Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,665 --> 00:00:03,115
Během sedmi let,
2
00:00:03,117 --> 00:00:07,680
se detektiv Walter Clark, stal
nejmladším komisařem v historii NYC.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Tohle je jeho příběh.
4
00:00:38,114 --> 00:00:40,298
Už je to doba.
5
00:00:40,444 --> 00:00:42,612
Chyběl jste nám komisaři.
6
00:00:44,782 --> 00:00:47,483
Víte, já jsem citil klid, ale teď...
7
00:00:47,485 --> 00:00:48,952
Walte, já vím
8
00:00:48,954 --> 00:00:51,254
jak je těžké najít po tragédii útěchu.
9
00:00:51,256 --> 00:00:53,790
Doufám, že nemyslíte,
že jste zapomněl.
10
00:00:55,092 --> 00:00:58,094
Stevene, jsem tady, abych požádal o laskavost
11
00:00:58,096 --> 00:01:00,546
Přál bych si, aby jste byl
kaplanem mého oddělení.
12
00:01:00,548 --> 00:01:02,799
Jsem poctěn.
Dobře.
13
00:01:02,801 --> 00:01:06,219
Ale upřímně, jsem si myslel,
že jste se... posunul.
14
00:01:06,221 --> 00:01:09,272
Sloužil jste,
vyslechl jste mojí zpověď.
15
00:01:09,274 --> 00:01:13,109
Nikdo nezná mentalitu policisty tak jako vy.
16
00:01:13,111 --> 00:01:14,978
Vyslechl jsem tvojí zpověď,
17
00:01:14,980 --> 00:01:16,529
ale ty nejsi zrovna otevřená kniha, Walte.
18
00:01:16,531 --> 00:01:18,114
Ne.
19
00:01:18,116 --> 00:01:20,233
Neseme těžké břemeno,
to víte.
20
00:01:20,235 --> 00:01:23,119
Někteří z nás pracují
jako uklízeči,
21
00:01:23,121 --> 00:01:25,187
uklízíme nepořádek ostatních
a další,
22
00:01:25,189 --> 00:01:27,356
další se snaží být spasiteli.
23
00:01:27,358 --> 00:01:29,575
Který jste vy?
24
00:01:29,577 --> 00:01:31,861
Uklízeč nebo spasitel?
25
00:01:34,531 --> 00:01:36,699
Obojí.
28
00:01:48,063 --> 00:01:50,513
Opravdu se mi začíná líbit
tvůj byt.
29
00:01:50,515 --> 00:01:52,882
Tři noci v řadě
nejsi už
30
00:01:52,884 --> 00:01:54,567
ze mě trochu znuděný?
31
00:01:54,569 --> 00:01:56,052
Když jsem znuděný, tak
32
00:01:56,054 --> 00:01:58,154
myslím, že dělám něco špatně.
33
00:01:58,156 --> 00:02:00,389
Děláš všechno správně.
35
00:02:14,788 --> 00:02:16,923
Margot, víš, už je pozdě.
Můžeš zůstat.
36
00:02:16,925 --> 00:02:19,241
Co se stalo s pravidlem "Do 7 pryč"?
37
00:02:19,243 --> 00:02:21,094
Navíc, mám uzávěrku
38
00:02:21,096 --> 00:02:22,628
Wow, to je jako by
39
00:02:22,630 --> 00:02:24,130
si se mi vymlouvala.
40
00:02:24,132 --> 00:02:25,348
To není výmluva
41
00:02:25,350 --> 00:02:27,383
Opravdu?
42
00:02:27,385 --> 00:02:29,686
Podívej, ty a já
43
00:02:29,688 --> 00:02:30,920
jsme toho ještě moc nenamluvili
44
00:02:30,922 --> 00:02:32,088
a myslím, že musíme.
45
00:02:34,224 --> 00:02:35,775
Mám tě ráda.
46
00:02:36,610 --> 00:02:38,227
Mám tě rád.
47
00:02:38,229 --> 00:02:40,096
Ale tohle všechno zvládnout najednou.
48
00:02:40,098 --> 00:02:42,815
Já se z něčeho dostávám.
49
00:02:42,817 --> 00:02:44,901
"Něčeho"?
50
00:02:44,903 --> 00:02:48,037
Z dlouhého odloučení.
Ty si vdaná?
51
00:02:48,039 --> 00:02:49,789
Rozvedená. Já jen...
Čekám
52
00:02:49,791 --> 00:02:52,075
na rozvodové papíry.
53
00:02:52,077 --> 00:02:54,577
Myslím,
54
00:02:54,579 --> 00:02:56,295
že znáš mého ex,
Carlton Holbrook,
55
00:02:56,297 --> 00:02:58,331
starostův náměstek.
56
00:02:58,333 --> 00:03:00,133
Jo, jo, znám ho, a ..
57
00:03:00,135 --> 00:03:02,085
jen jsem nevěděl, že jste provdaní.
58
00:03:02,087 --> 00:03:03,886
Ty a já jsem byli zaneprázdněni,
59
00:03:03,888 --> 00:03:05,505
místo mluvení o minulosti.
60
00:03:05,507 --> 00:03:07,056
Nic jsem se o tom nedoslechl.
61
00:03:07,058 --> 00:03:08,391
No, Carlton a já jsem oddělení
62
00:03:08,393 --> 00:03:09,642
ještě z doby, před jeho nástupem do práce
63
00:03:09,644 --> 00:03:10,927
a ani jeden z nás se nešíří
64
00:03:10,929 --> 00:03:12,729
o našem nepovedeném manželství.
65
00:03:13,597 --> 00:03:16,399
Nic se nemění.
66
00:03:17,434 --> 00:03:19,152
Dobře.
67
00:03:19,154 --> 00:03:21,604
Stejně, ale musím jít.
70
00:03:37,671 --> 00:03:39,338
Agnes.
71
00:03:39,340 --> 00:03:41,824
Nějakej šmejd mi ukradl peněženku
72
00:03:41,826 --> 00:03:43,209
a někde jsem ztratila přátele,
73
00:03:43,211 --> 00:03:44,301
takže jsem se nemohla dostat domů.
74
00:03:44,326 --> 00:03:45,562
Já myslel, že máš noční.
75
00:03:45,563 --> 00:03:46,680
Vyměnila jsem si to.
76
00:03:46,681 --> 00:03:48,214
Proč?
Já nevím, potřebovala jsem vypustil.
77
00:03:48,216 --> 00:03:49,932
Nemá to nic společnýho s mámou
78
00:03:49,934 --> 00:03:51,184
coby manažerem v poslední době?
79
00:03:51,186 --> 00:03:52,885
Nemá to nic společnýho s mámou.
80
00:03:54,337 --> 00:03:55,938
Kolik si toho vypila?
81
00:03:55,940 --> 00:03:58,141
Trochu.
82
00:03:58,143 --> 00:04:00,643
Nechceš palačinky?
83
00:04:00,645 --> 00:04:02,145
Pojď.
84
00:04:05,682 --> 00:04:08,451
Tys volala mámě devatenáctkrát
za poslední dva dny?
85
00:04:08,453 --> 00:04:10,369
No, možná se jí něco stalo.
86
00:04:10,371 --> 00:04:11,621
Možná by jsme jí
87
00:04:11,623 --> 00:04:13,406
měli nahlásit jako pohřešovanou.
88
00:04:13,408 --> 00:04:15,458
Nebudeme jí hlásit jako pohřešovanou, jasný.
89
00:04:15,460 --> 00:04:17,827
Ona se ukáže za pár dní,
z nějakou ubohou výmluvou.
90
00:04:17,829 --> 00:04:19,495
To je všechno
91
00:04:19,497 --> 00:04:21,164
Já vím.
92
00:04:21,166 --> 00:04:22,965
Říkal si, že se to stane.
Říkal,
93
00:04:22,967 --> 00:04:24,750
ale ty si mě neposlouchala, viď?
94
00:04:27,888 --> 00:04:29,722
Hele. Podívej se na mě.
95
00:04:31,374 --> 00:04:33,142
Nemysli na to, jo?
96
00:04:33,144 --> 00:04:35,761
Cokoliv, co se stane..
97
00:04:35,763 --> 00:04:37,930
pořád mámě sebe.
99
00:04:54,565 --> 00:04:57,500
To je ale výraz.
100
00:04:57,502 --> 00:05:00,119
To víš, těžké ráno.
101
00:05:00,121 --> 00:05:02,505
Ahoj.
Ahoj.
102
00:05:02,507 --> 00:05:04,924
Mrtvý je otec Luis Santoya.
103
00:05:04,926 --> 00:05:07,176
Vícečetné bodné rány.
On sem doručoval jídlo
104
00:05:07,178 --> 00:05:09,462
pro církevní snídani v 5:00.
105
00:05:09,464 --> 00:05:11,380
Sakra, ani bych ho nepoznal.
106
00:05:11,382 --> 00:05:13,182
Ten chlap byl hrdinou sousedství.
107
00:05:13,184 --> 00:05:15,218
Byl to aktivista pro mladistvé.
108
00:05:15,220 --> 00:05:17,353
A antipolda, osina v zadku.
109
00:05:17,355 --> 00:05:19,722
On byl proti programu Stop-and-Frisk
110
00:05:19,724 --> 00:05:21,390
a používal jeho kostel jako útočiště.
111
00:05:21,392 --> 00:05:23,392
pro členy gangu, takže, prosím,
omluvte mě, že neuronim slzu.
112
00:05:23,394 --> 00:05:25,728
Mluvíš tady o duchovním. No tak.
113
00:05:25,730 --> 00:05:27,596
Jeho peněženka se 70 dolarama.
114
00:05:27,598 --> 00:05:29,148
Nic z centra nebylo odcizeno.
115
00:05:29,150 --> 00:05:32,068
Žádná loupež nebo vloupání.
Soudě podle
116
00:05:32,070 --> 00:05:33,819
těch bodnutí,
měl někdo vážný
117
00:05:33,821 --> 00:05:35,121
problém s otcem Santoyou.
118
00:05:35,123 --> 00:05:36,489
Žádní svědci,
119
00:05:36,491 --> 00:05:39,408
ale tady je krvavá stopa.
120
00:05:39,410 --> 00:05:41,377
Podle velikosti,
budeme hledat ženu
121
00:05:41,379 --> 00:05:42,712
nebo dítě.
122
00:05:42,714 --> 00:05:44,297
Hele, co je tak fascinujícího?
123
00:05:45,132 --> 00:05:46,832
Kdokoliv stoupne do krve,
124
00:05:46,834 --> 00:05:48,918
jako by stoupnul do sirupu nebo džusu.
125
00:05:48,920 --> 00:05:51,620
Zanechává stopu.
127
00:05:57,761 --> 00:05:59,445
Tady je krvavý otisk
128
00:05:59,447 --> 00:06:01,647
na dveřích.
129
00:06:07,637 --> 00:06:10,189
Zachraň nás z ohňů pekelných,
130
00:06:10,191 --> 00:06:12,408
veď naše duše do Nebe,
zejména těch,
131
00:06:12,410 --> 00:06:14,327
kteří nejvíce potřebují milosrdenství.
Natasho?
132
00:06:14,329 --> 00:06:15,995
Odpusť nám naše hříchy
133
00:06:15,997 --> 00:06:18,114
chraň nás před ohněm pekelným.
134
00:06:18,283 --> 00:06:22,283
Golden Boy
01x09 Atonement
135
00:06:22,308 --> 00:06:27,308
Překlad: Pajky a Rendy
138
00:07:01,725 --> 00:07:05,144
Můžete jí vzít k výslechu.
139
00:07:05,146 --> 00:07:06,562
Natasha Radkovich.
140
00:07:06,564 --> 00:07:08,431
Další mrtvé tělo v zádech
141
00:07:08,433 --> 00:07:10,599
Kolik ještě mrtvých,
142
00:07:10,601 --> 00:07:11,800
aby změnila město?
143
00:07:11,802 --> 00:07:12,768
Člověk by si řekl, že se zachrání
144
00:07:12,770 --> 00:07:13,769
po našem prvním setkání.
145
00:07:13,771 --> 00:07:15,521
To si myslíš, Clarku?
146
00:07:15,523 --> 00:07:16,638
V místě činu jsme nic nenašli
147
00:07:16,640 --> 00:07:17,990
co byste taky čekali
148
00:07:17,992 --> 00:07:19,241
od kostelní kuchyně.
149
00:07:19,243 --> 00:07:20,826
Stejně je to v nejbližším okolí.
Nějaká teorie
150
00:07:20,828 --> 00:07:22,611
o její napojení na otce Santoyu?
151
00:07:22,613 --> 00:07:24,480
Zajdu zpátky na jeho farnost.
Jestli jí tam někdo nezná.
152
00:07:24,482 --> 00:07:25,481
Mezitím se laborka podívá
na krev z jejích rukou
153
00:07:25,483 --> 00:07:27,082
oblečení, a ověřit
154
00:07:27,084 --> 00:07:27,892
jestli ten otisk boty je její.
155
00:07:27,893 --> 00:07:29,579
Měla nějaká zranění,
útočné rány?
156
00:07:29,604 --> 00:07:30,929
Ne, neměla na sobě nic
157
00:07:30,930 --> 00:07:32,209
a očekávals bys něco
158
00:07:32,210 --> 00:07:33,760
při takhle vášnivém útoku nožem.
159
00:07:33,762 --> 00:07:34,594
Nevylučujte ji.
160
00:07:34,596 --> 00:07:36,830
Nikdo neřekl, že to děláme.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,699
Ta dívka je jablko sváru?
163
00:07:40,970 --> 00:07:42,386
Ne, pane.
165
00:07:44,673 --> 00:07:46,023
Diacéze a každý dobrý
166
00:07:46,025 --> 00:07:48,341
katolík v New Yorku bude
volat každou chvílí.
167
00:07:48,343 --> 00:07:50,060
Tak buďte připravený.
169
00:07:58,287 --> 00:08:00,070
Jdete si s ní promluvit?
170
00:08:00,072 --> 00:08:02,789
Já jsem ten kdo jí chytil, vořechu.
Myslíš, že máš
171
00:08:02,791 --> 00:08:04,024
šanci z ní něco dostat,
172
00:08:04,026 --> 00:08:05,375
protože máte tak super vztah?
173
00:08:06,461 --> 00:08:08,028
Když si s ní poprvé mluvil,
174
00:08:08,030 --> 00:08:09,379
tak si jí praštil do obličeje
175
00:08:09,381 --> 00:08:11,197
Jen jsem jí pohladil.
176
00:08:11,199 --> 00:08:12,416
Cože?
177
00:08:12,418 --> 00:08:13,667
Kluci...
178
00:08:13,669 --> 00:08:14,835
Půjdu já.
179
00:08:14,837 --> 00:08:17,054
Vy se můžete koukat, nebo prát.
180
00:08:17,056 --> 00:08:19,973
Nebo cokoliv co chcete
a vypustíte přitom testosteron.
181
00:08:19,975 --> 00:08:22,142
Jasný?
182
00:08:27,482 --> 00:08:30,901
Ty se třeseš.
183
00:08:30,903 --> 00:08:33,820
Chceš svetr, deku nebo něco takového?
185
00:08:38,060 --> 00:08:40,610
Víš, měla jsem růženec
jako máš ty, dřív.
186
00:08:42,113 --> 00:08:43,997
Jakže je ta modlitba?
187
00:08:43,999 --> 00:08:45,165
Odpusť nás naše hříchy
188
00:08:45,167 --> 00:08:47,400
chraň nás před pekelným ohněm
189
00:08:47,402 --> 00:08:48,919
veď naše duše do Nebe
190
00:08:48,921 --> 00:08:51,505
zejména těch, kteří potřebují milosrdenství nejvíce.
191
00:08:51,507 --> 00:08:52,706
To je modlitba Fátima, že?
192
00:08:52,708 --> 00:08:55,876
Otec Santoya mě to naučil.
193
00:08:55,878 --> 00:08:57,627
Dal mi to.
194
00:08:57,629 --> 00:09:00,514
Jak si ho poznala?
Před pár měsíci
195
00:09:00,516 --> 00:09:02,082
mě chytil při snídani v kostele
196
00:09:02,084 --> 00:09:05,052
jak si cpu jídlo do kapes
197
00:09:05,054 --> 00:09:07,854
On byl skvělý,
dal mi tašku
198
00:09:07,856 --> 00:09:10,057
a mohla jsem si vzít co jsem chtěla.
199
00:09:10,059 --> 00:09:12,225
No, to bylo velkorysé.
Právě
200
00:09:12,227 --> 00:09:14,594
mě vyhodili z mého squatu,
to ráno
201
00:09:14,596 --> 00:09:16,730
a on mi nabídl,
že můžu zůstat na faře.
202
00:09:16,732 --> 00:09:18,782
Zůstala si ubytovaná na faře u otce Santoyi?
203
00:09:18,784 --> 00:09:19,900
To je něco,
204
00:09:19,902 --> 00:09:21,418
co dělal pro děti z ulice.
205
00:09:21,420 --> 00:09:23,570
Není to nic divného.
206
00:09:23,572 --> 00:09:26,156
Řekni mi, co se stalo to ráno?
207
00:09:26,158 --> 00:09:30,243
Obvykle pomáhám otci Santoyovi
s vyzvednutím jídla.
208
00:09:30,245 --> 00:09:32,212
Dneska jsem zaspala.
209
00:09:32,214 --> 00:09:34,831
A pak, když jsem tam přišla,
našla jsem ho celého pořezaného
210
00:09:34,833 --> 00:09:36,633
CO ta krev na vás?
211
00:09:38,086 --> 00:09:40,087
Já mu neublížila.
212
00:09:40,089 --> 00:09:42,339
Snažila jsem se mu dát umělé dýchání.
213
00:09:42,341 --> 00:09:43,974
Proč jste se schovala?
Nevím.
214
00:09:43,976 --> 00:09:46,960
Slyšela jsem policajty, tak jsem běžela.
Co jsem měla dělat?
215
00:09:46,962 --> 00:09:48,678
Natasho, chci vám pomoct
216
00:09:48,680 --> 00:09:50,997
Miguel Montez.
217
00:09:50,999 --> 00:09:53,350
Minulý týden přišel do kostele
a křičel
218
00:09:53,352 --> 00:09:55,936
na otce Santoyu.
Byl úplně bez sebe.
219
00:09:55,938 --> 00:09:57,971
Vinil Santoyu
z toho, že byla jeho dcera střelena.
220
00:09:57,973 --> 00:09:59,439
Minule, když si tady byla,
221
00:09:59,441 --> 00:10:02,075
tak si měnila příběh dobře čtyřikrát
222
00:10:02,077 --> 00:10:03,643
než si řekla pravdu.
Přísahám
223
00:10:03,645 --> 00:10:05,779
Miguel Montez skutečný.
A když zjistíme,
224
00:10:05,781 --> 00:10:07,364
že není...
225
00:10:07,366 --> 00:10:10,333
pak můj klidný a přátelský přístup
226
00:10:10,335 --> 00:10:13,820
to vše bude pryč.
227
00:10:13,822 --> 00:10:16,006
Miguel Montez.
228
00:10:18,042 --> 00:10:20,844
Podívejte, neříkám, že to
má Natashu osvobodit,
229
00:10:20,846 --> 00:10:22,546
ale Montézova šestiletá dcera byla nalezena
230
00:10:22,548 --> 00:10:25,382
na příjezdovce k Santoyovu kostelu
před dvěma měsíci.
231
00:10:25,384 --> 00:10:27,884
Stalo se to poté,
co podpořil mírovou dohodu
232
00:10:27,909 --> 00:10:29,137
mezi znepřátelenými gangy.
233
00:10:29,138 --> 00:10:31,504
Jo, členové gangu to řekli otci Santoyovi,
234
00:10:31,506 --> 00:10:34,024
nechtěl prozradit jména účastníků
235
00:10:34,026 --> 00:10:36,393
řikal, že tím chrání občanské svobody.
236
00:10:36,395 --> 00:10:39,646
Nyní, je ještě stále střelec na svobodě.
237
00:10:39,648 --> 00:10:41,024
Dobrý motiv pro Monteze
k zabití kněze.
238
00:10:41,025 --> 00:10:42,514
Přesně
Pokud můžeme věřit Natashe.
239
00:10:42,851 --> 00:10:45,569
Nemůžeme, ale Diaco je na faře.
240
00:10:45,571 --> 00:10:47,187
Říkal, že ministrant viděl Montéze
241
00:10:47,189 --> 00:10:48,455
gestikulovat a hádat se se Santoyou.
242
00:10:48,457 --> 00:10:51,074
Promluvte s Montezem,
ale Natasha zůstane pod zámkem.
243
00:10:58,332 --> 00:11:03,136
Možná bysme, uh, myslel jsem
jít a promluvit s
244
00:11:03,138 --> 00:11:05,805
Nemám proč o ní s tebou mluvit,
a abych byl upřímný,
245
00:11:05,807 --> 00:11:07,891
možná jí můžu věřit míň než tobě
247
00:11:09,511 --> 00:11:11,011
Dobře.
248
00:11:15,883 --> 00:11:17,884
Můžete jít?
249
00:11:17,886 --> 00:11:20,570
Díky.
250
00:11:25,026 --> 00:11:27,060
Co tady sakra ještě děláš?
251
00:11:27,062 --> 00:11:28,912
Co se stalo s Ohiem?
252
00:11:28,914 --> 00:11:30,664
Ty peníze co si mi dal,
253
00:11:30,666 --> 00:11:32,249
Chlápek jménem Randy mi řekl,
254
00:11:32,251 --> 00:11:34,084
že za ně vyplatí svoje bubny,
255
00:11:34,086 --> 00:11:35,452
prodá je a ztrojnásobí je.
256
00:11:35,454 --> 00:11:36,620
Hádám, že si o Randym neslyšela
257
00:11:36,622 --> 00:11:37,754
od chvíle cos mu dala peníze.
258
00:11:37,756 --> 00:11:39,172
Nejsem nejlepší investor.
259
00:11:39,174 --> 00:11:41,625
Potom jsem potkala otce Santoyu.
260
00:11:41,627 --> 00:11:43,576
Je Montez slepá ulička?
261
00:11:43,578 --> 00:11:46,179
Jestli jo, tak mi to řekni hned.
262
00:11:46,181 --> 00:11:48,465
Otec Santoya mě zachránil,
takže ti říkám,
263
00:11:48,467 --> 00:11:50,517
vše co vím.
Ale bez důkazu.
264
00:11:50,519 --> 00:11:53,019
Až na to, že jsem měla ušetřeno
700 dolarů za práci na dvorku kostela.
265
00:11:53,021 --> 00:11:55,605
Proč bych mu ubližovala
a pak je nechala jen tak v mém pokoji.
266
00:11:55,607 --> 00:11:57,440
Ne každá vražda je plánovaná.
267
00:11:57,442 --> 00:11:58,725
No tak.
268
00:11:58,727 --> 00:12:00,026
Ty jsi mi řikal,
269
00:12:00,028 --> 00:12:01,261
že ti připomínám sestru, ne?
270
00:12:01,263 --> 00:12:04,364
Ano.
271
00:12:04,366 --> 00:12:05,598
Můžeš říct, když lže?
272
00:12:05,600 --> 00:12:07,100
Pokaždé.
273
00:12:07,102 --> 00:12:09,452
Možná se mnou můžeš taky.
274
00:12:09,454 --> 00:12:10,537
Podívej se blíž.
275
00:12:10,539 --> 00:12:12,739
Já dlužila otci Santoyovi svůj život
276
00:12:12,741 --> 00:12:16,776
a raději bych zemřela než mu ublížit.
277
00:12:16,778 --> 00:12:18,945
Prosím věř mi.
278
00:12:26,554 --> 00:12:28,454
Ujisti se, aby to bylo před pátkem, jasný?
279
00:12:28,456 --> 00:12:29,639
Máš to mít.
280
00:12:29,641 --> 00:12:31,841
Miguel Montez?
281
00:12:31,843 --> 00:12:34,094
Jsem Detektiv Arroyo.
To je Detektiv McKenzie.
282
00:12:34,096 --> 00:12:35,295
Našli jste kdo střelil mou dceru?
283
00:12:35,297 --> 00:12:36,846
Jsme tady kvůli pár otázkám
284
00:12:36,848 --> 00:12:38,098
ohledně otce Luise Santoyi.
285
00:12:38,100 --> 00:12:39,299
Slyšel jsem co se stalo.
286
00:12:39,301 --> 00:12:41,067
Nemám co k tomu říct.
287
00:12:41,069 --> 00:12:42,852
Neměl jste teď roztržku s otcem Santoyou?
288
00:12:42,854 --> 00:12:45,238
Moje holčička leží na JIPce
a možná se nikdy nedostane z lůžka
289
00:12:45,240 --> 00:12:48,024
ale Santoya řekl, že práva
nějakých kriminálníků jsou důležitější.
290
00:12:48,026 --> 00:12:50,193
Ano, dalo by se říct,
že jsme měli neshody.
291
00:12:50,195 --> 00:12:52,028
Můžete nám říct, kde jste byl v 5:00 dnes ráno?
292
00:12:52,030 --> 00:12:53,646
Jestli mi můžete říct,
kdo střelil mojí dceru,
293
00:12:53,648 --> 00:12:55,115
tak pak se nemáme o čem bavit.
294
00:12:55,117 --> 00:12:56,283
Pane Montezi.
295
00:12:56,285 --> 00:12:57,751
Nešahej na mě.
296
00:12:57,753 --> 00:12:58,868
Ty sráči!
297
00:12:58,870 --> 00:13:00,253
Nechtěl jsem vás praštit.
298
00:13:00,255 --> 00:13:01,588
Nechtěl jsem nic takovýho
299
00:13:01,590 --> 00:13:02,839
To je napadení policisty
300
00:13:02,841 --> 00:13:03,923
Můžeme vás za to sebrat.
301
00:13:03,925 --> 00:13:06,209
Ano jsem byl v kostele
302
00:13:06,211 --> 00:13:08,011
Ne v Santoyovo, u Sv. Marka.
303
00:13:08,013 --> 00:13:11,381
Modlím se za svojí dcerku každé ráno.
304
00:13:11,383 --> 00:13:15,435
Víte, kněz měl svoje hodnoty,
ale já mám pořád ty svoje.
305
00:13:26,347 --> 00:13:29,515
Pánové.
306
00:13:29,517 --> 00:13:31,034
Přesně tam, kde řekla.
307
00:13:31,036 --> 00:13:32,619
Možná nelže.
308
00:13:32,621 --> 00:13:34,654
No, právě jsem zjistil,
že MIguel Montez je ze hry,
309
00:13:34,656 --> 00:13:36,022
takže se vrací na čelo podezřelých.
310
00:13:36,024 --> 00:13:38,742
Ne, to nutně neznamená, uh,
311
00:13:38,744 --> 00:13:40,193
Ona nás vede po cestičce.
312
00:13:40,195 --> 00:13:42,662
Ale znovu, možná že ano.
313
00:13:46,467 --> 00:13:48,051
Jestli si Arroyo myslí, že lže,
314
00:13:48,053 --> 00:13:50,303
tak po ní půjde znovu.
Musím jít.
315
00:13:50,305 --> 00:13:53,590
Počkej, vydrž chvilku, kámo.
316
00:13:54,842 --> 00:13:57,394
Jak zle je na tom tvoje sestra?
317
00:13:57,396 --> 00:13:59,212
Co? Proč?
318
00:13:59,214 --> 00:14:01,064
Protože bys nebyl první policajt,
319
00:14:01,066 --> 00:14:03,216
co plete osobná život do práce.
320
00:14:03,218 --> 00:14:05,902
Nemůžu kontrovat matku,
321
00:14:05,904 --> 00:14:07,270
nemůžu ochránit sestru,
322
00:14:07,272 --> 00:14:08,855
ale jsem si sakra jistej,
že můžu pomoct tomuhle cizinci.
323
00:14:08,857 --> 00:14:11,024
To nedělám Done, okay?
324
00:14:11,026 --> 00:14:12,826
No jasně že ne.
325
00:14:12,828 --> 00:14:14,077
Protože pokud nás jen chvíli
navedla na špatnou stopu.
326
00:14:14,079 --> 00:14:16,529
Nevěřím jí ani trochu.
327
00:14:16,531 --> 00:14:17,664
Jsem jen důkladný
328
00:14:17,666 --> 00:14:18,898
Okay.
329
00:14:18,900 --> 00:14:19,866
Chlapi?
330
00:14:19,868 --> 00:14:22,068
Něco jsem našel.
331
00:14:23,704 --> 00:14:27,374
No, to je dost iPhonů.
332
00:14:27,376 --> 00:14:28,591
Pěkně horký zbožíčko.
333
00:14:28,593 --> 00:14:31,211
To vypadá na
334
00:14:31,213 --> 00:14:34,013
nějakou zlodějinku.
335
00:14:35,916 --> 00:14:37,917
Pojďme jí zavřít.
337
00:14:44,059 --> 00:14:45,725
To vypadá bolestivě
338
00:14:45,727 --> 00:14:47,727
Víš, z vlastní zkušenosti vím,
339
00:14:47,729 --> 00:14:49,429
že budeš mít oko jako mýval dva týdny
340
00:14:49,431 --> 00:14:50,730
a pak se to změní na
341
00:14:50,732 --> 00:14:52,115
skutečně atraktivní odstín žlutofialové.
342
00:14:52,117 --> 00:14:53,650
Miguel Montez má pevné alibi.
343
00:14:53,652 --> 00:14:55,402
A objevili jsme kradené zboží
344
00:14:55,404 --> 00:14:56,953
z tvojí malý skrýše.
345
00:14:56,955 --> 00:14:59,439
Co? Ne, jste se zbláznili
346
00:14:59,441 --> 00:15:01,408
iPhony, hodinky, šperky.
347
00:15:01,410 --> 00:15:04,077
Otec Santoya zjistil,
že mu tam kradete,
348
00:15:04,079 --> 00:15:05,445
Vyletěl ven a ty si ho zabila.
349
00:15:05,447 --> 00:15:06,746
Co, ty malej psychouši?
350
00:15:06,748 --> 00:15:07,831
Já nikoho nezabila
351
00:15:07,833 --> 00:15:09,249
nic z toho jsem neukradla.
352
00:15:09,251 --> 00:15:10,750
Drž hubu.
Půjdeme se projít do vazby.
353
00:15:10,752 --> 00:15:13,219
Co?!
Já nic neukradla.
354
00:15:13,221 --> 00:15:14,787
Nastražili jste to na mě.
355
00:15:15,973 --> 00:15:18,808
Pomoc. Prosím.
356
00:15:18,810 --> 00:15:20,009
Pomoc.
357
00:15:20,011 --> 00:15:22,128
Nic z toho jsem neukradla.
359
00:15:42,144 --> 00:15:44,811
Ahoj, já jsem Julian.
360
00:15:44,813 --> 00:15:45,912
Ahoj.
361
00:15:45,914 --> 00:15:47,197
Ty jsi dcera Nory Clarkový?
362
00:15:47,199 --> 00:15:48,281
Agnes.
363
00:15:48,283 --> 00:15:49,583
Jo
364
00:15:49,585 --> 00:15:50,751
Co se děje?
365
00:15:50,753 --> 00:15:51,952
Jak se má?
Je v pohodě
366
00:15:51,954 --> 00:15:53,820
Vlastně jí zrovna hledám.
367
00:15:53,822 --> 00:15:55,589
Oh. Aha.
368
00:15:55,591 --> 00:15:57,791
Neviděl jsem jí.
369
00:15:57,793 --> 00:15:59,760
Můžu se zeptat jak dlouho?
370
00:15:59,762 --> 00:16:01,762
Naznačila, že jste si byli blízko.
371
00:16:01,764 --> 00:16:04,131
Hodně jsme spolu mluvili na odvykačce,
ale od tý doby už ne.
372
00:16:04,133 --> 00:16:06,833
Bavili jste se někdy,
a vím, že to bude znít hloupě,
373
00:16:06,835 --> 00:16:08,885
a vím, že už znám odpověď,
374
00:16:08,887 --> 00:16:11,855
o konkurzu pro mě?
376
00:16:14,342 --> 00:16:16,893
mluvíte o hodně věcech
377
00:16:16,895 --> 00:16:19,196
v prvním týdnu co jste čistý...
378
00:16:19,198 --> 00:16:21,248
Takže ne.
379
00:16:21,250 --> 00:16:22,866
To neznamená, že se to nemůže stát.
380
00:16:22,868 --> 00:16:24,401
Jen, že se to nestalo.
381
00:16:24,403 --> 00:16:27,520
Nebo o tom jak se zhroutila v pokoji pro hosty?
382
00:16:27,522 --> 00:16:29,456
To je další věc, kterou bychom
diskutovali, ale nestalo se.
383
00:16:29,458 --> 00:16:30,957
Přesně tak.
384
00:16:30,959 --> 00:16:32,492
Opravdu jsem jí od odvykačky viděl jen jednou
385
00:16:32,494 --> 00:16:34,360
na sezení a jen jsme se pozdravili.
386
00:16:34,362 --> 00:16:37,197
Promiňte, že jsem vás okradla o čas.
387
00:16:44,472 --> 00:16:47,707
Ty nalezený věci v Natashině pokoji
388
00:16:47,709 --> 00:16:50,260
odpovídají posledním dvěma vloupáním
v domácnostech farníků.
389
00:16:50,262 --> 00:16:53,180
Celkem tady bylo osm vloupání,
390
00:16:53,182 --> 00:16:55,282
vše v neděli, zatímco
majitelé domů byli v kostele.
391
00:16:55,284 --> 00:16:56,983
Natasha přiznala,
že používala počítač na faře,
392
00:16:56,985 --> 00:16:58,768
takže měla přístup ke všem adresám.
393
00:16:58,770 --> 00:17:00,353
A vloupání se shoduje s dobou,
kdy byla na faře.
394
00:17:00,355 --> 00:17:02,522
Otec Santoya si dal dvě a dvě dohromady
395
00:17:02,524 --> 00:17:04,774
ohledně těch krádeži
a ona ho zabila, aby to neprozradil.
396
00:17:04,776 --> 00:17:06,159
Jo, ale forenzní nenašlo Natashiny otisky
397
00:17:06,161 --> 00:17:07,244
na těch kradených věcech.
398
00:17:07,246 --> 00:17:09,395
A prohlídli jsme farnost.
399
00:17:09,397 --> 00:17:10,697
Ta holka pracovala
400
00:17:10,699 --> 00:17:12,532
v době některých těch vloupání.
401
00:17:12,534 --> 00:17:14,584
Komplic.
Už se to stalo.
402
00:17:14,586 --> 00:17:16,586
Tým pro sběr důkazů,
403
00:17:16,588 --> 00:17:19,422
zjistil, že otisky patří
jakémusi Drazanovi Babicovi
404
00:17:19,424 --> 00:17:21,041
z jednoho domku pro oběti.
405
00:17:21,043 --> 00:17:22,242
Je mu 19.
406
00:17:22,244 --> 00:17:23,426
Chorvatský přistěhovalec.
Má záznam
407
00:17:23,428 --> 00:17:25,245
za krádež, odcizení peněženky a napadení.
408
00:17:25,247 --> 00:17:26,963
Kluk z ulice.
Ještě jsme ho nenašli
409
00:17:26,965 --> 00:17:28,598
ale prý byl viděn v okolí kostela
410
00:17:28,600 --> 00:17:29,850
a byl viděn
411
00:17:29,852 --> 00:17:31,417
Natashou na faře.
Tady to je.
412
00:17:32,770 --> 00:17:34,387
Vraťte se k Natashe.
413
00:17:43,430 --> 00:17:45,448
Ne, tomu nevěřím.
414
00:17:45,450 --> 00:17:46,900
To myslíte vážně?
415
00:17:46,902 --> 00:17:48,401
Další z tvých skvělých milenců?
416
00:17:48,403 --> 00:17:49,736
Ne, to není můj přítel.
417
00:17:49,738 --> 00:17:51,271
Potkal jsem ho v útočišti.
418
00:17:51,273 --> 00:17:52,572
Vzala jsem ho do kostela.
419
00:17:52,574 --> 00:17:54,207
Proč?
420
00:17:54,209 --> 00:17:55,458
Abych mu pomohla.
421
00:17:55,460 --> 00:17:56,877
Jako otec Santoya pomohl mě.
422
00:17:56,879 --> 00:17:58,078
Chtěla jsem být
423
00:17:58,080 --> 00:17:59,546
dobrý člověk.
424
00:17:59,548 --> 00:18:01,281
Tak to se asi úplně nepovedlo, co?
425
00:18:01,283 --> 00:18:02,499
Natasho, pamatuješ co jsem ti
řikala, že se stane
426
00:18:02,501 --> 00:18:04,718
když budeš měnit svůj příběh?
427
00:18:04,720 --> 00:18:07,304
Já opravdu nevím nic o těch vloupáních.
428
00:18:07,306 --> 00:18:10,674
Tak jak se dostali ty kradený
věci do tvého pokoji.
429
00:18:10,676 --> 00:18:11,758
Já
431
00:18:13,829 --> 00:18:15,428
Já nevim.
432
00:18:15,430 --> 00:18:18,348
On to podělal,
tenhle rozhovor skončil.
433
00:18:18,350 --> 00:18:20,267
Kolikrát jste to udělali?
434
00:18:20,269 --> 00:18:21,518
Co, zase mě praštíš?
435
00:18:21,520 --> 00:18:23,403
Hej nikdo nikoho nebude mlátit
436
00:18:23,405 --> 00:18:26,072
My prostě nechceme mrhat čas.
437
00:18:28,426 --> 00:18:30,577
Dobrá.
438
00:18:30,579 --> 00:18:32,279
Byla jsi chycena za ty kradený věci.
439
00:18:32,281 --> 00:18:34,814
Strávíš následujících
17 hodin v kobce.
440
00:18:34,816 --> 00:18:36,116
Pak uvidíme, jestli si
441
00:18:36,118 --> 00:18:37,284
budeš chtít o něco víc popovídat.
442
00:18:37,286 --> 00:18:38,952
Vstávat.
443
00:18:42,123 --> 00:18:44,490
Nevidím v Natashe svojí sestru.
444
00:18:44,492 --> 00:18:46,126
Prostě se nemůžu koukat na to
445
00:18:46,128 --> 00:18:47,961
jak jí Arroyo dává kapky.
446
00:18:47,963 --> 00:18:50,263
Jo, chlapče musíš uznat,
447
00:18:50,265 --> 00:18:52,716
že to vypadá, že ta holka je v tom namočená.
448
00:18:52,718 --> 00:18:54,467
Co? Ty kradený věci ze skříně?
449
00:18:54,469 --> 00:18:56,853
Nějaký iPhony, nějaká bižuterie.
450
00:18:56,855 --> 00:18:59,105
NA seznamu chybějících věcí
451
00:18:59,107 --> 00:19:01,224
jsou diamantový náušnice a Rolexky.
452
00:19:01,226 --> 00:19:03,059
Kde jsou sakra tyhle věci?
453
00:19:03,061 --> 00:19:05,362
Kde si sakra myslíš,
že jsou ty věci? Prodaný.
454
00:19:05,364 --> 00:19:07,364
Už je prostě někomu střelila.
455
00:19:07,366 --> 00:19:09,032
Proč visíš na těhle blbostech.
456
00:19:09,034 --> 00:19:11,034
Ty nechceš?
457
00:19:11,036 --> 00:19:12,619
Ne, to ne.
458
00:19:12,621 --> 00:19:14,621
Já bych je hodil do řeky, nebo tak něco.
459
00:19:14,623 --> 00:19:16,239
Já nevim.
460
00:19:16,241 --> 00:19:19,409
Ale Natasha,
ona je lehký cíl.
461
00:19:19,411 --> 00:19:20,543
Takže ty říkáš, že jí jen dáváme na kříž?
462
00:19:20,545 --> 00:19:22,629
Tak to opravdu cítíš,
463
00:19:22,631 --> 00:19:23,747
nebo chceš aby byla pravda?
464
00:19:23,749 --> 00:19:26,249
Není to nemožný scénář
465
00:19:26,251 --> 00:19:29,719
Juniore, někdy v týhle práci,
seš jenom uklízeč.
466
00:19:29,721 --> 00:19:31,054
Uklízíš nepořádek jiných lidí..
467
00:19:31,056 --> 00:19:33,223
Nmůžeš být vždycky spasitel.
469
00:19:41,183 --> 00:19:43,850
Agnes.
470
00:19:43,852 --> 00:19:44,985
Dobře, dobře.
471
00:19:44,987 --> 00:19:46,552
Musim jít.
472
00:19:48,606 --> 00:19:50,523
Nechci po tobě všechno, Walte.
473
00:19:50,525 --> 00:19:52,359
Já chci jen vědět, kde je.
474
00:19:52,361 --> 00:19:54,227
Já tě chápu, ale já nejsem její vrátnej, jasný?
475
00:19:54,229 --> 00:19:55,428
To je to co dělá.
476
00:19:55,430 --> 00:19:57,097
Ona se vrátí, pravděpodobně.
477
00:19:57,099 --> 00:19:58,248
Jak mi mohla říct takový lži?
478
00:19:58,250 --> 00:19:59,232
Agnes...
479
00:19:59,234 --> 00:20:00,233
Ne, prosím tě, neříkej
480
00:20:00,235 --> 00:20:01,734
žes mi to řikal.
481
00:20:01,736 --> 00:20:03,336
Dobře, podívej,
můžu zavolat známému
482
00:20:03,338 --> 00:20:06,122
z pohřešovaných,
zjistit, jestli něco mají.
483
00:20:06,124 --> 00:20:09,075
Do té doby, nedělej nic,
jasný?
484
00:20:09,077 --> 00:20:10,576
Nevím, jestli můžu.
485
00:20:10,578 --> 00:20:11,911
Promluvíme si později.
487
00:20:18,886 --> 00:20:21,521
Řekla jsi Arroyovi a McKenzie
všechno, co víš?
488
00:20:21,523 --> 00:20:23,723
Pokud vyhrabete nůž
můžete to zachránit.
489
00:20:23,725 --> 00:20:25,191
Pokud je Dražan zapojen,
složí mě to.
490
00:20:25,193 --> 00:20:26,359
To není velká
obhajoba, co?
491
00:20:26,361 --> 00:20:30,230
Otec Santoya mi pomohl,
492
00:20:30,232 --> 00:20:32,232
a já jsem jen chtěla
pomoci někomu jinému.
493
00:20:32,234 --> 00:20:34,234
Nevím nic
o těch loupežích.
494
00:20:34,236 --> 00:20:35,601
Takže co říkáš?
495
00:20:35,603 --> 00:20:37,320
Dražan, používal tvou adresu?
496
00:20:37,322 --> 00:20:39,155
Myslím, že mohl
dostat své heslo, jo.
497
00:20:39,157 --> 00:20:41,241
- Je schopen vraždy?
- Myslím, že jsem ho viděla,
498
00:20:41,243 --> 00:20:43,626
jak byl násilný, ale řekl mi, že
toho chce nechat.
499
00:20:43,628 --> 00:20:45,545
To je jediný důvod, proč jsem
ho vzala do kostela.
500
00:20:45,547 --> 00:20:47,130
Můžeš mi říct,
kde ho najdu.
501
00:20:47,132 --> 00:20:48,448
Nevím.
502
00:20:48,450 --> 00:20:49,949
Ty nevíš?
503
00:20:49,951 --> 00:20:51,885
Musíš přemýšlet, jo?
Tvůj život na něm závisí.
504
00:20:51,887 --> 00:20:53,453
Kde bydlí?
Kde s ním trávíš čas?
505
00:20:53,455 --> 00:20:55,138
Má rodinu, přátele?
- Dobře, poslouchej,
506
00:20:55,140 --> 00:20:57,057
jednou mě vzal ke svému bratranci,
Pookiemu.
507
00:20:57,059 --> 00:20:58,007
Je to blízko staveb.
508
00:20:58,009 --> 00:20:59,726
Pookie?
- Jo.
509
00:20:59,728 --> 00:21:01,144
Má stejné,
příjmení - Babič.
510
00:21:01,146 --> 00:21:02,762
Dražan říká, že tam někdy zůstane.
511
00:21:02,764 --> 00:21:04,264
Dobře, jaká je adresa?
Řekni mi adresu.
512
00:21:04,266 --> 00:21:07,016
Nevím. Vím, oblast.
Mohu vám ukázat cestu.
513
00:21:07,018 --> 00:21:08,935
Ne, nemůžeš mi ukázat cestu.
Seš v centrální vazbě.
514
00:21:08,937 --> 00:21:10,737
Myslím tím ...
- Nemůžete jít sám.
515
00:21:10,739 --> 00:21:12,856
Pookie je street punk.
Nemluví s policajty.
516
00:21:12,858 --> 00:21:15,308
Mohl by mluvit se mnou.
517
00:21:15,310 --> 00:21:16,826
Hele, mohl by.
518
00:21:16,828 --> 00:21:19,696
Dobře, pojď.
519
00:21:19,698 --> 00:21:21,647
Důstojníku ...
Ano, pane.
520
00:21:21,649 --> 00:21:23,450
Musí pro své osobní věci.
521
00:21:23,452 --> 00:21:26,035
Řekněte referentovi že jí
přepravím do CV, jasný?
522
00:21:26,037 --> 00:21:27,704
Jasný.
524
00:21:32,126 --> 00:21:34,461
Tak pojď.
525
00:21:34,463 --> 00:21:36,379
To je všechno.
526
00:21:36,381 --> 00:21:38,131
To je místo, kde
Pookie žije.
527
00:21:42,887 --> 00:21:45,338
Dobře, takhle to uděláme.
528
00:21:45,340 --> 00:21:47,840
Budeš stát
ve dveřích,
529
00:21:47,842 --> 00:21:50,343
a až uvidím, jak jdeš dovnitř ..
530
00:21:50,345 --> 00:21:52,145
Půjdu
za tebou, jo?
531
00:21:52,147 --> 00:21:54,981
Co když tam Dražan bude?
Proč se nerozdělíme?
532
00:21:55,983 --> 00:21:58,535
Ani se nehni.
533
00:22:04,875 --> 00:22:08,861
Vytočím své číslo
na tvém telefonu, jasný?
534
00:22:08,863 --> 00:22:10,530
Můžeš si dát telefon do kapsy.
535
00:22:10,532 --> 00:22:12,882
Budu poslouchat.
Teď si pospěš.
536
00:22:12,884 --> 00:22:15,502
Jdi, jdi.
537
00:22:19,206 --> 00:22:21,307
Máš to?
538
00:22:21,309 --> 00:22:23,876
Mám to.
Mám to. Jdi, jdi.
540
00:22:36,558 --> 00:22:39,392
Ahoj. Jak to jde?
541
00:22:42,363 --> 00:22:44,030
Hledám Pookieho.
543
00:22:45,450 --> 00:22:48,168
Ne.
544
00:22:58,712 --> 00:23:00,880
Zdar kámo.
545
00:23:01,932 --> 00:23:03,349
Jsem policista.
546
00:23:03,351 --> 00:23:05,885
Pookie Babič,
kde je?
547
00:23:05,887 --> 00:23:08,555
Dražan Babič,
bydlí tady?
548
00:23:08,557 --> 00:23:09,469
Kdo je to?
549
00:23:09,494 --> 00:23:11,574
Ta dívka, která právě přišla,
kam šla?
550
00:23:11,943 --> 00:23:14,060
Pověz.
551
00:23:14,062 --> 00:23:16,762
Dobře, klid.
554
00:23:54,232 --> 00:23:55,402
Někdo další o tom ví?
555
00:23:55,403 --> 00:23:57,068
Ne.
- Máš vůbec představu,
556
00:23:57,070 --> 00:23:59,338
jak je to vážné?
557
00:23:59,340 --> 00:24:00,756
Pustíš podezřelou z vraždy
zpátky na ulici.
558
00:24:00,758 --> 00:24:02,507
Hledal jsem ji všude, jasný,
559
00:24:02,509 --> 00:24:04,676
ale na telefonu má hlasovku,
takže ji nemůžeme sledovat.
560
00:24:04,678 --> 00:24:07,078
Dal jsi ji zpátky
její mobilní telefon?
561
00:24:07,080 --> 00:24:08,680
Beru za to veškerou zodpovědnost, Done.
562
00:24:08,682 --> 00:24:10,682
Beru i to prošetřování, které
přijde, jasný?
563
00:24:10,684 --> 00:24:12,351
Chtěl jsem jen tvou
radu, jak postupovat.
564
00:24:12,353 --> 00:24:14,269
Oh, teď chceš moji radu?
565
00:24:14,271 --> 00:24:16,605
Ta dívka není amatér.
566
00:24:16,607 --> 00:24:17,939
Natasha je lhářka a zlodějka.
567
00:24:17,941 --> 00:24:20,258
Ale to neznamená, že
je vrah, Done.
568
00:24:20,260 --> 00:24:21,727
Kvůli tvému zpackání,
569
00:24:21,729 --> 00:24:23,111
se to teď nemusíme dozvědět.
570
00:24:23,113 --> 00:24:26,398
Ta dívka si kope hrob.
571
00:24:26,400 --> 00:24:28,767
Natasha je ve vazbě
z nějakého důvodu.
572
00:24:28,769 --> 00:24:30,778
O tom rozhodují úřady.
573
00:24:30,779 --> 00:24:31,572
Ne ty!
574
00:24:31,573 --> 00:24:33,703
Myslel jsem, že je ke mě upřímná,
Done. Myslel jsem, že ...
575
00:24:33,791 --> 00:24:35,073
Myslel sis, že jí zachráníš?
576
00:24:35,075 --> 00:24:37,242
No, ona je jediná,
577
00:24:37,244 --> 00:24:38,827
kdo tady něco zachraňuje.
578
00:24:38,829 --> 00:24:40,495
Zachraňuje si vlastní prdel!
580
00:24:49,172 --> 00:24:51,556
To je poručík.
581
00:24:51,558 --> 00:24:54,125
Neber to.
Neber to.
582
00:24:55,311 --> 00:24:57,679
Dobře.
583
00:24:57,681 --> 00:25:00,982
Čekají Natashu odpoledne.
584
00:25:00,984 --> 00:25:03,134
To nám možná dá
pár hodin na to,
585
00:25:03,136 --> 00:25:04,403
dostat ji zpět do vazby.
586
00:25:04,405 --> 00:25:06,154
Jenže teď, je to jehla
v kupce sena.
587
00:25:06,156 --> 00:25:08,573
Pokud je opravdu něco,
s tím bratrancem Pookiem.
588
00:25:08,575 --> 00:25:10,975
Zjistil jsem si ho. Pookie je
Dražanův známý společník.
590
00:25:12,496 --> 00:25:14,312
Oba byli za poslední rok
zadrženi za vloupačky,
591
00:25:14,314 --> 00:25:16,610
takže máme poslední známou adresu,
která je v Bronxu.
592
00:25:16,635 --> 00:25:17,283
Dobře.
593
00:25:17,284 --> 00:25:19,334
Modli se, ať máme štěstí,
594
00:25:19,336 --> 00:25:21,837
a pojedeš se mnou.
595
00:25:21,839 --> 00:25:23,538
Jedem.
597
00:25:30,996 --> 00:25:33,348
Hej, Lieu.
598
00:25:33,350 --> 00:25:35,717
Kde jsou Clark a Owen?
599
00:25:35,719 --> 00:25:38,336
Neodpovídají na volání.
600
00:25:40,690 --> 00:25:44,109
Ahoj, dostala jste můj vzkaz?
601
00:25:44,111 --> 00:25:46,945
Jo. Ahoj, Agnes. No, proč si chvilku
nepromluvíme?
602
00:25:46,947 --> 00:25:49,481
Dobře.
604
00:25:53,454 --> 00:25:56,354
Zlatíčko, ráda pomůžu,
ale bylo trochu riskantní,
605
00:25:56,356 --> 00:25:58,490
hledat svou mámu druhý den
u kamaráda producenta.
606
00:25:58,492 --> 00:26:00,742
Teď, stopování telefonu.
607
00:26:00,744 --> 00:26:02,377
Já vím, že jsem přítěž,
ale ona ho ztratila,
608
00:26:02,379 --> 00:26:03,962
nebo jí ho ukradli.
Nemůže si vzpomenout.
609
00:26:03,964 --> 00:26:05,380
To je důvod, proč byla
trochu potřeštěná.
610
00:26:05,382 --> 00:26:07,499
Takže ho potřebuje najít proto,
611
00:26:07,501 --> 00:26:08,834
Protože jejá plán,
mohla se zadlužit
612
00:26:08,836 --> 00:26:10,418
někde, kde jí za to ublíží.
613
00:26:10,420 --> 00:26:11,803
Zní to jako něco,
co tvůj bratr zvládne.
614
00:26:11,805 --> 00:26:13,538
Jo.
615
00:26:13,540 --> 00:26:15,423
Walt je citlivý
na máminu potřeštěnost,
616
00:26:15,425 --> 00:26:18,477
tak se jen snažím
zachovat klid, víte?
617
00:26:18,479 --> 00:26:21,313
Není to správné, stále se
podílím na rodinných záležitostech.
618
00:26:21,315 --> 00:26:24,015
Takže, poslední laskavost, jo?
619
00:26:24,017 --> 00:26:26,735
Skvělý.
621
00:26:31,859 --> 00:26:34,342
Omlouvám se.
622
00:26:34,344 --> 00:26:37,679
Že jsem ztratil Natashu,
a že jsem tě zapojil.
623
00:26:37,681 --> 00:26:39,731
Mohl sis myslel, že ji udržíš, co?
624
00:26:39,733 --> 00:26:42,117
Jo.
625
00:26:42,119 --> 00:26:45,537
A ... Nevím
jestli mi Natasha připomíná
626
00:26:45,539 --> 00:26:47,756
mou sestru
nebo mě v tomhle věku.
627
00:26:47,758 --> 00:26:50,074
A. ..
628
00:26:50,076 --> 00:26:51,593
Byl jsem špatnej, Done.
629
00:26:51,595 --> 00:26:55,096
Neměl jsem víru, neměl jsem na své
straně nikoho a. ..
631
00:26:56,633 --> 00:26:59,100
Udělal jsem kvůli tomu
spoustu špatných rozhodnutí.
637
00:27:09,596 --> 00:27:11,062
Sakra, mě volá taky.
642
00:27:23,827 --> 00:27:26,411
To je chorvatsky.
- Přesně tak.
643
00:27:26,413 --> 00:27:28,914
Buď ve střehu.
645
00:27:40,259 --> 00:27:42,627
Pookie Babič?
646
00:27:42,629 --> 00:27:45,013
Ne.
647
00:27:46,465 --> 00:27:48,266
Hej, sednout!
Všichni
648
00:27:48,268 --> 00:27:49,467
ustupte.
649
00:27:49,469 --> 00:27:50,769
Dražanův bratranec, kde je?
650
00:27:50,771 --> 00:27:52,320
Neviděl jsem ho měsíce.
651
00:27:52,322 --> 00:27:53,572
Co je to, zlaté Rolexky?
652
00:27:53,574 --> 00:27:56,641
Ukažte mi to.
653
00:27:56,643 --> 00:27:59,310
S iniciály D.W.?
654
00:27:59,312 --> 00:28:01,958
No, to není stejný
jako Pookie Babič.
655
00:28:01,959 --> 00:28:02,664
Přesně takové hodinky
656
00:28:02,665 --> 00:28:04,916
byly odcizeny v souvislosti s
vraždou, na které děláme.
657
00:28:04,918 --> 00:28:07,485
Řekněte nám, kde je Dražan,
nebo budete jako
658
00:28:07,487 --> 00:28:09,588
jeho komplic. Hej!
659
00:28:09,590 --> 00:28:11,506
Já-já ho viděl,
tak před hodinou.
660
00:28:11,508 --> 00:28:12,874
Vypadal, že chce odjet z města.
661
00:28:12,876 --> 00:28:14,793
Měl jsem vyzvednout
nějaké jeho věci.
662
00:28:14,795 --> 00:28:16,261
Co tím myslíš, věci?
663
00:28:16,263 --> 00:28:18,680
Lup, kradené zboží?
- No, já se neptal,
664
00:28:18,682 --> 00:28:20,098
ale jo, docela hodně.
665
00:28:20,100 --> 00:28:21,967
A pak si je on a nějaká holka
přišli vyzvednout.
666
00:28:21,969 --> 00:28:23,885
Nějaká holka? Natasha?
667
00:28:23,887 --> 00:28:25,670
Tak se jmenovala.
668
00:28:25,672 --> 00:28:26,972
Podívejte se, zaplatil mi s tím,
669
00:28:26,974 --> 00:28:28,139
ale nemám nic společného s vraždou.
670
00:28:28,141 --> 00:28:29,608
Kam se chystají?
672
00:28:31,395 --> 00:28:32,510
Uh, za
673
00:28:32,512 --> 00:28:34,145
Dražanovým překupníkem, myslím.
674
00:28:34,147 --> 00:28:36,347
Nějaký, nějaký Rus
jménem Andre v Red Hook.
675
00:28:36,349 --> 00:28:37,983
To je vše, co vím, přísahám.
676
00:28:37,985 --> 00:28:39,367
Otoč se.
677
00:28:39,369 --> 00:28:40,819
Oh.
678
00:28:40,821 --> 00:28:45,206
Hele, technicky jsou to
moje hodinky, takže ...
680
00:28:47,360 --> 00:28:48,860
Znovu volá poručík.
681
00:28:48,862 --> 00:28:51,329
Zajedem tam
682
00:28:51,331 --> 00:28:53,081
a promluvíme si s ním
z očí do očí.
683
00:28:53,083 --> 00:28:54,833
Tak jdi, Pookie.
684
00:28:54,835 --> 00:28:57,585
Ne. Jasný, ne, Done,
nezatáhnu tě do toho.
685
00:28:57,587 --> 00:28:59,337
Promluvím si s Kangem sám.
686
00:28:59,339 --> 00:29:01,873
Neřekneš ani slovo.
687
00:29:08,347 --> 00:29:10,098
Děláš si srandu?
688
00:29:10,100 --> 00:29:11,933
Takže Clark je na cestě
na ústředí s Natashou,
689
00:29:11,935 --> 00:29:13,885
když se zdvojnásobí její bolesti
a začne plivat.
690
00:29:13,887 --> 00:29:15,904
Proč si ji sakra
převážel ty?
691
00:29:15,906 --> 00:29:17,405
Zdálo se mi, že jsi ji umlčel
ve výslechovce.
692
00:29:17,407 --> 00:29:18,857
Myslel jsem, že mám šanci.
693
00:29:18,859 --> 00:29:20,191
Neuvěřitelné, jakej
jsi vůl, víš to?
694
00:29:20,193 --> 00:29:21,910
Takže se natáhne přes,
a sudná Natashe pouta,
695
00:29:21,912 --> 00:29:24,245
aby mohla na "dámy"
v místní restauraci.
696
00:29:24,247 --> 00:29:27,032
Když nevychází,
jde za ní na záchod,
697
00:29:27,034 --> 00:29:29,567
ale Natasha je už
pryč, utekla oknem.
698
00:29:29,569 --> 00:29:31,269
Takže jsi nechal
podezřelou z vraždy
699
00:29:31,271 --> 00:29:34,255
napochodovat na záchod samotnou.
700
00:29:34,257 --> 00:29:36,324
Bez pout. To má být vtip?
701
00:29:36,326 --> 00:29:38,242
To je neomluvitelné, Clarku.
702
00:29:38,244 --> 00:29:40,628
Co jste si sakra myslel?
- Já to podělal, jasný?
703
00:29:40,630 --> 00:29:41,954
A udělám všechno
abych to napravil.
704
00:29:41,979 --> 00:29:42,682
Jako třeba ...?
705
00:29:42,683 --> 00:29:45,083
Jako třeba, čekání na toho
překupníka, Andreho.
706
00:29:45,085 --> 00:29:47,552
Za tohle zaplatíte.
Spolehněte se na to.
707
00:29:47,554 --> 00:29:49,220
Jak se přesně jmenuje
ta restaurace, kde
708
00:29:49,222 --> 00:29:50,939
sis nechal Natashu
proklouznout mezi prsty?
709
00:29:50,941 --> 00:29:53,441
Právě jsme identifikovali
Dražanova překupníka, Andreho.
710
00:29:53,443 --> 00:29:55,560
Příjmení Padovkin.
Kupuje a prodává
711
00:29:55,562 --> 00:29:57,896
kradené zboží
ve vinném sklípku v Red Hook.
712
00:29:57,898 --> 00:30:02,067
A pokud chcete být vy dva první,
mám adresu.
713
00:30:06,839 --> 00:30:08,990
Pickup je registrovaný
na Dražanova souseda.
714
00:30:08,992 --> 00:30:10,742
Krádež nahlásil dnes ráno.
715
00:30:10,744 --> 00:30:13,328
A pokud,
podezřelý potřebuje studený nápoj,
716
00:30:13,330 --> 00:30:15,330
nebo budou jeho pouta
příliš těsná,
717
00:30:15,332 --> 00:30:17,832
39. jednotka jim tady
poskytne pohodlí.
718
00:30:17,834 --> 00:30:20,251
Není to tak, Clarku?
719
00:30:21,921 --> 00:30:23,722
A jen abys věděl,
720
00:30:23,724 --> 00:30:25,473
Neberu tvůj záchodový příběh.
721
00:30:25,475 --> 00:30:26,958
A vim, že mam pravdu.
722
00:30:26,960 --> 00:30:28,993
Dobře, Clarku,
vezmeš předek.
723
00:30:28,995 --> 00:30:30,979
Owene, vezmeš zadek. Arroyo
a já se budeme stahovat ze stran.
725
00:30:41,824 --> 00:30:43,274
Všichni v sedě. Vidím je.
726
00:30:43,276 --> 00:30:44,859
Vycházejí.
727
00:30:46,328 --> 00:30:48,196
Policie! Nehýbejte se!
728
00:30:48,198 --> 00:30:50,882
Zůstaňte, kde jste!
- Má zbraň!
729
00:30:50,884 --> 00:30:52,951
Vystřelíte na mě, já zastřelím ji.
- Dražane, zahoď to!
730
00:30:52,953 --> 00:30:54,986
Vystřelím jí mozek z hlavy,
přísahám Bohu.
731
00:30:54,988 --> 00:30:56,454
Polož tu zbraň.
732
00:30:56,456 --> 00:30:59,924
Nemůžu střílet.
733
00:30:59,926 --> 00:31:01,626
Clarku, sleduj ho.
748
00:32:08,411 --> 00:32:10,445
Zůstaň se mnou, jo?
Podívej se na mě, podívej se na mě.
749
00:32:10,447 --> 00:32:12,247
Budeš v pořádku.
Nezavírej oči.
750
00:32:12,249 --> 00:32:14,165
Zavolejte sanitku!
751
00:32:14,167 --> 00:32:15,783
Dispečink,
tady číslo 8210.
752
00:32:15,785 --> 00:32:19,037
Máme ženu, postřelená.
753
00:32:19,039 --> 00:32:20,839
Potřebujeme odvoz,
neprodleně!
757
00:32:43,611 --> 00:32:45,973
Pravděpodobně kulka roztříštila
žebro a zkolabovala jí plíce.
758
00:32:45,974 --> 00:32:48,425
Jakmile ji dostaneme,
z JIPky se jentak nedostane
759
00:32:48,427 --> 00:32:49,810
- Zvládne to?
760
00:32:49,812 --> 00:32:51,061
Pokud máte kontakt
761
00:32:51,063 --> 00:32:52,980
na jeji rodinu,
zavolejte jim.
762
00:32:52,982 --> 00:32:54,231
Držela to.
763
00:32:54,233 --> 00:32:55,565
Děkuju.
764
00:32:57,852 --> 00:33:01,021
Done, kdybych ji nebral
na tu centrálu.
765
00:33:01,023 --> 00:33:02,439
Případ ještě není u konce, Juniore.
Nepřestávej bojovat.
766
00:33:02,441 --> 00:33:03,941
Hlídky a dopravní
767
00:33:03,943 --> 00:33:05,308
mají Babičovu SPZ,
768
00:33:05,310 --> 00:33:06,493
ale je v tahu.
769
00:33:06,495 --> 00:33:07,644
Žádný dobrý skutek, co?
770
00:33:07,646 --> 00:33:10,313
Trochu respektu.
771
00:33:10,315 --> 00:33:11,531
Zabila kněze.
772
00:33:11,533 --> 00:33:13,166
Utekla
z vazby, "nějak",
773
00:33:13,168 --> 00:33:15,585
a přesto bych měl mít respekt?
774
00:33:15,587 --> 00:33:17,087
Detektive Clarku,
chce Vás.
775
00:33:17,089 --> 00:33:18,422
Promiňte.
776
00:33:20,157 --> 00:33:22,158
Udělá to podle sebe,
777
00:33:22,160 --> 00:33:23,760
ne podle tebe.
778
00:33:23,762 --> 00:33:25,512
To co s ním děláš
je rozmazlování.
779
00:33:25,514 --> 00:33:28,164
A bude to mít opačný účinek,
počkej a uvidíš.
780
00:33:31,335 --> 00:33:33,804
Natasho hej, bude to v pořádku.
781
00:33:33,806 --> 00:33:36,273
Slyšíš mě?
- Můj telefon ...
782
00:33:36,275 --> 00:33:38,174
- Tvůj co?
- Můj telefon.
783
00:33:38,176 --> 00:33:40,644
- Tvůj tel... Kde je její telefon?
- Neměla ho, dívala jsem se.
784
00:33:40,646 --> 00:33:42,345
Něco o tom mumlala,
když jsme ji ošetřovali.
785
00:33:42,347 --> 00:33:43,747
No tak, lidi, jdeme.
788
00:33:55,059 --> 00:33:56,827
Mohla si znovu zapnout telefon.
789
00:33:56,829 --> 00:33:58,745
Může být ještě
v Dražanově náklaďáku.
790
00:33:58,747 --> 00:34:00,697
Už dál nebudeš pokračovat
na tomhle případu, jasný?
791
00:34:00,699 --> 00:34:02,036
TARU (tech. asist. služba) říká,
že se ten telefon objevil,
792
00:34:02,061 --> 00:34:03,409
jasný? Pohybuje se.
793
00:34:04,003 --> 00:34:05,302
Tak pojď.
794
00:34:05,304 --> 00:34:10,223
Takže co, Natasha nám pomáhá?
795
00:34:10,225 --> 00:34:11,558
No, co ty víš.
796
00:34:11,560 --> 00:34:13,010
Její telefon objevili tady.
797
00:34:13,012 --> 00:34:14,311
Ta zatracená věc je blízko.
798
00:34:14,313 --> 00:34:16,713
Jak dlouho potrvá, než se její telefon
vybije?
799
00:34:16,715 --> 00:34:17,731
Jen dál hledej.
800
00:34:17,733 --> 00:34:19,099
Máme to.
801
00:34:19,101 --> 00:34:20,851
East Prospect,
v blízkosti vlakového nádraží.
802
00:34:29,327 --> 00:34:31,394
Mám telefon.
803
00:34:32,497 --> 00:34:34,230
Je tu ještě něco tady.
804
00:34:36,167 --> 00:34:39,069
Jízdní řád.
Okružní z New Yorku do Philladelphie.
806
00:34:59,057 --> 00:35:00,390
Mám ho!
810
00:35:22,130 --> 00:35:23,880
Chtěl jsi mou zbraň, co?
811
00:35:23,882 --> 00:35:26,449
Udělám do tebe díru,
jako jsi udělal ty jí.
812
00:35:26,451 --> 00:35:27,634
Pomozte mi! Pomoc!
813
00:35:28,236 --> 00:35:31,288
Clarku!
814
00:35:34,458 --> 00:35:35,425
Clarku!
817
00:35:46,303 --> 00:35:48,105
Potřebuju ošetřit.
818
00:35:48,107 --> 00:35:50,073
Myslím, že mi ten policajt
zlomil ruku.
819
00:35:50,075 --> 00:35:51,525
Jo, kde to bolí?
820
00:35:51,527 --> 00:35:54,077
Tady? Hm?
821
00:35:54,079 --> 00:35:55,579
Ten policajt mě skoro
zabil!
822
00:35:55,581 --> 00:35:57,614
Za jednu vraždu už jdeš, Dražane.
823
00:35:57,616 --> 00:35:59,282
A díky Natashině
výpovědi, možná za dvě.
824
00:35:59,284 --> 00:36:01,084
Budeš pod zámkem s
nejnebezpečnějšími zločinci,
825
00:36:01,086 --> 00:36:02,702
a ještě jednou věcí:
826
00:36:02,704 --> 00:36:04,821
Bohem - ale počkej,
827
00:36:04,823 --> 00:36:07,090
až zjistí, že
jsi zabil jednoho z jeho učedníků.
828
00:36:07,092 --> 00:36:09,325
Neřeknu ani slovo.
- Už jsi řekl dost.
829
00:36:11,429 --> 00:36:13,547
Sledovali tě policajti?
830
00:36:13,549 --> 00:36:15,715
Protože já je mám právě teď
za prdelí?
831
00:36:15,717 --> 00:36:17,601
Využil jsi mě k vykradení kostela,
pak jsi zabil otce Santoyu.
832
00:36:17,603 --> 00:36:20,270
Chtěl mě očistit z mých
hříchů,
833
00:36:20,272 --> 00:36:21,555
takže jo, podřízl jsem ho v dobrém.
834
00:36:21,557 --> 00:36:23,607
Snažil se, aby nám pomohl!
835
00:36:23,609 --> 00:36:25,609
Co to ... Ne!
Dražane, prosím, ne!
836
00:36:25,611 --> 00:36:27,227
837
00:36:27,229 --> 00:36:28,511
Natasha tě nahrála
838
00:36:28,513 --> 00:36:30,030
na její mobilní telefon.
839
00:36:30,032 --> 00:36:31,681
Pobožná děvka!
841
00:36:32,851 --> 00:36:34,951
Prokaž trochu úcty.
842
00:36:34,953 --> 00:36:36,686
Vstávej. Jste
zatčen za vraždu
843
00:36:36,688 --> 00:36:38,905
Otce Luise Santoyi
a za pokus o vraždu
844
00:36:38,907 --> 00:36:40,490
Natashi Radkovich.
847
00:36:58,259 --> 00:37:00,427
Nějaké zlepšení?
849
00:37:08,352 --> 00:37:09,853
Ne.
850
00:37:12,657 --> 00:37:14,074
Já jsem, uh ...
851
00:37:14,076 --> 00:37:17,894
Řeknu poručíkovi
co se opravdu stalo.
852
00:37:17,896 --> 00:37:20,697
Byla to moje vina.
- No, poslouchej,
853
00:37:20,699 --> 00:37:22,532
teď, ... jsi udělal
špatné rozhodnutí,
854
00:37:22,534 --> 00:37:24,367
ale tvoje instinkty
měly dnes pravdu.
855
00:37:24,369 --> 00:37:28,788
Nechci omlouvat to,
co jsi udělal,
856
00:37:28,790 --> 00:37:30,240
ale, uh ...
857
00:37:30,242 --> 00:37:32,709
pokud ztratíš odznak ...
858
00:37:32,711 --> 00:37:35,045
kdo bude pečovat o
ty ostatní Natashy?
859
00:37:35,047 --> 00:37:37,413
Nebo tvou sestru?
860
00:37:39,183 --> 00:37:40,967
Chlape, Agnes,
861
00:37:40,969 --> 00:37:43,419
ona ani neodpoví
na moje volání.
862
00:37:43,421 --> 00:37:45,355
Odpoví.
863
00:37:45,357 --> 00:37:47,557
Odpoví.
864
00:37:50,228 --> 00:37:51,478
Hej, hej.
865
00:37:51,480 --> 00:37:53,730
Seženu doktora.
866
00:37:54,949 --> 00:37:57,234
Natasho. Ahoj.
867
00:37:57,236 --> 00:37:58,935
Budeš v pořádku, jasný?
868
00:37:58,937 --> 00:38:00,436
Budeš v pořádku.
869
00:38:00,438 --> 00:38:02,739
No tak.
874
00:38:33,637 --> 00:38:35,822
Agnes.
876
00:38:38,644 --> 00:38:40,110
Počkej.
877
00:38:40,112 --> 00:38:41,745
Počkej.
878
00:38:41,747 --> 00:38:43,163
Miláčku.
879
00:38:45,482 --> 00:38:46,816
Co tady děláš?
880
00:38:46,818 --> 00:38:49,586
Snažila jsem se dovolat, ale
neodpovídala jsi.
881
00:38:49,588 --> 00:38:51,955
Šla jsem navštívit toho Rutherforda,
se kterým jsi říkala, že jsi.
882
00:38:51,957 --> 00:38:53,156
Oh, můj bože.
883
00:38:53,158 --> 00:38:55,041
Jo, reagovala jsem stejně.
884
00:38:55,043 --> 00:38:57,344
Proč jsi nám lhala?
- Já a Rutherford,
885
00:38:57,346 --> 00:39:00,263
jsme mluvili o konkurzu,
a o mém zařazení na jeho místo.
886
00:39:00,265 --> 00:39:02,599
Jo, na odvykačce, před měsíci!
887
00:39:02,601 --> 00:39:04,351
Jo, to je pravda.
Nikdy jsem nepokračovala.
888
00:39:04,353 --> 00:39:06,492
A řekla jsem ti, že to
byla hotová věc,
889
00:39:06,517 --> 00:39:08,222
a ... a pak
890
00:39:08,223 --> 00:39:10,974
když jsem se snažila volat,
nemohla jsem ho sehnat, takže ...
891
00:39:10,976 --> 00:39:14,477
Mám takový zlozvyk,
víš miláčku.
892
00:39:14,479 --> 00:39:18,514
Já. .. Dělám velké
sliby, a pak ...
893
00:39:18,516 --> 00:39:20,683
když už by to mohlo být ...
- Zmizíš.
894
00:39:20,685 --> 00:39:23,353
Je to ostudné.
895
00:39:23,355 --> 00:39:26,289
896
00:39:26,291 --> 00:39:28,358
Kde žiješ?
Oh,
897
00:39:28,360 --> 00:39:29,743
azylový dům ve Washington Heights.
898
00:39:29,745 --> 00:39:32,629
Jen se snažím zachránit, víš?
A teď
899
00:39:32,631 --> 00:39:35,715
mě vidíš, co dělám,
je to tak trapné.
900
00:39:35,717 --> 00:39:38,034
Co? Poctivé živobytí?
901
00:39:38,036 --> 00:39:39,869
Ne.
902
00:39:39,871 --> 00:39:41,204
Co ještě?
903
00:39:41,206 --> 00:39:42,372
Co je?
904
00:39:42,374 --> 00:39:43,840
Ne,
905
00:39:43,842 --> 00:39:45,175
nic jiného, přísahám.
906
00:39:45,177 --> 00:39:48,762
Zlato, zlato,
podělala jsem to, víš?
907
00:39:48,764 --> 00:39:50,897
Nemůžu říct
jak je mi to líto.
908
00:39:50,899 --> 00:39:53,733
Víš,
Walt ti nikdy neodpustí,
909
00:39:53,735 --> 00:39:56,736
ale já se snažím
aby to fungovalo.
910
00:39:56,738 --> 00:39:58,071
Já vím. Vím, že se snažíš.
911
00:39:58,073 --> 00:39:59,689
Musíš se ale sebrat.
912
00:40:00,741 --> 00:40:02,692
Jo.
913
00:40:04,945 --> 00:40:08,898
Hele, já jsem ... Mám padla
za deset minut.
914
00:40:08,900 --> 00:40:11,084
Počkáš na mě?
915
00:40:15,906 --> 00:40:18,258
- Jo.
- Jo?
916
00:40:22,246 --> 00:40:23,746
917
00:40:23,748 --> 00:40:26,082
918
00:40:26,084 --> 00:40:28,635
919
00:40:31,305 --> 00:40:33,556
- Ahoj.
- Ahoj.
920
00:40:34,591 --> 00:40:37,861
Takže, co
tady děláš?
921
00:40:37,863 --> 00:40:41,197
Slyšela jsem o tom, co se dnes stalo
tvému svědkovi.
922
00:40:41,199 --> 00:40:42,532
To je hrozné.
923
00:40:42,534 --> 00:40:44,033
Je v pořádku?
924
00:40:44,035 --> 00:40:47,070
Jo, doufám,
že bude v pořádku.
925
00:40:47,072 --> 00:40:50,290
Máš na mysli ještě něo dalšího?
926
00:40:50,292 --> 00:40:52,242
Uh ...
927
00:40:53,627 --> 00:40:55,044
Nakopala bych se,
928
00:40:55,046 --> 00:40:57,881
za to jak jsem na tebe vyjela,
ohledně toho odloučení.
929
00:40:57,883 --> 00:41:00,750
Nejsem moc
dobrá na ...
930
00:41:00,752 --> 00:41:02,618
randění.
931
00:41:02,620 --> 00:41:03,953
No, abych byl upřímný,
932
00:41:03,955 --> 00:41:05,755
Ani já.
933
00:41:05,757 --> 00:41:08,057
Je tak jasné, že pro mě
máš slabost.
934
00:41:08,059 --> 00:41:10,977
Jsi ta jediná,
na mém zápraží.
935
00:41:10,979 --> 00:41:13,296
To je pravda.
936
00:41:13,298 --> 00:41:15,648
Ale podle mojí randící historie,
jsme zatraceni, takže ...
937
00:41:15,650 --> 00:41:17,016
Podle mého,
938
00:41:17,018 --> 00:41:19,853
je zázrak, že o tom spolu vůbec
můžeme mluvit, takže ...
939
00:41:19,855 --> 00:41:21,637
Alespoň shoříme
v plamenech společně.
940
00:41:21,639 --> 00:41:23,773
To teda.
941
00:41:23,775 --> 00:41:25,825
Mám tady nějaké těstoviny.
942
00:41:25,827 --> 00:41:28,161
Mohla bych zajít nahoru
a uvařit ti ...
943
00:41:37,922 --> 00:41:41,040
Odpusť mi Walte, ale ...
944
00:41:41,042 --> 00:41:42,942
Divím se, že mě chcete
jmenovat kaplanem.
945
00:41:42,944 --> 00:41:45,245
Po letech, co se známe
946
00:41:45,247 --> 00:41:47,614
od vaší tragédie ...
947
00:41:47,616 --> 00:41:51,401
jste přestal brát mé rady.
948
00:41:51,403 --> 00:41:54,037
Když jsem nemohl nabídnout
útěchu vám,
949
00:41:54,039 --> 00:41:57,357
proč byste věřil, že
ji mohu nabídnout, vaším důstojníkům?
950
00:41:58,943 --> 00:42:01,277
Oceňuji, že
se snažíte, Stevene.
951
00:42:01,279 --> 00:42:03,931
Pokud chcete najít klid,
budete muset
952
00:42:03,932 --> 00:42:05,736
odpusťit Carlton Holbrookovi
za to, co udělal.
953
00:42:05,764 --> 00:42:07,080
Holbrook není problém.
954
00:42:08,638 --> 00:42:11,539
Jsem to já sám,
že nemohu odpustit.
955
00:42:11,866 --> 00:42:14,084
Protože nevidím co přijde.
956
00:42:14,086 --> 00:42:19,086
www.serialzone.cz, www.comicspoint.cz
62224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.