All language subtitles for Doctor Who - S03E027 - The Ark (2) - The Plague_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,693 --> 00:00:11,672 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:12,928 --> 00:00:15,907 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,660 --> 00:00:19,654 Traduction : Nao Correction : Keina 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,546 Sous-titrage : Nopoman, Albinou Relecture : Albinou, El kapinou 5 00:00:24,597 --> 00:00:27,597 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,697 --> 00:00:31,462 J'en appelle à la loi galactique spéciale contre eux. 7 00:00:31,502 --> 00:00:33,650 Saisissez-les, enfermez-les 8 00:00:33,690 --> 00:00:36,623 et plus tard, ils devront répondre de leur crime. 9 00:00:37,356 --> 00:00:38,717 Emmenez-les ! 10 00:00:46,779 --> 00:00:48,003 Et pour mon père ? 11 00:00:48,043 --> 00:00:49,615 Il est possible qu'il meure. 12 00:00:50,227 --> 00:00:52,369 Mais là encore, comme le reste d'entre nous. 13 00:00:54,677 --> 00:00:57,200 Dans ce cas, il était inutile de partir. 14 00:00:57,977 --> 00:01:00,467 3x06 "THE ARK" 15 00:01:01,062 --> 00:01:04,496 Partie II : "THE PLAGUE" 16 00:01:14,390 --> 00:01:16,388 Que vont-ils nous faire, d'après vous ? 17 00:01:16,428 --> 00:01:19,880 Je n'en suis pas sûr. Attendons et nous verrons bien. 18 00:01:20,570 --> 00:01:22,062 Tout est ma faute. 19 00:01:22,102 --> 00:01:24,951 Si j'avais su que ça se passerait ainsi, je ne serais pas venue. 20 00:01:24,991 --> 00:01:27,480 Mais vous êtes là. Il est trop tard pour être désolée. 21 00:01:27,910 --> 00:01:29,500 Et arrêtez de pleurnicher. 22 00:01:29,540 --> 00:01:32,372 Je ne pleurniche pas, j'ai encore le nez qui coule. 23 00:01:33,371 --> 00:01:35,595 En tout cas, je me sens mieux, 24 00:01:35,851 --> 00:01:37,482 mais personne ne doit s'en soucier. 25 00:01:37,522 --> 00:01:39,880 Bien sûr que si, ma chère. 26 00:01:39,920 --> 00:01:43,082 Arrêtez de vous en faire. Ce n'est pas votre faute. 27 00:01:43,122 --> 00:01:45,924 - C'est moi qu'il faudrait blâmer. - C'est déjà arrivé, selon vous, 28 00:01:45,964 --> 00:01:49,269 qu'on transporte un microbe d'une époque ou planète à une autre ? 29 00:01:49,309 --> 00:01:52,835 Je ne veux pas y penser, mon garçon, c'est trop affreux. 30 00:01:53,182 --> 00:01:55,709 Mais on est habituellement en bonne santé. 31 00:01:55,749 --> 00:01:58,505 Ça va se répandre dans le vaisseau, devenir une épidémie. 32 00:01:58,545 --> 00:02:01,890 Ça dépend de la force de l'infection virale. 33 00:02:02,129 --> 00:02:04,666 Si c'est aussi mauvais que mon rhume, ça va se répandre. 34 00:02:04,706 --> 00:02:05,960 Mouchez-vous donc ! 35 00:02:06,862 --> 00:02:08,136 Ça coule partout. 36 00:02:08,176 --> 00:02:11,293 Non, c'est pas ça. Je pleure, cette fois. 37 00:02:14,407 --> 00:02:16,390 Essayez de vous reposer, ma chère. 38 00:02:16,430 --> 00:02:19,040 Vous allez peut-être mieux, mais vous êtes loin d'être guérie. 39 00:02:21,493 --> 00:02:24,746 Si seulement ces fichus Gardiens nous laissaient sortir d'ici. 40 00:02:25,344 --> 00:02:27,461 Je pourrais les aider, hum ? 41 00:02:30,598 --> 00:02:31,711 Regardez. 42 00:02:39,015 --> 00:02:40,612 C'est une autre victime. 43 00:02:42,675 --> 00:02:45,000 Ça n'a pas l'air de se calmer. 44 00:02:52,002 --> 00:02:53,040 Et regardez. 45 00:03:05,681 --> 00:03:07,266 Encore une victime... 46 00:03:07,306 --> 00:03:08,793 encore un mort... 47 00:03:09,378 --> 00:03:11,514 et d'autres Gardiens humains ont été atteints. 48 00:03:11,554 --> 00:03:13,185 Heureusement, aucun n'est mort. 49 00:03:13,225 --> 00:03:14,643 Et si ça se produit ? 50 00:03:14,683 --> 00:03:16,987 Un désastre. Chaque homme a une tâche précise. 51 00:03:17,027 --> 00:03:18,790 On n'a pas envisagé cette éventualité. 52 00:03:18,830 --> 00:03:21,314 On doit pouvoir faire quelque chose. 53 00:03:21,354 --> 00:03:23,671 Nos virologues essaient de trouver la réponse. 54 00:03:23,711 --> 00:03:25,640 L'un d'eux est auprès du commandant. 55 00:03:38,582 --> 00:03:40,546 Pouvez-vous faire quelque chose ? 56 00:03:41,668 --> 00:03:42,880 Malheureusement, 57 00:03:43,996 --> 00:03:47,305 les données sur ce type de fièvre ont été perdues il y a longtemps... 58 00:03:47,664 --> 00:03:49,600 lors des guerres primitives du 10e segment. 59 00:03:49,640 --> 00:03:50,682 Mellium... 60 00:03:51,420 --> 00:03:52,497 Oui, père ? 61 00:03:52,537 --> 00:03:55,281 J'ai l'impression d'aller et venir... 62 00:03:56,118 --> 00:03:57,896 entre inconscience... 63 00:03:58,571 --> 00:04:00,816 et moments de clarté soudaine. 64 00:04:00,856 --> 00:04:02,652 Vous ne devriez pas parler. 65 00:04:02,803 --> 00:04:04,999 Non... je dois... 66 00:04:05,828 --> 00:04:07,614 Promets-moi, Mellium, 67 00:04:08,064 --> 00:04:09,872 que s'il m'arrive quelque chose... 68 00:04:09,912 --> 00:04:12,732 - Ne dites pas ça ! - S'il m'arrive quelque chose, 69 00:04:12,772 --> 00:04:15,796 fais tout ton possible, avec les autres, 70 00:04:16,257 --> 00:04:19,320 pour t'assurer que le voyage continue. 71 00:04:20,145 --> 00:04:21,532 Bien sûr, père. 72 00:04:21,572 --> 00:04:23,044 Mais vous irez bientôt mieux. 73 00:04:23,084 --> 00:04:26,115 Ce qui va m'arriver n'a pas tant d'importance. 74 00:04:26,155 --> 00:04:29,445 Ou même à toi, ou à n'importe lequel d'entre nous... 75 00:04:30,257 --> 00:04:31,793 Mais le voyage 76 00:04:31,833 --> 00:04:34,854 et l'atterrissage final de nos descendants 77 00:04:34,894 --> 00:04:38,254 sur la planète Refusis, oui ! 78 00:04:39,480 --> 00:04:43,227 C'est la seule chose qui importe. 79 00:04:43,814 --> 00:04:45,357 Ne l'oublie pas. 80 00:04:46,090 --> 00:04:47,461 Oui, père. 81 00:04:57,410 --> 00:04:58,875 Qu'est-ce que c'est ? 82 00:04:59,250 --> 00:05:00,470 Je ne sais pas. 83 00:05:00,687 --> 00:05:02,280 On dirait des sauvages. 84 00:05:40,550 --> 00:05:43,585 Commencez les préparatifs en vue de l'éjection. 85 00:05:44,172 --> 00:05:46,809 Transportez le corps pour l'inhumation spatiale. 86 00:06:28,935 --> 00:06:30,223 C'est terminé. 87 00:06:43,104 --> 00:06:45,628 Gardiens, Monoïds, avant qu'il soit trop tard, 88 00:06:45,668 --> 00:06:47,790 avant que la fièvre nous emporte, 89 00:06:47,830 --> 00:06:50,764 les étrangers doivent répondre de leur terrible crime. 90 00:06:50,804 --> 00:06:54,209 - Ils doivent être jugés et punis. - Une audience va se tenir. 91 00:06:54,249 --> 00:06:56,700 En tant que commandant adjoint, je la présiderai. 92 00:06:57,160 --> 00:06:59,338 Baccu a entrepris de porter les accusations. 93 00:07:02,922 --> 00:07:05,673 Quelqu'un pour représenter les prisonniers ? 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,595 - Je le ferai. - Moi aussi. 95 00:07:18,316 --> 00:07:20,125 Mon père le souhaiterait. 96 00:07:21,337 --> 00:07:24,091 Son seul désir était que justice soit rendue 97 00:07:24,131 --> 00:07:27,083 et qu'une solution sensée soit trouvée pour résoudre cette crise. 98 00:07:27,123 --> 00:07:28,771 Oui ! 99 00:07:30,049 --> 00:07:32,178 La loi qui a été transgressée est la suivante... 100 00:07:32,218 --> 00:07:33,952 Ils ont allumé la télévision. 101 00:07:33,992 --> 00:07:36,200 Puisque le vaisseau représente notre seul moyen 102 00:07:36,240 --> 00:07:39,308 de prolonger et perpétuer la vie terrienne, 103 00:07:39,458 --> 00:07:42,135 le Gardien, tant qu'il est en charge du vaisseau, 104 00:07:42,266 --> 00:07:45,544 a les pleins pouvoirs pour punir ou emprisonner 105 00:07:45,665 --> 00:07:48,995 toute forme de vie qui met en danger le succès de cette mission, 106 00:07:49,118 --> 00:07:50,898 par l'expulsion du vaisseau, 107 00:07:51,029 --> 00:07:52,384 la miniaturisation 108 00:07:52,516 --> 00:07:55,240 ou une moindre peine qu'il considèrera appropriée. 109 00:07:55,400 --> 00:07:57,076 Un genre de procès ? 110 00:07:57,420 --> 00:08:00,303 J'appelle Baccu pour détailler les charges. 111 00:08:00,343 --> 00:08:03,040 Oui, ma chère, et nous sommes les accusés. 112 00:08:03,746 --> 00:08:06,497 Docteur, Manyak et moi vous croyons. 113 00:08:06,666 --> 00:08:10,147 On s'est proposés pour vous défendre, mais vous devez fournir des preuves. 114 00:08:10,187 --> 00:08:11,360 Bien sûr. 115 00:08:12,153 --> 00:08:13,887 - Je dois y aller. - Comment ? 116 00:08:13,927 --> 00:08:15,277 Docteur, il le faut. 117 00:08:15,317 --> 00:08:17,024 J'étouffe, ici. 118 00:08:17,064 --> 00:08:19,651 Je dois faire quelque chose, leur montrer qu'il est stupide 119 00:08:19,691 --> 00:08:22,281 de perdre du temps avec des procès et des discours. 120 00:08:22,497 --> 00:08:23,894 Tout ce qui importe, 121 00:08:23,934 --> 00:08:26,356 c'est de vous laisser chercher un remède. 122 00:08:26,562 --> 00:08:28,280 Très bien, s'ils daignent écouter. 123 00:08:28,521 --> 00:08:30,936 Ils voudront sûrement vous entendre ensuite, Docteur. 124 00:08:30,976 --> 00:08:33,398 Ma chère, je veux seulement vous aider. 125 00:08:47,607 --> 00:08:51,522 À mon avis, ce désastre ne s'est pas produit par accident. 126 00:08:51,713 --> 00:08:54,812 J'affirme que vous êtes venus ici dans le but de répandre la maladie... 127 00:08:54,953 --> 00:08:56,803 C'est ridicule. Comment pouvez-vous... 128 00:08:56,843 --> 00:09:00,329 ... et que vous travaillez pour la planète où se rend ce vaisseau. 129 00:09:00,545 --> 00:09:02,910 Que vous êtes venus ici pour nous détruire. 130 00:09:02,950 --> 00:09:04,147 Mais pourquoi ? 131 00:09:04,187 --> 00:09:06,493 On est des êtres humains comme vous. 132 00:09:06,533 --> 00:09:08,036 Pourquoi ferions-nous ça ? 133 00:09:08,231 --> 00:09:09,640 Voilà le cœur du problème. 134 00:09:10,583 --> 00:09:12,733 Espérez-vous nous faire croire ces absurdités ? 135 00:09:12,856 --> 00:09:15,959 Que vous êtes parvenus, dans cette machine appelée TARDIS, 136 00:09:15,999 --> 00:09:17,872 à voyager dans le temps ? 137 00:09:19,110 --> 00:09:20,293 Gardiens, Monoïds, 138 00:09:20,333 --> 00:09:23,032 ces créatures, quelles qu'elles soient, nous croient très crédules. 139 00:09:23,072 --> 00:09:25,004 Ce n'est pas très difficile ! 140 00:09:25,044 --> 00:09:27,342 Si vos données médicales sont un exemple probant, 141 00:09:27,382 --> 00:09:31,238 ce segment temporel est de loin l'un des plus arriérés. 142 00:09:31,278 --> 00:09:34,471 On peut faire face à toutes les menaces du 57e segment, 143 00:09:34,650 --> 00:09:37,019 mais pas aux maladies étranges que vous apportez 144 00:09:37,059 --> 00:09:39,480 en tant qu'envoyés des formes de vie de Refusis. 145 00:09:39,640 --> 00:09:41,638 Vous en êtes toujours là ? 146 00:09:41,843 --> 00:09:44,640 Je vous ai déjà dit qu'on ne savait rien de cette planète. 147 00:09:45,184 --> 00:09:48,831 Mon instinct, chaque fibre de mon être, me dit le contraire. 148 00:09:48,871 --> 00:09:51,611 Et ça, malheureusement, ne m'apprend qu'une chose. 149 00:09:51,651 --> 00:09:52,810 Quoi donc ? 150 00:09:52,850 --> 00:09:56,528 Que la nature humaine, même ici, n'a pas du tout changé. 151 00:09:56,852 --> 00:09:59,589 Vous avez toujours peur de l'inconnu, 152 00:09:59,824 --> 00:10:01,440 comme tous les autres avant vous. 153 00:10:01,880 --> 00:10:04,224 C'est vrai. 154 00:10:04,264 --> 00:10:06,000 Ça ne m'empêchera pas d'y faire face. 155 00:10:06,463 --> 00:10:07,582 Comment ? 156 00:10:07,870 --> 00:10:09,290 En nous détruisant ? 157 00:10:09,439 --> 00:10:11,331 En nous éjectant dans l'espace ? 158 00:10:11,494 --> 00:10:14,170 S'il en est décidé ainsi à la fin de cette audience, oui. 159 00:10:15,654 --> 00:10:17,453 Prouvez-nous votre bonne foi. 160 00:10:17,928 --> 00:10:21,215 Votre ami le Docteur saurait-il lutter contre cette fièvre ? 161 00:10:21,384 --> 00:10:23,866 Probablement, si vous le laissiez sortir de sa cellule 162 00:10:23,906 --> 00:10:26,997 - afin qu'il fasse des expériences. - Oui, bien sûr. 163 00:10:27,184 --> 00:10:28,358 Il aimerait ça... 164 00:10:28,518 --> 00:10:31,264 et ainsi propager la fièvre encore plus vite. 165 00:10:31,442 --> 00:10:33,574 Peut-être même tuer l'un des Gardiens. 166 00:10:33,960 --> 00:10:36,214 Va-t-on se laisser avoir par de telles ruses ? 167 00:10:36,254 --> 00:10:38,487 - Va-t-on croire de telles bêtises ? - Non ! 168 00:10:38,527 --> 00:10:41,184 Ces créatures ont-elles l'apparence d'êtres humains ? 169 00:10:41,224 --> 00:10:43,215 Ce sont des ennemis, il faut les punir. 170 00:10:43,255 --> 00:10:45,240 Emmenons-les dans la chambre d'éjection. 171 00:10:46,267 --> 00:10:49,985 - Regardez Steven. Il va bien ? - Je l'espère, ma chère. 172 00:10:50,122 --> 00:10:53,198 - Vous pensez qu'il est fiévreux ? - J'ai bien peur que oui. 173 00:10:53,238 --> 00:10:57,000 Ce virus semble bien plus virulent que je le soupçonnais. 174 00:11:00,507 --> 00:11:01,979 Gardiens, écoutez. 175 00:11:02,019 --> 00:11:05,021 Écoutez-moi. Ceci est une cour de justice. 176 00:11:05,061 --> 00:11:07,014 Laissez-le parler ! 177 00:11:08,940 --> 00:11:11,053 C'est une audience équitable. 178 00:11:12,361 --> 00:11:15,690 Mon avis sur la question est simple et direct. 179 00:11:16,567 --> 00:11:17,971 Le Docteur et ses compagnons 180 00:11:18,011 --> 00:11:20,633 n'ont pas nié avoir amené la fièvre parmi nous. 181 00:11:20,849 --> 00:11:23,801 Ils ont dit que c'était un accident, et je les crois... 182 00:11:24,217 --> 00:11:25,792 pour la simple raison 183 00:11:25,914 --> 00:11:28,950 que s'ils travaillaient réellement pour les Refusiens, 184 00:11:29,119 --> 00:11:33,000 ils auraient pu atteindre leur objectif de manière bien plus simple, 185 00:11:33,241 --> 00:11:36,369 qui ne les aurait pas exposés eux-mêmes à ce danger. 186 00:11:36,772 --> 00:11:39,725 - Ce n'est pas un argument. - Alors j'en ai un autre. 187 00:11:41,377 --> 00:11:42,636 La fièvre est là. 188 00:11:42,767 --> 00:11:44,461 Nous n'avons pas de remède 189 00:11:44,630 --> 00:11:48,275 et ils pourraient être les seuls capables de la soigner. 190 00:11:48,397 --> 00:11:50,604 Nos virologues peuvent encore trouver un remède. 191 00:11:50,754 --> 00:11:51,909 Peut-être... 192 00:11:52,078 --> 00:11:55,362 mais si nous convenons que le Docteur et ses amis le peuvent, 193 00:11:55,484 --> 00:11:58,360 quel est l'intérêt de les expulser du vaisseau ? 194 00:11:58,611 --> 00:12:00,105 Absolument aucun. 195 00:12:00,265 --> 00:12:03,260 Si Manyak et ma fille peuvent le comprendre, 196 00:12:03,589 --> 00:12:04,880 pourquoi pas eux ? 197 00:12:13,050 --> 00:12:14,935 Gardiens, écoutez-moi. 198 00:12:15,076 --> 00:12:17,509 On vient de m'apprendre une autre catastrophe. 199 00:12:17,621 --> 00:12:21,342 L'un d'entre nous, un Gardien, est mort de la fièvre. 200 00:12:32,419 --> 00:12:34,582 Avez-vous besoin d'en entendre davantage ? 201 00:12:35,368 --> 00:12:39,237 Oubliez les arguments de la défense, ils ne valent plus rien... 202 00:12:39,866 --> 00:12:42,316 maintenant que l'un de nous est mort. 203 00:12:43,800 --> 00:12:46,159 Gardiens, quel est votre verdict ? 204 00:12:46,281 --> 00:12:48,642 Les jugez-vous coupables ou non coupables ? 205 00:12:48,682 --> 00:12:50,144 Coupables ! 206 00:12:50,276 --> 00:12:54,065 Appliquons-nous la peine complète de la loi galactique spéciale ? 207 00:12:54,105 --> 00:12:54,920 Oui ! 208 00:12:56,170 --> 00:12:57,573 Qu'il en soit ainsi. 209 00:12:58,428 --> 00:13:00,218 Ils seront emmenés 210 00:13:00,498 --> 00:13:02,225 et expulsés du vaisseau. 211 00:13:02,974 --> 00:13:04,617 Le privilège de l'exécution, 212 00:13:04,748 --> 00:13:06,936 étant les premiers que la fièvre a touchés, 213 00:13:07,058 --> 00:13:09,061 sera accordé aux Monoïds. 214 00:13:09,986 --> 00:13:13,015 - Le verdict est injuste ! - Oui, mais c'est le verdict final. 215 00:13:13,055 --> 00:13:14,912 On ne peut rien y faire. 216 00:13:18,096 --> 00:13:20,556 Steven ne va vraiment pas bien. 217 00:13:33,051 --> 00:13:35,361 Arrêtez. Comportez-vous avec honneur. 218 00:13:35,661 --> 00:13:39,361 Ce jeune homme est aussi malade que les vôtres. 219 00:13:39,539 --> 00:13:42,498 Comment voulez-vous qu'il plaide pour sa défense, hum ? 220 00:13:42,657 --> 00:13:45,040 Le verdict de la cour vous déclare coupables. 221 00:13:45,700 --> 00:13:49,240 Vous avez été condamnés par une écrasante majorité 222 00:13:49,399 --> 00:13:52,200 et la sentence est l'éjection dans l'espace. 223 00:13:52,413 --> 00:13:54,757 Avez-vous conscience que vous condamnez peut-être 224 00:13:54,797 --> 00:13:58,181 la totalité de votre communauté à une lente extinction ? 225 00:13:58,628 --> 00:14:00,053 Faites-moi confiance. 226 00:14:00,214 --> 00:14:02,508 Permettez-moi, aidez-moi à trouver 227 00:14:02,882 --> 00:14:05,725 un nouveau remède pour cette fièvre qui vous frappe. 228 00:14:06,618 --> 00:14:08,390 Le verdict a été rendu. 229 00:14:16,070 --> 00:14:18,190 - Eh bien ? - Vous avez raison, bien sûr. 230 00:14:18,230 --> 00:14:19,516 Indubitablement. 231 00:14:19,556 --> 00:14:21,986 Mais ne peut-on pas essayer ? 232 00:14:22,026 --> 00:14:24,997 Le vieil homme a été le premier à établir un diagnostic. 233 00:14:25,119 --> 00:14:28,143 Rien que pour cette raison, il serait capable de trouver un remède. 234 00:14:28,283 --> 00:14:30,907 Non. La sentence sera appliquée. 235 00:14:31,783 --> 00:14:33,883 Baccu, rassemble les Monoïds. 236 00:14:33,923 --> 00:14:36,440 - Ils peuvent commencer. - Très bien. 237 00:14:42,935 --> 00:14:45,920 Attendez. C'est allé assez loin comme ça. 238 00:14:46,495 --> 00:14:49,603 Zentos, c'est votre commandant qui vous parle. 239 00:14:49,932 --> 00:14:53,545 Je vous ordonne de relâcher les voyageurs sur-le-champ. 240 00:14:54,075 --> 00:14:57,461 Nous allons leur permettre de mener des recherches. 241 00:14:58,309 --> 00:15:01,030 Ils pourraient bien être notre seul espoir. 242 00:15:01,771 --> 00:15:02,600 Veilles-y. 243 00:15:05,861 --> 00:15:09,645 Mais l'audience en a décidé autrement. Ces gens sont dangereux. 244 00:15:09,795 --> 00:15:11,558 Ne discutez pas, Zentos. 245 00:15:11,598 --> 00:15:13,570 Ce sont là mes instructions. 246 00:15:14,462 --> 00:15:16,492 Au cas où vous auriez raison, 247 00:15:16,801 --> 00:15:18,717 je souhaite que le Docteur 248 00:15:18,839 --> 00:15:21,523 utilise son jeune ami comme cobaye. 249 00:15:21,983 --> 00:15:24,207 S'il parvient à le guérir, 250 00:15:24,916 --> 00:15:28,713 alors j'annulerai le verdict de la cour. 251 00:15:29,780 --> 00:15:31,893 À présent, suivez mes ordres. 252 00:15:34,276 --> 00:15:35,401 Merci, père. 253 00:15:40,647 --> 00:15:41,700 Très bien. 254 00:15:42,846 --> 00:15:46,267 S'il n'a pas pris la bonne décision, on mourra avant de le savoir. 255 00:15:56,997 --> 00:15:58,837 Enfin, on approche d'une solution. 256 00:15:58,959 --> 00:16:01,194 On ne doit plus perdre de temps. 257 00:16:01,316 --> 00:16:02,927 Portez-le jusqu'à la table. 258 00:16:11,467 --> 00:16:12,912 Peut-on vous aider ? 259 00:16:12,952 --> 00:16:15,335 Oui, couvrez-le. Il faut qu'il reste au chaud. 260 00:16:15,375 --> 00:16:18,533 Mais la fièvre le fait déjà transpirer comme mon père. 261 00:16:18,573 --> 00:16:21,127 Ma chère, faites ce qu'on vous dit. 262 00:16:21,605 --> 00:16:24,133 - Bon, où est l'autre jeune femme ? - Je suis là. 263 00:16:24,173 --> 00:16:25,542 Bien. Tenez. 264 00:16:25,582 --> 00:16:28,321 Allez au TARDIS et rapportez-moi ces choses. 265 00:16:28,361 --> 00:16:30,546 - Ça ira ? - Oui, tout à fait. 266 00:16:30,586 --> 00:16:33,264 - Comment les trouver ? - Ouvrez les yeux, 267 00:16:33,304 --> 00:16:36,452 - sinon vous ne me servirez à rien. - D'acc. 268 00:16:36,762 --> 00:16:38,485 - Qu'avez-vous dit ? - "D'acc." 269 00:16:38,525 --> 00:16:40,187 C'est ce qu'il me semblait. 270 00:16:40,318 --> 00:16:42,242 Une fois que cette crise sera réglée, 271 00:16:42,282 --> 00:16:44,411 je vous apprendrai à bien parler. 272 00:16:44,451 --> 00:16:46,430 - Je l'accompagne. - Bien, allez-y. 273 00:16:46,552 --> 00:16:48,653 Nos virologues souhaitent vous aider. 274 00:16:48,693 --> 00:16:50,838 Pouvez-vous me décrire le virus ? 275 00:16:50,878 --> 00:16:53,072 J'ai couvert Steven. Je peux faire autre chose ? 276 00:16:53,112 --> 00:16:56,612 Oui, je veux que vous trouviez tous les malades sur ce vaisseau 277 00:16:56,743 --> 00:16:59,041 - et que vous fassiez de même. - Les garder au chaud ? 278 00:16:59,081 --> 00:17:00,575 Exactement, mon enfant. 279 00:17:00,697 --> 00:17:03,427 Et ça inclut également votre père. 280 00:17:03,838 --> 00:17:05,759 Donc, ce germe... 281 00:17:15,208 --> 00:17:17,515 Le vaccin était utilisé dès le 20e siècle 282 00:17:17,555 --> 00:17:19,480 et a été perdu lors des guerres primitives. 283 00:17:19,520 --> 00:17:21,804 C'est ce qu'il cherche ? L'ancien vaccin ? 284 00:17:21,844 --> 00:17:25,832 Oui, il dit que c'est un composé naturel dérivé de cellules animales. 285 00:17:26,235 --> 00:17:29,679 Il ne nous faut que des spécimens isolés que nous pouvons ensuite relâcher, 286 00:17:29,810 --> 00:17:32,815 mais il faut organiser une grande chasse dans la jungle. 287 00:17:32,947 --> 00:17:35,807 Je vais rassembler une équipe de Gardiens et de Monoïds. 288 00:17:35,929 --> 00:17:38,106 - Quels animaux vous faut-il ? - Alors... 289 00:17:51,188 --> 00:17:53,535 Je sais que je fais un peu charlatan, 290 00:17:53,657 --> 00:17:56,660 mais la combinaison de fluides de ces deux cellules, 291 00:17:56,782 --> 00:17:59,569 administrée progressivement, devrait faire l'affaire. 292 00:18:00,332 --> 00:18:01,478 Merci, merci. 293 00:18:01,863 --> 00:18:04,066 Vous savez, vous êtes bien plus intelligent 294 00:18:04,106 --> 00:18:06,872 que le pensent la plupart des gens, pas vrai ? 295 00:18:11,082 --> 00:18:12,103 Voilà. 296 00:18:12,601 --> 00:18:13,849 Comment va-t-il ? 297 00:18:13,972 --> 00:18:15,953 Il est conscient, mais à peine. 298 00:18:16,075 --> 00:18:19,073 - Vous allez l'essayer maintenant ? - Pourquoi pas ? 299 00:18:19,555 --> 00:18:21,536 Où est ce plateau stérile ? 300 00:18:22,212 --> 00:18:23,330 Merci, merci. 301 00:18:24,111 --> 00:18:26,807 Je ne sais pas ce que je ferais sans vous. 302 00:18:26,938 --> 00:18:28,863 Vous pensez vraiment que ça va marcher ? 303 00:18:28,985 --> 00:18:30,871 Et pourquoi pas, ma chère ? 304 00:18:31,196 --> 00:18:32,322 Si tant est... 305 00:18:32,980 --> 00:18:36,199 - que j'aie mélangé comme il faut. - Et si ce n'est pas le cas ? 306 00:18:36,419 --> 00:18:40,138 Ne pensons pas à cela, pour l'amour du ciel. 307 00:18:43,154 --> 00:18:44,196 Et voilà. 308 00:18:46,353 --> 00:18:47,640 Vous ne l'injectez pas ? 309 00:18:48,043 --> 00:18:50,287 Avec une seringue ? Sapristi, non. 310 00:18:50,327 --> 00:18:52,250 On n'en utilise plus depuis longtemps. 311 00:18:56,381 --> 00:18:59,930 Et voilà. À présent, il suffit d'attendre et d'observer. 312 00:19:00,052 --> 00:19:01,081 Suivez-moi. 313 00:19:01,214 --> 00:19:02,424 Où allez-vous ? 314 00:19:02,748 --> 00:19:06,674 Je vais traiter les autres exactement comme j'ai traité Steven. 315 00:19:06,790 --> 00:19:09,951 Ce n'est pas un peu risqué ? Il était censé servir de cobaye. 316 00:19:10,083 --> 00:19:13,982 Ce sera bien plus risqué si je me contente de rester assis. 317 00:19:14,717 --> 00:19:15,591 Venez. 318 00:19:37,979 --> 00:19:38,853 Voilà. 319 00:19:39,763 --> 00:19:41,566 Restez tranquille et reposez-vous. 320 00:19:41,688 --> 00:19:45,190 - Je peux faire autre chose ? - Non, il n'y a plus qu'à attendre. 321 00:19:49,933 --> 00:19:52,513 - Combien de temps faut-il attendre ? - Aucune certitude. 322 00:19:52,553 --> 00:19:54,178 Une fois l'injection faite, 323 00:19:54,218 --> 00:19:56,338 on ne peut pas accélérer la réaction du patient. 324 00:19:56,378 --> 00:19:58,498 Zentos attend comme un vautour, 325 00:19:58,538 --> 00:20:01,173 juste au cas où le traitement ne marcherait pas. 326 00:20:07,115 --> 00:20:10,157 Oui, je pense lui avoir donné le bon traitement. 327 00:20:10,288 --> 00:20:12,409 Ça fait longtemps que vous lui avez donné ce truc 328 00:20:12,449 --> 00:20:15,048 et la fièvre semble seulement s'aggraver. 329 00:20:15,367 --> 00:20:17,556 Ça fait environ une heure, ma chère. 330 00:20:17,682 --> 00:20:20,960 Il semble réagir normalement. Il combat la maladie. 331 00:20:25,578 --> 00:20:27,077 Il y a un problème ? 332 00:20:27,235 --> 00:20:28,605 La fièvre est tombée 333 00:20:29,328 --> 00:20:30,894 et sa température a baissé. 334 00:20:30,934 --> 00:20:31,844 Et donc ? 335 00:20:32,384 --> 00:20:34,478 Et donc il va aller bien, ma chère. 336 00:20:42,752 --> 00:20:43,600 C'est bon. 337 00:20:43,917 --> 00:20:46,752 Steven va bien mieux. Tout va s'arranger. 338 00:20:53,603 --> 00:20:56,204 Vous n'avez plus à vous inquiéter. 339 00:20:56,335 --> 00:20:58,052 Les malades ont été soignés 340 00:20:58,176 --> 00:21:01,080 et les autres immunisés contre une autre attaque. 341 00:21:01,613 --> 00:21:04,446 Merci, Docteur. Vous aviez raison, en fin de compte. 342 00:21:04,486 --> 00:21:07,274 La fièvre du commandant a baissé. Il va s'en remettre. 343 00:21:07,314 --> 00:21:08,749 Splendide, splendide ! 344 00:21:08,789 --> 00:21:11,074 Regardez ! L'image de la Terre. 345 00:21:14,714 --> 00:21:16,735 Ce sont ses derniers instants... 346 00:21:20,893 --> 00:21:23,926 Vous pouvez continuer à construire votre statue. 347 00:21:24,048 --> 00:21:27,275 Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée. 348 00:21:27,397 --> 00:21:30,758 Nos descendants sauront sa signification en y apportant les touches finales. 349 00:21:30,880 --> 00:21:33,941 - Dans 700 ans. - Oui, dans 700 ans. 350 00:21:34,063 --> 00:21:36,021 Bien, nous devons partir. Au revoir. 351 00:21:36,061 --> 00:21:37,117 Au revoir. 352 00:21:42,282 --> 00:21:43,290 Docteur. 353 00:21:44,079 --> 00:21:45,900 Je ne vous ai pas fait confiance, 354 00:21:46,022 --> 00:21:47,863 je vous ai mal jugé, je m'en excuse. 355 00:21:47,985 --> 00:21:51,114 Souvenez-vous que votre voyage est très important, jeune homme. 356 00:21:51,154 --> 00:21:54,957 Voyagez donc en étant compréhensif, sans perdre espoir. 357 00:21:55,629 --> 00:21:58,002 - Au revoir, Zentos. - Au revoir, Docteur. 358 00:23:12,071 --> 00:23:13,102 Je peux sortir ? 359 00:23:13,142 --> 00:23:15,515 Il faut vraiment me laisser passer devant. 360 00:23:24,917 --> 00:23:26,322 C'est étrange. 361 00:23:27,679 --> 00:23:29,402 Il a dû y avoir un problème. 362 00:23:29,646 --> 00:23:32,191 On semble avoir atterri au même endroit. 363 00:23:32,566 --> 00:23:34,414 - Comment ? - Regardez ça. 364 00:23:36,303 --> 00:23:38,123 N'est-ce pas extraordinaire ? 365 00:23:41,391 --> 00:23:43,156 C'est inexplicable. 366 00:23:46,022 --> 00:23:49,330 Mellium ! Baccu ! Ils ne peuvent pas être loin, pas vrai ? 367 00:23:49,752 --> 00:23:52,541 Je ne sais pas. Ça dépend de la durée qui s'est écoulée. 368 00:23:52,672 --> 00:23:55,303 - Quoi ? - Il n'y a personne ici. 369 00:23:55,425 --> 00:23:59,097 On n'est partis que quelques secondes. Mellium ! Baccu ! 370 00:24:00,380 --> 00:24:02,400 - Docteur, Steven, venez voir. - Qu'y a-t-il ? 371 00:24:02,991 --> 00:24:04,771 Qu'avez-vous trouvé, hum ? 372 00:24:05,493 --> 00:24:06,761 La statue. 373 00:24:07,300 --> 00:24:09,077 Ils ont fini la statue. 374 00:24:14,203 --> 00:24:18,116 Prochain épisode : Partie III : "THE RETURN" 375 00:24:30,060 --> 00:24:34,060 Wibbly Wobbly Team 376 00:24:37,060 --> 00:24:41,060 Traduction : Nao Correction : Keina 377 00:24:44,060 --> 00:24:48,060 Sous-titrage : Nopoman, Albinou Relecture : Albinou, El kapinou 378 00:24:51,060 --> 00:24:55,060 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 379 00:24:57,936 --> 00:25:01,915 Doctor Who est la propriété de la BBC 29930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.