All language subtitles for Monsieur Spade - 01x06 - Episode 6.AMZN.WEB-DL.NTb.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:19,454 --> 00:00:20,498 Little bitch. 3 00:00:20,672 --> 00:00:22,544 Look at her. 4 00:07:38,153 --> 00:07:39,937 Can I bum one of those? 5 00:07:43,506 --> 00:07:45,202 I put it on your tab. 6 00:08:00,392 --> 00:08:01,436 You okay? 7 00:08:04,701 --> 00:08:07,008 Never better. 8 00:09:18,253 --> 00:09:19,949 Knock it off. 9 00:09:19,950 --> 00:09:23,649 I'm already in a foul mood. Let's not make it any worse. 10 00:09:23,650 --> 00:09:25,694 Where's the guy who belongs to the motorcycle? 11 00:09:25,695 --> 00:09:27,653 What motorcycle? 12 00:09:27,654 --> 00:09:30,960 That motorcycle, and the guy who rode in here. 13 00:09:30,961 --> 00:09:32,614 What guy? 14 00:09:32,615 --> 00:09:35,009 You think I'm fucking playing? 15 00:09:37,141 --> 00:09:39,316 Another idiot with a gun. 16 00:09:39,317 --> 00:09:40,927 Good morning, Henri. 17 00:09:40,928 --> 00:09:42,493 How about you put the shooter away 18 00:09:42,494 --> 00:09:44,888 before you shoot someone in the street behind me? 19 00:09:46,542 --> 00:09:50,066 I'm sorry, Monsieur Spade, I didn't know you were you. 20 00:09:50,067 --> 00:09:52,721 You thought I was a robber come to steal these old tires? 21 00:09:52,722 --> 00:09:55,115 It's hard to see in the dark with the helmet on. 22 00:09:55,116 --> 00:09:56,812 Oh, Jesus. 23 00:09:56,813 --> 00:09:58,945 I didn't think there could be a worse liar than Teresa. 24 00:10:01,426 --> 00:10:02,950 Get over here! 25 00:10:07,911 --> 00:10:11,218 Someone took a shot at Teresa and me, 26 00:10:11,219 --> 00:10:13,481 the same someone who's been following me 27 00:10:13,482 --> 00:10:16,005 on a Norton Commander ever since Philippe showed up. 28 00:10:16,006 --> 00:10:18,051 - Listen... - Don't embarrass yourself. 29 00:10:18,052 --> 00:10:20,314 I knew that Anatole was into something stupid 30 00:10:20,315 --> 00:10:22,490 when I first came here and saw the motorcycle. 31 00:10:22,491 --> 00:10:25,362 There are many things you don't know about me, Monsieur Spade. 32 00:10:25,363 --> 00:10:28,104 Oh, yeah, you're a real man of mystery. 33 00:10:28,105 --> 00:10:31,107 So what, you're using Teresa to get to Philippe? 34 00:10:31,108 --> 00:10:32,718 I was trying to warn you off. 35 00:10:32,719 --> 00:10:35,155 I know how much you care about your tranquility. 36 00:10:35,156 --> 00:10:37,244 Well, I care about Teresa. 37 00:10:37,245 --> 00:10:39,550 You care so much about her that you took a shot at her? 38 00:10:39,551 --> 00:10:41,422 I didn't shoot at Teresa, I shot through the window, 39 00:10:41,423 --> 00:10:42,989 which I know could be fixed. 40 00:10:42,990 --> 00:10:45,426 We discussed it beforehand, and we decided that... 41 00:10:45,427 --> 00:10:46,688 Oh! 42 00:10:46,689 --> 00:10:48,864 I'm talking to him right now. 43 00:10:48,865 --> 00:10:51,345 - And if you missed? - I never miss. 44 00:10:51,346 --> 00:10:53,347 Oh, you have that much experience, do you? 45 00:10:53,348 --> 00:10:54,696 I do. 46 00:10:54,697 --> 00:10:56,567 Enough to kill someone like Philippe? 47 00:10:56,568 --> 00:10:58,395 My superiors believe I do. 48 00:10:58,396 --> 00:11:01,747 And we all know what good judges of character they are. 49 00:11:01,748 --> 00:11:03,357 However good a shot you think you are, 50 00:11:03,358 --> 00:11:05,881 you could have killed Teresa, and trust me, 51 00:11:05,882 --> 00:11:07,709 I don't think you could have lived with that. 52 00:11:07,710 --> 00:11:09,493 You don't know what I can live with. 53 00:11:09,494 --> 00:11:11,234 No, what I meant, Henri, 54 00:11:11,235 --> 00:11:13,803 is that I would've fucking killed you. 55 00:11:16,023 --> 00:11:18,720 I'm not what you think I am, Monsieur Spade. 56 00:11:18,721 --> 00:11:20,679 You're exactly what I think you are. 57 00:11:20,680 --> 00:11:24,683 You're a sap who's been sucked into Anatole's OAS bullshit. 58 00:11:24,684 --> 00:11:26,728 I'm not OAS, I'm Action Française. 59 00:11:26,729 --> 00:11:28,512 Oh, Jesus, how many fuckin' dogmatic maniacs 60 00:11:28,513 --> 00:11:30,340 can you have in one country? 61 00:11:30,341 --> 00:11:32,865 Are we maniacs because we simply dream of another France, 62 00:11:32,866 --> 00:11:34,388 of the country we loved? 63 00:11:34,389 --> 00:11:35,911 Versus what, the one you wanna blow up? 64 00:11:35,912 --> 00:11:37,565 Well, I can see that the France in front of us 65 00:11:37,566 --> 00:11:40,046 is nowhere near the glorious France behind us. 66 00:11:40,047 --> 00:11:41,612 And just how far back 67 00:11:41,613 --> 00:11:43,789 are you and your fellow romantics dreaming? 68 00:11:43,790 --> 00:11:46,748 - We are monarchist and anti-Communist. - Ugh. 69 00:11:46,749 --> 00:11:50,143 I love my country. I would die for my country. 70 00:11:50,144 --> 00:11:52,188 Do you have to do all of your loving and dying in Bozouls? 71 00:11:52,189 --> 00:11:55,017 Aren't there are plenty of your fellow patriots in Argentina 72 00:11:55,018 --> 00:11:56,671 that you can write angry manifestos 73 00:11:56,672 --> 00:11:58,455 and compare kill lists with? 74 00:11:58,456 --> 00:12:01,328 Leave me to enjoy my cognac and foul cheese in peace? 75 00:12:01,329 --> 00:12:03,243 You are not French. 76 00:12:03,244 --> 00:12:05,506 You're just an American enjoying the fruit of French sacrifice, 77 00:12:05,507 --> 00:12:08,117 but without any understanding of our history. 78 00:12:08,118 --> 00:12:09,945 You make your smart-ass comments 79 00:12:09,946 --> 00:12:12,034 and tell your stupid jokes about France and French people, 80 00:12:12,035 --> 00:12:15,908 ignorant of all those who fought and died for their country. 81 00:12:15,909 --> 00:12:19,694 You don't fight for anything but yourself. 82 00:12:19,695 --> 00:12:23,742 You sound like a leaflet someone dropped from an airplane. 83 00:12:23,743 --> 00:12:24,917 I mean, you may not have noticed, 84 00:12:24,918 --> 00:12:26,745 but I do nothing but fight 85 00:12:26,746 --> 00:12:28,311 for the people in this, our place, 86 00:12:28,312 --> 00:12:30,661 and all the people who live around Le Truel, 87 00:12:30,662 --> 00:12:33,229 including you two ignorant dimwits. 88 00:12:33,230 --> 00:12:36,015 And, yeah, I have a swell life. 89 00:12:36,016 --> 00:12:39,496 Or at least I did until you all fucked it up. 90 00:12:39,497 --> 00:12:42,717 I can't even go for a swim in my pool anymore. 91 00:12:44,328 --> 00:12:47,201 Yeah, it is a fucking tragedy. 92 00:12:52,206 --> 00:12:55,949 Does your grandmother know about your new affiliation? 93 00:12:56,732 --> 00:12:59,255 Didn't think so. 94 00:12:59,256 --> 00:13:00,866 Are you going to tell her? 95 00:13:00,867 --> 00:13:04,784 You wanna break her heart, that's on you. 96 00:13:06,960 --> 00:13:09,483 Oh, and Henri, 97 00:13:09,484 --> 00:13:12,268 for the love of God, stop trying to protect us 98 00:13:12,269 --> 00:13:14,662 before you get us all killed. 99 00:14:04,582 --> 00:14:06,888 What's wrong with you? 100 00:14:06,889 --> 00:14:10,283 You've got that tigress-at-the-gate look. 101 00:14:12,721 --> 00:14:14,157 Who is he? 102 00:14:26,953 --> 00:14:28,867 Mr. Kahn? 103 00:14:28,868 --> 00:14:33,610 Monsieur Spade, I bring greetings from a mutual friend, 104 00:14:33,611 --> 00:14:34,873 Detective Dundee. 105 00:14:34,874 --> 00:14:36,222 I heard Dundee was dead. 106 00:14:36,223 --> 00:14:39,529 A rumor, one no doubt started by Mrs. Dundee. 107 00:14:39,530 --> 00:14:41,923 - You and he met in the war? - What makes you say that? 108 00:14:41,924 --> 00:14:43,882 Dundee fought in North Africa. 109 00:14:43,883 --> 00:14:47,146 I was 12 and living in Syria. 110 00:14:47,147 --> 00:14:50,410 No, the detective and I met on a different matter. 111 00:14:50,411 --> 00:14:52,892 You want to sit down? 112 00:14:55,982 --> 00:14:57,852 Lovely instrument. 113 00:14:57,853 --> 00:15:00,159 My wife thought so. 114 00:15:00,160 --> 00:15:02,117 I never had the ear. 115 00:15:02,118 --> 00:15:05,686 I had the appreciation, but not the talent. 116 00:15:05,687 --> 00:15:06,948 Not for music, anyway. 117 00:15:06,949 --> 00:15:08,558 For what, then? 118 00:15:08,559 --> 00:15:11,606 Ah, finding things that don't want to be found. 119 00:15:19,179 --> 00:15:21,223 I don't read Arabic. 120 00:15:21,224 --> 00:15:23,399 I'm a private investigator, 121 00:15:23,400 --> 00:15:25,097 something else we have in common. 122 00:15:25,098 --> 00:15:27,012 Had. Who's paying you? 123 00:15:27,013 --> 00:15:29,536 I cannot divulge the name of my employer, 124 00:15:29,537 --> 00:15:34,367 but I can say that my specialty is industrial sabotage. 125 00:15:34,368 --> 00:15:36,195 Should I worry about my grapes? 126 00:15:36,196 --> 00:15:38,632 This work has brought me into close contact 127 00:15:38,633 --> 00:15:42,288 with some of the richest, most powerful people in the world. 128 00:15:42,289 --> 00:15:45,508 And let me guess, the rich and the powerful want the kid. 129 00:15:45,509 --> 00:15:48,424 I'm in Bozouls to find Zayd and bring the boy to safety 130 00:15:48,425 --> 00:15:52,124 while punishing those who have taken him from his family. 131 00:15:52,125 --> 00:15:53,342 Get in line. 132 00:15:53,343 --> 00:15:55,866 A plan is, as they say, afoot. 133 00:15:55,867 --> 00:15:57,216 Do you understand? 134 00:15:57,217 --> 00:15:58,913 I understand that the child is valuable. 135 00:15:58,914 --> 00:16:00,697 And dangerous. 136 00:16:00,698 --> 00:16:04,223 A very sharp knife that only those skilled in such things 137 00:16:04,224 --> 00:16:05,441 will know how to use. 138 00:16:05,442 --> 00:16:07,313 A knife will cut for anybody. 139 00:16:07,314 --> 00:16:10,794 All more reason that no one person, country, 140 00:16:10,795 --> 00:16:13,536 or organization should have him. 141 00:16:13,537 --> 00:16:16,409 But you just said you're cuddling up to these people. 142 00:16:16,410 --> 00:16:19,151 Quality of my bedfellows is not relevant 143 00:16:19,152 --> 00:16:21,283 if I retrieve the boy. 144 00:16:21,284 --> 00:16:23,894 Happily, I'm ahead of all of them. 145 00:16:23,895 --> 00:16:25,070 I know where he's... 146 00:16:25,071 --> 00:16:26,941 If I cared, I'd applaud. 147 00:16:26,942 --> 00:16:32,077 Well, to tell the truth, I knew where he was. 148 00:16:32,078 --> 00:16:34,383 Do you know where the word sabotage comes from? 149 00:16:34,384 --> 00:16:35,950 The dictionary. 150 00:16:35,951 --> 00:16:38,692 The word derives from the French saboter, 151 00:16:38,693 --> 00:16:42,217 meaning to bungle, or botch, to wreck. 152 00:16:42,218 --> 00:16:45,960 It originated when workers would go on strike, 153 00:16:45,961 --> 00:16:49,050 something of a national pastime here. 154 00:16:49,051 --> 00:16:50,965 They would use a wooden shoe they wore, 155 00:16:50,966 --> 00:16:53,750 called sabot, to disrupt the machinery. 156 00:16:53,751 --> 00:16:57,015 And this relates to me how? 157 00:16:57,016 --> 00:16:59,365 You are, in this case, the sabot. 158 00:16:59,366 --> 00:17:02,237 And what machinery am I disrupting? 159 00:17:02,238 --> 00:17:05,153 The machinery that will enable me 160 00:17:05,154 --> 00:17:07,590 to bring Philippe and his terrorist concubine 161 00:17:07,591 --> 00:17:10,506 into custody, yet keep the boy alive. 162 00:17:10,507 --> 00:17:13,857 So far, the boy seems pretty good at taking care of himself. 163 00:17:13,858 --> 00:17:17,905 Yes, one could even say that someone is watching over him. 164 00:17:17,906 --> 00:17:19,472 Lady Luck. 165 00:17:19,473 --> 00:17:22,779 Not much of a believer, are you, Monsieur Spade? 166 00:17:22,780 --> 00:17:24,912 A risk I'm willing to take. 167 00:17:24,913 --> 00:17:28,307 Well, it was neither luck, nor God, 168 00:17:28,308 --> 00:17:32,572 nor even instinct that saved your life the other night. 169 00:17:32,573 --> 00:17:34,617 It was me. 170 00:17:34,618 --> 00:17:37,142 Too bad you couldn't have done the same for Jean-Pierre. 171 00:17:37,143 --> 00:17:39,753 Sadly, he too had wooden shoes. 172 00:17:39,754 --> 00:17:43,235 I observed him entering the same harkey home as the imam. 173 00:17:43,236 --> 00:17:45,063 If you think Jean-Pierre 174 00:17:45,064 --> 00:17:47,282 is part of some subversive conspiracy, 175 00:17:47,283 --> 00:17:49,806 you owe your employers a refund. 176 00:17:49,807 --> 00:17:54,246 I think Sergeant Devereux went up those stairs to make amends. 177 00:17:54,247 --> 00:17:55,986 I think he made them on the way down. 178 00:17:55,987 --> 00:17:57,466 I had hoped Sergeant Devereux 179 00:17:57,467 --> 00:17:59,338 would exercise some restraint. 180 00:17:59,339 --> 00:18:02,471 Restraint was never Jean-Pierre's brand of gin, 181 00:18:02,472 --> 00:18:04,256 nor mine. 182 00:18:04,257 --> 00:18:06,432 I'm assuming that's why we're having this conversation. 183 00:18:06,433 --> 00:18:11,089 As I have just said, I'm part of coordinated effort to, 184 00:18:11,090 --> 00:18:15,223 in the very near future, bring all of this to a quick end. 185 00:18:15,224 --> 00:18:17,443 I'm not your problem. 186 00:18:17,444 --> 00:18:19,836 I'm not worried about you. 187 00:18:19,837 --> 00:18:22,970 Chief Michaud has been somewhat reluctant to cooperate. 188 00:18:22,971 --> 00:18:26,191 He's only reluctant when people lie to him. 189 00:18:26,192 --> 00:18:28,889 The church feeding him a story that they're looking into it, 190 00:18:28,890 --> 00:18:32,980 a suit from army intelligence posing as a cop from Paris, 191 00:18:32,981 --> 00:18:34,155 that kind of thing. 192 00:18:34,156 --> 00:18:36,375 - And the girl. - What about her? 193 00:18:36,376 --> 00:18:38,333 She tells the truth? 194 00:18:38,334 --> 00:18:39,508 Not on purpose. 195 00:18:39,509 --> 00:18:42,032 Might she be a possible sabot? 196 00:18:42,033 --> 00:18:43,860 More like a fly in the ointment. 197 00:18:43,861 --> 00:18:46,341 Are you sure? Because until this boy is found 198 00:18:46,342 --> 00:18:50,389 and safely returned, we are on the edge of an abyss, 199 00:18:50,390 --> 00:18:52,739 one far more precarious than the truth. 200 00:18:52,740 --> 00:18:54,349 I have a parachute. 201 00:18:54,350 --> 00:18:57,613 And I see, a wise crack for every occasion. 202 00:19:01,836 --> 00:19:05,621 I will then handle this on my own. 203 00:19:05,622 --> 00:19:08,321 I will, likewise, see myself out. 204 00:20:46,375 --> 00:20:49,899 - Voilà. - Voilà what? 205 00:20:49,900 --> 00:20:52,293 Notice anything different? 206 00:20:52,294 --> 00:20:53,599 You filled the pool? 207 00:20:53,600 --> 00:20:55,905 You really are something. 208 00:20:55,906 --> 00:20:58,125 Well, give me a hint. What's different? 209 00:20:58,126 --> 00:21:02,303 Everything. The chair, the pillow, the umbrella. 210 00:21:02,304 --> 00:21:04,132 Try it. 211 00:21:07,875 --> 00:21:10,180 The pool was always too far from the house, 212 00:21:10,181 --> 00:21:12,182 so no one ever took advantage, 213 00:21:12,183 --> 00:21:14,010 but I think it will be good for you. 214 00:21:14,011 --> 00:21:16,230 Ah, I'm not much of a swimmer. 215 00:21:16,231 --> 00:21:17,797 That was the old you. 216 00:21:17,798 --> 00:21:19,713 And now I'm the older me. 217 00:21:21,497 --> 00:21:24,194 There's only one. 218 00:21:24,195 --> 00:21:25,935 You stay up at the house all day. 219 00:21:25,936 --> 00:21:27,502 It's a beautiful house. 220 00:21:27,503 --> 00:21:29,156 Sometimes you sit outside on the patio, 221 00:21:29,157 --> 00:21:31,158 but you never wander. 222 00:21:31,159 --> 00:21:32,594 Why would I wander down here 223 00:21:32,595 --> 00:21:35,641 when everything I want is up there? 224 00:21:35,642 --> 00:21:37,860 I want you to know the whole place. 225 00:21:37,861 --> 00:21:41,734 Not just the house, but the land. 226 00:21:41,735 --> 00:21:45,215 The only way down here is past the cellars in the vineyard. 227 00:21:45,216 --> 00:21:47,696 You're bound to meet Basem, or the other workmen 228 00:21:47,697 --> 00:21:49,568 who you have not yet bothered to know. 229 00:21:49,569 --> 00:21:51,221 I don't need to know them. 230 00:21:51,222 --> 00:21:52,701 They can teach you what we do. 231 00:21:52,702 --> 00:21:54,660 Why do I need to know about making wine? 232 00:21:54,661 --> 00:21:56,618 I don't even drink the stuff. 233 00:21:56,619 --> 00:22:00,274 Although I'm told the le vin claret is pretty good. 234 00:22:00,275 --> 00:22:01,841 God, that name. 235 00:22:01,842 --> 00:22:04,844 I've wanted to change that awful name since... 236 00:22:04,845 --> 00:22:08,064 well, maybe you can come up with something. 237 00:22:08,065 --> 00:22:09,457 Where was I? 238 00:22:09,458 --> 00:22:11,416 Wine, which is your business. 239 00:22:11,417 --> 00:22:13,200 Making you happy is mine. 240 00:22:13,201 --> 00:22:15,898 And you've done your job well. 241 00:22:15,899 --> 00:22:19,206 These have been the happiest four years of my life. 242 00:22:19,207 --> 00:22:21,034 I hope you will stay. 243 00:22:21,035 --> 00:22:23,429 I hadn't planned on going anywhere. 244 00:22:28,216 --> 00:22:31,000 You're the one leaving. 245 00:22:31,001 --> 00:22:33,568 I told you once that if we married, 246 00:22:33,569 --> 00:22:35,135 I would not be much of a wife. 247 00:22:35,136 --> 00:22:36,703 Well, you lied. 248 00:22:38,966 --> 00:22:40,749 I think we're at the end. 249 00:22:40,750 --> 00:22:43,491 Like hell we are. 250 00:22:43,492 --> 00:22:47,234 Could be six months, could be three, 251 00:22:47,235 --> 00:22:50,325 but Pouchol says there's nothing to be done. 252 00:22:53,110 --> 00:22:54,633 Pouchol is a country doctor, 253 00:22:54,634 --> 00:22:57,244 which is barely a half step above town barber. 254 00:23:00,248 --> 00:23:02,292 I'm giving you everything. 255 00:23:02,293 --> 00:23:05,078 The grapes, the money, the house. 256 00:23:05,079 --> 00:23:07,254 Everything I own is now yours. Gabrielle. 257 00:23:07,255 --> 00:23:09,865 I will not let you watch me die. 258 00:23:09,866 --> 00:23:12,085 I'm taking you to someone in Paris. 259 00:23:12,086 --> 00:23:13,869 I don't want to go to Paris. 260 00:23:13,870 --> 00:23:15,480 No, I've been reading about some new treatments we can try. 261 00:23:15,481 --> 00:23:17,917 No, I've tried them, 262 00:23:17,918 --> 00:23:21,573 and I don't want this to be a thing that we do. 263 00:23:21,574 --> 00:23:23,183 This is about me, just me. 264 00:23:23,184 --> 00:23:25,751 What, so the whole "in sickness and in health" thing 265 00:23:25,752 --> 00:23:27,405 just goes out the window? 266 00:23:27,406 --> 00:23:28,928 You once told me that a life 267 00:23:28,929 --> 00:23:30,756 is an easy thing to walk away from. 268 00:23:30,757 --> 00:23:33,236 Yeah, that's just one of those fucking stories I tell. 269 00:23:37,590 --> 00:23:39,025 When are you leaving? 270 00:23:39,026 --> 00:23:41,767 If I tell you, you'll only try to stop me. 271 00:23:41,768 --> 00:23:44,813 Oh, that's adorable. So why say anything at all? 272 00:23:44,814 --> 00:23:46,947 Why not just go? 273 00:23:48,165 --> 00:23:49,688 You considered that? 274 00:23:49,689 --> 00:23:53,169 Jesus, you are one tough broad. 275 00:23:53,170 --> 00:23:58,174 Sam... I need you to let me go. 276 00:23:58,175 --> 00:24:00,439 To wander off like an old dog? 277 00:24:01,396 --> 00:24:04,006 To die as I please, 278 00:24:04,007 --> 00:24:07,009 with both our memories of these last years 279 00:24:07,010 --> 00:24:11,274 undiminished by some long, drawn-out end. 280 00:24:11,275 --> 00:24:13,625 You would rather be alone? 281 00:24:13,626 --> 00:24:15,148 For this next part, yes. 282 00:24:22,243 --> 00:24:24,374 Do I get a goodbye? 283 00:24:24,375 --> 00:24:25,942 That would be awful, no? 284 00:24:27,378 --> 00:24:28,770 So how... how does this work? 285 00:24:28,771 --> 00:24:31,425 I wake up one day and you're gone? 286 00:24:31,426 --> 00:24:33,775 Next time I see you is at your funeral? 287 00:24:39,956 --> 00:24:41,175 Look at me, Sam. 288 00:24:43,307 --> 00:24:45,484 Whenever you want to see me... 289 00:24:46,354 --> 00:24:48,008 ... come down here. 290 00:24:48,965 --> 00:24:50,619 I'll be waiting for you. 291 00:24:56,843 --> 00:24:58,496 Are you going to stand there moping, 292 00:24:58,497 --> 00:25:01,150 or are you going to get in here? 293 00:25:21,607 --> 00:25:25,000 Did you know that Teresa was doing this? 294 00:25:25,001 --> 00:25:27,960 Altering Gabrielle's clothes? 295 00:25:31,965 --> 00:25:33,401 You could have asked. 296 00:25:40,800 --> 00:25:42,757 Why does everyone always think they know 297 00:25:42,758 --> 00:25:45,239 what Gabrielle would've wanted? 298 00:26:00,689 --> 00:26:02,735 Well, she's not having this. 299 00:28:01,201 --> 00:28:03,289 Helena? 300 00:28:09,600 --> 00:28:11,559 Are you worried about him? 301 00:30:58,291 --> 00:31:01,946 I could hear you coming halfway across the city. 302 00:31:01,947 --> 00:31:04,297 You are not the first to say that. 303 00:31:11,739 --> 00:31:13,567 I have a present for you. 304 00:31:18,398 --> 00:31:20,399 Oh, cold hands. 305 00:31:20,400 --> 00:31:21,879 Warm heart. 306 00:31:25,927 --> 00:31:29,016 He has two tickets for tomorrow's train. 307 00:31:29,017 --> 00:31:31,976 For me and you to Barcelona. 308 00:31:31,977 --> 00:31:34,195 First class, I hope. 309 00:31:35,806 --> 00:31:39,287 From there, we go by car to the harbor 310 00:31:39,288 --> 00:31:41,942 where someone with a boat takes us... 311 00:31:41,943 --> 00:31:43,248 Mm-hmm. 312 00:31:43,249 --> 00:31:44,990 - ... takes us... - Takes you where? 313 00:31:46,295 --> 00:31:48,296 Somewhere. 314 00:31:48,297 --> 00:31:51,125 I do hope you won't get too lonely, 315 00:31:51,126 --> 00:31:53,649 sitting all that time beside an empty seat. 316 00:31:53,650 --> 00:31:57,263 Oh, no, he'll have his broken heart to keep him company. 317 00:31:58,003 --> 00:32:00,004 But not his money. 318 00:32:00,005 --> 00:32:01,920 You're sure he's in the dark? 319 00:32:03,095 --> 00:32:05,923 I have invested much to make sure 320 00:32:05,924 --> 00:32:07,925 the dark is his favorite place to be. 321 00:32:07,926 --> 00:32:11,450 Why am I such a personal sacrifice? 322 00:32:18,153 --> 00:32:19,240 And you? 323 00:32:19,241 --> 00:32:21,547 The lady has no suspicion? 324 00:32:21,548 --> 00:32:23,679 None. Between all the butter and the wine, 325 00:32:23,680 --> 00:32:25,986 she's barely awake most days. 326 00:32:29,034 --> 00:32:31,645 Soon we'll be doing this in the daylight. 327 00:32:33,168 --> 00:32:34,647 On the beach. 328 00:32:34,648 --> 00:32:36,258 On a towel, I hope. 329 00:32:38,608 --> 00:32:40,740 I only have 10 minutes. 330 00:32:40,741 --> 00:32:43,482 Well, I only need five. 331 00:34:12,833 --> 00:34:15,443 Oh. 332 00:34:15,444 --> 00:34:20,188 All this time, I thought you bent more for the blokes. 333 00:35:01,795 --> 00:35:03,101 Maurice? 334 00:35:11,631 --> 00:35:13,066 Maurice? 335 00:35:51,671 --> 00:35:53,151 Maurice? 336 00:35:57,503 --> 00:35:58,807 Maurice! 337 00:36:22,049 --> 00:36:23,485 No. 338 00:37:31,249 --> 00:37:32,988 Shh! 339 00:37:41,520 --> 00:37:42,956 Mm. 340 00:37:44,262 --> 00:37:46,437 Aah! 341 00:41:32,098 --> 00:41:33,621 Aah! 342 00:42:39,426 --> 00:42:41,383 No! Zayd! 343 00:42:44,562 --> 00:42:47,346 Run! Run! Run! 344 00:43:00,273 --> 00:43:03,362 Let's go! Help! 345 00:43:03,363 --> 00:43:05,278 Theresa? 346 00:43:10,762 --> 00:43:12,806 Do something! 347 00:43:17,507 --> 00:43:19,421 I see him. 348 00:43:26,995 --> 00:43:29,302 Aah! 349 00:43:45,492 --> 00:43:47,146 Zayd? 350 00:44:08,558 --> 00:44:10,648 Zayd? 351 00:45:15,364 --> 00:45:17,104 I would appreciate it 352 00:45:17,105 --> 00:45:19,238 if you all would put those guns down. 353 00:45:26,506 --> 00:45:28,681 Now, please. 354 00:46:22,692 --> 00:46:25,390 My grandfather died of a cerebral hemorrhage 355 00:46:25,391 --> 00:46:27,436 when he was 59. 356 00:46:29,351 --> 00:46:34,966 His last words to my grandmother were, "Ruth, I have a headache." 357 00:46:37,969 --> 00:46:40,798 My grandmother's last words to him... 358 00:46:42,364 --> 00:46:47,892 ... were, "Who the hell is Ruth?" her name being Betty. 359 00:46:49,502 --> 00:46:54,333 So, indeed, who was Ruth? 360 00:46:55,551 --> 00:46:57,989 Some buried secret? 361 00:46:59,642 --> 00:47:03,428 Or some buried nonsense? 362 00:47:03,429 --> 00:47:05,996 That is my job, 363 00:47:05,997 --> 00:47:10,478 to sort the secrets from the nonsense. 364 00:47:10,479 --> 00:47:14,091 I promise you, if you carry a secret in my presence, 365 00:47:14,092 --> 00:47:16,441 you won't carry it for long. 366 00:47:16,442 --> 00:47:21,881 Do not fool yourselves, you cannot lie to me. 367 00:47:21,882 --> 00:47:25,016 You cannot hide anything from me. 368 00:47:28,236 --> 00:47:30,194 So... 369 00:47:30,195 --> 00:47:34,415 let's just agree to share then, okay? 370 00:47:34,416 --> 00:47:36,635 Good. 371 00:47:36,636 --> 00:47:38,507 Let's begin. 372 00:47:40,814 --> 00:47:42,902 Sorry I'm late, everybody. 373 00:47:42,903 --> 00:47:45,252 But getting to this town's a pain in the ass. 374 00:47:45,253 --> 00:47:47,994 - More pain to come, Father. - Great. 375 00:47:47,995 --> 00:47:50,692 - Have a seat. - I'm good. 376 00:47:50,693 --> 00:47:52,738 Okay. 377 00:47:52,739 --> 00:47:55,262 My name is Virginia Dell, 378 00:47:55,263 --> 00:47:57,264 and I am a retired lieutenant colonel 379 00:47:57,265 --> 00:48:00,267 in the Canadian Special Operations Forces Command 380 00:48:00,268 --> 00:48:02,574 and current Under Secretary General 381 00:48:02,575 --> 00:48:03,923 of the United Nations Counsel 382 00:48:03,924 --> 00:48:06,665 on Peacetime Conflict Resolution. 383 00:48:06,666 --> 00:48:08,362 Excuse me, what? 384 00:48:08,363 --> 00:48:09,973 Exactly. 385 00:48:09,974 --> 00:48:11,713 While none of you know who I am, 386 00:48:11,714 --> 00:48:15,326 I am relatively confident you know perfectly well 387 00:48:15,327 --> 00:48:17,372 why you are all sitting here. 388 00:48:20,375 --> 00:48:22,421 What do we do with this child? 389 00:48:24,510 --> 00:48:27,294 We? 390 00:48:27,295 --> 00:48:31,516 If I may, why the nob should we tell you anything? 391 00:48:31,517 --> 00:48:34,127 We were off to such a promising start. 392 00:48:34,128 --> 00:48:36,434 MI6 has clear authority here. 393 00:48:36,435 --> 00:48:38,131 What is so clear about it? 394 00:48:38,132 --> 00:48:40,481 We've been following the boy for over two years. 395 00:48:40,482 --> 00:48:44,616 Your Ladyship, you ply a trade that operates 396 00:48:44,617 --> 00:48:49,142 on a veritable potpourri of doctrines, tenants, 397 00:48:49,143 --> 00:48:53,320 codes, chief among them being finders keepers. 398 00:48:53,321 --> 00:48:56,106 The fact of the matter is no one in this room 399 00:48:56,107 --> 00:48:58,456 has a legitimate claim on the boy. 400 00:48:58,457 --> 00:49:00,980 So tell me why I should leave him with you. 401 00:49:00,981 --> 00:49:03,678 Or you, or you, or... 402 00:49:03,679 --> 00:49:06,943 Make your case why I shouldn't send this child 403 00:49:06,944 --> 00:49:08,640 back to the land of his birth. 404 00:49:08,641 --> 00:49:11,338 He's a British citizen, and he has a British passport. 405 00:49:11,339 --> 00:49:13,384 I have one of those, too. 406 00:49:13,385 --> 00:49:15,864 French and German as well. 407 00:49:15,865 --> 00:49:17,518 I even have one for San Marino. 408 00:49:17,519 --> 00:49:20,565 Ah, yes, but you weren't born in Leeds. 409 00:49:20,566 --> 00:49:22,393 Neither was he. 410 00:49:22,394 --> 00:49:25,135 He spent two months there with his family 411 00:49:25,136 --> 00:49:26,963 when he was already three years old. 412 00:49:26,964 --> 00:49:29,140 He was born in Algeria. 413 00:49:29,879 --> 00:49:32,143 And you, sir, are? 414 00:49:35,581 --> 00:49:39,932 Laurent Suchet, French Army Intelligence. 415 00:49:39,933 --> 00:49:41,847 The child was born in Algeria, 416 00:49:41,848 --> 00:49:43,544 which makes him a French citizen. 417 00:49:43,545 --> 00:49:46,634 Or an Algerian, depending on your point of view. 418 00:49:46,635 --> 00:49:48,549 He was technically born in France. 419 00:49:48,550 --> 00:49:50,987 One would have to practically break one's spine 420 00:49:50,988 --> 00:49:53,685 to get into that particular position. 421 00:49:53,686 --> 00:49:55,469 You have my respect, sir. 422 00:49:55,470 --> 00:49:59,082 At the request of his family, we saved the child 423 00:49:59,083 --> 00:50:01,345 from the Algerian traffickers who held him. 424 00:50:01,346 --> 00:50:03,695 I think, Monsieur Suchet, 425 00:50:03,696 --> 00:50:07,438 that your English is not quite what you think it is, 426 00:50:07,439 --> 00:50:10,223 and by "save," you mean "steal." 427 00:50:10,224 --> 00:50:12,356 The OAS stole him from his parents. 428 00:50:12,357 --> 00:50:15,533 Oh, about the boy's parents, where are they? 429 00:50:15,534 --> 00:50:17,709 His father is in jail. 430 00:50:17,710 --> 00:50:19,754 - You care to elaborate? - For treason. 431 00:50:19,755 --> 00:50:23,193 Oof! The queen mother of no-nos. 432 00:50:23,194 --> 00:50:24,759 I should like to have a chat with that man 433 00:50:24,760 --> 00:50:26,022 before you put him down. 434 00:50:26,023 --> 00:50:30,461 I'm afraid that is now impossible. 435 00:50:30,462 --> 00:50:32,941 Now, as in he's already been executed? 436 00:50:32,942 --> 00:50:37,163 Or now, meaning you no longer have him in your custody? 437 00:50:37,164 --> 00:50:38,817 The second one. 438 00:50:38,818 --> 00:50:40,645 Barring some type of 439 00:50:40,646 --> 00:50:43,561 daring Count of Monte Cristo escape, 440 00:50:43,562 --> 00:50:46,303 am I to assume that an exchange of some sort 441 00:50:46,304 --> 00:50:47,956 led to this man's freedom? 442 00:50:47,957 --> 00:50:53,266 He alerted us to the boy's exact location in Algeria. 443 00:50:53,267 --> 00:50:57,749 We sent a man. He confirmed that the boy was in imminent danger, 444 00:50:57,750 --> 00:50:59,968 so we gave the order to extract him. 445 00:50:59,969 --> 00:51:02,188 To reunite him with his parents. 446 00:51:02,189 --> 00:51:04,365 Because he can break codes. 447 00:51:07,760 --> 00:51:10,849 To keep him safe from harm. 448 00:51:10,850 --> 00:51:14,635 And what better way to keep a small child safe 449 00:51:14,636 --> 00:51:16,246 than with an Army sniper? 450 00:51:16,247 --> 00:51:19,466 Oh, we didn't send Sergeant Saint-Andre 451 00:51:19,467 --> 00:51:21,816 to Algeria to look after the boy. 452 00:51:21,817 --> 00:51:24,210 We sent him to Algeria to assassinate 453 00:51:24,211 --> 00:51:27,518 a high-ranking FLN operative. 454 00:51:27,519 --> 00:51:30,521 But he became distracted. 455 00:51:30,522 --> 00:51:33,045 I assume you are referring to the FLN operative 456 00:51:33,046 --> 00:51:36,309 who earlier made that magnificent leap off the bridge 457 00:51:36,310 --> 00:51:39,007 and is currently somewhere at large 458 00:51:39,008 --> 00:51:40,922 in the French countryside. 459 00:51:40,923 --> 00:51:41,967 Well done. 460 00:51:41,968 --> 00:51:44,535 Sorry. 461 00:51:44,536 --> 00:51:48,626 I was just thinking about something funny 462 00:51:48,627 --> 00:51:50,889 that I saw one time, during the war. 463 00:51:50,890 --> 00:51:53,370 Funny, like what, Sergeant? 464 00:51:53,371 --> 00:51:55,676 Someone getting hit in the face with a shovel? 465 00:51:55,677 --> 00:51:57,765 Oh, nothing that funny. 466 00:51:57,766 --> 00:52:01,378 I have to say, I never would have taken you for a naïf. 467 00:52:01,379 --> 00:52:04,120 Your Mister Kahn was a cover. 468 00:52:04,121 --> 00:52:06,470 Lousy pun of a name, if you ask me. 469 00:52:06,471 --> 00:52:08,341 Cover for who? 470 00:52:08,342 --> 00:52:11,736 Well, seeing that Mr. Suchet was hiding in the backseat, 471 00:52:11,737 --> 00:52:16,654 I would guess that your soon-to-be ex-superiors at SDECE 472 00:52:16,655 --> 00:52:18,308 are part of the bargain. 473 00:52:18,309 --> 00:52:21,485 - And the other part? - Those facts are still murky. 474 00:52:21,486 --> 00:52:23,922 But I wonder, 475 00:52:23,923 --> 00:52:28,144 how did the good Father get here on such short notice? 476 00:52:28,145 --> 00:52:30,450 Is there an airfield nearby that I somehow missed? 477 00:52:30,451 --> 00:52:32,104 That's quite the imagination you have. 478 00:52:32,105 --> 00:52:35,542 In our line of work, imagination and experience 479 00:52:35,543 --> 00:52:37,153 are one in the same, wouldn't you say? 480 00:52:37,154 --> 00:52:39,459 I'm not in your line of work, so I couldn't say. 481 00:52:39,460 --> 00:52:41,244 Yes, you could. 482 00:52:41,245 --> 00:52:43,376 No, I have no idea what you're trying to allude to. 483 00:52:43,377 --> 00:52:46,684 Tell me, Father, on Career Day at the seminary, 484 00:52:46,685 --> 00:52:49,077 did the agency have their own table 485 00:52:49,078 --> 00:52:52,342 with the lemonade and the plate of cookies? 486 00:52:52,343 --> 00:52:54,953 Let's move on to the bald Vatican errand boy 487 00:52:54,954 --> 00:52:57,347 who shot five nuns and an Algerian nanny... 488 00:52:57,348 --> 00:52:59,131 The Church resents such accusations... 489 00:52:59,132 --> 00:53:01,394 ... before kidnapping a 14-year-old girl! 490 00:53:01,395 --> 00:53:03,353 - 17. - My mistake. 491 00:53:03,354 --> 00:53:05,398 Tell me, Father, 492 00:53:05,399 --> 00:53:08,967 maybe you can shed some light on exactly what Rome was doing 493 00:53:08,968 --> 00:53:11,752 with Gaylord Rabideaux, one-time monk, 494 00:53:11,753 --> 00:53:13,058 full-time mental patient. 495 00:53:13,059 --> 00:53:14,538 The Church bears no responsibility 496 00:53:14,539 --> 00:53:16,061 for anything that's happened here. 497 00:53:16,062 --> 00:53:18,019 Oh you must have that tattooed 498 00:53:18,020 --> 00:53:19,586 to the inside of your eyelids. 499 00:53:19,587 --> 00:53:21,458 I don't have to listen to this. 500 00:53:21,459 --> 00:53:24,287 No, you don't. You can read the details later in Le Monde, 501 00:53:24,288 --> 00:53:27,246 "Church Kills Nuns"... it's a headline 502 00:53:27,247 --> 00:53:29,379 that'll translate across a multitude of tongues. 503 00:53:29,380 --> 00:53:32,208 You put that maniac cueball on the street, 504 00:53:32,209 --> 00:53:34,122 and as far as the U.N., Interpol, 505 00:53:34,123 --> 00:53:36,603 and a few other honest engines are concerned, 506 00:53:36,604 --> 00:53:38,866 whatever happens after that, you own it. 507 00:53:38,867 --> 00:53:40,041 And which one are you, huh? 508 00:53:40,042 --> 00:53:41,608 What, are you Interpol? 509 00:53:41,609 --> 00:53:43,088 U.S. Army intel? 510 00:53:43,089 --> 00:53:45,003 You can go now, Setchen Chi. 511 00:53:45,004 --> 00:53:46,787 I mean Father. 512 00:53:46,788 --> 00:53:48,398 I'll bet the latter. 513 00:53:48,399 --> 00:53:50,269 Yeah, hats off to the director at CIA 514 00:53:50,270 --> 00:53:52,271 for getting a man inside the Vatican. 515 00:53:52,272 --> 00:53:54,231 You're a bitch. 516 00:53:56,929 --> 00:53:58,844 You're free to go, too. 517 00:53:59,758 --> 00:54:01,412 I was always free to go. 518 00:54:02,326 --> 00:54:04,196 But not to return. 519 00:54:04,197 --> 00:54:06,633 Go spy on some other quaint little village. 520 00:54:06,634 --> 00:54:08,245 It's not that quaint. 521 00:54:16,905 --> 00:54:18,036 Where do you think you're going? 522 00:54:18,037 --> 00:54:19,211 I'm leaving with them. 523 00:54:19,212 --> 00:54:21,127 Wouldn't that be nice? 524 00:54:45,847 --> 00:54:48,981 Lady Cynthia, off you go. 525 00:54:51,026 --> 00:54:55,247 I assure you, this matter is very far from over. 526 00:54:55,248 --> 00:54:58,903 The queen has my number. 527 00:55:00,645 --> 00:55:04,649 Madam, would the two of you give us some privacy? 528 00:55:13,571 --> 00:55:17,313 And finally, Mr. Spade. 529 00:55:17,314 --> 00:55:20,272 You have an interesting accent. 530 00:55:20,273 --> 00:55:23,710 What part of Canada are you from exactly? 531 00:55:23,711 --> 00:55:25,277 The South. 532 00:55:25,278 --> 00:55:27,410 I'm guessing somewhere below Niagara Falls. 533 00:55:27,411 --> 00:55:30,630 I would think a man of your experience 534 00:55:30,631 --> 00:55:34,895 would not have gotten within 100 miles of such a rat fuck. 535 00:55:34,896 --> 00:55:38,334 Not to mention, turning the whole affair into such a mess. 536 00:55:38,335 --> 00:55:41,032 Philippe made the mess. I just tried to clean it up. 537 00:55:41,033 --> 00:55:42,947 You pick up vomit with a teaspoon, 538 00:55:42,948 --> 00:55:44,078 you make a bigger mess. 539 00:55:44,079 --> 00:55:46,080 What a swell metaphor. 540 00:55:46,081 --> 00:55:47,908 I read a lot of E.E. Cummings. 541 00:55:47,909 --> 00:55:51,564 A small constabulary on the ass end of a giant hole 542 00:55:51,565 --> 00:55:54,306 is no match for the big guns elsewhere. 543 00:55:54,307 --> 00:55:56,613 One phone call to anyone heavier 544 00:55:56,614 --> 00:55:59,833 would have ended the whole thing before it got this far. 545 00:55:59,834 --> 00:56:01,661 A call to who, you? 546 00:56:01,662 --> 00:56:04,229 I don't know who you are or who you work for, 547 00:56:04,230 --> 00:56:06,100 and we both know you're about as Canadian 548 00:56:06,101 --> 00:56:08,102 as sweet potato pie. 549 00:56:08,103 --> 00:56:09,365 And you're not here saving this kid 550 00:56:09,366 --> 00:56:12,106 out of a sudden spasm of altruism. 551 00:56:12,107 --> 00:56:14,108 No one wants another war, Spade. 552 00:56:14,109 --> 00:56:16,241 In Algeria or anywhere else. 553 00:56:16,242 --> 00:56:19,418 Oh, so you're just snatching him in the name of world peace. 554 00:56:19,419 --> 00:56:21,464 If that helps you, but then, 555 00:56:21,465 --> 00:56:24,945 I can't imagine that a man of your particular origins 556 00:56:24,946 --> 00:56:26,425 is all that upset about body count. 557 00:56:26,426 --> 00:56:28,384 I suppose I've just never understood 558 00:56:28,385 --> 00:56:31,299 that whole thing about diplomacy at the end of a rifle. 559 00:56:31,300 --> 00:56:32,649 You're really gonna sit there and tell me 560 00:56:32,650 --> 00:56:35,956 that you have never had to be your worst 561 00:56:35,957 --> 00:56:37,480 in order to do your best? 562 00:56:37,481 --> 00:56:39,917 I make decisions, and I live by them, 563 00:56:39,918 --> 00:56:41,397 for better or for worse. 564 00:56:41,398 --> 00:56:42,963 One doesn't go to bed one person 565 00:56:42,964 --> 00:56:45,357 and wake up another just because one says so. 566 00:56:45,358 --> 00:56:46,967 You mean people are simpler than they think? 567 00:56:46,968 --> 00:56:48,404 I had no idea. 568 00:56:48,405 --> 00:56:50,971 I mean people know what they want. 569 00:56:50,972 --> 00:56:53,800 The rest is justification. 570 00:56:53,801 --> 00:56:57,238 Take you, for example... you wanna be left alone. 571 00:56:57,239 --> 00:56:59,719 You live in a quiet, little village 572 00:56:59,720 --> 00:57:03,157 where the locals know just enough about you to leave you be. 573 00:57:03,158 --> 00:57:04,637 You've read my mail. 574 00:57:04,638 --> 00:57:08,336 And yet, sadly, our pasts are portable. 575 00:57:08,337 --> 00:57:11,339 And you find yourself continually drawn in 576 00:57:11,340 --> 00:57:16,693 to the lonely, troubled, and the confused. 577 00:57:16,694 --> 00:57:19,522 Otherwise known as the entire human race. 578 00:57:19,523 --> 00:57:21,915 But I'm not drawn to anybody. 579 00:57:21,916 --> 00:57:24,962 I'm just dubious about everybody. 580 00:57:24,963 --> 00:57:27,444 Common ground, at last. 581 00:57:30,142 --> 00:57:31,708 - Henri Thibaut. - What about him? 582 00:57:31,709 --> 00:57:36,060 He's OAS and he killed a fellow French soldier. 583 00:57:36,061 --> 00:57:37,801 Note the body in your pool. 584 00:57:37,802 --> 00:57:39,193 Henri might have shot him, 585 00:57:39,194 --> 00:57:40,804 but it was the Brit that killed him, 586 00:57:40,805 --> 00:57:42,022 wherever the hell he is. 587 00:57:42,023 --> 00:57:43,894 Oh, you deduced this, how? 588 00:57:43,895 --> 00:57:46,026 From the 303 slug that went through the soldier's head 589 00:57:46,027 --> 00:57:47,375 and into my dogwood. 590 00:57:47,376 --> 00:57:49,116 My condolences on your tree. 591 00:57:49,117 --> 00:57:50,640 I'm sending the bill to MI6. 592 00:57:50,641 --> 00:57:53,860 Still, I would have turned him in to the French Army, 593 00:57:53,861 --> 00:57:56,689 but that Suchet was such a pompous prick. 594 00:57:56,690 --> 00:57:59,649 - Will I regret that? - Leave Henri alone. 595 00:57:59,650 --> 00:58:01,477 If he is at all abetting those people 596 00:58:01,478 --> 00:58:03,043 and taking another shot at De Gaulle... 597 00:58:03,044 --> 00:58:04,828 He's just going through a phase. 598 00:58:04,829 --> 00:58:07,047 A phase? Like acne? 599 00:58:07,048 --> 00:58:09,702 He's a passionate kid that watched the fight come home. 600 00:58:09,703 --> 00:58:11,530 He's just on the make for a sense of purpose. 601 00:58:11,531 --> 00:58:15,491 Well, get him a dog or get him laid, 602 00:58:15,492 --> 00:58:18,276 so he can find a new one. 603 00:58:18,277 --> 00:58:21,498 - I have a long flight back. - Back to where? 604 00:58:23,543 --> 00:58:25,718 You might be interested to know, 605 00:58:25,719 --> 00:58:29,069 your old office in San Francisco has a new occupant. 606 00:58:29,070 --> 00:58:31,550 You checked out my old office. 607 00:58:31,551 --> 00:58:33,421 Boy, you Canadians are thorough. 608 00:58:33,422 --> 00:58:35,989 It's a talent agent named Eddie Solomon. 609 00:58:35,990 --> 00:58:39,515 His clientele are all female impersonators. 610 00:58:39,516 --> 00:58:41,125 What happened to the ventriloquist? 611 00:58:41,126 --> 00:58:43,083 Hung himself. 612 00:58:43,084 --> 00:58:47,087 Anyway, word has it Eddie's doing rather well for himself. 613 00:58:47,088 --> 00:58:48,959 He's leased the entire floor. 614 00:58:48,960 --> 00:58:50,526 The Hunter-Doolin Building 615 00:58:50,527 --> 00:58:52,223 was never that expensive to begin with. 616 00:58:52,224 --> 00:58:53,441 I'm just saying... 617 00:58:59,144 --> 00:59:02,581 - Geez. - What? 618 00:59:02,582 --> 00:59:06,629 That's the worst fuckin' French I ever heard. 619 00:59:47,453 --> 00:59:48,933 How's George? 620 00:59:50,238 --> 00:59:51,499 Retired. 621 00:59:51,500 --> 00:59:54,415 Oh, and his name's not George. 622 00:59:54,416 --> 00:59:57,201 - No? - No, his name's Reggie. 623 00:59:57,202 --> 00:59:59,769 - What's yours? - Felicity. 624 00:59:59,770 --> 01:00:01,335 Joy. 625 01:00:01,336 --> 01:00:03,294 Elizabeth. 626 01:00:03,295 --> 01:00:06,079 Calpernia. Take your pick. 627 01:00:06,080 --> 01:00:09,126 Well, now that that's all done and dusted, 628 01:00:09,127 --> 01:00:11,737 how about we go back to our place for a little drink? 629 01:00:11,738 --> 01:00:13,739 How about you go fuck yourself 630 01:00:13,740 --> 01:00:15,741 in the crumpet with a cricket bat? 631 01:00:15,742 --> 01:00:19,485 Suit yourself, but you don't know what you're missing. 632 01:00:20,921 --> 01:00:22,835 Toodle-loo, Mr. Spade. 633 01:00:26,492 --> 01:00:28,494 Will they cut off his head? 634 01:00:32,585 --> 01:00:34,455 More likely they'll lock him up in a cell, 635 01:00:34,456 --> 01:00:37,284 out of sight for a thousand years. 636 01:00:41,899 --> 01:00:45,511 Nobody wants to be reminded of their mistakes. 637 01:00:49,863 --> 01:00:51,908 Hey. 638 01:00:51,909 --> 01:00:54,345 You decided what you're gonna do with the club? 639 01:00:54,346 --> 01:00:55,955 I haven't thought past tonight 640 01:00:55,956 --> 01:00:58,610 and what I am going to sing. 641 01:00:58,611 --> 01:01:01,047 What have you decided? 642 01:01:01,048 --> 01:01:05,661 I thought I would do a set of my favorite sad songs, 643 01:01:05,662 --> 01:01:08,751 see how many customers I can make cry. 644 01:01:08,752 --> 01:01:10,404 No better way to peddle booze 645 01:01:10,405 --> 01:01:14,452 than to a bar full of sad souls. 646 01:01:14,453 --> 01:01:17,020 You know, I might stop by and have a little cry 647 01:01:17,021 --> 01:01:18,762 right along with them. 648 01:01:19,676 --> 01:01:21,373 Should I hold my breath? 649 01:01:22,287 --> 01:01:23,767 How would you sing? 650 01:01:26,421 --> 01:01:28,380 I need to protect my investment. 651 01:01:31,296 --> 01:01:34,952 I'll wait, but not long. 652 01:01:41,088 --> 01:01:42,568 She's very pretty. 653 01:01:47,486 --> 01:01:52,229 You know, Mr. Spade, I'll be okay, 654 01:01:52,230 --> 01:01:54,058 if you don't want me around. 655 01:02:01,065 --> 01:02:02,849 Do me a favor. 656 01:02:04,982 --> 01:02:07,245 Call me Sam. 657 01:02:46,240 --> 01:02:49,503 Where are you off to? 658 01:02:51,419 --> 01:02:54,858 You mean to get drunk with all the other biddies of Bozouls? 659 01:02:57,208 --> 01:02:59,950 Do any of you even know how to play dominoes? 660 01:03:05,477 --> 01:03:07,609 What would we talk about? 661 01:03:47,649 --> 01:03:49,521 Hey, Mr. Spade! 662 01:03:52,132 --> 01:03:53,699 Are you coming in or not? 663 01:03:58,000 --> 01:04:03,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 48749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.