All language subtitles for Doctor Who - S03E024 - The Massacre of St Bartholomews Eve (3) - Priest of Death (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,153 --> 00:00:03,153
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:04,153 --> 00:00:07,153
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:07,353 --> 00:00:10,353
Traduction : Nao
Correction : MPX
4
00:00:10,553 --> 00:00:13,553
Sous-titrage : KOrby, Albinou, Nopoman
Relecture : Albinou, El kapinou
5
00:00:13,753 --> 00:00:17,653
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:18,753 --> 00:00:22,653
3x05 "THE MASSACRE
OF ST BARTHOLOMEW'S EVE"
7
00:00:23,653 --> 00:00:27,553
Partie III : "PRIEST OF DEATH"
8
00:00:35,133 --> 00:00:39,120
Steven se repose
tandis qu'Anne fouille quelques boĂźtes.
9
00:00:40,290 --> 00:00:43,304
STEVEN : Oh, ce n'est que toi.
Quelle heure est-il ?
10
00:00:43,344 --> 00:00:45,716
ANNE : Je suis désolée.
Je ne voulais pas vous réveiller.
11
00:00:45,756 --> 00:00:47,852
STEVEN : C'est rien.
Quelle heure est-il ?
12
00:00:47,892 --> 00:00:50,520
ANNE : C'est l'aube.
Le tocsin a sonné la fin du couvre-feu.
13
00:00:51,053 --> 00:00:54,650
STEVEN : Le meurtre a lieu aujourd'hui.
ANNE : Va-t-on quitter Paris ?
14
00:00:55,494 --> 00:00:56,694
STEVEN : Non.
15
00:00:58,320 --> 00:01:00,879
Je suis désolé,
mais je dois retourner chez l'abbé.
16
00:01:00,919 --> 00:01:02,520
ANNE : Non !
STEVEN : Il le faut.
17
00:01:02,680 --> 00:01:05,520
Mon ami devrait y ĂȘtre. Il doit savoir
qui est le Gueux de la mer.
18
00:01:05,923 --> 00:01:08,235
ANNE : Si vous y retournez,
ils vous arrĂȘteront.
19
00:01:08,275 --> 00:01:10,255
STEVEN : Le Docteur les en empĂȘchera.
20
00:01:10,295 --> 00:01:13,075
ANNE : Ils vous reconnaĂźtront
avant que vous ne le trouviez,
21
00:01:13,115 --> 00:01:15,520
le capitaine de la garde
et monsieur Colbert.
22
00:01:18,265 --> 00:01:20,359
STEVEN : Peut-ĂȘtre
que si je me déguise...
23
00:01:21,301 --> 00:01:23,160
Voyons si je peux trouver
des vĂȘtements.
24
00:01:23,404 --> 00:01:27,202
Anne observe Steven
qui s'avance jusqu'Ă un placard.
25
00:01:27,408 --> 00:01:31,200
Il l'ouvre
et y trouve une vieille cape.
26
00:01:31,867 --> 00:01:34,416
STEVEN : Oui.
Ăa devrait faire l'affaire.
27
00:01:35,038 --> 00:01:37,906
ANNE : Mais elle est sale, monsieur.
STEVEN : Tant pis.
28
00:01:38,187 --> 00:01:39,920
Si je peux trouver un chapeau...
29
00:01:44,480 --> 00:01:46,368
Anne lui tend un chapeau.
30
00:01:46,546 --> 00:01:47,974
STEVEN : Brave fille.
31
00:01:54,589 --> 00:01:57,742
STEVEN : Je ne pense pas
que le capitaine va me reconnaĂźtre.
32
00:01:59,234 --> 00:02:01,406
COLIGNY : Si nous nous allions
aux Hollandais
33
00:02:01,447 --> 00:02:03,160
dans leur guerre contre l'Espagne,
34
00:02:03,471 --> 00:02:06,112
cette cause commune
va unifier notre pays
35
00:02:06,152 --> 00:02:08,200
et empĂȘcher d'autres conflits civils.
36
00:02:09,089 --> 00:02:12,302
TAVANNES : Le mariage
entre Henri de Navarre
37
00:02:12,342 --> 00:02:14,199
et la sĆur de Sa MajestĂ©
38
00:02:14,240 --> 00:02:17,040
a déjà mis un terme à ces troubles.
39
00:02:17,422 --> 00:02:19,576
COLIGNY : Pour combien de temps ?
40
00:02:20,524 --> 00:02:24,514
Comme je l'ai souvent fait remarquer
dans cette chambre,
41
00:02:25,253 --> 00:02:28,518
il suffirait d'un seul petit incident
42
00:02:28,559 --> 00:02:30,800
pour que tout Paris se soulĂšve.
43
00:02:31,013 --> 00:02:33,122
TAVANNES : Les incidents
sont quotidiens
44
00:02:33,163 --> 00:02:35,360
et la ville
ne s'est toujours pas soulevée.
45
00:02:35,518 --> 00:02:37,660
COLIGNY : Si nous nous allions
aux Hollandais,
46
00:02:37,701 --> 00:02:39,640
mĂȘme ces incidents cesseront.
47
00:02:39,800 --> 00:02:43,248
ROI : Mon amiral marque un point.
Je vous prie de l'accepter,
48
00:02:43,288 --> 00:02:45,560
et finissons-en avec
ces affaires ennuyeuses.
49
00:02:45,720 --> 00:02:48,600
TAVANNES : La France
ne peut pas se permettre cette guerre.
50
00:02:48,760 --> 00:02:51,480
ROI : C'est ce que notre mĂšre
ne cesse de nous répéter.
51
00:02:53,436 --> 00:02:56,885
TAVANNES : Le récent conflit intérieur
nous a presque ruinés.
52
00:02:56,925 --> 00:02:59,019
On ne peut plus payer les forces
53
00:02:59,059 --> 00:03:01,200
nécessaires pour déclarer la guerre
Ă l'Espagne.
54
00:03:01,346 --> 00:03:04,388
TĂLIGNY : Mais n'est-il pas dit
dans le traité de la Loire
55
00:03:04,428 --> 00:03:06,160
que les Anglais nous aideront ?
56
00:03:06,320 --> 00:03:08,880
La reine murmure Ă Tavannes.
ROI : Pas vous, conseiller.
57
00:03:08,920 --> 00:03:11,920
L'amiral et le maréchal
se disputent déjà bien assez.
58
00:03:12,080 --> 00:03:15,600
TĂLIGNY : Pardonnez-moi.
J'avais espéré les sortir de l'impasse.
59
00:03:15,760 --> 00:03:18,286
ROI : C'était bon d'entendre
une voix différente.
60
00:03:18,488 --> 00:03:21,000
Ainsi, Ălisabeth d'Angleterre
a accepté de nous aider ?
61
00:03:21,392 --> 00:03:25,280
TAVANNES : Qui ici lui fait confiance ?
Elle trahit plus qu'elle ne respecte.
62
00:03:25,440 --> 00:03:27,120
COLIGNY : Elle n'aime pas l'Espagne.
63
00:03:27,280 --> 00:03:30,420
TAVANNES : Elle ne l'a pas déclaré
ouvertement.
64
00:03:30,968 --> 00:03:34,796
Cependant, si Votre Majesté
est si pressée de faire cette guerre,
65
00:03:34,975 --> 00:03:36,397
nous pourrions nous enrichir
66
00:03:36,437 --> 00:03:39,280
en cédant à l'Italie
nos terrains de chasse des Alpes.
67
00:03:39,440 --> 00:03:41,877
ROI : Vous vous moquez de moi ?
AVANNES : Bien sûr que non.
68
00:03:41,917 --> 00:03:45,911
Mais il faudra payer cette guerre.
Des sacrifices devront ĂȘtre faits.
69
00:03:46,078 --> 00:03:47,720
ROI : Nous garderons nos terres.
70
00:03:47,880 --> 00:03:50,361
TĂLIGNY : Et les ours lĂ -bas
sont français.
71
00:03:50,401 --> 00:03:53,722
- Ils n'aimeront pas ĂȘtre vendus.
ROI : C'est vrai.
72
00:03:54,548 --> 00:03:56,520
L'hiver prochain,
nous chasserons ensemble.
73
00:03:56,680 --> 00:03:58,104
COLIGNY : Votre Majesté,
74
00:03:58,145 --> 00:04:00,640
la France est assez riche
pour financer la guerre.
75
00:04:00,800 --> 00:04:03,920
ROI : Assez. L'Espagne m'ennuie.
COLIGNY : Votre Majesté...
76
00:04:04,080 --> 00:04:07,289
ROI : Non, amiral.
Parlons-en une autre fois.
77
00:04:08,831 --> 00:04:11,152
La guerre est si fastidieuse...
78
00:04:12,288 --> 00:04:14,842
Venons-en
Ă des problĂšmes plus terre Ă terre.
79
00:04:15,984 --> 00:04:18,769
COLIGNY : Si le roi
refuse d'entrer en guerre,
80
00:04:19,475 --> 00:04:20,881
qu'il plaise Ă Dieu
81
00:04:20,921 --> 00:04:23,737
qu'une autre guerre
ne lui soit pas imposée.
82
00:04:25,038 --> 00:04:27,492
Une guerre
qu'il serait forcé de faire.
83
00:04:30,072 --> 00:04:32,040
ANNE : Je ne resterai pas ici
toute seule.
84
00:04:32,200 --> 00:04:33,720
STEVEN : Alors viens avec moi.
85
00:04:33,995 --> 00:04:35,840
ANNE : Ils vont m'arrĂȘter !
86
00:04:36,000 --> 00:04:37,376
STEVEN : Mais non.
87
00:04:39,273 --> 00:04:42,060
Je suis presque sûr
que mon ami fait semblant d'ĂȘtre l'abbĂ©.
88
00:04:42,100 --> 00:04:44,420
Il s'assurera
que personne ne te fasse de mal.
89
00:04:44,822 --> 00:04:47,520
Fais-moi confiance.
Je prendrai soin de toi.
90
00:04:47,962 --> 00:04:50,677
ANNE : Vous avez été trÚs gentil
avec moi, mais...
91
00:04:51,340 --> 00:04:53,520
j'ai peur de retourner lĂ -bas.
92
00:04:53,979 --> 00:04:55,661
STEVEN : Je serai avec toi.
93
00:04:55,702 --> 00:04:58,516
Et tu ne vas pas rester ici,
alors oĂč vas-tu aller ?
94
00:05:02,783 --> 00:05:04,800
ANNE : D'accord, je viens avec vous.
95
00:05:06,548 --> 00:05:08,998
STEVEN : Si quelque chose
arrive en chemin,
96
00:05:09,038 --> 00:05:10,801
si on me reconnaĂźt, il faudra courir.
97
00:05:10,841 --> 00:05:13,229
Tu devras revenir ici, tu comprends ?
98
00:05:13,269 --> 00:05:16,574
ANNE : Et s'ils m'attrapent ?
STEVEN : C'est moi qu'ils poursuivront.
99
00:05:16,762 --> 00:05:18,808
Si tu reviens ici,
je saurai oĂč te trouver
100
00:05:18,849 --> 00:05:20,859
et je te rejoindrai dĂšs que possible.
101
00:05:23,312 --> 00:05:25,830
ANNE : D'accord.
STEVEN : Brave fille. Viens.
102
00:05:27,669 --> 00:05:30,556
COLIGNY : Combien de temps encore
les huguenots devront-ils supporter
103
00:05:30,596 --> 00:05:32,800
ces fréquentes violations
de leurs droits ?
104
00:05:33,114 --> 00:05:35,477
TAVANNES : Le traité
signé par la reine mÚre
105
00:05:35,518 --> 00:05:38,429
pour résoudre
les troubles religieux du pays
106
00:05:38,469 --> 00:05:40,937
a Ă©tĂ© extrĂȘmement gĂ©nĂ©reux
107
00:05:41,125 --> 00:05:43,120
envers les libres penseurs.
108
00:05:43,280 --> 00:05:44,955
COLIGNY : Des choses ont été dites,
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,854
des signatures échangées,
110
00:05:47,030 --> 00:05:50,343
mais les huguenots ont quand mĂȘme subi
de nombreuses attaques.
111
00:05:51,694 --> 00:05:53,762
TAVANNES : Remettez-vous en question
112
00:05:53,802 --> 00:05:56,080
les promesses
de la reine mĂšre, amiral ?
113
00:05:56,556 --> 00:05:58,800
COLIGNY : Il est facile
de faire une promesse.
114
00:05:58,960 --> 00:06:00,320
TAVANNES : TraĂźtre.
115
00:06:00,480 --> 00:06:01,784
ROI : Assez !
116
00:06:02,355 --> 00:06:05,544
Pourquoi ne pouvez-vous pas parler
sans vous disputer ?
117
00:06:05,585 --> 00:06:07,733
COLIGNY : Sire, il est impératif
118
00:06:07,773 --> 00:06:10,880
que les différends religieux du pays
soient pleinement discutés.
119
00:06:11,040 --> 00:06:14,516
ROI : Amiral, accordez-moi
quelques jours de plus pour m'amuser
120
00:06:14,556 --> 00:06:17,661
et ensuite, je vous promets,
en tant que roi,
121
00:06:17,833 --> 00:06:21,443
que je vous satisferai,
vous et tous ceux de votre confession.
122
00:06:28,161 --> 00:06:30,525
COLIGNY : Les rois ne sont reconnus
123
00:06:30,565 --> 00:06:33,121
que par le pouvoir qu'ils exercent.
124
00:06:35,666 --> 00:06:38,760
La reine mĂšre
semble s'accaparer ce pouvoir.
125
00:06:40,064 --> 00:06:41,950
Prenez garde, Votre Majesté,
126
00:06:41,991 --> 00:06:44,720
à ce que cela ne se révÚle pas néfaste
pour vous-mĂȘme
127
00:06:45,596 --> 00:06:47,991
- et pour la France.
TAVANNES : Votre Majesté...
128
00:06:48,031 --> 00:06:49,480
ROI : Tavannes, il suffit.
129
00:06:49,717 --> 00:06:50,975
REINE : Maréchal.
130
00:06:52,120 --> 00:06:55,733
Tavannes se tourne vers la reine
131
00:06:55,934 --> 00:06:58,854
et la prend par le bras.
132
00:06:59,055 --> 00:07:01,962
Elle fait une révérence au roi
133
00:07:02,163 --> 00:07:05,798
et quitte la piÚce avec le maréchal.
134
00:07:08,321 --> 00:07:10,123
ROI : Cette entrevue est terminée.
135
00:07:10,701 --> 00:07:12,886
Puisque ma noble mĂšre
a jugé bon de partir,
136
00:07:12,926 --> 00:07:14,701
faisons-en de mĂȘme.
137
00:07:15,694 --> 00:07:17,518
La fĂȘte de la Saint BarthĂ©lĂ©my
approche,
138
00:07:17,558 --> 00:07:21,027
alors d'ici aprĂšs-demain,
amusons-nous.
139
00:07:23,632 --> 00:07:25,391
TĂLIGNY :
(Ă l'amiral)
Ătait-ce sage ?
140
00:07:25,431 --> 00:07:28,320
Insulter la reine la fera davantage
Ćuvrer contre vous.
141
00:07:28,478 --> 00:07:30,560
COLIGNY : Il est temps
de contester son pouvoir.
142
00:07:30,720 --> 00:07:32,908
TĂLIGNY : Le roi craint toujours
sa mĂšre.
143
00:07:32,949 --> 00:07:36,400
Cela risque de compromettre
ce pour quoi vous avez travaillé si dur.
144
00:07:36,703 --> 00:07:38,487
COLIGNY : Espérons que non.
145
00:07:39,166 --> 00:07:42,487
ROI : Amiral, venez avec nous.
Nous allons jouer au tennis.
146
00:07:42,640 --> 00:07:44,642
COLIGNY : Votre Majesté,
veuillez m'excuser.
147
00:07:44,682 --> 00:07:47,404
- J'ai du travail qui m'attend.
ROI : Mon cher amiral,
148
00:07:47,444 --> 00:07:49,061
votre compagnie nous sied.
149
00:07:49,309 --> 00:07:52,803
Puisque notre mĂšre
ne va plus nous parler de la journée,
150
00:07:52,844 --> 00:07:54,305
venez avec nous.
151
00:07:54,345 --> 00:07:56,945
J'ai une nouvelle raquette
Ă vous montrer. Venez.
152
00:08:01,100 --> 00:08:03,685
PRĂTRE : Attendez ici.
L'abbĂ© ne doit pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
153
00:08:03,726 --> 00:08:07,147
STEVEN : Je dois absolument lui parler.
PRĂTRE : Vous ne comprenez pas.
154
00:08:07,187 --> 00:08:09,788
- L'abbé fait son office.
STEVEN : Son quoi ?
155
00:08:09,828 --> 00:08:12,600
PRĂTRE : Son office. Impossible
de le déranger lors de la priÚre.
156
00:08:12,640 --> 00:08:14,566
STEVEN : Combien de temps
ça va durer ?
157
00:08:14,606 --> 00:08:16,946
PRĂTRE : RĂ©frĂ©nez votre impatience,
jeune homme.
158
00:08:16,986 --> 00:08:19,760
Dites-moi ce qui vous amĂšne
et je pourrai peut-ĂȘtre vous aider.
159
00:08:21,914 --> 00:08:23,816
STEVEN : J'ai un message pour l'abbé
160
00:08:23,856 --> 00:08:25,760
Ă propos d'un homme
qui meurt aujourd'hui.
161
00:08:26,005 --> 00:08:27,973
PRĂTRE : Concernant
les derniers sacrements,
162
00:08:28,014 --> 00:08:30,600
inutile de déranger l'abbé.
Je viens avec vous.
163
00:08:30,815 --> 00:08:33,327
STEVEN : Non.
Enfin, c'est trĂšs gentil, mais...
164
00:08:33,367 --> 00:08:35,228
PRĂTRE : Autre chose ?
165
00:08:35,268 --> 00:08:38,117
STEVEN : Oui.
Et je ne peux en parler qu'à l'abbé.
166
00:08:38,941 --> 00:08:40,087
ABBĂ : Qu'y a-t-il ?
167
00:08:40,127 --> 00:08:42,169
PRĂTRE : Monsieur l'abbĂ©.
STEVEN : Docteur.
168
00:08:42,209 --> 00:08:43,377
ABBĂ : Silence.
169
00:08:44,377 --> 00:08:47,587
Qui est cet homme ?
Pourquoi dérange-t-il ma tranquillité ?
170
00:08:47,627 --> 00:08:50,300
PRĂTRE : Il vient
de la part d'un homme mourant.
171
00:08:51,059 --> 00:08:52,601
ABBĂ :
(Ă Steven) Eh bien ?
172
00:08:55,673 --> 00:08:58,278
STEVEN : J'ai ramené la servante
qui s'était enfuie.
173
00:08:58,318 --> 00:09:01,317
ANNE : Monsieur !
ABBĂ : Vous avez bien fait, mon enfant.
174
00:09:02,061 --> 00:09:04,859
(Au prĂȘtre) Laissez-nous.
Je vais régler cette affaire.
175
00:09:04,899 --> 00:09:06,848
PRĂTRE : TrĂšs bien, monsieur l'abbĂ©.
176
00:09:09,277 --> 00:09:12,009
STEVEN :
(à Anne) J'ai pensé
que tu serais plus en sécurité ici,
177
00:09:12,158 --> 00:09:14,360
pendant que Bondot
attend le Gueux de la mer.
178
00:09:14,520 --> 00:09:16,662
Tavannes entre.
TAVANNES : Un mot en privé.
179
00:09:16,702 --> 00:09:19,920
ABBĂ : Le jeune homme
a ramené la fille, maréchal.
180
00:09:21,097 --> 00:09:22,920
Celle qui était
chez le Gueux de la mer.
181
00:09:23,569 --> 00:09:25,378
TAVANNES : Elle n'a
aucune importance.
182
00:09:25,418 --> 00:09:26,981
Je dois vous parler en privé.
183
00:09:27,112 --> 00:09:29,260
ABBĂ : TrĂšs bien.
(Ă Steven) Attendez dehors.
184
00:09:29,300 --> 00:09:31,000
Je m'occuperai de vous plus tard.
185
00:09:31,272 --> 00:09:32,775
Steven et Anne sortent.
186
00:09:32,815 --> 00:09:34,219
TAVANNES :
Bondot est prĂȘt ?
187
00:09:34,259 --> 00:09:36,920
ABBĂ :
Bien sûr, je n'échoue jamais.
Comme ceux qui me servent.
188
00:09:37,080 --> 00:09:39,233
Steven écoute à la porte.
189
00:09:39,993 --> 00:09:43,217
ABBĂ :
Bondot est prĂȘt
depuis plusieurs heures.
190
00:09:43,257 --> 00:09:44,920
STEVEN : Il faut prévenir Nicholas !
191
00:09:45,262 --> 00:09:47,920
ABBĂ : Le Gueux de la mer
est-il en route pour rentrer ?
192
00:09:48,225 --> 00:09:50,792
TAVANNES : Je ne sais pas.
Le roi l'a retardé aprÚs le conseil.
193
00:09:50,832 --> 00:09:54,680
Il lui a semblé bon d'insulter la reine
et le roi s'en est donc entiché.
194
00:09:54,932 --> 00:09:58,369
ABBĂ : Coligny ne laissera personne
l'écarter de son travail.
195
00:09:58,409 --> 00:10:00,880
Il doit ĂȘtre en chemin, Ă prĂ©sent.
196
00:10:01,125 --> 00:10:04,440
ROGER : La servante qui s'est enfuie...
ABBĂ : Vous osez nous interrompre !
197
00:10:04,773 --> 00:10:07,498
ROGER : Elle est avec l'Anglais.
Je viens de les voir.
198
00:10:08,441 --> 00:10:11,600
L'Anglais avec la fille.
C'est lui qui était avec les huguenots.
199
00:10:12,563 --> 00:10:14,400
TAVANNES : Qui a-t-il dit ĂȘtre ?
200
00:10:15,454 --> 00:10:17,400
ABBà : Je ne le lui ai pas demandé.
201
00:10:17,910 --> 00:10:21,040
TAVANNES : Ramenez-les !
ROGER : J'ai envoyé les gardes.
202
00:10:21,478 --> 00:10:24,200
TAVANNES : Monsieur l'abbé,
quelle erreur avez-vous faite ?
203
00:10:24,445 --> 00:10:27,169
ABBĂ : Il n'a pas pu entendre
notre conversation.
204
00:10:27,209 --> 00:10:29,034
Je l'ai fait quitter la piĂšce.
205
00:10:29,278 --> 00:10:30,705
Dans tous les cas,
206
00:10:30,919 --> 00:10:33,760
il ne pourra pas
avertir l'amiral Ă temps.
207
00:10:34,216 --> 00:10:37,118
TAVANNES : Il vaut mieux pour vous
que ce soit le cas.
208
00:10:44,607 --> 00:10:48,598
Nicholas quitte son bureau
et va jusqu'Ă la fenĂȘtre.
209
00:10:50,810 --> 00:10:54,801
Voyant Steven approcher,
il s'avance vers la porte.
210
00:11:05,757 --> 00:11:08,560
STEVEN :
Laissez-moi passer !
NICHOLAS : Entrez, Steven.
211
00:11:08,799 --> 00:11:11,172
STEVEN : Nicholas !
Vite, c'est l'amiral !
212
00:11:11,842 --> 00:11:14,200
Le complot ! Ils vont tuer l'amiral !
213
00:11:14,360 --> 00:11:16,347
NICHOLAS : Coligny ?
STEVEN : Maintenant !
214
00:11:16,387 --> 00:11:19,040
- Il faut le prévenir !
NICHOLAS : Il est au conseil.
215
00:11:19,200 --> 00:11:21,777
STEVEN : C'est fini. Ils vont le tuer
sur le chemin du retour.
216
00:11:21,817 --> 00:11:24,335
NICHOLAS : OĂč ça ?
STEVEN : La rue... St...
217
00:11:25,231 --> 00:11:27,757
- St-Germain ?
NICHOLAS : Des Fossés-St-Germain ?
218
00:11:27,797 --> 00:11:28,907
Restez ici.
219
00:11:28,947 --> 00:11:31,000
Nicholas sort en trombe.
220
00:13:07,787 --> 00:13:08,987
NICHOLAS : Amiral !
221
00:13:09,028 --> 00:13:12,120
Nicholas arrive
et trouve l'amiral blessé au bras.
222
00:13:12,730 --> 00:13:16,249
COLIGNY : Voyez comment on traite
les hommes honnĂȘtes en France.
223
00:13:18,047 --> 00:13:19,650
C'est venu de cette fenĂȘtre.
224
00:13:20,150 --> 00:13:21,915
TĂLIGNY : Fouillez la maison.
225
00:13:22,204 --> 00:13:24,160
Il faut l'emmener voir un chirurgien.
226
00:13:26,107 --> 00:13:30,104
Nicholas et Téligny
aident l'amiral Ă descendre la rue.
227
00:13:45,111 --> 00:13:49,102
Dans l'appartement de l'abbé,
Tavannes fait nerveusement les cent pas.
228
00:13:49,852 --> 00:13:51,720
TAVANNES : La nouvelle
aurait dĂ» arriver.
229
00:13:52,643 --> 00:13:55,520
ABBĂ : Le roi
l'a sûrement retardé davantage.
230
00:13:56,122 --> 00:13:59,640
TAVANNES : à cause de votre stupidité,
l'Anglais a pu le prévenir.
231
00:13:59,800 --> 00:14:02,415
ABBĂ : Je vous dis
qu'il n'a rien entendu.
232
00:14:02,456 --> 00:14:04,555
TAVANNES : Alors
pourquoi s'est-il enfui ?
233
00:14:04,964 --> 00:14:06,683
ABBĂ : Je ne sais pas.
234
00:14:07,898 --> 00:14:11,041
TAVANNES : Si ça tourne mal,
vous serez tenu pour responsable
235
00:14:11,081 --> 00:14:13,948
- et vous devrez répondre de vos actes.
ABBĂ : Le cardinal...
236
00:14:13,988 --> 00:14:16,798
TAVANNES : ... est Ă Rome
et ne peut pas vous aider.
237
00:14:18,794 --> 00:14:22,026
ABBĂ : Si Coligny
est retardé par le roi,
238
00:14:22,067 --> 00:14:25,039
alors la nouvelle de sa mort
sera aussi retardée.
239
00:14:25,757 --> 00:14:29,680
Bondot est un excellent tireur.
Vous le savez.
240
00:14:31,486 --> 00:14:34,072
La seule chose
que nous pouvons faire,
241
00:14:34,730 --> 00:14:36,201
c'est attendre.
242
00:14:36,242 --> 00:14:37,490
Pendant ce temps,
243
00:14:37,847 --> 00:14:41,200
- je vais me retirer dans ma chambre.
TAVANNES : Vous n'en ferez rien.
244
00:14:42,230 --> 00:14:45,632
Vous allez attendre ici avec moi.
245
00:15:02,480 --> 00:15:05,250
Roger entre en trombe.
ROGER : Monsieur l'abbé.
246
00:15:09,725 --> 00:15:11,416
ROGER : La tentative a échoué.
247
00:15:15,181 --> 00:15:16,701
ABBĂ : Je vois.
248
00:15:16,990 --> 00:15:19,663
- Bondot a été pris ?
ROGER : Il s'est enfui.
249
00:15:19,819 --> 00:15:22,320
L'amiral a seulement été blessé,
pas tué.
250
00:15:24,703 --> 00:15:26,800
TAVANNES : Le Gueux de la mer
est en vie.
251
00:15:27,378 --> 00:15:29,049
(à l'abbé) Vous avez échoué.
252
00:15:30,546 --> 00:15:32,123
(Ă Roger) Appelez les gardes.
253
00:15:32,352 --> 00:15:34,300
Roger sort.
254
00:15:39,901 --> 00:15:41,874
TAVANNES : C'est étrange,
monsieur l'abbé,
255
00:15:41,915 --> 00:15:43,382
mais depuis votre arrivée,
256
00:15:43,423 --> 00:15:47,067
tout ce qui avait été planifié
avec tant d'attention a échoué.
257
00:15:47,480 --> 00:15:50,315
Roger revient avec deux gardes.
258
00:15:53,591 --> 00:15:56,070
TAVANNES : Cet homme
a trahi la reine.
259
00:15:56,724 --> 00:15:59,560
Tuez-le.
Les gardes hésitent.
260
00:15:59,847 --> 00:16:02,320
TAVANNES : Vous avez entendu ?
Tuez-le !
261
00:16:05,331 --> 00:16:07,920
REINE : Monsieur de Téligny,
j'attends.
262
00:16:08,407 --> 00:16:10,910
TĂLIGNY : Pardonnez-moi,
mais la nouvelle que j'apporte
263
00:16:10,950 --> 00:16:14,529
- doit d'abord ĂȘtre dĂ©livrĂ©e au roi.
ROI : Que se passe-t-il ?
264
00:16:17,130 --> 00:16:19,646
Pourquoi n'arrĂȘte-t-on pas
de m'interrompre ?
265
00:16:20,113 --> 00:16:22,702
- Et je gagnais.
TĂLIGNY : Je vous demande pardon,
266
00:16:22,742 --> 00:16:25,339
mais j'apporte des nouvelles
de la plus haute importance.
267
00:16:25,380 --> 00:16:26,392
ROI : Parlez.
268
00:16:26,432 --> 00:16:29,744
TĂLIGNY : L'amiral de Coligny a Ă©tĂ©
gravement blessé.
269
00:16:30,000 --> 00:16:32,120
La reine quitte la piĂšce.
270
00:16:32,419 --> 00:16:34,488
TĂLIGNY : Quelqu'un
a tenté de l'abattre.
271
00:16:35,717 --> 00:16:39,160
ROI : Ne puis-je pas avoir la paix ?
Il brise sa raquette.
272
00:16:39,320 --> 00:16:42,695
TĂLIGNY : Votre MajestĂ©,
l'amiral est gravement blessé.
273
00:16:43,412 --> 00:16:44,455
ROI : Racontez.
274
00:16:44,495 --> 00:16:47,543
TĂLIGNY : Les assassins attendaient
dans la rue des Fossés-St-Germain.
275
00:16:47,583 --> 00:16:50,903
- Ils lui ont tiré dessus dans la rue.
ROI : Les a-t-on arrĂȘtĂ©s ?
276
00:16:50,943 --> 00:16:53,475
TĂLIGNY : Nous avons fouillĂ© la maison
et trouvé l'arme,
277
00:16:53,515 --> 00:16:56,558
- mais il n'y avait personne.
ROI : Il faut les trouver.
278
00:16:56,598 --> 00:16:58,970
Une enquĂȘte. RĂ©unissez le conseil.
279
00:16:59,391 --> 00:17:02,473
Les assassins de l'amiral
doivent ĂȘtre capturĂ©s et punis !
280
00:17:02,974 --> 00:17:04,574
Réunissez le conseil !
281
00:17:05,080 --> 00:17:08,490
Téligny s'incline et sort.
282
00:17:13,900 --> 00:17:15,692
ROI : Oh, mon amiral.
283
00:17:17,200 --> 00:17:18,833
Mon petit pĂšre.
284
00:17:21,353 --> 00:17:23,691
Je vous vengerai.
285
00:17:27,561 --> 00:17:29,678
COLIGNY : Emmenez-moi
dans ma chambre.
286
00:17:30,390 --> 00:17:32,955
- Aidez-moi Ă me lever.
NICHOLAS : Non, attendez le chirurgien.
287
00:17:32,995 --> 00:17:34,584
Il sera lĂ trĂšs vite.
288
00:17:35,970 --> 00:17:37,914
COLIGNY : Pourquoi ont-ils fait ça ?
289
00:17:42,342 --> 00:17:45,440
ANTOINE : Monsieur, pourquoi
ne pas l'emmener dans sa chambre ?
290
00:17:45,697 --> 00:17:47,725
NICHOLAS : Il a perdu
tellement de sang...
291
00:17:47,765 --> 00:17:49,347
Allez attendre le chirurgien.
292
00:17:49,387 --> 00:17:51,925
- Amenez-le directement ici.
ANTOINE : Bien, monsieur.
293
00:17:53,898 --> 00:17:56,597
STEVEN : Nicholas, je suis désolé.
294
00:17:58,126 --> 00:18:00,365
J'ai prévenu Gaston,
mais il ne m'a pas écouté.
295
00:18:00,405 --> 00:18:01,815
NICHOLAS : Il me l'a dit.
296
00:18:01,855 --> 00:18:04,480
STEVEN : Je savais
qu'ils allaient tuer le Gueux de la mer.
297
00:18:04,640 --> 00:18:06,360
Mais je ne savais pas qui c'était.
298
00:18:06,600 --> 00:18:08,440
NICHOLAS : J'aurais pu vous le dire.
299
00:18:09,300 --> 00:18:10,830
Comment l'avez-vous su ?
300
00:18:12,507 --> 00:18:16,010
STEVEN : Quand je vous ai échappé hier,
je suis allé chez l'abbé.
301
00:18:16,375 --> 00:18:18,650
Le Docteur n'y était pas,
mais j'ai entendu des hommes
302
00:18:18,690 --> 00:18:21,440
- parler du Gueux de la mer.
NICHOLAS : Qui était-ce ?
303
00:18:22,030 --> 00:18:23,429
STEVEN : Je ne sais pas.
304
00:18:24,674 --> 00:18:27,880
Mais l'un d'eux était l'homme
qui est venu voir l'abbé ce matin.
305
00:18:28,040 --> 00:18:30,750
NICHOLAS : L'abbé est derriÚre tout ça.
STEVEN : Non.
306
00:18:30,790 --> 00:18:32,639
L'abbé est le Docteur.
307
00:18:32,680 --> 00:18:36,480
En l'ayant vu, j'en suis certain.
Il prĂ©tend juste ĂȘtre l'abbĂ©.
308
00:18:36,640 --> 00:18:38,204
NICHOLAS : Ăcoutez-moi, Steven.
309
00:18:38,560 --> 00:18:40,404
Téligny entre.
310
00:18:41,239 --> 00:18:43,320
TĂLIGNY : Alors ?
NICHOLAS : Il est trĂšs faible.
311
00:18:43,825 --> 00:18:46,721
TĂLIGNY : Le roi a ordonnĂ© une enquĂȘte,
mais cela ne servira Ă rien.
312
00:18:46,862 --> 00:18:49,815
NICHOLAS : Comment ça ?
TĂLIGNY : J'ai appris que nos hommes
313
00:18:49,855 --> 00:18:51,680
ont fait justice eux-mĂȘmes.
314
00:18:52,052 --> 00:18:54,584
NICHOLAS : Comment ?
TĂLIGNY : L'abbĂ© d'Amboise
315
00:18:54,624 --> 00:18:56,520
a été assassiné devant chez lui.
316
00:18:57,502 --> 00:18:59,494
STEVEN : Quoi ?
TĂLIGNY : L'abbĂ© est mort
317
00:18:59,534 --> 00:19:02,400
- et ils accusent les huguenots.
STEVEN : Mais...
318
00:19:02,957 --> 00:19:04,621
Ce n'était pas l'abbé !
319
00:19:04,661 --> 00:19:06,440
Steven sort en courant.
320
00:19:07,360 --> 00:19:10,449
TĂLIGNY : Le roi a convoquĂ© le conseil.
Je dois retourner au Louvre.
321
00:19:12,555 --> 00:19:15,409
- Prenez soin de lui, Nicholas.
NICHOLAS : Bien sûr.
322
00:19:25,580 --> 00:19:26,700
ROI : Maréchal,
323
00:19:26,740 --> 00:19:30,481
puisque vous dites ne rien savoir
de cette tentative d'assassinat,
324
00:19:30,806 --> 00:19:32,920
j'ai une tùche spéciale
Ă vous confier.
325
00:19:33,828 --> 00:19:36,944
Vous serez responsable
de la sécurité de l'amiral.
326
00:19:37,398 --> 00:19:40,800
Ăvacuez les catholiques de la rue,
postez vos hommes autour de sa maison,
327
00:19:41,470 --> 00:19:43,692
et entendez-moi bien...
328
00:19:44,205 --> 00:19:48,200
Si quoi que ce soit d'autre lui arrive,
vous le paierez de votre tĂȘte.
329
00:19:48,360 --> 00:19:51,248
TĂLIGNY : Nous n'avons pas besoin
de la protection du maréchal.
330
00:19:51,417 --> 00:19:55,362
Chasser les catholiques de leurs maisons
renforcera leur haine envers nous.
331
00:19:55,899 --> 00:19:57,617
TAVANNES : Est-ce possible ?
332
00:19:58,561 --> 00:20:01,200
(Au roi) Votre inquiétude pour vos amis
vous fait honneur, sire.
333
00:20:01,360 --> 00:20:03,312
ROI : Je vous ai donné un ordre.
Exécution !
334
00:20:03,352 --> 00:20:05,725
TĂLIGNY : Mais, sire...
ROI : Plus un mot !
335
00:20:06,226 --> 00:20:08,047
D'aucun de vous deux.
336
00:20:09,279 --> 00:20:11,471
J'en ai assez de vos chamailleries.
337
00:20:11,621 --> 00:20:12,654
Laissez-moi.
338
00:20:13,142 --> 00:20:14,166
Tous.
339
00:20:18,509 --> 00:20:22,500
Tavannes salue le roi et sort,
suivi par les autres.
340
00:20:27,513 --> 00:20:31,503
Le roi reste seul
dans la salle du conseil déserte.
341
00:20:39,530 --> 00:20:42,360
La reine entre.
342
00:20:42,636 --> 00:20:46,480
REINE : Vous avez convoqué le conseil ?
ROI : J'ai ordonné qu'on me laisse seul.
343
00:20:46,640 --> 00:20:50,120
REINE : Sans m'en informer ?
ROI : J'ai demandĂ© Ă ĂȘtre seul, mĂšre.
344
00:20:50,416 --> 00:20:52,688
REINE : La menace sur votre ami,
l'amiral...
345
00:20:53,450 --> 00:20:57,375
- Vous ĂȘtes le roi.
ROI : Oui, et on doit m'obéir !
346
00:20:58,231 --> 00:21:01,920
Hors de ma vue, si vous ne voulez pas
finir vos jours dans un couvent.
347
00:21:02,080 --> 00:21:04,760
REINE : Si seulement
vous en aviez le courage, mon fils.
348
00:21:05,041 --> 00:21:07,212
ROI : Je n'ai qu'Ă en donner l'ordre.
349
00:21:08,138 --> 00:21:09,659
REINE : Appelez vos gardes,
350
00:21:09,847 --> 00:21:11,293
faites-moi arrĂȘter.
351
00:21:11,869 --> 00:21:14,552
Vous feriez mieux d'avoir
une bonne raison Ă donner au conseil.
352
00:21:14,592 --> 00:21:15,520
Et au peuple.
353
00:21:15,834 --> 00:21:18,398
ROI : La tentative d'assassinat
de mon amiral,
354
00:21:18,557 --> 00:21:20,391
fomentée par vous et Tavannes.
355
00:21:20,989 --> 00:21:23,453
- Le niez-vous, madame ?
REINE : Non.
356
00:21:23,898 --> 00:21:25,146
ROI : Prenez garde.
357
00:21:25,460 --> 00:21:27,640
Je ne plaisante pas.
J'enverrai Tavannes au billot.
358
00:21:28,060 --> 00:21:30,142
REINE : Vous exécuteriez
le maréchal de France
359
00:21:30,182 --> 00:21:32,639
- pour avoir fait son devoir ?
ROI : Son devoir ?
360
00:21:32,923 --> 00:21:34,120
C'est un assassin !
361
00:21:34,426 --> 00:21:36,680
REINE : Il a tenté
d'éliminer un dangereux ennemi.
362
00:21:37,144 --> 00:21:39,238
ROI : Coligny est mon ami.
363
00:21:40,161 --> 00:21:42,720
Vous, madame, ĂȘtes mon ennemi.
364
00:21:44,813 --> 00:21:46,832
REINE : Si jamais
ce devait ĂȘtre le cas...
365
00:21:47,245 --> 00:21:49,131
puisse Dieu vous venir en aide.
366
00:21:55,666 --> 00:21:58,179
La reine
jette une liste sur la table.
367
00:21:58,219 --> 00:22:01,207
REINE : Lisez cette liste
avant de décider qui sont vos ennemis.
368
00:22:01,422 --> 00:22:04,335
Vous pensez que les huguenots
s'arrĂȘteront aprĂšs m'avoir tuĂ©e ?
369
00:22:04,863 --> 00:22:06,480
Ils veulent verser votre sang.
370
00:22:06,851 --> 00:22:09,855
ROI : C'est ce que vous me répétez
chaque jour de ma vie.
371
00:22:10,789 --> 00:22:11,943
Pourquoi ?
372
00:22:12,497 --> 00:22:15,720
Je les protĂšge. Ce sont tous mes sujets.
Qu'ont-ils Ă y gagner ?
373
00:22:16,052 --> 00:22:17,985
REINE : Jusqu'à présent, rien.
374
00:22:18,026 --> 00:22:19,226
ROI : Et à présent ?
375
00:22:19,267 --> 00:22:23,161
REINE : Nous avons un prince protestant
Ă Paris, Henri de Navarre.
376
00:22:24,063 --> 00:22:27,465
Que pensez-vous qu'ils en ont Ă faire,
de votre protection,
377
00:22:27,666 --> 00:22:31,222
maintenant que l'un des leurs
a le trÎne à portée de main ?
378
00:22:37,711 --> 00:22:40,386
HOMME 1 : Ce sont les huguenots.
FEMME : Les libres penseurs.
379
00:22:40,426 --> 00:22:43,560
HOMME 1 : Ils n'ont rien Ă faire ici.
FEMME : C'est monstrueux !
380
00:22:43,720 --> 00:22:46,880
HOMME 1 : Rien n'arrĂȘtera les huguenots.
Ils tuent mĂȘme nos prĂȘtres !
381
00:22:47,124 --> 00:22:49,520
HOMME 2 : Rien n'est sacré
pour les huguenots !
382
00:22:49,670 --> 00:22:53,200
HOMME 1 : Il faut faire quelque chose.
Leur interdire l'accĂšs aux villes !
383
00:22:56,957 --> 00:23:00,378
HOMME 2 : Ils tueront
des prĂȘtres sans dĂ©fense ailleurs.
384
00:23:00,679 --> 00:23:02,360
Enfermons-les !
385
00:23:05,256 --> 00:23:07,240
ROGER : Personne n'a vu le corps
ĂȘtre amenĂ© ?
386
00:23:07,400 --> 00:23:09,971
CAPITAINE : C'est certain.
Regardez-les.
387
00:23:10,011 --> 00:23:12,200
Ils croient tous
que les huguenots l'ont tué.
388
00:23:14,715 --> 00:23:18,706
Steven se fraye un chemin
Ă travers la foule.
389
00:23:22,504 --> 00:23:24,000
STEVEN : Qu'ont-ils fait ?
390
00:23:24,417 --> 00:23:26,548
FEMME : Les huguenots l'ont tué.
STEVEN : Non !
391
00:23:26,588 --> 00:23:29,120
HOMME 2 : On les a vus.
FEMME : Ils étaient quinze.
392
00:23:29,434 --> 00:23:32,476
HOMME 1 : Ils l'ont abattu.
Mais on va le venger !
393
00:23:34,166 --> 00:23:35,960
ROGER : Retenez-le !
Il est coupable.
394
00:23:36,246 --> 00:23:38,280
CAPITAINE : AprĂšs lui ! Attrapez-le !
395
00:23:38,592 --> 00:23:42,439
Alors que la foule en furie
se tourne vers lui,
396
00:23:42,640 --> 00:23:45,960
Steven s'enfuit pour sauver sa vie.
397
00:23:51,120 --> 00:23:54,702
Prochain épisode :
Partie IV : "BELL OF DOOM"
398
00:23:56,003 --> 00:24:00,003
Wibbly Wobbly Team
399
00:24:02,004 --> 00:24:06,004
Traduction : Nao
Correction : MPX
400
00:24:08,005 --> 00:24:12,005
Sous-titrage : KOrby, Albinou, Nopoman
Relecture : Albinou, El kapinou
401
00:24:14,006 --> 00:24:18,006
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
402
00:24:27,921 --> 00:24:31,501
Doctor Who est la propriété de la BBC
34301