All language subtitles for Doctor Who - S03E06 - The Myth Makers (1) - Temple of Secrets (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,167 --> 00:00:11,167
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:12,977 --> 00:00:15,977
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:16,977 --> 00:00:19,977
Traduction : Keina, Dark~Jacket
Correction : Dark~Jacket, El kapinou
4
00:00:20,488 --> 00:00:23,488
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Nopoman, El kapinou
5
00:00:23,998 --> 00:00:27,998
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:33,327 --> 00:00:35,075
HECTOR : Achille !
7
00:00:35,621 --> 00:00:39,523
Un guerrier troyen recherche
son adversaire dans la plaine.
8
00:00:40,566 --> 00:00:42,633
ACHILLE : Par ici, garçon d'étable.
9
00:00:42,866 --> 00:00:45,050
Barbare, adorateur de chevaux !
10
00:00:45,440 --> 00:00:48,605
HECTOR : Déjà à bout de souffle,
mon principicule aux pieds légers ?
11
00:00:48,645 --> 00:00:51,825
Ton ami Patrocle a fui plus loin,
et m'a fait faire plus de sport !
12
00:00:51,865 --> 00:00:54,497
ACHILLE : Assassin !
Patrocle était un enfant.
13
00:00:54,537 --> 00:00:55,803
HECTOR : Un enfant ?
14
00:00:55,843 --> 00:00:59,444
Il est mort comme un chien,
geignant après son maître Achille !
15
00:01:00,765 --> 00:01:03,150
Laisse-moi te mener Ă lui,
dans les enfers oĂą il attend.
16
00:01:03,190 --> 00:01:06,080
Laisse-moi jeter au chien
un os ou deux !
17
00:01:10,123 --> 00:01:11,880
Achille trébuche et tombe.
18
00:01:12,503 --> 00:01:13,676
HECTOR : Quoi ?
19
00:01:14,006 --> 00:01:15,662
Si pressé de partir ?
20
00:01:17,960 --> 00:01:20,614
Je ne voudrais te retenir
pour rien au monde.
21
00:01:20,874 --> 00:01:22,812
Achille se relève d'un bond.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
ACHILLE : Tes os doivent ĂŞtre
les plus charnus, Troyen.
23
00:01:29,050 --> 00:01:31,701
Quoique d'une chair un peu dure.
24
00:01:32,240 --> 00:01:33,403
Ils forment un tout.
25
00:01:33,443 --> 00:01:35,937
Ils blanchiront assez bien
sous le soleil !
26
00:02:00,223 --> 00:02:02,760
Achille s'enfuit,
Hector lui court après.
27
00:02:03,137 --> 00:02:05,027
HECTOR : Cours, Achille !
28
00:02:05,550 --> 00:02:06,657
Cours !
29
00:02:07,226 --> 00:02:10,180
Cours un peu plus loin,
avant de mourir !
30
00:02:10,640 --> 00:02:12,675
3x03 "THE MYTH MAKERS"
31
00:02:13,198 --> 00:02:16,988
Partie I :
"TEMPLE OF SECRETS"
32
00:02:27,434 --> 00:02:29,494
VICKI : Quel genre
de personnes est-ce ?
33
00:02:29,534 --> 00:02:31,631
DOCTEUR : Je ne suis pas sûr,
mon enfant.
34
00:02:31,720 --> 00:02:34,241
Vous remarquerez
qu'ils sont vĂŞtus de costumes grecs.
35
00:02:34,281 --> 00:02:36,084
VICKI : Ils ne nous ont pas
remarqués.
36
00:02:36,124 --> 00:02:38,960
STEVEN : Ce n'est pas surprenant
dans ces circonstances.
37
00:02:39,241 --> 00:02:40,560
Pourquoi se battent-ils ?
38
00:02:40,640 --> 00:02:43,203
DOCTEUR : Je n'en ai pas
la moindre idée, mon garçon.
39
00:02:43,243 --> 00:02:46,144
Sans doute leurs raisons
sont-elles tout Ă fait suffisantes.
40
00:02:46,184 --> 00:02:47,724
Je pense que je...
41
00:02:47,764 --> 00:02:49,760
peut-ĂŞtre devrais-je
leur demander oĂą on est.
42
00:02:49,840 --> 00:02:51,199
VICKI : Soyez prudent !
43
00:02:51,239 --> 00:02:53,440
- Ils ont l'air féroces.
DOCTEUR : Balivernes !
44
00:02:53,520 --> 00:02:56,265
Regardez,
ils parlent plus qu'ils ne combattent.
45
00:02:56,305 --> 00:02:58,266
Je ferais mieux
de leur demander oĂą on est.
46
00:02:58,306 --> 00:03:00,760
VICKI : Vous ne pouvez pas !
Si vous y allez seul...
47
00:03:00,800 --> 00:03:04,228
DOCTEUR : Restez ici, ma chère,
et occupez-vous de cette cheville.
48
00:03:04,560 --> 00:03:07,034
STEVEN : Et si j'y allais ?
DOCTEUR : Non, jeune homme.
49
00:03:07,074 --> 00:03:08,936
Restez ici
et gardez un œil sur Vicki.
50
00:03:08,976 --> 00:03:12,333
D'ailleurs, je ne pense pas
que votre humour soit approprié.
51
00:03:12,539 --> 00:03:15,279
Je ne pense pas
qu'ils apprécient vos sarcasmes.
52
00:03:17,320 --> 00:03:20,654
ACHILLE : Les dieux de mon peuple
ne se laissent pas railler à la légère.
53
00:03:20,894 --> 00:03:22,269
Ils sont terribles !
54
00:03:22,793 --> 00:03:26,568
Et Troie elle-même est vouée
à tomber selon leurs désirs.
55
00:03:27,573 --> 00:03:29,426
Tous autant que vous ĂŞtes,
56
00:03:29,840 --> 00:03:31,680
vous ne pouvez lutter contre eux.
57
00:03:31,760 --> 00:03:33,723
HECTOR : Tu prétends que Zeus, père,
58
00:03:33,763 --> 00:03:36,623
va descendre sur Terre
et prendre Troie pour toi.
59
00:03:36,663 --> 00:03:40,572
Je te promets de lui tailler la barbe,
s'il ose essayer !
60
00:03:42,400 --> 00:03:44,891
Méfie-toi
de la voix de Zeus, Hector.
61
00:03:45,107 --> 00:03:47,280
Attention Ă l'ire de l'Olympe.
62
00:03:47,360 --> 00:03:49,184
HECTOR : Je ne crains pas
le tonnerre,
63
00:03:49,224 --> 00:03:52,509
homme superstitieux,
dégénéré qui a peur de son ombre !
64
00:03:52,840 --> 00:03:54,206
Écoutez-moi, Zeus !
65
00:03:54,602 --> 00:03:56,606
Acceptez la vie d'Achille,
66
00:03:56,724 --> 00:03:59,526
votre fidèle serviteur,
en offrande !
67
00:03:59,973 --> 00:04:00,975
Ou bien,
68
00:04:01,267 --> 00:04:02,844
je vous défie.
69
00:04:03,333 --> 00:04:05,840
Descendez sur Terre pour le sauver !
70
00:04:08,291 --> 00:04:11,820
Hector est stupéfié
par l'apparition soudaine du Docteur.
71
00:04:12,600 --> 00:04:13,757
HECTOR : Zeus !
72
00:04:14,474 --> 00:04:15,920
Pardonnez-moi.
73
00:04:15,960 --> 00:04:18,575
Hector est distrait.
Achille le transperce de son épée.
74
00:04:18,615 --> 00:04:21,760
DOCTEUR : ArrĂŞtez ! Vous ne devez pas
frapper un homme Ă terre.
75
00:04:23,160 --> 00:04:25,280
Vous avez tué ce pauvre garçon !
76
00:04:25,360 --> 00:04:27,960
ACHILLE : Mais en votre nom !
DOCTEUR : En mon nom, en effet !
77
00:04:28,040 --> 00:04:29,065
Levez-vous !
78
00:04:29,203 --> 00:04:30,964
Levez-vous, je vous dis !
79
00:04:31,967 --> 00:04:33,666
C'est terrible.
80
00:04:34,600 --> 00:04:36,452
ACHILLE : Si Zeus me l'ordonne.
81
00:04:36,640 --> 00:04:39,112
DOCTEUR : Qu'est-ce donc ?
Pour qui me prenez-vous ?
82
00:04:39,152 --> 00:04:41,298
ACHILLE : Le Père des dieux
et maître du monde.
83
00:04:41,338 --> 00:04:43,947
DOCTEUR : Quoi !
Pensez-vous vraiment... ?
84
00:04:44,305 --> 00:04:46,549
Et qui seriez-vous,
si je puis me permettre ?
85
00:04:46,589 --> 00:04:48,858
ACHILLE : Achille,
le plus puissant des guerriers,
86
00:04:48,898 --> 00:04:50,402
le plus grand dans la bataille,
87
00:04:50,442 --> 00:04:53,781
- le plus humble de vos serviteurs.
DOCTEUR : Si je puis m'exprimer ainsi,
88
00:04:53,821 --> 00:04:56,829
vous n'êtes pas très humble, hein ?
Je pense que je vous connais.
89
00:04:56,869 --> 00:04:58,760
Et cet ami Ă vous doit ĂŞtre...
90
00:04:58,840 --> 00:05:00,862
ACHILLE : Hector, prince de Troie.
91
00:05:01,099 --> 00:05:03,672
Jeté aux enfers
pour blasphème contre les dieux grecs.
92
00:05:03,712 --> 00:05:06,243
DOCTEUR : Blasphème ?
Je suis sûr qu'il ne le pensait pas.
93
00:05:06,283 --> 00:05:08,560
ACHILLE : Il a menacé
de vous tailler la barbe.
94
00:05:08,640 --> 00:05:11,918
DOCTEUR : Vraiment ?
Regardez, je n'ai pas de barbe.
95
00:05:12,103 --> 00:05:14,648
ACHILLE : Si vous m'étiez apparu
sous votre vraie forme,
96
00:05:14,688 --> 00:05:17,319
j'aurais été totalement aveuglé.
97
00:05:17,359 --> 00:05:19,371
Il est bien connu
que lorsque vous descendez,
98
00:05:19,411 --> 00:05:22,360
- vous adoptez différentes formes.
DOCTEUR : Vraiment ?
99
00:05:22,440 --> 00:05:24,733
ACHILLE : Devant Europe,
vous étiez un taureau.
100
00:05:24,773 --> 00:05:26,272
Devant Léda, un cygne.
101
00:05:26,573 --> 00:05:27,585
Devant moi,
102
00:05:28,170 --> 00:05:29,720
un vieux mendiant.
103
00:05:29,800 --> 00:05:31,845
DOCTEUR : Pardon ?
Je ne fais rien de tel !
104
00:05:31,885 --> 00:05:33,920
ACHILLE : Mais votre gloire
brille toujours !
105
00:05:34,000 --> 00:05:37,111
DOCTEUR : Bien sûr. En effet, oui.
Oui, je l'espère.
106
00:05:37,259 --> 00:05:39,760
Merci.
Je suis heureux de vous rencontrer.
107
00:05:39,840 --> 00:05:42,522
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois retourner Ă mon temple.
108
00:05:42,562 --> 00:05:44,965
- Assister à ses funérailles.
ACHILLE : ArrĂŞtez-vous !
109
00:05:45,005 --> 00:05:47,564
Le Docteur retourne au TARDIS
mais Achille l'en empĂŞche.
110
00:05:47,604 --> 00:05:51,022
ACHILLE : Vous ne devez pas partir.
DOCTEUR : Savez-vous Ă qui vous parlez ?
111
00:05:51,239 --> 00:05:53,850
ACHILLE : Pardonnez-moi, Zeus,
j'ai parlé à la hâte.
112
00:05:53,890 --> 00:05:57,653
DOCTEUR : Alors ne me gĂŞnez pas,
ou je vous frappe avec la foudre !
113
00:05:58,240 --> 00:06:00,788
ACHILLE : Je dois braver
la colère de Zeus lui-même,
114
00:06:00,828 --> 00:06:02,760
et vous implorer de rester.
115
00:06:02,840 --> 00:06:04,899
DOCTEUR : Je ne vois pas
pourquoi je devrais.
116
00:06:04,939 --> 00:06:07,040
J'ai beaucoup d'engagements,
vous comprenez.
117
00:06:07,120 --> 00:06:09,112
ACHILLE : Et l'un d'eux
se trouve ici,
118
00:06:09,152 --> 00:06:11,306
dans le camp d'Agamemnon,
notre général.
119
00:06:11,573 --> 00:06:13,335
Écoutez-moi, je vous en supplie.
120
00:06:13,646 --> 00:06:17,464
Depuis dix longues années maintenant,
nous assiégeons Troie
121
00:06:17,747 --> 00:06:19,699
et ils nous défient toujours.
122
00:06:21,181 --> 00:06:22,181
Venez.
123
00:06:22,557 --> 00:06:26,187
Achille emmène le Docteur
vers une crête à proximité.
124
00:06:28,058 --> 00:06:30,018
OĂą va-t-il maintenant ?
125
00:06:30,170 --> 00:06:32,221
C'est bien le moment
d'aller contempler la vue.
126
00:06:32,261 --> 00:06:35,395
C'est pour ça qu'il y est allé,
pour savoir oĂą on est.
127
00:06:35,660 --> 00:06:38,010
Cet homme semble
tout Ă fait amical maintenant.
128
00:06:38,050 --> 00:06:41,113
Il va probablement lui montrer
le chemin de la ville la plus proche.
129
00:06:41,335 --> 00:06:42,704
Je me demande...
130
00:06:44,028 --> 00:06:46,784
Je ferais mieux de trouver
des vêtements plus appropriés.
131
00:06:49,435 --> 00:06:51,215
ACHILLE : Ils se tiennent lĂ -bas,
132
00:06:51,360 --> 00:06:53,402
à l'abri derrière leurs murs,
133
00:06:53,583 --> 00:06:55,798
tandis que nous pourrissons
durant leurs étés
134
00:06:55,838 --> 00:06:58,160
et mourons de faim
durant leurs hivers glacials.
135
00:07:08,800 --> 00:07:10,637
ULYSSE : Que fais-tu, Achille ?
136
00:07:10,677 --> 00:07:13,056
Loin de ce camp,
Ă la merci d'un prisonnier ?
137
00:07:13,096 --> 00:07:15,786
ACHILLE : Ce n'est pas un prisonnier.
DOCTEUR : Certainement pas.
138
00:07:15,826 --> 00:07:17,007
ULYSSE : Pas encore ?
139
00:07:17,047 --> 00:07:19,751
Tu aurais dĂ» demander de l'aide.
On ne voudrait pas te perdre.
140
00:07:19,791 --> 00:07:21,634
Viens, laisse-nous te raccompagner.
141
00:07:21,790 --> 00:07:24,632
La nuit pourrait tomber
et te cacher ta tente.
142
00:07:24,672 --> 00:07:27,152
DOCTEUR :
(Ă€ Achille)
Je le prendrais mal, si j'étais vous !
143
00:07:27,192 --> 00:07:30,402
ULYSSE : Mais vous n'ĂŞtes pas Achille.
Il ne cherche pas les ennuis, pas vrai ?
144
00:07:30,442 --> 00:07:32,121
ACHILLE : Prends garde, pirate.
145
00:07:32,557 --> 00:07:34,566
N'y a-t-il
aucune gorge troyenne Ă trancher,
146
00:07:34,606 --> 00:07:36,080
que tu oses tenter mon épée ?
147
00:07:36,160 --> 00:07:38,096
ULYSSE : Assez de gorges,
je te l'accorde.
148
00:07:38,136 --> 00:07:41,103
Certains Troyens à moitié entaillés
auront du mal Ă siffler ce soir.
149
00:07:41,143 --> 00:07:42,672
Mais, et toi ?
150
00:07:43,160 --> 00:07:44,597
ACHILLE : Une bagatelle.
151
00:07:44,777 --> 00:07:46,322
J'ai rencontré le prince Hector.
152
00:07:46,362 --> 00:07:48,560
Il gît là -bas.
Achille indique le corps d'Hector.
153
00:07:48,640 --> 00:07:50,004
ULYSSE : Zeus !
154
00:07:50,360 --> 00:07:53,567
ACHILLE : ... y a contribué.
ULYSSE : Sans doute, sans doute.
155
00:07:53,607 --> 00:07:55,162
Quelle année pour la peste !
156
00:07:55,202 --> 00:07:57,161
MĂŞme les plus forts
pourraient y succomber.
157
00:07:57,201 --> 00:07:59,631
Le prince Hector,
qu'il en soit arrivé là !
158
00:07:59,861 --> 00:08:02,760
Tu l'as rencontré ici, dis-tu,
alors qu'il était mourant ?
159
00:08:02,840 --> 00:08:05,080
ACHILLE : Je l'ai rencontré
en combat singulier.
160
00:08:05,160 --> 00:08:06,440
DOCTEUR : C'est vrai.
161
00:08:06,520 --> 00:08:09,339
ULYSSE : Et tu as fait
le tour des murs Ă sa poursuite
162
00:08:09,379 --> 00:08:11,407
jusqu'Ă ce qu'il tombe de fatigue.
163
00:08:11,447 --> 00:08:12,680
Une fameuse victoire.
164
00:08:12,760 --> 00:08:14,597
ACHILLE : Je l'ai affronté
face Ă face.
165
00:08:14,833 --> 00:08:16,880
J'ai lutté avec lui
pendant une heure ou plus,
166
00:08:16,920 --> 00:08:19,298
jusqu'Ă ce que
ma force supérieure l'ait vaincu.
167
00:08:20,040 --> 00:08:21,175
ULYSSE : Bravo.
168
00:08:21,215 --> 00:08:22,638
Mais dis-moi, pieds légers,
169
00:08:22,678 --> 00:08:25,702
et Zeus ?
Tu dis qu'il est intervenu, et alors ?
170
00:08:26,840 --> 00:08:28,933
ACHILLE : Eh bien, il se trouve lĂ ,
171
00:08:29,276 --> 00:08:31,560
à écouter tes railleries.
172
00:08:31,640 --> 00:08:34,360
DOCTEUR : Oui,
je trouve cela très intéressant.
173
00:08:37,109 --> 00:08:38,787
ULYSSE : Quoi ?
Ce vieil homme ?
174
00:08:38,827 --> 00:08:41,519
Cette tête grise et usée ?
Voyons, Achille !
175
00:08:41,599 --> 00:08:44,960
ACHILLE : Pardonnez-lui, Zeus !
Ce n'est qu'un marin rude et simple.
176
00:08:45,040 --> 00:08:46,410
ULYSSE : Oui, très rude,
177
00:08:46,450 --> 00:08:48,560
mais pas aussi simple
que vous l'imaginez.
178
00:08:49,153 --> 00:08:51,162
Qu'est-ce que ceci ?
179
00:08:51,641 --> 00:08:54,710
Ulysse s'approche du TARDIS.
180
00:08:55,501 --> 00:08:56,701
VICKI : Steven !
181
00:08:58,279 --> 00:08:59,541
Il vient ici !
182
00:08:59,840 --> 00:09:01,451
STEVEN : Le Docteur va l'arrĂŞter.
183
00:09:01,491 --> 00:09:02,960
Je dois aller l'aider.
184
00:09:03,440 --> 00:09:05,885
VICKI : Non. N'y va pas.
Juste une minute.
185
00:09:05,925 --> 00:09:07,969
Elle donne Ă Steven
une large clé à molette.
186
00:09:08,009 --> 00:09:09,014
Tiens.
187
00:09:09,572 --> 00:09:12,301
Prends ceci,
et attends derrière la porte, hein ?
188
00:09:14,040 --> 00:09:16,680
ULYSSE : Le temple de Zeus,
dites-vous ?
189
00:09:17,384 --> 00:09:20,680
Une modeste bagatelle, n'est-ce pas,
pour un si puissant dieu.
190
00:09:20,760 --> 00:09:24,081
DOCTEUR : C'est mon temple de voyage.
Sa taille a un côté pratique.
191
00:09:24,121 --> 00:09:25,560
Ulysse s'approche de la porte
192
00:09:25,640 --> 00:09:28,177
ACHILLE : Vous ne pouvez pas entrer.
DOCTEUR : Sûrement pas !
193
00:09:28,217 --> 00:09:29,760
En tout cas, je dois partir.
194
00:09:29,840 --> 00:09:32,327
ACHILLE : Vous ne restez pas ?
DOCTEUR : Non, je, euh...
195
00:09:32,367 --> 00:09:34,846
ULYSSE : Quoi ?
Vous irez au camp des Grecs.
196
00:09:34,886 --> 00:09:37,457
Si en effet vous ĂŞtes Zeus,
on a besoin de votre aide.
197
00:09:37,497 --> 00:09:39,411
Plus la peine de trembler, les gars.
198
00:09:39,451 --> 00:09:40,977
Zeus est de notre côté,
199
00:09:41,017 --> 00:09:43,425
comme le dit toujours Agamemnon.
200
00:09:43,625 --> 00:09:46,680
Soulevez-le, et laissez-nous
le porter en triomphe au camp.
201
00:09:46,760 --> 00:09:48,878
DOCTEUR : Je suis
tout Ă fait capable de marcher.
202
00:09:48,918 --> 00:09:51,234
ACHILLE : Je revendique
l'honneur de l'escorter.
203
00:09:51,274 --> 00:09:53,966
- Qu'il marche avec moi.
ULYSSE : Tu as eu assez d'honneur,
204
00:09:54,006 --> 00:09:56,383
et peut-ĂŞtre aurons-nous
un peu de vérité.
205
00:09:56,760 --> 00:09:58,659
Zeus, père, nous vous attendons.
206
00:09:58,699 --> 00:10:01,297
Nous implorons le plaisir
d'avoir votre compagnie Ă souper,
207
00:10:01,337 --> 00:10:03,920
et peut-ĂŞtre
un conte ou deux d'Aphrodite ?
208
00:10:03,960 --> 00:10:05,643
DOCTEUR : Je refuse de participer
209
00:10:05,683 --> 00:10:08,320
Ă quelque paillardise que ce soit.
210
00:10:08,360 --> 00:10:10,221
ULYSSE : Alors,
vous nous direz pourquoi
211
00:10:10,261 --> 00:10:12,637
nous vous avons trouvé
rôdant près de nos lignes.
212
00:10:12,677 --> 00:10:15,120
Cela devrait se révéler
tout aussi divertissant.
213
00:10:15,200 --> 00:10:17,720
Emmenez-le ! Et vous deux,
relevez cette charogne !
214
00:10:17,800 --> 00:10:20,258
DOCTEUR : Prenez garde !
Ne me touchez pas !
215
00:10:20,563 --> 00:10:24,277
Le Docteur repousse les gardes
et avance fièrement.
216
00:10:27,840 --> 00:10:31,171
ACHILLE : Tu paieras pour cela.
ULYSSE : Nous verrons bien.
217
00:10:31,346 --> 00:10:34,893
C'est le moins que l'on puisse faire
pour le seigneur Achille,
218
00:10:34,933 --> 00:10:37,170
de peur que personne
ne croie son histoire.
219
00:10:37,210 --> 00:10:39,491
Ulysse et ses gardes
ramassent le corps d'Hector
220
00:10:39,531 --> 00:10:41,179
et se dirigent vers le camp grec.
221
00:10:41,219 --> 00:10:43,398
ACHILLE : Vous rirez moins fort,
je pense,
222
00:10:43,438 --> 00:10:45,482
quand Agamemnon
entendra parler de cela.
223
00:10:46,182 --> 00:10:50,148
Achille rengaine son épée
et prend une autre route pour le camp.
224
00:10:51,152 --> 00:10:54,257
Une troupe troyenne
patrouillait non loin.
225
00:10:54,560 --> 00:10:56,600
Elle sort de sa cachette.
226
00:10:56,892 --> 00:11:00,891
Un des soldats
ramasse le casque d'Hector.
227
00:11:01,258 --> 00:11:04,691
La patrouille se tourne
et regarde le TARDIS.
228
00:11:05,040 --> 00:11:08,291
STEVEN : Je vais le chercher.
Je suis sûr qu'il a été fait prisonnier.
229
00:11:08,331 --> 00:11:10,618
VICKI : Allons.
Le gros homme riait.
230
00:11:10,658 --> 00:11:12,982
Le Docteur ne semblait pas
avoir fait de blague.
231
00:11:13,022 --> 00:11:15,342
De toute façon,
on ne sait mĂŞme pas oĂą on est.
232
00:11:15,382 --> 00:11:18,466
Le Docteur a dit qu'ils étaient Grecs.
On doit être en Grèce.
233
00:11:18,638 --> 00:11:20,799
Ce serait merveilleux,
n'est-ce pas ?
234
00:11:21,079 --> 00:11:23,368
On pourrait rencontrer les héros.
On pourrait...
235
00:11:23,408 --> 00:11:26,180
Ceux qui ont emporté le Docteur
n'ont pas l'air de héros.
236
00:11:26,220 --> 00:11:28,148
C'est pourquoi
je dois aller le chercher.
237
00:11:28,188 --> 00:11:30,634
VICKI : Je viens avec toi.
STEVEN : Avec ta cheville ?
238
00:11:30,674 --> 00:11:32,502
VICKI : Ça ne fait plus si mal.
239
00:11:32,643 --> 00:11:35,120
- J'y arriverai.
STEVEN : Non, tu restes ici.
240
00:11:35,200 --> 00:11:37,183
Repose ta cheville,
observe les scanners.
241
00:11:37,223 --> 00:11:39,539
Tu seras en sécurité.
Quand tu nous verras revenir,
242
00:11:39,579 --> 00:11:41,526
ouvre les portes.
Mais pas avant.
243
00:11:41,566 --> 00:11:43,271
VICKI : Mais Steven !
STEVEN : Non !
244
00:11:43,311 --> 00:11:44,878
J'ai pas le temps de discuter.
245
00:11:44,918 --> 00:11:47,440
Je veux trouver le Docteur
avant qu'ils lui coupent la tĂŞte.
246
00:11:47,480 --> 00:11:48,543
Reste ici.
247
00:11:49,600 --> 00:11:50,993
VICKI : Au revoir.
248
00:11:52,720 --> 00:11:55,142
J'espère juste
que tu trouveras le Docteur.
249
00:12:10,520 --> 00:12:12,292
AGAMEMNON : Tu bois trop, Ménélas.
250
00:12:12,402 --> 00:12:14,270
Je t'ai déjà fait la remarque.
251
00:12:14,515 --> 00:12:16,992
Pourquoi ne pas apprendre
Ă te comporter comme un roi
252
00:12:17,032 --> 00:12:19,073
et non comme
un vieux vivandier œdémateux ?
253
00:12:19,113 --> 00:12:20,758
Un peu de dignité !
254
00:12:21,389 --> 00:12:23,565
Essaie de te rappeler
que tu es mon frère.
255
00:12:23,920 --> 00:12:26,315
MÉNÉLAS : L'une des raisons
pour lesquelles je bois
256
00:12:26,355 --> 00:12:28,538
est d'oublier que je suis ton frère.
257
00:12:28,856 --> 00:12:31,522
Une autre
est cette ridicule expédition troyenne.
258
00:12:31,562 --> 00:12:33,716
Nous sommes ici depuis dix ans !
259
00:12:33,756 --> 00:12:35,510
Je veux rentrer Ă la maison.
260
00:12:35,737 --> 00:12:37,560
D'ailleurs,
je ne suis plus tout jeune.
261
00:12:37,640 --> 00:12:40,986
AGAMEMNON : Tu ne vieilliras plus
si tu continues, frère ou pas frère.
262
00:12:41,026 --> 00:12:43,766
Quel est ton problème ?
Ne veux-tu pas le retour d'Hélène ?
263
00:12:43,806 --> 00:12:45,760
Ne veux-tu pas revoir ta femme ?
264
00:12:46,024 --> 00:12:48,108
MÉNÉLAS : Franchement, non.
265
00:12:48,378 --> 00:12:51,640
Si tu veux tout savoir,
j'ai été enchanté de la voir s'en aller.
266
00:12:51,720 --> 00:12:54,348
AGAMEMNON : Tu ne dois pas
parler comme ça en face d'eux.
267
00:12:54,388 --> 00:12:56,019
Il montre les esclaves à côté.
268
00:12:56,160 --> 00:12:59,244
MÉNÉLAS : Ce n'était pas
la première fois qu'elle se laissait...
269
00:12:59,284 --> 00:13:00,314
enlever.
270
00:13:00,354 --> 00:13:03,753
Je ne peux pas continuer Ă partir
au bout du monde pour la retrouver.
271
00:13:03,793 --> 00:13:05,360
Je suis une source de moqueries.
272
00:13:05,440 --> 00:13:08,463
AGAMEMNON : Tu savais très bien
comment elle était avant de l'épouser.
273
00:13:08,503 --> 00:13:10,667
La ramener
est une question d'honneur.
274
00:13:10,707 --> 00:13:12,840
L'honneur familial,
ne comprends-tu pas ?
275
00:13:12,920 --> 00:13:16,774
MÉNÉLAS : Et les routes commerciales
à travers le Bosphore, bien sûr.
276
00:13:16,960 --> 00:13:18,888
AGAMEMNON : Qu'ont-elles Ă voir
avec ça ?
277
00:13:18,928 --> 00:13:22,270
MÉNÉLAS : Il ne te suffit pas
de contrôler la ligue achéenne, hein ?
278
00:13:22,392 --> 00:13:25,523
À présent,
tu veux aussi reprendre l'Asie Mineure,
279
00:13:25,563 --> 00:13:29,320
et seul le roi Priam de Troie
se trouve sur ton chemin.
280
00:13:29,400 --> 00:13:32,513
AGAMEMNON : Puis-je te rappeler que
ces ambitions auraient été bien servies
281
00:13:32,553 --> 00:13:35,210
si tu avais tué Pâris
en combat singulier, comme prévu ?
282
00:13:35,250 --> 00:13:37,565
MÉNÉLAS : Oui, mais...
AGAMEMNON : Ne m'interromps pas.
283
00:13:37,605 --> 00:13:40,532
AGAMEMNON : Priam était prêt à laisser
ce concours régler nos différends.
284
00:13:40,572 --> 00:13:42,672
MÉNÉLAS : Mais...
AGAMEMNON : Ne me reproche pas
285
00:13:42,712 --> 00:13:44,264
d'avoir déclenché ta guerre.
286
00:13:44,304 --> 00:13:48,056
MÉNÉLAS : Oui, mais j'ai défié Pâris,
si tu te souviens, il y a dix ans.
287
00:13:48,096 --> 00:13:49,560
Il avait refusé.
288
00:13:49,640 --> 00:13:52,360
AGAMEMNON : Il est à peu près
aussi lâche que toi.
289
00:13:52,440 --> 00:13:56,207
MÉNÉLAS : Pour la dernière fois,
je ne suis pas un lâche.
290
00:13:56,406 --> 00:13:58,694
AGAMEMNON : Pourquoi
ne pas défier quelqu'un d'autre ?
291
00:13:58,734 --> 00:14:00,688
MÉNÉLAS : N'importe qui.
AGAMEMNON : Hector.
292
00:14:00,728 --> 00:14:01,816
MÉNÉLAS : Hector ?
293
00:14:01,856 --> 00:14:05,280
Hector ? Es-tu fou ?
Ce serait du suicide.
294
00:14:05,360 --> 00:14:07,878
AGAMEMNON : Tu ne sais pas
tant que tu n'as pas essayé.
295
00:14:07,918 --> 00:14:10,560
Tu sais, je pense que
c'est une bonne idée de ta part.
296
00:14:10,640 --> 00:14:13,391
MÉNÉLAS : Donc,
tu veux me voir mort, c'est ça ?
297
00:14:13,527 --> 00:14:15,480
N'y a-t-il rien de sacré pour toi ?
298
00:14:15,560 --> 00:14:17,222
AGAMEMNON : L'honneur d'un frère.
299
00:14:17,262 --> 00:14:19,539
Je tiens cela
comme plus sacré que tout.
300
00:14:19,579 --> 00:14:23,010
Je vais donc annoncer
le défi dans la matinée, en ton nom.
301
00:14:23,050 --> 00:14:25,233
MÉNÉLAS : En mon nom ?
Achille entre dans la tente.
302
00:14:25,273 --> 00:14:28,003
ACHILLE : Mon roi, Hector est mort.
AGAMEMNON : Quoi ?
303
00:14:28,043 --> 00:14:30,165
- Comment est-ce arrivé ?
ACHILLE : Ce jour mĂŞme.
304
00:14:30,205 --> 00:14:32,760
Je l'ai tué après une heure ou plus
de combat singulier.
305
00:14:32,840 --> 00:14:35,390
AGAMEMNON : Oh, tu l'as fait...
Oh, fichtre...
306
00:14:35,430 --> 00:14:38,024
Encore une bonne idée gaspillée.
307
00:14:38,400 --> 00:14:39,868
ACHILLE : Gaspillée ?
308
00:14:40,024 --> 00:14:43,149
- LĂ -bas, j'ai combattu...
AGAMEMNON : Oui, oui, oui...
309
00:14:43,479 --> 00:14:46,326
C'est juste que Ménélas
était sur le point de le défier.
310
00:14:46,366 --> 00:14:47,727
Ménélas recrache son vin.
311
00:14:47,767 --> 00:14:50,866
AGAMEMNON : Mais ne pense pas que
je ne suis pas satisfait. Je le suis.
312
00:14:50,906 --> 00:14:52,480
Assieds-toi.
Raconte-nous tout.
313
00:14:52,560 --> 00:14:55,280
ACHILLE : J'ai d'autres nouvelles,
et pas beaucoup de temps.
314
00:14:55,360 --> 00:14:57,477
MÉNÉLAS : Plus importantes
que la mort d'Hector ?
315
00:14:57,517 --> 00:15:00,854
ACHILLE : À la hauteur de mon combat,
il y eut un éclair soudain,
316
00:15:01,454 --> 00:15:03,920
et Zeus est apparu devant moi.
317
00:15:04,000 --> 00:15:05,638
MÉNÉLAS : Zeus ! Hein ?
318
00:15:06,200 --> 00:15:09,609
AGAMEMNON : Il a trop écouté
la propagande, n'est-ce pas, Achille ?
319
00:15:09,649 --> 00:15:11,560
Tu ne devrais pas
y porter tant d'intérêt.
320
00:15:11,640 --> 00:15:13,436
ACHILLE : Je vous jure
que c'est vrai.
321
00:15:13,599 --> 00:15:16,197
Il m'est apparu de nulle part
322
00:15:16,449 --> 00:15:18,479
sous la forme d'un petit vieux.
323
00:15:19,000 --> 00:15:21,640
AGAMEMNON : OĂą est-il maintenant,
ce petit vieux de Zeus ?
324
00:15:21,720 --> 00:15:24,661
ACHILLE : Il allait m'accompagner
quand Ulysse est arrivé
325
00:15:24,701 --> 00:15:26,908
- et l'a fait prisonnier.
AGAMEMNON : Quoi ?
326
00:15:26,948 --> 00:15:30,006
ACHILLE : Ulysse s'est moqué de lui,
et ils se sont emparés de lui.
327
00:15:30,046 --> 00:15:31,673
J'ai couru pour vous avertir.
328
00:15:32,120 --> 00:15:33,557
AGAMEMNON : Tu as bien fait.
329
00:15:33,704 --> 00:15:35,642
La damnation guette Ulysse.
330
00:15:36,251 --> 00:15:39,074
Il ne faut jamais ĂŞtre trop prudent
dans ce genre d'affaire.
331
00:15:39,114 --> 00:15:41,013
Cela peut vraiment ĂŞtre Zeus.
332
00:15:41,263 --> 00:15:42,292
Garde !
333
00:15:42,615 --> 00:15:44,369
Va trouver le seigneur Ulysse.
334
00:15:44,409 --> 00:15:46,294
Ordonne sa présence ici.
335
00:15:49,454 --> 00:15:53,444
Un des soldats troyens
rampe vers le TARDIS.
336
00:15:57,960 --> 00:16:01,886
Il place soigneusement
un panonceau au pied du TARDIS
337
00:16:01,926 --> 00:16:04,707
et se retire rapidement.
338
00:16:05,812 --> 00:16:08,593
ULYSSE : Qui ose
donner des ordres Ă Ulysse ?
339
00:16:08,836 --> 00:16:10,988
Agamemnon, c'est toi ?
340
00:16:11,028 --> 00:16:14,720
Ne nous disputons pas alors que
nous avons un invité si important.
341
00:16:14,926 --> 00:16:16,763
Voici le vieillard
342
00:16:17,027 --> 00:16:19,559
qui prétend être Zeus, père.
343
00:16:23,200 --> 00:16:25,227
DOCTEUR : Vous pouvez vous relever.
344
00:16:25,618 --> 00:16:29,315
Je suis très mécontent.
Qui commande ici ?
345
00:16:29,635 --> 00:16:31,160
AGAMEMNON : J'ai cet honneur.
346
00:16:31,240 --> 00:16:33,183
DOCTEUR : Comme je l'ai compris.
347
00:16:33,393 --> 00:16:35,562
Pourtant, Ulysse, ce charlatan,
348
00:16:35,739 --> 00:16:38,020
semble faire la loi tout seul.
349
00:16:38,179 --> 00:16:39,877
Il raille ses invités,
350
00:16:40,078 --> 00:16:41,744
et rit de Zeus.
351
00:16:42,403 --> 00:16:43,963
AGAMEMNON : Il sera réprimandé,
352
00:16:44,003 --> 00:16:45,960
si vous ĂŞtes bien
celui que vous prétendez.
353
00:16:46,040 --> 00:16:47,719
DOCTEUR : Si je ne suis pas un dieu,
354
00:16:47,759 --> 00:16:50,720
comment expliquez-vous
ma connaissance surnaturelle ?
355
00:16:50,800 --> 00:16:52,920
AGAMEMNON : Connaissance de quoi ?
356
00:16:53,000 --> 00:16:56,416
DOCTEUR : Je pourrais vous raconter
des choses qui vous surprendraient.
357
00:16:56,456 --> 00:16:59,340
AGAMEMNON : Nommez-en une.
DOCTEUR : Votre femme, par exemple,
358
00:16:59,380 --> 00:17:01,505
- vous est infidèle.
AGAMEMNON : Quoi !
359
00:17:02,669 --> 00:17:06,120
ULYSSE : Tout le monde sait cela.
MÉNÉLAS : Jamais entendu parler.
360
00:17:06,200 --> 00:17:09,170
ULYSSE : Tout le monde,
sauf lui et toi, évidemment.
361
00:17:09,440 --> 00:17:10,732
AGAMEMNON : Silence !
362
00:17:10,772 --> 00:17:13,412
Le nom de ma femme
ne sera pas galvaudé ainsi.
363
00:17:13,452 --> 00:17:17,294
Et nous n'avons aucun moyen de
vérifier vos affirmations diffamatoires,
364
00:17:17,334 --> 00:17:19,219
divinement inspirées ou pas.
365
00:17:19,873 --> 00:17:21,360
Que me conseillez-vous ?
366
00:17:21,720 --> 00:17:25,291
DOCTEUR : Traitez-moi avec honneur
et ramenez-moi Ă mon temple,
367
00:17:25,441 --> 00:17:29,120
- avant que je me fâche vraiment.
ACHILLE : Il est venu pour nous aider.
368
00:17:29,200 --> 00:17:31,205
DOCTEUR : Si j'étais un ennemi,
369
00:17:31,245 --> 00:17:34,012
que pourrait faire
un homme seul et sans arme
370
00:17:34,052 --> 00:17:36,127
contre la glorieuse Grèce, hum ?
371
00:17:36,262 --> 00:17:38,051
AGAMEMNON : La glorieuse Grèce ?
372
00:17:38,091 --> 00:17:39,280
Formule soignée.
373
00:17:39,360 --> 00:17:42,560
ULYSSE : C'est un espion.
Occupe-t'en, ou je le ferai pour toi.
374
00:17:42,640 --> 00:17:44,640
ACHILLE : Après ma mort
et pas avant.
375
00:17:44,720 --> 00:17:46,000
ULYSSE : Si tu insistes,
376
00:17:46,040 --> 00:17:48,520
je serai heureux
de te rendre service, pieds légers.
377
00:17:48,600 --> 00:17:50,142
AGAMEMNON : Silence !
378
00:17:50,275 --> 00:17:52,440
L'heure est à la réflexion,
pas Ă l'escrime.
379
00:17:52,520 --> 00:17:54,783
ULYSSE : Puisque
mes réflexions comptent si peu,
380
00:17:54,823 --> 00:17:57,560
permets-moi de me retirer.
Il sort.
381
00:17:57,640 --> 00:18:00,332
ACHILLE : Pardonnez-lui, Zeus.
Cet homme est un rustre.
382
00:18:00,372 --> 00:18:02,391
Si vous me l'ordonnez,
j'en ferai mon affaire.
383
00:18:02,431 --> 00:18:04,511
DOCTEUR : Non, non, laissez-le.
384
00:18:04,834 --> 00:18:08,055
Pourquoi le tuer maintenant,
alors que la victoire est proche, hum ?
385
00:18:08,611 --> 00:18:10,840
AGAMEMNON : Le prophétisez-vous
tant que cela ?
386
00:18:10,920 --> 00:18:13,160
DOCTEUR : Je pourrais presque
vous le garantir.
387
00:18:13,240 --> 00:18:14,492
MÉNÉLAS : Presque ?
388
00:18:14,532 --> 00:18:16,360
Oh, pas encore dix ans !
389
00:18:16,440 --> 00:18:18,490
DOCTEUR : Mais d'abord,
je voudrais savoir :
390
00:18:18,530 --> 00:18:20,514
suis-je traité comme un dieu,
391
00:18:20,653 --> 00:18:22,791
ou comme un ennemi ?
392
00:18:22,974 --> 00:18:25,965
Si vous me tuez maintenant,
cela peut vous coûter la guerre.
393
00:18:26,520 --> 00:18:28,052
AGAMEMNON : Oui, c'est ainsi.
394
00:18:28,092 --> 00:18:30,719
Mais si nous ne vous tuons pas
et que vous ĂŞtes un espion,
395
00:18:30,759 --> 00:18:32,640
la mĂŞme chose pourrait arriver.
396
00:18:32,935 --> 00:18:35,120
Je propose
de vous placer sous surveillance.
397
00:18:35,200 --> 00:18:36,478
DOCTEUR : Surveillance ?
398
00:18:36,518 --> 00:18:38,649
Mais je dois retourner
Ă mon TAR... euh,
399
00:18:38,815 --> 00:18:40,006
mon temple.
400
00:18:40,046 --> 00:18:42,008
AGAMEMNON : Une surveillance
respectueuse.
401
00:18:42,048 --> 00:18:43,307
N'en soyez pas offensé.
402
00:18:43,347 --> 00:18:46,203
Nous allons profiter
de votre expérience et de vos conseils,
403
00:18:46,243 --> 00:18:48,920
et en retour vous pourrez
profiter de notre hospitalité.
404
00:18:49,000 --> 00:18:50,320
DOCTEUR : Très bien.
405
00:18:50,400 --> 00:18:51,710
AGAMEMNON : Excellent.
406
00:18:51,990 --> 00:18:54,930
Asseyez-vous
et prenez un jambon Ă l'os.
407
00:19:08,072 --> 00:19:10,710
Non loin de lĂ ,
408
00:19:10,750 --> 00:19:13,982
Steven se faufile discrètement
vers le camp grec.
409
00:19:14,022 --> 00:19:17,918
Il voit soudain
une patrouille grecque approcher.
410
00:19:29,240 --> 00:19:32,326
Steven
est sur le point de se déplacer
411
00:19:32,366 --> 00:19:34,880
quand une autre patrouille passe.
412
00:19:44,600 --> 00:19:47,180
Une fois la patrouille partie,
413
00:19:47,220 --> 00:19:51,008
Steven sort de sa cachette
et la regarde s'éloigner.
414
00:19:58,240 --> 00:20:00,320
La voie étant libre,
415
00:20:00,360 --> 00:20:03,735
Steven continue
sa recherche du Docteur.
416
00:20:08,184 --> 00:20:12,179
Ulysse écoute ce qui se raconte
dans la tente d'Agamemnon.
417
00:20:17,411 --> 00:20:19,682
ULYSSE :
(Au garde) Va te reposer.
418
00:20:23,306 --> 00:20:27,160
Un borgne surprend Ulysse
en tapant sur son épaule.
419
00:20:27,599 --> 00:20:30,396
ULYSSE : Ah, mon petit Cyclope.
Quelles nouvelles ?
420
00:20:30,436 --> 00:20:32,670
Cyclope communique
en langage des signes.
421
00:20:32,710 --> 00:20:34,402
ULYSSE : L'étranger ?
422
00:20:35,240 --> 00:20:37,640
Ah, l'autre étranger.
Un autre étranger.
423
00:20:37,720 --> 00:20:40,773
Cyclope continue de faire des gestes
et des formes avec ses mains.
424
00:20:40,813 --> 00:20:43,218
ULYSSE : Du temple.
Temple...
425
00:20:44,006 --> 00:20:45,219
Dans le camp ?
426
00:20:47,101 --> 00:20:50,178
Tu penses que c'est mon ennemi.
Tu as bien fait.
427
00:20:50,218 --> 00:20:52,607
Maintenant, mon petit bavard,
retourne au temple,
428
00:20:52,647 --> 00:20:54,242
voir ce qu'il s'y passe.
429
00:20:55,564 --> 00:20:56,588
Va-t'en.
430
00:20:56,771 --> 00:20:58,640
Ulysse chasse Cyclope.
431
00:21:01,287 --> 00:21:03,835
Alors que Cyclope s'en va,
432
00:21:03,875 --> 00:21:07,134
Ulysse voit Steven approcher
et se cache dans l'ombre.
433
00:21:07,869 --> 00:21:10,713
Quand Steven est à côté de lui,
434
00:21:10,753 --> 00:21:13,740
Ulysse lui attrape l'épaule
et le retourne.
435
00:21:14,200 --> 00:21:15,686
ULYSSE : Qu'avons-nous lĂ ?
436
00:21:15,726 --> 00:21:17,320
Un autre dieu, peut-ĂŞtre ?
437
00:21:17,400 --> 00:21:19,672
STEVEN : Non,
je suis juste un voyageur.
438
00:21:19,712 --> 00:21:21,640
Je me suis perdu
et j'ai vu de la lumière.
439
00:21:21,720 --> 00:21:24,086
ULYSSE : VoilĂ le dieu Apollon,
marchant, invisible,
440
00:21:24,126 --> 00:21:26,656
- au milieu des sentinelles !
STEVEN : Les sentinelles ?
441
00:21:26,696 --> 00:21:28,520
Je n'ai vu aucune sentinelle.
442
00:21:28,600 --> 00:21:31,648
ULYSSE : Alors peut-ĂŞtre dorment-elles,
un couteau entre les cĂ´tes.
443
00:21:31,688 --> 00:21:33,718
Irons-nous les chercher ensemble ?
444
00:21:34,000 --> 00:21:36,059
STEVEN : Rangez votre épée.
Je suis un ami.
445
00:21:36,099 --> 00:21:38,983
ULYSSE : Mais un ami de qui ?
STEVEN : Que voulez-vous dire ?
446
00:21:39,023 --> 00:21:42,780
ULYSSE : Ce dieu qui festoie lĂ -bas,
cet espion de Troie...
447
00:21:42,820 --> 00:21:44,440
Il indique la tente.
448
00:21:44,520 --> 00:21:46,604
STEVEN : Je ne le connais pas.
ULYSSE : Non ?
449
00:21:46,644 --> 00:21:48,463
Nous verrons !
Avancez !
450
00:21:48,503 --> 00:21:50,984
Ulysse attrape Steven
et le jette dans la tente.
451
00:21:51,024 --> 00:21:52,397
AGAMEMNON : Qui est-ce ?
452
00:21:52,476 --> 00:21:54,555
ULYSSE : Mon prisonnier,
le dieu Apollon.
453
00:21:54,595 --> 00:21:56,324
Achille, ne vas-tu pas l'adorer ?
454
00:21:56,364 --> 00:21:57,957
C'est un espion de Troie,
455
00:21:57,997 --> 00:22:01,160
mais en tant que divinité incontestable,
il doit être épargné.
456
00:22:01,410 --> 00:22:04,376
AGAMEMNON : ĂŠtes-vous troyen ?
STEVEN : Non, bien sûr que non.
457
00:22:04,416 --> 00:22:07,328
Je suis juste une sorte de voyageur.
Agamemnon se tourne vers le Docteur.
458
00:22:07,368 --> 00:22:08,960
AGAMEMNON : Vous le connaissez ?
459
00:22:09,000 --> 00:22:11,022
DOCTEUR : Seulement
pour ce qu'il semble ĂŞtre.
460
00:22:11,062 --> 00:22:13,714
ULYSSE : Une connaissance de l'Olympe,
venue rencontrer son père.
461
00:22:13,754 --> 00:22:15,620
STEVEN : Mon père ?
462
00:22:15,660 --> 00:22:18,271
- C'est la première fois que je le vois.
AGAMEMNON : Ça suffit !
463
00:22:18,311 --> 00:22:19,613
Emmène-le, Ulysse.
464
00:22:19,653 --> 00:22:22,498
Pourquoi devrais-je être troublé
par des prisonniers si insignifiants ?
465
00:22:22,538 --> 00:22:24,880
Coupe-lui la langue pour insolence,
et finis-en.
466
00:22:24,960 --> 00:22:26,549
ULYSSE : Tout doux !
467
00:22:27,456 --> 00:22:28,976
Zeus omniscient,
468
00:22:29,362 --> 00:22:32,640
voyez-vous dans nos cœurs
et connaissez-vous leurs secrets ?
469
00:22:32,720 --> 00:22:33,971
DOCTEUR : Tout Ă fait.
470
00:22:34,011 --> 00:22:36,150
ULYSSE : Alors,
cet homme est-il un espion ?
471
00:22:36,190 --> 00:22:39,240
DOCTEUR : Je n'en sais rien,
et je m'en fiche.
472
00:22:39,320 --> 00:22:41,254
ULYSSE : Doit-il alors
ĂŞtre mis Ă mort ?
473
00:22:41,294 --> 00:22:43,533
DOCTEUR : Je pense que
ce serait beaucoup plus sûr.
474
00:22:43,573 --> 00:22:45,558
Ils avancent vers Steven.
DOCTEUR : ArrĂŞtez !
475
00:22:45,598 --> 00:22:47,993
- Avez-vous perdu l'esprit ?
ULYSSE : Nous le tenons !
476
00:22:48,033 --> 00:22:51,480
Vous pensez que nous devrions
le libérer pour qu'il retourne à Troie.
477
00:22:51,560 --> 00:22:54,530
DOCTEUR : Ne vous moquez pas de moi,
seigneur Ulysse.
478
00:22:54,570 --> 00:22:57,250
Voulez-vous
tacher la tente d'Agamemnon
479
00:22:57,460 --> 00:22:59,095
avec le sang d'un Troyen ?
480
00:22:59,135 --> 00:23:02,371
Je réclame cet homme
en sacrifice Ă l'Olympe !
481
00:23:02,630 --> 00:23:04,859
Amenez-le Ă mon temple
dans la plaine,
482
00:23:04,899 --> 00:23:06,283
au lever du soleil,
483
00:23:06,438 --> 00:23:08,455
et je vous montrerai un miracle.
484
00:23:08,495 --> 00:23:11,640
ULYSSE : Un miracle !
Ce serait du plus satisfaisant.
485
00:23:11,720 --> 00:23:13,960
MÉNÉLAS : Une preuve convaincante,
dirais-je.
486
00:23:14,040 --> 00:23:15,766
AGAMEMNON : Quelle sorte
de miracle ?
487
00:23:15,806 --> 00:23:18,080
DOCTEUR : Je vais le frapper
avec la foudre !
488
00:23:18,160 --> 00:23:21,235
ULYSSE : Très spectaculaire !
Cyclope est escorté par deux gardes.
489
00:23:21,275 --> 00:23:23,368
AGAMEMNON : Qui est-ce ?
ULYSSE : Libérez-le.
490
00:23:23,408 --> 00:23:25,040
AGAMEMNON : Qui est cet homme ?
491
00:23:25,120 --> 00:23:28,028
ULYSSE : Mon Cyclope.
Mon petit serviteur. Alors ?
492
00:23:28,068 --> 00:23:30,089
Cyclope mime la situation Ă Ulysse.
493
00:23:30,322 --> 00:23:32,701
AGAMEMNON : Ne peut-il parler ?
ULYSSE : Plus maintenant.
494
00:23:32,741 --> 00:23:35,798
Une fois, il a parlé trop fort
et a trébuché sur un couteau.
495
00:23:35,838 --> 00:23:37,653
Mais il me parle.
Vas-y et attends-moi.
496
00:23:37,693 --> 00:23:38,853
Il congédie Cyclope.
497
00:23:38,893 --> 00:23:41,250
ULYSSE : La foudre demain au temple,
avez-vous dit ?
498
00:23:41,290 --> 00:23:44,352
DOCTEUR : Oui.
ULYSSE : Le temps est si imprévisible !
499
00:23:44,392 --> 00:23:46,319
S'il n'y a pas de tonnerre
sur la plaine,
500
00:23:46,359 --> 00:23:48,778
j'ai une épée
qui servira aussi bien pour deux.
501
00:23:48,818 --> 00:23:52,817
Votre temple,
comme vous l'appelez, a disparu.
502
00:23:54,330 --> 00:23:56,077
DOCTEUR : Disparu ?
503
00:23:56,970 --> 00:23:58,469
ULYSSE : Volatilisé.
504
00:24:17,206 --> 00:24:18,730
Prochain épisode :
505
00:24:18,770 --> 00:24:21,048
Partie II :
"SMALL PROPHET, QUICK RETURN"
506
00:24:24,002 --> 00:24:28,002
Wibbly Wobbly Team
507
00:24:30,002 --> 00:24:34,002
Traduction : Keina, Dark~Jacket
Correction : Dark~Jacket, El kapinou
508
00:24:36,002 --> 00:24:40,002
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Nopoman, El kapinou
509
00:24:42,002 --> 00:24:46,002
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
510
00:24:54,206 --> 00:24:56,748
Doctor Who est la propriété de la BBC
42601