All language subtitles for Monsieur Spade - 01x04 - Episode 4.ETHEL+NTb.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,509 --> 00:00:08,337 Papa said he was being paid to take care of him. 3 00:00:08,511 --> 00:00:10,165 After leaving the boy at the convent, 4 00:00:10,296 --> 00:00:13,038 did Philippe tell you where he was going next? 5 00:00:16,650 --> 00:00:19,044 The boy? They want the boy. 6 00:00:22,308 --> 00:00:23,961 You must be drunk if you think 7 00:00:24,136 --> 00:00:25,702 I'm just going to hand over the vineyard to you. 8 00:00:25,876 --> 00:00:27,704 If I want you dead, I just have to wait. 9 00:00:27,878 --> 00:00:29,271 Someone's in the house. 10 00:00:37,279 --> 00:00:39,281 Whoo-hoo! 11 00:02:21,862 --> 00:02:23,080 Shh. 12 00:06:01,867 --> 00:06:05,436 The other one jumped out the window, but I winged him. 13 00:06:08,221 --> 00:06:09,265 You okay? 14 00:06:11,398 --> 00:06:13,444 I was about to shoot this one, too, 15 00:06:13,531 --> 00:06:15,967 but I thought that wouldn't be in our best interest. 16 00:06:15,968 --> 00:06:18,317 At least not until we get information from him. 17 00:06:18,318 --> 00:06:20,495 Not to mention you might have hit me instead. 18 00:06:20,582 --> 00:06:23,062 Impossible. I'm a dead shot. 19 00:06:24,934 --> 00:06:26,413 What are you doing here? 20 00:06:28,241 --> 00:06:30,113 I was asking you. 21 00:06:30,200 --> 00:06:33,116 Oh, you told me to keep an eye on Teresa. 22 00:06:33,203 --> 00:06:35,161 Yeah, when I'm not around. 23 00:06:35,248 --> 00:06:37,206 Well, lucky thing I was here, no? 24 00:06:37,207 --> 00:06:40,123 Hard to say. I'm not used to that kind of luck. 25 00:06:41,254 --> 00:06:43,518 Ah, French Army. 26 00:06:43,605 --> 00:06:46,258 A real soldier wouldn't try to kidnap a young girl. 27 00:06:46,259 --> 00:06:48,653 Who are you calling a young girl? 28 00:06:48,784 --> 00:06:50,394 You all right? 29 00:06:50,525 --> 00:06:53,223 Yes, thanks to Henri. 30 00:07:00,970 --> 00:07:03,929 Henri, do me a favor and go upstairs. 31 00:07:04,016 --> 00:07:06,584 - Go upstairs and do what? - Just go upstairs. 32 00:07:06,715 --> 00:07:09,021 Right. 33 00:07:09,108 --> 00:07:11,893 And take the women with you. 34 00:07:11,894 --> 00:07:16,159 Henri, leave the gun, please. 35 00:08:01,857 --> 00:08:03,554 How's your neck? 36 00:08:10,343 --> 00:08:11,606 How's yours? 37 00:08:37,980 --> 00:08:40,809 Another time, another place, a man tried to kill me, 38 00:08:40,896 --> 00:08:43,159 I would've shot him or thrown him out of a window 39 00:08:43,246 --> 00:08:45,204 and forgotten he ever existed. 40 00:08:45,291 --> 00:08:47,076 But I'm older now. 41 00:08:47,163 --> 00:08:49,252 And mostly wiser. 42 00:08:49,339 --> 00:08:50,645 Do you have a name? 43 00:08:52,734 --> 00:08:54,431 Didn't think so. 44 00:08:57,390 --> 00:09:00,785 Are you a Dean Martin fan? 45 00:09:00,916 --> 00:09:02,482 I figure that you've been well-trained 46 00:09:02,613 --> 00:09:04,702 and won't be easily persuaded to talk, 47 00:09:04,833 --> 00:09:06,530 but I'm gonna ask you some questions, anyway. 48 00:09:06,661 --> 00:09:09,141 Easy questions. And every time you don't answer 49 00:09:09,315 --> 00:09:10,665 or say, "Je sais pas," 50 00:09:10,752 --> 00:09:12,362 I'm gonna kick you in the head. 51 00:09:12,492 --> 00:09:14,016 You know? Like the song? 52 00:09:14,103 --> 00:09:16,322 And then answer the question myself. 53 00:09:16,453 --> 00:09:17,846 Sound good? 54 00:09:19,978 --> 00:09:21,806 Off we go. 55 00:09:21,893 --> 00:09:23,503 So I don't have to be J. Edgar Hoover 56 00:09:23,634 --> 00:09:26,506 to guess that you're army intelligence 57 00:09:26,637 --> 00:09:28,944 and that your employers at SDECE... 58 00:09:29,074 --> 00:09:30,859 Did I pronounce that right? 59 00:09:34,950 --> 00:09:37,387 That's always been a hard one for me. 60 00:09:37,517 --> 00:09:40,216 Where was I? Oh, yeah. SDECE, army intelligence, 61 00:09:40,303 --> 00:09:42,174 the outfit that you work for, 62 00:09:42,261 --> 00:09:44,916 who I'm assuming, like everyone else in the known universe, 63 00:09:45,003 --> 00:09:47,571 is angry with Philippe Saint-Andre 64 00:09:47,658 --> 00:09:49,398 for stealing something, 65 00:09:49,399 --> 00:09:52,924 or, in this case, someone, he was ordered to protect. 66 00:09:53,446 --> 00:09:55,578 No, that wasn't a question. 67 00:09:55,579 --> 00:09:59,104 But Sergeant Saint-Andre does work for SDECE, doesn't he? 68 00:10:00,845 --> 00:10:03,979 That was a question, and the answer is... 69 00:10:08,723 --> 00:10:10,420 But he went rogue. 70 00:10:13,640 --> 00:10:15,904 So did you and your pal drop by tonight 71 00:10:15,991 --> 00:10:19,428 to see if the girl could tell you where the kid is? 72 00:10:23,433 --> 00:10:25,087 Because the original likely plan 73 00:10:25,217 --> 00:10:27,916 was that Sergeant Saint-Andre was to deliver the kid 74 00:10:28,003 --> 00:10:30,048 to the big boys in Paris. 75 00:10:37,055 --> 00:10:40,842 I'm on a hot streak, but now for the million-franc question. 76 00:10:40,972 --> 00:10:45,063 What is so important about this little kid 77 00:10:45,194 --> 00:10:47,892 that everyone is willing to murder nuns 78 00:10:47,979 --> 00:10:52,375 or kidnap young girls in order to get their hands on him? 79 00:10:52,462 --> 00:10:53,506 I don't know. 80 00:10:53,593 --> 00:10:55,944 Orders were come and search, 81 00:10:56,074 --> 00:11:00,862 and if the boy wasn't there, to take the girl. 82 00:11:00,949 --> 00:11:03,734 But you came dressed for war, 83 00:11:03,821 --> 00:11:08,607 all gunned up like you thought you might get into a firefight. 84 00:11:08,608 --> 00:11:09,958 You have a reputation. 85 00:11:10,045 --> 00:11:11,437 I'm flattered, but... 86 00:11:14,876 --> 00:11:18,183 Please, stop doing that. 87 00:11:18,270 --> 00:11:20,185 I will if you stop talking bullshit. 88 00:11:20,272 --> 00:11:22,971 You thought Philippe might be here. 89 00:11:23,058 --> 00:11:25,102 For good reason. 90 00:11:25,103 --> 00:11:28,671 Do you know what Saint-Andre did in Algeria? 91 00:11:28,672 --> 00:11:30,413 He was with a sniper unit. 92 00:11:30,500 --> 00:11:32,458 A secret spy unit. 93 00:11:32,545 --> 00:11:36,941 Saint-Andre hunted down members of Organisation Armée Secrète. 94 00:11:37,028 --> 00:11:39,422 Yes. And assassinated them. 95 00:11:39,509 --> 00:11:41,162 He had over 30 kills. 96 00:11:41,163 --> 00:11:43,468 Still, that tells me nothing as to why everyone, 97 00:11:43,469 --> 00:11:46,950 from the Vatican, to French intelligence, to the CIA, 98 00:11:46,951 --> 00:11:48,822 is after this kid. 99 00:11:48,823 --> 00:11:51,260 All I know is what I have heard whispered. 100 00:11:51,390 --> 00:11:55,786 Okay, then whisper it to me. 101 00:11:59,311 --> 00:12:03,881 That the boy is the hub of a many-spoked wheel. 102 00:12:04,926 --> 00:12:08,277 That sounds like something you'd read in a fortune cookie. 103 00:12:08,364 --> 00:12:11,019 It's all I've heard. 104 00:12:11,106 --> 00:12:13,021 I swear on my mother's life. 105 00:12:16,111 --> 00:12:17,416 Okay. 106 00:12:19,854 --> 00:12:21,420 You can go now and meet your pal, 107 00:12:21,594 --> 00:12:23,292 who's probably outside somewhere, 108 00:12:23,379 --> 00:12:25,685 bleeding on my grapes. 109 00:12:30,690 --> 00:12:34,172 Really? I can go? 110 00:12:34,303 --> 00:12:36,914 You tell whoever gave you this shit detail 111 00:12:37,045 --> 00:12:38,873 that I would like to find the good sergeant 112 00:12:38,960 --> 00:12:40,309 as much as they would, 113 00:12:40,396 --> 00:12:42,311 if for no other reason than the bata 114 00:12:42,398 --> 00:12:44,835 has spoiled my fucking tranquility, 115 00:12:44,922 --> 00:12:48,186 and that when I find Philippe... and I will find him... 116 00:12:48,273 --> 00:12:51,755 I will talk to him, and then I will bundle him up in a carpet 117 00:12:51,886 --> 00:12:53,496 and send him up to Paris for you guys 118 00:12:53,583 --> 00:12:55,237 to do whatever you want with. 119 00:12:55,324 --> 00:12:58,631 But in the meantime, if I catch any more armed men 120 00:12:58,718 --> 00:13:01,983 in their jammies sneaking about my property, 121 00:13:02,070 --> 00:13:05,290 I will shoot them in the balls. 122 00:13:12,994 --> 00:13:15,518 I wasn't lying before. 123 00:13:15,605 --> 00:13:18,868 We know who you are. 124 00:13:18,869 --> 00:13:22,306 You say that as if I'm hiding. 125 00:13:22,307 --> 00:13:24,875 You have many enemies. 126 00:13:24,962 --> 00:13:26,832 Okay, so I'm sending you away 127 00:13:26,833 --> 00:13:30,011 with a few dents in your face after you tried to kill me, 128 00:13:30,141 --> 00:13:33,275 and now you wanna stand there and threaten me? 129 00:13:33,362 --> 00:13:36,234 My good friend, you wanna advertise my whereabouts 130 00:13:36,365 --> 00:13:37,975 in the morning Le Monde 131 00:13:38,106 --> 00:13:42,066 or one night on Discorama, be my guest. 132 00:13:42,197 --> 00:13:47,941 But you will find that no one cares about that Sam Spade. 133 00:13:47,942 --> 00:13:49,595 Not anymore. 134 00:13:51,206 --> 00:13:54,600 You tell your bosses we're not enemies. 135 00:13:54,687 --> 00:13:56,907 And they should believe you? 136 00:13:56,994 --> 00:13:58,561 Why? 137 00:14:03,261 --> 00:14:06,743 Get the fuck out of here. 138 00:15:09,545 --> 00:15:11,241 Marguerite? 139 00:20:49,928 --> 00:20:51,669 George and I had just sat down 140 00:20:51,800 --> 00:20:53,366 to do The Times cryptic 141 00:20:53,367 --> 00:20:55,542 when we heard your man shouting. 142 00:20:55,543 --> 00:20:57,632 You could hear him from your place? 143 00:20:57,719 --> 00:20:59,589 Well, we were in the garden. 144 00:20:59,590 --> 00:21:02,114 The fresh air being part of our daily ritual. 145 00:21:02,245 --> 00:21:04,726 That, and the, uh, mimosas, of course. 146 00:21:04,813 --> 00:21:08,250 Here's a possible theory... In trying to make his escape, 147 00:21:08,251 --> 00:21:12,037 this chap runs this way and tumbles in. 148 00:21:12,124 --> 00:21:13,560 That's my considered opinion. 149 00:21:13,561 --> 00:21:15,519 Might wanna reconsider that opinion. 150 00:21:15,606 --> 00:21:17,565 The road is the other direction. 151 00:21:17,652 --> 00:21:20,045 No moon last night. Darkness aplenty. 152 00:21:20,132 --> 00:21:22,134 He's not familiar with the terrain, so... 153 00:21:22,221 --> 00:21:25,224 Still, one doesn't die from simply tumbling into the pool. 154 00:21:25,311 --> 00:21:28,532 - One does if one can't swim. - He was a trained commando. 155 00:21:28,619 --> 00:21:30,229 Who was also bleeding to death. 156 00:21:30,316 --> 00:21:31,405 I only winged him. 157 00:22:02,218 --> 00:22:04,873 His partner didn't escape. I let him go. 158 00:22:04,960 --> 00:22:08,442 I didn't see much point in hanging onto him. 159 00:22:08,529 --> 00:22:10,007 In the same way there wasn't much point 160 00:22:10,008 --> 00:22:11,836 when I saw you this morning in telling me 161 00:22:11,967 --> 00:22:14,752 that two men had tried to kidnap Teresa? 162 00:22:14,839 --> 00:22:16,579 In my experience, the fewer people know 163 00:22:16,580 --> 00:22:19,061 about something like this, the fewer people get hurt. 164 00:22:19,148 --> 00:22:22,978 Your concern for my well-being is most touching. 165 00:22:23,108 --> 00:22:24,806 A difficult shot in daylight. 166 00:22:24,936 --> 00:22:28,592 This was at night, which makes such precision impossible. 167 00:22:28,679 --> 00:22:30,725 Not if one had a night-vision scope, 168 00:22:30,812 --> 00:22:32,378 like the PV-1 Starlight. 169 00:22:32,466 --> 00:22:33,771 That would do the trick. 170 00:22:33,858 --> 00:22:36,295 George was in the Royal Fusiliers. 171 00:22:36,382 --> 00:22:38,123 Is that where he learned to paint? 172 00:22:38,210 --> 00:22:39,820 Were you a rifleman? 173 00:22:39,821 --> 00:22:40,822 Typing pool. 174 00:22:40,909 --> 00:22:42,519 Yeah. Tepid shot. 175 00:22:42,650 --> 00:22:44,129 I bet you are. 176 00:22:44,216 --> 00:22:47,001 Henri, I suggest you call the base 177 00:22:47,002 --> 00:22:49,004 and let them deal with the body. 178 00:22:49,091 --> 00:22:51,963 General Davou is a man who insists on boundaries. 179 00:22:52,050 --> 00:22:54,139 - The soldier's his. - But the pool is mine. 180 00:22:54,226 --> 00:22:56,838 This problem comes from inside their own house. 181 00:22:59,014 --> 00:23:00,494 Thank you for your time. 182 00:23:00,624 --> 00:23:04,584 Pleasure. We'll be, um, there. 183 00:23:11,940 --> 00:23:13,507 Oui. 184 00:25:49,575 --> 00:25:51,099 Mmm. 185 00:28:59,026 --> 00:29:00,635 Marguerite? 186 00:29:55,038 --> 00:29:56,648 Ah. 187 00:30:47,525 --> 00:30:50,267 The lieutenant will meet the ambulance in Bozouls. 188 00:30:50,398 --> 00:30:52,094 That put you in a spot? 189 00:30:52,095 --> 00:30:54,141 Doesn't seem so. 190 00:30:54,228 --> 00:30:56,926 All's well that ends well, huh? 191 00:30:57,013 --> 00:30:58,362 Just glad I could help. 192 00:30:58,449 --> 00:31:00,189 Yeah, okay. 193 00:31:00,190 --> 00:31:03,280 Knock it off and tell me what's going on. 194 00:31:03,367 --> 00:31:04,978 You're an officer cadet 195 00:31:05,065 --> 00:31:07,502 who shot a fellow soldier, who turned up dead. 196 00:31:07,589 --> 00:31:09,372 Those are the facts, yes, but they're outta... 197 00:31:09,373 --> 00:31:11,810 - Spare me. Who did you call? - The base. 198 00:31:11,897 --> 00:31:13,203 Which base? The one in Léon 199 00:31:13,290 --> 00:31:15,336 or the one in Paris? 200 00:31:15,466 --> 00:31:16,598 Why would I call Paris? 201 00:31:16,685 --> 00:31:18,078 Because your CO is there 202 00:31:18,165 --> 00:31:20,079 and you weren't off duty last night. 203 00:31:20,080 --> 00:31:21,951 You were on duty. 204 00:31:22,038 --> 00:31:23,866 Me? It's a smart play. 205 00:31:23,953 --> 00:31:25,824 It's what I would do if I had a soldier under my command 206 00:31:25,911 --> 00:31:29,480 who knew every inch of the place. 207 00:31:29,567 --> 00:31:32,440 What's your rank? 208 00:31:32,570 --> 00:31:34,224 Sublieutenant. 209 00:31:37,619 --> 00:31:41,014 OK, from now on, if you are gonna be nosing around here, 210 00:31:41,144 --> 00:31:44,234 at least have the fuckin' decency to let me know. 211 00:37:12,083 --> 00:37:13,694 Oh. 212 00:37:28,273 --> 00:37:29,362 Non. 213 00:38:32,425 --> 00:38:35,166 I'm so glad you could join us for a meal. 214 00:38:35,253 --> 00:38:37,473 Your presence is very reassuring. 215 00:38:37,604 --> 00:38:40,736 I can't tell you. After what I saw floating in your pool, 216 00:38:40,737 --> 00:38:42,696 I'm a bit twitchy. 217 00:38:42,783 --> 00:38:44,959 There does seem to be an inordinate amount of killings 218 00:38:45,046 --> 00:38:47,048 hereabout. 219 00:38:47,178 --> 00:38:49,920 I'm at a loss now, as such an idyllic spot 220 00:38:50,007 --> 00:38:51,878 begets so much mayhem. 221 00:38:51,879 --> 00:38:54,489 Well, I can assure you that Bozouls is usually quite safe. 222 00:38:54,490 --> 00:38:56,449 These murders are an aberration. 223 00:38:56,579 --> 00:38:58,754 Or a shift in the pattern. 224 00:38:58,755 --> 00:39:01,932 Please, my dear Commandant, have some more. 225 00:39:02,019 --> 00:39:04,021 Oh, no, I couldn't, I've already eaten too much. 226 00:39:04,152 --> 00:39:07,329 Nonsense, nonsense. I can see you're a man of appetite, 227 00:39:07,416 --> 00:39:10,550 which according to an Italian lover I once had 228 00:39:10,680 --> 00:39:13,553 is a sure sign of being dexterous in bed. 229 00:39:13,683 --> 00:39:15,816 Oh, well, then in that case. 230 00:39:15,946 --> 00:39:17,992 Mm, there you go. 231 00:39:18,079 --> 00:39:20,777 Wait, wait. Some au jus. 232 00:39:20,864 --> 00:39:22,910 Thank you. 233 00:39:23,040 --> 00:39:25,086 Bon appétit. 234 00:39:25,216 --> 00:39:28,045 Yes, of course, I knew you couldn't say no. 235 00:39:29,960 --> 00:39:34,138 I'm thinking of getting a gun for protection. 236 00:39:34,225 --> 00:39:37,141 Is there one you might recommend, Mr. Spade? 237 00:39:37,272 --> 00:39:39,665 Sure. I'd recommend a water pistol. 238 00:39:39,666 --> 00:39:42,016 Scamp. 239 00:39:42,146 --> 00:39:45,106 It's another one of your jokes, but I'm deadly serious. 240 00:39:45,236 --> 00:39:47,020 So am I. 241 00:39:47,021 --> 00:39:49,153 At no point during your wanderings did you carry a gun? 242 00:39:49,284 --> 00:39:51,460 I did, but that's why I know better. 243 00:39:51,547 --> 00:39:53,897 Well, now I am intrigued, please explain. 244 00:39:53,984 --> 00:39:55,464 You keep a gun under your pillow, 245 00:39:55,595 --> 00:39:57,292 odds are about even that sooner or later, 246 00:39:57,379 --> 00:39:59,686 you'll take it out and aim it at someone. 247 00:39:59,773 --> 00:40:01,644 You aim a gun at someone, the odds are even better 248 00:40:01,731 --> 00:40:03,820 that you'll kill them or be killed. 249 00:40:03,907 --> 00:40:06,954 And I'm not that much of a gambler. 250 00:40:07,041 --> 00:40:11,262 A bullet, once fired, can't be put back in a gun. 251 00:40:11,349 --> 00:40:12,611 I think with proper training, 252 00:40:12,612 --> 00:40:14,570 one could have a firearm at home. 253 00:40:14,701 --> 00:40:16,136 One could even carry said firearm 254 00:40:16,137 --> 00:40:18,442 as one goes about one's daily routine. 255 00:40:18,443 --> 00:40:22,230 You seem very interested in guns for a painter, Mr. Fitzsimmons. 256 00:40:22,317 --> 00:40:25,450 Oh, more interested in you, Mr. Spade. 257 00:40:25,538 --> 00:40:29,237 You've led such an exciting adventure of a life. 258 00:40:29,367 --> 00:40:31,413 You're the talk of the town. 259 00:40:31,500 --> 00:40:35,286 And speaking as a woman living in constant fear, 260 00:40:35,373 --> 00:40:38,899 I rely on men like you, dear Mr. Spade. 261 00:40:41,989 --> 00:40:43,599 - I need the bathroom. - Yes, of course. 262 00:40:43,730 --> 00:40:46,080 It's just inside the front door, down the hall, 263 00:40:46,167 --> 00:40:48,169 second door on the left. 264 00:40:48,256 --> 00:40:49,779 Don't be long. 265 00:40:52,913 --> 00:40:54,305 Here we are, more wine for you. 266 00:40:54,392 --> 00:40:55,828 Let's top you off. 267 00:40:55,829 --> 00:40:57,308 Ah. 268 00:40:57,395 --> 00:40:59,354 What did you study, Mr. Fitzsimmons? 269 00:40:59,441 --> 00:41:01,660 Ah, well, school of life, I suppose. 270 00:41:14,456 --> 00:41:16,980 Yes. 271 00:41:18,939 --> 00:41:21,724 Yes, I think the... 272 00:41:46,270 --> 00:41:48,708 Did someone get lost? 273 00:41:51,188 --> 00:41:52,799 Apparently so. 274 00:41:52,929 --> 00:41:55,845 You don't strike me as a man who often gets lost. 275 00:41:55,932 --> 00:41:57,151 I guess I'm getting as twitchy as you 276 00:41:57,238 --> 00:41:58,935 about these killings. 277 00:41:59,022 --> 00:42:01,329 Don't be so hard on yourself. 278 00:42:01,416 --> 00:42:06,943 We all pretend, Mr. Spade. Take my late husband. 279 00:42:07,030 --> 00:42:10,511 Mr. Fitzsimmons pretended to love me and his son, 280 00:42:10,512 --> 00:42:14,821 when all the while he was carrying on with Gabrielle. 281 00:42:14,908 --> 00:42:18,694 I knew something was amiss when she started appearing nude 282 00:42:18,781 --> 00:42:21,392 in one corner or another of his plein air. 283 00:42:27,529 --> 00:42:29,095 Where were we? 284 00:42:29,096 --> 00:42:30,532 Lunch. 285 00:42:30,663 --> 00:42:32,447 Shall we head back? 286 00:42:32,534 --> 00:42:34,492 But of course. 287 00:42:34,579 --> 00:42:37,060 Tasty meal. Thank you. 288 00:42:37,147 --> 00:42:39,759 Well, a pleasure, I'm sure. 289 00:42:51,205 --> 00:42:53,250 Tasty? 290 00:42:53,337 --> 00:42:55,992 "Tasty" as in "tastes bad." 291 00:42:56,079 --> 00:42:58,299 The English do not know how to cook. 292 00:42:58,386 --> 00:43:00,257 I mean, sweet Jesus, why would anyone think 293 00:43:00,344 --> 00:43:02,433 that a dish called "toad in the hole" 294 00:43:02,520 --> 00:43:04,000 would be anything but disgusting? 295 00:43:04,087 --> 00:43:05,567 The wine was good. 296 00:43:05,698 --> 00:43:07,916 The wine was French. 297 00:43:07,917 --> 00:43:11,050 And that man's about as much a painter as I am a milkmaid. 298 00:43:11,051 --> 00:43:12,313 That's an image. 299 00:43:12,400 --> 00:43:14,358 And what about the garage? 300 00:43:14,445 --> 00:43:16,491 I'd love to know why there's no room inside for their car. 301 00:43:16,578 --> 00:43:18,927 I think the little sculpture on the roof 302 00:43:18,928 --> 00:43:21,975 might have something to do with that. 303 00:46:46,093 --> 00:46:47,222 Jean-Pierre ? 304 00:47:09,028 --> 00:47:10,943 Excusez-moi, monsieur ? 305 00:49:36,088 --> 00:49:41,088 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 306 00:50:10,600 --> 00:50:12,036 Well, this is indeed embarrassing. 307 00:50:13,647 --> 00:50:14,909 I know her. 308 00:50:18,826 --> 00:50:20,958 How could someone so smart be so stupid? 309 00:50:23,004 --> 00:50:27,400 We have come to the proverbial fork in the road, Mr. Spade... 310 00:50:27,487 --> 00:50:31,099 whether to reveal all that we know... 311 00:50:31,186 --> 00:50:32,927 or simply finish our tea. 22782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.