All language subtitles for Doctor Who - S03E06 - The Myth Makers (1) - Temple of Secrets (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,167 --> 00:00:11,167 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:12,977 --> 00:00:15,977 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,977 --> 00:00:19,977 Traduction : Keina, Dark~Jacket Correction : Dark~Jacket, El kapinou 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,488 Sous-titrage : Albinou Relecture : Nopoman, El kapinou 5 00:00:23,998 --> 00:00:27,998 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:33,327 --> 00:00:35,075 HECTOR : Achille ! 7 00:00:35,621 --> 00:00:39,523 Un guerrier troyen recherche son adversaire dans la plaine. 8 00:00:40,566 --> 00:00:42,633 ACHILLE : Par ici, garçon d'étable. 9 00:00:42,866 --> 00:00:45,050 Barbare, adorateur de chevaux ! 10 00:00:45,440 --> 00:00:48,605 HECTOR : Déjà à bout de souffle, mon principicule aux pieds légers ? 11 00:00:48,645 --> 00:00:51,825 Ton ami Patrocle a fui plus loin, et m'a fait faire plus de sport ! 12 00:00:51,865 --> 00:00:54,497 ACHILLE : Assassin ! Patrocle était un enfant. 13 00:00:54,537 --> 00:00:55,803 HECTOR : Un enfant ? 14 00:00:55,843 --> 00:00:59,444 Il est mort comme un chien, geignant après son maître Achille ! 15 00:01:00,765 --> 00:01:03,150 Laisse-moi te mener à lui, dans les enfers où il attend. 16 00:01:03,190 --> 00:01:06,080 Laisse-moi jeter au chien un os ou deux ! 17 00:01:10,123 --> 00:01:11,880 Achille trébuche et tombe. 18 00:01:12,503 --> 00:01:13,676 HECTOR : Quoi ? 19 00:01:14,006 --> 00:01:15,662 Si pressé de partir ? 20 00:01:17,960 --> 00:01:20,614 Je ne voudrais te retenir pour rien au monde. 21 00:01:20,874 --> 00:01:22,812 Achille se relève d'un bond. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 ACHILLE : Tes os doivent être les plus charnus, Troyen. 23 00:01:29,050 --> 00:01:31,701 Quoique d'une chair un peu dure. 24 00:01:32,240 --> 00:01:33,403 Ils forment un tout. 25 00:01:33,443 --> 00:01:35,937 Ils blanchiront assez bien sous le soleil ! 26 00:02:00,223 --> 00:02:02,760 Achille s'enfuit, Hector lui court après. 27 00:02:03,137 --> 00:02:05,027 HECTOR : Cours, Achille ! 28 00:02:05,550 --> 00:02:06,657 Cours ! 29 00:02:07,226 --> 00:02:10,180 Cours un peu plus loin, avant de mourir ! 30 00:02:10,640 --> 00:02:12,675 3x03 "THE MYTH MAKERS" 31 00:02:13,198 --> 00:02:16,988 Partie I : "TEMPLE OF SECRETS" 32 00:02:27,434 --> 00:02:29,494 VICKI : Quel genre de personnes est-ce ? 33 00:02:29,534 --> 00:02:31,631 DOCTEUR : Je ne suis pas sûr, mon enfant. 34 00:02:31,720 --> 00:02:34,241 Vous remarquerez qu'ils sont vêtus de costumes grecs. 35 00:02:34,281 --> 00:02:36,084 VICKI : Ils ne nous ont pas remarqués. 36 00:02:36,124 --> 00:02:38,960 STEVEN : Ce n'est pas surprenant dans ces circonstances. 37 00:02:39,241 --> 00:02:40,560 Pourquoi se battent-ils ? 38 00:02:40,640 --> 00:02:43,203 DOCTEUR : Je n'en ai pas la moindre idée, mon garçon. 39 00:02:43,243 --> 00:02:46,144 Sans doute leurs raisons sont-elles tout à fait suffisantes. 40 00:02:46,184 --> 00:02:47,724 Je pense que je... 41 00:02:47,764 --> 00:02:49,760 peut-être devrais-je leur demander où on est. 42 00:02:49,840 --> 00:02:51,199 VICKI : Soyez prudent ! 43 00:02:51,239 --> 00:02:53,440 - Ils ont l'air féroces. DOCTEUR : Balivernes ! 44 00:02:53,520 --> 00:02:56,265 Regardez, ils parlent plus qu'ils ne combattent. 45 00:02:56,305 --> 00:02:58,266 Je ferais mieux de leur demander où on est. 46 00:02:58,306 --> 00:03:00,760 VICKI : Vous ne pouvez pas ! Si vous y allez seul... 47 00:03:00,800 --> 00:03:04,228 DOCTEUR : Restez ici, ma chère, et occupez-vous de cette cheville. 48 00:03:04,560 --> 00:03:07,034 STEVEN : Et si j'y allais ? DOCTEUR : Non, jeune homme. 49 00:03:07,074 --> 00:03:08,936 Restez ici et gardez un œil sur Vicki. 50 00:03:08,976 --> 00:03:12,333 D'ailleurs, je ne pense pas que votre humour soit approprié. 51 00:03:12,539 --> 00:03:15,279 Je ne pense pas qu'ils apprécient vos sarcasmes. 52 00:03:17,320 --> 00:03:20,654 ACHILLE : Les dieux de mon peuple ne se laissent pas railler à la légère. 53 00:03:20,894 --> 00:03:22,269 Ils sont terribles ! 54 00:03:22,793 --> 00:03:26,568 Et Troie elle-même est vouée à tomber selon leurs désirs. 55 00:03:27,573 --> 00:03:29,426 Tous autant que vous êtes, 56 00:03:29,840 --> 00:03:31,680 vous ne pouvez lutter contre eux. 57 00:03:31,760 --> 00:03:33,723 HECTOR : Tu prétends que Zeus, père, 58 00:03:33,763 --> 00:03:36,623 va descendre sur Terre et prendre Troie pour toi. 59 00:03:36,663 --> 00:03:40,572 Je te promets de lui tailler la barbe, s'il ose essayer ! 60 00:03:42,400 --> 00:03:44,891 Méfie-toi de la voix de Zeus, Hector. 61 00:03:45,107 --> 00:03:47,280 Attention à l'ire de l'Olympe. 62 00:03:47,360 --> 00:03:49,184 HECTOR : Je ne crains pas le tonnerre, 63 00:03:49,224 --> 00:03:52,509 homme superstitieux, dégénéré qui a peur de son ombre ! 64 00:03:52,840 --> 00:03:54,206 Écoutez-moi, Zeus ! 65 00:03:54,602 --> 00:03:56,606 Acceptez la vie d'Achille, 66 00:03:56,724 --> 00:03:59,526 votre fidèle serviteur, en offrande ! 67 00:03:59,973 --> 00:04:00,975 Ou bien, 68 00:04:01,267 --> 00:04:02,844 je vous défie. 69 00:04:03,333 --> 00:04:05,840 Descendez sur Terre pour le sauver ! 70 00:04:08,291 --> 00:04:11,820 Hector est stupéfié par l'apparition soudaine du Docteur. 71 00:04:12,600 --> 00:04:13,757 HECTOR : Zeus ! 72 00:04:14,474 --> 00:04:15,920 Pardonnez-moi. 73 00:04:15,960 --> 00:04:18,575 Hector est distrait. Achille le transperce de son épée. 74 00:04:18,615 --> 00:04:21,760 DOCTEUR : Arrêtez ! Vous ne devez pas frapper un homme à terre. 75 00:04:23,160 --> 00:04:25,280 Vous avez tué ce pauvre garçon ! 76 00:04:25,360 --> 00:04:27,960 ACHILLE : Mais en votre nom ! DOCTEUR : En mon nom, en effet ! 77 00:04:28,040 --> 00:04:29,065 Levez-vous ! 78 00:04:29,203 --> 00:04:30,964 Levez-vous, je vous dis ! 79 00:04:31,967 --> 00:04:33,666 C'est terrible. 80 00:04:34,600 --> 00:04:36,452 ACHILLE : Si Zeus me l'ordonne. 81 00:04:36,640 --> 00:04:39,112 DOCTEUR : Qu'est-ce donc ? Pour qui me prenez-vous ? 82 00:04:39,152 --> 00:04:41,298 ACHILLE : Le Père des dieux et maître du monde. 83 00:04:41,338 --> 00:04:43,947 DOCTEUR : Quoi ! Pensez-vous vraiment... ? 84 00:04:44,305 --> 00:04:46,549 Et qui seriez-vous, si je puis me permettre ? 85 00:04:46,589 --> 00:04:48,858 ACHILLE : Achille, le plus puissant des guerriers, 86 00:04:48,898 --> 00:04:50,402 le plus grand dans la bataille, 87 00:04:50,442 --> 00:04:53,781 - le plus humble de vos serviteurs. DOCTEUR : Si je puis m'exprimer ainsi, 88 00:04:53,821 --> 00:04:56,829 vous n'êtes pas très humble, hein ? Je pense que je vous connais. 89 00:04:56,869 --> 00:04:58,760 Et cet ami à vous doit être... 90 00:04:58,840 --> 00:05:00,862 ACHILLE : Hector, prince de Troie. 91 00:05:01,099 --> 00:05:03,672 Jeté aux enfers pour blasphème contre les dieux grecs. 92 00:05:03,712 --> 00:05:06,243 DOCTEUR : Blasphème ? Je suis sûr qu'il ne le pensait pas. 93 00:05:06,283 --> 00:05:08,560 ACHILLE : Il a menacé de vous tailler la barbe. 94 00:05:08,640 --> 00:05:11,918 DOCTEUR : Vraiment ? Regardez, je n'ai pas de barbe. 95 00:05:12,103 --> 00:05:14,648 ACHILLE : Si vous m'étiez apparu sous votre vraie forme, 96 00:05:14,688 --> 00:05:17,319 j'aurais été totalement aveuglé. 97 00:05:17,359 --> 00:05:19,371 Il est bien connu que lorsque vous descendez, 98 00:05:19,411 --> 00:05:22,360 - vous adoptez différentes formes. DOCTEUR : Vraiment ? 99 00:05:22,440 --> 00:05:24,733 ACHILLE : Devant Europe, vous étiez un taureau. 100 00:05:24,773 --> 00:05:26,272 Devant Léda, un cygne. 101 00:05:26,573 --> 00:05:27,585 Devant moi, 102 00:05:28,170 --> 00:05:29,720 un vieux mendiant. 103 00:05:29,800 --> 00:05:31,845 DOCTEUR : Pardon ? Je ne fais rien de tel ! 104 00:05:31,885 --> 00:05:33,920 ACHILLE : Mais votre gloire brille toujours ! 105 00:05:34,000 --> 00:05:37,111 DOCTEUR : Bien sûr. En effet, oui. Oui, je l'espère. 106 00:05:37,259 --> 00:05:39,760 Merci. Je suis heureux de vous rencontrer. 107 00:05:39,840 --> 00:05:42,522 Si vous voulez bien m'excuser, je dois retourner à mon temple. 108 00:05:42,562 --> 00:05:44,965 - Assister à ses funérailles. ACHILLE : Arrêtez-vous ! 109 00:05:45,005 --> 00:05:47,564 Le Docteur retourne au TARDIS mais Achille l'en empêche. 110 00:05:47,604 --> 00:05:51,022 ACHILLE : Vous ne devez pas partir. DOCTEUR : Savez-vous à qui vous parlez ? 111 00:05:51,239 --> 00:05:53,850 ACHILLE : Pardonnez-moi, Zeus, j'ai parlé à la hâte. 112 00:05:53,890 --> 00:05:57,653 DOCTEUR : Alors ne me gênez pas, ou je vous frappe avec la foudre ! 113 00:05:58,240 --> 00:06:00,788 ACHILLE : Je dois braver la colère de Zeus lui-même, 114 00:06:00,828 --> 00:06:02,760 et vous implorer de rester. 115 00:06:02,840 --> 00:06:04,899 DOCTEUR : Je ne vois pas pourquoi je devrais. 116 00:06:04,939 --> 00:06:07,040 J'ai beaucoup d'engagements, vous comprenez. 117 00:06:07,120 --> 00:06:09,112 ACHILLE : Et l'un d'eux se trouve ici, 118 00:06:09,152 --> 00:06:11,306 dans le camp d'Agamemnon, notre général. 119 00:06:11,573 --> 00:06:13,335 Écoutez-moi, je vous en supplie. 120 00:06:13,646 --> 00:06:17,464 Depuis dix longues années maintenant, nous assiégeons Troie 121 00:06:17,747 --> 00:06:19,699 et ils nous défient toujours. 122 00:06:21,181 --> 00:06:22,181 Venez. 123 00:06:22,557 --> 00:06:26,187 Achille emmène le Docteur vers une crête à proximité. 124 00:06:28,058 --> 00:06:30,018 Où va-t-il maintenant ? 125 00:06:30,170 --> 00:06:32,221 C'est bien le moment d'aller contempler la vue. 126 00:06:32,261 --> 00:06:35,395 C'est pour ça qu'il y est allé, pour savoir où on est. 127 00:06:35,660 --> 00:06:38,010 Cet homme semble tout à fait amical maintenant. 128 00:06:38,050 --> 00:06:41,113 Il va probablement lui montrer le chemin de la ville la plus proche. 129 00:06:41,335 --> 00:06:42,704 Je me demande... 130 00:06:44,028 --> 00:06:46,784 Je ferais mieux de trouver des vêtements plus appropriés. 131 00:06:49,435 --> 00:06:51,215 ACHILLE : Ils se tiennent là-bas, 132 00:06:51,360 --> 00:06:53,402 à l'abri derrière leurs murs, 133 00:06:53,583 --> 00:06:55,798 tandis que nous pourrissons durant leurs étés 134 00:06:55,838 --> 00:06:58,160 et mourons de faim durant leurs hivers glacials. 135 00:07:08,800 --> 00:07:10,637 ULYSSE : Que fais-tu, Achille ? 136 00:07:10,677 --> 00:07:13,056 Loin de ce camp, à la merci d'un prisonnier ? 137 00:07:13,096 --> 00:07:15,786 ACHILLE : Ce n'est pas un prisonnier. DOCTEUR : Certainement pas. 138 00:07:15,826 --> 00:07:17,007 ULYSSE : Pas encore ? 139 00:07:17,047 --> 00:07:19,751 Tu aurais dû demander de l'aide. On ne voudrait pas te perdre. 140 00:07:19,791 --> 00:07:21,634 Viens, laisse-nous te raccompagner. 141 00:07:21,790 --> 00:07:24,632 La nuit pourrait tomber et te cacher ta tente. 142 00:07:24,672 --> 00:07:27,152 DOCTEUR : (À Achille) Je le prendrais mal, si j'étais vous ! 143 00:07:27,192 --> 00:07:30,402 ULYSSE : Mais vous n'êtes pas Achille. Il ne cherche pas les ennuis, pas vrai ? 144 00:07:30,442 --> 00:07:32,121 ACHILLE : Prends garde, pirate. 145 00:07:32,557 --> 00:07:34,566 N'y a-t-il aucune gorge troyenne à trancher, 146 00:07:34,606 --> 00:07:36,080 que tu oses tenter mon épée ? 147 00:07:36,160 --> 00:07:38,096 ULYSSE : Assez de gorges, je te l'accorde. 148 00:07:38,136 --> 00:07:41,103 Certains Troyens à moitié entaillés auront du mal à siffler ce soir. 149 00:07:41,143 --> 00:07:42,672 Mais, et toi ? 150 00:07:43,160 --> 00:07:44,597 ACHILLE : Une bagatelle. 151 00:07:44,777 --> 00:07:46,322 J'ai rencontré le prince Hector. 152 00:07:46,362 --> 00:07:48,560 Il gît là-bas. Achille indique le corps d'Hector. 153 00:07:48,640 --> 00:07:50,004 ULYSSE : Zeus ! 154 00:07:50,360 --> 00:07:53,567 ACHILLE : ... y a contribué. ULYSSE : Sans doute, sans doute. 155 00:07:53,607 --> 00:07:55,162 Quelle année pour la peste ! 156 00:07:55,202 --> 00:07:57,161 Même les plus forts pourraient y succomber. 157 00:07:57,201 --> 00:07:59,631 Le prince Hector, qu'il en soit arrivé là ! 158 00:07:59,861 --> 00:08:02,760 Tu l'as rencontré ici, dis-tu, alors qu'il était mourant ? 159 00:08:02,840 --> 00:08:05,080 ACHILLE : Je l'ai rencontré en combat singulier. 160 00:08:05,160 --> 00:08:06,440 DOCTEUR : C'est vrai. 161 00:08:06,520 --> 00:08:09,339 ULYSSE : Et tu as fait le tour des murs à sa poursuite 162 00:08:09,379 --> 00:08:11,407 jusqu'à ce qu'il tombe de fatigue. 163 00:08:11,447 --> 00:08:12,680 Une fameuse victoire. 164 00:08:12,760 --> 00:08:14,597 ACHILLE : Je l'ai affronté face à face. 165 00:08:14,833 --> 00:08:16,880 J'ai lutté avec lui pendant une heure ou plus, 166 00:08:16,920 --> 00:08:19,298 jusqu'à ce que ma force supérieure l'ait vaincu. 167 00:08:20,040 --> 00:08:21,175 ULYSSE : Bravo. 168 00:08:21,215 --> 00:08:22,638 Mais dis-moi, pieds légers, 169 00:08:22,678 --> 00:08:25,702 et Zeus ? Tu dis qu'il est intervenu, et alors ? 170 00:08:26,840 --> 00:08:28,933 ACHILLE : Eh bien, il se trouve là, 171 00:08:29,276 --> 00:08:31,560 à écouter tes railleries. 172 00:08:31,640 --> 00:08:34,360 DOCTEUR : Oui, je trouve cela très intéressant. 173 00:08:37,109 --> 00:08:38,787 ULYSSE : Quoi ? Ce vieil homme ? 174 00:08:38,827 --> 00:08:41,519 Cette tête grise et usée ? Voyons, Achille ! 175 00:08:41,599 --> 00:08:44,960 ACHILLE : Pardonnez-lui, Zeus ! Ce n'est qu'un marin rude et simple. 176 00:08:45,040 --> 00:08:46,410 ULYSSE : Oui, très rude, 177 00:08:46,450 --> 00:08:48,560 mais pas aussi simple que vous l'imaginez. 178 00:08:49,153 --> 00:08:51,162 Qu'est-ce que ceci ? 179 00:08:51,641 --> 00:08:54,710 Ulysse s'approche du TARDIS. 180 00:08:55,501 --> 00:08:56,701 VICKI : Steven ! 181 00:08:58,279 --> 00:08:59,541 Il vient ici ! 182 00:08:59,840 --> 00:09:01,451 STEVEN : Le Docteur va l'arrêter. 183 00:09:01,491 --> 00:09:02,960 Je dois aller l'aider. 184 00:09:03,440 --> 00:09:05,885 VICKI : Non. N'y va pas. Juste une minute. 185 00:09:05,925 --> 00:09:07,969 Elle donne à Steven une large clé à molette. 186 00:09:08,009 --> 00:09:09,014 Tiens. 187 00:09:09,572 --> 00:09:12,301 Prends ceci, et attends derrière la porte, hein ? 188 00:09:14,040 --> 00:09:16,680 ULYSSE : Le temple de Zeus, dites-vous ? 189 00:09:17,384 --> 00:09:20,680 Une modeste bagatelle, n'est-ce pas, pour un si puissant dieu. 190 00:09:20,760 --> 00:09:24,081 DOCTEUR : C'est mon temple de voyage. Sa taille a un côté pratique. 191 00:09:24,121 --> 00:09:25,560 Ulysse s'approche de la porte 192 00:09:25,640 --> 00:09:28,177 ACHILLE : Vous ne pouvez pas entrer. DOCTEUR : Sûrement pas ! 193 00:09:28,217 --> 00:09:29,760 En tout cas, je dois partir. 194 00:09:29,840 --> 00:09:32,327 ACHILLE : Vous ne restez pas ? DOCTEUR : Non, je, euh... 195 00:09:32,367 --> 00:09:34,846 ULYSSE : Quoi ? Vous irez au camp des Grecs. 196 00:09:34,886 --> 00:09:37,457 Si en effet vous êtes Zeus, on a besoin de votre aide. 197 00:09:37,497 --> 00:09:39,411 Plus la peine de trembler, les gars. 198 00:09:39,451 --> 00:09:40,977 Zeus est de notre côté, 199 00:09:41,017 --> 00:09:43,425 comme le dit toujours Agamemnon. 200 00:09:43,625 --> 00:09:46,680 Soulevez-le, et laissez-nous le porter en triomphe au camp. 201 00:09:46,760 --> 00:09:48,878 DOCTEUR : Je suis tout à fait capable de marcher. 202 00:09:48,918 --> 00:09:51,234 ACHILLE : Je revendique l'honneur de l'escorter. 203 00:09:51,274 --> 00:09:53,966 - Qu'il marche avec moi. ULYSSE : Tu as eu assez d'honneur, 204 00:09:54,006 --> 00:09:56,383 et peut-être aurons-nous un peu de vérité. 205 00:09:56,760 --> 00:09:58,659 Zeus, père, nous vous attendons. 206 00:09:58,699 --> 00:10:01,297 Nous implorons le plaisir d'avoir votre compagnie à souper, 207 00:10:01,337 --> 00:10:03,920 et peut-être un conte ou deux d'Aphrodite ? 208 00:10:03,960 --> 00:10:05,643 DOCTEUR : Je refuse de participer 209 00:10:05,683 --> 00:10:08,320 à quelque paillardise que ce soit. 210 00:10:08,360 --> 00:10:10,221 ULYSSE : Alors, vous nous direz pourquoi 211 00:10:10,261 --> 00:10:12,637 nous vous avons trouvé rôdant près de nos lignes. 212 00:10:12,677 --> 00:10:15,120 Cela devrait se révéler tout aussi divertissant. 213 00:10:15,200 --> 00:10:17,720 Emmenez-le ! Et vous deux, relevez cette charogne ! 214 00:10:17,800 --> 00:10:20,258 DOCTEUR : Prenez garde ! Ne me touchez pas ! 215 00:10:20,563 --> 00:10:24,277 Le Docteur repousse les gardes et avance fièrement. 216 00:10:27,840 --> 00:10:31,171 ACHILLE : Tu paieras pour cela. ULYSSE : Nous verrons bien. 217 00:10:31,346 --> 00:10:34,893 C'est le moins que l'on puisse faire pour le seigneur Achille, 218 00:10:34,933 --> 00:10:37,170 de peur que personne ne croie son histoire. 219 00:10:37,210 --> 00:10:39,491 Ulysse et ses gardes ramassent le corps d'Hector 220 00:10:39,531 --> 00:10:41,179 et se dirigent vers le camp grec. 221 00:10:41,219 --> 00:10:43,398 ACHILLE : Vous rirez moins fort, je pense, 222 00:10:43,438 --> 00:10:45,482 quand Agamemnon entendra parler de cela. 223 00:10:46,182 --> 00:10:50,148 Achille rengaine son épée et prend une autre route pour le camp. 224 00:10:51,152 --> 00:10:54,257 Une troupe troyenne patrouillait non loin. 225 00:10:54,560 --> 00:10:56,600 Elle sort de sa cachette. 226 00:10:56,892 --> 00:11:00,891 Un des soldats ramasse le casque d'Hector. 227 00:11:01,258 --> 00:11:04,691 La patrouille se tourne et regarde le TARDIS. 228 00:11:05,040 --> 00:11:08,291 STEVEN : Je vais le chercher. Je suis sûr qu'il a été fait prisonnier. 229 00:11:08,331 --> 00:11:10,618 VICKI : Allons. Le gros homme riait. 230 00:11:10,658 --> 00:11:12,982 Le Docteur ne semblait pas avoir fait de blague. 231 00:11:13,022 --> 00:11:15,342 De toute façon, on ne sait même pas où on est. 232 00:11:15,382 --> 00:11:18,466 Le Docteur a dit qu'ils étaient Grecs. On doit être en Grèce. 233 00:11:18,638 --> 00:11:20,799 Ce serait merveilleux, n'est-ce pas ? 234 00:11:21,079 --> 00:11:23,368 On pourrait rencontrer les héros. On pourrait... 235 00:11:23,408 --> 00:11:26,180 Ceux qui ont emporté le Docteur n'ont pas l'air de héros. 236 00:11:26,220 --> 00:11:28,148 C'est pourquoi je dois aller le chercher. 237 00:11:28,188 --> 00:11:30,634 VICKI : Je viens avec toi. STEVEN : Avec ta cheville ? 238 00:11:30,674 --> 00:11:32,502 VICKI : Ça ne fait plus si mal. 239 00:11:32,643 --> 00:11:35,120 - J'y arriverai. STEVEN : Non, tu restes ici. 240 00:11:35,200 --> 00:11:37,183 Repose ta cheville, observe les scanners. 241 00:11:37,223 --> 00:11:39,539 Tu seras en sécurité. Quand tu nous verras revenir, 242 00:11:39,579 --> 00:11:41,526 ouvre les portes. Mais pas avant. 243 00:11:41,566 --> 00:11:43,271 VICKI : Mais Steven ! STEVEN : Non ! 244 00:11:43,311 --> 00:11:44,878 J'ai pas le temps de discuter. 245 00:11:44,918 --> 00:11:47,440 Je veux trouver le Docteur avant qu'ils lui coupent la tête. 246 00:11:47,480 --> 00:11:48,543 Reste ici. 247 00:11:49,600 --> 00:11:50,993 VICKI : Au revoir. 248 00:11:52,720 --> 00:11:55,142 J'espère juste que tu trouveras le Docteur. 249 00:12:10,520 --> 00:12:12,292 AGAMEMNON : Tu bois trop, Ménélas. 250 00:12:12,402 --> 00:12:14,270 Je t'ai déjà fait la remarque. 251 00:12:14,515 --> 00:12:16,992 Pourquoi ne pas apprendre à te comporter comme un roi 252 00:12:17,032 --> 00:12:19,073 et non comme un vieux vivandier œdémateux ? 253 00:12:19,113 --> 00:12:20,758 Un peu de dignité ! 254 00:12:21,389 --> 00:12:23,565 Essaie de te rappeler que tu es mon frère. 255 00:12:23,920 --> 00:12:26,315 MÉNÉLAS : L'une des raisons pour lesquelles je bois 256 00:12:26,355 --> 00:12:28,538 est d'oublier que je suis ton frère. 257 00:12:28,856 --> 00:12:31,522 Une autre est cette ridicule expédition troyenne. 258 00:12:31,562 --> 00:12:33,716 Nous sommes ici depuis dix ans ! 259 00:12:33,756 --> 00:12:35,510 Je veux rentrer à la maison. 260 00:12:35,737 --> 00:12:37,560 D'ailleurs, je ne suis plus tout jeune. 261 00:12:37,640 --> 00:12:40,986 AGAMEMNON : Tu ne vieilliras plus si tu continues, frère ou pas frère. 262 00:12:41,026 --> 00:12:43,766 Quel est ton problème ? Ne veux-tu pas le retour d'Hélène ? 263 00:12:43,806 --> 00:12:45,760 Ne veux-tu pas revoir ta femme ? 264 00:12:46,024 --> 00:12:48,108 MÉNÉLAS : Franchement, non. 265 00:12:48,378 --> 00:12:51,640 Si tu veux tout savoir, j'ai été enchanté de la voir s'en aller. 266 00:12:51,720 --> 00:12:54,348 AGAMEMNON : Tu ne dois pas parler comme ça en face d'eux. 267 00:12:54,388 --> 00:12:56,019 Il montre les esclaves à côté. 268 00:12:56,160 --> 00:12:59,244 MÉNÉLAS : Ce n'était pas la première fois qu'elle se laissait... 269 00:12:59,284 --> 00:13:00,314 enlever. 270 00:13:00,354 --> 00:13:03,753 Je ne peux pas continuer à partir au bout du monde pour la retrouver. 271 00:13:03,793 --> 00:13:05,360 Je suis une source de moqueries. 272 00:13:05,440 --> 00:13:08,463 AGAMEMNON : Tu savais très bien comment elle était avant de l'épouser. 273 00:13:08,503 --> 00:13:10,667 La ramener est une question d'honneur. 274 00:13:10,707 --> 00:13:12,840 L'honneur familial, ne comprends-tu pas ? 275 00:13:12,920 --> 00:13:16,774 MÉNÉLAS : Et les routes commerciales à travers le Bosphore, bien sûr. 276 00:13:16,960 --> 00:13:18,888 AGAMEMNON : Qu'ont-elles à voir avec ça ? 277 00:13:18,928 --> 00:13:22,270 MÉNÉLAS : Il ne te suffit pas de contrôler la ligue achéenne, hein ? 278 00:13:22,392 --> 00:13:25,523 À présent, tu veux aussi reprendre l'Asie Mineure, 279 00:13:25,563 --> 00:13:29,320 et seul le roi Priam de Troie se trouve sur ton chemin. 280 00:13:29,400 --> 00:13:32,513 AGAMEMNON : Puis-je te rappeler que ces ambitions auraient été bien servies 281 00:13:32,553 --> 00:13:35,210 si tu avais tué Pâris en combat singulier, comme prévu ? 282 00:13:35,250 --> 00:13:37,565 MÉNÉLAS : Oui, mais... AGAMEMNON : Ne m'interromps pas. 283 00:13:37,605 --> 00:13:40,532 AGAMEMNON : Priam était prêt à laisser ce concours régler nos différends. 284 00:13:40,572 --> 00:13:42,672 MÉNÉLAS : Mais... AGAMEMNON : Ne me reproche pas 285 00:13:42,712 --> 00:13:44,264 d'avoir déclenché ta guerre. 286 00:13:44,304 --> 00:13:48,056 MÉNÉLAS : Oui, mais j'ai défié Pâris, si tu te souviens, il y a dix ans. 287 00:13:48,096 --> 00:13:49,560 Il avait refusé. 288 00:13:49,640 --> 00:13:52,360 AGAMEMNON : Il est à peu près aussi lâche que toi. 289 00:13:52,440 --> 00:13:56,207 MÉNÉLAS : Pour la dernière fois, je ne suis pas un lâche. 290 00:13:56,406 --> 00:13:58,694 AGAMEMNON : Pourquoi ne pas défier quelqu'un d'autre ? 291 00:13:58,734 --> 00:14:00,688 MÉNÉLAS : N'importe qui. AGAMEMNON : Hector. 292 00:14:00,728 --> 00:14:01,816 MÉNÉLAS : Hector ? 293 00:14:01,856 --> 00:14:05,280 Hector ? Es-tu fou ? Ce serait du suicide. 294 00:14:05,360 --> 00:14:07,878 AGAMEMNON : Tu ne sais pas tant que tu n'as pas essayé. 295 00:14:07,918 --> 00:14:10,560 Tu sais, je pense que c'est une bonne idée de ta part. 296 00:14:10,640 --> 00:14:13,391 MÉNÉLAS : Donc, tu veux me voir mort, c'est ça ? 297 00:14:13,527 --> 00:14:15,480 N'y a-t-il rien de sacré pour toi ? 298 00:14:15,560 --> 00:14:17,222 AGAMEMNON : L'honneur d'un frère. 299 00:14:17,262 --> 00:14:19,539 Je tiens cela comme plus sacré que tout. 300 00:14:19,579 --> 00:14:23,010 Je vais donc annoncer le défi dans la matinée, en ton nom. 301 00:14:23,050 --> 00:14:25,233 MÉNÉLAS : En mon nom ? Achille entre dans la tente. 302 00:14:25,273 --> 00:14:28,003 ACHILLE : Mon roi, Hector est mort. AGAMEMNON : Quoi ? 303 00:14:28,043 --> 00:14:30,165 - Comment est-ce arrivé ? ACHILLE : Ce jour même. 304 00:14:30,205 --> 00:14:32,760 Je l'ai tué après une heure ou plus de combat singulier. 305 00:14:32,840 --> 00:14:35,390 AGAMEMNON : Oh, tu l'as fait... Oh, fichtre... 306 00:14:35,430 --> 00:14:38,024 Encore une bonne idée gaspillée. 307 00:14:38,400 --> 00:14:39,868 ACHILLE : Gaspillée ? 308 00:14:40,024 --> 00:14:43,149 - Là-bas, j'ai combattu... AGAMEMNON : Oui, oui, oui... 309 00:14:43,479 --> 00:14:46,326 C'est juste que Ménélas était sur le point de le défier. 310 00:14:46,366 --> 00:14:47,727 Ménélas recrache son vin. 311 00:14:47,767 --> 00:14:50,866 AGAMEMNON : Mais ne pense pas que je ne suis pas satisfait. Je le suis. 312 00:14:50,906 --> 00:14:52,480 Assieds-toi. Raconte-nous tout. 313 00:14:52,560 --> 00:14:55,280 ACHILLE : J'ai d'autres nouvelles, et pas beaucoup de temps. 314 00:14:55,360 --> 00:14:57,477 MÉNÉLAS : Plus importantes que la mort d'Hector ? 315 00:14:57,517 --> 00:15:00,854 ACHILLE : À la hauteur de mon combat, il y eut un éclair soudain, 316 00:15:01,454 --> 00:15:03,920 et Zeus est apparu devant moi. 317 00:15:04,000 --> 00:15:05,638 MÉNÉLAS : Zeus ! Hein ? 318 00:15:06,200 --> 00:15:09,609 AGAMEMNON : Il a trop écouté la propagande, n'est-ce pas, Achille ? 319 00:15:09,649 --> 00:15:11,560 Tu ne devrais pas y porter tant d'intérêt. 320 00:15:11,640 --> 00:15:13,436 ACHILLE : Je vous jure que c'est vrai. 321 00:15:13,599 --> 00:15:16,197 Il m'est apparu de nulle part 322 00:15:16,449 --> 00:15:18,479 sous la forme d'un petit vieux. 323 00:15:19,000 --> 00:15:21,640 AGAMEMNON : Où est-il maintenant, ce petit vieux de Zeus ? 324 00:15:21,720 --> 00:15:24,661 ACHILLE : Il allait m'accompagner quand Ulysse est arrivé 325 00:15:24,701 --> 00:15:26,908 - et l'a fait prisonnier. AGAMEMNON : Quoi ? 326 00:15:26,948 --> 00:15:30,006 ACHILLE : Ulysse s'est moqué de lui, et ils se sont emparés de lui. 327 00:15:30,046 --> 00:15:31,673 J'ai couru pour vous avertir. 328 00:15:32,120 --> 00:15:33,557 AGAMEMNON : Tu as bien fait. 329 00:15:33,704 --> 00:15:35,642 La damnation guette Ulysse. 330 00:15:36,251 --> 00:15:39,074 Il ne faut jamais être trop prudent dans ce genre d'affaire. 331 00:15:39,114 --> 00:15:41,013 Cela peut vraiment être Zeus. 332 00:15:41,263 --> 00:15:42,292 Garde ! 333 00:15:42,615 --> 00:15:44,369 Va trouver le seigneur Ulysse. 334 00:15:44,409 --> 00:15:46,294 Ordonne sa présence ici. 335 00:15:49,454 --> 00:15:53,444 Un des soldats troyens rampe vers le TARDIS. 336 00:15:57,960 --> 00:16:01,886 Il place soigneusement un panonceau au pied du TARDIS 337 00:16:01,926 --> 00:16:04,707 et se retire rapidement. 338 00:16:05,812 --> 00:16:08,593 ULYSSE : Qui ose donner des ordres à Ulysse ? 339 00:16:08,836 --> 00:16:10,988 Agamemnon, c'est toi ? 340 00:16:11,028 --> 00:16:14,720 Ne nous disputons pas alors que nous avons un invité si important. 341 00:16:14,926 --> 00:16:16,763 Voici le vieillard 342 00:16:17,027 --> 00:16:19,559 qui prétend être Zeus, père. 343 00:16:23,200 --> 00:16:25,227 DOCTEUR : Vous pouvez vous relever. 344 00:16:25,618 --> 00:16:29,315 Je suis très mécontent. Qui commande ici ? 345 00:16:29,635 --> 00:16:31,160 AGAMEMNON : J'ai cet honneur. 346 00:16:31,240 --> 00:16:33,183 DOCTEUR : Comme je l'ai compris. 347 00:16:33,393 --> 00:16:35,562 Pourtant, Ulysse, ce charlatan, 348 00:16:35,739 --> 00:16:38,020 semble faire la loi tout seul. 349 00:16:38,179 --> 00:16:39,877 Il raille ses invités, 350 00:16:40,078 --> 00:16:41,744 et rit de Zeus. 351 00:16:42,403 --> 00:16:43,963 AGAMEMNON : Il sera réprimandé, 352 00:16:44,003 --> 00:16:45,960 si vous êtes bien celui que vous prétendez. 353 00:16:46,040 --> 00:16:47,719 DOCTEUR : Si je ne suis pas un dieu, 354 00:16:47,759 --> 00:16:50,720 comment expliquez-vous ma connaissance surnaturelle ? 355 00:16:50,800 --> 00:16:52,920 AGAMEMNON : Connaissance de quoi ? 356 00:16:53,000 --> 00:16:56,416 DOCTEUR : Je pourrais vous raconter des choses qui vous surprendraient. 357 00:16:56,456 --> 00:16:59,340 AGAMEMNON : Nommez-en une. DOCTEUR : Votre femme, par exemple, 358 00:16:59,380 --> 00:17:01,505 - vous est infidèle. AGAMEMNON : Quoi ! 359 00:17:02,669 --> 00:17:06,120 ULYSSE : Tout le monde sait cela. MÉNÉLAS : Jamais entendu parler. 360 00:17:06,200 --> 00:17:09,170 ULYSSE : Tout le monde, sauf lui et toi, évidemment. 361 00:17:09,440 --> 00:17:10,732 AGAMEMNON : Silence ! 362 00:17:10,772 --> 00:17:13,412 Le nom de ma femme ne sera pas galvaudé ainsi. 363 00:17:13,452 --> 00:17:17,294 Et nous n'avons aucun moyen de vérifier vos affirmations diffamatoires, 364 00:17:17,334 --> 00:17:19,219 divinement inspirées ou pas. 365 00:17:19,873 --> 00:17:21,360 Que me conseillez-vous ? 366 00:17:21,720 --> 00:17:25,291 DOCTEUR : Traitez-moi avec honneur et ramenez-moi à mon temple, 367 00:17:25,441 --> 00:17:29,120 - avant que je me fâche vraiment. ACHILLE : Il est venu pour nous aider. 368 00:17:29,200 --> 00:17:31,205 DOCTEUR : Si j'étais un ennemi, 369 00:17:31,245 --> 00:17:34,012 que pourrait faire un homme seul et sans arme 370 00:17:34,052 --> 00:17:36,127 contre la glorieuse Grèce, hum ? 371 00:17:36,262 --> 00:17:38,051 AGAMEMNON : La glorieuse Grèce ? 372 00:17:38,091 --> 00:17:39,280 Formule soignée. 373 00:17:39,360 --> 00:17:42,560 ULYSSE : C'est un espion. Occupe-t'en, ou je le ferai pour toi. 374 00:17:42,640 --> 00:17:44,640 ACHILLE : Après ma mort et pas avant. 375 00:17:44,720 --> 00:17:46,000 ULYSSE : Si tu insistes, 376 00:17:46,040 --> 00:17:48,520 je serai heureux de te rendre service, pieds légers. 377 00:17:48,600 --> 00:17:50,142 AGAMEMNON : Silence ! 378 00:17:50,275 --> 00:17:52,440 L'heure est à la réflexion, pas à l'escrime. 379 00:17:52,520 --> 00:17:54,783 ULYSSE : Puisque mes réflexions comptent si peu, 380 00:17:54,823 --> 00:17:57,560 permets-moi de me retirer. Il sort. 381 00:17:57,640 --> 00:18:00,332 ACHILLE : Pardonnez-lui, Zeus. Cet homme est un rustre. 382 00:18:00,372 --> 00:18:02,391 Si vous me l'ordonnez, j'en ferai mon affaire. 383 00:18:02,431 --> 00:18:04,511 DOCTEUR : Non, non, laissez-le. 384 00:18:04,834 --> 00:18:08,055 Pourquoi le tuer maintenant, alors que la victoire est proche, hum ? 385 00:18:08,611 --> 00:18:10,840 AGAMEMNON : Le prophétisez-vous tant que cela ? 386 00:18:10,920 --> 00:18:13,160 DOCTEUR : Je pourrais presque vous le garantir. 387 00:18:13,240 --> 00:18:14,492 MÉNÉLAS : Presque ? 388 00:18:14,532 --> 00:18:16,360 Oh, pas encore dix ans ! 389 00:18:16,440 --> 00:18:18,490 DOCTEUR : Mais d'abord, je voudrais savoir : 390 00:18:18,530 --> 00:18:20,514 suis-je traité comme un dieu, 391 00:18:20,653 --> 00:18:22,791 ou comme un ennemi ? 392 00:18:22,974 --> 00:18:25,965 Si vous me tuez maintenant, cela peut vous coûter la guerre. 393 00:18:26,520 --> 00:18:28,052 AGAMEMNON : Oui, c'est ainsi. 394 00:18:28,092 --> 00:18:30,719 Mais si nous ne vous tuons pas et que vous êtes un espion, 395 00:18:30,759 --> 00:18:32,640 la même chose pourrait arriver. 396 00:18:32,935 --> 00:18:35,120 Je propose de vous placer sous surveillance. 397 00:18:35,200 --> 00:18:36,478 DOCTEUR : Surveillance ? 398 00:18:36,518 --> 00:18:38,649 Mais je dois retourner à mon TAR... euh, 399 00:18:38,815 --> 00:18:40,006 mon temple. 400 00:18:40,046 --> 00:18:42,008 AGAMEMNON : Une surveillance respectueuse. 401 00:18:42,048 --> 00:18:43,307 N'en soyez pas offensé. 402 00:18:43,347 --> 00:18:46,203 Nous allons profiter de votre expérience et de vos conseils, 403 00:18:46,243 --> 00:18:48,920 et en retour vous pourrez profiter de notre hospitalité. 404 00:18:49,000 --> 00:18:50,320 DOCTEUR : Très bien. 405 00:18:50,400 --> 00:18:51,710 AGAMEMNON : Excellent. 406 00:18:51,990 --> 00:18:54,930 Asseyez-vous et prenez un jambon à l'os. 407 00:19:08,072 --> 00:19:10,710 Non loin de là, 408 00:19:10,750 --> 00:19:13,982 Steven se faufile discrètement vers le camp grec. 409 00:19:14,022 --> 00:19:17,918 Il voit soudain une patrouille grecque approcher. 410 00:19:29,240 --> 00:19:32,326 Steven est sur le point de se déplacer 411 00:19:32,366 --> 00:19:34,880 quand une autre patrouille passe. 412 00:19:44,600 --> 00:19:47,180 Une fois la patrouille partie, 413 00:19:47,220 --> 00:19:51,008 Steven sort de sa cachette et la regarde s'éloigner. 414 00:19:58,240 --> 00:20:00,320 La voie étant libre, 415 00:20:00,360 --> 00:20:03,735 Steven continue sa recherche du Docteur. 416 00:20:08,184 --> 00:20:12,179 Ulysse écoute ce qui se raconte dans la tente d'Agamemnon. 417 00:20:17,411 --> 00:20:19,682 ULYSSE : (Au garde) Va te reposer. 418 00:20:23,306 --> 00:20:27,160 Un borgne surprend Ulysse en tapant sur son épaule. 419 00:20:27,599 --> 00:20:30,396 ULYSSE : Ah, mon petit Cyclope. Quelles nouvelles ? 420 00:20:30,436 --> 00:20:32,670 Cyclope communique en langage des signes. 421 00:20:32,710 --> 00:20:34,402 ULYSSE : L'étranger ? 422 00:20:35,240 --> 00:20:37,640 Ah, l'autre étranger. Un autre étranger. 423 00:20:37,720 --> 00:20:40,773 Cyclope continue de faire des gestes et des formes avec ses mains. 424 00:20:40,813 --> 00:20:43,218 ULYSSE : Du temple. Temple... 425 00:20:44,006 --> 00:20:45,219 Dans le camp ? 426 00:20:47,101 --> 00:20:50,178 Tu penses que c'est mon ennemi. Tu as bien fait. 427 00:20:50,218 --> 00:20:52,607 Maintenant, mon petit bavard, retourne au temple, 428 00:20:52,647 --> 00:20:54,242 voir ce qu'il s'y passe. 429 00:20:55,564 --> 00:20:56,588 Va-t'en. 430 00:20:56,771 --> 00:20:58,640 Ulysse chasse Cyclope. 431 00:21:01,287 --> 00:21:03,835 Alors que Cyclope s'en va, 432 00:21:03,875 --> 00:21:07,134 Ulysse voit Steven approcher et se cache dans l'ombre. 433 00:21:07,869 --> 00:21:10,713 Quand Steven est à côté de lui, 434 00:21:10,753 --> 00:21:13,740 Ulysse lui attrape l'épaule et le retourne. 435 00:21:14,200 --> 00:21:15,686 ULYSSE : Qu'avons-nous là ? 436 00:21:15,726 --> 00:21:17,320 Un autre dieu, peut-être ? 437 00:21:17,400 --> 00:21:19,672 STEVEN : Non, je suis juste un voyageur. 438 00:21:19,712 --> 00:21:21,640 Je me suis perdu et j'ai vu de la lumière. 439 00:21:21,720 --> 00:21:24,086 ULYSSE : Voilà le dieu Apollon, marchant, invisible, 440 00:21:24,126 --> 00:21:26,656 - au milieu des sentinelles ! STEVEN : Les sentinelles ? 441 00:21:26,696 --> 00:21:28,520 Je n'ai vu aucune sentinelle. 442 00:21:28,600 --> 00:21:31,648 ULYSSE : Alors peut-être dorment-elles, un couteau entre les côtes. 443 00:21:31,688 --> 00:21:33,718 Irons-nous les chercher ensemble ? 444 00:21:34,000 --> 00:21:36,059 STEVEN : Rangez votre épée. Je suis un ami. 445 00:21:36,099 --> 00:21:38,983 ULYSSE : Mais un ami de qui ? STEVEN : Que voulez-vous dire ? 446 00:21:39,023 --> 00:21:42,780 ULYSSE : Ce dieu qui festoie là-bas, cet espion de Troie... 447 00:21:42,820 --> 00:21:44,440 Il indique la tente. 448 00:21:44,520 --> 00:21:46,604 STEVEN : Je ne le connais pas. ULYSSE : Non ? 449 00:21:46,644 --> 00:21:48,463 Nous verrons ! Avancez ! 450 00:21:48,503 --> 00:21:50,984 Ulysse attrape Steven et le jette dans la tente. 451 00:21:51,024 --> 00:21:52,397 AGAMEMNON : Qui est-ce ? 452 00:21:52,476 --> 00:21:54,555 ULYSSE : Mon prisonnier, le dieu Apollon. 453 00:21:54,595 --> 00:21:56,324 Achille, ne vas-tu pas l'adorer ? 454 00:21:56,364 --> 00:21:57,957 C'est un espion de Troie, 455 00:21:57,997 --> 00:22:01,160 mais en tant que divinité incontestable, il doit être épargné. 456 00:22:01,410 --> 00:22:04,376 AGAMEMNON : Êtes-vous troyen ? STEVEN : Non, bien sûr que non. 457 00:22:04,416 --> 00:22:07,328 Je suis juste une sorte de voyageur. Agamemnon se tourne vers le Docteur. 458 00:22:07,368 --> 00:22:08,960 AGAMEMNON : Vous le connaissez ? 459 00:22:09,000 --> 00:22:11,022 DOCTEUR : Seulement pour ce qu'il semble être. 460 00:22:11,062 --> 00:22:13,714 ULYSSE : Une connaissance de l'Olympe, venue rencontrer son père. 461 00:22:13,754 --> 00:22:15,620 STEVEN : Mon père ? 462 00:22:15,660 --> 00:22:18,271 - C'est la première fois que je le vois. AGAMEMNON : Ça suffit ! 463 00:22:18,311 --> 00:22:19,613 Emmène-le, Ulysse. 464 00:22:19,653 --> 00:22:22,498 Pourquoi devrais-je être troublé par des prisonniers si insignifiants ? 465 00:22:22,538 --> 00:22:24,880 Coupe-lui la langue pour insolence, et finis-en. 466 00:22:24,960 --> 00:22:26,549 ULYSSE : Tout doux ! 467 00:22:27,456 --> 00:22:28,976 Zeus omniscient, 468 00:22:29,362 --> 00:22:32,640 voyez-vous dans nos cœurs et connaissez-vous leurs secrets ? 469 00:22:32,720 --> 00:22:33,971 DOCTEUR : Tout à fait. 470 00:22:34,011 --> 00:22:36,150 ULYSSE : Alors, cet homme est-il un espion ? 471 00:22:36,190 --> 00:22:39,240 DOCTEUR : Je n'en sais rien, et je m'en fiche. 472 00:22:39,320 --> 00:22:41,254 ULYSSE : Doit-il alors être mis à mort ? 473 00:22:41,294 --> 00:22:43,533 DOCTEUR : Je pense que ce serait beaucoup plus sûr. 474 00:22:43,573 --> 00:22:45,558 Ils avancent vers Steven. DOCTEUR : Arrêtez ! 475 00:22:45,598 --> 00:22:47,993 - Avez-vous perdu l'esprit ? ULYSSE : Nous le tenons ! 476 00:22:48,033 --> 00:22:51,480 Vous pensez que nous devrions le libérer pour qu'il retourne à Troie. 477 00:22:51,560 --> 00:22:54,530 DOCTEUR : Ne vous moquez pas de moi, seigneur Ulysse. 478 00:22:54,570 --> 00:22:57,250 Voulez-vous tacher la tente d'Agamemnon 479 00:22:57,460 --> 00:22:59,095 avec le sang d'un Troyen ? 480 00:22:59,135 --> 00:23:02,371 Je réclame cet homme en sacrifice à l'Olympe ! 481 00:23:02,630 --> 00:23:04,859 Amenez-le à mon temple dans la plaine, 482 00:23:04,899 --> 00:23:06,283 au lever du soleil, 483 00:23:06,438 --> 00:23:08,455 et je vous montrerai un miracle. 484 00:23:08,495 --> 00:23:11,640 ULYSSE : Un miracle ! Ce serait du plus satisfaisant. 485 00:23:11,720 --> 00:23:13,960 MÉNÉLAS : Une preuve convaincante, dirais-je. 486 00:23:14,040 --> 00:23:15,766 AGAMEMNON : Quelle sorte de miracle ? 487 00:23:15,806 --> 00:23:18,080 DOCTEUR : Je vais le frapper avec la foudre ! 488 00:23:18,160 --> 00:23:21,235 ULYSSE : Très spectaculaire ! Cyclope est escorté par deux gardes. 489 00:23:21,275 --> 00:23:23,368 AGAMEMNON : Qui est-ce ? ULYSSE : Libérez-le. 490 00:23:23,408 --> 00:23:25,040 AGAMEMNON : Qui est cet homme ? 491 00:23:25,120 --> 00:23:28,028 ULYSSE : Mon Cyclope. Mon petit serviteur. Alors ? 492 00:23:28,068 --> 00:23:30,089 Cyclope mime la situation à Ulysse. 493 00:23:30,322 --> 00:23:32,701 AGAMEMNON : Ne peut-il parler ? ULYSSE : Plus maintenant. 494 00:23:32,741 --> 00:23:35,798 Une fois, il a parlé trop fort et a trébuché sur un couteau. 495 00:23:35,838 --> 00:23:37,653 Mais il me parle. Vas-y et attends-moi. 496 00:23:37,693 --> 00:23:38,853 Il congédie Cyclope. 497 00:23:38,893 --> 00:23:41,250 ULYSSE : La foudre demain au temple, avez-vous dit ? 498 00:23:41,290 --> 00:23:44,352 DOCTEUR : Oui. ULYSSE : Le temps est si imprévisible ! 499 00:23:44,392 --> 00:23:46,319 S'il n'y a pas de tonnerre sur la plaine, 500 00:23:46,359 --> 00:23:48,778 j'ai une épée qui servira aussi bien pour deux. 501 00:23:48,818 --> 00:23:52,817 Votre temple, comme vous l'appelez, a disparu. 502 00:23:54,330 --> 00:23:56,077 DOCTEUR : Disparu ? 503 00:23:56,970 --> 00:23:58,469 ULYSSE : Volatilisé. 504 00:24:17,206 --> 00:24:18,730 Prochain épisode : 505 00:24:18,770 --> 00:24:21,048 Partie II : "SMALL PROPHET, QUICK RETURN" 506 00:24:24,002 --> 00:24:28,002 Wibbly Wobbly Team 507 00:24:30,002 --> 00:24:34,002 Traduction : Keina, Dark~Jacket Correction : Dark~Jacket, El kapinou 508 00:24:36,002 --> 00:24:40,002 Sous-titrage : Albinou Relecture : Nopoman, El kapinou 509 00:24:42,002 --> 00:24:46,002 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 510 00:24:54,206 --> 00:24:56,748 Doctor Who est la propriété de la BBC 42601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.