All language subtitles for Kolberg 1945 HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,940 --> 00:01:53,219 # Foreboding, daring to die 2 00:01:53,320 --> 00:01:56,939 the big morning begins. 3 00:01:57,260 --> 00:02:05,819 The sun is high, hot and bloody, our bloody path shines. 4 00:02:06,060 --> 00:02:14,179 In the next hour's lap lies the fate of a world 5 00:02:14,500 --> 00:02:21,559 and the tickets are already shaking and the die is falling. 6 00:02:22,940 --> 00:02:33,119 Who still puts their hands cowardly in their laps? 7 00:02:35,660 --> 00:02:42,519 The people arise! 8 00:02:43,800 --> 00:02:50,799 The storm is breaking out! # 9 00:02:51,980 --> 00:02:53,600 Report me to the king! 10 00:02:53,601 --> 00:02:56,480 Impossible. His Majesty deign to sleep. 11 00:02:56,481 --> 00:02:58,801 Deign to sleep? Now at noon? 12 00:03:01,641 --> 00:03:03,300 Gneisenau? 13 00:03:05,460 --> 00:03:08,420 I ask your majesty on behalf of all generals, 14 00:03:08,421 --> 00:03:10,791 to make a call to our people. 15 00:03:14,401 --> 00:03:15,401 Call? 16 00:03:16,961 --> 00:03:17,961 What, uh ... 17 00:03:18,961 --> 00:03:20,200 for a call? 18 00:03:20,461 --> 00:03:22,661 An appeal to your people, Your Majesty. 19 00:03:22,662 --> 00:03:25,860 A call to war on the streets, in the squares 20 00:03:25,861 --> 00:03:27,840 is posted and appears in the newspapers. 21 00:03:27,841 --> 00:03:29,220 The hour has arrived. 22 00:03:29,981 --> 00:03:31,860 Call to war? 23 00:03:33,421 --> 00:03:34,421 To the people? 24 00:03:34,941 --> 00:03:36,280 Why to the people? 25 00:03:36,801 --> 00:03:38,280 'The matter of the army ... 26 00:03:39,601 --> 00:03:40,601 Gneisenau! 27 00:03:41,881 --> 00:03:43,360 Very well, your Majesty, 28 00:03:43,961 --> 00:03:46,041 but the people will be the army. 29 00:03:46,281 --> 00:03:47,320 The whole people. 30 00:03:47,741 --> 00:03:49,431 Look majesty out there. 31 00:03:51,381 --> 00:03:53,840 # The storm breaks loose ... # 32 00:03:54,861 --> 00:03:59,960 The people stand up, the storm breaks loose. Yes, your Majesty. 33 00:04:01,361 --> 00:04:02,440 Rebell,... was? 34 00:04:04,401 --> 00:04:05,900 Your people, your Majesty. 35 00:04:07,521 --> 00:04:10,820 I don't mean you by rebels, Gneisenau. 36 00:04:12,161 --> 00:04:15,640 Hope ... not having to mean you! 37 00:04:15,881 --> 00:04:18,311 Your Majesty, I am one of those down there. 38 00:04:20,261 --> 00:04:22,840 My great ancestor, Friedrich II., 39 00:04:23,461 --> 00:04:26,960 had no people behind it either, only soldiers. 40 00:04:27,781 --> 00:04:30,280 A people only suffers from a war. 41 00:04:30,721 --> 00:04:32,971 Every people is an enemy of war. 42 00:04:33,821 --> 00:04:35,261 What can it offer me? 43 00:04:35,461 --> 00:04:36,861 Faith, Your Majesty, 44 00:04:37,701 --> 00:04:40,680 of strength, of justice and of victory. 45 00:04:40,950 --> 00:04:43,200 If, after the people had gone, 46 00:04:43,201 --> 00:04:46,180 so we would have Napoleon when he was fleeing through Germany 47 00:04:46,181 --> 00:04:48,900 was imprisoned. The diplomats and have always hesitated 48 00:04:48,901 --> 00:04:52,340 the military, who let themselves be tamed by this Herr Metternich. 49 00:04:52,341 --> 00:04:55,300 Let us not miss the moment again , Your Majesty. 50 00:04:55,301 --> 00:04:57,571 'You know my opinion, Gneisenau. 51 00:04:57,601 --> 00:04:59,900 You are a dreamer, poet, ... 52 00:05:00,561 --> 00:05:02,040 German dreamer ... 53 00:05:02,400 --> 00:05:05,200 Reality looks different, Gneisenau. 54 00:05:05,201 --> 00:05:07,480 I know the reality, your majesty. 55 00:05:07,481 --> 00:05:10,180 I looked her in the face back then in Kolberg 56 00:05:10,270 --> 00:05:12,720 When our armies fell apart and 57 00:05:12,721 --> 00:05:14,860 Napoleon drove them through all of Germany. 58 00:05:14,861 --> 00:05:16,380 As one fortress after another much, 59 00:05:16,381 --> 00:05:18,420 it was the citizens who saved Prussia. 60 00:05:18,421 --> 00:05:21,560 'Think you are the winner of Kolberg, Gneisenau. 61 00:05:21,561 --> 00:05:24,040 It wasn't me, your Majesty, it was the citizens 62 00:05:24,041 --> 00:05:26,000 who did not surrender on their own. 63 00:05:26,001 --> 00:05:28,600 They gave us the military the opportunity to 64 00:05:28,601 --> 00:05:30,340 to hold the fortress. 65 00:05:30,681 --> 00:05:31,740 Nettelbeck, ... 66 00:05:32,701 --> 00:05:34,931 Nettelbeck's well-fortified citizenship - 67 00:05:35,801 --> 00:05:37,340 the people of Kolberg 68 00:05:38,501 --> 00:05:39,501 Majesty! 69 00:05:39,661 --> 00:05:40,661 Gneisenau! 70 00:05:41,101 --> 00:05:43,480 Your Majesty, speak to your people. 71 00:05:43,630 --> 00:05:46,940 Back then in Kolberg, then the thought occurred to me - 72 00:05:46,941 --> 00:05:48,811 the idea of ​​a people's army. 73 00:05:48,812 --> 00:05:50,840 What I still unclearly recognized at the time 74 00:05:50,841 --> 00:05:52,820 Scharnhorst then designed it. 75 00:05:52,821 --> 00:05:54,660 General conscription is now in force. 76 00:05:54,661 --> 00:05:57,081 Now the people are rushing to take up arms. 77 00:05:57,082 --> 00:05:59,340 It was then in Kolberg that I was born 78 00:05:59,341 --> 00:06:00,801 of German freedom, 79 00:06:00,802 --> 00:06:03,700 when princes and kings left their people. 80 00:06:03,701 --> 00:06:04,740 Gneisenau,... 81 00:06:05,641 --> 00:06:09,760 'Don't have a good opinion of princes and kings, do they? 82 00:06:10,961 --> 00:06:13,511 'Don't have a good opinion of me either, 83 00:06:14,341 --> 00:06:16,760 ehrlich,... Gneisenau? 84 00:06:16,981 --> 00:06:18,151 Yes, your Majesty ... 85 00:06:18,180 --> 00:06:21,140 otherwise I would not be standing before Your Majesty now. 86 00:06:21,141 --> 00:06:23,451 But a king must lead his people. 87 00:06:23,601 --> 00:06:26,691 That is his natural and God-given task. 88 00:06:26,941 --> 00:06:30,001 And if he can't, then he has to resign. 89 00:06:33,421 --> 00:06:34,421 Gneisenau... 90 00:06:34,861 --> 00:06:37,411 Like that German emperor back then in Vienna: 91 00:06:37,921 --> 00:06:40,631 He left his kingdom in the hour of need. 92 00:06:49,301 --> 00:06:53,960 We, Franz II., Emperor chosen by divine grace, 93 00:06:54,561 --> 00:06:56,781 Hereditary Emperor of Austria, declare 94 00:06:56,782 --> 00:07:00,500 that in view of various political events in the empire, 95 00:07:00,501 --> 00:07:03,960 over which we are no longer masters, and especially after 96 00:07:03,961 --> 00:07:08,040 the formation of the Rhine Confederation, after the separation of Saxony and 97 00:07:08,281 --> 00:07:11,580 the indecisive attitude of the Prussian king, 98 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 the ribbon, 99 00:07:13,501 --> 00:07:17,300 which us until now to the state body of the German Reich 100 00:07:17,301 --> 00:07:19,800 has bound, see as solved ... 101 00:07:20,410 --> 00:07:23,380 and thereby us from all duties assumed 102 00:07:23,381 --> 00:07:26,421 to consider detached from the German Reich ... 103 00:07:27,361 --> 00:07:33,520 and put down the imperial crown now worn because of it . 104 00:07:36,261 --> 00:07:38,380 If there can be something ... 105 00:07:39,340 --> 00:07:41,200 to alleviate the deep pain, 106 00:07:41,201 --> 00:07:44,471 who bows me down in this tragic moment 107 00:07:44,901 --> 00:07:49,300 where the millennial history of an empire comes to an end, 108 00:07:50,741 --> 00:07:53,521 so it is only hope and confidence 109 00:07:53,921 --> 00:07:56,941 that this sacrifice brings peace to the peoples. 110 00:07:58,421 --> 00:08:00,600 From now on the guns are silent. 111 00:08:58,561 --> 00:09:01,040 I see black, Nettelbeck. 112 00:09:01,241 --> 00:09:04,021 I do n't want to take your faith away from you 113 00:09:04,081 --> 00:09:05,471 but i see black. 114 00:09:05,570 --> 00:09:08,980 I think it will be the last festival we will celebrate here. 115 00:09:08,981 --> 00:09:11,260 Have you read that yet, Uncle Nettelbeck? 116 00:09:11,261 --> 00:09:13,860 A proclamation to the states of the Rhine Confederation, 117 00:09:13,861 --> 00:09:16,320 Strasbourg, Mainz and all German cities. 118 00:09:16,321 --> 00:09:19,920 "The population of the German states who feared 119 00:09:19,980 --> 00:09:23,340 the war will destroy their houses, their belongings, 120 00:09:23,341 --> 00:09:27,160 I make it known that it is just my wish, happiness and 121 00:09:27,341 --> 00:09:31,780 secure Europe's prosperity. Napoleon, Emperor of the French " 122 00:09:32,541 --> 00:09:35,000 Farmer trapping - is that what you fall for? 123 00:09:35,410 --> 00:09:38,080 One can only direct cannons against cannons, 124 00:09:38,081 --> 00:09:39,841 no sentimental feelings. 125 00:09:39,842 --> 00:09:41,720 These are exactly the notions 126 00:09:41,721 --> 00:09:43,540 who rush us from one war to another. 127 00:09:43,541 --> 00:09:45,760 Honor your patriotic sentiments, but ... 128 00:09:45,761 --> 00:09:47,140 Let me go, Mr. Werner. 129 00:09:47,141 --> 00:09:49,000 Mr. Nettelbeck, do you really believe 130 00:09:49,001 --> 00:09:51,280 that little Prussia against the world conqueror 131 00:09:51,281 --> 00:09:53,540 can do something? Wouldn't it be sensible 132 00:09:53,541 --> 00:09:56,980 the balance of power would be allowed to exist as it is, 133 00:09:56,981 --> 00:09:59,240 and would you like peace, order and prosperity? 134 00:09:59,241 --> 00:10:02,260 Someone has to rule, but why we? 135 00:10:02,841 --> 00:10:05,620 Become vassals where we could be masters - 136 00:10:06,701 --> 00:10:08,640 Servants in their own house, 137 00:10:08,690 --> 00:10:12,360 just so that your business is not disturbed, Mr. Gollnow. 138 00:10:12,361 --> 00:10:14,211 You can't talk like that. 139 00:10:14,212 --> 00:10:17,180 If anyone here tells about the pile dwellers. 140 00:10:17,181 --> 00:10:20,140 And you? You saw the world. 141 00:10:20,141 --> 00:10:23,080 You must have got a completely different look 142 00:10:23,081 --> 00:10:26,280 a different one than the one here, from the Kolberg perspective. 143 00:10:26,281 --> 00:10:29,540 If you hadn't been and told me about yours 144 00:10:29,541 --> 00:10:31,980 Traveling, if I hadn't gotten around to it, 145 00:10:31,981 --> 00:10:33,680 to come out and see for yourself. 146 00:10:33,681 --> 00:10:35,520 And that's how I got a view of the world. 147 00:10:35,521 --> 00:10:37,520 'I've just become a citizen of the world. 148 00:10:37,521 --> 00:10:40,400 Well, we can chat smart as much as we want 149 00:10:40,401 --> 00:10:44,140 we will no longer solve the European question today. 150 00:10:46,130 --> 00:10:49,960 I'm going up to the Bullenwinkel, to your father, do you want to come? 151 00:10:49,961 --> 00:10:52,320 What for? I feel very comfortable here. 152 00:10:52,321 --> 00:10:56,400 Well then everyone, where he feels most comfortable. 153 00:11:15,321 --> 00:11:18,080 Nettelbeck. Uncle Nettelbeck! 154 00:11:20,201 --> 00:11:21,760 Let me down. 155 00:11:25,381 --> 00:11:27,820 Do you want to drink something? No thanks. 156 00:11:28,780 --> 00:11:32,180 But that's nice of you for coming to us. 157 00:11:32,181 --> 00:11:34,460 Yes, I couldn't take it with the hustle and bustle 158 00:11:34,461 --> 00:11:35,681 on the marketplace. 159 00:11:35,770 --> 00:11:38,140 But you look so serious. 160 00:11:38,141 --> 00:11:40,180 Oh, Claus worries me. 161 00:11:40,581 --> 00:11:41,581 Was, Claus? 162 00:11:41,650 --> 00:11:44,320 I shouldn't have persuaded you 163 00:11:44,321 --> 00:11:46,940 to send him out to the music school in Strasbourg. 164 00:11:46,941 --> 00:11:49,440 He may have learned to play the violin, but otherwise ... 165 00:11:49,441 --> 00:11:51,480 Yes, farmer, he is no longer that. 166 00:11:51,481 --> 00:11:53,720 He's got his mother's blood more than mine 167 00:11:53,721 --> 00:11:55,180 she also never became a farmer, 168 00:11:55,181 --> 00:11:57,560 she always remained the cantor's daughter. 169 00:11:57,561 --> 00:12:00,300 Maria, she hit me, Friedrich too. 170 00:12:00,301 --> 00:12:03,120 Yes, Friedrich - have you heard from him? 171 00:12:03,321 --> 00:12:06,691 He's with Schill with the Duke of Braunschweig. 172 00:12:07,050 --> 00:12:09,260 Nettelbeck, you have something, don't you? 173 00:12:09,261 --> 00:12:11,540 Near Jena or Auerstedt, uh ... 174 00:12:11,781 --> 00:12:13,320 How do you know that? 175 00:12:13,461 --> 00:12:15,960 You know something about Friedrich. Is him what? 176 00:12:16,161 --> 00:12:19,121 No, ... I don't know anything about the boy, but ... 177 00:12:19,301 --> 00:12:20,301 But? 178 00:12:21,581 --> 00:12:25,020 Lucadou has ordered that nothing should be said. 179 00:12:25,021 --> 00:12:28,280 The citizens shouldn't be disturbed by the festival and uh ... 180 00:12:28,281 --> 00:12:31,461 Now talk about it, for heaven's sake, what is it? 181 00:12:31,641 --> 00:12:33,620 It went wrong. What? 182 00:12:34,721 --> 00:12:36,820 The Prussians are defeated. 183 00:12:38,541 --> 00:12:43,040 Prince Louis Ferdinand is dead, he fell near Saalfeld. 184 00:12:43,261 --> 00:12:44,280 The prince? 185 00:12:46,641 --> 00:12:47,720 Prussia's heart. 186 00:13:08,021 --> 00:13:09,520 Frederick the Great ... 187 00:13:13,861 --> 00:13:16,380 Frederick the Great... 188 00:13:40,661 --> 00:13:41,661 Gentlemen! 189 00:14:12,941 --> 00:14:18,600 Little sister. 190 00:14:19,521 --> 00:14:21,340 Little sister. Friedrich. 191 00:14:21,970 --> 00:14:24,860 Listen, father, you have Lieutenant Schill and 192 00:14:24,861 --> 00:14:26,640 10 comrades quarters on your farm? 193 00:14:26,641 --> 00:14:29,040 Yes, of course my boy, of course. 194 00:14:29,281 --> 00:14:31,071 - Where's the lieutenant? - Here. 195 00:14:31,681 --> 00:14:33,160 Lieutenant are you? 196 00:14:33,341 --> 00:14:35,500 They're looking because of the uniform. 197 00:14:35,501 --> 00:14:38,640 My uniform lies in tatters somewhere near Auerstedt. 198 00:14:38,641 --> 00:14:41,440 If you feel comfortable with an old sergeant, 199 00:14:41,441 --> 00:14:42,881 then you come in. 200 00:14:43,061 --> 00:14:46,891 The harvest is in, but it has to be rationed at times. 201 00:14:46,892 --> 00:14:49,780 The potatoes also have to be brought in from the rent, 202 00:14:49,781 --> 00:14:52,400 before the frost comes. It snowed recently. 203 00:14:52,401 --> 00:14:54,400 Well, it's gotten quite warm again. 204 00:14:54,401 --> 00:14:55,900 Just don't rush anything. 205 00:14:56,161 --> 00:14:58,711 But why do you want the potatoes? 206 00:14:58,740 --> 00:15:00,720 get out of the rents again? 207 00:15:00,721 --> 00:15:02,660 Well, because we need them in town. 208 00:15:02,661 --> 00:15:04,500 If we wait till the enemy is at the gates 209 00:15:04,501 --> 00:15:06,540 is it too late to bring in the potatoes, and 210 00:15:06,541 --> 00:15:08,860 a city can only survive if food is secure. 211 00:15:08,861 --> 00:15:10,640 Is that a matter for the citizens? 212 00:15:10,641 --> 00:15:12,660 It is up to every reasonable person 213 00:15:12,661 --> 00:15:15,320 to ensure that there is enough grain, flour, and slaughter cattle 214 00:15:15,321 --> 00:15:16,860 Brandy is in town. 215 00:15:16,861 --> 00:15:19,300 I have made exact lists 216 00:15:19,301 --> 00:15:22,480 went from house to house, on all the barns and on all of them 217 00:15:22,481 --> 00:15:26,111 I crawled around, recorded exactly, 218 00:15:26,181 --> 00:15:28,971 whatever supplies are still available. 219 00:15:29,121 --> 00:15:30,960 Who authorized you to do this? 220 00:15:31,361 --> 00:15:34,101 I myself. I am a citizen representative. 221 00:15:34,541 --> 00:15:37,260 My office gives me the right to do so. You're welcome. 222 00:15:37,540 --> 00:15:39,340 What are these notes for? 223 00:15:39,341 --> 00:15:42,311 These notes are intended to provide you with a base 224 00:15:42,321 --> 00:15:45,160 Commander, for the purchases, 225 00:15:45,401 --> 00:15:48,400 or the requisitions of food. 226 00:15:48,730 --> 00:15:51,340 Please don't worry my head. 227 00:15:51,341 --> 00:15:53,580 I took care of the nutrition of my soldiers. 228 00:15:53,581 --> 00:15:55,460 Ah, and the others can go hungry. 229 00:15:55,461 --> 00:15:57,980 My magazines are full. 230 00:15:57,981 --> 00:16:01,060 Your magazines are far too much in one pile 231 00:16:01,061 --> 00:16:02,380 Mr commander - 232 00:16:02,381 --> 00:16:04,820 too good a target for the enemy. 233 00:16:04,821 --> 00:16:08,191 A bomb in this half-timbered store and everything is gone. 234 00:16:08,192 --> 00:16:09,680 What are you trying to say? 235 00:16:09,681 --> 00:16:11,220 That it would be safer 236 00:16:11,430 --> 00:16:14,520 to distribute the supplies in different places. 237 00:16:14,521 --> 00:16:17,200 The great Elector and Frederick the Great have our magazines 238 00:16:17,201 --> 00:16:19,220 laid out before the Seven Years' War, 239 00:16:19,221 --> 00:16:20,960 and the Russians didn't meet them either. 240 00:16:20,961 --> 00:16:22,580 Do you want to dare 241 00:16:22,581 --> 00:16:25,420 To criticize the legacy of Frederick the Great? 242 00:16:25,421 --> 00:16:26,460 Why not? 243 00:16:26,461 --> 00:16:28,580 The provisions of Frederick the Great 244 00:16:28,581 --> 00:16:30,160 were fifty years ago, right? 245 00:16:30,161 --> 00:16:32,000 They no longer have to be today. 246 00:16:32,001 --> 00:16:34,040 We're dealing with completely different cannons today. 247 00:16:34,041 --> 00:16:37,420 I forbid you to give me military advice. 248 00:16:37,421 --> 00:16:40,251 Speak for your citizens, this is your office! 249 00:16:40,252 --> 00:16:42,720 Defending the city is my business. 250 00:16:42,721 --> 00:16:44,280 Well then, God help us. 251 00:16:44,400 --> 00:16:46,820 What? What? What did you just say? 252 00:16:46,821 --> 00:16:48,780 I? Oh, I didn't say anything. 253 00:16:48,781 --> 00:16:50,400 There you have your notes back! 254 00:16:50,401 --> 00:16:52,440 Leave me alone with your stuff. 255 00:16:52,441 --> 00:16:55,320 I stand here under my king's mandate, 256 00:16:55,321 --> 00:16:58,780 but that does not mean that I cook their cabbage soup for the citizens. 257 00:16:58,781 --> 00:17:00,120 Come over here! 258 00:17:02,020 --> 00:17:05,500 I am surprised that there is no bird's nest in the cannon here. 259 00:17:05,501 --> 00:17:07,980 Where did they beat you up like that, comrade? 260 00:17:07,981 --> 00:17:09,960 That's Lieutenant von Schill. 261 00:17:09,961 --> 00:17:11,600 What is the? Lieutenant? 262 00:17:11,601 --> 00:17:14,020 Alright, how should he see it? 263 00:17:14,021 --> 00:17:15,880 Tell me, do you want to shoot the cannon here? 264 00:17:15,881 --> 00:17:18,340 Why not if it's necessary, Lieutenant? 265 00:17:18,341 --> 00:17:20,620 When was the last time you shot with it? 266 00:17:20,621 --> 00:17:22,860 I do not know. I never shot with it. 267 00:17:22,861 --> 00:17:24,780 How long have you been here in Kolberg? 268 00:17:24,781 --> 00:17:26,460 Sixth year, Lieutenant. 269 00:17:26,461 --> 00:17:28,780 What, and you never fired the cannon? 270 00:17:28,781 --> 00:17:30,160 No, lieutenant. 271 00:17:30,421 --> 00:17:33,551 Well, it doesn't shoot anymore either, it's rusted. 272 00:17:33,981 --> 00:17:35,160 Are they all like that? 273 00:17:35,161 --> 00:17:37,380 Yes, they are all like that on this hill 274 00:17:37,381 --> 00:17:39,460 but over on the Kleist ski jump, 275 00:17:39,461 --> 00:17:43,080 there are twelve eight-pounders - uh - eight ... twelve-pounders ... 276 00:17:43,581 --> 00:17:44,920 Well, what now? 277 00:17:44,921 --> 00:17:47,260 Eight twelve-pounders made of bronze, they should be good. 278 00:17:47,261 --> 00:17:49,280 And how many iron do you have? 279 00:17:49,281 --> 00:17:51,300 Isn't the lieutenant a spy either? 280 00:17:51,301 --> 00:17:54,120 No, I am the Emperor Napoleon personally, sheep's head. 281 00:17:54,121 --> 00:17:56,500 He, he,... Napoleon... 282 00:17:56,681 --> 00:17:57,980 So how much? 283 00:17:57,981 --> 00:17:59,900 We have 72 iron ones, I think. 284 00:17:59,901 --> 00:18:01,941 Spread all around the city. 285 00:18:01,981 --> 00:18:03,940 Thanks mate. 286 00:18:04,181 --> 00:18:05,920 Lieutenant. 287 00:18:08,061 --> 00:18:11,201 Children, children ... Make it easy for Napoleon for you. 288 00:18:11,501 --> 00:18:13,821 Uncle Nettelbeck always says that too. 289 00:18:15,421 --> 00:18:19,071 Please stay with us, Lieutenant, with us in Kolberg. 290 00:18:19,110 --> 00:18:21,360 I do n't understand so much about it 291 00:18:21,361 --> 00:18:23,340 but my godfather Nettelbeck always says: 292 00:18:23,341 --> 00:18:26,800 "We are betrayed and sold with our commander Lucadou. 293 00:18:26,801 --> 00:18:29,000 Everyone is already talking about the bad cannons and 294 00:18:29,001 --> 00:18:30,820 the bad provisions. 295 00:18:30,821 --> 00:18:32,480 The fortress as it is now 296 00:18:32,481 --> 00:18:34,100 is not up to an attack. " 297 00:18:34,101 --> 00:18:35,101 So? 298 00:18:35,721 --> 00:18:36,951 ... says Nettelbeck. 299 00:18:39,061 --> 00:18:40,320 Blücher. 300 00:18:42,081 --> 00:18:47,420 Old Blücher ... his tobacco box. 301 00:18:48,981 --> 00:18:51,540 When we lay down there on the Rhine in 1793 302 00:18:51,541 --> 00:18:53,540 then he gave me the tobacco box. 303 00:18:53,541 --> 00:18:56,611 We had nothing to eat, we tormented ourselves 304 00:18:56,761 --> 00:19:00,461 He was already half starved and so he gave it to me. 305 00:19:01,821 --> 00:19:05,121 And now they have starved him with 6000 men - 306 00:19:06,321 --> 00:19:07,900 with 6000 men. 307 00:19:09,010 --> 00:19:12,560 Children, children, when old Blücher take himself captive 308 00:19:12,561 --> 00:19:15,461 leaves, then Matthäi has to be last. 309 00:19:15,941 --> 00:19:16,941 There. 310 00:19:20,321 --> 00:19:21,931 Where are we going now? 311 00:19:22,601 --> 00:19:25,200 Maybe to ... Koenigsberg, to the king. 312 00:19:25,881 --> 00:19:29,060 That's where you went, huh? 313 00:19:37,021 --> 00:19:39,060 Who is playing the violin up there? 314 00:19:39,281 --> 00:19:40,480 Claus. 315 00:19:41,921 --> 00:19:45,960 To be wounded and sick - at such times. 316 00:19:47,081 --> 00:19:48,620 Filth, damn it! 317 00:19:48,941 --> 00:19:51,711 Well, it doesn't get any better from cursing. 318 00:19:57,341 --> 00:19:58,611 Claus, stop it! 319 00:19:58,612 --> 00:20:01,080 Downstairs is your brother and the sick lieutenant and you do 320 00:20:01,081 --> 00:20:02,840 as if it's none of your business. 321 00:20:02,841 --> 00:20:05,140 None of my business. What are you upset about? 322 00:20:05,141 --> 00:20:07,240 As long as you wiggle your pitchfork 323 00:20:07,241 --> 00:20:08,980 it doesn't work anymore. My fingers are very stiff. 324 00:20:08,981 --> 00:20:11,240 Then I ask you to stop now, at least, Claus. 325 00:20:11,241 --> 00:20:12,220 Why then? 326 00:20:12,221 --> 00:20:14,440 I'm telling you: the lieutenant is sick. 327 00:20:14,441 --> 00:20:15,980 This is a sick person 328 00:20:15,981 --> 00:20:17,880 he comes out of battle and is wounded. 329 00:20:17,881 --> 00:20:21,340 I know it. Have you got lost in him? 330 00:21:19,121 --> 00:21:20,200 Little Maria. 331 00:21:31,121 --> 00:21:32,220 Schill. 332 00:21:34,701 --> 00:21:36,151 I'm scared, Schill. 333 00:21:36,301 --> 00:21:37,301 Before me? 334 00:21:38,041 --> 00:21:40,020 No, before the war. 335 00:21:40,621 --> 00:21:41,621 Yes, but Maria 336 00:21:41,622 --> 00:21:43,880 there is still nobody with you in Kolberg. 337 00:21:43,881 --> 00:21:46,920 No, not yet, but you have already gone to Kolberg 338 00:21:46,921 --> 00:21:49,951 shot - the Russians forty years ago. 339 00:21:49,990 --> 00:21:51,780 What if that happens again? 340 00:21:51,781 --> 00:21:53,981 Let's not hope so, Maria. 341 00:21:54,281 --> 00:21:55,281 No no. 342 00:21:56,561 --> 00:21:58,641 Does your wound still hurt you a lot? 343 00:21:58,701 --> 00:21:59,701 No more. 344 00:22:00,501 --> 00:22:03,500 Was it actually an officer or who was it 345 00:22:03,750 --> 00:22:05,200 who wounded you? 346 00:22:05,201 --> 00:22:07,340 Yes, that was an officer - it was with Auerstedt. 347 00:22:07,341 --> 00:22:09,220 Why do you want to know? 348 00:22:09,221 --> 00:22:11,091 The people are terrible. 349 00:22:11,341 --> 00:22:14,351 Why does he have to strike at you with his saber? 350 00:22:14,601 --> 00:22:15,820 It's war. 351 00:22:17,321 --> 00:22:19,280 Exactly, it is terrible. 352 00:22:21,680 --> 00:22:24,760 Nobody should hit your head, Schill, 353 00:22:24,761 --> 00:22:26,500 or shoot at you. 354 00:22:27,381 --> 00:22:28,960 Little Maria. 355 00:22:31,720 --> 00:22:33,980 Who is this Lieutenant Schill? 356 00:22:33,981 --> 00:22:35,431 He comes from Auerstedt. 357 00:22:35,432 --> 00:22:37,020 He has ten men with him 358 00:22:37,021 --> 00:22:38,620 he wanted to get through to Blücher. 359 00:22:38,621 --> 00:22:41,520 What kind of ten men are they? Are these soldiers? 360 00:22:41,521 --> 00:22:43,101 Volunteers, Colonel, 361 00:22:43,102 --> 00:22:44,920 partly untrained people. 362 00:22:44,921 --> 00:22:46,600 Where is he now? 363 00:22:46,601 --> 00:22:48,640 Down in the market square and wait. 364 00:22:48,641 --> 00:22:51,200 He's been wanting to be admitted for a week. 365 00:22:51,201 --> 00:22:54,280 Is he standing around in the marketplace? That's awesome! 366 00:22:54,370 --> 00:22:56,480 A battler on maneuvers 367 00:22:56,481 --> 00:22:58,300 of the Nettelbeck'schen Guard. 368 00:22:58,581 --> 00:23:00,400 Sunday soldiers. 369 00:23:08,100 --> 00:23:10,660 May I intervene, Mr. Nettelbeck? 370 00:23:10,661 --> 00:23:12,161 Yes, intervene! 371 00:23:13,161 --> 00:23:14,800 The whole thing! 372 00:23:16,921 --> 00:23:18,820 Take that, give me the rifle! 373 00:23:19,021 --> 00:23:20,541 Gentlemen civilians, 374 00:23:20,670 --> 00:23:23,160 because you are far from being soldiers 375 00:23:23,161 --> 00:23:25,880 near Auerstedt we stood like oaks and 376 00:23:25,881 --> 00:23:27,820 got shot down like rabbits. 377 00:23:27,821 --> 00:23:28,821 Why? 378 00:23:29,370 --> 00:23:32,260 With no protection and no cover we stood there like 379 00:23:32,261 --> 00:23:33,500 a Prussian wall. 380 00:23:33,501 --> 00:23:36,120 The French cavalrymen just knocked us down. 381 00:23:36,121 --> 00:23:37,691 So we have to relearn! 382 00:23:38,101 --> 00:23:42,680 Looking for cover, throwing it down, ruthlessly, 383 00:23:42,690 --> 00:23:45,760 the beautiful uniforms are not important. 384 00:23:45,761 --> 00:23:48,420 Folks, go home! 385 00:23:48,661 --> 00:23:51,440 Stop the silly soldiers playing. 386 00:23:51,621 --> 00:23:53,740 Who is that supposed to be of use? 387 00:23:54,621 --> 00:23:57,061 Well, you as an officer support that. 388 00:23:57,062 --> 00:23:59,660 May be meant in a very friendly way 389 00:23:59,661 --> 00:24:01,051 from the good people 390 00:24:01,052 --> 00:24:03,420 but do you expect it to have a military effect? 391 00:24:03,421 --> 00:24:05,560 On the contrary: as soon as things get serious, 392 00:24:05,561 --> 00:24:08,640 then this civil guard would only cause confusion. 393 00:24:08,641 --> 00:24:11,600 Or maybe you disagree, Lieutenant? 394 00:24:11,601 --> 00:24:13,680 If I may allow myself: Yes! 395 00:24:14,520 --> 00:24:16,320 They want the right thing. 396 00:24:16,321 --> 00:24:18,681 Look at one. What do they want? 397 00:24:18,981 --> 00:24:22,000 They want to make the whole people fit for military service. 398 00:24:22,001 --> 00:24:24,380 They want to become a people of soldiers. 399 00:24:24,381 --> 00:24:26,301 We can use that. 400 00:24:26,302 --> 00:24:29,660 Colonel, the salvation of the fatherland lies in the citizens. 401 00:24:29,661 --> 00:24:32,100 It depends on their courage and their demeanor. 402 00:24:32,101 --> 00:24:34,540 When a fortress is besieged, there is no difference 403 00:24:34,541 --> 00:24:36,400 more between citizens and soldiers. 404 00:24:36,401 --> 00:24:39,651 Waging war is a craft that needs to be learned. 405 00:24:39,661 --> 00:24:43,720 Learned, yes, but a trade, Colonel? No. 406 00:24:43,721 --> 00:24:46,640 It is not a craft, it is a matter of the heart 407 00:24:46,641 --> 00:24:48,441 and the Kolbergers have hearts. 408 00:24:48,442 --> 00:24:50,080 They love their city and their home 409 00:24:50,081 --> 00:24:51,620 and their sea and their fields, 410 00:24:51,621 --> 00:24:53,620 and therefore they will better defend it 411 00:24:53,621 --> 00:24:55,700 as the gentlemen commanders of the fortress. 412 00:24:55,701 --> 00:24:57,681 Magdeburg had 20,000 soldiers 413 00:24:57,701 --> 00:24:59,911 and surrendered to 500 French 414 00:25:00,081 --> 00:25:01,900 without firing a shot. 415 00:25:02,410 --> 00:25:04,200 Yes, what are you doing here? 416 00:25:04,201 --> 00:25:07,020 On what assignment do you actually gather people around you? 417 00:25:07,021 --> 00:25:09,401 On behalf of His Majesty the King. 418 00:25:09,402 --> 00:25:11,580 Please, His Majesty's handwriting, 419 00:25:11,581 --> 00:25:13,880 that he instructs me to put together a choir, 420 00:25:13,881 --> 00:25:16,040 everywhere I think it's right. 421 00:25:16,041 --> 00:25:17,880 And if you are interested, Colonel, 422 00:25:17,881 --> 00:25:20,800 I have already recruited 450 men in the Kolberg'schen Land. 423 00:25:20,801 --> 00:25:22,840 We don't look very good yet. 424 00:25:22,841 --> 00:25:26,060 We don't have uniforms for everyone yet, the material is scarce. 425 00:25:26,061 --> 00:25:27,331 Money is tight too. 426 00:25:27,332 --> 00:25:29,500 For now it's only possible out of my own pocket 427 00:25:29,501 --> 00:25:31,420 but that doesn't matter. 428 00:25:31,421 --> 00:25:34,280 Well, why do you go with your honorable zest for action 429 00:25:34,281 --> 00:25:36,300 not to where war is being waged? 430 00:25:36,301 --> 00:25:38,740 I think the war will come to us soon. 431 00:25:38,741 --> 00:25:40,560 We don't need to run after him. 432 00:25:40,561 --> 00:25:43,700 Nonsense. The war won't come up here. 433 00:25:43,981 --> 00:25:46,191 As soon as Napoleon occupied Berlin, 434 00:25:46,192 --> 00:25:47,920 there he can dictate peace. 435 00:25:47,921 --> 00:25:49,800 Sad, but nothing to be changed. 436 00:25:50,581 --> 00:25:52,560 What is Kolberg for him anyway? 437 00:25:52,821 --> 00:25:54,371 It's almost just a village. 438 00:25:55,081 --> 00:25:58,360 Giant cathedral, a couple of ragged houses around it - 439 00:25:59,341 --> 00:26:01,760 not a man, not a cannon 440 00:26:02,001 --> 00:26:03,741 he will sacrifice for Kolberg. 441 00:26:04,681 --> 00:26:09,360 # The year is half past 442 00:26:09,641 --> 00:26:14,640 the farmer mows the grain. 443 00:26:14,821 --> 00:26:25,340 Some lost their hearts in summer. # 444 00:26:47,721 --> 00:26:52,820 # The sea carries many ships, 445 00:26:53,101 --> 00:26:57,500 they drive far past. 446 00:26:58,581 --> 00:27:04,000 For one who may come soon 447 00:27:05,181 --> 00:27:09,340 may come 448 00:27:10,401 --> 00:27:16,260 I keep my heart free # 449 00:27:47,361 --> 00:27:49,880 As chairman of the ten-man council 450 00:27:50,040 --> 00:27:53,780 I'll bring you a cumbersome one, in French 451 00:27:53,781 --> 00:27:57,020 drafted letter from the current Governor General 452 00:27:57,201 --> 00:28:01,580 for Pomerania note, today in two versions 453 00:28:01,841 --> 00:28:03,380 arrived here. 454 00:28:03,621 --> 00:28:06,641 One to the commandant of Kolberg Fortress and 455 00:28:06,642 --> 00:28:08,500 one to the citizen representative. 456 00:28:08,501 --> 00:28:10,180 I will read it to you: 457 00:28:10,181 --> 00:28:13,781 "... and to the representatives of citizens of the city of Kolberg. 458 00:28:14,241 --> 00:28:15,801 In the name of the Emperor ... " 459 00:28:15,802 --> 00:28:18,240 French? Not all of them can do that. 460 00:28:18,241 --> 00:28:20,280 Tell us the content in German. 461 00:28:20,281 --> 00:28:22,020 Well, then in good German: 462 00:28:22,021 --> 00:28:24,861 "The French no longer need that, 463 00:28:24,921 --> 00:28:26,621 to march against us, 464 00:28:26,661 --> 00:28:29,340 we are easily conquered by mail. 465 00:28:29,741 --> 00:28:33,540 The commanders have to surrender their fortresses and 466 00:28:33,620 --> 00:28:36,960 the citizens' representatives are ordered to Szczecin, 467 00:28:36,961 --> 00:28:39,980 to take the oath on the French emperor. " 468 00:28:39,981 --> 00:28:42,540 Well, that has n't happened yet. 469 00:28:42,541 --> 00:28:44,460 Now we should surrender to them 470 00:28:44,461 --> 00:28:45,860 before they're even there? 471 00:28:45,861 --> 00:28:47,651 Yes, how do you rate us? 472 00:28:47,652 --> 00:28:50,920 They rate us just like Magdeburg or Spandauer. 473 00:28:50,921 --> 00:28:53,020 Oh, the Magdeburg and the Spandau, 474 00:28:53,021 --> 00:28:55,400 what could they do for it? They had cowardly commanders. 475 00:28:55,401 --> 00:28:57,720 In Erfurt, there are the citizens and the soldiers 476 00:28:57,721 --> 00:28:59,180 pulled in front of the commandant's house. 477 00:28:59,181 --> 00:29:01,160 They would have killed the commander if they had him 478 00:29:01,161 --> 00:29:02,900 would have caught. They wanted to fight for their city. 479 00:29:02,901 --> 00:29:04,980 One should take the war from the city 480 00:29:04,981 --> 00:29:06,660 keep away at all costs. 481 00:29:06,661 --> 00:29:08,160 Well, write that to Napoleon, 482 00:29:08,161 --> 00:29:09,800 maybe he'll do you a favor. 483 00:29:09,801 --> 00:29:11,320 Well, if the grenades hit here, 484 00:29:11,321 --> 00:29:12,960 then they go to our houses. 485 00:29:12,961 --> 00:29:14,531 May I, Nettelbeck? 486 00:29:14,601 --> 00:29:15,980 Yes, Mr. Rector. 487 00:29:16,320 --> 00:29:19,380 Let's hear what the school has to say to us. 488 00:29:19,381 --> 00:29:21,960 Nothing more than reason 489 00:29:21,961 --> 00:29:23,760 to ask for what we do, my lords. 490 00:29:23,761 --> 00:29:26,040 If you want to build a house you have to have a plan 491 00:29:26,041 --> 00:29:27,700 otherwise one makes a fool of oneself. 492 00:29:27,701 --> 00:29:29,720 If we continue the war alone 493 00:29:29,721 --> 00:29:31,200 what will the result be? 494 00:29:31,201 --> 00:29:34,260 We will be closed in, we will be cut off every supply - 495 00:29:34,261 --> 00:29:36,800 your supplies will run out one day too, 496 00:29:36,801 --> 00:29:37,851 Mr. Nettelbeck. 497 00:29:38,081 --> 00:29:41,721 Well, all right, we'll defend ourselves to the utmost. 498 00:29:41,722 --> 00:29:44,820 Yes, but, gentlemen, those over there aren't sleeping either. 499 00:29:44,821 --> 00:29:48,421 And even Mr. Nettelbeck cannot cough against the storm. 500 00:29:48,461 --> 00:29:51,700 And against modern French artillery ... 501 00:29:52,130 --> 00:29:53,640 no heroism helps. 502 00:29:53,641 --> 00:29:56,760 Well, if we talk like that, we can wrap up right away. 503 00:29:56,761 --> 00:29:59,780 It's good that it was said once. 504 00:30:00,180 --> 00:30:02,380 Well, then we can vote. 505 00:30:02,381 --> 00:30:04,960 You don't vote on such a dishonorable impertinence. 506 00:30:04,961 --> 00:30:06,701 We want to know the reason 507 00:30:06,780 --> 00:30:10,440 why perhaps we should sacrifice ourselves - the purpose, the goal. 508 00:30:10,441 --> 00:30:13,860 Oh, you need reasons to stay a decent guy. 509 00:30:13,861 --> 00:30:18,140 There are also reasons not to give up a fortress. 510 00:30:18,781 --> 00:30:22,160 For example the best French cannons, 511 00:30:22,410 --> 00:30:26,140 of which you spoke earlier, Mr. Rector, to be held here 512 00:30:26,141 --> 00:30:28,760 in front of Kolberg, so that they don't attack our troops near Danzig 513 00:30:28,761 --> 00:30:30,840 or Tilsit or anywhere else. 514 00:30:30,841 --> 00:30:32,720 That would be a reason, for example. 515 00:30:32,721 --> 00:30:34,920 Oh, there are many factual reasons, but there are also 516 00:30:34,921 --> 00:30:37,520 irrelevant reasons, as you may call them later. 517 00:30:37,521 --> 00:30:41,060 For example, what would become of a Prussian 518 00:30:41,281 --> 00:30:44,480 that says: "You, Napoleon, you are so much stronger, 519 00:30:44,481 --> 00:30:47,420 so much more powerful, come and swallow us, 520 00:30:47,421 --> 00:30:49,180 we can't do anything against you. " 521 00:30:49,181 --> 00:30:51,501 What would become of these people 522 00:30:51,661 --> 00:30:53,971 who would think and speak like that? 523 00:30:53,972 --> 00:30:56,560 Well, they would exterminate themselves. 524 00:30:56,561 --> 00:30:58,500 And they didn't deserve anything else 525 00:30:58,501 --> 00:31:00,080 than to be exterminated. 526 00:31:00,081 --> 00:31:01,860 Well, you have to think about something like that. 527 00:31:01,861 --> 00:31:04,701 Reason, you have to listen to reason 528 00:31:04,702 --> 00:31:07,200 Gentlemen, not just the enthusiasm. 529 00:31:07,201 --> 00:31:08,680 Enthusiasm is cheap. 530 00:31:08,681 --> 00:31:10,721 Well, let's surrender. 531 00:31:10,722 --> 00:31:13,840 Can I pack my bags and go to Stettin? 532 00:31:13,841 --> 00:31:16,420 Surrender, nope, who said that? 533 00:31:16,490 --> 00:31:18,820 No, no, no, don't surrender. 534 00:31:18,821 --> 00:31:21,360 So who is going to surrender now? 535 00:31:21,761 --> 00:31:24,520 I! I think there will be more 536 00:31:24,781 --> 00:31:26,761 who want to surrender than me. 537 00:31:26,762 --> 00:31:29,260 The gentlemen are just too cowardly to say it. 538 00:31:29,261 --> 00:31:32,840 Oh, and the shipowner Gollnow, is he the brave one? 539 00:31:33,101 --> 00:31:36,940 It takes courage to declare that I refuse 540 00:31:36,941 --> 00:31:39,980 to live in a city besieged by the enemy. 541 00:31:39,981 --> 00:31:42,520 I have no appetite for a heroic death 542 00:31:42,521 --> 00:31:45,240 if you want to know. I'm not a soldier. 543 00:31:45,241 --> 00:31:47,760 And all that I've collected in my life 544 00:31:47,761 --> 00:31:50,700 it's too bad for me to just let it smash. 545 00:31:50,701 --> 00:31:54,411 You have such a beautiful ship, Mr. Reeder Gollnow, right? 546 00:31:54,601 --> 00:31:58,361 Then pack all your things on your ship and 547 00:31:58,362 --> 00:32:01,140 travel with your dear family to Bornholm or 548 00:32:01,141 --> 00:32:03,681 Sweden, that's where you get around the war. 549 00:32:04,550 --> 00:32:06,400 Or do you imagine 550 00:32:06,401 --> 00:32:09,180 we will surrender our beautiful old town 551 00:32:09,181 --> 00:32:13,320 just so that your valuable property remains untouched? 552 00:32:14,301 --> 00:32:17,680 Your house on the market is just as valuable to me 553 00:32:17,961 --> 00:32:22,240 like the poorest day laborer's cottage down there at the Persante. 554 00:32:22,630 --> 00:32:24,900 The French Commissaire is here 555 00:32:24,901 --> 00:32:26,720 may he enter? You're welcome. 556 00:32:31,481 --> 00:32:33,960 Gentlemen, I await your answer. 557 00:32:34,421 --> 00:32:38,300 Tell the governor of the Emperor of France 558 00:32:39,641 --> 00:32:44,040 the German kings, electors and princes 559 00:32:44,881 --> 00:32:48,491 have resigned from their oath on the German Kaiser, 560 00:32:48,492 --> 00:32:51,180 and the German Kaiser has his oath on the Reich 561 00:32:51,181 --> 00:32:53,540 not held in the hour of need. 562 00:32:54,621 --> 00:32:58,461 But the free citizens of the old Hanseatic city of Kolberg want each other 563 00:32:58,462 --> 00:33:01,660 prefer to be buried under the ruins of their walls, 564 00:33:01,661 --> 00:33:05,060 than break their oath on the king and lord. 565 00:33:05,061 --> 00:33:07,960 We swore on the King of Prussia. 566 00:33:07,961 --> 00:33:09,980 There is no longer a King of Prussia 567 00:33:09,981 --> 00:33:12,480 he fled to Königsberg with his government. 568 00:33:12,481 --> 00:33:14,560 Then I am King of Kolberg. 569 00:33:14,981 --> 00:33:16,901 Tell your governor that! 570 00:35:53,001 --> 00:35:55,380 A hard year is coming to an end 571 00:35:56,841 --> 00:35:58,500 a new one is coming up: 572 00:35:59,921 --> 00:36:00,921 1807. 573 00:36:01,770 --> 00:36:03,500 Well, that sounds so gloomy. 574 00:36:03,501 --> 00:36:04,880 Maria, light up the Christmas tree. 575 00:36:04,881 --> 00:36:06,600 Who knows if we'll all still be next year 576 00:36:06,601 --> 00:36:09,660 - so be sitting around him. - Well, don't you, father! 577 00:36:09,661 --> 00:36:12,681 I swear something like that, boy, sometimes you know more 578 00:36:12,781 --> 00:36:13,820 than you know. 579 00:36:29,401 --> 00:36:32,380 Cheers, Nettelbeck, to 1807. Cheers New Year. 580 00:36:33,301 --> 00:36:35,960 You can't celebrate a happy New Year 581 00:36:36,240 --> 00:36:39,440 when you've had a sad New Year's Eve. 582 00:36:39,441 --> 00:36:41,720 You can be quite satisfied today, Nettelbeck. 583 00:36:41,721 --> 00:36:43,740 The citizens behaved great. 584 00:36:43,741 --> 00:36:46,380 You couldn't have given the governor a better answer 585 00:36:46,381 --> 00:36:48,281 and now they should come. 586 00:36:48,881 --> 00:36:51,520 Well, it went well again. 587 00:36:51,521 --> 00:36:54,780 But the French just didn't get it right. 588 00:36:54,781 --> 00:36:57,280 If instead of an imperial postman 589 00:36:57,281 --> 00:36:59,060 a hundred men would have sent 590 00:36:59,061 --> 00:37:01,980 Lucadou would have given them a hundred polite bows 591 00:37:01,981 --> 00:37:05,180 all gates open. I was at Lucadou's today. 592 00:37:06,241 --> 00:37:08,640 Don't ask me how it was there. 593 00:37:09,261 --> 00:37:11,800 It was dreadfully dreary. 594 00:37:14,681 --> 00:37:17,191 We need another commander. 595 00:37:29,901 --> 00:37:31,811 Do you want to toast with me? 596 00:37:32,010 --> 00:37:34,680 No, I want to ask you something, Schill. 597 00:37:34,681 --> 00:37:37,440 - You're welcome. - do you love Maria? 598 00:37:41,160 --> 00:37:44,580 I wasn't prepared for such a direct question, but ... 599 00:37:44,581 --> 00:37:46,060 Answer me! 600 00:37:48,681 --> 00:37:50,220 Well ... I love her. 601 00:37:50,221 --> 00:37:52,740 For God's sake, what will become of it? 602 00:37:52,741 --> 00:37:54,840 Yes, maybe what should become of it? 603 00:37:54,841 --> 00:37:56,760 You have to think about that, Schill, 604 00:37:56,761 --> 00:37:58,540 that's my sister. Yes... 605 00:37:58,541 --> 00:38:00,920 I once read a sentence in a book. 606 00:38:00,921 --> 00:38:04,020 I don't read otherwise, but I remembered the sentence. 607 00:38:04,021 --> 00:38:07,800 "Don't hurt a girl, always remember 608 00:38:08,081 --> 00:38:11,451 that your mother was once a girl too. " 609 00:38:11,761 --> 00:38:13,100 Yes, that's what it is called. 610 00:38:15,061 --> 00:38:17,661 I will never marry a woman in my life. 611 00:38:17,662 --> 00:38:19,900 I am married to the war, Friedrich. 612 00:38:19,901 --> 00:38:22,260 Yes, you see, Schill, and that's why I ask you 613 00:38:22,261 --> 00:38:24,680 don't make her unhappy. I am afraid for Maria. 614 00:38:24,681 --> 00:38:27,080 You do not know what you are asking of me 615 00:38:27,081 --> 00:38:29,060 but I promise you 616 00:38:31,621 --> 00:38:34,061 I will not make her miserable. 617 00:38:34,281 --> 00:38:35,281 Thanks. 618 00:38:37,521 --> 00:38:39,300 Dear little Maria, 619 00:38:39,390 --> 00:38:42,640 poor little woman, you are made for peace 620 00:38:42,641 --> 00:38:46,100 It's in your eyes and it could take you through the whole war 621 00:38:46,101 --> 00:38:47,400 make you forget. 622 00:38:47,961 --> 00:38:51,180 Now look at those eyes and 623 00:38:51,381 --> 00:38:53,900 I drink this peace with you. 624 00:38:54,861 --> 00:38:57,340 Cheers my love Cheers, Schill. 625 00:39:28,201 --> 00:39:29,660 What's going on here? 626 00:39:29,661 --> 00:39:31,700 You can see that, sir. 627 00:39:31,701 --> 00:39:33,551 We're bringing the cannons ashore. 628 00:39:33,600 --> 00:39:35,160 What kind of cannons are they? 629 00:39:35,161 --> 00:39:38,120 Which we will probably use to shoot the French. 630 00:39:38,121 --> 00:39:41,320 Who do the cannons belong to? Who gave you the job? 631 00:39:41,321 --> 00:39:42,891 Lieutenant von Schill. 632 00:39:42,892 --> 00:39:45,180 Where is the Rittmeister von Schill? 633 00:39:45,181 --> 00:39:46,700 I don't know him. 634 00:39:46,701 --> 00:39:49,100 I only know one Lieutenant von Schill. 635 00:39:49,101 --> 00:39:52,660 I say Rittmeister von Schill, the king promoted him. 636 00:39:52,661 --> 00:39:55,560 He wouldn't have done it if he had known 637 00:39:55,561 --> 00:39:58,880 what insubordination he is guilty of here. 638 00:39:58,881 --> 00:40:01,800 I now want to know what kind of cannons these are? 639 00:40:01,801 --> 00:40:03,800 The cannon was carried by a Swedish frigate 640 00:40:03,801 --> 00:40:05,860 brought to the neutrality zone, sir, 641 00:40:05,861 --> 00:40:08,000 and from there Mr. Nettelbeck has it with our swimming 642 00:40:08,001 --> 00:40:09,820 Dragged the dance floor into the harbor, 643 00:40:09,821 --> 00:40:12,120 because the Swedish ship was not allowed to enter. 644 00:40:12,121 --> 00:40:14,620 And from whom did Nettelbeck commission it? 645 00:40:14,621 --> 00:40:15,900 From nobody. 646 00:40:15,970 --> 00:40:19,360 I am a citizen representative and can make decisions 647 00:40:19,361 --> 00:40:20,800 without asking you. 648 00:40:20,801 --> 00:40:23,900 Is the Rittmeister von Schill involved in this matter again? 649 00:40:23,901 --> 00:40:26,680 Involved? What do you mean, involved? 650 00:40:26,681 --> 00:40:29,200 You speak to us as if we were criminals. 651 00:40:29,201 --> 00:40:31,120 Where is the Rittmeister von Schill? 652 00:40:31,121 --> 00:40:33,400 If he's got anything to do with this thing 653 00:40:33,401 --> 00:40:35,160 then he broke his neck. 654 00:40:35,161 --> 00:40:37,600 Von Schill rode east with 15 men. 655 00:40:37,601 --> 00:40:39,080 It shot from the east. 656 00:40:39,081 --> 00:40:41,520 So. you, Mr. Nettelbeck, 657 00:40:41,521 --> 00:40:45,160 You will report to me at the headquarters in an hour. 658 00:40:45,161 --> 00:40:47,680 That will have to be a little later. 659 00:40:47,681 --> 00:40:50,140 We won't get the cannons under the roof that quickly. 660 00:40:50,141 --> 00:40:52,260 Please let me worry about that, 661 00:40:52,261 --> 00:40:53,700 what happens to the cannons. 662 00:40:53,701 --> 00:40:56,720 Oh, sir, if we had waited 663 00:40:56,721 --> 00:40:59,200 for you to worry, then we wouldn't have the cannons. 664 00:40:59,201 --> 00:41:02,420 Since when has it been the custom that the citizen representative 665 00:41:02,421 --> 00:41:05,280 a city trying to get cannons? 666 00:41:05,281 --> 00:41:08,940 Since that day as a certain commander of Lucadou 667 00:41:09,161 --> 00:41:10,860 moved in here in Kolberg. 668 00:41:11,381 --> 00:41:13,941 And then, most negligently, the cannons 669 00:41:13,961 --> 00:41:16,061 let rust on our walls. 670 00:41:16,221 --> 00:41:18,081 And thus in a criminal way 671 00:41:18,110 --> 00:41:20,380 endangered the security of the city. 672 00:41:20,381 --> 00:41:23,720 If the French artillery was up for weeks, months 673 00:41:23,721 --> 00:41:27,560 drums around our city, then we have nothing else to do anyway 674 00:41:27,561 --> 00:41:29,591 left than to crawl to crosses. 675 00:41:29,801 --> 00:41:31,220 Crawl to crosses? 676 00:41:31,441 --> 00:41:33,580 So that means surrender ?! 677 00:41:33,821 --> 00:41:37,280 Yes, at the moment when I think it's right 678 00:41:37,501 --> 00:41:38,700 I surrender! 679 00:41:39,301 --> 00:41:41,751 Surrender is better than suicide. 680 00:41:41,752 --> 00:41:45,000 Whoever talks about crawling in my presence, 681 00:41:45,001 --> 00:41:47,220 I'll ram my saber into his body. 682 00:41:47,221 --> 00:41:48,760 You're under arrest! 683 00:41:50,321 --> 00:41:52,420 You write: 684 00:41:52,701 --> 00:41:56,511 French vanguard south-east of the city by the pine grove. 685 00:41:57,121 --> 00:41:59,561 Cannons are brought into position. 686 00:42:05,221 --> 00:42:09,820 East of the city, about at the level of the Bullenwinkel homestead, 687 00:42:10,081 --> 00:42:13,080 you can see tents, dismounted cavalry and 688 00:42:13,300 --> 00:42:15,780 a troop of about 100 men pulls in. 689 00:42:15,781 --> 00:42:19,041 Report immediately to Lieutenant von Schill! 690 00:42:19,341 --> 00:42:22,481 Attack from all sides - precisely at the same time - 691 00:42:22,521 --> 00:42:24,851 Shoot like crazy and knock down 692 00:42:24,852 --> 00:42:27,080 so that they don't even come to their senses, understand? 693 00:42:27,081 --> 00:42:28,300 Yes, Lieutenant. 694 00:42:28,301 --> 00:42:30,360 But don't get involved in a longer fight, 695 00:42:30,361 --> 00:42:32,060 so that they don't notice our inferiority. 696 00:42:32,061 --> 00:42:33,920 - Franz group? - Here, lieutenant. 697 00:42:33,921 --> 00:42:36,060 You ride with your group on the road to Tamm. 698 00:42:36,061 --> 00:42:38,100 At the intersection to the old town you take cover. 699 00:42:38,101 --> 00:42:41,180 As soon as you hear shooting - attack - attack immediately! 700 00:42:41,181 --> 00:42:45,340 Just one volley, do you hear? But it has to be right! 701 00:42:45,341 --> 00:42:47,460 And that you can't do me without the French cannons 702 00:42:47,461 --> 00:42:48,760 come home. 703 00:42:49,021 --> 00:42:50,660 Schill, the French! 704 00:42:50,661 --> 00:42:53,080 Did you meet them At the Bullenwinkel ... 705 00:42:53,081 --> 00:42:54,940 What's in the bull's corner? They occupied our yard. 706 00:42:54,941 --> 00:42:56,680 How many are there? The father is in. 707 00:42:56,681 --> 00:42:58,800 How many are there? Claus is in there too. 708 00:42:58,801 --> 00:43:00,500 I ask you how many are there? Lots! 709 00:43:00,501 --> 00:43:01,760 Maria, is it a hundred? 710 00:43:01,761 --> 00:43:03,860 A hundred or fifty, I don't know. 711 00:43:03,861 --> 00:43:05,660 I haven't counted them. 712 00:43:05,661 --> 00:43:07,240 - How many are we left? - 16 men. 713 00:43:07,241 --> 00:43:10,091 Everyone sit up, it's off to the bull's corner! 714 00:43:24,981 --> 00:43:27,500 Claus, long live the Emperor. 715 00:43:27,701 --> 00:43:29,500 Long live the emperor. 716 00:43:32,441 --> 00:43:34,921 Well, don't you have a drink with the Kaiser? 717 00:43:34,981 --> 00:43:37,040 - Doch. - Long live the Emperor, na? 718 00:43:37,261 --> 00:43:39,440 - Long live the emperor. - Lauter! 719 00:43:39,701 --> 00:43:43,060 - Long live the emperor. - Long live the emperor. 720 00:44:21,821 --> 00:44:23,760 Notice! 721 00:44:23,941 --> 00:44:27,400 Because of the imposed on the city and fortress Kolberg 722 00:44:27,621 --> 00:44:32,160 The commander is under siege as of today 723 00:44:32,401 --> 00:44:35,400 the citizen representative Joachim Nettelbeck, 724 00:44:35,621 --> 00:44:40,480 Brewery owners all here, sentenced to death by shooting. 725 00:44:41,221 --> 00:44:44,900 Well, Father Werner, not so profound. 726 00:44:45,661 --> 00:44:49,400 We just hopped off the gravedigger's shovel. 727 00:44:49,941 --> 00:44:51,140 Unfortunately. 728 00:44:51,141 --> 00:44:54,540 Well, are you not happy that you are rid of the gang 729 00:44:54,541 --> 00:44:55,680 from your house? 730 00:44:57,161 --> 00:44:59,180 Isn't my house anymore. 731 00:44:59,781 --> 00:45:02,781 I'll never be able to sit at that table again. 732 00:45:02,941 --> 00:45:04,140 Long live the emperor. 733 00:45:05,721 --> 00:45:08,681 My own flesh and blood under my roof ... 734 00:45:09,201 --> 00:45:10,420 Long live the emperor. 735 00:45:13,661 --> 00:45:15,000 He was already dead. 736 00:45:15,001 --> 00:45:18,000 That was the one who put the bayonet on you. 737 00:45:18,001 --> 00:45:19,001 Until? 738 00:45:21,001 --> 00:45:22,001 Look at it. 739 00:45:23,941 --> 00:45:27,191 Up until now only Werner's have died in this house. 740 00:45:28,821 --> 00:45:32,531 They steal my house like they stole my son. 741 00:45:33,641 --> 00:45:35,740 And now it's the country's turn. 742 00:45:37,541 --> 00:45:38,541 Robber. 743 00:45:38,661 --> 00:45:42,580 Yes, the incident clearly demonstrated one thing: the house has to go. 744 00:45:43,061 --> 00:45:45,371 Do you hear Werner? The house has to go! 745 00:45:45,890 --> 00:45:48,260 I looked at it from outside - 746 00:45:48,261 --> 00:45:50,801 it is ideal cover for the enemy. 747 00:45:51,081 --> 00:45:55,081 It is higher than the dune, the small wood protects from sight 748 00:45:55,082 --> 00:45:57,200 and behind the homestead they can at any time 749 00:45:57,201 --> 00:45:58,760 place their artillery unnoticed. 750 00:45:58,761 --> 00:46:00,560 The house has to go? 751 00:46:01,061 --> 00:46:02,300 Burn it in anyway. 752 00:46:03,441 --> 00:46:04,600 Then eat it away. 753 00:46:04,841 --> 00:46:07,080 What do you say the house has to go? 754 00:46:07,741 --> 00:46:09,860 Our house, the farm here? 755 00:46:10,201 --> 00:46:13,521 It is an ideal artillery position against the city. 756 00:46:13,522 --> 00:46:16,760 One cannot see into the wood from Kolberg and 757 00:46:16,761 --> 00:46:19,540 the access road is covered by the homestead. 758 00:46:19,541 --> 00:46:22,671 The whole yard here is like a natural hill. 759 00:46:22,821 --> 00:46:25,800 Like a fortress glacis against Kolberg. 760 00:46:26,601 --> 00:46:28,560 Schill, are you serious? 761 00:46:28,901 --> 00:46:30,171 It is mine 762 00:46:30,172 --> 00:46:33,040 but I don't know if you're serious 763 00:46:33,041 --> 00:46:35,411 that you sacrifice your court for Kolberg. 764 00:46:35,480 --> 00:46:37,560 Yes, father, you are not saying anything. 765 00:46:37,561 --> 00:46:39,591 Talk to him, answer him something. 766 00:46:39,592 --> 00:46:41,560 What should I answer him? 767 00:46:41,561 --> 00:46:43,061 What are you asking me? 768 00:46:43,261 --> 00:46:46,201 That there is no life for us without our house. 769 00:46:50,041 --> 00:46:51,840 Where are you going now 770 00:46:52,001 --> 00:46:55,400 Leave me alone! 771 00:47:31,681 --> 00:47:36,600 Lucadou, release the citizen Nettelbeck! 772 00:47:37,241 --> 00:47:41,600 Lucadou, release the citizen Nettelbeck! 773 00:47:43,601 --> 00:47:47,620 Yes, yes, Herr von Lucadou, people are grumbling. 774 00:47:48,401 --> 00:47:52,061 For the time being they are still grumbling, that can turn out quite differently. 775 00:47:53,130 --> 00:47:55,460 I fear completely different effects 776 00:47:55,461 --> 00:47:59,211 if you really shoot the citizen representative. 777 00:47:59,401 --> 00:48:01,321 I no longer guarantee anything. 778 00:48:01,322 --> 00:48:04,920 And I confess that even I wouldn't stop at anything 779 00:48:04,921 --> 00:48:07,900 if you twisted a hair at Nettelbeck! 780 00:48:07,901 --> 00:48:10,080 Not even from your worst threats. 781 00:48:10,081 --> 00:48:11,680 This is open riot! 782 00:48:23,840 --> 00:48:26,960 Now is no time to fight in your own house 783 00:48:26,961 --> 00:48:28,440 Mr commander. Release Nettelbeck, 784 00:48:28,441 --> 00:48:29,541 we need him. 785 00:48:29,542 --> 00:48:32,340 You cannot enforce the sentence now. 786 00:48:32,341 --> 00:48:34,201 Who should stop me? 787 00:48:34,202 --> 00:48:37,580 I'm just about to sign the execution order. 788 00:48:37,581 --> 00:48:40,360 French vanguards are eight miles from Kolberg. 789 00:48:40,361 --> 00:48:42,940 I'm from Henkenhagen, I've seen her. 790 00:48:42,941 --> 00:48:44,460 8 miles you say? 791 00:48:47,041 --> 00:48:48,240 Terrible. 792 00:48:48,380 --> 00:48:52,140 Oh no, then we can have them at the gates tomorrow. 793 00:48:52,141 --> 00:48:53,100 Awful. 794 00:48:53,101 --> 00:48:55,640 Did you see that yourself, Herr Rittmeister? 795 00:48:55,641 --> 00:48:57,940 Your vanguard should have seen that, Commander. 796 00:48:57,941 --> 00:49:00,080 But your principle is to only take care of the city itself. 797 00:49:00,081 --> 00:49:02,340 - What's going on outside ... - What are you thinking of? 798 00:49:02,341 --> 00:49:05,720 I am in command of Kolberg, but not of Pomerania. 799 00:49:05,721 --> 00:49:07,500 Do you believe, sir, 800 00:49:07,501 --> 00:49:09,220 that the French will distinguish that? 801 00:49:09,221 --> 00:49:11,400 Will the gentlemen tell me 802 00:49:11,401 --> 00:49:13,880 how do I understand my military office? 803 00:49:13,881 --> 00:49:15,041 We want to know, 804 00:49:15,042 --> 00:49:16,640 whether you release Nettelbeck or not. 805 00:49:16,641 --> 00:49:18,540 You may have your soldiers in hand 806 00:49:18,541 --> 00:49:19,840 but who is the leader of the citizens, 807 00:49:19,841 --> 00:49:21,160 when the enemy comes to the gates? 808 00:49:21,161 --> 00:49:23,040 There is no quarrel in the room 809 00:49:23,041 --> 00:49:25,871 when the roof over your head is already on fire. 810 00:49:28,360 --> 00:49:31,480 Drive the animals away, they'll run into the fire! 811 00:49:31,481 --> 00:49:33,180 Madness, idiotic. 812 00:49:36,001 --> 00:49:37,700 Where is the father? 813 00:50:25,881 --> 00:50:27,441 Cry yourself out, my child. 814 00:50:28,041 --> 00:50:29,560 You cry yourself out. 815 00:50:30,300 --> 00:50:33,840 You see, your father just couldn't survive 816 00:50:33,841 --> 00:50:35,521 to see his house burn 817 00:50:36,141 --> 00:50:38,160 He couldn't take it and 818 00:50:39,281 --> 00:50:42,320 I would like to be your father now, 819 00:50:45,141 --> 00:50:46,141 but... 820 00:50:47,981 --> 00:50:50,460 now comes the big "but". 821 00:50:51,121 --> 00:50:54,240 Then what about us and the city? 822 00:50:59,521 --> 00:51:02,771 I wrote a letter tonight at night 823 00:51:03,281 --> 00:51:06,000 and at none other than, ... 824 00:51:07,921 --> 00:51:08,921 there, 825 00:51:09,801 --> 00:51:13,820 to our most gracious King and Lord. 826 00:51:16,261 --> 00:51:19,801 I wouldn't have had the courage, but at this hour 827 00:51:20,261 --> 00:51:23,201 I think you can do anything. Not? 828 00:51:23,921 --> 00:51:28,740 I am not asking for myself in this letter, no. 829 00:51:29,381 --> 00:51:31,920 When it gets into his hands ... 830 00:51:32,421 --> 00:51:33,921 then I'm already ... 831 00:51:35,330 --> 00:51:37,860 Oh God, what do we know where we are? 832 00:51:37,861 --> 00:51:40,820 But promise me, will you? Promise it in my hand 833 00:51:40,821 --> 00:51:43,740 Maria, take this letter to Konigsberg. 834 00:51:43,741 --> 00:51:45,980 You can do it, I know for sure. 835 00:51:45,981 --> 00:51:48,520 You can do it. Go to Schill, he will say 836 00:51:48,521 --> 00:51:50,500 how you get on the ship and out of the harbor. 837 00:51:50,501 --> 00:51:52,820 But don't be fobbed off in the anteroom. 838 00:51:52,821 --> 00:51:55,360 Do not give this letter to any servant , not even an adjutant. 839 00:51:55,361 --> 00:51:58,280 You have to put it in his hands , do you hear? 840 00:51:58,281 --> 00:52:00,020 his eyes must read it. 841 00:52:00,021 --> 00:52:02,120 What's in the letter? 842 00:52:04,881 --> 00:52:08,721 I ask for a young and courageous commander for Kolberg . 843 00:52:08,722 --> 00:52:10,380 You don't send a little girl 844 00:52:10,381 --> 00:52:11,860 through the French lines. 845 00:52:11,861 --> 00:52:13,780 Why not if it matters? 846 00:52:13,781 --> 00:52:17,240 Why is he sending you right now? I don't understand Nettelbeck. 847 00:52:17,241 --> 00:52:20,240 Because he trusts me, Schill, more than you do. 848 00:52:20,590 --> 00:52:23,020 He could n't tell anyone else 849 00:52:23,021 --> 00:52:25,180 no one was allowed to join him in prison. 850 00:52:25,181 --> 00:52:27,271 Just me because father died. 851 00:52:27,361 --> 00:52:29,900 Wait until he's free and, uh, ... 852 00:52:30,981 --> 00:52:32,541 then I'll talk to him. 853 00:52:33,021 --> 00:52:36,340 He does not get free, this person is bad. 854 00:52:38,761 --> 00:52:42,880 Nettelbeck said he would hand over Kolberg to the French. 855 00:52:43,160 --> 00:52:45,900 We have to have a different commander. 856 00:52:45,901 --> 00:52:48,200 Is that in the letter? Yes. 857 00:52:48,841 --> 00:52:51,820 I am to deliver the letter to the king myself. 858 00:52:52,270 --> 00:52:54,360 You little girl supposed to do this 859 00:52:54,361 --> 00:52:55,361 Why not? 860 00:52:55,500 --> 00:52:59,100 When you asked me to burn our house 861 00:52:59,101 --> 00:53:02,180 you didn't think that I was a little girl. 862 00:53:02,181 --> 00:53:04,840 You asked more of us than Nettelbeck is now. 863 00:53:04,841 --> 00:53:06,691 I'm afraid for you, Maria. 864 00:53:06,692 --> 00:53:09,080 You no longer have a father to take care of you 865 00:53:09,081 --> 00:53:10,360 I'm afraid for you 866 00:53:10,361 --> 00:53:12,620 Doesn't that make you a little happy? 867 00:53:12,621 --> 00:53:15,511 I'd rather you be proud of me 868 00:53:15,512 --> 00:53:17,780 And I'm supposed to take you out myself. 869 00:53:17,781 --> 00:53:20,560 Isn't that asking too much, don't you agree? 870 00:53:20,561 --> 00:53:24,160 I believe only when we ask too much of each other 871 00:53:24,441 --> 00:53:29,960 Schill, only then can we do enough now in Kolberg. 872 00:53:30,941 --> 00:53:33,980 Well, you're right, Maria. Do you see. 873 00:53:34,380 --> 00:53:36,360 But if you don't come back 874 00:53:36,361 --> 00:53:38,480 then I will forever reproach myself. 875 00:53:38,481 --> 00:53:41,640 If I don't come back, Schill, then you should know 876 00:53:41,641 --> 00:53:44,311 that little Maria from Bullenwinkel 877 00:53:44,801 --> 00:53:47,600 loved very, very much. 878 00:53:51,781 --> 00:53:53,701 Come on, it's urgent, says Nettelbeck. 879 00:53:53,821 --> 00:53:55,160 Herr Rittmeister, 880 00:53:55,161 --> 00:53:57,320 order all the officers for me. 881 00:53:57,321 --> 00:53:58,960 - What about Nettelbeck? - It's free! 882 00:53:58,961 --> 00:54:00,020 Na also. 883 00:54:00,261 --> 00:54:01,860 But wait a minute! 884 00:54:02,041 --> 00:54:05,520 Gentlemen, if you mean well with Nettelbeck 885 00:54:06,081 --> 00:54:09,800 or if you have something of his own then warn him 886 00:54:10,201 --> 00:54:12,660 Mr. Fanselow, Mr. Rittmeister. 887 00:54:13,661 --> 00:54:16,300 A second time there is no pardon! 888 00:54:17,601 --> 00:54:18,900 Nettelbeck is free. 889 00:54:38,890 --> 00:54:41,560 But that's impossible, lieutenant, 890 00:54:41,561 --> 00:54:44,800 what do you think? There is no time for that. 891 00:54:44,801 --> 00:54:46,880 - Where is she? - Well, here. 892 00:54:48,521 --> 00:54:51,141 You make my young officer nervous 893 00:54:51,341 --> 00:54:52,461 Women. 894 00:54:52,462 --> 00:54:55,160 What are you actually thinking? Don't make fisimatents! 895 00:54:55,161 --> 00:54:58,040 Not everyone can wear their best Sunday dress and 896 00:54:58,041 --> 00:55:00,900 demand to be left before the king. That is not possible. 897 00:55:00,901 --> 00:55:02,420 I'm not allowed to leave here at all 898 00:55:02,421 --> 00:55:04,040 without having spoken to the king 899 00:55:04,041 --> 00:55:05,940 I promised that, Herr General. 900 00:55:05,941 --> 00:55:08,240 It was so hard to get out of Kolberg at all, 901 00:55:08,241 --> 00:55:09,840 you probably can 902 00:55:09,841 --> 00:55:11,080 do not even imagine. 903 00:55:11,081 --> 00:55:14,020 I'm not a general, just a simple major 904 00:55:14,021 --> 00:55:16,600 but we already know how things stand in Kolberg. 905 00:55:16,601 --> 00:55:19,560 I drove through two French barrages, Herr Major. 906 00:55:19,561 --> 00:55:22,080 Yeah, do you think I want to go through it all for free? 907 00:55:22,081 --> 00:55:23,580 They even shot at us. 908 00:55:23,581 --> 00:55:26,280 Yes, then hand the letter in here, I will forward it. 909 00:55:26,281 --> 00:55:27,980 Major, I sincerely ask you ... 910 00:55:27,981 --> 00:55:29,600 Major! What is that supposed to mean? 911 00:55:29,601 --> 00:55:32,180 Major, you mustn't go away now! 912 00:55:32,181 --> 00:55:34,260 Well, let's go, let's ... 913 00:55:34,760 --> 00:55:36,560 The lieutenant said 914 00:55:36,561 --> 00:55:38,480 only you can bring me before the king. 915 00:55:38,481 --> 00:55:40,700 If you go away now, all will be lost. 916 00:55:40,701 --> 00:55:43,080 What does it say in your letter? 917 00:55:43,081 --> 00:55:44,140 I, uh, yeah ... 918 00:55:44,881 --> 00:55:46,240 Didn't even know? 919 00:55:46,241 --> 00:55:49,400 Yes, of course I know, but the letter isn't 920 00:55:49,401 --> 00:55:51,600 for you, it's for the king. 921 00:55:51,601 --> 00:55:53,880 Not everyone should know what's in it. 922 00:55:53,881 --> 00:55:56,180 Not even his adjutant? No of course not. 923 00:55:56,181 --> 00:55:57,140 So? 924 00:55:57,141 --> 00:55:59,220 Herr Nettelbeck said to me 925 00:55:59,221 --> 00:56:01,400 I am not allowed to give the letter to an adjutant. 926 00:56:01,401 --> 00:56:03,540 Well, if the letter were so important 927 00:56:03,541 --> 00:56:05,940 you wouldn't have sent a girl, but a courier. 928 00:56:05,941 --> 00:56:09,020 I don't think a courier could get past the French. 929 00:56:09,021 --> 00:56:12,100 Oh, you don't think so, but you came over, huh? 930 00:56:12,101 --> 00:56:15,751 A soldier or a courier, he won't come by, but you ... 931 00:56:16,740 --> 00:56:18,300 How did you do that? 932 00:56:18,301 --> 00:56:21,540 Yes, I can do that, a woman can do that. 933 00:56:23,661 --> 00:56:27,700 Ha, ha, ... I think you can do that. Hey hey ... 934 00:56:28,681 --> 00:56:33,440 With that violet look, huh? With rattling eyes, ha, ha, ha ... 935 00:56:33,980 --> 00:56:37,400 None of this helps, now you have to give way to me 936 00:56:37,401 --> 00:56:39,300 otherwise I'll have to use the guard to help. 937 00:56:39,301 --> 00:56:41,980 The major won't do that. 938 00:56:41,981 --> 00:56:45,360 Two soldiers against a girl, the major won't do that. 939 00:56:45,361 --> 00:56:47,700 Oh? I have to go to the king! 940 00:56:48,940 --> 00:56:51,380 Her Majesty asks for a report at once, 941 00:56:51,381 --> 00:56:54,231 when the tsar's equipage arrives. 942 00:56:55,901 --> 00:56:58,321 So you don't trust me, huh? 943 00:56:59,761 --> 00:57:02,831 Wouldn't you give the letter to the Queen either? 944 00:57:02,881 --> 00:57:03,881 The Queen? 945 00:57:04,160 --> 00:57:06,820 Yes, I would give it to the queen too. 946 00:57:06,821 --> 00:57:07,840 So, na! 947 00:57:09,210 --> 00:57:11,180 I want to turn a blind eye 948 00:57:11,181 --> 00:57:13,491 'Cause you're such a brave girl 949 00:57:13,492 --> 00:57:16,160 Go after the white-haired lady and ask her 950 00:57:16,161 --> 00:57:18,641 whether she wants to report you to the queen. 951 00:57:18,661 --> 00:57:20,500 Thanks. Thank you, Major. 952 00:57:20,661 --> 00:57:23,120 You, but keep your tongue in check! 953 00:57:24,001 --> 00:57:27,991 Don't shame me, you can't be as cheeky as here. 954 00:57:32,041 --> 00:57:34,600 Yes, Demoiselle, I don't have time. 955 00:57:34,770 --> 00:57:37,540 Dear lady, I don't know who you are or who you are 956 00:57:37,541 --> 00:57:39,780 how I have to address you, please excuse me 957 00:57:39,781 --> 00:57:42,680 when i misbehave but i'm in adjutantship 958 00:57:42,681 --> 00:57:46,080 His Majesty and I was simply turned away. 959 00:57:46,081 --> 00:57:47,720 Yes, I can imagine that. 960 00:57:47,721 --> 00:57:50,440 The king can't see every pretty girl. 961 00:57:50,441 --> 00:57:53,140 I come from Kolberg. From Kolberg ... 962 00:57:55,061 --> 00:57:57,460 Are you from Kolberg? Yes I... 963 00:57:58,560 --> 00:58:02,240 I bring a letter from the representative of the citizens of Kolberg. 964 00:58:02,241 --> 00:58:03,640 The queen is expecting 965 00:58:03,641 --> 00:58:06,261 His Majesty Tsar Alexander of Russia, 966 00:58:06,262 --> 00:58:08,980 but maybe she has a message from Kolberg 967 00:58:08,981 --> 00:58:10,661 there is still some time left. 968 00:58:11,381 --> 00:58:13,000 I want to try it. 969 00:58:22,500 --> 00:58:26,400 Excuse me, how do you address the queen? 970 00:58:26,401 --> 00:58:27,880 With: Your Majesty. 971 00:58:28,101 --> 00:58:29,680 Your Majesty, thank you. 972 00:58:30,201 --> 00:58:33,080 Your Majesty, I beg your Majesty, 973 00:58:33,180 --> 00:58:36,220 to want to take this letter graciously. 974 00:58:36,221 --> 00:58:38,800 The citizens of Kolberg want a shining example 975 00:58:38,801 --> 00:58:40,580 be for all citizens of Prussia. 976 00:58:40,581 --> 00:58:45,120 The, yes, the citizens of Kolberg want a shining example 977 00:58:45,361 --> 00:58:47,341 be for all citizens of Prussia ... 978 00:58:48,781 --> 00:58:50,520 How did Nettelbeck say? 979 00:58:50,861 --> 00:58:54,900 The citizens of Kolberg rather want to find themselves under the rubble 980 00:58:55,141 --> 00:58:58,981 to be buried than to be unfaithful to their king and their land. 981 00:58:59,941 --> 00:59:01,200 Your Majesty, ... 982 00:59:02,041 --> 00:59:03,041 please ... 983 00:59:03,921 --> 00:59:07,280 Your Majesty, I beg your ... Oh God ... 984 00:59:08,561 --> 00:59:10,240 Come on, my child. 985 00:59:19,061 --> 00:59:20,600 Good afternoon my child. 986 00:59:44,501 --> 00:59:46,411 What are you bringing us from Kolberg? 987 01:00:04,141 --> 01:00:05,160 Speak! 988 01:00:07,761 --> 01:00:09,100 Your Majesty, ... 989 01:00:11,941 --> 01:00:12,941 I... 990 01:00:19,101 --> 01:00:20,101 Come over here! 991 01:00:28,790 --> 01:00:31,320 Now tell me what's on your mind. 992 01:00:31,321 --> 01:00:32,881 I don't have time. 993 01:00:38,481 --> 01:00:39,760 I can not... 994 01:00:46,441 --> 01:00:49,171 I get reports from Kolberg every day. 995 01:00:49,681 --> 01:00:52,581 You can be very proud of your hometown. 996 01:01:08,140 --> 01:01:10,860 You want to give me something for the king. 997 01:01:10,861 --> 01:01:11,861 Mh? 998 01:01:20,141 --> 01:01:21,141 Well, give! 999 01:01:26,841 --> 01:01:29,091 I will give the letter to the king - 1000 01:01:29,561 --> 01:01:30,561 even today. 1001 01:01:32,741 --> 01:01:34,460 I promise to you. 1002 01:01:42,970 --> 01:01:46,000 Your Majesty, His Majesty the Tsar has arrived. 1003 01:01:46,001 --> 01:01:47,060 Thanks. 1004 01:01:54,681 --> 01:01:58,240 So I press Prussia and Kolberg to my heart. 1005 01:01:59,661 --> 01:02:03,441 There are only a few gemstones left on our crown. 1006 01:02:04,001 --> 01:02:05,720 Kolberg is one of them. 1007 01:02:57,350 --> 01:03:00,420 Have you gone mad? What are you doing there? 1008 01:03:00,421 --> 01:03:02,180 We're digging a trench. 1009 01:03:02,181 --> 01:03:05,100 We also have to build barricades and tear up the pavement. 1010 01:03:05,101 --> 01:03:07,700 You have to drive around the back, along the long side. 1011 01:03:07,701 --> 01:03:10,680 Well, the hell too, who gave the idiotic order? 1012 01:03:10,681 --> 01:03:13,311 The Commander. Of course, the commandant. 1013 01:03:13,312 --> 01:03:16,500 Shovel, shovel and pave everything again immediately, 1014 01:03:16,501 --> 01:03:18,240 just like before, understand? 1015 01:03:18,241 --> 01:03:20,860 I'll be back in an hour and God have mercy on you, 1016 01:03:20,861 --> 01:03:22,640 if everything is not all right again! 1017 01:03:22,641 --> 01:03:24,720 But the commanding officer ... I said, shut it down! 1018 01:03:24,721 --> 01:03:27,391 This Mr. Nettelbeck is already back. 1019 01:03:27,581 --> 01:03:28,980 Should I turn him down? 1020 01:03:29,201 --> 01:03:30,720 That fits great, 1021 01:03:30,721 --> 01:03:32,840 then you can get to know him yourself right away. 1022 01:03:32,841 --> 01:03:34,020 Should come in! 1023 01:03:34,281 --> 01:03:36,140 Mr. Nettelbeck. 1024 01:03:36,260 --> 01:03:38,980 Tell me, did you give the order 1025 01:03:38,981 --> 01:03:41,180 to tear up the pavement in front of the Gellner Gate? 1026 01:03:41,181 --> 01:03:44,880 Yes I. Look, I ordered that. 1027 01:03:45,180 --> 01:03:47,780 And as I know you, you have commanded 1028 01:03:47,781 --> 01:03:49,400 that it will be filled up again. 1029 01:03:49,401 --> 01:03:52,120 It's closed again, Commander, it's closed again. 1030 01:03:52,121 --> 01:03:53,700 That would mean endangering the city, 1031 01:03:53,701 --> 01:03:55,860 to carry out such a rash order. 1032 01:03:55,861 --> 01:03:59,600 This is a masterpiece of yours, just like the order there 1033 01:03:59,601 --> 01:04:01,960 To have cow dung sprinkled on the roofs 1034 01:04:01,961 --> 01:04:04,161 at a drop angle of 45 degrees. 1035 01:04:04,381 --> 01:04:07,641 At the first gust of wind it rains cow dung all around. 1036 01:04:07,861 --> 01:04:11,980 If you have cow dung, then please go to the attics. 1037 01:04:11,981 --> 01:04:15,220 Roger that? Under the roof. Oh, it's no good 1038 01:04:15,221 --> 01:04:17,400 to talk to you about it. I urge them to, 1039 01:04:17,401 --> 01:04:19,440 To withdraw your order, otherwise it will look like rebellion 1040 01:04:19,441 --> 01:04:21,080 from what I'm doing. 1041 01:04:21,341 --> 01:04:23,421 Did I tell you too much? 1042 01:04:23,422 --> 01:04:26,000 It doesn't just look like rebellion, Herr Nettelbeck, 1043 01:04:26,001 --> 01:04:28,220 this is rebellion. Who are you, then? 1044 01:04:28,221 --> 01:04:29,221 Gneisenau. 1045 01:04:30,941 --> 01:04:31,941 Nettelbeck. 1046 01:04:33,001 --> 01:04:36,031 I am the citizen representative of the city of Kolberg. 1047 01:04:36,581 --> 01:04:39,601 I am in command of the city and fortress of Kolberg. 1048 01:04:40,001 --> 01:04:41,001 What who? I! 1049 01:04:41,221 --> 01:04:42,221 Is? 1050 01:04:42,320 --> 01:04:45,860 The new commanding officer you asked for from the king. 1051 01:04:45,861 --> 01:04:48,220 You are the young new captain? 1052 01:04:48,570 --> 01:04:50,480 But don't you imagine 1053 01:04:50,481 --> 01:04:52,660 that there are advantages for you! 1054 01:04:52,661 --> 01:04:54,960 Indiscipline becomes under my guidance 1055 01:04:54,961 --> 01:04:56,660 subject to the severest punishments. 1056 01:04:56,661 --> 01:04:59,480 So go straight back to Gellnertor and 1057 01:04:59,481 --> 01:05:01,460 cancel your counter-order. 1058 01:05:01,461 --> 01:05:03,831 I am the leader of the citizens of Kolberg. 1059 01:05:03,861 --> 01:05:05,380 You want to lead ... 1060 01:05:06,021 --> 01:05:08,120 and can not obey? 1061 01:05:09,830 --> 01:05:12,740 Commandant, let me explain to you 1062 01:05:12,741 --> 01:05:14,780 if we tear up the pavement now, then ... 1063 01:05:14,781 --> 01:05:16,620 I have nothing to talk to you 1064 01:05:16,621 --> 01:05:20,391 until you come and tell me that the order has been carried out. 1065 01:05:35,381 --> 01:05:38,801 You don't think he'll obey your orders, do you? 1066 01:05:39,241 --> 01:05:40,861 You don't know him well. 1067 01:05:53,821 --> 01:05:55,751 Finished in a minute, Mr. Nettelbeck. 1068 01:05:55,752 --> 01:05:57,420 Open the trench again! 1069 01:05:57,421 --> 01:06:00,971 But you yourself have ... Open up the trench again! 1070 01:06:01,121 --> 01:06:04,201 The traffic is diverted along the Persante. 1071 01:06:04,202 --> 01:06:06,280 So run into the potatoes, out of the potatoes. 1072 01:06:06,281 --> 01:06:08,811 Yes, what's up? Always with Tranquillity, 1073 01:06:09,221 --> 01:06:11,311 Wulkow, take it easy, right? 1074 01:06:12,260 --> 01:06:13,260 I'm sorry, 1075 01:06:13,261 --> 01:06:15,860 that I have to do double the job for you, but ... 1076 01:06:15,861 --> 01:06:17,220 Order is order. 1077 01:06:21,101 --> 01:06:22,720 Command executed. So! 1078 01:06:23,450 --> 01:06:25,840 I am interested, Mr. Nettelbeck, 1079 01:06:25,841 --> 01:06:27,800 To hear your opinion. At once? 1080 01:06:27,801 --> 01:06:29,420 Yes, think about it! 1081 01:06:29,421 --> 01:06:32,000 Why shouldn't the road be ripped open now? 1082 01:06:32,001 --> 01:06:33,600 That's the entrance road. 1083 01:06:33,601 --> 01:06:35,420 The French sit right in front of the Gellnertor and 1084 01:06:35,421 --> 01:06:36,960 when they enter the city ... 1085 01:06:36,961 --> 01:06:38,720 ... they have to be kicked out again. 1086 01:06:38,721 --> 01:06:40,140 You can't build pitfalls 1087 01:06:40,141 --> 01:06:42,240 that we fall into ourselves. Why fall for it yourself? 1088 01:06:42,241 --> 01:06:44,400 Imagine a fire breaks out in the street and 1089 01:06:44,401 --> 01:06:46,680 we can't get through with our syringe. 1090 01:06:46,681 --> 01:06:48,200 There can be a source of fire 1091 01:06:48,201 --> 01:06:50,000 which spreads over the whole city, 1092 01:06:50,001 --> 01:06:52,380 because we can't get away with the syringe. 1093 01:06:52,381 --> 01:06:55,760 That's right. So, earlier it was rebellion. 1094 01:06:56,021 --> 01:06:57,480 It was anyway. 1095 01:06:57,681 --> 01:07:00,681 I don't understand that, it's too high for me. 1096 01:07:01,041 --> 01:07:03,220 Sit down. You're welcome. 1097 01:07:03,410 --> 01:07:05,380 What do you think what will become of it, 1098 01:07:05,381 --> 01:07:07,120 if everyone just carried out the order 1099 01:07:07,121 --> 01:07:08,700 which he considers right and sensible? 1100 01:07:08,701 --> 01:07:10,520 Admittedly, in the present case you were right, 1101 01:07:10,521 --> 01:07:11,920 yes, but does it really matter? 1102 01:07:11,921 --> 01:07:14,380 Then we would be well on the way to anarchy. 1103 01:07:14,381 --> 01:07:17,680 Mr. von Gneisenau, with all due respect for your office, 1104 01:07:17,760 --> 01:07:21,180 but I also demand the same respect for my office. 1105 01:07:21,181 --> 01:07:24,760 When, as the citizens' representative of Kolberg, I give an order 1106 01:07:24,761 --> 01:07:28,140 think it is nonsensical, then I will not do it and if so 1107 01:07:28,141 --> 01:07:30,060 he comes ten times from the city commandant. 1108 01:07:30,061 --> 01:07:32,040 So that we understand each other correctly right from the start. 1109 01:07:32,041 --> 01:07:35,591 Nettelbeck, I want to forget what you just said. 1110 01:07:36,221 --> 01:07:39,581 Listen, I want to forget because I need you. 1111 01:07:39,582 --> 01:07:42,120 We have to work together, not against each other. 1112 01:07:42,121 --> 01:07:44,901 Hand in hand, but my first demand is 1113 01:07:44,902 --> 01:07:46,600 that not everyone can declare this to be right, 1114 01:07:46,601 --> 01:07:49,400 what he thinks is right. I can only use the right 1115 01:07:49,401 --> 01:07:51,040 that is built on law and discipline. 1116 01:07:51,041 --> 01:07:52,760 Is that really too high for him? 1117 01:07:52,761 --> 01:07:53,700 Na also,... 1118 01:07:53,701 --> 01:07:56,380 No, no, I don't think that's too high for him! 1119 01:07:56,381 --> 01:07:58,360 Despite his 70 years of age , he's just a ... 1120 01:07:58,361 --> 01:08:00,700 69 please, yes, 69, don't overdo it. 1121 01:08:01,041 --> 01:08:02,460 Well, fine, so 69. 1122 01:08:02,590 --> 01:08:05,960 Despite his 69 years of age, he is a hotheaded youth. 1123 01:08:05,961 --> 01:08:08,000 Not to say stubborn. 1124 01:08:08,390 --> 01:08:10,360 But if you want to help me 1125 01:08:10,361 --> 01:08:12,060 you have to get rid of this stubbornness. 1126 01:08:12,061 --> 01:08:13,840 At least until Kolberg is free. 1127 01:08:13,841 --> 01:08:15,640 And you want to help me. 1128 01:08:15,641 --> 01:08:17,721 You're the father of the city. 1129 01:08:18,221 --> 01:08:20,400 You want to help me. 1130 01:08:22,321 --> 01:08:25,271 Tell me, how do you talk to me? 1131 01:08:26,750 --> 01:08:29,580 Like someone I want to be good friends with. 1132 01:08:29,581 --> 01:08:31,560 With whom I can go through thick and thin. 1133 01:08:31,561 --> 01:08:33,580 That I know he's the city and 1134 01:08:33,581 --> 01:08:36,071 loves his homeland more than himself. 1135 01:08:37,601 --> 01:08:39,740 Prussia, Germans, ... 1136 01:08:41,701 --> 01:08:44,431 your city has a hard fate 1137 01:08:44,961 --> 01:08:47,471 and on our unhappy fatherland. 1138 01:08:47,472 --> 01:08:50,460 The courage that sustains it is stronger than fate . 1139 01:08:50,461 --> 01:08:52,160 If you hadn't dared 1140 01:08:52,161 --> 01:08:53,760 to defy the foreign conqueror , 1141 01:08:53,761 --> 01:08:56,280 if I wasn't here today. That forges us together. 1142 01:08:56,281 --> 01:08:58,900 No love is more sacred than love for the fatherland. 1143 01:08:58,901 --> 01:09:02,200 No joy is sweeter than the joy of freedom 1144 01:09:03,261 --> 01:09:05,380 but you know what is in bloom 1145 01:09:05,381 --> 01:09:07,580 if we don't win this fight with honor. 1146 01:09:07,581 --> 01:09:10,120 Therefore: whatever sacrifices required of the individual 1147 01:09:10,121 --> 01:09:12,820 may, they do not outweigh the holy goods, 1148 01:09:12,821 --> 01:09:15,060 for which we must fight and win, 1149 01:09:15,061 --> 01:09:18,480 if we don't want to stop being Prussians and Germans. 1150 01:09:18,481 --> 01:09:19,920 Citizens and soldiers, 1151 01:09:20,281 --> 01:09:23,720 from cart servant to citizen general, 1152 01:09:24,310 --> 01:09:27,100 you won't want to be worse 1153 01:09:27,101 --> 01:09:28,431 when your fathers were. 1154 01:09:28,440 --> 01:09:31,280 Dare to be like them, you have your example 1155 01:09:31,281 --> 01:09:32,860 now give an example! 1156 01:09:33,361 --> 01:09:36,621 The best defense of a fortress is to attack! 1157 01:10:43,161 --> 01:10:45,380 Spin the cannons! 1158 01:11:09,641 --> 01:11:13,200 Bredow, you have to drive in, you have to! 1159 01:11:13,781 --> 01:11:16,480 But, child, now look at this. 1160 01:11:21,301 --> 01:11:22,301 Kolberg, 1161 01:11:23,761 --> 01:11:25,180 armes Kolberg. 1162 01:11:28,660 --> 01:11:31,560 Do you think I want to risk my boat here? 1163 01:11:31,561 --> 01:11:33,181 No, no, we're going back. 1164 01:11:33,182 --> 01:11:34,940 I get off! But, child ... 1165 01:11:34,941 --> 01:11:37,620 And if I have to swim over, I'll get out 1166 01:11:37,621 --> 01:11:40,020 or do you think I want to be left alone? 1167 01:11:40,021 --> 01:11:42,460 My brothers are in there too, and Schill .. 1168 01:11:42,461 --> 01:11:44,551 Where is the Rittmeister von Schill? 1169 01:11:44,552 --> 01:11:47,560 On the beach in front of the Maikuhle and secures the harbor. 1170 01:11:47,561 --> 01:11:50,821 Port here and there. We need the deployments 1171 01:11:50,822 --> 01:11:53,680 shoot down the French from the flank. 1172 01:11:53,681 --> 01:11:55,481 There is no danger from the port 1173 01:11:55,721 --> 01:11:58,261 always on the flank, always on the flank! 1174 01:12:09,021 --> 01:12:11,681 Dear God, you mustn't be angry with me, 1175 01:12:11,682 --> 01:12:14,600 we've always been so good, but now please help us 1176 01:12:14,601 --> 01:12:15,900 help us ... 1177 01:12:17,530 --> 01:12:20,060 Oh, I'm not afraid for myself at all 1178 01:12:20,061 --> 01:12:22,151 just don't let Schill meet him. 1179 01:12:22,321 --> 01:12:25,500 Only hold your hands above Schill, Heavenly Father. 1180 01:12:25,741 --> 01:12:27,120 Only through Schill ... 1181 01:12:48,541 --> 01:12:50,000 Ruhe, Ruhe. 1182 01:12:50,341 --> 01:12:52,160 Always let you get there. 1183 01:12:57,841 --> 01:13:00,340 Bravo, Schill lets you get there. 1184 01:13:02,101 --> 01:13:03,101 OK then. 1185 01:13:39,341 --> 01:13:41,980 So, right in front of their noses now. 1186 01:13:48,041 --> 01:13:50,960 All guns at the same time, fire! 1187 01:13:52,561 --> 01:13:53,561 Fire! 1188 01:14:12,661 --> 01:14:14,880 I can not hear it anymore, 1189 01:14:16,041 --> 01:14:18,240 I can not hear it anymore, 1190 01:14:18,921 --> 01:14:20,900 can't hear it anymore ... 1191 01:14:21,501 --> 01:14:22,831 What are you screaming 1192 01:14:22,881 --> 01:14:24,980 I can not hear it anymore! 1193 01:14:25,000 --> 01:14:27,840 That's why you don't have to scream like that 1194 01:14:27,841 --> 01:14:29,360 we must all hear it. 1195 01:14:29,361 --> 01:14:31,440 Schill, there is no getting through. 1196 01:14:31,441 --> 01:14:34,240 The road to Wollin is crammed with French people. 1197 01:14:34,241 --> 01:14:36,320 We tried, the people were brave 1198 01:14:36,321 --> 01:14:38,220 but there are hundreds. Cavalry? 1199 01:14:38,221 --> 01:14:41,000 Cavalry, infantry, artillery, it's teeming with people. 1200 01:14:41,001 --> 01:14:42,320 Damn it! 1201 01:14:42,540 --> 01:14:45,200 Without the way to Wollin we are lost. 1202 01:14:45,201 --> 01:14:48,600 This is our backbone if they break this for us 1203 01:14:48,841 --> 01:14:50,571 then we sink to our knees. 1204 01:14:51,260 --> 01:14:54,900 There's only one thing left: you have to stop the enemy here 1205 01:14:54,901 --> 01:14:56,580 shoot to the last cartridge ... 1206 01:14:56,581 --> 01:14:57,581 I? And you? 1207 01:14:58,021 --> 01:14:59,411 I get by. 1208 01:14:59,770 --> 01:15:03,600 You can't get through, it's no use, you can't get through! 1209 01:15:03,601 --> 01:15:05,600 Well, if not on foot, then by boat. 1210 01:15:05,601 --> 01:15:07,820 What if the French are already sitting in Wollin? 1211 01:15:07,821 --> 01:15:09,540 Then I have to go on to Stralsund. 1212 01:15:09,541 --> 01:15:12,580 Gentlemen, we're going to fight out of town 1213 01:15:12,581 --> 01:15:14,480 place in front of the ramparts and bastions. 1214 01:15:14,481 --> 01:15:17,480 Here in the Maikuhle lies Schill with his Freichor and 1215 01:15:17,481 --> 01:15:20,720 protects the harbor. From the north we have Fort Münde, 1216 01:15:20,721 --> 01:15:23,500 that is in our hands. In the east we have the Wolfsberg. 1217 01:15:23,501 --> 01:15:25,260 The Wolfsberg should then be the center 1218 01:15:25,261 --> 01:15:27,201 make up our defense. 1219 01:15:27,301 --> 01:15:29,791 We are completely unprotected from the south. 1220 01:15:29,792 --> 01:15:32,680 And here, gentlemen, I have to appeal to the citizens' sense of sacrifice 1221 01:15:32,681 --> 01:15:34,280 make the greatest requirement. 1222 01:15:34,281 --> 01:15:36,300 The gates of the water locks must be opened and 1223 01:15:36,301 --> 01:15:38,840 the adjacent cultivated land ruthlessly 1224 01:15:38,841 --> 01:15:41,020 submerged, like this on the map 1225 01:15:41,021 --> 01:15:43,980 is already drawn in, so that the enemy does not succeed 1226 01:15:43,981 --> 01:15:46,651 to invade our city from the south. 1227 01:15:46,652 --> 01:15:49,980 That means hundreds of families will become homeless, 1228 01:15:49,981 --> 01:15:51,031 Mr commander. 1229 01:15:51,141 --> 01:15:54,811 That is bad, Mr Citizen Representative, but it has to be. 1230 01:15:54,812 --> 01:15:57,860 I will put you in charge of the flood operations. 1231 01:15:57,861 --> 01:16:00,080 I was told you were an expert at it. 1232 01:16:00,081 --> 01:16:01,500 Yes Mr commander. 1233 01:16:01,501 --> 01:16:02,831 You are liable to me 1234 01:16:02,941 --> 01:16:06,861 that the inundation is carried out quickly and ruthlessly. 1235 01:16:39,281 --> 01:16:41,880 Come on, get it all out of the ditch! 1236 01:16:43,281 --> 01:16:45,180 Close weir locks! 1237 01:16:47,801 --> 01:16:49,220 Open the trench lock! 1238 01:17:30,201 --> 01:17:31,640 Vigilante Moves! 1239 01:17:32,021 --> 01:17:34,360 Everything else home, but dalli. 1240 01:17:43,441 --> 01:17:44,840 It works great. 1241 01:17:45,381 --> 01:17:48,511 Now we can get the water over to the east too. 1242 01:17:48,781 --> 01:17:50,740 It's horrible, scary. 1243 01:17:51,221 --> 01:17:53,020 It makes me feel very cold. 1244 01:17:54,630 --> 01:17:56,300 What does he want now? 1245 01:17:56,301 --> 01:17:58,681 Where are you going, child? 1246 01:17:58,761 --> 01:18:00,020 That's Claus. 1247 01:18:00,801 --> 01:18:01,801 Claus! 1248 01:18:08,981 --> 01:18:13,500 Claus! 1249 01:18:16,141 --> 01:18:17,920 Where are you going, Claus? 1250 01:18:17,921 --> 01:18:21,240 What are you doing here, Claus? I've been looking for you everywhere. 1251 01:18:21,241 --> 01:18:22,900 What do you want here in the water? 1252 01:18:22,901 --> 01:18:24,920 I want my violin if you want to know. 1253 01:18:24,921 --> 01:18:26,820 I left her here with Timm. 1254 01:18:26,821 --> 01:18:28,700 He got his dirt out 1255 01:18:28,701 --> 01:18:31,540 but my violin is not vital, says this farmer. 1256 01:18:31,541 --> 01:18:34,660 It's not that important either, he's quite right about that. 1257 01:18:34,661 --> 01:18:35,880 Come out of the water! 1258 01:18:35,881 --> 01:18:38,100 Don't you even notice it, doesn't it keep rising? 1259 01:18:38,101 --> 01:18:39,840 Ha, I won't get drunk 1260 01:18:39,841 --> 01:18:41,800 but my violin should get drunk 1261 01:18:41,801 --> 01:18:45,000 that's not important. Madness, but that's how you want it, 1262 01:18:45,001 --> 01:18:46,280 her wild pack, her disgusting. 1263 01:18:46,281 --> 01:18:48,520 Lord God, Claus, what has become of you? 1264 01:18:48,521 --> 01:18:49,940 What you made of me 1265 01:18:49,941 --> 01:18:52,380 Where have you been, Claus, all the time? 1266 01:18:52,381 --> 01:18:54,520 I hid in front of you heroes. 1267 01:18:54,521 --> 01:18:56,141 I don't want to be a hero ... 1268 01:19:00,381 --> 01:19:04,500 Claus! 1269 01:19:09,421 --> 01:19:12,880 Claus. First father and now Claus. 1270 01:19:13,740 --> 01:19:17,000 It's good that mother no longer needs to see it. 1271 01:19:17,001 --> 01:19:18,001 Arme Maria. 1272 01:19:18,950 --> 01:19:22,260 But it's just as difficult for you yourself , Friedrich. 1273 01:19:22,261 --> 01:19:24,060 No, there is something else ... 1274 01:19:25,061 --> 01:19:26,100 What? 1275 01:19:26,361 --> 01:19:27,401 Schill leaves. 1276 01:19:27,461 --> 01:19:29,120 Where? To Stralsund. 1277 01:19:29,341 --> 01:19:30,420 To the Swedes? 1278 01:19:30,421 --> 01:19:33,840 Now is he leaving, where Kolberg can end every day? 1279 01:19:33,841 --> 01:19:36,260 He has to, Maria, we have lost the connection to Wollin, 1280 01:19:36,261 --> 01:19:37,920 we no longer have access roads. 1281 01:19:37,921 --> 01:19:40,100 Where should we get ammunition and bread 1282 01:19:40,101 --> 01:19:41,940 and anything at all? Everything will be all one day. 1283 01:19:41,941 --> 01:19:44,841 Did Schill ... Did Schill send you to me? 1284 01:19:44,961 --> 01:19:45,961 No. 1285 01:19:46,861 --> 01:19:48,520 He's so hard on me. 1286 01:19:49,861 --> 01:19:51,380 It used to be different. 1287 01:19:52,601 --> 01:19:54,041 He doesn't like me anymore. 1288 01:19:54,261 --> 01:19:55,701 No, it is not like that. 1289 01:19:55,781 --> 01:19:58,200 Oh what do you know 1290 01:20:00,181 --> 01:20:03,431 Have you ever loved a girl? 1291 01:20:03,740 --> 01:20:07,040 You were always gone, Friedrich, we hardly know each other. 1292 01:20:07,041 --> 01:20:09,001 I don't even know any of that. 1293 01:20:09,401 --> 01:20:12,581 As dear as you, Maria, I have never had one. 1294 01:20:13,100 --> 01:20:16,000 But, Friedrich, that's something completely different. 1295 01:20:16,001 --> 01:20:17,900 Of course that's different 1296 01:20:17,940 --> 01:20:21,640 but if your schill is gone now , then you always have me, 1297 01:20:21,641 --> 01:20:25,041 then you come to me with everything, then I am the father, 1298 01:20:25,341 --> 01:20:28,631 then I'll be Claus, then I'll be your Schill too. 1299 01:20:30,101 --> 01:20:31,160 Oh, Friedrich. 1300 01:20:36,521 --> 01:20:38,680 When is he leaving? Around four. 1301 01:20:38,881 --> 01:20:40,841 Where? On the beach in front of the Maikuhle. 1302 01:20:52,601 --> 01:20:54,380 I know where you are going 1303 01:20:54,381 --> 01:20:56,600 How do you know that again, Maria. 1304 01:20:56,601 --> 01:20:58,260 Friedrich sent it to me. 1305 01:20:58,261 --> 01:21:00,940 You wanted to leave without saying goodbye to me. 1306 01:21:00,941 --> 01:21:03,980 A soldier doesn't always have time for something like that , Maria. 1307 01:21:04,561 --> 01:21:06,691 A thaler - that's the first pay, 1308 01:21:06,901 --> 01:21:10,381 which my father received when he came into Prussian service. 1309 01:21:12,181 --> 01:21:13,860 Save it for me. 1310 01:21:14,921 --> 01:21:16,601 Carry it on your heart. 1311 01:21:20,040 --> 01:21:22,820 It's a nice feeling for a soldier 1312 01:21:22,821 --> 01:21:24,671 when a girl cries for him. 1313 01:21:24,921 --> 01:21:27,171 I thank you for your love, Maria. 1314 01:22:20,801 --> 01:22:22,661 Stralsund will be his grave. 1315 01:22:27,100 --> 01:22:30,240 What's the matter, Grabow? Who ordered a ceasefire? 1316 01:22:30,241 --> 01:22:31,600 A French parliamentarian 1317 01:22:31,601 --> 01:22:33,480 has appeared in front of the Lauenburger Tor . 1318 01:22:33,481 --> 01:22:35,620 Then make sure that everything disappears from the road: 1319 01:22:35,621 --> 01:22:37,220 no uniform, no formation! 1320 01:22:37,221 --> 01:22:38,940 We must n't give the enemy any clues. 1321 01:22:38,941 --> 01:22:41,020 No curiosity either - let the window close, 1322 01:22:41,021 --> 01:22:42,721 Extinguishing work continues. 1323 01:22:47,041 --> 01:22:48,680 Well, where are you going? 1324 01:22:48,700 --> 01:22:51,260 To the headquarters, a parliamentarian is there. 1325 01:22:51,261 --> 01:22:52,651 That's forbidden. 1326 01:22:52,781 --> 01:22:54,341 You want to be there. 1327 01:22:54,342 --> 01:22:56,180 You'll find out soon enough. 1328 01:22:56,181 --> 01:22:58,261 You have to know what's going on. 1329 01:22:58,941 --> 01:23:00,621 The lords of my staff and 1330 01:23:00,821 --> 01:23:04,161 some legal representatives of the citizenry. You're welcome. 1331 01:23:04,700 --> 01:23:06,680 You will guess my lords, 1332 01:23:06,681 --> 01:23:08,540 what the French parliamentarian wanted from me. 1333 01:23:08,541 --> 01:23:10,560 And what did you answer him? 1334 01:23:10,561 --> 01:23:12,660 What I am obliged to do as a soldier according to my oath. 1335 01:23:12,661 --> 01:23:14,340 But now the citizens of Kolberg are to him 1336 01:23:14,341 --> 01:23:15,960 give the answer yourself. 1337 01:23:15,961 --> 01:23:18,940 He believes that the citizens want the handover 1338 01:23:18,941 --> 01:23:21,000 and that only my ambition as a commander 1339 01:23:21,001 --> 01:23:23,120 stands in the way of handover. Please, Mister Parliamentary, 1340 01:23:23,121 --> 01:23:25,841 do you want to stand next to me at the window. 1341 01:23:28,041 --> 01:23:29,420 Citizens of Kolberg, 1342 01:23:30,710 --> 01:23:34,000 the generalissimo of the French siege army 1343 01:23:34,001 --> 01:23:36,380 asked me through this parliamentarian 1344 01:23:36,381 --> 01:23:39,380 to give up the resistance, to open the gates of the fortress. 1345 01:23:39,381 --> 01:23:43,020 It's about your city let me say our city 1346 01:23:43,401 --> 01:23:46,000 for your life, for your houses, 1347 01:23:46,281 --> 01:23:48,600 for your wives and for your children. 1348 01:23:48,861 --> 01:23:50,841 I told the parliamentarian 1349 01:23:51,080 --> 01:23:53,000 that we would rather die 1350 01:23:53,001 --> 01:23:55,441 than surrender our city to the enemy. 1351 01:23:56,301 --> 01:24:00,420 If you don't agree with me, you can call it out to me now. 1352 01:24:08,141 --> 01:24:09,881 But who is of my opinion 1353 01:24:09,941 --> 01:24:12,800 go to his place on the ramparts, 1354 01:24:13,841 --> 01:24:17,320 in the workshops, everyone at his work. 1355 01:24:48,440 --> 01:24:51,220 My adjutant will escort you out of the gate. 1356 01:24:51,221 --> 01:24:52,600 In fifteen minutes you can 1357 01:24:52,601 --> 01:24:54,380 in your four-horse gala carriage with yours 1358 01:24:54,381 --> 01:24:56,641 to be the new general of Mr. von Loison. 1359 01:25:07,641 --> 01:25:09,700 They're shooting into our town 1360 01:25:09,941 --> 01:25:11,801 they are shooting into our houses! 1361 01:25:39,200 --> 01:25:41,920 What are you standing around and selling mouth monkeys! 1362 01:25:41,921 --> 01:25:44,080 Come on, get off the street! 1363 01:25:44,081 --> 01:25:46,520 It is pointless to put yourself in jeopardy here . 1364 01:25:46,521 --> 01:25:47,880 Give me a blanket. 1365 01:25:47,881 --> 01:25:50,140 Go home, Nettelbeck, change your clothes! 1366 01:25:50,141 --> 01:25:51,920 You take death as wet as you are. 1367 01:25:51,921 --> 01:25:55,991 After all, you're no longer a youth , I'll do this alone. 1368 01:26:01,521 --> 01:26:02,860 That was with us. 1369 01:26:16,161 --> 01:26:20,041 Be calm, stop whining, it won't get any better. 1370 01:26:46,000 --> 01:26:48,200 I lived there for fifteen years . 1371 01:26:48,201 --> 01:26:49,320 Now it burns. 1372 01:26:51,121 --> 01:26:53,060 Oh, life goes on. 1373 01:27:18,641 --> 01:27:20,491 Much is asked of us. 1374 01:27:22,121 --> 01:27:25,460 Sometimes you think ... it breaks you. 1375 01:27:28,141 --> 01:27:29,240 And nevertheless... 1376 01:27:30,741 --> 01:27:33,360 we still have to get tougher . 1377 01:27:33,981 --> 01:27:35,020 Even harder. 1378 01:28:14,680 --> 01:28:17,100 No, I'm so alone in the basement and 1379 01:28:17,101 --> 01:28:19,920 my husband outside all day, I can't stand it. 1380 01:28:19,921 --> 01:28:23,200 Waiting is the worst, it's best to do something. 1381 01:28:23,201 --> 01:28:24,500 And who stays with the children? 1382 01:28:24,501 --> 01:28:27,161 You stay here, Maria, I'll be back soon. 1383 01:28:38,001 --> 01:28:43,000 # Cockchafer fly, your father is at war, 1384 01:28:43,201 --> 01:28:50,600 your mother is in Pommerland and Pommerland burned down. # 1385 01:28:54,261 --> 01:28:56,021 Pommerland burned down ... 1386 01:29:27,021 --> 01:29:29,741 Franz, take the syringe! Come on! 1387 01:29:41,000 --> 01:29:43,440 Well, Nettelbeck, how long do you think 1388 01:29:43,441 --> 01:29:44,700 can we still take it? 1389 01:29:44,701 --> 01:29:47,360 If it has to be a while longer, sir. 1390 01:29:47,361 --> 01:29:49,960 The houses could burn us, but not our earth. 1391 01:29:49,961 --> 01:29:51,920 And if we can't live as humans 1392 01:29:51,921 --> 01:29:54,351 then we just live as moles. 1393 01:30:29,941 --> 01:30:32,340 They are estimated at 20,000 men. 1394 01:30:32,561 --> 01:30:33,561 20.000? 1395 01:30:35,781 --> 01:30:37,751 One could have guessed it. 1396 01:30:38,641 --> 01:30:42,281 After the fall of Danzig they all have the troops free. 1397 01:30:44,710 --> 01:30:47,960 20,000 men, that's at least 200 guns. 1398 01:30:47,961 --> 01:30:49,940 More, Mr. Major, more than 200. 1399 01:30:49,941 --> 01:30:51,900 It's all of the siege artillery 1400 01:30:51,901 --> 01:30:53,001 from Gdansk there. 1401 01:30:53,101 --> 01:30:54,360 Donner and Doria. 1402 01:30:55,300 --> 01:30:56,980 Sometimes you ask yourself 1403 01:30:56,981 --> 01:31:00,451 whether one still has a right to hold the city. 1404 01:31:00,452 --> 01:31:03,560 From a military point of view, we don't have any more chances. 1405 01:31:03,561 --> 01:31:05,301 So there are now together: 1406 01:31:05,741 --> 01:31:10,640 30,000 to 35,000 men and 500 guns against 2,000 men and 1407 01:31:11,181 --> 01:31:12,520 5000 citizens. 1408 01:31:13,781 --> 01:31:15,991 Including women and children. 1409 01:31:17,421 --> 01:31:19,480 The number of our guns, well 1410 01:31:20,361 --> 01:31:22,681 we'd rather forget that. 1411 01:31:23,821 --> 01:31:26,780 That someone was still alive at all 1412 01:31:27,361 --> 01:31:29,340 in this desolate time 1413 01:31:30,781 --> 01:31:33,581 on that general night over Germany, 1414 01:31:34,461 --> 01:31:36,740 that was when a star was still glowing: 1415 01:31:38,041 --> 01:31:39,041 Kolberg, 1416 01:31:40,801 --> 01:31:42,860 and extinguish the star ... 1417 01:31:50,321 --> 01:31:52,581 Call Nettelbeck in for me. 1418 01:32:29,321 --> 01:32:31,060 35,000 men, Nettelbeck, 1419 01:32:32,181 --> 01:32:34,020 and at least 500 guns, 1420 01:32:34,581 --> 01:32:36,501 all directed towards this city. 1421 01:32:36,950 --> 01:32:39,740 Can you imagine what that means? 1422 01:32:39,741 --> 01:32:43,641 By contrast, everything we've experienced so far is a breeze. 1423 01:32:44,321 --> 01:32:45,560 Mr commander, 1424 01:32:46,381 --> 01:32:48,820 tell me frankly, where are you going? 1425 01:32:49,701 --> 01:32:51,151 It's over, Nettelbeck. 1426 01:32:52,101 --> 01:32:53,601 There is no point anymore. 1427 01:32:54,141 --> 01:32:56,231 We can't hold the city. 1428 01:32:56,701 --> 01:32:57,701 And, 1429 01:32:59,161 --> 01:33:00,161 and? 1430 01:33:01,221 --> 01:33:03,940 Handover, Nettelbeck. 1431 01:33:07,101 --> 01:33:08,491 Oh, like in Magdeburg, 1432 01:33:09,321 --> 01:33:11,980 Erfurt, Stettin, Spandau? 1433 01:33:14,001 --> 01:33:15,640 Has everything been in vain? 1434 01:33:16,641 --> 01:33:17,760 The end: 1435 01:33:19,381 --> 01:33:20,381 Shame? 1436 01:33:21,921 --> 01:33:23,541 It's not a shame 1437 01:33:23,821 --> 01:33:26,911 when soldiers have fired their last bullet. 1438 01:33:27,301 --> 01:33:29,631 Blücher also had to capitulate. 1439 01:33:29,632 --> 01:33:31,640 Yes, but we have our last ball 1440 01:33:31,641 --> 01:33:33,900 Not shot at all yet, sir. 1441 01:33:33,901 --> 01:33:35,320 And then Blücher, 1442 01:33:35,660 --> 01:33:38,320 he didn't have to give up the city, 1443 01:33:38,321 --> 01:33:39,940 in which he was born. 1444 01:33:40,141 --> 01:33:43,000 You were not born in Kolberg, Gneisenau. 1445 01:33:43,561 --> 01:33:45,661 You are ordered to Kolberg. 1446 01:33:46,061 --> 01:33:48,860 But we, we grew up here. 1447 01:33:50,021 --> 01:33:53,151 We know every stone, every corner, every house here. 1448 01:33:54,081 --> 01:33:56,400 Oh, we don't let go either 1449 01:33:56,621 --> 01:34:00,420 and when we get our nails into our ground 1450 01:34:00,621 --> 01:34:03,140 claw into our city - 1451 01:34:03,861 --> 01:34:05,720 we don't let go. No! 1452 01:34:06,470 --> 01:34:09,360 You have to chop off our hands one by one or 1453 01:34:09,361 --> 01:34:11,920 slain us one by one. 1454 01:34:13,081 --> 01:34:18,060 Gneisenau, 'the old man ca n't do me the shame and 1455 01:34:18,261 --> 01:34:20,960 surrender our city to Napoleon. 1456 01:34:23,081 --> 01:34:26,080 I also promised our king: 1457 01:34:26,721 --> 01:34:30,060 Better to be buried under the rubble than surrender. 1458 01:34:32,301 --> 01:34:36,900 Gneisenau? 1459 01:34:38,380 --> 01:34:41,400 I have never kneeled before a person 1460 01:34:41,401 --> 01:34:42,520 now i do it! 1461 01:34:44,161 --> 01:34:46,880 Kolberg must not be given up, 1462 01:34:47,681 --> 01:34:48,681 Gneisenau. 1463 01:34:51,320 --> 01:34:54,100 That's what I wanted to hear from you, Nettelbeck. 1464 01:34:54,101 --> 01:34:56,201 Now we can die together. 1465 01:38:21,401 --> 01:38:28,360 # We come to pray before God the righteous. 1466 01:38:29,121 --> 01:38:39,420 He rules and keeps a strict judgment. 1467 01:38:40,141 --> 01:38:49,240 He does not let the bad rule the good. 1468 01:38:50,461 --> 01:39:01,040 His name be praised, he does not forget ours. # 1469 01:39:15,990 --> 01:39:18,300 Tell me, did n't you see Maria? 1470 01:39:18,301 --> 01:39:20,380 No, she'll be in the marketplace. 1471 01:39:20,381 --> 01:39:22,340 She's sure to be in the marketplace. 1472 01:39:22,341 --> 01:39:23,561 On the marketplace? 1473 01:39:23,761 --> 01:39:26,240 - Where are you going? - Gneisenau speaks. 1474 01:39:35,941 --> 01:39:46,880 # In the struggle at our side, God has stood by us. 1475 01:39:47,081 --> 01:39:57,060 He wanted law to be victorious. 1476 01:39:58,481 --> 01:40:08,840 By then, the battle was hardly started . 1477 01:40:09,721 --> 01:40:20,500 You, God, were with us, the victory, it was yours. # 1478 01:40:21,541 --> 01:40:23,280 Schill drove off down there. 1479 01:40:26,341 --> 01:40:27,341 And,... 1480 01:40:29,161 --> 01:40:32,440 you gave everything, Maria, what you had, 1481 01:40:33,401 --> 01:40:36,860 but it wasn't in vain. 1482 01:40:38,741 --> 01:40:41,051 Death is swallowed up in victory 1483 01:40:41,721 --> 01:40:43,160 that's the way it is. 1484 01:40:44,841 --> 01:40:46,160 And the biggest ... 1485 01:40:47,041 --> 01:40:50,560 is only ever born in pain. 1486 01:40:51,921 --> 01:40:56,100 And if one takes the pain for all of us, 1487 01:40:56,821 --> 01:40:58,060 then he is big. 1488 01:41:00,001 --> 01:41:01,001 You are tall, 1489 01:41:01,821 --> 01:41:02,821 Maria. 1490 01:41:05,201 --> 01:41:07,691 You stayed in your place 1491 01:41:08,161 --> 01:41:12,140 did your duty and did not fear dying. 1492 01:41:13,141 --> 01:41:15,460 You won too, Maria. 1493 01:41:17,321 --> 01:41:18,321 You also. 1494 01:41:19,521 --> 01:41:36,460 # Your name be praised, oh Lord, set us free. # 1495 01:41:38,130 --> 01:41:40,680 This is the glory sheet in history 1496 01:41:40,681 --> 01:41:42,201 of the Prussian citizen. 1497 01:41:42,261 --> 01:41:46,440 You knew where the danger lies, there is also the way out 1498 01:41:46,701 --> 01:41:47,701 and the victory. 1499 01:41:48,541 --> 01:41:51,320 And if today in 1813, 1500 01:41:51,501 --> 01:41:54,171 6 years later, the citizen gets up again, 1501 01:41:54,201 --> 01:41:57,741 the people get up, your Majesty, then they are inspired by that one 1502 01:41:57,861 --> 01:42:00,920 mysterious power and example 1503 01:42:01,021 --> 01:42:03,281 that the Kolberger gave him once. 1504 01:42:03,282 --> 01:42:06,600 They strive to be like the citizens of Kolberg. 1505 01:42:06,601 --> 01:42:09,040 You want to shake off the shackles for good. 1506 01:42:09,041 --> 01:42:11,620 The people stand up for the coming battle of nations, your Majesty, 1507 01:42:11,621 --> 01:42:13,200 the storm breaks! 1508 01:42:14,021 --> 01:42:20,920 # The people arise. The people arise. 1509 01:42:23,341 --> 01:42:29,640 The storm breaks out. # 1510 01:42:31,841 --> 01:42:36,560 'You're ... right, ... Gneisenau. 1511 01:42:43,041 --> 01:42:44,680 "To my people ... 1512 01:42:46,381 --> 01:42:50,760 1813, ... in the year of freedom, 1513 01:42:53,381 --> 01:42:56,580 from ashes and rubble becomes like a phoenix 1514 01:42:56,821 --> 01:43:00,060 raise up a new people, a new kingdom. 1515 01:43:05,661 --> 01:43:09,940 # Who still puts his hands cowardly in his lap, 1516 01:43:10,121 --> 01:43:15,520 Who else cowardly puts their hands in their laps? 1517 01:43:17,761 --> 01:43:25,160 The people arise. 1518 01:43:26,321 --> 01:43:34,480 The storm breaks out. # 113763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.