 01:27:10,107
- Eu sinto Muito. - Não.
1393
01:27:11,875 --> 01:27:13,879
Vai ficar tudo bem.
1394
01:27:18,081 --> 01:27:20,882
Seus pais estão ... estiver voando.
1395
01:27:20,884 --> 01:27:23,321
Estou pegá-los em um par de horas.
1396
01:27:24,722 --> 01:27:27,192
- Obrigado. - (Porta se abre)
1397
01:27:32,730 --> 01:27:34,697
- Eu vou estar fora. - Vos amo.
1398
01:27:34,699 --> 01:27:36,501
Eu te amo.
1399
01:27:37,834 --> 01:27:39,536
ROYAL: Como você está, Linda?
1400
01:27:43,374 --> 01:27:46,007
Treinador. Pensei que estivesse em Nova York.
1401
01:27:46,009 --> 01:27:49,278
Ah, inferno, eu nunca gostei dessas grandes cidades.
1402
01:27:49,280 --> 01:27:53,082
Se o treinador está aqui, ele deve ser sério.
1403
01:27:53,084 --> 01:27:57,052
Bem, Freddie, eu vou colocá-lo para fora para você o mais simples possível.
1404
01:27:57,054 --> 01:27:59,854
Nós vamos fazer uma biópsia seu tumor.
1405
01:27:59,856 --> 01:28:01,991
Melhor cenário é que é benigno.
1406
01:28:01,993 --> 01:28:04,460
Podemos drená-lo, e você vai estar fora daqui em nenhum momento.
1407
01:28:04,462 --> 01:28:06,429
Mas a chance de isso acontecer,
1408
01:28:06,431 --> 01:28:08,329
com base na minha leitura do raio-X,
1409
01:28:08,331 --> 01:28:10,134
é muito pequena.
1410
01:28:12,070 --> 01:28:16,171
É mais provável um osteossarcoma.
1411
01:28:16,173 --> 01:28:17,574
Câncer nos ossos.
1412
01:28:21,411 --> 01:28:24,113
Se for esse o caso,
1413
01:28:24,115 --> 01:28:27,052
Eu vou ter que amputar a perna.
1414
01:28:28,820 --> 01:28:31,122
Não temos outra escolha.
1415
01:28:33,090 --> 01:28:34,625
OK.
1416
01:28:37,995 --> 01:28:40,229
Quão longe?
1417
01:28:40,231 --> 01:28:42,067
O quadril.
1418
01:28:43,200 --> 01:28:45,402
(Inala profundamente)
1419
01:28:47,304 --> 01:28:48,673
OK.
1420
01:28:54,478 --> 01:28:57,412
- Vamos ver a primeira coisa na parte da manhã. - Sim.
1421
01:28:57,414 --> 01:28:59,284
Obrigado, Doc.
1422
01:29:02,186 --> 01:29:04,322
Obrigado, doutor.
1423
01:29:12,329 --> 01:29:14,631
(expira)
1424
01:29:19,102 --> 01:29:22,406
Freddie, você e eu passamos por algumas situações difíceis juntos.
1425
01:29:24,407 --> 01:29:26,975
Tanto de nós tem ... (suspira)
1426
01:29:26,977 --> 01:29:28,911
por trás na vida, e nós voltar.
1427
01:29:28,913 --> 01:29:31,015
Nós nunca desistiu.
1428
01:29:33,316 --> 01:29:35,419
Você não pode desistir agora.
1429
01:29:38,255 --> 01:29:41,157
(Suspiros) Ok, treinador.
1430
01:29:41,159 --> 01:29:42,760
O que quer que seja,
1431
01:29:43,960 --> 01:29:46,196
você vai enfrentar o desafio.
1432
01:29:49,834 --> 01:29:53,034
E eu estarei aqui para você.
1433
01:29:53,036 --> 01:29:57,107
(Trêmula) Yeah.
1434
01:29:58,508 --> 01:30:00,512
Obrigado.
1435
01:30:03,815 --> 01:30:07,116
- Freddie, não se levantar. - Deixe-me fazê-lo agora.
1436
01:30:07,118 --> 01:30:10,220
(Grunhidos) Eu não pode ter outra chance.
1437
01:30:23,534 --> 01:30:25,900
Você sabe por que nós estamos tendo esta reunião?
1438
01:30:25,902 --> 01:30:27,336
Eu acho que é sobre Freddie.
1439
01:30:27,338 --> 01:30:29,204
Alguém ouviu alguma coisa?
1440
01:30:29,206 --> 01:30:31,442
(Indistinto)
1441
01:30:36,246 --> 01:30:38,012
ROYAL: Sente-se. Sentar-se.
1442
01:30:38,014 --> 01:30:40,451
Todo mundo sente-se.
1443
01:30:47,258 --> 01:30:50,261
Como você está ciente de tudo, a cirurgia de Freddie era hoje.
1444
01:30:52,495 --> 01:30:56,668
Eu quero que todos saibam o resultado antes de ouvi-lo de outro lugar.
1445
01:31:01,638 --> 01:31:05,373
Eles descobriram um tumor canceroso
1446
01:31:05,375 --> 01:31:07,745
do tamanho de uma bola de beisebol, em seu fêmur.
1447
01:31:10,248 --> 01:31:14,686
Os médicos me disseram que não sabia como ele poderia andar sobre a perna, muito menos jogar futebol.
1448
01:31:17,021 --> 01:31:19,354
Claro, eu tenho certeza de que não seria surpresa ninguém aqui.
1449
01:31:19,356 --> 01:31:20,858
(suspiros)
1450
01:31:24,361 --> 01:31:26,461
Eles amputada a perna ...
1451
01:31:26,463 --> 01:31:28,732
- Droga. - No quadril.
1452
01:31:30,000 --> 01:31:32,536
(Suspiros)
1453
01:31:35,272 --> 01:31:38,409
Homens, seu companheiro de equipe está na luta de sua vida.
1454
01:31:41,012 --> 01:31:44,113
E se há alguém que eu sei
1455
01:31:44,115 --> 01:31:47,683
ou já conhecido, que é até ele,
1456
01:31:47,685 --> 01:31:50,321
é Freddie Joe Steinmark.
1457
01:31:52,088 --> 01:31:55,359
Esse menino nunca recuou contra nada nem ninguém, e ele não será agora.
1458
01:31:59,530 --> 01:32:01,698
Mas ele vai precisar de todos vocês.
1459
01:32:03,133 --> 01:32:05,301
Seus pensamentos,
1460
01:32:05,303 --> 01:32:07,702
suas orações,
1461
01:32:07,704 --> 01:32:09,640
seu apoio.
1462
01:32:12,642 --> 01:32:16,577
Hey, treinador. São eles que vão deixá-lo fora do hospital
1463
01:32:16,579 --> 01:32:20,248
para vir e estar com todos nós no Cotton Bowl?
1464
01:32:20,250 --> 01:32:23,118
Receio que não.
1465
01:32:23,120 --> 01:32:26,491
O médico disse um mínimo de 30 dias antes que ele possa sair.
1466
01:32:28,993 --> 01:32:31,795
Mas, os homens, ele vai estar lá conosco em espírito.
1467
01:32:35,465 --> 01:32:37,869
Ele vai estar lá com a gente.
1468
01:32:42,405 --> 01:32:43,604
(coriza)
1469
01:32:43,606 --> 01:32:46,641
(Soluçando)
1470
01:32:46,643 --> 01:32:49,211
(Monitor sinal sonoro coração)
1471
01:32:49,213 --> 01:32:51,381
(Suspiros)
1472
01:32:56,087 --> 01:32:58,622
Eu nunca vou jogar novamente.
1473
01:33:03,494 --> 01:33:08,764
Eu não vou ser capaz de mostrar Notre Dame o que eles perderam para fora.
1474
01:33:08,766 --> 01:33:10,399
Nada disso importa agora.
1475
01:33:10,401 --> 01:33:13,238
(Dificuldade para respirar)
1476
01:33:16,740 --> 01:33:18,976
Olhe para mim.
1477
01:33:20,177 --> 01:33:24,078
Não há nada de meu filho não pode fazer.
1478
01:33:24,080 --> 01:33:27,216
Você vai bater este.
1479
01:33:27,218 --> 01:33:29,787
Nós vamos fazer isso juntos.
1480
01:33:31,222 --> 01:33:33,021
(goles)
1481
01:33:33,023 --> 01:33:34,992
Ok, Mama.
1482
01:33:38,161 --> 01:33:41,697
- (coriza) - Você está tão forte.
1483
01:33:41,699 --> 01:33:44,501
Você vai ficar bem.
1484
01:33:49,039 --> 01:33:50,538
Te amo, filho.
1485
01:33:50,540 --> 01:33:52,610
Eu te amo.
1486
01:33:55,512 --> 01:33:58,650
MÃE: dormir um pouco.
1487
01:34:05,255 --> 01:34:06,957
Ei, cachorro-quente.
1488
01:34:16,700 --> 01:34:19,201
Quando você sair do hospital,
1489
01:34:19,203 --> 01:34:22,171
vamos ir para o nosso local de estacionamento favorito.
1490
01:34:22,173 --> 01:34:24,540
Isso pode ser um tempo.
1491
01:34:24,542 --> 01:34:26,841
Eles disseram que pelo menos um mês.
1492
01:34:26,843 --> 01:34:29,079
Eu não tenho nada, mas o tempo.
1493
01:34:36,454 --> 01:34:39,220
Nós vamos voltar para nossas vidas normais. Eu prometo.
1494
01:34:39,222 --> 01:34:40,421
- Normal? - Sim.
1495
01:34:40,423 --> 01:34:43,559
- (Zomba) - Normal.
1496
01:34:43,561 --> 01:34:45,863
Temos planos, senhor.
1497
01:34:59,642 --> 01:35:03,144
Posso ver nosso futuro a partir daqui.
1498
01:35:03,146 --> 01:35:05,015
Bem aqui.
1499
01:35:06,249 --> 01:35:08,183
Há Austin,
1500
01:35:08,185 --> 01:35:09,784
onde vamos formar maio, daqui a um ano.
1501
01:35:09,786 --> 01:35:11,452
(Suspiros)
1502
01:35:11,454 --> 01:35:13,788
À direita, há Denver,
1503
01:35:13,790 --> 01:35:16,026
onde você vai estar treinando.
1504
01:35:21,731 --> 01:35:24,101
E há a nossa pequena casa em Aurora,
1505
01:35:25,569 --> 01:35:30,040
onde vai viver com a nossa uma menina e três meninos.
1506
01:35:36,213 --> 01:35:37,982
Três. (coriza)
1507
01:35:45,321 --> 01:35:47,624
(risos)
1508
01:35:50,294 --> 01:35:51,929
(Beijos)
1509
01:35:54,597 --> 01:35:56,633
(Soluçando)
1510
01:36:03,740 --> 01:36:05,108
(risos)
1511
01:36:06,944 --> 01:36:08,743
Você está fazendo uma recuperação rápida.
1512
01:36:08,745 --> 01:36:11,613
Isso não me surpreende.
1513
01:36:11,615 --> 01:36:13,916
Hey, Dr. Martin, este é o meu melhor amigo, Bobby Mitchell.
1514
01:36:13,918 --> 01:36:15,551
- Oi. - Oi.
1515
01:36:15,553 --> 01:36:19,220
- O que são aqueles para os? - Uh, Freddie.
1516
01:36:19,222 --> 01:36:21,256
Ele vai ficar com a gente no Cotton Bowl.
1517
01:36:21,258 --> 01:36:23,391
(Risos) Não sobre aqueles, ele não é.
1518
01:36:23,393 --> 01:36:24,926
FREDDIE: Por favor, doutor.
1519
01:36:24,928 --> 01:36:27,962
Não, eu sinto muito, Freddie. Está fora de questão.
1520
01:36:27,964 --> 01:36:31,567
Você sabe, única maneira que poderia deixar você ir em uma cadeira.
1521
01:36:31,569 --> 01:36:33,137
Mesmo isso é duvidoso.
1522
01:36:34,905 --> 01:36:37,238
Você só tinha uma cirurgia traumática major.
1523
01:36:37,240 --> 01:36:38,907
Não vou entrar em uma cadeira de rodas.
1524
01:36:38,909 --> 01:36:40,876
Então você não está deixando o hospital.
1525
01:36:40,878 --> 01:36:43,444
- Você não pode simplesmente deixar-me experimentar as muletas? - Não.
1526
01:36:43,446 --> 01:36:45,846
Seu sistema estará em recuperação durante semanas.
1527
01:36:45,848 --> 01:36:48,516
Basta estar na posição vertical coloca muita pressão sobre todos os seus pontos.
1528
01:36:48,518 --> 01:36:50,385
Eu apenas gostaria de tentar.
1529
01:36:50,387 --> 01:36:52,924
Sinto muito, Freddie. Isto não está em discussão.
1530
01:36:54,258 --> 01:36:56,225
Volto para verificar você amanhã.
1531
01:36:56,227 --> 01:36:59,096
- Prazer em conhecê-lo, Bobby. - Médico.
1532
01:37:03,667 --> 01:37:04,969
Ei, Bobby.
1533
01:37:10,441 --> 01:37:12,243
Vamos provar que ele estava errado.
1534
01:37:15,512 --> 01:37:17,479
- BOBBY: Fácil, fácil. - Não, eu estou bem.
1535
01:37:17,481 --> 01:37:19,550
Um dois.
1536
01:37:20,750 --> 01:37:22,516
Sim. OK.
1537
01:37:22,518 --> 01:37:24,621
Um dois.
1538
01:37:25,822 --> 01:37:27,989
(Gemido)
1539
01:37:27,991 --> 01:37:29,957
Tudo bem, vamos lá.
1540
01:37:29,959 --> 01:37:33,630
Talvez isso não é uma boa ideia.
1541
01:37:34,999 --> 01:37:37,866
- Vamos tentar mais uma vez. - OK.
1542
01:37:37,868 --> 01:37:40,670
Um dois.
1543
01:37:43,039 --> 01:37:45,642
Um, t ... (grunhidos)
1544
01:37:46,877 --> 01:37:49,677
Um dois. (grunhidos)
1545
01:37:49,679 --> 01:37:51,046
(Toque do telefone)
1546
01:37:51,048 --> 01:37:52,848
ROYAL: Desculpe-me, enfermeira.
1547
01:37:52,850 --> 01:37:55,850
Eu só fui ao quarto do Freddie Steinmark, e ele não está lá.
1548
01:37:55,852 --> 01:37:58,953
- Há algo de errado? - Sim, há certeza é.
1549
01:37:58,955 --> 01:38:02,626
Dificilmente podemos manter o controle dele. Ele está constantemente em movimento.
1550
01:38:06,864 --> 01:38:10,166
Aqueles dois prática todos os dias durante horas.
1551
01:38:13,303 --> 01:38:17,305
Eu sei que alguns médicos não suportam isso,
1552
01:38:17,307 --> 01:38:19,543
mas eu acho que é ótimo.
1553
01:38:22,713 --> 01:38:24,582
Aí está.
1554
01:38:27,084 --> 01:38:28,350
OK.
1555
01:38:28,352 --> 01:38:29,784
Obrigado, enfermeira.
1556
01:38:29,786 --> 01:38:31,688
Absolutamente.
1557
01:38:33,923 --> 01:38:36,891
Tudo bem, final deste corredor, então eu vou começar uma pausa.
1558
01:38:36,893 --> 01:38:38,896
(grunhidos)
1559
01:38:52,075 --> 01:38:54,676
(Bater)
1560
01:38:54,678 --> 01:38:57,511
MARTIN: Há um boato de que você foi renegado em mim.
1561
01:38:57,513 --> 01:38:59,848
Eu não sei o que você está falando.
1562
01:38:59,850 --> 01:39:01,616
Bem, este não é o militar,
1563
01:39:01,618 --> 01:39:04,786
e eu não posso pedir-te as muletas.
1564
01:39:04,788 --> 01:39:09,725
Eu só posso aconselhar vivamente contra ela.
1565
01:39:09,727 --> 01:39:11,696
Dr. Martin.
1566
01:39:17,500 --> 01:39:21,606
Quantos pacientes de vocês perderam membros devido ao câncer de osso?
1567
01:39:23,639 --> 01:39:26,108
Bem, eu não tenho as estatísticas. Há muitas variações.
1568
01:39:26,110 --> 01:39:29,845
Por favor. Eu quero saber onde eu estou.
1569
01:39:29,847 --> 01:39:33,648
Eu li um artigo sobre como câncer de osso é um dos mais mortais.
1570
01:39:33,650 --> 01:39:35,449
Mais difícil de curar.
1571
01:39:35,451 --> 01:39:38,487
Bem, isso é verdade. Isto é.
1572
01:39:38,489 --> 01:39:40,855
Mas eu tive uma série de histórias de sucesso.
1573
01:39:40,857 --> 01:39:44,426
Eu estou pedindo que você seja honesto comigo.
1574
01:39:44,428 --> 01:39:46,030
Eu preciso saber.
1575
01:39:49,767 --> 01:39:53,868
As taxas de sobrevivência para a sua forma de osteossarcoma não são elevados.
1576
01:39:53,870 --> 01:39:55,804
Médico,
1577
01:39:55,806 --> 01:39:57,805
Vou perguntar mais uma vez,
1578
01:39:57,807 --> 01:40:00,744
e eu estou implorando para você me dizer a verdade.
1579
01:40:02,178 --> 01:40:07,047
Como muitos pacientes que perderam um membro do meu tipo de câncer
1580
01:40:07,049 --> 01:40:09,320
viveu há mais de um ano?
1581
01:40:13,856 --> 01:40:16,059
Muito pouco.
1582
01:40:17,093 --> 01:40:19,763
(Suspiros)
1583
01:40:22,865 --> 01:40:24,768
Obrigado.
1584
01:40:48,558 --> 01:40:50,827
(Vibração)
1585
01:41:03,840 --> 01:41:07,244
(Suspira profundamente)
1586
01:41:12,215 --> 01:41:14,951
(Vibração)
1587
01:41:27,865 --> 01:41:29,497
Prumo.
1588
01:41:29,499 --> 01:41:31,198
Ei, amiguinho.
1589
01:41:31,200 --> 01:41:33,702
(estirpes) de McCoy nada.
1590
01:41:33,704 --> 01:41:36,770
- Você vai possuí-lo. - Eu vou.
1591
01:41:36,772 --> 01:41:39,107
É o seu jogo, Woo-Woo.
1592
01:41:39,109 --> 01:41:41,676
- FREDDIE: Tom. - Freddie.
1593
01:41:41,678 --> 01:41:44,144
Ok, eu preciso de você para encerrar Theismann.
1594
01:41:44,146 --> 01:41:46,316
- Oh, eu estou planejando isso. - (risos)
1595
01:41:47,985 --> 01:41:50,985
- Street. - Ei, Freddie.
1596
01:41:50,987 --> 01:41:53,787
Você sabe, seu canto esquerdo de lento.
1597
01:41:53,789 --> 01:41:55,724
Ataque no seu lado.
1598
01:41:55,726 --> 01:41:57,327
Você entendeu.
1599
01:42:18,981 --> 01:42:21,284
Bem vindo de volta, Freddie.
1600
01:43:14,170 --> 01:43:16,540
Hey, Mr. Inside.
1601
01:43:23,347 --> 01:43:26,082
- Mr. exterior. - (risos)
1602
01:43:37,160 --> 01:43:38,462
Ei.
1603
01:43:46,035 --> 01:43:48,371
(Suspiros)
1604
01:43:49,740 --> 01:43:51,475
Dê-lhes o inferno.
1605
01:43:57,079 --> 01:43:59,146
Sim, eu vou cuidar disso.
1606
01:43:59,148 --> 01:44:01,251
Certo, homens, vamos ouvir-se.
1607
01:44:10,127 --> 01:44:14,264
Eu não preciso dizer isso, porque eu sei que é tudo em suas cabeças de qualquer maneira.
1608
01:44:16,098 --> 01:44:19,102
Vamos ir lá e ganhar Freddie uma bola de jogo.
1609
01:44:20,704 --> 01:44:22,339
Sim.
1610
01:44:44,361 --> 01:44:46,563
(Aplausos multidão)
1611
01:45:19,762 --> 01:45:22,098
(Aplausos)
1612
01:45:27,504 --> 01:45:30,074
(Multidão ruge)
1613
01:45:40,484 --> 01:45:42,318
Ali está ele.
1614
01:45:48,959 --> 01:45:50,995
MULHER: Whoo! Vá, Freddie!
1615
01:45:52,161 --> 01:45:53,228
MAN: Freddie!
1616
01:45:53,230 --> 01:45:55,131
MAN # 2: Freddie!
1617
01:46:04,406 --> 01:46:06,006
Whoo!
1618
01:46:06,008 --> 01:46:07,477
sim!
1619
01:46:21,057 --> 01:46:22,957
- Esta pronto? - Vamos pegá-los, rapazes!
1620
01:46:22,959 --> 01:46:24,958
(Gritando)
1621
01:46:24,960 --> 01:46:28,398
(aplauso)
1622
01:46:30,499 --> 01:46:32,233
Whoo!
1623
01:46:32,235 --> 01:46:34,438
MAN: Vai, Longhorns!
1624
01:46:52,155 --> 01:46:56,260
(Assobiando, torcendo)
1625
01:46:59,361 --> 01:47:02,231
(Nenhum diálogo audível)
1626
01:47:33,329 --> 01:47:34,664
(Nenhum diálogo audível)
1627
01:47:38,067 --> 01:47:40,336
(Multidão ruge)
1628
01:47:53,249 --> 01:47:54,784
Sim, rapaz!
1629
01:48:15,938 --> 01:48:17,540
(cliques do obturador)
1630
01:48:20,310 --> 01:48:22,478
ROYAL: Vencemos esse jogo i>.
1631
01:48:24,280 --> 01:48:26,682
E Freddie fez chegar a bola do jogo.
1632
01:48:29,218 --> 01:48:32,555
Aquele garoto tinha um tubful de garra e coragem.
1633
01:48:34,391 --> 01:48:37,161
E desafiando as probabilidades do médico,
1634
01:48:38,695 --> 01:48:41,165
ele viveu mais um ano e meio.
1635
01:48:43,633 --> 01:48:47,771
Ele morreu em 06 de junho de 1971.
1636
01:48:50,005 --> 01:48:52,742
Sua família e Linda ao seu lado.
1637
01:48:53,944 --> 01:48:56,277
(Suspiros)
1638
01:48:56,279 --> 01:48:59,215
Mas ele ainda vive em nossos corações.
1639
01:49:01,116 --> 01:49:03,786
Nós honramos seu espírito antes de cada jogo. I>
1640
01:49:29,245 --> 01:49:31,882
- (Gritando) - Vamos!
1641
01:49:40,022 --> 01:49:42,892
(aplauso)
1642
01:49:47,563 --> 01:49:49,398
PLAYER: Vamos!
1643
01:50:00,377 --> 01:50:02,411
sim!
1644
01:50:04,280 --> 01:50:05,948
(Gritando continua)
1645
01:50:15,057 --> 01:50:18,393
Eu não sei. Se eu te contar como estou orgulhoso de você.
1646
01:50:18,395 --> 01:50:20,528
Seria tipo de, você sabe, um eufemismo.
1647
01:50:20,530 --> 01:50:22,296
Uh ... (limpa a garganta)
1648
01:50:22,298 --> 01:50:25,600
medo, se eu falar demasiado dum raio longo, eu vou engasgar-se.
1649
01:50:25,602 --> 01:50:30,304
Mas nós temos um cara que nós amamos muito.
1650
01:50:30,306 --> 01:50:31,773
Freddie, aqui está para ya.
1651
01:50:31,775 --> 01:50:33,943
ALL (aplausos): Yeah!
1652
01:50:40,517 --> 01:50:42,819
(Nenhum diálogo audível)
1653
01:50:54,708 --> 01:50:59,708
Sync e correções de explosiveskull font> BluRay ressincronização por GoldenBeard font> www.addic7ed.com
1654
01:51:00,305 --> 01:51:06,541
Ajude-nos e tornar-se membro VIP para remover todos os anúncios de OpenSubtitles.org
125066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.