Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,940 --> 00:01:53,219
# Foreboding, daring to die
2
00:01:53,320 --> 00:01:56,939
the big morning begins.
3
00:01:57,260 --> 00:02:05,819
The sun is high, hot and bloody, our bloody path shines.
4
00:02:06,060 --> 00:02:14,179
In the next hour's lap lies the fate of a world
5
00:02:14,500 --> 00:02:21,559
and the tickets are already shaking and the die is falling.
6
00:02:22,940 --> 00:02:33,119
Who still puts their hands cowardly in their laps?
7
00:02:35,660 --> 00:02:42,519
The people arise!
8
00:02:43,800 --> 00:02:50,799
The storm is breaking out! #
9
00:02:51,980 --> 00:02:53,600
Report me to the king!
10
00:02:53,601 --> 00:02:56,480
Impossible. His Majesty deign to sleep.
11
00:02:56,481 --> 00:02:58,801
Deign to sleep? Now at noon?
12
00:03:01,641 --> 00:03:03,300
Gneisenau?
13
00:03:05,460 --> 00:03:08,420
I ask your majesty on behalf of all generals,
14
00:03:08,421 --> 00:03:10,791
to make a call to our people.
15
00:03:14,401 --> 00:03:15,401
Call?
16
00:03:16,961 --> 00:03:17,961
What, uh ...
17
00:03:18,961 --> 00:03:20,200
for a call?
18
00:03:20,461 --> 00:03:22,661
An appeal to your people, Your Majesty.
19
00:03:22,662 --> 00:03:25,860
A call to war on the streets, in the squares
20
00:03:25,861 --> 00:03:27,840
is posted and appears in the newspapers.
21
00:03:27,841 --> 00:03:29,220
The hour has arrived.
22
00:03:29,981 --> 00:03:31,860
Call to war?
23
00:03:33,421 --> 00:03:34,421
To the people?
24
00:03:34,941 --> 00:03:36,280
Why to the people?
25
00:03:36,801 --> 00:03:38,280
'The matter of the army ...
26
00:03:39,601 --> 00:03:40,601
Gneisenau!
27
00:03:41,881 --> 00:03:43,360
Very well, your Majesty,
28
00:03:43,961 --> 00:03:46,041
but the people will be the army.
29
00:03:46,281 --> 00:03:47,320
The whole people.
30
00:03:47,741 --> 00:03:49,431
Look majesty out there.
31
00:03:51,381 --> 00:03:53,840
# The storm breaks loose ... #
32
00:03:54,861 --> 00:03:59,960
The people stand up, the storm breaks loose. Yes, your Majesty.
33
00:04:01,361 --> 00:04:02,440
Rebell,... was?
34
00:04:04,401 --> 00:04:05,900
Your people, your Majesty.
35
00:04:07,521 --> 00:04:10,820
I don't mean you by rebels, Gneisenau.
36
00:04:12,161 --> 00:04:15,640
Hope ... not having to mean you!
37
00:04:15,881 --> 00:04:18,311
Your Majesty, I am one of those down there.
38
00:04:20,261 --> 00:04:22,840
My great ancestor, Friedrich II.,
39
00:04:23,461 --> 00:04:26,960
had no people behind it either, only soldiers.
40
00:04:27,781 --> 00:04:30,280
A people only suffers from a war.
41
00:04:30,721 --> 00:04:32,971
Every people is an enemy of war.
42
00:04:33,821 --> 00:04:35,261
What can it offer me?
43
00:04:35,461 --> 00:04:36,861
Faith, Your Majesty,
44
00:04:37,701 --> 00:04:40,680
of strength, of justice and of victory.
45
00:04:40,950 --> 00:04:43,200
If, after the people had gone,
46
00:04:43,201 --> 00:04:46,180
so we would have Napoleon when he was fleeing through Germany
47
00:04:46,181 --> 00:04:48,900
was imprisoned. The diplomats and have always hesitated
48
00:04:48,901 --> 00:04:52,340
the military, who let themselves be tamed by this Herr Metternich.
49
00:04:52,341 --> 00:04:55,300
Let us not miss the moment again , Your Majesty.
50
00:04:55,301 --> 00:04:57,571
'You know my opinion, Gneisenau.
51
00:04:57,601 --> 00:04:59,900
You are a dreamer, poet, ...
52
00:05:00,561 --> 00:05:02,040
German dreamer ...
53
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
Reality looks different, Gneisenau.
54
00:05:05,201 --> 00:05:07,480
I know the reality, your majesty.
55
00:05:07,481 --> 00:05:10,180
I looked her in the face back then in Kolberg
56
00:05:10,270 --> 00:05:12,720
When our armies fell apart and
57
00:05:12,721 --> 00:05:14,860
Napoleon drove them through all of Germany.
58
00:05:14,861 --> 00:05:16,380
As one fortress after another much,
59
00:05:16,381 --> 00:05:18,420
it was the citizens who saved Prussia.
60
00:05:18,421 --> 00:05:21,560
'Think you are the winner of Kolberg, Gneisenau.
61
00:05:21,561 --> 00:05:24,040
It wasn't me, your Majesty, it was the citizens
62
00:05:24,041 --> 00:05:26,000
who did not surrender on their own.
63
00:05:26,001 --> 00:05:28,600
They gave us the military the opportunity to
64
00:05:28,601 --> 00:05:30,340
to hold the fortress.
65
00:05:30,681 --> 00:05:31,740
Nettelbeck, ...
66
00:05:32,701 --> 00:05:34,931
Nettelbeck's well-fortified citizenship -
67
00:05:35,801 --> 00:05:37,340
the people of Kolberg
68
00:05:38,501 --> 00:05:39,501
Majesty!
69
00:05:39,661 --> 00:05:40,661
Gneisenau!
70
00:05:41,101 --> 00:05:43,480
Your Majesty, speak to your people.
71
00:05:43,630 --> 00:05:46,940
Back then in Kolberg, then the thought occurred to me -
72
00:05:46,941 --> 00:05:48,811
the idea of a people's army.
73
00:05:48,812 --> 00:05:50,840
What I still unclearly recognized at the time
74
00:05:50,841 --> 00:05:52,820
Scharnhorst then designed it.
75
00:05:52,821 --> 00:05:54,660
General conscription is now in force.
76
00:05:54,661 --> 00:05:57,081
Now the people are rushing to take up arms.
77
00:05:57,082 --> 00:05:59,340
It was then in Kolberg that I was born
78
00:05:59,341 --> 00:06:00,801
of German freedom,
79
00:06:00,802 --> 00:06:03,700
when princes and kings left their people.
80
00:06:03,701 --> 00:06:04,740
Gneisenau,...
81
00:06:05,641 --> 00:06:09,760
'Don't have a good opinion of princes and kings, do they?
82
00:06:10,961 --> 00:06:13,511
'Don't have a good opinion of me either,
83
00:06:14,341 --> 00:06:16,760
ehrlich,... Gneisenau?
84
00:06:16,981 --> 00:06:18,151
Yes, your Majesty ...
85
00:06:18,180 --> 00:06:21,140
otherwise I would not be standing before Your Majesty now.
86
00:06:21,141 --> 00:06:23,451
But a king must lead his people.
87
00:06:23,601 --> 00:06:26,691
That is his natural and God-given task.
88
00:06:26,941 --> 00:06:30,001
And if he can't, then he has to resign.
89
00:06:33,421 --> 00:06:34,421
Gneisenau...
90
00:06:34,861 --> 00:06:37,411
Like that German emperor back then in Vienna:
91
00:06:37,921 --> 00:06:40,631
He left his kingdom in the hour of need.
92
00:06:49,301 --> 00:06:53,960
We, Franz II., Emperor chosen by divine grace,
93
00:06:54,561 --> 00:06:56,781
Hereditary Emperor of Austria, declare
94
00:06:56,782 --> 00:07:00,500
that in view of various political events in the empire,
95
00:07:00,501 --> 00:07:03,960
over which we are no longer masters, and especially after
96
00:07:03,961 --> 00:07:08,040
the formation of the Rhine Confederation, after the separation of Saxony and
97
00:07:08,281 --> 00:07:11,580
the indecisive attitude of the Prussian king,
98
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
the ribbon,
99
00:07:13,501 --> 00:07:17,300
which us until now to the state body of the German Reich
100
00:07:17,301 --> 00:07:19,800
has bound, see as solved ...
101
00:07:20,410 --> 00:07:23,380
and thereby us from all duties assumed
102
00:07:23,381 --> 00:07:26,421
to consider detached from the German Reich ...
103
00:07:27,361 --> 00:07:33,520
and put down the imperial crown now worn because of it .
104
00:07:36,261 --> 00:07:38,380
If there can be something ...
105
00:07:39,340 --> 00:07:41,200
to alleviate the deep pain,
106
00:07:41,201 --> 00:07:44,471
who bows me down in this tragic moment
107
00:07:44,901 --> 00:07:49,300
where the millennial history of an empire comes to an end,
108
00:07:50,741 --> 00:07:53,521
so it is only hope and confidence
109
00:07:53,921 --> 00:07:56,941
that this sacrifice brings peace to the peoples.
110
00:07:58,421 --> 00:08:00,600
From now on the guns are silent.
111
00:08:58,561 --> 00:09:01,040
I see black, Nettelbeck.
112
00:09:01,241 --> 00:09:04,021
I do n't want to take your faith away from you
113
00:09:04,081 --> 00:09:05,471
but i see black.
114
00:09:05,570 --> 00:09:08,980
I think it will be the last festival we will celebrate here.
115
00:09:08,981 --> 00:09:11,260
Have you read that yet, Uncle Nettelbeck?
116
00:09:11,261 --> 00:09:13,860
A proclamation to the states of the Rhine Confederation,
117
00:09:13,861 --> 00:09:16,320
Strasbourg, Mainz and all German cities.
118
00:09:16,321 --> 00:09:19,920
"The population of the German states who feared
119
00:09:19,980 --> 00:09:23,340
the war will destroy their houses, their belongings,
120
00:09:23,341 --> 00:09:27,160
I make it known that it is just my wish, happiness and
121
00:09:27,341 --> 00:09:31,780
secure Europe's prosperity. Napoleon, Emperor of the French "
122
00:09:32,541 --> 00:09:35,000
Farmer trapping - is that what you fall for?
123
00:09:35,410 --> 00:09:38,080
One can only direct cannons against cannons,
124
00:09:38,081 --> 00:09:39,841
no sentimental feelings.
125
00:09:39,842 --> 00:09:41,720
These are exactly the notions
126
00:09:41,721 --> 00:09:43,540
who rush us from one war to another.
127
00:09:43,541 --> 00:09:45,760
Honor your patriotic sentiments, but ...
128
00:09:45,761 --> 00:09:47,140
Let me go, Mr. Werner.
129
00:09:47,141 --> 00:09:49,000
Mr. Nettelbeck, do you really believe
130
00:09:49,001 --> 00:09:51,280
that little Prussia against the world conqueror
131
00:09:51,281 --> 00:09:53,540
can do something? Wouldn't it be sensible
132
00:09:53,541 --> 00:09:56,980
the balance of power would be allowed to exist as it is,
133
00:09:56,981 --> 00:09:59,240
and would you like peace, order and prosperity?
134
00:09:59,241 --> 00:10:02,260
Someone has to rule, but why we?
135
00:10:02,841 --> 00:10:05,620
Become vassals where we could be masters -
136
00:10:06,701 --> 00:10:08,640
Servants in their own house,
137
00:10:08,690 --> 00:10:12,360
just so that your business is not disturbed, Mr. Gollnow.
138
00:10:12,361 --> 00:10:14,211
You can't talk like that.
139
00:10:14,212 --> 00:10:17,180
If anyone here tells about the pile dwellers.
140
00:10:17,181 --> 00:10:20,140
And you? You saw the world.
141
00:10:20,141 --> 00:10:23,080
You must have got a completely different look
142
00:10:23,081 --> 00:10:26,280
a different one than the one here, from the Kolberg perspective.
143
00:10:26,281 --> 00:10:29,540
If you hadn't been and told me about yours
144
00:10:29,541 --> 00:10:31,980
Traveling, if I hadn't gotten around to it,
145
00:10:31,981 --> 00:10:33,680
to come out and see for yourself.
146
00:10:33,681 --> 00:10:35,520
And that's how I got a view of the world.
147
00:10:35,521 --> 00:10:37,520
'I've just become a citizen of the world.
148
00:10:37,521 --> 00:10:40,400
Well, we can chat smart as much as we want
149
00:10:40,401 --> 00:10:44,140
we will no longer solve the European question today.
150
00:10:46,130 --> 00:10:49,960
I'm going up to the Bullenwinkel, to your father, do you want to come?
151
00:10:49,961 --> 00:10:52,320
What for? I feel very comfortable here.
152
00:10:52,321 --> 00:10:56,400
Well then everyone, where he feels most comfortable.
153
00:11:15,321 --> 00:11:18,080
Nettelbeck. Uncle Nettelbeck!
154
00:11:20,201 --> 00:11:21,760
Let me down.
155
00:11:25,381 --> 00:11:27,820
Do you want to drink something? No thanks.
156
00:11:28,780 --> 00:11:32,180
But that's nice of you for coming to us.
157
00:11:32,181 --> 00:11:34,460
Yes, I couldn't take it with the hustle and bustle
158
00:11:34,461 --> 00:11:35,681
on the marketplace.
159
00:11:35,770 --> 00:11:38,140
But you look so serious.
160
00:11:38,141 --> 00:11:40,180
Oh, Claus worries me.
161
00:11:40,581 --> 00:11:41,581
Was, Claus?
162
00:11:41,650 --> 00:11:44,320
I shouldn't have persuaded you
163
00:11:44,321 --> 00:11:46,940
to send him out to the music school in Strasbourg.
164
00:11:46,941 --> 00:11:49,440
He may have learned to play the violin, but otherwise ...
165
00:11:49,441 --> 00:11:51,480
Yes, farmer, he is no longer that.
166
00:11:51,481 --> 00:11:53,720
He's got his mother's blood more than mine
167
00:11:53,721 --> 00:11:55,180
she also never became a farmer,
168
00:11:55,181 --> 00:11:57,560
she always remained the cantor's daughter.
169
00:11:57,561 --> 00:12:00,300
Maria, she hit me, Friedrich too.
170
00:12:00,301 --> 00:12:03,120
Yes, Friedrich - have you heard from him?
171
00:12:03,321 --> 00:12:06,691
He's with Schill with the Duke of Braunschweig.
172
00:12:07,050 --> 00:12:09,260
Nettelbeck, you have something, don't you?
173
00:12:09,261 --> 00:12:11,540
Near Jena or Auerstedt, uh ...
174
00:12:11,781 --> 00:12:13,320
How do you know that?
175
00:12:13,461 --> 00:12:15,960
You know something about Friedrich. Is him what?
176
00:12:16,161 --> 00:12:19,121
No, ... I don't know anything about the boy, but ...
177
00:12:19,301 --> 00:12:20,301
But?
178
00:12:21,581 --> 00:12:25,020
Lucadou has ordered that nothing should be said.
179
00:12:25,021 --> 00:12:28,280
The citizens shouldn't be disturbed by the festival and uh ...
180
00:12:28,281 --> 00:12:31,461
Now talk about it, for heaven's sake, what is it?
181
00:12:31,641 --> 00:12:33,620
It went wrong. What?
182
00:12:34,721 --> 00:12:36,820
The Prussians are defeated.
183
00:12:38,541 --> 00:12:43,040
Prince Louis Ferdinand is dead, he fell near Saalfeld.
184
00:12:43,261 --> 00:12:44,280
The prince?
185
00:12:46,641 --> 00:12:47,720
Prussia's heart.
186
00:13:08,021 --> 00:13:09,520
Frederick the Great ...
187
00:13:13,861 --> 00:13:16,380
Frederick the Great...
188
00:13:40,661 --> 00:13:41,661
Gentlemen!
189
00:14:12,941 --> 00:14:18,600
Little sister.
190
00:14:19,521 --> 00:14:21,340
Little sister. Friedrich.
191
00:14:21,970 --> 00:14:24,860
Listen, father, you have Lieutenant Schill and
192
00:14:24,861 --> 00:14:26,640
10 comrades quarters on your farm?
193
00:14:26,641 --> 00:14:29,040
Yes, of course my boy, of course.
194
00:14:29,281 --> 00:14:31,071
- Where's the lieutenant? - Here.
195
00:14:31,681 --> 00:14:33,160
Lieutenant are you?
196
00:14:33,341 --> 00:14:35,500
They're looking because of the uniform.
197
00:14:35,501 --> 00:14:38,640
My uniform lies in tatters somewhere near Auerstedt.
198
00:14:38,641 --> 00:14:41,440
If you feel comfortable with an old sergeant,
199
00:14:41,441 --> 00:14:42,881
then you come in.
200
00:14:43,061 --> 00:14:46,891
The harvest is in, but it has to be rationed at times.
201
00:14:46,892 --> 00:14:49,780
The potatoes also have to be brought in from the rent,
202
00:14:49,781 --> 00:14:52,400
before the frost comes. It snowed recently.
203
00:14:52,401 --> 00:14:54,400
Well, it's gotten quite warm again.
204
00:14:54,401 --> 00:14:55,900
Just don't rush anything.
205
00:14:56,161 --> 00:14:58,711
But why do you want the potatoes?
206
00:14:58,740 --> 00:15:00,720
get out of the rents again?
207
00:15:00,721 --> 00:15:02,660
Well, because we need them in town.
208
00:15:02,661 --> 00:15:04,500
If we wait till the enemy is at the gates
209
00:15:04,501 --> 00:15:06,540
is it too late to bring in the potatoes, and
210
00:15:06,541 --> 00:15:08,860
a city can only survive if food is secure.
211
00:15:08,861 --> 00:15:10,640
Is that a matter for the citizens?
212
00:15:10,641 --> 00:15:12,660
It is up to every reasonable person
213
00:15:12,661 --> 00:15:15,320
to ensure that there is enough grain, flour, and slaughter cattle
214
00:15:15,321 --> 00:15:16,860
Brandy is in town.
215
00:15:16,861 --> 00:15:19,300
I have made exact lists
216
00:15:19,301 --> 00:15:22,480
went from house to house, on all the barns and on all of them
217
00:15:22,481 --> 00:15:26,111
I crawled around, recorded exactly,
218
00:15:26,181 --> 00:15:28,971
whatever supplies are still available.
219
00:15:29,121 --> 00:15:30,960
Who authorized you to do this?
220
00:15:31,361 --> 00:15:34,101
I myself. I am a citizen representative.
221
00:15:34,541 --> 00:15:37,260
My office gives me the right to do so. You're welcome.
222
00:15:37,540 --> 00:15:39,340
What are these notes for?
223
00:15:39,341 --> 00:15:42,311
These notes are intended to provide you with a base
224
00:15:42,321 --> 00:15:45,160
Commander, for the purchases,
225
00:15:45,401 --> 00:15:48,400
or the requisitions of food.
226
00:15:48,730 --> 00:15:51,340
Please don't worry my head.
227
00:15:51,341 --> 00:15:53,580
I took care of the nutrition of my soldiers.
228
00:15:53,581 --> 00:15:55,460
Ah, and the others can go hungry.
229
00:15:55,461 --> 00:15:57,980
My magazines are full.
230
00:15:57,981 --> 00:16:01,060
Your magazines are far too much in one pile
231
00:16:01,061 --> 00:16:02,380
Mr commander -
232
00:16:02,381 --> 00:16:04,820
too good a target for the enemy.
233
00:16:04,821 --> 00:16:08,191
A bomb in this half-timbered store and everything is gone.
234
00:16:08,192 --> 00:16:09,680
What are you trying to say?
235
00:16:09,681 --> 00:16:11,220
That it would be safer
236
00:16:11,430 --> 00:16:14,520
to distribute the supplies in different places.
237
00:16:14,521 --> 00:16:17,200
The great Elector and Frederick the Great have our magazines
238
00:16:17,201 --> 00:16:19,220
laid out before the Seven Years' War,
239
00:16:19,221 --> 00:16:20,960
and the Russians didn't meet them either.
240
00:16:20,961 --> 00:16:22,580
Do you want to dare
241
00:16:22,581 --> 00:16:25,420
To criticize the legacy of Frederick the Great?
242
00:16:25,421 --> 00:16:26,460
Why not?
243
00:16:26,461 --> 00:16:28,580
The provisions of Frederick the Great
244
00:16:28,581 --> 00:16:30,160
were fifty years ago, right?
245
00:16:30,161 --> 00:16:32,000
They no longer have to be today.
246
00:16:32,001 --> 00:16:34,040
We're dealing with completely different cannons today.
247
00:16:34,041 --> 00:16:37,420
I forbid you to give me military advice.
248
00:16:37,421 --> 00:16:40,251
Speak for your citizens, this is your office!
249
00:16:40,252 --> 00:16:42,720
Defending the city is my business.
250
00:16:42,721 --> 00:16:44,280
Well then, God help us.
251
00:16:44,400 --> 00:16:46,820
What? What? What did you just say?
252
00:16:46,821 --> 00:16:48,780
I? Oh, I didn't say anything.
253
00:16:48,781 --> 00:16:50,400
There you have your notes back!
254
00:16:50,401 --> 00:16:52,440
Leave me alone with your stuff.
255
00:16:52,441 --> 00:16:55,320
I stand here under my king's mandate,
256
00:16:55,321 --> 00:16:58,780
but that does not mean that I cook their cabbage soup for the citizens.
257
00:16:58,781 --> 00:17:00,120
Come over here!
258
00:17:02,020 --> 00:17:05,500
I am surprised that there is no bird's nest in the cannon here.
259
00:17:05,501 --> 00:17:07,980
Where did they beat you up like that, comrade?
260
00:17:07,981 --> 00:17:09,960
That's Lieutenant von Schill.
261
00:17:09,961 --> 00:17:11,600
What is the? Lieutenant?
262
00:17:11,601 --> 00:17:14,020
Alright, how should he see it?
263
00:17:14,021 --> 00:17:15,880
Tell me, do you want to shoot the cannon here?
264
00:17:15,881 --> 00:17:18,340
Why not if it's necessary, Lieutenant?
265
00:17:18,341 --> 00:17:20,620
When was the last time you shot with it?
266
00:17:20,621 --> 00:17:22,860
I do not know. I never shot with it.
267
00:17:22,861 --> 00:17:24,780
How long have you been here in Kolberg?
268
00:17:24,781 --> 00:17:26,460
Sixth year, Lieutenant.
269
00:17:26,461 --> 00:17:28,780
What, and you never fired the cannon?
270
00:17:28,781 --> 00:17:30,160
No, lieutenant.
271
00:17:30,421 --> 00:17:33,551
Well, it doesn't shoot anymore either, it's rusted.
272
00:17:33,981 --> 00:17:35,160
Are they all like that?
273
00:17:35,161 --> 00:17:37,380
Yes, they are all like that on this hill
274
00:17:37,381 --> 00:17:39,460
but over on the Kleist ski jump,
275
00:17:39,461 --> 00:17:43,080
there are twelve eight-pounders - uh - eight ... twelve-pounders ...
276
00:17:43,581 --> 00:17:44,920
Well, what now?
277
00:17:44,921 --> 00:17:47,260
Eight twelve-pounders made of bronze, they should be good.
278
00:17:47,261 --> 00:17:49,280
And how many iron do you have?
279
00:17:49,281 --> 00:17:51,300
Isn't the lieutenant a spy either?
280
00:17:51,301 --> 00:17:54,120
No, I am the Emperor Napoleon personally, sheep's head.
281
00:17:54,121 --> 00:17:56,500
He, he,... Napoleon...
282
00:17:56,681 --> 00:17:57,980
So how much?
283
00:17:57,981 --> 00:17:59,900
We have 72 iron ones, I think.
284
00:17:59,901 --> 00:18:01,941
Spread all around the city.
285
00:18:01,981 --> 00:18:03,940
Thanks mate.
286
00:18:04,181 --> 00:18:05,920
Lieutenant.
287
00:18:08,061 --> 00:18:11,201
Children, children ... Make it easy for Napoleon for you.
288
00:18:11,501 --> 00:18:13,821
Uncle Nettelbeck always says that too.
289
00:18:15,421 --> 00:18:19,071
Please stay with us, Lieutenant, with us in Kolberg.
290
00:18:19,110 --> 00:18:21,360
I do n't understand so much about it
291
00:18:21,361 --> 00:18:23,340
but my godfather Nettelbeck always says:
292
00:18:23,341 --> 00:18:26,800
"We are betrayed and sold with our commander Lucadou.
293
00:18:26,801 --> 00:18:29,000
Everyone is already talking about the bad cannons and
294
00:18:29,001 --> 00:18:30,820
the bad provisions.
295
00:18:30,821 --> 00:18:32,480
The fortress as it is now
296
00:18:32,481 --> 00:18:34,100
is not up to an attack. "
297
00:18:34,101 --> 00:18:35,101
So?
298
00:18:35,721 --> 00:18:36,951
... says Nettelbeck.
299
00:18:39,061 --> 00:18:40,320
Blücher.
300
00:18:42,081 --> 00:18:47,420
Old Blücher ... his tobacco box.
301
00:18:48,981 --> 00:18:51,540
When we lay down there on the Rhine in 1793
302
00:18:51,541 --> 00:18:53,540
then he gave me the tobacco box.
303
00:18:53,541 --> 00:18:56,611
We had nothing to eat, we tormented ourselves
304
00:18:56,761 --> 00:19:00,461
He was already half starved and so he gave it to me.
305
00:19:01,821 --> 00:19:05,121
And now they have starved him with 6000 men -
306
00:19:06,321 --> 00:19:07,900
with 6000 men.
307
00:19:09,010 --> 00:19:12,560
Children, children, when old Blücher take himself captive
308
00:19:12,561 --> 00:19:15,461
leaves, then Matthäi has to be last.
309
00:19:15,941 --> 00:19:16,941
There.
310
00:19:20,321 --> 00:19:21,931
Where are we going now?
311
00:19:22,601 --> 00:19:25,200
Maybe to ... Koenigsberg, to the king.
312
00:19:25,881 --> 00:19:29,060
That's where you went, huh?
313
00:19:37,021 --> 00:19:39,060
Who is playing the violin up there?
314
00:19:39,281 --> 00:19:40,480
Claus.
315
00:19:41,921 --> 00:19:45,960
To be wounded and sick - at such times.
316
00:19:47,081 --> 00:19:48,620
Filth, damn it!
317
00:19:48,941 --> 00:19:51,711
Well, it doesn't get any better from cursing.
318
00:19:57,341 --> 00:19:58,611
Claus, stop it!
319
00:19:58,612 --> 00:20:01,080
Downstairs is your brother and the sick lieutenant and you do
320
00:20:01,081 --> 00:20:02,840
as if it's none of your business.
321
00:20:02,841 --> 00:20:05,140
None of my business. What are you upset about?
322
00:20:05,141 --> 00:20:07,240
As long as you wiggle your pitchfork
323
00:20:07,241 --> 00:20:08,980
it doesn't work anymore. My fingers are very stiff.
324
00:20:08,981 --> 00:20:11,240
Then I ask you to stop now, at least, Claus.
325
00:20:11,241 --> 00:20:12,220
Why then?
326
00:20:12,221 --> 00:20:14,440
I'm telling you: the lieutenant is sick.
327
00:20:14,441 --> 00:20:15,980
This is a sick person
328
00:20:15,981 --> 00:20:17,880
he comes out of battle and is wounded.
329
00:20:17,881 --> 00:20:21,340
I know it. Have you got lost in him?
330
00:21:19,121 --> 00:21:20,200
Little Maria.
331
00:21:31,121 --> 00:21:32,220
Schill.
332
00:21:34,701 --> 00:21:36,151
I'm scared, Schill.
333
00:21:36,301 --> 00:21:37,301
Before me?
334
00:21:38,041 --> 00:21:40,020
No, before the war.
335
00:21:40,621 --> 00:21:41,621
Yes, but Maria
336
00:21:41,622 --> 00:21:43,880
there is still nobody with you in Kolberg.
337
00:21:43,881 --> 00:21:46,920
No, not yet, but you have already gone to Kolberg
338
00:21:46,921 --> 00:21:49,951
shot - the Russians forty years ago.
339
00:21:49,990 --> 00:21:51,780
What if that happens again?
340
00:21:51,781 --> 00:21:53,981
Let's not hope so, Maria.
341
00:21:54,281 --> 00:21:55,281
No no.
342
00:21:56,561 --> 00:21:58,641
Does your wound still hurt you a lot?
343
00:21:58,701 --> 00:21:59,701
No more.
344
00:22:00,501 --> 00:22:03,500
Was it actually an officer or who was it
345
00:22:03,750 --> 00:22:05,200
who wounded you?
346
00:22:05,201 --> 00:22:07,340
Yes, that was an officer - it was with Auerstedt.
347
00:22:07,341 --> 00:22:09,220
Why do you want to know?
348
00:22:09,221 --> 00:22:11,091
The people are terrible.
349
00:22:11,341 --> 00:22:14,351
Why does he have to strike at you with his saber?
350
00:22:14,601 --> 00:22:15,820
It's war.
351
00:22:17,321 --> 00:22:19,280
Exactly, it is terrible.
352
00:22:21,680 --> 00:22:24,760
Nobody should hit your head, Schill,
353
00:22:24,761 --> 00:22:26,500
or shoot at you.
354
00:22:27,381 --> 00:22:28,960
Little Maria.
355
00:22:31,720 --> 00:22:33,980
Who is this Lieutenant Schill?
356
00:22:33,981 --> 00:22:35,431
He comes from Auerstedt.
357
00:22:35,432 --> 00:22:37,020
He has ten men with him
358
00:22:37,021 --> 00:22:38,620
he wanted to get through to Blücher.
359
00:22:38,621 --> 00:22:41,520
What kind of ten men are they? Are these soldiers?
360
00:22:41,521 --> 00:22:43,101
Volunteers, Colonel,
361
00:22:43,102 --> 00:22:44,920
partly untrained people.
362
00:22:44,921 --> 00:22:46,600
Where is he now?
363
00:22:46,601 --> 00:22:48,640
Down in the market square and wait.
364
00:22:48,641 --> 00:22:51,200
He's been wanting to be admitted for a week.
365
00:22:51,201 --> 00:22:54,280
Is he standing around in the marketplace? That's awesome!
366
00:22:54,370 --> 00:22:56,480
A battler on maneuvers
367
00:22:56,481 --> 00:22:58,300
of the Nettelbeck'schen Guard.
368
00:22:58,581 --> 00:23:00,400
Sunday soldiers.
369
00:23:08,100 --> 00:23:10,660
May I intervene, Mr. Nettelbeck?
370
00:23:10,661 --> 00:23:12,161
Yes, intervene!
371
00:23:13,161 --> 00:23:14,800
The whole thing!
372
00:23:16,921 --> 00:23:18,820
Take that, give me the rifle!
373
00:23:19,021 --> 00:23:20,541
Gentlemen civilians,
374
00:23:20,670 --> 00:23:23,160
because you are far from being soldiers
375
00:23:23,161 --> 00:23:25,880
near Auerstedt we stood like oaks and
376
00:23:25,881 --> 00:23:27,820
got shot down like rabbits.
377
00:23:27,821 --> 00:23:28,821
Why?
378
00:23:29,370 --> 00:23:32,260
With no protection and no cover we stood there like
379
00:23:32,261 --> 00:23:33,500
a Prussian wall.
380
00:23:33,501 --> 00:23:36,120
The French cavalrymen just knocked us down.
381
00:23:36,121 --> 00:23:37,691
So we have to relearn!
382
00:23:38,101 --> 00:23:42,680
Looking for cover, throwing it down, ruthlessly,
383
00:23:42,690 --> 00:23:45,760
the beautiful uniforms are not important.
384
00:23:45,761 --> 00:23:48,420
Folks, go home!
385
00:23:48,661 --> 00:23:51,440
Stop the silly soldiers playing.
386
00:23:51,621 --> 00:23:53,740
Who is that supposed to be of use?
387
00:23:54,621 --> 00:23:57,061
Well, you as an officer support that.
388
00:23:57,062 --> 00:23:59,660
May be meant in a very friendly way
389
00:23:59,661 --> 00:24:01,051
from the good people
390
00:24:01,052 --> 00:24:03,420
but do you expect it to have a military effect?
391
00:24:03,421 --> 00:24:05,560
On the contrary: as soon as things get serious,
392
00:24:05,561 --> 00:24:08,640
then this civil guard would only cause confusion.
393
00:24:08,641 --> 00:24:11,600
Or maybe you disagree, Lieutenant?
394
00:24:11,601 --> 00:24:13,680
If I may allow myself: Yes!
395
00:24:14,520 --> 00:24:16,320
They want the right thing.
396
00:24:16,321 --> 00:24:18,681
Look at one. What do they want?
397
00:24:18,981 --> 00:24:22,000
They want to make the whole people fit for military service.
398
00:24:22,001 --> 00:24:24,380
They want to become a people of soldiers.
399
00:24:24,381 --> 00:24:26,301
We can use that.
400
00:24:26,302 --> 00:24:29,660
Colonel, the salvation of the fatherland lies in the citizens.
401
00:24:29,661 --> 00:24:32,100
It depends on their courage and their demeanor.
402
00:24:32,101 --> 00:24:34,540
When a fortress is besieged, there is no difference
403
00:24:34,541 --> 00:24:36,400
more between citizens and soldiers.
404
00:24:36,401 --> 00:24:39,651
Waging war is a craft that needs to be learned.
405
00:24:39,661 --> 00:24:43,720
Learned, yes, but a trade, Colonel? No.
406
00:24:43,721 --> 00:24:46,640
It is not a craft, it is a matter of the heart
407
00:24:46,641 --> 00:24:48,441
and the Kolbergers have hearts.
408
00:24:48,442 --> 00:24:50,080
They love their city and their home
409
00:24:50,081 --> 00:24:51,620
and their sea and their fields,
410
00:24:51,621 --> 00:24:53,620
and therefore they will better defend it
411
00:24:53,621 --> 00:24:55,700
as the gentlemen commanders of the fortress.
412
00:24:55,701 --> 00:24:57,681
Magdeburg had 20,000 soldiers
413
00:24:57,701 --> 00:24:59,911
and surrendered to 500 French
414
00:25:00,081 --> 00:25:01,900
without firing a shot.
415
00:25:02,410 --> 00:25:04,200
Yes, what are you doing here?
416
00:25:04,201 --> 00:25:07,020
On what assignment do you actually gather people around you?
417
00:25:07,021 --> 00:25:09,401
On behalf of His Majesty the King.
418
00:25:09,402 --> 00:25:11,580
Please, His Majesty's handwriting,
419
00:25:11,581 --> 00:25:13,880
that he instructs me to put together a choir,
420
00:25:13,881 --> 00:25:16,040
everywhere I think it's right.
421
00:25:16,041 --> 00:25:17,880
And if you are interested, Colonel,
422
00:25:17,881 --> 00:25:20,800
I have already recruited 450 men in the Kolberg'schen Land.
423
00:25:20,801 --> 00:25:22,840
We don't look very good yet.
424
00:25:22,841 --> 00:25:26,060
We don't have uniforms for everyone yet, the material is scarce.
425
00:25:26,061 --> 00:25:27,331
Money is tight too.
426
00:25:27,332 --> 00:25:29,500
For now it's only possible out of my own pocket
427
00:25:29,501 --> 00:25:31,420
but that doesn't matter.
428
00:25:31,421 --> 00:25:34,280
Well, why do you go with your honorable zest for action
429
00:25:34,281 --> 00:25:36,300
not to where war is being waged?
430
00:25:36,301 --> 00:25:38,740
I think the war will come to us soon.
431
00:25:38,741 --> 00:25:40,560
We don't need to run after him.
432
00:25:40,561 --> 00:25:43,700
Nonsense. The war won't come up here.
433
00:25:43,981 --> 00:25:46,191
As soon as Napoleon occupied Berlin,
434
00:25:46,192 --> 00:25:47,920
there he can dictate peace.
435
00:25:47,921 --> 00:25:49,800
Sad, but nothing to be changed.
436
00:25:50,581 --> 00:25:52,560
What is Kolberg for him anyway?
437
00:25:52,821 --> 00:25:54,371
It's almost just a village.
438
00:25:55,081 --> 00:25:58,360
Giant cathedral, a couple of ragged houses around it -
439
00:25:59,341 --> 00:26:01,760
not a man, not a cannon
440
00:26:02,001 --> 00:26:03,741
he will sacrifice for Kolberg.
441
00:26:04,681 --> 00:26:09,360
# The year is half past
442
00:26:09,641 --> 00:26:14,640
the farmer mows the grain.
443
00:26:14,821 --> 00:26:25,340
Some lost their hearts in summer. #
444
00:26:47,721 --> 00:26:52,820
# The sea carries many ships,
445
00:26:53,101 --> 00:26:57,500
they drive far past.
446
00:26:58,581 --> 00:27:04,000
For one who may come soon
447
00:27:05,181 --> 00:27:09,340
may come
448
00:27:10,401 --> 00:27:16,260
I keep my heart free #
449
00:27:47,361 --> 00:27:49,880
As chairman of the ten-man council
450
00:27:50,040 --> 00:27:53,780
I'll bring you a cumbersome one, in French
451
00:27:53,781 --> 00:27:57,020
drafted letter from the current Governor General
452
00:27:57,201 --> 00:28:01,580
for Pomerania note, today in two versions
453
00:28:01,841 --> 00:28:03,380
arrived here.
454
00:28:03,621 --> 00:28:06,641
One to the commandant of Kolberg Fortress and
455
00:28:06,642 --> 00:28:08,500
one to the citizen representative.
456
00:28:08,501 --> 00:28:10,180
I will read it to you:
457
00:28:10,181 --> 00:28:13,781
"... and to the representatives of citizens of the city of Kolberg.
458
00:28:14,241 --> 00:28:15,801
In the name of the Emperor ... "
459
00:28:15,802 --> 00:28:18,240
French? Not all of them can do that.
460
00:28:18,241 --> 00:28:20,280
Tell us the content in German.
461
00:28:20,281 --> 00:28:22,020
Well, then in good German:
462
00:28:22,021 --> 00:28:24,861
"The French no longer need that,
463
00:28:24,921 --> 00:28:26,621
to march against us,
464
00:28:26,661 --> 00:28:29,340
we are easily conquered by mail.
465
00:28:29,741 --> 00:28:33,540
The commanders have to surrender their fortresses and
466
00:28:33,620 --> 00:28:36,960
the citizens' representatives are ordered to Szczecin,
467
00:28:36,961 --> 00:28:39,980
to take the oath on the French emperor. "
468
00:28:39,981 --> 00:28:42,540
Well, that has n't happened yet.
469
00:28:42,541 --> 00:28:44,460
Now we should surrender to them
470
00:28:44,461 --> 00:28:45,860
before they're even there?
471
00:28:45,861 --> 00:28:47,651
Yes, how do you rate us?
472
00:28:47,652 --> 00:28:50,920
They rate us just like Magdeburg or Spandauer.
473
00:28:50,921 --> 00:28:53,020
Oh, the Magdeburg and the Spandau,
474
00:28:53,021 --> 00:28:55,400
what could they do for it? They had cowardly commanders.
475
00:28:55,401 --> 00:28:57,720
In Erfurt, there are the citizens and the soldiers
476
00:28:57,721 --> 00:28:59,180
pulled in front of the commandant's house.
477
00:28:59,181 --> 00:29:01,160
They would have killed the commander if they had him
478
00:29:01,161 --> 00:29:02,900
would have caught. They wanted to fight for their city.
479
00:29:02,901 --> 00:29:04,980
One should take the war from the city
480
00:29:04,981 --> 00:29:06,660
keep away at all costs.
481
00:29:06,661 --> 00:29:08,160
Well, write that to Napoleon,
482
00:29:08,161 --> 00:29:09,800
maybe he'll do you a favor.
483
00:29:09,801 --> 00:29:11,320
Well, if the grenades hit here,
484
00:29:11,321 --> 00:29:12,960
then they go to our houses.
485
00:29:12,961 --> 00:29:14,531
May I, Nettelbeck?
486
00:29:14,601 --> 00:29:15,980
Yes, Mr. Rector.
487
00:29:16,320 --> 00:29:19,380
Let's hear what the school has to say to us.
488
00:29:19,381 --> 00:29:21,960
Nothing more than reason
489
00:29:21,961 --> 00:29:23,760
to ask for what we do, my lords.
490
00:29:23,761 --> 00:29:26,040
If you want to build a house you have to have a plan
491
00:29:26,041 --> 00:29:27,700
otherwise one makes a fool of oneself.
492
00:29:27,701 --> 00:29:29,720
If we continue the war alone
493
00:29:29,721 --> 00:29:31,200
what will the result be?
494
00:29:31,201 --> 00:29:34,260
We will be closed in, we will be cut off every supply -
495
00:29:34,261 --> 00:29:36,800
your supplies will run out one day too,
496
00:29:36,801 --> 00:29:37,851
Mr. Nettelbeck.
497
00:29:38,081 --> 00:29:41,721
Well, all right, we'll defend ourselves to the utmost.
498
00:29:41,722 --> 00:29:44,820
Yes, but, gentlemen, those over there aren't sleeping either.
499
00:29:44,821 --> 00:29:48,421
And even Mr. Nettelbeck cannot cough against the storm.
500
00:29:48,461 --> 00:29:51,700
And against modern French artillery ...
501
00:29:52,130 --> 00:29:53,640
no heroism helps.
502
00:29:53,641 --> 00:29:56,760
Well, if we talk like that, we can wrap up right away.
503
00:29:56,761 --> 00:29:59,780
It's good that it was said once.
504
00:30:00,180 --> 00:30:02,380
Well, then we can vote.
505
00:30:02,381 --> 00:30:04,960
You don't vote on such a dishonorable impertinence.
506
00:30:04,961 --> 00:30:06,701
We want to know the reason
507
00:30:06,780 --> 00:30:10,440
why perhaps we should sacrifice ourselves - the purpose, the goal.
508
00:30:10,441 --> 00:30:13,860
Oh, you need reasons to stay a decent guy.
509
00:30:13,861 --> 00:30:18,140
There are also reasons not to give up a fortress.
510
00:30:18,781 --> 00:30:22,160
For example the best French cannons,
511
00:30:22,410 --> 00:30:26,140
of which you spoke earlier, Mr. Rector, to be held here
512
00:30:26,141 --> 00:30:28,760
in front of Kolberg, so that they don't attack our troops near Danzig
513
00:30:28,761 --> 00:30:30,840
or Tilsit or anywhere else.
514
00:30:30,841 --> 00:30:32,720
That would be a reason, for example.
515
00:30:32,721 --> 00:30:34,920
Oh, there are many factual reasons, but there are also
516
00:30:34,921 --> 00:30:37,520
irrelevant reasons, as you may call them later.
517
00:30:37,521 --> 00:30:41,060
For example, what would become of a Prussian
518
00:30:41,281 --> 00:30:44,480
that says: "You, Napoleon, you are so much stronger,
519
00:30:44,481 --> 00:30:47,420
so much more powerful, come and swallow us,
520
00:30:47,421 --> 00:30:49,180
we can't do anything against you. "
521
00:30:49,181 --> 00:30:51,501
What would become of these people
522
00:30:51,661 --> 00:30:53,971
who would think and speak like that?
523
00:30:53,972 --> 00:30:56,560
Well, they would exterminate themselves.
524
00:30:56,561 --> 00:30:58,500
And they didn't deserve anything else
525
00:30:58,501 --> 00:31:00,080
than to be exterminated.
526
00:31:00,081 --> 00:31:01,860
Well, you have to think about something like that.
527
00:31:01,861 --> 00:31:04,701
Reason, you have to listen to reason
528
00:31:04,702 --> 00:31:07,200
Gentlemen, not just the enthusiasm.
529
00:31:07,201 --> 00:31:08,680
Enthusiasm is cheap.
530
00:31:08,681 --> 00:31:10,721
Well, let's surrender.
531
00:31:10,722 --> 00:31:13,840
Can I pack my bags and go to Stettin?
532
00:31:13,841 --> 00:31:16,420
Surrender, nope, who said that?
533
00:31:16,490 --> 00:31:18,820
No, no, no, don't surrender.
534
00:31:18,821 --> 00:31:21,360
So who is going to surrender now?
535
00:31:21,761 --> 00:31:24,520
I! I think there will be more
536
00:31:24,781 --> 00:31:26,761
who want to surrender than me.
537
00:31:26,762 --> 00:31:29,260
The gentlemen are just too cowardly to say it.
538
00:31:29,261 --> 00:31:32,840
Oh, and the shipowner Gollnow, is he the brave one?
539
00:31:33,101 --> 00:31:36,940
It takes courage to declare that I refuse
540
00:31:36,941 --> 00:31:39,980
to live in a city besieged by the enemy.
541
00:31:39,981 --> 00:31:42,520
I have no appetite for a heroic death
542
00:31:42,521 --> 00:31:45,240
if you want to know. I'm not a soldier.
543
00:31:45,241 --> 00:31:47,760
And all that I've collected in my life
544
00:31:47,761 --> 00:31:50,700
it's too bad for me to just let it smash.
545
00:31:50,701 --> 00:31:54,411
You have such a beautiful ship, Mr. Reeder Gollnow, right?
546
00:31:54,601 --> 00:31:58,361
Then pack all your things on your ship and
547
00:31:58,362 --> 00:32:01,140
travel with your dear family to Bornholm or
548
00:32:01,141 --> 00:32:03,681
Sweden, that's where you get around the war.
549
00:32:04,550 --> 00:32:06,400
Or do you imagine
550
00:32:06,401 --> 00:32:09,180
we will surrender our beautiful old town
551
00:32:09,181 --> 00:32:13,320
just so that your valuable property remains untouched?
552
00:32:14,301 --> 00:32:17,680
Your house on the market is just as valuable to me
553
00:32:17,961 --> 00:32:22,240
like the poorest day laborer's cottage down there at the Persante.
554
00:32:22,630 --> 00:32:24,900
The French Commissaire is here
555
00:32:24,901 --> 00:32:26,720
may he enter? You're welcome.
556
00:32:31,481 --> 00:32:33,960
Gentlemen, I await your answer.
557
00:32:34,421 --> 00:32:38,300
Tell the governor of the Emperor of France
558
00:32:39,641 --> 00:32:44,040
the German kings, electors and princes
559
00:32:44,881 --> 00:32:48,491
have resigned from their oath on the German Kaiser,
560
00:32:48,492 --> 00:32:51,180
and the German Kaiser has his oath on the Reich
561
00:32:51,181 --> 00:32:53,540
not held in the hour of need.
562
00:32:54,621 --> 00:32:58,461
But the free citizens of the old Hanseatic city of Kolberg want each other
563
00:32:58,462 --> 00:33:01,660
prefer to be buried under the ruins of their walls,
564
00:33:01,661 --> 00:33:05,060
than break their oath on the king and lord.
565
00:33:05,061 --> 00:33:07,960
We swore on the King of Prussia.
566
00:33:07,961 --> 00:33:09,980
There is no longer a King of Prussia
567
00:33:09,981 --> 00:33:12,480
he fled to Königsberg with his government.
568
00:33:12,481 --> 00:33:14,560
Then I am King of Kolberg.
569
00:33:14,981 --> 00:33:16,901
Tell your governor that!
570
00:35:53,001 --> 00:35:55,380
A hard year is coming to an end
571
00:35:56,841 --> 00:35:58,500
a new one is coming up:
572
00:35:59,921 --> 00:36:00,921
1807.
573
00:36:01,770 --> 00:36:03,500
Well, that sounds so gloomy.
574
00:36:03,501 --> 00:36:04,880
Maria, light up the Christmas tree.
575
00:36:04,881 --> 00:36:06,600
Who knows if we'll all still be next year
576
00:36:06,601 --> 00:36:09,660
- so be sitting around him. - Well, don't you, father!
577
00:36:09,661 --> 00:36:12,681
I swear something like that, boy, sometimes you know more
578
00:36:12,781 --> 00:36:13,820
than you know.
579
00:36:29,401 --> 00:36:32,380
Cheers, Nettelbeck, to 1807. Cheers New Year.
580
00:36:33,301 --> 00:36:35,960
You can't celebrate a happy New Year
581
00:36:36,240 --> 00:36:39,440
when you've had a sad New Year's Eve.
582
00:36:39,441 --> 00:36:41,720
You can be quite satisfied today, Nettelbeck.
583
00:36:41,721 --> 00:36:43,740
The citizens behaved great.
584
00:36:43,741 --> 00:36:46,380
You couldn't have given the governor a better answer
585
00:36:46,381 --> 00:36:48,281
and now they should come.
586
00:36:48,881 --> 00:36:51,520
Well, it went well again.
587
00:36:51,521 --> 00:36:54,780
But the French just didn't get it right.
588
00:36:54,781 --> 00:36:57,280
If instead of an imperial postman
589
00:36:57,281 --> 00:36:59,060
a hundred men would have sent
590
00:36:59,061 --> 00:37:01,980
Lucadou would have given them a hundred polite bows
591
00:37:01,981 --> 00:37:05,180
all gates open. I was at Lucadou's today.
592
00:37:06,241 --> 00:37:08,640
Don't ask me how it was there.
593
00:37:09,261 --> 00:37:11,800
It was dreadfully dreary.
594
00:37:14,681 --> 00:37:17,191
We need another commander.
595
00:37:29,901 --> 00:37:31,811
Do you want to toast with me?
596
00:37:32,010 --> 00:37:34,680
No, I want to ask you something, Schill.
597
00:37:34,681 --> 00:37:37,440
- You're welcome. - do you love Maria?
598
00:37:41,160 --> 00:37:44,580
I wasn't prepared for such a direct question, but ...
599
00:37:44,581 --> 00:37:46,060
Answer me!
600
00:37:48,681 --> 00:37:50,220
Well ... I love her.
601
00:37:50,221 --> 00:37:52,740
For God's sake, what will become of it?
602
00:37:52,741 --> 00:37:54,840
Yes, maybe what should become of it?
603
00:37:54,841 --> 00:37:56,760
You have to think about that, Schill,
604
00:37:56,761 --> 00:37:58,540
that's my sister. Yes...
605
00:37:58,541 --> 00:38:00,920
I once read a sentence in a book.
606
00:38:00,921 --> 00:38:04,020
I don't read otherwise, but I remembered the sentence.
607
00:38:04,021 --> 00:38:07,800
"Don't hurt a girl, always remember
608
00:38:08,081 --> 00:38:11,451
that your mother was once a girl too. "
609
00:38:11,761 --> 00:38:13,100
Yes, that's what it is called.
610
00:38:15,061 --> 00:38:17,661
I will never marry a woman in my life.
611
00:38:17,662 --> 00:38:19,900
I am married to the war, Friedrich.
612
00:38:19,901 --> 00:38:22,260
Yes, you see, Schill, and that's why I ask you
613
00:38:22,261 --> 00:38:24,680
don't make her unhappy. I am afraid for Maria.
614
00:38:24,681 --> 00:38:27,080
You do not know what you are asking of me
615
00:38:27,081 --> 00:38:29,060
but I promise you
616
00:38:31,621 --> 00:38:34,061
I will not make her miserable.
617
00:38:34,281 --> 00:38:35,281
Thanks.
618
00:38:37,521 --> 00:38:39,300
Dear little Maria,
619
00:38:39,390 --> 00:38:42,640
poor little woman, you are made for peace
620
00:38:42,641 --> 00:38:46,100
It's in your eyes and it could take you through the whole war
621
00:38:46,101 --> 00:38:47,400
make you forget.
622
00:38:47,961 --> 00:38:51,180
Now look at those eyes and
623
00:38:51,381 --> 00:38:53,900
I drink this peace with you.
624
00:38:54,861 --> 00:38:57,340
Cheers my love Cheers, Schill.
625
00:39:28,201 --> 00:39:29,660
What's going on here?
626
00:39:29,661 --> 00:39:31,700
You can see that, sir.
627
00:39:31,701 --> 00:39:33,551
We're bringing the cannons ashore.
628
00:39:33,600 --> 00:39:35,160
What kind of cannons are they?
629
00:39:35,161 --> 00:39:38,120
Which we will probably use to shoot the French.
630
00:39:38,121 --> 00:39:41,320
Who do the cannons belong to? Who gave you the job?
631
00:39:41,321 --> 00:39:42,891
Lieutenant von Schill.
632
00:39:42,892 --> 00:39:45,180
Where is the Rittmeister von Schill?
633
00:39:45,181 --> 00:39:46,700
I don't know him.
634
00:39:46,701 --> 00:39:49,100
I only know one Lieutenant von Schill.
635
00:39:49,101 --> 00:39:52,660
I say Rittmeister von Schill, the king promoted him.
636
00:39:52,661 --> 00:39:55,560
He wouldn't have done it if he had known
637
00:39:55,561 --> 00:39:58,880
what insubordination he is guilty of here.
638
00:39:58,881 --> 00:40:01,800
I now want to know what kind of cannons these are?
639
00:40:01,801 --> 00:40:03,800
The cannon was carried by a Swedish frigate
640
00:40:03,801 --> 00:40:05,860
brought to the neutrality zone, sir,
641
00:40:05,861 --> 00:40:08,000
and from there Mr. Nettelbeck has it with our swimming
642
00:40:08,001 --> 00:40:09,820
Dragged the dance floor into the harbor,
643
00:40:09,821 --> 00:40:12,120
because the Swedish ship was not allowed to enter.
644
00:40:12,121 --> 00:40:14,620
And from whom did Nettelbeck commission it?
645
00:40:14,621 --> 00:40:15,900
From nobody.
646
00:40:15,970 --> 00:40:19,360
I am a citizen representative and can make decisions
647
00:40:19,361 --> 00:40:20,800
without asking you.
648
00:40:20,801 --> 00:40:23,900
Is the Rittmeister von Schill involved in this matter again?
649
00:40:23,901 --> 00:40:26,680
Involved? What do you mean, involved?
650
00:40:26,681 --> 00:40:29,200
You speak to us as if we were criminals.
651
00:40:29,201 --> 00:40:31,120
Where is the Rittmeister von Schill?
652
00:40:31,121 --> 00:40:33,400
If he's got anything to do with this thing
653
00:40:33,401 --> 00:40:35,160
then he broke his neck.
654
00:40:35,161 --> 00:40:37,600
Von Schill rode east with 15 men.
655
00:40:37,601 --> 00:40:39,080
It shot from the east.
656
00:40:39,081 --> 00:40:41,520
So. you, Mr. Nettelbeck,
657
00:40:41,521 --> 00:40:45,160
You will report to me at the headquarters in an hour.
658
00:40:45,161 --> 00:40:47,680
That will have to be a little later.
659
00:40:47,681 --> 00:40:50,140
We won't get the cannons under the roof that quickly.
660
00:40:50,141 --> 00:40:52,260
Please let me worry about that,
661
00:40:52,261 --> 00:40:53,700
what happens to the cannons.
662
00:40:53,701 --> 00:40:56,720
Oh, sir, if we had waited
663
00:40:56,721 --> 00:40:59,200
for you to worry, then we wouldn't have the cannons.
664
00:40:59,201 --> 00:41:02,420
Since when has it been the custom that the citizen representative
665
00:41:02,421 --> 00:41:05,280
a city trying to get cannons?
666
00:41:05,281 --> 00:41:08,940
Since that day as a certain commander of Lucadou
667
00:41:09,161 --> 00:41:10,860
moved in here in Kolberg.
668
00:41:11,381 --> 00:41:13,941
And then, most negligently, the cannons
669
00:41:13,961 --> 00:41:16,061
let rust on our walls.
670
00:41:16,221 --> 00:41:18,081
And thus in a criminal way
671
00:41:18,110 --> 00:41:20,380
endangered the security of the city.
672
00:41:20,381 --> 00:41:23,720
If the French artillery was up for weeks, months
673
00:41:23,721 --> 00:41:27,560
drums around our city, then we have nothing else to do anyway
674
00:41:27,561 --> 00:41:29,591
left than to crawl to crosses.
675
00:41:29,801 --> 00:41:31,220
Crawl to crosses?
676
00:41:31,441 --> 00:41:33,580
So that means surrender ?!
677
00:41:33,821 --> 00:41:37,280
Yes, at the moment when I think it's right
678
00:41:37,501 --> 00:41:38,700
I surrender!
679
00:41:39,301 --> 00:41:41,751
Surrender is better than suicide.
680
00:41:41,752 --> 00:41:45,000
Whoever talks about crawling in my presence,
681
00:41:45,001 --> 00:41:47,220
I'll ram my saber into his body.
682
00:41:47,221 --> 00:41:48,760
You're under arrest!
683
00:41:50,321 --> 00:41:52,420
You write:
684
00:41:52,701 --> 00:41:56,511
French vanguard south-east of the city by the pine grove.
685
00:41:57,121 --> 00:41:59,561
Cannons are brought into position.
686
00:42:05,221 --> 00:42:09,820
East of the city, about at the level of the Bullenwinkel homestead,
687
00:42:10,081 --> 00:42:13,080
you can see tents, dismounted cavalry and
688
00:42:13,300 --> 00:42:15,780
a troop of about 100 men pulls in.
689
00:42:15,781 --> 00:42:19,041
Report immediately to Lieutenant von Schill!
690
00:42:19,341 --> 00:42:22,481
Attack from all sides - precisely at the same time -
691
00:42:22,521 --> 00:42:24,851
Shoot like crazy and knock down
692
00:42:24,852 --> 00:42:27,080
so that they don't even come to their senses, understand?
693
00:42:27,081 --> 00:42:28,300
Yes, Lieutenant.
694
00:42:28,301 --> 00:42:30,360
But don't get involved in a longer fight,
695
00:42:30,361 --> 00:42:32,060
so that they don't notice our inferiority.
696
00:42:32,061 --> 00:42:33,920
- Franz group? - Here, lieutenant.
697
00:42:33,921 --> 00:42:36,060
You ride with your group on the road to Tamm.
698
00:42:36,061 --> 00:42:38,100
At the intersection to the old town you take cover.
699
00:42:38,101 --> 00:42:41,180
As soon as you hear shooting - attack - attack immediately!
700
00:42:41,181 --> 00:42:45,340
Just one volley, do you hear? But it has to be right!
701
00:42:45,341 --> 00:42:47,460
And that you can't do me without the French cannons
702
00:42:47,461 --> 00:42:48,760
come home.
703
00:42:49,021 --> 00:42:50,660
Schill, the French!
704
00:42:50,661 --> 00:42:53,080
Did you meet them At the Bullenwinkel ...
705
00:42:53,081 --> 00:42:54,940
What's in the bull's corner? They occupied our yard.
706
00:42:54,941 --> 00:42:56,680
How many are there? The father is in.
707
00:42:56,681 --> 00:42:58,800
How many are there? Claus is in there too.
708
00:42:58,801 --> 00:43:00,500
I ask you how many are there? Lots!
709
00:43:00,501 --> 00:43:01,760
Maria, is it a hundred?
710
00:43:01,761 --> 00:43:03,860
A hundred or fifty, I don't know.
711
00:43:03,861 --> 00:43:05,660
I haven't counted them.
712
00:43:05,661 --> 00:43:07,240
- How many are we left? - 16 men.
713
00:43:07,241 --> 00:43:10,091
Everyone sit up, it's off to the bull's corner!
714
00:43:24,981 --> 00:43:27,500
Claus, long live the Emperor.
715
00:43:27,701 --> 00:43:29,500
Long live the emperor.
716
00:43:32,441 --> 00:43:34,921
Well, don't you have a drink with the Kaiser?
717
00:43:34,981 --> 00:43:37,040
- Doch. - Long live the Emperor, na?
718
00:43:37,261 --> 00:43:39,440
- Long live the emperor. - Lauter!
719
00:43:39,701 --> 00:43:43,060
- Long live the emperor. - Long live the emperor.
720
00:44:21,821 --> 00:44:23,760
Notice!
721
00:44:23,941 --> 00:44:27,400
Because of the imposed on the city and fortress Kolberg
722
00:44:27,621 --> 00:44:32,160
The commander is under siege as of today
723
00:44:32,401 --> 00:44:35,400
the citizen representative Joachim Nettelbeck,
724
00:44:35,621 --> 00:44:40,480
Brewery owners all here, sentenced to death by shooting.
725
00:44:41,221 --> 00:44:44,900
Well, Father Werner, not so profound.
726
00:44:45,661 --> 00:44:49,400
We just hopped off the gravedigger's shovel.
727
00:44:49,941 --> 00:44:51,140
Unfortunately.
728
00:44:51,141 --> 00:44:54,540
Well, are you not happy that you are rid of the gang
729
00:44:54,541 --> 00:44:55,680
from your house?
730
00:44:57,161 --> 00:44:59,180
Isn't my house anymore.
731
00:44:59,781 --> 00:45:02,781
I'll never be able to sit at that table again.
732
00:45:02,941 --> 00:45:04,140
Long live the emperor.
733
00:45:05,721 --> 00:45:08,681
My own flesh and blood under my roof ...
734
00:45:09,201 --> 00:45:10,420
Long live the emperor.
735
00:45:13,661 --> 00:45:15,000
He was already dead.
736
00:45:15,001 --> 00:45:18,000
That was the one who put the bayonet on you.
737
00:45:18,001 --> 00:45:19,001
Until?
738
00:45:21,001 --> 00:45:22,001
Look at it.
739
00:45:23,941 --> 00:45:27,191
Up until now only Werner's have died in this house.
740
00:45:28,821 --> 00:45:32,531
They steal my house like they stole my son.
741
00:45:33,641 --> 00:45:35,740
And now it's the country's turn.
742
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Robber.
743
00:45:38,661 --> 00:45:42,580
Yes, the incident clearly demonstrated one thing: the house has to go.
744
00:45:43,061 --> 00:45:45,371
Do you hear Werner? The house has to go!
745
00:45:45,890 --> 00:45:48,260
I looked at it from outside -
746
00:45:48,261 --> 00:45:50,801
it is ideal cover for the enemy.
747
00:45:51,081 --> 00:45:55,081
It is higher than the dune, the small wood protects from sight
748
00:45:55,082 --> 00:45:57,200
and behind the homestead they can at any time
749
00:45:57,201 --> 00:45:58,760
place their artillery unnoticed.
750
00:45:58,761 --> 00:46:00,560
The house has to go?
751
00:46:01,061 --> 00:46:02,300
Burn it in anyway.
752
00:46:03,441 --> 00:46:04,600
Then eat it away.
753
00:46:04,841 --> 00:46:07,080
What do you say the house has to go?
754
00:46:07,741 --> 00:46:09,860
Our house, the farm here?
755
00:46:10,201 --> 00:46:13,521
It is an ideal artillery position against the city.
756
00:46:13,522 --> 00:46:16,760
One cannot see into the wood from Kolberg and
757
00:46:16,761 --> 00:46:19,540
the access road is covered by the homestead.
758
00:46:19,541 --> 00:46:22,671
The whole yard here is like a natural hill.
759
00:46:22,821 --> 00:46:25,800
Like a fortress glacis against Kolberg.
760
00:46:26,601 --> 00:46:28,560
Schill, are you serious?
761
00:46:28,901 --> 00:46:30,171
It is mine
762
00:46:30,172 --> 00:46:33,040
but I don't know if you're serious
763
00:46:33,041 --> 00:46:35,411
that you sacrifice your court for Kolberg.
764
00:46:35,480 --> 00:46:37,560
Yes, father, you are not saying anything.
765
00:46:37,561 --> 00:46:39,591
Talk to him, answer him something.
766
00:46:39,592 --> 00:46:41,560
What should I answer him?
767
00:46:41,561 --> 00:46:43,061
What are you asking me?
768
00:46:43,261 --> 00:46:46,201
That there is no life for us without our house.
769
00:46:50,041 --> 00:46:51,840
Where are you going now
770
00:46:52,001 --> 00:46:55,400
Leave me alone!
771
00:47:31,681 --> 00:47:36,600
Lucadou, release the citizen Nettelbeck!
772
00:47:37,241 --> 00:47:41,600
Lucadou, release the citizen Nettelbeck!
773
00:47:43,601 --> 00:47:47,620
Yes, yes, Herr von Lucadou, people are grumbling.
774
00:47:48,401 --> 00:47:52,061
For the time being they are still grumbling, that can turn out quite differently.
775
00:47:53,130 --> 00:47:55,460
I fear completely different effects
776
00:47:55,461 --> 00:47:59,211
if you really shoot the citizen representative.
777
00:47:59,401 --> 00:48:01,321
I no longer guarantee anything.
778
00:48:01,322 --> 00:48:04,920
And I confess that even I wouldn't stop at anything
779
00:48:04,921 --> 00:48:07,900
if you twisted a hair at Nettelbeck!
780
00:48:07,901 --> 00:48:10,080
Not even from your worst threats.
781
00:48:10,081 --> 00:48:11,680
This is open riot!
782
00:48:23,840 --> 00:48:26,960
Now is no time to fight in your own house
783
00:48:26,961 --> 00:48:28,440
Mr commander. Release Nettelbeck,
784
00:48:28,441 --> 00:48:29,541
we need him.
785
00:48:29,542 --> 00:48:32,340
You cannot enforce the sentence now.
786
00:48:32,341 --> 00:48:34,201
Who should stop me?
787
00:48:34,202 --> 00:48:37,580
I'm just about to sign the execution order.
788
00:48:37,581 --> 00:48:40,360
French vanguards are eight miles from Kolberg.
789
00:48:40,361 --> 00:48:42,940
I'm from Henkenhagen, I've seen her.
790
00:48:42,941 --> 00:48:44,460
8 miles you say?
791
00:48:47,041 --> 00:48:48,240
Terrible.
792
00:48:48,380 --> 00:48:52,140
Oh no, then we can have them at the gates tomorrow.
793
00:48:52,141 --> 00:48:53,100
Awful.
794
00:48:53,101 --> 00:48:55,640
Did you see that yourself, Herr Rittmeister?
795
00:48:55,641 --> 00:48:57,940
Your vanguard should have seen that, Commander.
796
00:48:57,941 --> 00:49:00,080
But your principle is to only take care of the city itself.
797
00:49:00,081 --> 00:49:02,340
- What's going on outside ... - What are you thinking of?
798
00:49:02,341 --> 00:49:05,720
I am in command of Kolberg, but not of Pomerania.
799
00:49:05,721 --> 00:49:07,500
Do you believe, sir,
800
00:49:07,501 --> 00:49:09,220
that the French will distinguish that?
801
00:49:09,221 --> 00:49:11,400
Will the gentlemen tell me
802
00:49:11,401 --> 00:49:13,880
how do I understand my military office?
803
00:49:13,881 --> 00:49:15,041
We want to know,
804
00:49:15,042 --> 00:49:16,640
whether you release Nettelbeck or not.
805
00:49:16,641 --> 00:49:18,540
You may have your soldiers in hand
806
00:49:18,541 --> 00:49:19,840
but who is the leader of the citizens,
807
00:49:19,841 --> 00:49:21,160
when the enemy comes to the gates?
808
00:49:21,161 --> 00:49:23,040
There is no quarrel in the room
809
00:49:23,041 --> 00:49:25,871
when the roof over your head is already on fire.
810
00:49:28,360 --> 00:49:31,480
Drive the animals away, they'll run into the fire!
811
00:49:31,481 --> 00:49:33,180
Madness, idiotic.
812
00:49:36,001 --> 00:49:37,700
Where is the father?
813
00:50:25,881 --> 00:50:27,441
Cry yourself out, my child.
814
00:50:28,041 --> 00:50:29,560
You cry yourself out.
815
00:50:30,300 --> 00:50:33,840
You see, your father just couldn't survive
816
00:50:33,841 --> 00:50:35,521
to see his house burn
817
00:50:36,141 --> 00:50:38,160
He couldn't take it and
818
00:50:39,281 --> 00:50:42,320
I would like to be your father now,
819
00:50:45,141 --> 00:50:46,141
but...
820
00:50:47,981 --> 00:50:50,460
now comes the big "but".
821
00:50:51,121 --> 00:50:54,240
Then what about us and the city?
822
00:50:59,521 --> 00:51:02,771
I wrote a letter tonight at night
823
00:51:03,281 --> 00:51:06,000
and at none other than, ...
824
00:51:07,921 --> 00:51:08,921
there,
825
00:51:09,801 --> 00:51:13,820
to our most gracious King and Lord.
826
00:51:16,261 --> 00:51:19,801
I wouldn't have had the courage, but at this hour
827
00:51:20,261 --> 00:51:23,201
I think you can do anything. Not?
828
00:51:23,921 --> 00:51:28,740
I am not asking for myself in this letter, no.
829
00:51:29,381 --> 00:51:31,920
When it gets into his hands ...
830
00:51:32,421 --> 00:51:33,921
then I'm already ...
831
00:51:35,330 --> 00:51:37,860
Oh God, what do we know where we are?
832
00:51:37,861 --> 00:51:40,820
But promise me, will you? Promise it in my hand
833
00:51:40,821 --> 00:51:43,740
Maria, take this letter to Konigsberg.
834
00:51:43,741 --> 00:51:45,980
You can do it, I know for sure.
835
00:51:45,981 --> 00:51:48,520
You can do it. Go to Schill, he will say
836
00:51:48,521 --> 00:51:50,500
how you get on the ship and out of the harbor.
837
00:51:50,501 --> 00:51:52,820
But don't be fobbed off in the anteroom.
838
00:51:52,821 --> 00:51:55,360
Do not give this letter to any servant , not even an adjutant.
839
00:51:55,361 --> 00:51:58,280
You have to put it in his hands , do you hear?
840
00:51:58,281 --> 00:52:00,020
his eyes must read it.
841
00:52:00,021 --> 00:52:02,120
What's in the letter?
842
00:52:04,881 --> 00:52:08,721
I ask for a young and courageous commander for Kolberg .
843
00:52:08,722 --> 00:52:10,380
You don't send a little girl
844
00:52:10,381 --> 00:52:11,860
through the French lines.
845
00:52:11,861 --> 00:52:13,780
Why not if it matters?
846
00:52:13,781 --> 00:52:17,240
Why is he sending you right now? I don't understand Nettelbeck.
847
00:52:17,241 --> 00:52:20,240
Because he trusts me, Schill, more than you do.
848
00:52:20,590 --> 00:52:23,020
He could n't tell anyone else
849
00:52:23,021 --> 00:52:25,180
no one was allowed to join him in prison.
850
00:52:25,181 --> 00:52:27,271
Just me because father died.
851
00:52:27,361 --> 00:52:29,900
Wait until he's free and, uh, ...
852
00:52:30,981 --> 00:52:32,541
then I'll talk to him.
853
00:52:33,021 --> 00:52:36,340
He does not get free, this person is bad.
854
00:52:38,761 --> 00:52:42,880
Nettelbeck said he would hand over Kolberg to the French.
855
00:52:43,160 --> 00:52:45,900
We have to have a different commander.
856
00:52:45,901 --> 00:52:48,200
Is that in the letter? Yes.
857
00:52:48,841 --> 00:52:51,820
I am to deliver the letter to the king myself.
858
00:52:52,270 --> 00:52:54,360
You little girl supposed to do this
859
00:52:54,361 --> 00:52:55,361
Why not?
860
00:52:55,500 --> 00:52:59,100
When you asked me to burn our house
861
00:52:59,101 --> 00:53:02,180
you didn't think that I was a little girl.
862
00:53:02,181 --> 00:53:04,840
You asked more of us than Nettelbeck is now.
863
00:53:04,841 --> 00:53:06,691
I'm afraid for you, Maria.
864
00:53:06,692 --> 00:53:09,080
You no longer have a father to take care of you
865
00:53:09,081 --> 00:53:10,360
I'm afraid for you
866
00:53:10,361 --> 00:53:12,620
Doesn't that make you a little happy?
867
00:53:12,621 --> 00:53:15,511
I'd rather you be proud of me
868
00:53:15,512 --> 00:53:17,780
And I'm supposed to take you out myself.
869
00:53:17,781 --> 00:53:20,560
Isn't that asking too much, don't you agree?
870
00:53:20,561 --> 00:53:24,160
I believe only when we ask too much of each other
871
00:53:24,441 --> 00:53:29,960
Schill, only then can we do enough now in Kolberg.
872
00:53:30,941 --> 00:53:33,980
Well, you're right, Maria. Do you see.
873
00:53:34,380 --> 00:53:36,360
But if you don't come back
874
00:53:36,361 --> 00:53:38,480
then I will forever reproach myself.
875
00:53:38,481 --> 00:53:41,640
If I don't come back, Schill, then you should know
876
00:53:41,641 --> 00:53:44,311
that little Maria from Bullenwinkel
877
00:53:44,801 --> 00:53:47,600
loved very, very much.
878
00:53:51,781 --> 00:53:53,701
Come on, it's urgent, says Nettelbeck.
879
00:53:53,821 --> 00:53:55,160
Herr Rittmeister,
880
00:53:55,161 --> 00:53:57,320
order all the officers for me.
881
00:53:57,321 --> 00:53:58,960
- What about Nettelbeck? - It's free!
882
00:53:58,961 --> 00:54:00,020
Na also.
883
00:54:00,261 --> 00:54:01,860
But wait a minute!
884
00:54:02,041 --> 00:54:05,520
Gentlemen, if you mean well with Nettelbeck
885
00:54:06,081 --> 00:54:09,800
or if you have something of his own then warn him
886
00:54:10,201 --> 00:54:12,660
Mr. Fanselow, Mr. Rittmeister.
887
00:54:13,661 --> 00:54:16,300
A second time there is no pardon!
888
00:54:17,601 --> 00:54:18,900
Nettelbeck is free.
889
00:54:38,890 --> 00:54:41,560
But that's impossible, lieutenant,
890
00:54:41,561 --> 00:54:44,800
what do you think? There is no time for that.
891
00:54:44,801 --> 00:54:46,880
- Where is she? - Well, here.
892
00:54:48,521 --> 00:54:51,141
You make my young officer nervous
893
00:54:51,341 --> 00:54:52,461
Women.
894
00:54:52,462 --> 00:54:55,160
What are you actually thinking? Don't make fisimatents!
895
00:54:55,161 --> 00:54:58,040
Not everyone can wear their best Sunday dress and
896
00:54:58,041 --> 00:55:00,900
demand to be left before the king. That is not possible.
897
00:55:00,901 --> 00:55:02,420
I'm not allowed to leave here at all
898
00:55:02,421 --> 00:55:04,040
without having spoken to the king
899
00:55:04,041 --> 00:55:05,940
I promised that, Herr General.
900
00:55:05,941 --> 00:55:08,240
It was so hard to get out of Kolberg at all,
901
00:55:08,241 --> 00:55:09,840
you probably can
902
00:55:09,841 --> 00:55:11,080
do not even imagine.
903
00:55:11,081 --> 00:55:14,020
I'm not a general, just a simple major
904
00:55:14,021 --> 00:55:16,600
but we already know how things stand in Kolberg.
905
00:55:16,601 --> 00:55:19,560
I drove through two French barrages, Herr Major.
906
00:55:19,561 --> 00:55:22,080
Yeah, do you think I want to go through it all for free?
907
00:55:22,081 --> 00:55:23,580
They even shot at us.
908
00:55:23,581 --> 00:55:26,280
Yes, then hand the letter in here, I will forward it.
909
00:55:26,281 --> 00:55:27,980
Major, I sincerely ask you ...
910
00:55:27,981 --> 00:55:29,600
Major! What is that supposed to mean?
911
00:55:29,601 --> 00:55:32,180
Major, you mustn't go away now!
912
00:55:32,181 --> 00:55:34,260
Well, let's go, let's ...
913
00:55:34,760 --> 00:55:36,560
The lieutenant said
914
00:55:36,561 --> 00:55:38,480
only you can bring me before the king.
915
00:55:38,481 --> 00:55:40,700
If you go away now, all will be lost.
916
00:55:40,701 --> 00:55:43,080
What does it say in your letter?
917
00:55:43,081 --> 00:55:44,140
I, uh, yeah ...
918
00:55:44,881 --> 00:55:46,240
Didn't even know?
919
00:55:46,241 --> 00:55:49,400
Yes, of course I know, but the letter isn't
920
00:55:49,401 --> 00:55:51,600
for you, it's for the king.
921
00:55:51,601 --> 00:55:53,880
Not everyone should know what's in it.
922
00:55:53,881 --> 00:55:56,180
Not even his adjutant? No of course not.
923
00:55:56,181 --> 00:55:57,140
So?
924
00:55:57,141 --> 00:55:59,220
Herr Nettelbeck said to me
925
00:55:59,221 --> 00:56:01,400
I am not allowed to give the letter to an adjutant.
926
00:56:01,401 --> 00:56:03,540
Well, if the letter were so important
927
00:56:03,541 --> 00:56:05,940
you wouldn't have sent a girl, but a courier.
928
00:56:05,941 --> 00:56:09,020
I don't think a courier could get past the French.
929
00:56:09,021 --> 00:56:12,100
Oh, you don't think so, but you came over, huh?
930
00:56:12,101 --> 00:56:15,751
A soldier or a courier, he won't come by, but you ...
931
00:56:16,740 --> 00:56:18,300
How did you do that?
932
00:56:18,301 --> 00:56:21,540
Yes, I can do that, a woman can do that.
933
00:56:23,661 --> 00:56:27,700
Ha, ha, ... I think you can do that. Hey hey ...
934
00:56:28,681 --> 00:56:33,440
With that violet look, huh? With rattling eyes, ha, ha, ha ...
935
00:56:33,980 --> 00:56:37,400
None of this helps, now you have to give way to me
936
00:56:37,401 --> 00:56:39,300
otherwise I'll have to use the guard to help.
937
00:56:39,301 --> 00:56:41,980
The major won't do that.
938
00:56:41,981 --> 00:56:45,360
Two soldiers against a girl, the major won't do that.
939
00:56:45,361 --> 00:56:47,700
Oh? I have to go to the king!
940
00:56:48,940 --> 00:56:51,380
Her Majesty asks for a report at once,
941
00:56:51,381 --> 00:56:54,231
when the tsar's equipage arrives.
942
00:56:55,901 --> 00:56:58,321
So you don't trust me, huh?
943
00:56:59,761 --> 00:57:02,831
Wouldn't you give the letter to the Queen either?
944
00:57:02,881 --> 00:57:03,881
The Queen?
945
00:57:04,160 --> 00:57:06,820
Yes, I would give it to the queen too.
946
00:57:06,821 --> 00:57:07,840
So, na!
947
00:57:09,210 --> 00:57:11,180
I want to turn a blind eye
948
00:57:11,181 --> 00:57:13,491
'Cause you're such a brave girl
949
00:57:13,492 --> 00:57:16,160
Go after the white-haired lady and ask her
950
00:57:16,161 --> 00:57:18,641
whether she wants to report you to the queen.
951
00:57:18,661 --> 00:57:20,500
Thanks. Thank you, Major.
952
00:57:20,661 --> 00:57:23,120
You, but keep your tongue in check!
953
00:57:24,001 --> 00:57:27,991
Don't shame me, you can't be as cheeky as here.
954
00:57:32,041 --> 00:57:34,600
Yes, Demoiselle, I don't have time.
955
00:57:34,770 --> 00:57:37,540
Dear lady, I don't know who you are or who you are
956
00:57:37,541 --> 00:57:39,780
how I have to address you, please excuse me
957
00:57:39,781 --> 00:57:42,680
when i misbehave but i'm in adjutantship
958
00:57:42,681 --> 00:57:46,080
His Majesty and I was simply turned away.
959
00:57:46,081 --> 00:57:47,720
Yes, I can imagine that.
960
00:57:47,721 --> 00:57:50,440
The king can't see every pretty girl.
961
00:57:50,441 --> 00:57:53,140
I come from Kolberg. From Kolberg ...
962
00:57:55,061 --> 00:57:57,460
Are you from Kolberg? Yes I...
963
00:57:58,560 --> 00:58:02,240
I bring a letter from the representative of the citizens of Kolberg.
964
00:58:02,241 --> 00:58:03,640
The queen is expecting
965
00:58:03,641 --> 00:58:06,261
His Majesty Tsar Alexander of Russia,
966
00:58:06,262 --> 00:58:08,980
but maybe she has a message from Kolberg
967
00:58:08,981 --> 00:58:10,661
there is still some time left.
968
00:58:11,381 --> 00:58:13,000
I want to try it.
969
00:58:22,500 --> 00:58:26,400
Excuse me, how do you address the queen?
970
00:58:26,401 --> 00:58:27,880
With: Your Majesty.
971
00:58:28,101 --> 00:58:29,680
Your Majesty, thank you.
972
00:58:30,201 --> 00:58:33,080
Your Majesty, I beg your Majesty,
973
00:58:33,180 --> 00:58:36,220
to want to take this letter graciously.
974
00:58:36,221 --> 00:58:38,800
The citizens of Kolberg want a shining example
975
00:58:38,801 --> 00:58:40,580
be for all citizens of Prussia.
976
00:58:40,581 --> 00:58:45,120
The, yes, the citizens of Kolberg want a shining example
977
00:58:45,361 --> 00:58:47,341
be for all citizens of Prussia ...
978
00:58:48,781 --> 00:58:50,520
How did Nettelbeck say?
979
00:58:50,861 --> 00:58:54,900
The citizens of Kolberg rather want to find themselves under the rubble
980
00:58:55,141 --> 00:58:58,981
to be buried than to be unfaithful to their king and their land.
981
00:58:59,941 --> 00:59:01,200
Your Majesty, ...
982
00:59:02,041 --> 00:59:03,041
please ...
983
00:59:03,921 --> 00:59:07,280
Your Majesty, I beg your ... Oh God ...
984
00:59:08,561 --> 00:59:10,240
Come on, my child.
985
00:59:19,061 --> 00:59:20,600
Good afternoon my child.
986
00:59:44,501 --> 00:59:46,411
What are you bringing us from Kolberg?
987
01:00:04,141 --> 01:00:05,160
Speak!
988
01:00:07,761 --> 01:00:09,100
Your Majesty, ...
989
01:00:11,941 --> 01:00:12,941
I...
990
01:00:19,101 --> 01:00:20,101
Come over here!
991
01:00:28,790 --> 01:00:31,320
Now tell me what's on your mind.
992
01:00:31,321 --> 01:00:32,881
I don't have time.
993
01:00:38,481 --> 01:00:39,760
I can not...
994
01:00:46,441 --> 01:00:49,171
I get reports from Kolberg every day.
995
01:00:49,681 --> 01:00:52,581
You can be very proud of your hometown.
996
01:01:08,140 --> 01:01:10,860
You want to give me something for the king.
997
01:01:10,861 --> 01:01:11,861
Mh?
998
01:01:20,141 --> 01:01:21,141
Well, give!
999
01:01:26,841 --> 01:01:29,091
I will give the letter to the king -
1000
01:01:29,561 --> 01:01:30,561
even today.
1001
01:01:32,741 --> 01:01:34,460
I promise to you.
1002
01:01:42,970 --> 01:01:46,000
Your Majesty, His Majesty the Tsar has arrived.
1003
01:01:46,001 --> 01:01:47,060
Thanks.
1004
01:01:54,681 --> 01:01:58,240
So I press Prussia and Kolberg to my heart.
1005
01:01:59,661 --> 01:02:03,441
There are only a few gemstones left on our crown.
1006
01:02:04,001 --> 01:02:05,720
Kolberg is one of them.
1007
01:02:57,350 --> 01:03:00,420
Have you gone mad? What are you doing there?
1008
01:03:00,421 --> 01:03:02,180
We're digging a trench.
1009
01:03:02,181 --> 01:03:05,100
We also have to build barricades and tear up the pavement.
1010
01:03:05,101 --> 01:03:07,700
You have to drive around the back, along the long side.
1011
01:03:07,701 --> 01:03:10,680
Well, the hell too, who gave the idiotic order?
1012
01:03:10,681 --> 01:03:13,311
The Commander. Of course, the commandant.
1013
01:03:13,312 --> 01:03:16,500
Shovel, shovel and pave everything again immediately,
1014
01:03:16,501 --> 01:03:18,240
just like before, understand?
1015
01:03:18,241 --> 01:03:20,860
I'll be back in an hour and God have mercy on you,
1016
01:03:20,861 --> 01:03:22,640
if everything is not all right again!
1017
01:03:22,641 --> 01:03:24,720
But the commanding officer ... I said, shut it down!
1018
01:03:24,721 --> 01:03:27,391
This Mr. Nettelbeck is already back.
1019
01:03:27,581 --> 01:03:28,980
Should I turn him down?
1020
01:03:29,201 --> 01:03:30,720
That fits great,
1021
01:03:30,721 --> 01:03:32,840
then you can get to know him yourself right away.
1022
01:03:32,841 --> 01:03:34,020
Should come in!
1023
01:03:34,281 --> 01:03:36,140
Mr. Nettelbeck.
1024
01:03:36,260 --> 01:03:38,980
Tell me, did you give the order
1025
01:03:38,981 --> 01:03:41,180
to tear up the pavement in front of the Gellner Gate?
1026
01:03:41,181 --> 01:03:44,880
Yes I. Look, I ordered that.
1027
01:03:45,180 --> 01:03:47,780
And as I know you, you have commanded
1028
01:03:47,781 --> 01:03:49,400
that it will be filled up again.
1029
01:03:49,401 --> 01:03:52,120
It's closed again, Commander, it's closed again.
1030
01:03:52,121 --> 01:03:53,700
That would mean endangering the city,
1031
01:03:53,701 --> 01:03:55,860
to carry out such a rash order.
1032
01:03:55,861 --> 01:03:59,600
This is a masterpiece of yours, just like the order there
1033
01:03:59,601 --> 01:04:01,960
To have cow dung sprinkled on the roofs
1034
01:04:01,961 --> 01:04:04,161
at a drop angle of 45 degrees.
1035
01:04:04,381 --> 01:04:07,641
At the first gust of wind it rains cow dung all around.
1036
01:04:07,861 --> 01:04:11,980
If you have cow dung, then please go to the attics.
1037
01:04:11,981 --> 01:04:15,220
Roger that? Under the roof. Oh, it's no good
1038
01:04:15,221 --> 01:04:17,400
to talk to you about it. I urge them to,
1039
01:04:17,401 --> 01:04:19,440
To withdraw your order, otherwise it will look like rebellion
1040
01:04:19,441 --> 01:04:21,080
from what I'm doing.
1041
01:04:21,341 --> 01:04:23,421
Did I tell you too much?
1042
01:04:23,422 --> 01:04:26,000
It doesn't just look like rebellion, Herr Nettelbeck,
1043
01:04:26,001 --> 01:04:28,220
this is rebellion. Who are you, then?
1044
01:04:28,221 --> 01:04:29,221
Gneisenau.
1045
01:04:30,941 --> 01:04:31,941
Nettelbeck.
1046
01:04:33,001 --> 01:04:36,031
I am the citizen representative of the city of Kolberg.
1047
01:04:36,581 --> 01:04:39,601
I am in command of the city and fortress of Kolberg.
1048
01:04:40,001 --> 01:04:41,001
What who? I!
1049
01:04:41,221 --> 01:04:42,221
Is?
1050
01:04:42,320 --> 01:04:45,860
The new commanding officer you asked for from the king.
1051
01:04:45,861 --> 01:04:48,220
You are the young new captain?
1052
01:04:48,570 --> 01:04:50,480
But don't you imagine
1053
01:04:50,481 --> 01:04:52,660
that there are advantages for you!
1054
01:04:52,661 --> 01:04:54,960
Indiscipline becomes under my guidance
1055
01:04:54,961 --> 01:04:56,660
subject to the severest punishments.
1056
01:04:56,661 --> 01:04:59,480
So go straight back to Gellnertor and
1057
01:04:59,481 --> 01:05:01,460
cancel your counter-order.
1058
01:05:01,461 --> 01:05:03,831
I am the leader of the citizens of Kolberg.
1059
01:05:03,861 --> 01:05:05,380
You want to lead ...
1060
01:05:06,021 --> 01:05:08,120
and can not obey?
1061
01:05:09,830 --> 01:05:12,740
Commandant, let me explain to you
1062
01:05:12,741 --> 01:05:14,780
if we tear up the pavement now, then ...
1063
01:05:14,781 --> 01:05:16,620
I have nothing to talk to you
1064
01:05:16,621 --> 01:05:20,391
until you come and tell me that the order has been carried out.
1065
01:05:35,381 --> 01:05:38,801
You don't think he'll obey your orders, do you?
1066
01:05:39,241 --> 01:05:40,861
You don't know him well.
1067
01:05:53,821 --> 01:05:55,751
Finished in a minute, Mr. Nettelbeck.
1068
01:05:55,752 --> 01:05:57,420
Open the trench again!
1069
01:05:57,421 --> 01:06:00,971
But you yourself have ... Open up the trench again!
1070
01:06:01,121 --> 01:06:04,201
The traffic is diverted along the Persante.
1071
01:06:04,202 --> 01:06:06,280
So run into the potatoes, out of the potatoes.
1072
01:06:06,281 --> 01:06:08,811
Yes, what's up? Always with Tranquillity,
1073
01:06:09,221 --> 01:06:11,311
Wulkow, take it easy, right?
1074
01:06:12,260 --> 01:06:13,260
I'm sorry,
1075
01:06:13,261 --> 01:06:15,860
that I have to do double the job for you, but ...
1076
01:06:15,861 --> 01:06:17,220
Order is order.
1077
01:06:21,101 --> 01:06:22,720
Command executed. So!
1078
01:06:23,450 --> 01:06:25,840
I am interested, Mr. Nettelbeck,
1079
01:06:25,841 --> 01:06:27,800
To hear your opinion. At once?
1080
01:06:27,801 --> 01:06:29,420
Yes, think about it!
1081
01:06:29,421 --> 01:06:32,000
Why shouldn't the road be ripped open now?
1082
01:06:32,001 --> 01:06:33,600
That's the entrance road.
1083
01:06:33,601 --> 01:06:35,420
The French sit right in front of the Gellnertor and
1084
01:06:35,421 --> 01:06:36,960
when they enter the city ...
1085
01:06:36,961 --> 01:06:38,720
... they have to be kicked out again.
1086
01:06:38,721 --> 01:06:40,140
You can't build pitfalls
1087
01:06:40,141 --> 01:06:42,240
that we fall into ourselves. Why fall for it yourself?
1088
01:06:42,241 --> 01:06:44,400
Imagine a fire breaks out in the street and
1089
01:06:44,401 --> 01:06:46,680
we can't get through with our syringe.
1090
01:06:46,681 --> 01:06:48,200
There can be a source of fire
1091
01:06:48,201 --> 01:06:50,000
which spreads over the whole city,
1092
01:06:50,001 --> 01:06:52,380
because we can't get away with the syringe.
1093
01:06:52,381 --> 01:06:55,760
That's right. So, earlier it was rebellion.
1094
01:06:56,021 --> 01:06:57,480
It was anyway.
1095
01:06:57,681 --> 01:07:00,681
I don't understand that, it's too high for me.
1096
01:07:01,041 --> 01:07:03,220
Sit down. You're welcome.
1097
01:07:03,410 --> 01:07:05,380
What do you think what will become of it,
1098
01:07:05,381 --> 01:07:07,120
if everyone just carried out the order
1099
01:07:07,121 --> 01:07:08,700
which he considers right and sensible?
1100
01:07:08,701 --> 01:07:10,520
Admittedly, in the present case you were right,
1101
01:07:10,521 --> 01:07:11,920
yes, but does it really matter?
1102
01:07:11,921 --> 01:07:14,380
Then we would be well on the way to anarchy.
1103
01:07:14,381 --> 01:07:17,680
Mr. von Gneisenau, with all due respect for your office,
1104
01:07:17,760 --> 01:07:21,180
but I also demand the same respect for my office.
1105
01:07:21,181 --> 01:07:24,760
When, as the citizens' representative of Kolberg, I give an order
1106
01:07:24,761 --> 01:07:28,140
think it is nonsensical, then I will not do it and if so
1107
01:07:28,141 --> 01:07:30,060
he comes ten times from the city commandant.
1108
01:07:30,061 --> 01:07:32,040
So that we understand each other correctly right from the start.
1109
01:07:32,041 --> 01:07:35,591
Nettelbeck, I want to forget what you just said.
1110
01:07:36,221 --> 01:07:39,581
Listen, I want to forget because I need you.
1111
01:07:39,582 --> 01:07:42,120
We have to work together, not against each other.
1112
01:07:42,121 --> 01:07:44,901
Hand in hand, but my first demand is
1113
01:07:44,902 --> 01:07:46,600
that not everyone can declare this to be right,
1114
01:07:46,601 --> 01:07:49,400
what he thinks is right. I can only use the right
1115
01:07:49,401 --> 01:07:51,040
that is built on law and discipline.
1116
01:07:51,041 --> 01:07:52,760
Is that really too high for him?
1117
01:07:52,761 --> 01:07:53,700
Na also,...
1118
01:07:53,701 --> 01:07:56,380
No, no, I don't think that's too high for him!
1119
01:07:56,381 --> 01:07:58,360
Despite his 70 years of age , he's just a ...
1120
01:07:58,361 --> 01:08:00,700
69 please, yes, 69, don't overdo it.
1121
01:08:01,041 --> 01:08:02,460
Well, fine, so 69.
1122
01:08:02,590 --> 01:08:05,960
Despite his 69 years of age, he is a hotheaded youth.
1123
01:08:05,961 --> 01:08:08,000
Not to say stubborn.
1124
01:08:08,390 --> 01:08:10,360
But if you want to help me
1125
01:08:10,361 --> 01:08:12,060
you have to get rid of this stubbornness.
1126
01:08:12,061 --> 01:08:13,840
At least until Kolberg is free.
1127
01:08:13,841 --> 01:08:15,640
And you want to help me.
1128
01:08:15,641 --> 01:08:17,721
You're the father of the city.
1129
01:08:18,221 --> 01:08:20,400
You want to help me.
1130
01:08:22,321 --> 01:08:25,271
Tell me, how do you talk to me?
1131
01:08:26,750 --> 01:08:29,580
Like someone I want to be good friends with.
1132
01:08:29,581 --> 01:08:31,560
With whom I can go through thick and thin.
1133
01:08:31,561 --> 01:08:33,580
That I know he's the city and
1134
01:08:33,581 --> 01:08:36,071
loves his homeland more than himself.
1135
01:08:37,601 --> 01:08:39,740
Prussia, Germans, ...
1136
01:08:41,701 --> 01:08:44,431
your city has a hard fate
1137
01:08:44,961 --> 01:08:47,471
and on our unhappy fatherland.
1138
01:08:47,472 --> 01:08:50,460
The courage that sustains it is stronger than fate .
1139
01:08:50,461 --> 01:08:52,160
If you hadn't dared
1140
01:08:52,161 --> 01:08:53,760
to defy the foreign conqueror ,
1141
01:08:53,761 --> 01:08:56,280
if I wasn't here today. That forges us together.
1142
01:08:56,281 --> 01:08:58,900
No love is more sacred than love for the fatherland.
1143
01:08:58,901 --> 01:09:02,200
No joy is sweeter than the joy of freedom
1144
01:09:03,261 --> 01:09:05,380
but you know what is in bloom
1145
01:09:05,381 --> 01:09:07,580
if we don't win this fight with honor.
1146
01:09:07,581 --> 01:09:10,120
Therefore: whatever sacrifices required of the individual
1147
01:09:10,121 --> 01:09:12,820
may, they do not outweigh the holy goods,
1148
01:09:12,821 --> 01:09:15,060
for which we must fight and win,
1149
01:09:15,061 --> 01:09:18,480
if we don't want to stop being Prussians and Germans.
1150
01:09:18,481 --> 01:09:19,920
Citizens and soldiers,
1151
01:09:20,281 --> 01:09:23,720
from cart servant to citizen general,
1152
01:09:24,310 --> 01:09:27,100
you won't want to be worse
1153
01:09:27,101 --> 01:09:28,431
when your fathers were.
1154
01:09:28,440 --> 01:09:31,280
Dare to be like them, you have your example
1155
01:09:31,281 --> 01:09:32,860
now give an example!
1156
01:09:33,361 --> 01:09:36,621
The best defense of a fortress is to attack!
1157
01:10:43,161 --> 01:10:45,380
Spin the cannons!
1158
01:11:09,641 --> 01:11:13,200
Bredow, you have to drive in, you have to!
1159
01:11:13,781 --> 01:11:16,480
But, child, now look at this.
1160
01:11:21,301 --> 01:11:22,301
Kolberg,
1161
01:11:23,761 --> 01:11:25,180
armes Kolberg.
1162
01:11:28,660 --> 01:11:31,560
Do you think I want to risk my boat here?
1163
01:11:31,561 --> 01:11:33,181
No, no, we're going back.
1164
01:11:33,182 --> 01:11:34,940
I get off! But, child ...
1165
01:11:34,941 --> 01:11:37,620
And if I have to swim over, I'll get out
1166
01:11:37,621 --> 01:11:40,020
or do you think I want to be left alone?
1167
01:11:40,021 --> 01:11:42,460
My brothers are in there too, and Schill ..
1168
01:11:42,461 --> 01:11:44,551
Where is the Rittmeister von Schill?
1169
01:11:44,552 --> 01:11:47,560
On the beach in front of the Maikuhle and secures the harbor.
1170
01:11:47,561 --> 01:11:50,821
Port here and there. We need the deployments
1171
01:11:50,822 --> 01:11:53,680
shoot down the French from the flank.
1172
01:11:53,681 --> 01:11:55,481
There is no danger from the port
1173
01:11:55,721 --> 01:11:58,261
always on the flank, always on the flank!
1174
01:12:09,021 --> 01:12:11,681
Dear God, you mustn't be angry with me,
1175
01:12:11,682 --> 01:12:14,600
we've always been so good, but now please help us
1176
01:12:14,601 --> 01:12:15,900
help us ...
1177
01:12:17,530 --> 01:12:20,060
Oh, I'm not afraid for myself at all
1178
01:12:20,061 --> 01:12:22,151
just don't let Schill meet him.
1179
01:12:22,321 --> 01:12:25,500
Only hold your hands above Schill, Heavenly Father.
1180
01:12:25,741 --> 01:12:27,120
Only through Schill ...
1181
01:12:48,541 --> 01:12:50,000
Ruhe, Ruhe.
1182
01:12:50,341 --> 01:12:52,160
Always let you get there.
1183
01:12:57,841 --> 01:13:00,340
Bravo, Schill lets you get there.
1184
01:13:02,101 --> 01:13:03,101
OK then.
1185
01:13:39,341 --> 01:13:41,980
So, right in front of their noses now.
1186
01:13:48,041 --> 01:13:50,960
All guns at the same time, fire!
1187
01:13:52,561 --> 01:13:53,561
Fire!
1188
01:14:12,661 --> 01:14:14,880
I can not hear it anymore,
1189
01:14:16,041 --> 01:14:18,240
I can not hear it anymore,
1190
01:14:18,921 --> 01:14:20,900
can't hear it anymore ...
1191
01:14:21,501 --> 01:14:22,831
What are you screaming
1192
01:14:22,881 --> 01:14:24,980
I can not hear it anymore!
1193
01:14:25,000 --> 01:14:27,840
That's why you don't have to scream like that
1194
01:14:27,841 --> 01:14:29,360
we must all hear it.
1195
01:14:29,361 --> 01:14:31,440
Schill, there is no getting through.
1196
01:14:31,441 --> 01:14:34,240
The road to Wollin is crammed with French people.
1197
01:14:34,241 --> 01:14:36,320
We tried, the people were brave
1198
01:14:36,321 --> 01:14:38,220
but there are hundreds. Cavalry?
1199
01:14:38,221 --> 01:14:41,000
Cavalry, infantry, artillery, it's teeming with people.
1200
01:14:41,001 --> 01:14:42,320
Damn it!
1201
01:14:42,540 --> 01:14:45,200
Without the way to Wollin we are lost.
1202
01:14:45,201 --> 01:14:48,600
This is our backbone if they break this for us
1203
01:14:48,841 --> 01:14:50,571
then we sink to our knees.
1204
01:14:51,260 --> 01:14:54,900
There's only one thing left: you have to stop the enemy here
1205
01:14:54,901 --> 01:14:56,580
shoot to the last cartridge ...
1206
01:14:56,581 --> 01:14:57,581
I? And you?
1207
01:14:58,021 --> 01:14:59,411
I get by.
1208
01:14:59,770 --> 01:15:03,600
You can't get through, it's no use, you can't get through!
1209
01:15:03,601 --> 01:15:05,600
Well, if not on foot, then by boat.
1210
01:15:05,601 --> 01:15:07,820
What if the French are already sitting in Wollin?
1211
01:15:07,821 --> 01:15:09,540
Then I have to go on to Stralsund.
1212
01:15:09,541 --> 01:15:12,580
Gentlemen, we're going to fight out of town
1213
01:15:12,581 --> 01:15:14,480
place in front of the ramparts and bastions.
1214
01:15:14,481 --> 01:15:17,480
Here in the Maikuhle lies Schill with his Freichor and
1215
01:15:17,481 --> 01:15:20,720
protects the harbor. From the north we have Fort Münde,
1216
01:15:20,721 --> 01:15:23,500
that is in our hands. In the east we have the Wolfsberg.
1217
01:15:23,501 --> 01:15:25,260
The Wolfsberg should then be the center
1218
01:15:25,261 --> 01:15:27,201
make up our defense.
1219
01:15:27,301 --> 01:15:29,791
We are completely unprotected from the south.
1220
01:15:29,792 --> 01:15:32,680
And here, gentlemen, I have to appeal to the citizens' sense of sacrifice
1221
01:15:32,681 --> 01:15:34,280
make the greatest requirement.
1222
01:15:34,281 --> 01:15:36,300
The gates of the water locks must be opened and
1223
01:15:36,301 --> 01:15:38,840
the adjacent cultivated land ruthlessly
1224
01:15:38,841 --> 01:15:41,020
submerged, like this on the map
1225
01:15:41,021 --> 01:15:43,980
is already drawn in, so that the enemy does not succeed
1226
01:15:43,981 --> 01:15:46,651
to invade our city from the south.
1227
01:15:46,652 --> 01:15:49,980
That means hundreds of families will become homeless,
1228
01:15:49,981 --> 01:15:51,031
Mr commander.
1229
01:15:51,141 --> 01:15:54,811
That is bad, Mr Citizen Representative, but it has to be.
1230
01:15:54,812 --> 01:15:57,860
I will put you in charge of the flood operations.
1231
01:15:57,861 --> 01:16:00,080
I was told you were an expert at it.
1232
01:16:00,081 --> 01:16:01,500
Yes Mr commander.
1233
01:16:01,501 --> 01:16:02,831
You are liable to me
1234
01:16:02,941 --> 01:16:06,861
that the inundation is carried out quickly and ruthlessly.
1235
01:16:39,281 --> 01:16:41,880
Come on, get it all out of the ditch!
1236
01:16:43,281 --> 01:16:45,180
Close weir locks!
1237
01:16:47,801 --> 01:16:49,220
Open the trench lock!
1238
01:17:30,201 --> 01:17:31,640
Vigilante Moves!
1239
01:17:32,021 --> 01:17:34,360
Everything else home, but dalli.
1240
01:17:43,441 --> 01:17:44,840
It works great.
1241
01:17:45,381 --> 01:17:48,511
Now we can get the water over to the east too.
1242
01:17:48,781 --> 01:17:50,740
It's horrible, scary.
1243
01:17:51,221 --> 01:17:53,020
It makes me feel very cold.
1244
01:17:54,630 --> 01:17:56,300
What does he want now?
1245
01:17:56,301 --> 01:17:58,681
Where are you going, child?
1246
01:17:58,761 --> 01:18:00,020
That's Claus.
1247
01:18:00,801 --> 01:18:01,801
Claus!
1248
01:18:08,981 --> 01:18:13,500
Claus!
1249
01:18:16,141 --> 01:18:17,920
Where are you going, Claus?
1250
01:18:17,921 --> 01:18:21,240
What are you doing here, Claus? I've been looking for you everywhere.
1251
01:18:21,241 --> 01:18:22,900
What do you want here in the water?
1252
01:18:22,901 --> 01:18:24,920
I want my violin if you want to know.
1253
01:18:24,921 --> 01:18:26,820
I left her here with Timm.
1254
01:18:26,821 --> 01:18:28,700
He got his dirt out
1255
01:18:28,701 --> 01:18:31,540
but my violin is not vital, says this farmer.
1256
01:18:31,541 --> 01:18:34,660
It's not that important either, he's quite right about that.
1257
01:18:34,661 --> 01:18:35,880
Come out of the water!
1258
01:18:35,881 --> 01:18:38,100
Don't you even notice it, doesn't it keep rising?
1259
01:18:38,101 --> 01:18:39,840
Ha, I won't get drunk
1260
01:18:39,841 --> 01:18:41,800
but my violin should get drunk
1261
01:18:41,801 --> 01:18:45,000
that's not important. Madness, but that's how you want it,
1262
01:18:45,001 --> 01:18:46,280
her wild pack, her disgusting.
1263
01:18:46,281 --> 01:18:48,520
Lord God, Claus, what has become of you?
1264
01:18:48,521 --> 01:18:49,940
What you made of me
1265
01:18:49,941 --> 01:18:52,380
Where have you been, Claus, all the time?
1266
01:18:52,381 --> 01:18:54,520
I hid in front of you heroes.
1267
01:18:54,521 --> 01:18:56,141
I don't want to be a hero ...
1268
01:19:00,381 --> 01:19:04,500
Claus!
1269
01:19:09,421 --> 01:19:12,880
Claus. First father and now Claus.
1270
01:19:13,740 --> 01:19:17,000
It's good that mother no longer needs to see it.
1271
01:19:17,001 --> 01:19:18,001
Arme Maria.
1272
01:19:18,950 --> 01:19:22,260
But it's just as difficult for you yourself , Friedrich.
1273
01:19:22,261 --> 01:19:24,060
No, there is something else ...
1274
01:19:25,061 --> 01:19:26,100
What?
1275
01:19:26,361 --> 01:19:27,401
Schill leaves.
1276
01:19:27,461 --> 01:19:29,120
Where? To Stralsund.
1277
01:19:29,341 --> 01:19:30,420
To the Swedes?
1278
01:19:30,421 --> 01:19:33,840
Now is he leaving, where Kolberg can end every day?
1279
01:19:33,841 --> 01:19:36,260
He has to, Maria, we have lost the connection to Wollin,
1280
01:19:36,261 --> 01:19:37,920
we no longer have access roads.
1281
01:19:37,921 --> 01:19:40,100
Where should we get ammunition and bread
1282
01:19:40,101 --> 01:19:41,940
and anything at all? Everything will be all one day.
1283
01:19:41,941 --> 01:19:44,841
Did Schill ... Did Schill send you to me?
1284
01:19:44,961 --> 01:19:45,961
No.
1285
01:19:46,861 --> 01:19:48,520
He's so hard on me.
1286
01:19:49,861 --> 01:19:51,380
It used to be different.
1287
01:19:52,601 --> 01:19:54,041
He doesn't like me anymore.
1288
01:19:54,261 --> 01:19:55,701
No, it is not like that.
1289
01:19:55,781 --> 01:19:58,200
Oh what do you know
1290
01:20:00,181 --> 01:20:03,431
Have you ever loved a girl?
1291
01:20:03,740 --> 01:20:07,040
You were always gone, Friedrich, we hardly know each other.
1292
01:20:07,041 --> 01:20:09,001
I don't even know any of that.
1293
01:20:09,401 --> 01:20:12,581
As dear as you, Maria, I have never had one.
1294
01:20:13,100 --> 01:20:16,000
But, Friedrich, that's something completely different.
1295
01:20:16,001 --> 01:20:17,900
Of course that's different
1296
01:20:17,940 --> 01:20:21,640
but if your schill is gone now , then you always have me,
1297
01:20:21,641 --> 01:20:25,041
then you come to me with everything, then I am the father,
1298
01:20:25,341 --> 01:20:28,631
then I'll be Claus, then I'll be your Schill too.
1299
01:20:30,101 --> 01:20:31,160
Oh, Friedrich.
1300
01:20:36,521 --> 01:20:38,680
When is he leaving? Around four.
1301
01:20:38,881 --> 01:20:40,841
Where? On the beach in front of the Maikuhle.
1302
01:20:52,601 --> 01:20:54,380
I know where you are going
1303
01:20:54,381 --> 01:20:56,600
How do you know that again, Maria.
1304
01:20:56,601 --> 01:20:58,260
Friedrich sent it to me.
1305
01:20:58,261 --> 01:21:00,940
You wanted to leave without saying goodbye to me.
1306
01:21:00,941 --> 01:21:03,980
A soldier doesn't always have time for something like that , Maria.
1307
01:21:04,561 --> 01:21:06,691
A thaler - that's the first pay,
1308
01:21:06,901 --> 01:21:10,381
which my father received when he came into Prussian service.
1309
01:21:12,181 --> 01:21:13,860
Save it for me.
1310
01:21:14,921 --> 01:21:16,601
Carry it on your heart.
1311
01:21:20,040 --> 01:21:22,820
It's a nice feeling for a soldier
1312
01:21:22,821 --> 01:21:24,671
when a girl cries for him.
1313
01:21:24,921 --> 01:21:27,171
I thank you for your love, Maria.
1314
01:22:20,801 --> 01:22:22,661
Stralsund will be his grave.
1315
01:22:27,100 --> 01:22:30,240
What's the matter, Grabow? Who ordered a ceasefire?
1316
01:22:30,241 --> 01:22:31,600
A French parliamentarian
1317
01:22:31,601 --> 01:22:33,480
has appeared in front of the Lauenburger Tor .
1318
01:22:33,481 --> 01:22:35,620
Then make sure that everything disappears from the road:
1319
01:22:35,621 --> 01:22:37,220
no uniform, no formation!
1320
01:22:37,221 --> 01:22:38,940
We must n't give the enemy any clues.
1321
01:22:38,941 --> 01:22:41,020
No curiosity either - let the window close,
1322
01:22:41,021 --> 01:22:42,721
Extinguishing work continues.
1323
01:22:47,041 --> 01:22:48,680
Well, where are you going?
1324
01:22:48,700 --> 01:22:51,260
To the headquarters, a parliamentarian is there.
1325
01:22:51,261 --> 01:22:52,651
That's forbidden.
1326
01:22:52,781 --> 01:22:54,341
You want to be there.
1327
01:22:54,342 --> 01:22:56,180
You'll find out soon enough.
1328
01:22:56,181 --> 01:22:58,261
You have to know what's going on.
1329
01:22:58,941 --> 01:23:00,621
The lords of my staff and
1330
01:23:00,821 --> 01:23:04,161
some legal representatives of the citizenry. You're welcome.
1331
01:23:04,700 --> 01:23:06,680
You will guess my lords,
1332
01:23:06,681 --> 01:23:08,540
what the French parliamentarian wanted from me.
1333
01:23:08,541 --> 01:23:10,560
And what did you answer him?
1334
01:23:10,561 --> 01:23:12,660
What I am obliged to do as a soldier according to my oath.
1335
01:23:12,661 --> 01:23:14,340
But now the citizens of Kolberg are to him
1336
01:23:14,341 --> 01:23:15,960
give the answer yourself.
1337
01:23:15,961 --> 01:23:18,940
He believes that the citizens want the handover
1338
01:23:18,941 --> 01:23:21,000
and that only my ambition as a commander
1339
01:23:21,001 --> 01:23:23,120
stands in the way of handover. Please, Mister Parliamentary,
1340
01:23:23,121 --> 01:23:25,841
do you want to stand next to me at the window.
1341
01:23:28,041 --> 01:23:29,420
Citizens of Kolberg,
1342
01:23:30,710 --> 01:23:34,000
the generalissimo of the French siege army
1343
01:23:34,001 --> 01:23:36,380
asked me through this parliamentarian
1344
01:23:36,381 --> 01:23:39,380
to give up the resistance, to open the gates of the fortress.
1345
01:23:39,381 --> 01:23:43,020
It's about your city let me say our city
1346
01:23:43,401 --> 01:23:46,000
for your life, for your houses,
1347
01:23:46,281 --> 01:23:48,600
for your wives and for your children.
1348
01:23:48,861 --> 01:23:50,841
I told the parliamentarian
1349
01:23:51,080 --> 01:23:53,000
that we would rather die
1350
01:23:53,001 --> 01:23:55,441
than surrender our city to the enemy.
1351
01:23:56,301 --> 01:24:00,420
If you don't agree with me, you can call it out to me now.
1352
01:24:08,141 --> 01:24:09,881
But who is of my opinion
1353
01:24:09,941 --> 01:24:12,800
go to his place on the ramparts,
1354
01:24:13,841 --> 01:24:17,320
in the workshops, everyone at his work.
1355
01:24:48,440 --> 01:24:51,220
My adjutant will escort you out of the gate.
1356
01:24:51,221 --> 01:24:52,600
In fifteen minutes you can
1357
01:24:52,601 --> 01:24:54,380
in your four-horse gala carriage with yours
1358
01:24:54,381 --> 01:24:56,641
to be the new general of Mr. von Loison.
1359
01:25:07,641 --> 01:25:09,700
They're shooting into our town
1360
01:25:09,941 --> 01:25:11,801
they are shooting into our houses!
1361
01:25:39,200 --> 01:25:41,920
What are you standing around and selling mouth monkeys!
1362
01:25:41,921 --> 01:25:44,080
Come on, get off the street!
1363
01:25:44,081 --> 01:25:46,520
It is pointless to put yourself in jeopardy here .
1364
01:25:46,521 --> 01:25:47,880
Give me a blanket.
1365
01:25:47,881 --> 01:25:50,140
Go home, Nettelbeck, change your clothes!
1366
01:25:50,141 --> 01:25:51,920
You take death as wet as you are.
1367
01:25:51,921 --> 01:25:55,991
After all, you're no longer a youth , I'll do this alone.
1368
01:26:01,521 --> 01:26:02,860
That was with us.
1369
01:26:16,161 --> 01:26:20,041
Be calm, stop whining, it won't get any better.
1370
01:26:46,000 --> 01:26:48,200
I lived there for fifteen years .
1371
01:26:48,201 --> 01:26:49,320
Now it burns.
1372
01:26:51,121 --> 01:26:53,060
Oh, life goes on.
1373
01:27:18,641 --> 01:27:20,491
Much is asked of us.
1374
01:27:22,121 --> 01:27:25,460
Sometimes you think ... it breaks you.
1375
01:27:28,141 --> 01:27:29,240
And nevertheless...
1376
01:27:30,741 --> 01:27:33,360
we still have to get tougher .
1377
01:27:33,981 --> 01:27:35,020
Even harder.
1378
01:28:14,680 --> 01:28:17,100
No, I'm so alone in the basement and
1379
01:28:17,101 --> 01:28:19,920
my husband outside all day, I can't stand it.
1380
01:28:19,921 --> 01:28:23,200
Waiting is the worst, it's best to do something.
1381
01:28:23,201 --> 01:28:24,500
And who stays with the children?
1382
01:28:24,501 --> 01:28:27,161
You stay here, Maria, I'll be back soon.
1383
01:28:38,001 --> 01:28:43,000
# Cockchafer fly, your father is at war,
1384
01:28:43,201 --> 01:28:50,600
your mother is in Pommerland and Pommerland burned down. #
1385
01:28:54,261 --> 01:28:56,021
Pommerland burned down ...
1386
01:29:27,021 --> 01:29:29,741
Franz, take the syringe! Come on!
1387
01:29:41,000 --> 01:29:43,440
Well, Nettelbeck, how long do you think
1388
01:29:43,441 --> 01:29:44,700
can we still take it?
1389
01:29:44,701 --> 01:29:47,360
If it has to be a while longer, sir.
1390
01:29:47,361 --> 01:29:49,960
The houses could burn us, but not our earth.
1391
01:29:49,961 --> 01:29:51,920
And if we can't live as humans
1392
01:29:51,921 --> 01:29:54,351
then we just live as moles.
1393
01:30:29,941 --> 01:30:32,340
They are estimated at 20,000 men.
1394
01:30:32,561 --> 01:30:33,561
20.000?
1395
01:30:35,781 --> 01:30:37,751
One could have guessed it.
1396
01:30:38,641 --> 01:30:42,281
After the fall of Danzig they all have the troops free.
1397
01:30:44,710 --> 01:30:47,960
20,000 men, that's at least 200 guns.
1398
01:30:47,961 --> 01:30:49,940
More, Mr. Major, more than 200.
1399
01:30:49,941 --> 01:30:51,900
It's all of the siege artillery
1400
01:30:51,901 --> 01:30:53,001
from Gdansk there.
1401
01:30:53,101 --> 01:30:54,360
Donner and Doria.
1402
01:30:55,300 --> 01:30:56,980
Sometimes you ask yourself
1403
01:30:56,981 --> 01:31:00,451
whether one still has a right to hold the city.
1404
01:31:00,452 --> 01:31:03,560
From a military point of view, we don't have any more chances.
1405
01:31:03,561 --> 01:31:05,301
So there are now together:
1406
01:31:05,741 --> 01:31:10,640
30,000 to 35,000 men and 500 guns against 2,000 men and
1407
01:31:11,181 --> 01:31:12,520
5000 citizens.
1408
01:31:13,781 --> 01:31:15,991
Including women and children.
1409
01:31:17,421 --> 01:31:19,480
The number of our guns, well
1410
01:31:20,361 --> 01:31:22,681
we'd rather forget that.
1411
01:31:23,821 --> 01:31:26,780
That someone was still alive at all
1412
01:31:27,361 --> 01:31:29,340
in this desolate time
1413
01:31:30,781 --> 01:31:33,581
on that general night over Germany,
1414
01:31:34,461 --> 01:31:36,740
that was when a star was still glowing:
1415
01:31:38,041 --> 01:31:39,041
Kolberg,
1416
01:31:40,801 --> 01:31:42,860
and extinguish the star ...
1417
01:31:50,321 --> 01:31:52,581
Call Nettelbeck in for me.
1418
01:32:29,321 --> 01:32:31,060
35,000 men, Nettelbeck,
1419
01:32:32,181 --> 01:32:34,020
and at least 500 guns,
1420
01:32:34,581 --> 01:32:36,501
all directed towards this city.
1421
01:32:36,950 --> 01:32:39,740
Can you imagine what that means?
1422
01:32:39,741 --> 01:32:43,641
By contrast, everything we've experienced so far is a breeze.
1423
01:32:44,321 --> 01:32:45,560
Mr commander,
1424
01:32:46,381 --> 01:32:48,820
tell me frankly, where are you going?
1425
01:32:49,701 --> 01:32:51,151
It's over, Nettelbeck.
1426
01:32:52,101 --> 01:32:53,601
There is no point anymore.
1427
01:32:54,141 --> 01:32:56,231
We can't hold the city.
1428
01:32:56,701 --> 01:32:57,701
And,
1429
01:32:59,161 --> 01:33:00,161
and?
1430
01:33:01,221 --> 01:33:03,940
Handover, Nettelbeck.
1431
01:33:07,101 --> 01:33:08,491
Oh, like in Magdeburg,
1432
01:33:09,321 --> 01:33:11,980
Erfurt, Stettin, Spandau?
1433
01:33:14,001 --> 01:33:15,640
Has everything been in vain?
1434
01:33:16,641 --> 01:33:17,760
The end:
1435
01:33:19,381 --> 01:33:20,381
Shame?
1436
01:33:21,921 --> 01:33:23,541
It's not a shame
1437
01:33:23,821 --> 01:33:26,911
when soldiers have fired their last bullet.
1438
01:33:27,301 --> 01:33:29,631
Blücher also had to capitulate.
1439
01:33:29,632 --> 01:33:31,640
Yes, but we have our last ball
1440
01:33:31,641 --> 01:33:33,900
Not shot at all yet, sir.
1441
01:33:33,901 --> 01:33:35,320
And then Blücher,
1442
01:33:35,660 --> 01:33:38,320
he didn't have to give up the city,
1443
01:33:38,321 --> 01:33:39,940
in which he was born.
1444
01:33:40,141 --> 01:33:43,000
You were not born in Kolberg, Gneisenau.
1445
01:33:43,561 --> 01:33:45,661
You are ordered to Kolberg.
1446
01:33:46,061 --> 01:33:48,860
But we, we grew up here.
1447
01:33:50,021 --> 01:33:53,151
We know every stone, every corner, every house here.
1448
01:33:54,081 --> 01:33:56,400
Oh, we don't let go either
1449
01:33:56,621 --> 01:34:00,420
and when we get our nails into our ground
1450
01:34:00,621 --> 01:34:03,140
claw into our city -
1451
01:34:03,861 --> 01:34:05,720
we don't let go. No!
1452
01:34:06,470 --> 01:34:09,360
You have to chop off our hands one by one or
1453
01:34:09,361 --> 01:34:11,920
slain us one by one.
1454
01:34:13,081 --> 01:34:18,060
Gneisenau, 'the old man ca n't do me the shame and
1455
01:34:18,261 --> 01:34:20,960
surrender our city to Napoleon.
1456
01:34:23,081 --> 01:34:26,080
I also promised our king:
1457
01:34:26,721 --> 01:34:30,060
Better to be buried under the rubble than surrender.
1458
01:34:32,301 --> 01:34:36,900
Gneisenau?
1459
01:34:38,380 --> 01:34:41,400
I have never kneeled before a person
1460
01:34:41,401 --> 01:34:42,520
now i do it!
1461
01:34:44,161 --> 01:34:46,880
Kolberg must not be given up,
1462
01:34:47,681 --> 01:34:48,681
Gneisenau.
1463
01:34:51,320 --> 01:34:54,100
That's what I wanted to hear from you, Nettelbeck.
1464
01:34:54,101 --> 01:34:56,201
Now we can die together.
1465
01:38:21,401 --> 01:38:28,360
# We come to pray before God the righteous.
1466
01:38:29,121 --> 01:38:39,420
He rules and keeps a strict judgment.
1467
01:38:40,141 --> 01:38:49,240
He does not let the bad rule the good.
1468
01:38:50,461 --> 01:39:01,040
His name be praised, he does not forget ours. #
1469
01:39:15,990 --> 01:39:18,300
Tell me, did n't you see Maria?
1470
01:39:18,301 --> 01:39:20,380
No, she'll be in the marketplace.
1471
01:39:20,381 --> 01:39:22,340
She's sure to be in the marketplace.
1472
01:39:22,341 --> 01:39:23,561
On the marketplace?
1473
01:39:23,761 --> 01:39:26,240
- Where are you going? - Gneisenau speaks.
1474
01:39:35,941 --> 01:39:46,880
# In the struggle at our side, God has stood by us.
1475
01:39:47,081 --> 01:39:57,060
He wanted law to be victorious.
1476
01:39:58,481 --> 01:40:08,840
By then, the battle was hardly started .
1477
01:40:09,721 --> 01:40:20,500
You, God, were with us, the victory, it was yours. #
1478
01:40:21,541 --> 01:40:23,280
Schill drove off down there.
1479
01:40:26,341 --> 01:40:27,341
And,...
1480
01:40:29,161 --> 01:40:32,440
you gave everything, Maria, what you had,
1481
01:40:33,401 --> 01:40:36,860
but it wasn't in vain.
1482
01:40:38,741 --> 01:40:41,051
Death is swallowed up in victory
1483
01:40:41,721 --> 01:40:43,160
that's the way it is.
1484
01:40:44,841 --> 01:40:46,160
And the biggest ...
1485
01:40:47,041 --> 01:40:50,560
is only ever born in pain.
1486
01:40:51,921 --> 01:40:56,100
And if one takes the pain for all of us,
1487
01:40:56,821 --> 01:40:58,060
then he is big.
1488
01:41:00,001 --> 01:41:01,001
You are tall,
1489
01:41:01,821 --> 01:41:02,821
Maria.
1490
01:41:05,201 --> 01:41:07,691
You stayed in your place
1491
01:41:08,161 --> 01:41:12,140
did your duty and did not fear dying.
1492
01:41:13,141 --> 01:41:15,460
You won too, Maria.
1493
01:41:17,321 --> 01:41:18,321
You also.
1494
01:41:19,521 --> 01:41:36,460
# Your name be praised, oh Lord, set us free. #
1495
01:41:38,130 --> 01:41:40,680
This is the glory sheet in history
1496
01:41:40,681 --> 01:41:42,201
of the Prussian citizen.
1497
01:41:42,261 --> 01:41:46,440
You knew where the danger lies, there is also the way out
1498
01:41:46,701 --> 01:41:47,701
and the victory.
1499
01:41:48,541 --> 01:41:51,320
And if today in 1813,
1500
01:41:51,501 --> 01:41:54,171
6 years later, the citizen gets up again,
1501
01:41:54,201 --> 01:41:57,741
the people get up, your Majesty, then they are inspired by that one
1502
01:41:57,861 --> 01:42:00,920
mysterious power and example
1503
01:42:01,021 --> 01:42:03,281
that the Kolberger gave him once.
1504
01:42:03,282 --> 01:42:06,600
They strive to be like the citizens of Kolberg.
1505
01:42:06,601 --> 01:42:09,040
You want to shake off the shackles for good.
1506
01:42:09,041 --> 01:42:11,620
The people stand up for the coming battle of nations, your Majesty,
1507
01:42:11,621 --> 01:42:13,200
the storm breaks!
1508
01:42:14,021 --> 01:42:20,920
# The people arise. The people arise.
1509
01:42:23,341 --> 01:42:29,640
The storm breaks out. #
1510
01:42:31,841 --> 01:42:36,560
'You're ... right, ... Gneisenau.
1511
01:42:43,041 --> 01:42:44,680
"To my people ...
1512
01:42:46,381 --> 01:42:50,760
1813, ... in the year of freedom,
1513
01:42:53,381 --> 01:42:56,580
from ashes and rubble becomes like a phoenix
1514
01:42:56,821 --> 01:43:00,060
raise up a new people, a new kingdom.
1515
01:43:05,661 --> 01:43:09,940
# Who still puts his hands cowardly in his lap,
1516
01:43:10,121 --> 01:43:15,520
Who else cowardly puts their hands in their laps?
1517
01:43:17,761 --> 01:43:25,160
The people arise.
1518
01:43:26,321 --> 01:43:34,480
The storm breaks out. #
113763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.