All language subtitles for Golden.Boy.S01E09.HDTV.x264-LOL-cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,665 --> 00:00:03,115 Během sedmi let, 2 00:00:03,117 --> 00:00:07,680 se detektiv Walter Clark, stal nejmladším komisařem v historii NYC. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Tohle je jeho příběh. 4 00:00:38,114 --> 00:00:40,298 Už je to doba. 5 00:00:40,444 --> 00:00:42,612 Chyběl jste nám komisaři. 6 00:00:44,782 --> 00:00:47,483 Víte, já jsem citil klid, ale teď... 7 00:00:47,485 --> 00:00:48,952 Walte, já vím 8 00:00:48,954 --> 00:00:51,254 jak je těžké najít po tragédii útěchu. 9 00:00:51,256 --> 00:00:53,790 Doufám, že nemyslíte, že jste zapomněl. 10 00:00:55,092 --> 00:00:58,094 Stevene, jsem tady, abych požádal o laskavost 11 00:00:58,096 --> 00:01:00,546 Přál bych si, aby jste byl kaplanem mého oddělení. 12 00:01:00,548 --> 00:01:02,799 Jsem poctěn. Dobře. 13 00:01:02,801 --> 00:01:06,219 Ale upřímně, jsem si myslel, že jste se... posunul. 14 00:01:06,221 --> 00:01:09,272 Sloužil jste, vyslechl jste mojí zpověď. 15 00:01:09,274 --> 00:01:13,109 Nikdo nezná mentalitu policisty tak jako vy. 16 00:01:13,111 --> 00:01:14,978 Vyslechl jsem tvojí zpověď, 17 00:01:14,980 --> 00:01:16,529 ale ty nejsi zrovna otevřená kniha, Walte. 18 00:01:16,531 --> 00:01:18,114 Ne. 19 00:01:18,116 --> 00:01:20,233 Neseme těžké břemeno, to víte. 20 00:01:20,235 --> 00:01:23,119 Někteří z nás pracují jako uklízeči, 21 00:01:23,121 --> 00:01:25,187 uklízíme nepořádek ostatních a další, 22 00:01:25,189 --> 00:01:27,356 další se snaží být spasiteli. 23 00:01:27,358 --> 00:01:29,575 Který jste vy? 24 00:01:29,577 --> 00:01:31,861 Uklízeč nebo spasitel? 25 00:01:34,531 --> 00:01:36,699 Obojí. 28 00:01:48,063 --> 00:01:50,513 Opravdu se mi začíná líbit tvůj byt. 29 00:01:50,515 --> 00:01:52,882 Tři noci v řadě nejsi už 30 00:01:52,884 --> 00:01:54,567 ze mě trochu znuděný? 31 00:01:54,569 --> 00:01:56,052 Když jsem znuděný, tak 32 00:01:56,054 --> 00:01:58,154 myslím, že dělám něco špatně. 33 00:01:58,156 --> 00:02:00,389 Děláš všechno správně. 35 00:02:14,788 --> 00:02:16,923 Margot, víš, už je pozdě. Můžeš zůstat. 36 00:02:16,925 --> 00:02:19,241 Co se stalo s pravidlem "Do 7 pryč"? 37 00:02:19,243 --> 00:02:21,094 Navíc, mám uzávěrku 38 00:02:21,096 --> 00:02:22,628 Wow, to je jako by 39 00:02:22,630 --> 00:02:24,130 si se mi vymlouvala. 40 00:02:24,132 --> 00:02:25,348 To není výmluva 41 00:02:25,350 --> 00:02:27,383 Opravdu? 42 00:02:27,385 --> 00:02:29,686 Podívej, ty a já 43 00:02:29,688 --> 00:02:30,920 jsme toho ještě moc nenamluvili 44 00:02:30,922 --> 00:02:32,088 a myslím, že musíme. 45 00:02:34,224 --> 00:02:35,775 Mám tě ráda. 46 00:02:36,610 --> 00:02:38,227 Mám tě rád. 47 00:02:38,229 --> 00:02:40,096 Ale tohle všechno zvládnout najednou. 48 00:02:40,098 --> 00:02:42,815 Já se z něčeho dostávám. 49 00:02:42,817 --> 00:02:44,901 "Něčeho"? 50 00:02:44,903 --> 00:02:48,037 Z dlouhého odloučení. Ty si vdaná? 51 00:02:48,039 --> 00:02:49,789 Rozvedená. Já jen... Čekám 52 00:02:49,791 --> 00:02:52,075 na rozvodové papíry. 53 00:02:52,077 --> 00:02:54,577 Myslím, 54 00:02:54,579 --> 00:02:56,295 že znáš mého ex, Carlton Holbrook, 55 00:02:56,297 --> 00:02:58,331 starostův náměstek. 56 00:02:58,333 --> 00:03:00,133 Jo, jo, znám ho, a .. 57 00:03:00,135 --> 00:03:02,085 jen jsem nevěděl, že jste provdaní. 58 00:03:02,087 --> 00:03:03,886 Ty a já jsem byli zaneprázdněni, 59 00:03:03,888 --> 00:03:05,505 místo mluvení o minulosti. 60 00:03:05,507 --> 00:03:07,056 Nic jsem se o tom nedoslechl. 61 00:03:07,058 --> 00:03:08,391 No, Carlton a já jsem oddělení 62 00:03:08,393 --> 00:03:09,642 ještě z doby, před jeho nástupem do práce 63 00:03:09,644 --> 00:03:10,927 a ani jeden z nás se nešíří 64 00:03:10,929 --> 00:03:12,729 o našem nepovedeném manželství. 65 00:03:13,597 --> 00:03:16,399 Nic se nemění. 66 00:03:17,434 --> 00:03:19,152 Dobře. 67 00:03:19,154 --> 00:03:21,604 Stejně, ale musím jít. 70 00:03:37,671 --> 00:03:39,338 Agnes. 71 00:03:39,340 --> 00:03:41,824 Nějakej šmejd mi ukradl peněženku 72 00:03:41,826 --> 00:03:43,209 a někde jsem ztratila přátele, 73 00:03:43,211 --> 00:03:44,301 takže jsem se nemohla dostat domů. 74 00:03:44,326 --> 00:03:45,562 Já myslel, že máš noční. 75 00:03:45,563 --> 00:03:46,680 Vyměnila jsem si to. 76 00:03:46,681 --> 00:03:48,214 Proč? Já nevím, potřebovala jsem vypustil. 77 00:03:48,216 --> 00:03:49,932 Nemá to nic společnýho s mámou 78 00:03:49,934 --> 00:03:51,184 coby manažerem v poslední době? 79 00:03:51,186 --> 00:03:52,885 Nemá to nic společnýho s mámou. 80 00:03:54,337 --> 00:03:55,938 Kolik si toho vypila? 81 00:03:55,940 --> 00:03:58,141 Trochu. 82 00:03:58,143 --> 00:04:00,643 Nechceš palačinky? 83 00:04:00,645 --> 00:04:02,145 Pojď. 84 00:04:05,682 --> 00:04:08,451 Tys volala mámě devatenáctkrát za poslední dva dny? 85 00:04:08,453 --> 00:04:10,369 No, možná se jí něco stalo. 86 00:04:10,371 --> 00:04:11,621 Možná by jsme jí 87 00:04:11,623 --> 00:04:13,406 měli nahlásit jako pohřešovanou. 88 00:04:13,408 --> 00:04:15,458 Nebudeme jí hlásit jako pohřešovanou, jasný. 89 00:04:15,460 --> 00:04:17,827 Ona se ukáže za pár dní, z nějakou ubohou výmluvou. 90 00:04:17,829 --> 00:04:19,495 To je všechno 91 00:04:19,497 --> 00:04:21,164 Já vím. 92 00:04:21,166 --> 00:04:22,965 Říkal si, že se to stane. Říkal, 93 00:04:22,967 --> 00:04:24,750 ale ty si mě neposlouchala, viď? 94 00:04:27,888 --> 00:04:29,722 Hele. Podívej se na mě. 95 00:04:31,374 --> 00:04:33,142 Nemysli na to, jo? 96 00:04:33,144 --> 00:04:35,761 Cokoliv, co se stane.. 97 00:04:35,763 --> 00:04:37,930 pořád mámě sebe. 99 00:04:54,565 --> 00:04:57,500 To je ale výraz. 100 00:04:57,502 --> 00:05:00,119 To víš, těžké ráno. 101 00:05:00,121 --> 00:05:02,505 Ahoj. Ahoj. 102 00:05:02,507 --> 00:05:04,924 Mrtvý je otec Luis Santoya. 103 00:05:04,926 --> 00:05:07,176 Vícečetné bodné rány. On sem doručoval jídlo 104 00:05:07,178 --> 00:05:09,462 pro církevní snídani v 5:00. 105 00:05:09,464 --> 00:05:11,380 Sakra, ani bych ho nepoznal. 106 00:05:11,382 --> 00:05:13,182 Ten chlap byl hrdinou sousedství. 107 00:05:13,184 --> 00:05:15,218 Byl to aktivista pro mladistvé. 108 00:05:15,220 --> 00:05:17,353 A antipolda, osina v zadku. 109 00:05:17,355 --> 00:05:19,722 On byl proti programu Stop-and-Frisk 110 00:05:19,724 --> 00:05:21,390 a používal jeho kostel jako útočiště. 111 00:05:21,392 --> 00:05:23,392 pro členy gangu, takže, prosím, omluvte mě, že neuronim slzu. 112 00:05:23,394 --> 00:05:25,728 Mluvíš tady o duchovním. No tak. 113 00:05:25,730 --> 00:05:27,596 Jeho peněženka se 70 dolarama. 114 00:05:27,598 --> 00:05:29,148 Nic z centra nebylo odcizeno. 115 00:05:29,150 --> 00:05:32,068 Žádná loupež nebo vloupání. Soudě podle 116 00:05:32,070 --> 00:05:33,819 těch bodnutí, měl někdo vážný 117 00:05:33,821 --> 00:05:35,121 problém s otcem Santoyou. 118 00:05:35,123 --> 00:05:36,489 Žádní svědci, 119 00:05:36,491 --> 00:05:39,408 ale tady je krvavá stopa. 120 00:05:39,410 --> 00:05:41,377 Podle velikosti, budeme hledat ženu 121 00:05:41,379 --> 00:05:42,712 nebo dítě. 122 00:05:42,714 --> 00:05:44,297 Hele, co je tak fascinujícího? 123 00:05:45,132 --> 00:05:46,832 Kdokoliv stoupne do krve, 124 00:05:46,834 --> 00:05:48,918 jako by stoupnul do sirupu nebo džusu. 125 00:05:48,920 --> 00:05:51,620 Zanechává stopu. 127 00:05:57,761 --> 00:05:59,445 Tady je krvavý otisk 128 00:05:59,447 --> 00:06:01,647 na dveřích. 129 00:06:07,637 --> 00:06:10,189 Zachraň nás z ohňů pekelných, 130 00:06:10,191 --> 00:06:12,408 veď naše duše do Nebe, zejména těch, 131 00:06:12,410 --> 00:06:14,327 kteří nejvíce potřebují milosrdenství. Natasho? 132 00:06:14,329 --> 00:06:15,995 Odpusť nám naše hříchy 133 00:06:15,997 --> 00:06:18,114 chraň nás před ohněm pekelným. 134 00:06:18,283 --> 00:06:22,283 Golden Boy 01x09 Atonement 135 00:06:22,308 --> 00:06:27,308 Překlad: Pajky a Rendy 138 00:07:01,725 --> 00:07:05,144 Můžete jí vzít k výslechu. 139 00:07:05,146 --> 00:07:06,562 Natasha Radkovich. 140 00:07:06,564 --> 00:07:08,431 Další mrtvé tělo v zádech 141 00:07:08,433 --> 00:07:10,599 Kolik ještě mrtvých, 142 00:07:10,601 --> 00:07:11,800 aby změnila město? 143 00:07:11,802 --> 00:07:12,768 Člověk by si řekl, že se zachrání 144 00:07:12,770 --> 00:07:13,769 po našem prvním setkání. 145 00:07:13,771 --> 00:07:15,521 To si myslíš, Clarku? 146 00:07:15,523 --> 00:07:16,638 V místě činu jsme nic nenašli 147 00:07:16,640 --> 00:07:17,990 co byste taky čekali 148 00:07:17,992 --> 00:07:19,241 od kostelní kuchyně. 149 00:07:19,243 --> 00:07:20,826 Stejně je to v nejbližším okolí. Nějaká teorie 150 00:07:20,828 --> 00:07:22,611 o její napojení na otce Santoyu? 151 00:07:22,613 --> 00:07:24,480 Zajdu zpátky na jeho farnost. Jestli jí tam někdo nezná. 152 00:07:24,482 --> 00:07:25,481 Mezitím se laborka podívá na krev z jejích rukou 153 00:07:25,483 --> 00:07:27,082 oblečení, a ověřit 154 00:07:27,084 --> 00:07:27,892 jestli ten otisk boty je její. 155 00:07:27,893 --> 00:07:29,579 Měla nějaká zranění, útočné rány? 156 00:07:29,604 --> 00:07:30,929 Ne, neměla na sobě nic 157 00:07:30,930 --> 00:07:32,209 a očekávals bys něco 158 00:07:32,210 --> 00:07:33,760 při takhle vášnivém útoku nožem. 159 00:07:33,762 --> 00:07:34,594 Nevylučujte ji. 160 00:07:34,596 --> 00:07:36,830 Nikdo neřekl, že to děláme. 161 00:07:36,832 --> 00:07:38,699 Ta dívka je jablko sváru? 163 00:07:40,970 --> 00:07:42,386 Ne, pane. 165 00:07:44,673 --> 00:07:46,023 Diacéze a každý dobrý 166 00:07:46,025 --> 00:07:48,341 katolík v New Yorku bude volat každou chvílí. 167 00:07:48,343 --> 00:07:50,060 Tak buďte připravený. 169 00:07:58,287 --> 00:08:00,070 Jdete si s ní promluvit? 170 00:08:00,072 --> 00:08:02,789 Já jsem ten kdo jí chytil, vořechu. Myslíš, že máš 171 00:08:02,791 --> 00:08:04,024 šanci z ní něco dostat, 172 00:08:04,026 --> 00:08:05,375 protože máte tak super vztah? 173 00:08:06,461 --> 00:08:08,028 Když si s ní poprvé mluvil, 174 00:08:08,030 --> 00:08:09,379 tak si jí praštil do obličeje 175 00:08:09,381 --> 00:08:11,197 Jen jsem jí pohladil. 176 00:08:11,199 --> 00:08:12,416 Cože? 177 00:08:12,418 --> 00:08:13,667 Kluci... 178 00:08:13,669 --> 00:08:14,835 Půjdu já. 179 00:08:14,837 --> 00:08:17,054 Vy se můžete koukat, nebo prát. 180 00:08:17,056 --> 00:08:19,973 Nebo cokoliv co chcete a vypustíte přitom testosteron. 181 00:08:19,975 --> 00:08:22,142 Jasný? 182 00:08:27,482 --> 00:08:30,901 Ty se třeseš. 183 00:08:30,903 --> 00:08:33,820 Chceš svetr, deku nebo něco takového? 185 00:08:38,060 --> 00:08:40,610 Víš, měla jsem růženec jako máš ty, dřív. 186 00:08:42,113 --> 00:08:43,997 Jakže je ta modlitba? 187 00:08:43,999 --> 00:08:45,165 Odpusť nás naše hříchy 188 00:08:45,167 --> 00:08:47,400 chraň nás před pekelným ohněm 189 00:08:47,402 --> 00:08:48,919 veď naše duše do Nebe 190 00:08:48,921 --> 00:08:51,505 zejména těch, kteří potřebují milosrdenství nejvíce. 191 00:08:51,507 --> 00:08:52,706 To je modlitba Fátima, že? 192 00:08:52,708 --> 00:08:55,876 Otec Santoya mě to naučil. 193 00:08:55,878 --> 00:08:57,627 Dal mi to. 194 00:08:57,629 --> 00:09:00,514 Jak si ho poznala? Před pár měsíci 195 00:09:00,516 --> 00:09:02,082 mě chytil při snídani v kostele 196 00:09:02,084 --> 00:09:05,052 jak si cpu jídlo do kapes 197 00:09:05,054 --> 00:09:07,854 On byl skvělý, dal mi tašku 198 00:09:07,856 --> 00:09:10,057 a mohla jsem si vzít co jsem chtěla. 199 00:09:10,059 --> 00:09:12,225 No, to bylo velkorysé. Právě 200 00:09:12,227 --> 00:09:14,594 mě vyhodili z mého squatu, to ráno 201 00:09:14,596 --> 00:09:16,730 a on mi nabídl, že můžu zůstat na faře. 202 00:09:16,732 --> 00:09:18,782 Zůstala si ubytovaná na faře u otce Santoyi? 203 00:09:18,784 --> 00:09:19,900 To je něco, 204 00:09:19,902 --> 00:09:21,418 co dělal pro děti z ulice. 205 00:09:21,420 --> 00:09:23,570 Není to nic divného. 206 00:09:23,572 --> 00:09:26,156 Řekni mi, co se stalo to ráno? 207 00:09:26,158 --> 00:09:30,243 Obvykle pomáhám otci Santoyovi s vyzvednutím jídla. 208 00:09:30,245 --> 00:09:32,212 Dneska jsem zaspala. 209 00:09:32,214 --> 00:09:34,831 A pak, když jsem tam přišla, našla jsem ho celého pořezaného 210 00:09:34,833 --> 00:09:36,633 CO ta krev na vás? 211 00:09:38,086 --> 00:09:40,087 Já mu neublížila. 212 00:09:40,089 --> 00:09:42,339 Snažila jsem se mu dát umělé dýchání. 213 00:09:42,341 --> 00:09:43,974 Proč jste se schovala? Nevím. 214 00:09:43,976 --> 00:09:46,960 Slyšela jsem policajty, tak jsem běžela. Co jsem měla dělat? 215 00:09:46,962 --> 00:09:48,678 Natasho, chci vám pomoct 216 00:09:48,680 --> 00:09:50,997 Miguel Montez. 217 00:09:50,999 --> 00:09:53,350 Minulý týden přišel do kostele a křičel 218 00:09:53,352 --> 00:09:55,936 na otce Santoyu. Byl úplně bez sebe. 219 00:09:55,938 --> 00:09:57,971 Vinil Santoyu z toho, že byla jeho dcera střelena. 220 00:09:57,973 --> 00:09:59,439 Minule, když si tady byla, 221 00:09:59,441 --> 00:10:02,075 tak si měnila příběh dobře čtyřikrát 222 00:10:02,077 --> 00:10:03,643 než si řekla pravdu. Přísahám 223 00:10:03,645 --> 00:10:05,779 Miguel Montez skutečný. A když zjistíme, 224 00:10:05,781 --> 00:10:07,364 že není... 225 00:10:07,366 --> 00:10:10,333 pak můj klidný a přátelský přístup 226 00:10:10,335 --> 00:10:13,820 to vše bude pryč. 227 00:10:13,822 --> 00:10:16,006 Miguel Montez. 228 00:10:18,042 --> 00:10:20,844 Podívejte, neříkám, že to má Natashu osvobodit, 229 00:10:20,846 --> 00:10:22,546 ale Montézova šestiletá dcera byla nalezena 230 00:10:22,548 --> 00:10:25,382 na příjezdovce k Santoyovu kostelu před dvěma měsíci. 231 00:10:25,384 --> 00:10:27,884 Stalo se to poté, co podpořil mírovou dohodu 232 00:10:27,909 --> 00:10:29,137 mezi znepřátelenými gangy. 233 00:10:29,138 --> 00:10:31,504 Jo, členové gangu to řekli otci Santoyovi, 234 00:10:31,506 --> 00:10:34,024 nechtěl prozradit jména účastníků 235 00:10:34,026 --> 00:10:36,393 řikal, že tím chrání občanské svobody. 236 00:10:36,395 --> 00:10:39,646 Nyní, je ještě stále střelec na svobodě. 237 00:10:39,648 --> 00:10:41,024 Dobrý motiv pro Monteze k zabití kněze. 238 00:10:41,025 --> 00:10:42,514 Přesně Pokud můžeme věřit Natashe. 239 00:10:42,851 --> 00:10:45,569 Nemůžeme, ale Diaco je na faře. 240 00:10:45,571 --> 00:10:47,187 Říkal, že ministrant viděl Montéze 241 00:10:47,189 --> 00:10:48,455 gestikulovat a hádat se se Santoyou. 242 00:10:48,457 --> 00:10:51,074 Promluvte s Montezem, ale Natasha zůstane pod zámkem. 243 00:10:58,332 --> 00:11:03,136 Možná bysme, uh, myslel jsem jít a promluvit s 244 00:11:03,138 --> 00:11:05,805 Nemám proč o ní s tebou mluvit, a abych byl upřímný, 245 00:11:05,807 --> 00:11:07,891 možná jí můžu věřit míň než tobě 247 00:11:09,511 --> 00:11:11,011 Dobře. 248 00:11:15,883 --> 00:11:17,884 Můžete jít? 249 00:11:17,886 --> 00:11:20,570 Díky. 250 00:11:25,026 --> 00:11:27,060 Co tady sakra ještě děláš? 251 00:11:27,062 --> 00:11:28,912 Co se stalo s Ohiem? 252 00:11:28,914 --> 00:11:30,664 Ty peníze co si mi dal, 253 00:11:30,666 --> 00:11:32,249 Chlápek jménem Randy mi řekl, 254 00:11:32,251 --> 00:11:34,084 že za ně vyplatí svoje bubny, 255 00:11:34,086 --> 00:11:35,452 prodá je a ztrojnásobí je. 256 00:11:35,454 --> 00:11:36,620 Hádám, že si o Randym neslyšela 257 00:11:36,622 --> 00:11:37,754 od chvíle cos mu dala peníze. 258 00:11:37,756 --> 00:11:39,172 Nejsem nejlepší investor. 259 00:11:39,174 --> 00:11:41,625 Potom jsem potkala otce Santoyu. 260 00:11:41,627 --> 00:11:43,576 Je Montez slepá ulička? 261 00:11:43,578 --> 00:11:46,179 Jestli jo, tak mi to řekni hned. 262 00:11:46,181 --> 00:11:48,465 Otec Santoya mě zachránil, takže ti říkám, 263 00:11:48,467 --> 00:11:50,517 vše co vím. Ale bez důkazu. 264 00:11:50,519 --> 00:11:53,019 Až na to, že jsem měla ušetřeno 700 dolarů za práci na dvorku kostela. 265 00:11:53,021 --> 00:11:55,605 Proč bych mu ubližovala a pak je nechala jen tak v mém pokoji. 266 00:11:55,607 --> 00:11:57,440 Ne každá vražda je plánovaná. 267 00:11:57,442 --> 00:11:58,725 No tak. 268 00:11:58,727 --> 00:12:00,026 Ty jsi mi řikal, 269 00:12:00,028 --> 00:12:01,261 že ti připomínám sestru, ne? 270 00:12:01,263 --> 00:12:04,364 Ano. 271 00:12:04,366 --> 00:12:05,598 Můžeš říct, když lže? 272 00:12:05,600 --> 00:12:07,100 Pokaždé. 273 00:12:07,102 --> 00:12:09,452 Možná se mnou můžeš taky. 274 00:12:09,454 --> 00:12:10,537 Podívej se blíž. 275 00:12:10,539 --> 00:12:12,739 Já dlužila otci Santoyovi svůj život 276 00:12:12,741 --> 00:12:16,776 a raději bych zemřela než mu ublížit. 277 00:12:16,778 --> 00:12:18,945 Prosím věř mi. 278 00:12:26,554 --> 00:12:28,454 Ujisti se, aby to bylo před pátkem, jasný? 279 00:12:28,456 --> 00:12:29,639 Máš to mít. 280 00:12:29,641 --> 00:12:31,841 Miguel Montez? 281 00:12:31,843 --> 00:12:34,094 Jsem Detektiv Arroyo. To je Detektiv McKenzie. 282 00:12:34,096 --> 00:12:35,295 Našli jste kdo střelil mou dceru? 283 00:12:35,297 --> 00:12:36,846 Jsme tady kvůli pár otázkám 284 00:12:36,848 --> 00:12:38,098 ohledně otce Luise Santoyi. 285 00:12:38,100 --> 00:12:39,299 Slyšel jsem co se stalo. 286 00:12:39,301 --> 00:12:41,067 Nemám co k tomu říct. 287 00:12:41,069 --> 00:12:42,852 Neměl jste teď roztržku s otcem Santoyou? 288 00:12:42,854 --> 00:12:45,238 Moje holčička leží na JIPce a možná se nikdy nedostane z lůžka 289 00:12:45,240 --> 00:12:48,024 ale Santoya řekl, že práva nějakých kriminálníků jsou důležitější. 290 00:12:48,026 --> 00:12:50,193 Ano, dalo by se říct, že jsme měli neshody. 291 00:12:50,195 --> 00:12:52,028 Můžete nám říct, kde jste byl v 5:00 dnes ráno? 292 00:12:52,030 --> 00:12:53,646 Jestli mi můžete říct, kdo střelil mojí dceru, 293 00:12:53,648 --> 00:12:55,115 tak pak se nemáme o čem bavit. 294 00:12:55,117 --> 00:12:56,283 Pane Montezi. 295 00:12:56,285 --> 00:12:57,751 Nešahej na mě. 296 00:12:57,753 --> 00:12:58,868 Ty sráči! 297 00:12:58,870 --> 00:13:00,253 Nechtěl jsem vás praštit. 298 00:13:00,255 --> 00:13:01,588 Nechtěl jsem nic takovýho 299 00:13:01,590 --> 00:13:02,839 To je napadení policisty 300 00:13:02,841 --> 00:13:03,923 Můžeme vás za to sebrat. 301 00:13:03,925 --> 00:13:06,209 Ano jsem byl v kostele 302 00:13:06,211 --> 00:13:08,011 Ne v Santoyovo, u Sv. Marka. 303 00:13:08,013 --> 00:13:11,381 Modlím se za svojí dcerku každé ráno. 304 00:13:11,383 --> 00:13:15,435 Víte, kněz měl svoje hodnoty, ale já mám pořád ty svoje. 305 00:13:26,347 --> 00:13:29,515 Pánové. 306 00:13:29,517 --> 00:13:31,034 Přesně tam, kde řekla. 307 00:13:31,036 --> 00:13:32,619 Možná nelže. 308 00:13:32,621 --> 00:13:34,654 No, právě jsem zjistil, že MIguel Montez je ze hry, 309 00:13:34,656 --> 00:13:36,022 takže se vrací na čelo podezřelých. 310 00:13:36,024 --> 00:13:38,742 Ne, to nutně neznamená, uh, 311 00:13:38,744 --> 00:13:40,193 Ona nás vede po cestičce. 312 00:13:40,195 --> 00:13:42,662 Ale znovu, možná že ano. 313 00:13:46,467 --> 00:13:48,051 Jestli si Arroyo myslí, že lže, 314 00:13:48,053 --> 00:13:50,303 tak po ní půjde znovu. Musím jít. 315 00:13:50,305 --> 00:13:53,590 Počkej, vydrž chvilku, kámo. 316 00:13:54,842 --> 00:13:57,394 Jak zle je na tom tvoje sestra? 317 00:13:57,396 --> 00:13:59,212 Co? Proč? 318 00:13:59,214 --> 00:14:01,064 Protože bys nebyl první policajt, 319 00:14:01,066 --> 00:14:03,216 co plete osobná život do práce. 320 00:14:03,218 --> 00:14:05,902 Nemůžu kontrovat matku, 321 00:14:05,904 --> 00:14:07,270 nemůžu ochránit sestru, 322 00:14:07,272 --> 00:14:08,855 ale jsem si sakra jistej, že můžu pomoct tomuhle cizinci. 323 00:14:08,857 --> 00:14:11,024 To nedělám Done, okay? 324 00:14:11,026 --> 00:14:12,826 No jasně že ne. 325 00:14:12,828 --> 00:14:14,077 Protože pokud nás jen chvíli navedla na špatnou stopu. 326 00:14:14,079 --> 00:14:16,529 Nevěřím jí ani trochu. 327 00:14:16,531 --> 00:14:17,664 Jsem jen důkladný 328 00:14:17,666 --> 00:14:18,898 Okay. 329 00:14:18,900 --> 00:14:19,866 Chlapi? 330 00:14:19,868 --> 00:14:22,068 Něco jsem našel. 331 00:14:23,704 --> 00:14:27,374 No, to je dost iPhonů. 332 00:14:27,376 --> 00:14:28,591 Pěkně horký zbožíčko. 333 00:14:28,593 --> 00:14:31,211 To vypadá na 334 00:14:31,213 --> 00:14:34,013 nějakou zlodějinku. 335 00:14:35,916 --> 00:14:37,917 Pojďme jí zavřít. 337 00:14:44,059 --> 00:14:45,725 To vypadá bolestivě 338 00:14:45,727 --> 00:14:47,727 Víš, z vlastní zkušenosti vím, 339 00:14:47,729 --> 00:14:49,429 že budeš mít oko jako mýval dva týdny 340 00:14:49,431 --> 00:14:50,730 a pak se to změní na 341 00:14:50,732 --> 00:14:52,115 skutečně atraktivní odstín žlutofialové. 342 00:14:52,117 --> 00:14:53,650 Miguel Montez má pevné alibi. 343 00:14:53,652 --> 00:14:55,402 A objevili jsme kradené zboží 344 00:14:55,404 --> 00:14:56,953 z tvojí malý skrýše. 345 00:14:56,955 --> 00:14:59,439 Co? Ne, jste se zbláznili 346 00:14:59,441 --> 00:15:01,408 iPhony, hodinky, šperky. 347 00:15:01,410 --> 00:15:04,077 Otec Santoya zjistil, že mu tam kradete, 348 00:15:04,079 --> 00:15:05,445 Vyletěl ven a ty si ho zabila. 349 00:15:05,447 --> 00:15:06,746 Co, ty malej psychouši? 350 00:15:06,748 --> 00:15:07,831 Já nikoho nezabila 351 00:15:07,833 --> 00:15:09,249 nic z toho jsem neukradla. 352 00:15:09,251 --> 00:15:10,750 Drž hubu. Půjdeme se projít do vazby. 353 00:15:10,752 --> 00:15:13,219 Co?! Já nic neukradla. 354 00:15:13,221 --> 00:15:14,787 Nastražili jste to na mě. 355 00:15:15,973 --> 00:15:18,808 Pomoc. Prosím. 356 00:15:18,810 --> 00:15:20,009 Pomoc. 357 00:15:20,011 --> 00:15:22,128 Nic z toho jsem neukradla. 359 00:15:42,144 --> 00:15:44,811 Ahoj, já jsem Julian. 360 00:15:44,813 --> 00:15:45,912 Ahoj. 361 00:15:45,914 --> 00:15:47,197 Ty jsi dcera Nory Clarkový? 362 00:15:47,199 --> 00:15:48,281 Agnes. 363 00:15:48,283 --> 00:15:49,583 Jo 364 00:15:49,585 --> 00:15:50,751 Co se děje? 365 00:15:50,753 --> 00:15:51,952 Jak se má? Je v pohodě 366 00:15:51,954 --> 00:15:53,820 Vlastně jí zrovna hledám. 367 00:15:53,822 --> 00:15:55,589 Oh. Aha. 368 00:15:55,591 --> 00:15:57,791 Neviděl jsem jí. 369 00:15:57,793 --> 00:15:59,760 Můžu se zeptat jak dlouho? 370 00:15:59,762 --> 00:16:01,762 Naznačila, že jste si byli blízko. 371 00:16:01,764 --> 00:16:04,131 Hodně jsme spolu mluvili na odvykačce, ale od tý doby už ne. 372 00:16:04,133 --> 00:16:06,833 Bavili jste se někdy, a vím, že to bude znít hloupě, 373 00:16:06,835 --> 00:16:08,885 a vím, že už znám odpověď, 374 00:16:08,887 --> 00:16:11,855 o konkurzu pro mě? 376 00:16:14,342 --> 00:16:16,893 mluvíte o hodně věcech 377 00:16:16,895 --> 00:16:19,196 v prvním týdnu co jste čistý... 378 00:16:19,198 --> 00:16:21,248 Takže ne. 379 00:16:21,250 --> 00:16:22,866 To neznamená, že se to nemůže stát. 380 00:16:22,868 --> 00:16:24,401 Jen, že se to nestalo. 381 00:16:24,403 --> 00:16:27,520 Nebo o tom jak se zhroutila v pokoji pro hosty? 382 00:16:27,522 --> 00:16:29,456 To je další věc, kterou bychom diskutovali, ale nestalo se. 383 00:16:29,458 --> 00:16:30,957 Přesně tak. 384 00:16:30,959 --> 00:16:32,492 Opravdu jsem jí od odvykačky viděl jen jednou 385 00:16:32,494 --> 00:16:34,360 na sezení a jen jsme se pozdravili. 386 00:16:34,362 --> 00:16:37,197 Promiňte, že jsem vás okradla o čas. 387 00:16:44,472 --> 00:16:47,707 Ty nalezený věci v Natashině pokoji 388 00:16:47,709 --> 00:16:50,260 odpovídají posledním dvěma vloupáním v domácnostech farníků. 389 00:16:50,262 --> 00:16:53,180 Celkem tady bylo osm vloupání, 390 00:16:53,182 --> 00:16:55,282 vše v neděli, zatímco majitelé domů byli v kostele. 391 00:16:55,284 --> 00:16:56,983 Natasha přiznala, že používala počítač na faře, 392 00:16:56,985 --> 00:16:58,768 takže měla přístup ke všem adresám. 393 00:16:58,770 --> 00:17:00,353 A vloupání se shoduje s dobou, kdy byla na faře. 394 00:17:00,355 --> 00:17:02,522 Otec Santoya si dal dvě a dvě dohromady 395 00:17:02,524 --> 00:17:04,774 ohledně těch krádeži a ona ho zabila, aby to neprozradil. 396 00:17:04,776 --> 00:17:06,159 Jo, ale forenzní nenašlo Natashiny otisky 397 00:17:06,161 --> 00:17:07,244 na těch kradených věcech. 398 00:17:07,246 --> 00:17:09,395 A prohlídli jsme farnost. 399 00:17:09,397 --> 00:17:10,697 Ta holka pracovala 400 00:17:10,699 --> 00:17:12,532 v době některých těch vloupání. 401 00:17:12,534 --> 00:17:14,584 Komplic. Už se to stalo. 402 00:17:14,586 --> 00:17:16,586 Tým pro sběr důkazů, 403 00:17:16,588 --> 00:17:19,422 zjistil, že otisky patří jakémusi Drazanovi Babicovi 404 00:17:19,424 --> 00:17:21,041 z jednoho domku pro oběti. 405 00:17:21,043 --> 00:17:22,242 Je mu 19. 406 00:17:22,244 --> 00:17:23,426 Chorvatský přistěhovalec. Má záznam 407 00:17:23,428 --> 00:17:25,245 za krádež, odcizení peněženky a napadení. 408 00:17:25,247 --> 00:17:26,963 Kluk z ulice. Ještě jsme ho nenašli 409 00:17:26,965 --> 00:17:28,598 ale prý byl viděn v okolí kostela 410 00:17:28,600 --> 00:17:29,850 a byl viděn 411 00:17:29,852 --> 00:17:31,417 Natashou na faře. Tady to je. 412 00:17:32,770 --> 00:17:34,387 Vraťte se k Natashe. 413 00:17:43,430 --> 00:17:45,448 Ne, tomu nevěřím. 414 00:17:45,450 --> 00:17:46,900 To myslíte vážně? 415 00:17:46,902 --> 00:17:48,401 Další z tvých skvělých milenců? 416 00:17:48,403 --> 00:17:49,736 Ne, to není můj přítel. 417 00:17:49,738 --> 00:17:51,271 Potkal jsem ho v útočišti. 418 00:17:51,273 --> 00:17:52,572 Vzala jsem ho do kostela. 419 00:17:52,574 --> 00:17:54,207 Proč? 420 00:17:54,209 --> 00:17:55,458 Abych mu pomohla. 421 00:17:55,460 --> 00:17:56,877 Jako otec Santoya pomohl mě. 422 00:17:56,879 --> 00:17:58,078 Chtěla jsem být 423 00:17:58,080 --> 00:17:59,546 dobrý člověk. 424 00:17:59,548 --> 00:18:01,281 Tak to se asi úplně nepovedlo, co? 425 00:18:01,283 --> 00:18:02,499 Natasho, pamatuješ co jsem ti řikala, že se stane 426 00:18:02,501 --> 00:18:04,718 když budeš měnit svůj příběh? 427 00:18:04,720 --> 00:18:07,304 Já opravdu nevím nic o těch vloupáních. 428 00:18:07,306 --> 00:18:10,674 Tak jak se dostali ty kradený věci do tvého pokoji. 429 00:18:10,676 --> 00:18:11,758 Já 431 00:18:13,829 --> 00:18:15,428 Já nevim. 432 00:18:15,430 --> 00:18:18,348 On to podělal, tenhle rozhovor skončil. 433 00:18:18,350 --> 00:18:20,267 Kolikrát jste to udělali? 434 00:18:20,269 --> 00:18:21,518 Co, zase mě praštíš? 435 00:18:21,520 --> 00:18:23,403 Hej nikdo nikoho nebude mlátit 436 00:18:23,405 --> 00:18:26,072 My prostě nechceme mrhat čas. 437 00:18:28,426 --> 00:18:30,577 Dobrá. 438 00:18:30,579 --> 00:18:32,279 Byla jsi chycena za ty kradený věci. 439 00:18:32,281 --> 00:18:34,814 Strávíš následujících 17 hodin v kobce. 440 00:18:34,816 --> 00:18:36,116 Pak uvidíme, jestli si 441 00:18:36,118 --> 00:18:37,284 budeš chtít o něco víc popovídat. 442 00:18:37,286 --> 00:18:38,952 Vstávat. 443 00:18:42,123 --> 00:18:44,490 Nevidím v Natashe svojí sestru. 444 00:18:44,492 --> 00:18:46,126 Prostě se nemůžu koukat na to 445 00:18:46,128 --> 00:18:47,961 jak jí Arroyo dává kapky. 446 00:18:47,963 --> 00:18:50,263 Jo, chlapče musíš uznat, 447 00:18:50,265 --> 00:18:52,716 že to vypadá, že ta holka je v tom namočená. 448 00:18:52,718 --> 00:18:54,467 Co? Ty kradený věci ze skříně? 449 00:18:54,469 --> 00:18:56,853 Nějaký iPhony, nějaká bižuterie. 450 00:18:56,855 --> 00:18:59,105 NA seznamu chybějících věcí 451 00:18:59,107 --> 00:19:01,224 jsou diamantový náušnice a Rolexky. 452 00:19:01,226 --> 00:19:03,059 Kde jsou sakra tyhle věci? 453 00:19:03,061 --> 00:19:05,362 Kde si sakra myslíš, že jsou ty věci? Prodaný. 454 00:19:05,364 --> 00:19:07,364 Už je prostě někomu střelila. 455 00:19:07,366 --> 00:19:09,032 Proč visíš na těhle blbostech. 456 00:19:09,034 --> 00:19:11,034 Ty nechceš? 457 00:19:11,036 --> 00:19:12,619 Ne, to ne. 458 00:19:12,621 --> 00:19:14,621 Já bych je hodil do řeky, nebo tak něco. 459 00:19:14,623 --> 00:19:16,239 Já nevim. 460 00:19:16,241 --> 00:19:19,409 Ale Natasha, ona je lehký cíl. 461 00:19:19,411 --> 00:19:20,543 Takže ty říkáš, že jí jen dáváme na kříž? 462 00:19:20,545 --> 00:19:22,629 Tak to opravdu cítíš, 463 00:19:22,631 --> 00:19:23,747 nebo chceš aby byla pravda? 464 00:19:23,749 --> 00:19:26,249 Není to nemožný scénář 465 00:19:26,251 --> 00:19:29,719 Juniore, někdy v týhle práci, seš jenom uklízeč. 466 00:19:29,721 --> 00:19:31,054 Uklízíš nepořádek jiných lidí.. 467 00:19:31,056 --> 00:19:33,223 Nmůžeš být vždycky spasitel. 469 00:19:41,183 --> 00:19:43,850 Agnes. 470 00:19:43,852 --> 00:19:44,985 Dobře, dobře. 471 00:19:44,987 --> 00:19:46,552 Musim jít. 472 00:19:48,606 --> 00:19:50,523 Nechci po tobě všechno, Walte. 473 00:19:50,525 --> 00:19:52,359 Já chci jen vědět, kde je. 474 00:19:52,361 --> 00:19:54,227 Já tě chápu, ale já nejsem její vrátnej, jasný? 475 00:19:54,229 --> 00:19:55,428 To je to co dělá. 476 00:19:55,430 --> 00:19:57,097 Ona se vrátí, pravděpodobně. 477 00:19:57,099 --> 00:19:58,248 Jak mi mohla říct takový lži? 478 00:19:58,250 --> 00:19:59,232 Agnes... 479 00:19:59,234 --> 00:20:00,233 Ne, prosím tě, neříkej 480 00:20:00,235 --> 00:20:01,734 žes mi to řikal. 481 00:20:01,736 --> 00:20:03,336 Dobře, podívej, můžu zavolat známému 482 00:20:03,338 --> 00:20:06,122 z pohřešovaných, zjistit, jestli něco mají. 483 00:20:06,124 --> 00:20:09,075 Do té doby, nedělej nic, jasný? 484 00:20:09,077 --> 00:20:10,576 Nevím, jestli můžu. 485 00:20:10,578 --> 00:20:11,911 Promluvíme si později. 487 00:20:18,886 --> 00:20:21,521 Řekla jsi Arroyovi a McKenzie všechno, co víš? 488 00:20:21,523 --> 00:20:23,723 Pokud vyhrabete nůž můžete to zachránit. 489 00:20:23,725 --> 00:20:25,191 Pokud je Dražan zapojen, složí mě to. 490 00:20:25,193 --> 00:20:26,359 To není velká obhajoba, co? 491 00:20:26,361 --> 00:20:30,230 Otec Santoya mi pomohl, 492 00:20:30,232 --> 00:20:32,232 a já jsem jen chtěla pomoci někomu jinému. 493 00:20:32,234 --> 00:20:34,234 Nevím nic o těch loupežích. 494 00:20:34,236 --> 00:20:35,601 Takže co říkáš? 495 00:20:35,603 --> 00:20:37,320 Dražan, používal tvou adresu? 496 00:20:37,322 --> 00:20:39,155 Myslím, že mohl dostat své heslo, jo. 497 00:20:39,157 --> 00:20:41,241 - Je schopen vraždy? - Myslím, že jsem ho viděla, 498 00:20:41,243 --> 00:20:43,626 jak byl násilný, ale řekl mi, že toho chce nechat. 499 00:20:43,628 --> 00:20:45,545 To je jediný důvod, proč jsem ho vzala do kostela. 500 00:20:45,547 --> 00:20:47,130 Můžeš mi říct, kde ho najdu. 501 00:20:47,132 --> 00:20:48,448 Nevím. 502 00:20:48,450 --> 00:20:49,949 Ty nevíš? 503 00:20:49,951 --> 00:20:51,885 Musíš přemýšlet, jo? Tvůj život na něm závisí. 504 00:20:51,887 --> 00:20:53,453 Kde bydlí? Kde s ním trávíš čas? 505 00:20:53,455 --> 00:20:55,138 Má rodinu, přátele? - Dobře, poslouchej, 506 00:20:55,140 --> 00:20:57,057 jednou mě vzal ke svému bratranci, Pookiemu. 507 00:20:57,059 --> 00:20:58,007 Je to blízko staveb. 508 00:20:58,009 --> 00:20:59,726 Pookie? - Jo. 509 00:20:59,728 --> 00:21:01,144 Má stejné, příjmení - Babič. 510 00:21:01,146 --> 00:21:02,762 Dražan říká, že tam někdy zůstane. 511 00:21:02,764 --> 00:21:04,264 Dobře, jaká je adresa? Řekni mi adresu. 512 00:21:04,266 --> 00:21:07,016 Nevím. Vím, oblast. Mohu vám ukázat cestu. 513 00:21:07,018 --> 00:21:08,935 Ne, nemůžeš mi ukázat cestu. Seš v centrální vazbě. 514 00:21:08,937 --> 00:21:10,737 Myslím tím ... - Nemůžete jít sám. 515 00:21:10,739 --> 00:21:12,856 Pookie je street punk. Nemluví s policajty. 516 00:21:12,858 --> 00:21:15,308 Mohl by mluvit se mnou. 517 00:21:15,310 --> 00:21:16,826 Hele, mohl by. 518 00:21:16,828 --> 00:21:19,696 Dobře, pojď. 519 00:21:19,698 --> 00:21:21,647 Důstojníku ... Ano, pane. 520 00:21:21,649 --> 00:21:23,450 Musí pro své osobní věci. 521 00:21:23,452 --> 00:21:26,035 Řekněte referentovi že jí přepravím do CV, jasný? 522 00:21:26,037 --> 00:21:27,704 Jasný. 524 00:21:32,126 --> 00:21:34,461 Tak pojď. 525 00:21:34,463 --> 00:21:36,379 To je všechno. 526 00:21:36,381 --> 00:21:38,131 To je místo, kde Pookie žije. 527 00:21:42,887 --> 00:21:45,338 Dobře, takhle to uděláme. 528 00:21:45,340 --> 00:21:47,840 Budeš stát ve dveřích, 529 00:21:47,842 --> 00:21:50,343 a až uvidím, jak jdeš dovnitř .. 530 00:21:50,345 --> 00:21:52,145 Půjdu za tebou, jo? 531 00:21:52,147 --> 00:21:54,981 Co když tam Dražan bude? Proč se nerozdělíme? 532 00:21:55,983 --> 00:21:58,535 Ani se nehni. 533 00:22:04,875 --> 00:22:08,861 Vytočím své číslo na tvém telefonu, jasný? 534 00:22:08,863 --> 00:22:10,530 Můžeš si dát telefon do kapsy. 535 00:22:10,532 --> 00:22:12,882 Budu poslouchat. Teď si pospěš. 536 00:22:12,884 --> 00:22:15,502 Jdi, jdi. 537 00:22:19,206 --> 00:22:21,307 Máš to? 538 00:22:21,309 --> 00:22:23,876 Mám to. Mám to. Jdi, jdi. 540 00:22:36,558 --> 00:22:39,392 Ahoj. Jak to jde? 541 00:22:42,363 --> 00:22:44,030 Hledám Pookieho. 543 00:22:45,450 --> 00:22:48,168 Ne. 544 00:22:58,712 --> 00:23:00,880 Zdar kámo. 545 00:23:01,932 --> 00:23:03,349 Jsem policista. 546 00:23:03,351 --> 00:23:05,885 Pookie Babič, kde je? 547 00:23:05,887 --> 00:23:08,555 Dražan Babič, bydlí tady? 548 00:23:08,557 --> 00:23:09,469 Kdo je to? 549 00:23:09,494 --> 00:23:11,574 Ta dívka, která právě přišla, kam šla? 550 00:23:11,943 --> 00:23:14,060 Pověz. 551 00:23:14,062 --> 00:23:16,762 Dobře, klid. 554 00:23:54,232 --> 00:23:55,402 Někdo další o tom ví? 555 00:23:55,403 --> 00:23:57,068 Ne. - Máš vůbec představu, 556 00:23:57,070 --> 00:23:59,338 jak je to vážné? 557 00:23:59,340 --> 00:24:00,756 Pustíš podezřelou z vraždy zpátky na ulici. 558 00:24:00,758 --> 00:24:02,507 Hledal jsem ji všude, jasný, 559 00:24:02,509 --> 00:24:04,676 ale na telefonu má hlasovku, takže ji nemůžeme sledovat. 560 00:24:04,678 --> 00:24:07,078 Dal jsi ji zpátky její mobilní telefon? 561 00:24:07,080 --> 00:24:08,680 Beru za to veškerou zodpovědnost, Done. 562 00:24:08,682 --> 00:24:10,682 Beru i to prošetřování, které přijde, jasný? 563 00:24:10,684 --> 00:24:12,351 Chtěl jsem jen tvou radu, jak postupovat. 564 00:24:12,353 --> 00:24:14,269 Oh, teď chceš moji radu? 565 00:24:14,271 --> 00:24:16,605 Ta dívka není amatér. 566 00:24:16,607 --> 00:24:17,939 Natasha je lhářka a zlodějka. 567 00:24:17,941 --> 00:24:20,258 Ale to neznamená, že je vrah, Done. 568 00:24:20,260 --> 00:24:21,727 Kvůli tvému zpackání, 569 00:24:21,729 --> 00:24:23,111 se to teď nemusíme dozvědět. 570 00:24:23,113 --> 00:24:26,398 Ta dívka si kope hrob. 571 00:24:26,400 --> 00:24:28,767 Natasha je ve vazbě z nějakého důvodu. 572 00:24:28,769 --> 00:24:30,778 O tom rozhodují úřady. 573 00:24:30,779 --> 00:24:31,572 Ne ty! 574 00:24:31,573 --> 00:24:33,703 Myslel jsem, že je ke mě upřímná, Done. Myslel jsem, že ... 575 00:24:33,791 --> 00:24:35,073 Myslel sis, že jí zachráníš? 576 00:24:35,075 --> 00:24:37,242 No, ona je jediná, 577 00:24:37,244 --> 00:24:38,827 kdo tady něco zachraňuje. 578 00:24:38,829 --> 00:24:40,495 Zachraňuje si vlastní prdel! 580 00:24:49,172 --> 00:24:51,556 To je poručík. 581 00:24:51,558 --> 00:24:54,125 Neber to. Neber to. 582 00:24:55,311 --> 00:24:57,679 Dobře. 583 00:24:57,681 --> 00:25:00,982 Čekají Natashu odpoledne. 584 00:25:00,984 --> 00:25:03,134 To nám možná dá pár hodin na to, 585 00:25:03,136 --> 00:25:04,403 dostat ji zpět do vazby. 586 00:25:04,405 --> 00:25:06,154 Jenže teď, je to jehla v kupce sena. 587 00:25:06,156 --> 00:25:08,573 Pokud je opravdu něco, s tím bratrancem Pookiem. 588 00:25:08,575 --> 00:25:10,975 Zjistil jsem si ho. Pookie je Dražanův známý společník. 590 00:25:12,496 --> 00:25:14,312 Oba byli za poslední rok zadrženi za vloupačky, 591 00:25:14,314 --> 00:25:16,610 takže máme poslední známou adresu, která je v Bronxu. 592 00:25:16,635 --> 00:25:17,283 Dobře. 593 00:25:17,284 --> 00:25:19,334 Modli se, ať máme štěstí, 594 00:25:19,336 --> 00:25:21,837 a pojedeš se mnou. 595 00:25:21,839 --> 00:25:23,538 Jedem. 597 00:25:30,996 --> 00:25:33,348 Hej, Lieu. 598 00:25:33,350 --> 00:25:35,717 Kde jsou Clark a Owen? 599 00:25:35,719 --> 00:25:38,336 Neodpovídají na volání. 600 00:25:40,690 --> 00:25:44,109 Ahoj, dostala jste můj vzkaz? 601 00:25:44,111 --> 00:25:46,945 Jo. Ahoj, Agnes. No, proč si chvilku nepromluvíme? 602 00:25:46,947 --> 00:25:49,481 Dobře. 604 00:25:53,454 --> 00:25:56,354 Zlatíčko, ráda pomůžu, ale bylo trochu riskantní, 605 00:25:56,356 --> 00:25:58,490 hledat svou mámu druhý den u kamaráda producenta. 606 00:25:58,492 --> 00:26:00,742 Teď, stopování telefonu. 607 00:26:00,744 --> 00:26:02,377 Já vím, že jsem přítěž, ale ona ho ztratila, 608 00:26:02,379 --> 00:26:03,962 nebo jí ho ukradli. Nemůže si vzpomenout. 609 00:26:03,964 --> 00:26:05,380 To je důvod, proč byla trochu potřeštěná. 610 00:26:05,382 --> 00:26:07,499 Takže ho potřebuje najít proto, 611 00:26:07,501 --> 00:26:08,834 Protože jejá plán, mohla se zadlužit 612 00:26:08,836 --> 00:26:10,418 někde, kde jí za to ublíží. 613 00:26:10,420 --> 00:26:11,803 Zní to jako něco, co tvůj bratr zvládne. 614 00:26:11,805 --> 00:26:13,538 Jo. 615 00:26:13,540 --> 00:26:15,423 Walt je citlivý na máminu potřeštěnost, 616 00:26:15,425 --> 00:26:18,477 tak se jen snažím zachovat klid, víte? 617 00:26:18,479 --> 00:26:21,313 Není to správné, stále se podílím na rodinných záležitostech. 618 00:26:21,315 --> 00:26:24,015 Takže, poslední laskavost, jo? 619 00:26:24,017 --> 00:26:26,735 Skvělý. 621 00:26:31,859 --> 00:26:34,342 Omlouvám se. 622 00:26:34,344 --> 00:26:37,679 Že jsem ztratil Natashu, a že jsem tě zapojil. 623 00:26:37,681 --> 00:26:39,731 Mohl sis myslel, že ji udržíš, co? 624 00:26:39,733 --> 00:26:42,117 Jo. 625 00:26:42,119 --> 00:26:45,537 A ... Nevím jestli mi Natasha připomíná 626 00:26:45,539 --> 00:26:47,756 mou sestru nebo mě v tomhle věku. 627 00:26:47,758 --> 00:26:50,074 A. .. 628 00:26:50,076 --> 00:26:51,593 Byl jsem špatnej, Done. 629 00:26:51,595 --> 00:26:55,096 Neměl jsem víru, neměl jsem na své straně nikoho a. .. 631 00:26:56,633 --> 00:26:59,100 Udělal jsem kvůli tomu spoustu špatných rozhodnutí. 637 00:27:09,596 --> 00:27:11,062 Sakra, mě volá taky. 642 00:27:23,827 --> 00:27:26,411 To je chorvatsky. - Přesně tak. 643 00:27:26,413 --> 00:27:28,914 Buď ve střehu. 645 00:27:40,259 --> 00:27:42,627 Pookie Babič? 646 00:27:42,629 --> 00:27:45,013 Ne. 647 00:27:46,465 --> 00:27:48,266 Hej, sednout! Všichni 648 00:27:48,268 --> 00:27:49,467 ustupte. 649 00:27:49,469 --> 00:27:50,769 Dražanův bratranec, kde je? 650 00:27:50,771 --> 00:27:52,320 Neviděl jsem ho měsíce. 651 00:27:52,322 --> 00:27:53,572 Co je to, zlaté Rolexky? 652 00:27:53,574 --> 00:27:56,641 Ukažte mi to. 653 00:27:56,643 --> 00:27:59,310 S iniciály D.W.? 654 00:27:59,312 --> 00:28:01,958 No, to není stejný jako Pookie Babič. 655 00:28:01,959 --> 00:28:02,664 Přesně takové hodinky 656 00:28:02,665 --> 00:28:04,916 byly odcizeny v souvislosti s vraždou, na které děláme. 657 00:28:04,918 --> 00:28:07,485 Řekněte nám, kde je Dražan, nebo budete jako 658 00:28:07,487 --> 00:28:09,588 jeho komplic. Hej! 659 00:28:09,590 --> 00:28:11,506 Já-já ho viděl, tak před hodinou. 660 00:28:11,508 --> 00:28:12,874 Vypadal, že chce odjet z města. 661 00:28:12,876 --> 00:28:14,793 Měl jsem vyzvednout nějaké jeho věci. 662 00:28:14,795 --> 00:28:16,261 Co tím myslíš, věci? 663 00:28:16,263 --> 00:28:18,680 Lup, kradené zboží? - No, já se neptal, 664 00:28:18,682 --> 00:28:20,098 ale jo, docela hodně. 665 00:28:20,100 --> 00:28:21,967 A pak si je on a nějaká holka přišli vyzvednout. 666 00:28:21,969 --> 00:28:23,885 Nějaká holka? Natasha? 667 00:28:23,887 --> 00:28:25,670 Tak se jmenovala. 668 00:28:25,672 --> 00:28:26,972 Podívejte se, zaplatil mi s tím, 669 00:28:26,974 --> 00:28:28,139 ale nemám nic společného s vraždou. 670 00:28:28,141 --> 00:28:29,608 Kam se chystají? 672 00:28:31,395 --> 00:28:32,510 Uh, za 673 00:28:32,512 --> 00:28:34,145 Dražanovým překupníkem, myslím. 674 00:28:34,147 --> 00:28:36,347 Nějaký, nějaký Rus jménem Andre v Red Hook. 675 00:28:36,349 --> 00:28:37,983 To je vše, co vím, přísahám. 676 00:28:37,985 --> 00:28:39,367 Otoč se. 677 00:28:39,369 --> 00:28:40,819 Oh. 678 00:28:40,821 --> 00:28:45,206 Hele, technicky jsou to moje hodinky, takže ... 680 00:28:47,360 --> 00:28:48,860 Znovu volá poručík. 681 00:28:48,862 --> 00:28:51,329 Zajedem tam 682 00:28:51,331 --> 00:28:53,081 a promluvíme si s ním z očí do očí. 683 00:28:53,083 --> 00:28:54,833 Tak jdi, Pookie. 684 00:28:54,835 --> 00:28:57,585 Ne. Jasný, ne, Done, nezatáhnu tě do toho. 685 00:28:57,587 --> 00:28:59,337 Promluvím si s Kangem sám. 686 00:28:59,339 --> 00:29:01,873 Neřekneš ani slovo. 687 00:29:08,347 --> 00:29:10,098 Děláš si srandu? 688 00:29:10,100 --> 00:29:11,933 Takže Clark je na cestě na ústředí s Natashou, 689 00:29:11,935 --> 00:29:13,885 když se zdvojnásobí její bolesti a začne plivat. 690 00:29:13,887 --> 00:29:15,904 Proč si ji sakra převážel ty? 691 00:29:15,906 --> 00:29:17,405 Zdálo se mi, že jsi ji umlčel ve výslechovce. 692 00:29:17,407 --> 00:29:18,857 Myslel jsem, že mám šanci. 693 00:29:18,859 --> 00:29:20,191 Neuvěřitelné, jakej jsi vůl, víš to? 694 00:29:20,193 --> 00:29:21,910 Takže se natáhne přes, a sudná Natashe pouta, 695 00:29:21,912 --> 00:29:24,245 aby mohla na "dámy" v místní restauraci. 696 00:29:24,247 --> 00:29:27,032 Když nevychází, jde za ní na záchod, 697 00:29:27,034 --> 00:29:29,567 ale Natasha je už pryč, utekla oknem. 698 00:29:29,569 --> 00:29:31,269 Takže jsi nechal podezřelou z vraždy 699 00:29:31,271 --> 00:29:34,255 napochodovat na záchod samotnou. 700 00:29:34,257 --> 00:29:36,324 Bez pout. To má být vtip? 701 00:29:36,326 --> 00:29:38,242 To je neomluvitelné, Clarku. 702 00:29:38,244 --> 00:29:40,628 Co jste si sakra myslel? - Já to podělal, jasný? 703 00:29:40,630 --> 00:29:41,954 A udělám všechno abych to napravil. 704 00:29:41,979 --> 00:29:42,682 Jako třeba ...? 705 00:29:42,683 --> 00:29:45,083 Jako třeba, čekání na toho překupníka, Andreho. 706 00:29:45,085 --> 00:29:47,552 Za tohle zaplatíte. Spolehněte se na to. 707 00:29:47,554 --> 00:29:49,220 Jak se přesně jmenuje ta restaurace, kde 708 00:29:49,222 --> 00:29:50,939 sis nechal Natashu proklouznout mezi prsty? 709 00:29:50,941 --> 00:29:53,441 Právě jsme identifikovali Dražanova překupníka, Andreho. 710 00:29:53,443 --> 00:29:55,560 Příjmení Padovkin. Kupuje a prodává 711 00:29:55,562 --> 00:29:57,896 kradené zboží ve vinném sklípku v Red Hook. 712 00:29:57,898 --> 00:30:02,067 A pokud chcete být vy dva první, mám adresu. 713 00:30:06,839 --> 00:30:08,990 Pickup je registrovaný na Dražanova souseda. 714 00:30:08,992 --> 00:30:10,742 Krádež nahlásil dnes ráno. 715 00:30:10,744 --> 00:30:13,328 A pokud, podezřelý potřebuje studený nápoj, 716 00:30:13,330 --> 00:30:15,330 nebo budou jeho pouta příliš těsná, 717 00:30:15,332 --> 00:30:17,832 39. jednotka jim tady poskytne pohodlí. 718 00:30:17,834 --> 00:30:20,251 Není to tak, Clarku? 719 00:30:21,921 --> 00:30:23,722 A jen abys věděl, 720 00:30:23,724 --> 00:30:25,473 Neberu tvůj záchodový příběh. 721 00:30:25,475 --> 00:30:26,958 A vim, že mam pravdu. 722 00:30:26,960 --> 00:30:28,993 Dobře, Clarku, vezmeš předek. 723 00:30:28,995 --> 00:30:30,979 Owene, vezmeš zadek. Arroyo a já se budeme stahovat ze stran. 725 00:30:41,824 --> 00:30:43,274 Všichni v sedě. Vidím je. 726 00:30:43,276 --> 00:30:44,859 Vycházejí. 727 00:30:46,328 --> 00:30:48,196 Policie! Nehýbejte se! 728 00:30:48,198 --> 00:30:50,882 Zůstaňte, kde jste! - Má zbraň! 729 00:30:50,884 --> 00:30:52,951 Vystřelíte na mě, já zastřelím ji. - Dražane, zahoď to! 730 00:30:52,953 --> 00:30:54,986 Vystřelím jí mozek z hlavy, přísahám Bohu. 731 00:30:54,988 --> 00:30:56,454 Polož tu zbraň. 732 00:30:56,456 --> 00:30:59,924 Nemůžu střílet. 733 00:30:59,926 --> 00:31:01,626 Clarku, sleduj ho. 748 00:32:08,411 --> 00:32:10,445 Zůstaň se mnou, jo? Podívej se na mě, podívej se na mě. 749 00:32:10,447 --> 00:32:12,247 Budeš v pořádku. Nezavírej oči. 750 00:32:12,249 --> 00:32:14,165 Zavolejte sanitku! 751 00:32:14,167 --> 00:32:15,783 Dispečink, tady číslo 8210. 752 00:32:15,785 --> 00:32:19,037 Máme ženu, postřelená. 753 00:32:19,039 --> 00:32:20,839 Potřebujeme odvoz, neprodleně! 757 00:32:43,611 --> 00:32:45,973 Pravděpodobně kulka roztříštila žebro a zkolabovala jí plíce. 758 00:32:45,974 --> 00:32:48,425 Jakmile ji dostaneme, z JIPky se jentak nedostane 759 00:32:48,427 --> 00:32:49,810 - Zvládne to? 760 00:32:49,812 --> 00:32:51,061 Pokud máte kontakt 761 00:32:51,063 --> 00:32:52,980 na jeji rodinu, zavolejte jim. 762 00:32:52,982 --> 00:32:54,231 Držela to. 763 00:32:54,233 --> 00:32:55,565 Děkuju. 764 00:32:57,852 --> 00:33:01,021 Done, kdybych ji nebral na tu centrálu. 765 00:33:01,023 --> 00:33:02,439 Případ ještě není u konce, Juniore. Nepřestávej bojovat. 766 00:33:02,441 --> 00:33:03,941 Hlídky a dopravní 767 00:33:03,943 --> 00:33:05,308 mají Babičovu SPZ, 768 00:33:05,310 --> 00:33:06,493 ale je v tahu. 769 00:33:06,495 --> 00:33:07,644 Žádný dobrý skutek, co? 770 00:33:07,646 --> 00:33:10,313 Trochu respektu. 771 00:33:10,315 --> 00:33:11,531 Zabila kněze. 772 00:33:11,533 --> 00:33:13,166 Utekla z vazby, "nějak", 773 00:33:13,168 --> 00:33:15,585 a přesto bych měl mít respekt? 774 00:33:15,587 --> 00:33:17,087 Detektive Clarku, chce Vás. 775 00:33:17,089 --> 00:33:18,422 Promiňte. 776 00:33:20,157 --> 00:33:22,158 Udělá to podle sebe, 777 00:33:22,160 --> 00:33:23,760 ne podle tebe. 778 00:33:23,762 --> 00:33:25,512 To co s ním děláš je rozmazlování. 779 00:33:25,514 --> 00:33:28,164 A bude to mít opačný účinek, počkej a uvidíš. 780 00:33:31,335 --> 00:33:33,804 Natasho hej, bude to v pořádku. 781 00:33:33,806 --> 00:33:36,273 Slyšíš mě? - Můj telefon ... 782 00:33:36,275 --> 00:33:38,174 - Tvůj co? - Můj telefon. 783 00:33:38,176 --> 00:33:40,644 - Tvůj tel... Kde je její telefon? - Neměla ho, dívala jsem se. 784 00:33:40,646 --> 00:33:42,345 Něco o tom mumlala, když jsme ji ošetřovali. 785 00:33:42,347 --> 00:33:43,747 No tak, lidi, jdeme. 788 00:33:55,059 --> 00:33:56,827 Mohla si znovu zapnout telefon. 789 00:33:56,829 --> 00:33:58,745 Může být ještě v Dražanově náklaďáku. 790 00:33:58,747 --> 00:34:00,697 Už dál nebudeš pokračovat na tomhle případu, jasný? 791 00:34:00,699 --> 00:34:02,036 TARU (tech. asist. služba) říká, že se ten telefon objevil, 792 00:34:02,061 --> 00:34:03,409 jasný? Pohybuje se. 793 00:34:04,003 --> 00:34:05,302 Tak pojď. 794 00:34:05,304 --> 00:34:10,223 Takže co, Natasha nám pomáhá? 795 00:34:10,225 --> 00:34:11,558 No, co ty víš. 796 00:34:11,560 --> 00:34:13,010 Její telefon objevili tady. 797 00:34:13,012 --> 00:34:14,311 Ta zatracená věc je blízko. 798 00:34:14,313 --> 00:34:16,713 Jak dlouho potrvá, než se její telefon vybije? 799 00:34:16,715 --> 00:34:17,731 Jen dál hledej. 800 00:34:17,733 --> 00:34:19,099 Máme to. 801 00:34:19,101 --> 00:34:20,851 East Prospect, v blízkosti vlakového nádraží. 802 00:34:29,327 --> 00:34:31,394 Mám telefon. 803 00:34:32,497 --> 00:34:34,230 Je tu ještě něco tady. 804 00:34:36,167 --> 00:34:39,069 Jízdní řád. Okružní z New Yorku do Philladelphie. 806 00:34:59,057 --> 00:35:00,390 Mám ho! 810 00:35:22,130 --> 00:35:23,880 Chtěl jsi mou zbraň, co? 811 00:35:23,882 --> 00:35:26,449 Udělám do tebe díru, jako jsi udělal ty jí. 812 00:35:26,451 --> 00:35:27,634 Pomozte mi! Pomoc! 813 00:35:28,236 --> 00:35:31,288 Clarku! 814 00:35:34,458 --> 00:35:35,425 Clarku! 817 00:35:46,303 --> 00:35:48,105 Potřebuju ošetřit. 818 00:35:48,107 --> 00:35:50,073 Myslím, že mi ten policajt zlomil ruku. 819 00:35:50,075 --> 00:35:51,525 Jo, kde to bolí? 820 00:35:51,527 --> 00:35:54,077 Tady? Hm? 821 00:35:54,079 --> 00:35:55,579 Ten policajt mě skoro zabil! 822 00:35:55,581 --> 00:35:57,614 Za jednu vraždu už jdeš, Dražane. 823 00:35:57,616 --> 00:35:59,282 A díky Natashině výpovědi, možná za dvě. 824 00:35:59,284 --> 00:36:01,084 Budeš pod zámkem s nejnebezpečnějšími zločinci, 825 00:36:01,086 --> 00:36:02,702 a ještě jednou věcí: 826 00:36:02,704 --> 00:36:04,821 Bohem - ale počkej, 827 00:36:04,823 --> 00:36:07,090 až zjistí, že jsi zabil jednoho z jeho učedníků. 828 00:36:07,092 --> 00:36:09,325 Neřeknu ani slovo. - Už jsi řekl dost. 829 00:36:11,429 --> 00:36:13,547 Sledovali tě policajti? 830 00:36:13,549 --> 00:36:15,715 Protože já je mám právě teď za prdelí? 831 00:36:15,717 --> 00:36:17,601 Využil jsi mě k vykradení kostela, pak jsi zabil otce Santoyu. 832 00:36:17,603 --> 00:36:20,270 Chtěl mě očistit z mých hříchů, 833 00:36:20,272 --> 00:36:21,555 takže jo, podřízl jsem ho v dobrém. 834 00:36:21,557 --> 00:36:23,607 Snažil se, aby nám pomohl! 835 00:36:23,609 --> 00:36:25,609 Co to ... Ne! Dražane, prosím, ne! 836 00:36:25,611 --> 00:36:27,227 837 00:36:27,229 --> 00:36:28,511 Natasha tě nahrála 838 00:36:28,513 --> 00:36:30,030 na její mobilní telefon. 839 00:36:30,032 --> 00:36:31,681 Pobožná děvka! 841 00:36:32,851 --> 00:36:34,951 Prokaž trochu úcty. 842 00:36:34,953 --> 00:36:36,686 Vstávej. Jste zatčen za vraždu 843 00:36:36,688 --> 00:36:38,905 Otce Luise Santoyi a za pokus o vraždu 844 00:36:38,907 --> 00:36:40,490 Natashi Radkovich. 847 00:36:58,259 --> 00:37:00,427 Nějaké zlepšení? 849 00:37:08,352 --> 00:37:09,853 Ne. 850 00:37:12,657 --> 00:37:14,074 Já jsem, uh ... 851 00:37:14,076 --> 00:37:17,894 Řeknu poručíkovi co se opravdu stalo. 852 00:37:17,896 --> 00:37:20,697 Byla to moje vina. - No, poslouchej, 853 00:37:20,699 --> 00:37:22,532 teď, ... jsi udělal špatné rozhodnutí, 854 00:37:22,534 --> 00:37:24,367 ale tvoje instinkty měly dnes pravdu. 855 00:37:24,369 --> 00:37:28,788 Nechci omlouvat to, co jsi udělal, 856 00:37:28,790 --> 00:37:30,240 ale, uh ... 857 00:37:30,242 --> 00:37:32,709 pokud ztratíš odznak ... 858 00:37:32,711 --> 00:37:35,045 kdo bude pečovat o ty ostatní Natashy? 859 00:37:35,047 --> 00:37:37,413 Nebo tvou sestru? 860 00:37:39,183 --> 00:37:40,967 Chlape, Agnes, 861 00:37:40,969 --> 00:37:43,419 ona ani neodpoví na moje volání. 862 00:37:43,421 --> 00:37:45,355 Odpoví. 863 00:37:45,357 --> 00:37:47,557 Odpoví. 864 00:37:50,228 --> 00:37:51,478 Hej, hej. 865 00:37:51,480 --> 00:37:53,730 Seženu doktora. 866 00:37:54,949 --> 00:37:57,234 Natasho. Ahoj. 867 00:37:57,236 --> 00:37:58,935 Budeš v pořádku, jasný? 868 00:37:58,937 --> 00:38:00,436 Budeš v pořádku. 869 00:38:00,438 --> 00:38:02,739 No tak. 874 00:38:33,637 --> 00:38:35,822 Agnes. 876 00:38:38,644 --> 00:38:40,110 Počkej. 877 00:38:40,112 --> 00:38:41,745 Počkej. 878 00:38:41,747 --> 00:38:43,163 Miláčku. 879 00:38:45,482 --> 00:38:46,816 Co tady děláš? 880 00:38:46,818 --> 00:38:49,586 Snažila jsem se dovolat, ale neodpovídala jsi. 881 00:38:49,588 --> 00:38:51,955 Šla jsem navštívit toho Rutherforda, se kterým jsi říkala, že jsi. 882 00:38:51,957 --> 00:38:53,156 Oh, můj bože. 883 00:38:53,158 --> 00:38:55,041 Jo, reagovala jsem stejně. 884 00:38:55,043 --> 00:38:57,344 Proč jsi nám lhala? - Já a Rutherford, 885 00:38:57,346 --> 00:39:00,263 jsme mluvili o konkurzu, a o mém zařazení na jeho místo. 886 00:39:00,265 --> 00:39:02,599 Jo, na odvykačce, před měsíci! 887 00:39:02,601 --> 00:39:04,351 Jo, to je pravda. Nikdy jsem nepokračovala. 888 00:39:04,353 --> 00:39:06,492 A řekla jsem ti, že to byla hotová věc, 889 00:39:06,517 --> 00:39:08,222 a ... a pak 890 00:39:08,223 --> 00:39:10,974 když jsem se snažila volat, nemohla jsem ho sehnat, takže ... 891 00:39:10,976 --> 00:39:14,477 Mám takový zlozvyk, víš miláčku. 892 00:39:14,479 --> 00:39:18,514 Já. .. Dělám velké sliby, a pak ... 893 00:39:18,516 --> 00:39:20,683 když už by to mohlo být ... - Zmizíš. 894 00:39:20,685 --> 00:39:23,353 Je to ostudné. 895 00:39:23,355 --> 00:39:26,289 896 00:39:26,291 --> 00:39:28,358 Kde žiješ? Oh, 897 00:39:28,360 --> 00:39:29,743 azylový dům ve Washington Heights. 898 00:39:29,745 --> 00:39:32,629 Jen se snažím zachránit, víš? A teď 899 00:39:32,631 --> 00:39:35,715 mě vidíš, co dělám, je to tak trapné. 900 00:39:35,717 --> 00:39:38,034 Co? Poctivé živobytí? 901 00:39:38,036 --> 00:39:39,869 Ne. 902 00:39:39,871 --> 00:39:41,204 Co ještě? 903 00:39:41,206 --> 00:39:42,372 Co je? 904 00:39:42,374 --> 00:39:43,840 Ne, 905 00:39:43,842 --> 00:39:45,175 nic jiného, přísahám. 906 00:39:45,177 --> 00:39:48,762 Zlato, zlato, podělala jsem to, víš? 907 00:39:48,764 --> 00:39:50,897 Nemůžu říct jak je mi to líto. 908 00:39:50,899 --> 00:39:53,733 Víš, Walt ti nikdy neodpustí, 909 00:39:53,735 --> 00:39:56,736 ale já se snažím aby to fungovalo. 910 00:39:56,738 --> 00:39:58,071 Já vím. Vím, že se snažíš. 911 00:39:58,073 --> 00:39:59,689 Musíš se ale sebrat. 912 00:40:00,741 --> 00:40:02,692 Jo. 913 00:40:04,945 --> 00:40:08,898 Hele, já jsem ... Mám padla za deset minut. 914 00:40:08,900 --> 00:40:11,084 Počkáš na mě? 915 00:40:15,906 --> 00:40:18,258 - Jo. - Jo? 916 00:40:22,246 --> 00:40:23,746 917 00:40:23,748 --> 00:40:26,082 918 00:40:26,084 --> 00:40:28,635 919 00:40:31,305 --> 00:40:33,556 - Ahoj. - Ahoj. 920 00:40:34,591 --> 00:40:37,861 Takže, co tady děláš? 921 00:40:37,863 --> 00:40:41,197 Slyšela jsem o tom, co se dnes stalo tvému svědkovi. 922 00:40:41,199 --> 00:40:42,532 To je hrozné. 923 00:40:42,534 --> 00:40:44,033 Je v pořádku? 924 00:40:44,035 --> 00:40:47,070 Jo, doufám, že bude v pořádku. 925 00:40:47,072 --> 00:40:50,290 Máš na mysli ještě něo dalšího? 926 00:40:50,292 --> 00:40:52,242 Uh ... 927 00:40:53,627 --> 00:40:55,044 Nakopala bych se, 928 00:40:55,046 --> 00:40:57,881 za to jak jsem na tebe vyjela, ohledně toho odloučení. 929 00:40:57,883 --> 00:41:00,750 Nejsem moc dobrá na ... 930 00:41:00,752 --> 00:41:02,618 randění. 931 00:41:02,620 --> 00:41:03,953 No, abych byl upřímný, 932 00:41:03,955 --> 00:41:05,755 Ani já. 933 00:41:05,757 --> 00:41:08,057 Je tak jasné, že pro mě máš slabost. 934 00:41:08,059 --> 00:41:10,977 Jsi ta jediná, na mém zápraží. 935 00:41:10,979 --> 00:41:13,296 To je pravda. 936 00:41:13,298 --> 00:41:15,648 Ale podle mojí randící historie, jsme zatraceni, takže ... 937 00:41:15,650 --> 00:41:17,016 Podle mého, 938 00:41:17,018 --> 00:41:19,853 je zázrak, že o tom spolu vůbec můžeme mluvit, takže ... 939 00:41:19,855 --> 00:41:21,637 Alespoň shoříme v plamenech společně. 940 00:41:21,639 --> 00:41:23,773 To teda. 941 00:41:23,775 --> 00:41:25,825 Mám tady nějaké těstoviny. 942 00:41:25,827 --> 00:41:28,161 Mohla bych zajít nahoru a uvařit ti ... 943 00:41:37,922 --> 00:41:41,040 Odpusť mi Walte, ale ... 944 00:41:41,042 --> 00:41:42,942 Divím se, že mě chcete jmenovat kaplanem. 945 00:41:42,944 --> 00:41:45,245 Po letech, co se známe 946 00:41:45,247 --> 00:41:47,614 od vaší tragédie ... 947 00:41:47,616 --> 00:41:51,401 jste přestal brát mé rady. 948 00:41:51,403 --> 00:41:54,037 Když jsem nemohl nabídnout útěchu vám, 949 00:41:54,039 --> 00:41:57,357 proč byste věřil, že ji mohu nabídnout, vaším důstojníkům? 950 00:41:58,943 --> 00:42:01,277 Oceňuji, že se snažíte, Stevene. 951 00:42:01,279 --> 00:42:03,931 Pokud chcete najít klid, budete muset 952 00:42:03,932 --> 00:42:05,736 odpusťit Carlton Holbrookovi za to, co udělal. 953 00:42:05,764 --> 00:42:07,080 Holbrook není problém. 954 00:42:08,638 --> 00:42:11,539 Jsem to já sám, že nemohu odpustit. 955 00:42:11,866 --> 00:42:14,084 Protože nevidím co přijde. 956 00:42:14,086 --> 00:42:19,086 www.serialzone.cz, www.comicspoint.cz 62224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.