All language subtitles for Doctor Who - S03E024 - The Massacre of St Bartholomews Eve (3) - Priest of Death (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:03,153 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:04,153 --> 00:00:07,153 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:07,353 --> 00:00:10,353 Traduction : Nao Correction : MPX 4 00:00:10,553 --> 00:00:13,553 Sous-titrage : KOrby, Albinou, Nopoman Relecture : Albinou, El kapinou 5 00:00:13,753 --> 00:00:17,653 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:18,753 --> 00:00:22,653 3x05 "THE MASSACRE OF ST BARTHOLOMEW'S EVE" 7 00:00:23,653 --> 00:00:27,553 Partie III : "PRIEST OF DEATH" 8 00:00:35,133 --> 00:00:39,120 Steven se repose tandis qu'Anne fouille quelques boĂźtes. 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,304 STEVEN : Oh, ce n'est que toi. Quelle heure est-il ? 10 00:00:43,344 --> 00:00:45,716 ANNE : Je suis dĂ©solĂ©e. Je ne voulais pas vous rĂ©veiller. 11 00:00:45,756 --> 00:00:47,852 STEVEN : C'est rien. Quelle heure est-il ? 12 00:00:47,892 --> 00:00:50,520 ANNE : C'est l'aube. Le tocsin a sonnĂ© la fin du couvre-feu. 13 00:00:51,053 --> 00:00:54,650 STEVEN : Le meurtre a lieu aujourd'hui. ANNE : Va-t-on quitter Paris ? 14 00:00:55,494 --> 00:00:56,694 STEVEN : Non. 15 00:00:58,320 --> 00:01:00,879 Je suis dĂ©solĂ©, mais je dois retourner chez l'abbĂ©. 16 00:01:00,919 --> 00:01:02,520 ANNE : Non ! STEVEN : Il le faut. 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,520 Mon ami devrait y ĂȘtre. Il doit savoir qui est le Gueux de la mer. 18 00:01:05,923 --> 00:01:08,235 ANNE : Si vous y retournez, ils vous arrĂȘteront. 19 00:01:08,275 --> 00:01:10,255 STEVEN : Le Docteur les en empĂȘchera. 20 00:01:10,295 --> 00:01:13,075 ANNE : Ils vous reconnaĂźtront avant que vous ne le trouviez, 21 00:01:13,115 --> 00:01:15,520 le capitaine de la garde et monsieur Colbert. 22 00:01:18,265 --> 00:01:20,359 STEVEN : Peut-ĂȘtre que si je me dĂ©guise... 23 00:01:21,301 --> 00:01:23,160 Voyons si je peux trouver des vĂȘtements. 24 00:01:23,404 --> 00:01:27,202 Anne observe Steven qui s'avance jusqu'Ă  un placard. 25 00:01:27,408 --> 00:01:31,200 Il l'ouvre et y trouve une vieille cape. 26 00:01:31,867 --> 00:01:34,416 STEVEN : Oui. Ça devrait faire l'affaire. 27 00:01:35,038 --> 00:01:37,906 ANNE : Mais elle est sale, monsieur. STEVEN : Tant pis. 28 00:01:38,187 --> 00:01:39,920 Si je peux trouver un chapeau... 29 00:01:44,480 --> 00:01:46,368 Anne lui tend un chapeau. 30 00:01:46,546 --> 00:01:47,974 STEVEN : Brave fille. 31 00:01:54,589 --> 00:01:57,742 STEVEN : Je ne pense pas que le capitaine va me reconnaĂźtre. 32 00:01:59,234 --> 00:02:01,406 COLIGNY : Si nous nous allions aux Hollandais 33 00:02:01,447 --> 00:02:03,160 dans leur guerre contre l'Espagne, 34 00:02:03,471 --> 00:02:06,112 cette cause commune va unifier notre pays 35 00:02:06,152 --> 00:02:08,200 et empĂȘcher d'autres conflits civils. 36 00:02:09,089 --> 00:02:12,302 TAVANNES : Le mariage entre Henri de Navarre 37 00:02:12,342 --> 00:02:14,199 et la sƓur de Sa MajestĂ© 38 00:02:14,240 --> 00:02:17,040 a dĂ©jĂ  mis un terme Ă  ces troubles. 39 00:02:17,422 --> 00:02:19,576 COLIGNY : Pour combien de temps ? 40 00:02:20,524 --> 00:02:24,514 Comme je l'ai souvent fait remarquer dans cette chambre, 41 00:02:25,253 --> 00:02:28,518 il suffirait d'un seul petit incident 42 00:02:28,559 --> 00:02:30,800 pour que tout Paris se soulĂšve. 43 00:02:31,013 --> 00:02:33,122 TAVANNES : Les incidents sont quotidiens 44 00:02:33,163 --> 00:02:35,360 et la ville ne s'est toujours pas soulevĂ©e. 45 00:02:35,518 --> 00:02:37,660 COLIGNY : Si nous nous allions aux Hollandais, 46 00:02:37,701 --> 00:02:39,640 mĂȘme ces incidents cesseront. 47 00:02:39,800 --> 00:02:43,248 ROI : Mon amiral marque un point. Je vous prie de l'accepter, 48 00:02:43,288 --> 00:02:45,560 et finissons-en avec ces affaires ennuyeuses. 49 00:02:45,720 --> 00:02:48,600 TAVANNES : La France ne peut pas se permettre cette guerre. 50 00:02:48,760 --> 00:02:51,480 ROI : C'est ce que notre mĂšre ne cesse de nous rĂ©pĂ©ter. 51 00:02:53,436 --> 00:02:56,885 TAVANNES : Le rĂ©cent conflit intĂ©rieur nous a presque ruinĂ©s. 52 00:02:56,925 --> 00:02:59,019 On ne peut plus payer les forces 53 00:02:59,059 --> 00:03:01,200 nĂ©cessaires pour dĂ©clarer la guerre Ă  l'Espagne. 54 00:03:01,346 --> 00:03:04,388 TÉLIGNY : Mais n'est-il pas dit dans le traitĂ© de la Loire 55 00:03:04,428 --> 00:03:06,160 que les Anglais nous aideront ? 56 00:03:06,320 --> 00:03:08,880 La reine murmure Ă  Tavannes. ROI : Pas vous, conseiller. 57 00:03:08,920 --> 00:03:11,920 L'amiral et le marĂ©chal se disputent dĂ©jĂ  bien assez. 58 00:03:12,080 --> 00:03:15,600 TÉLIGNY : Pardonnez-moi. J'avais espĂ©rĂ© les sortir de l'impasse. 59 00:03:15,760 --> 00:03:18,286 ROI : C'Ă©tait bon d'entendre une voix diffĂ©rente. 60 00:03:18,488 --> 00:03:21,000 Ainsi, Élisabeth d'Angleterre a acceptĂ© de nous aider ? 61 00:03:21,392 --> 00:03:25,280 TAVANNES : Qui ici lui fait confiance ? Elle trahit plus qu'elle ne respecte. 62 00:03:25,440 --> 00:03:27,120 COLIGNY : Elle n'aime pas l'Espagne. 63 00:03:27,280 --> 00:03:30,420 TAVANNES : Elle ne l'a pas dĂ©clarĂ© ouvertement. 64 00:03:30,968 --> 00:03:34,796 Cependant, si Votre MajestĂ© est si pressĂ©e de faire cette guerre, 65 00:03:34,975 --> 00:03:36,397 nous pourrions nous enrichir 66 00:03:36,437 --> 00:03:39,280 en cĂ©dant Ă  l'Italie nos terrains de chasse des Alpes. 67 00:03:39,440 --> 00:03:41,877 ROI : Vous vous moquez de moi ? AVANNES : Bien sĂ»r que non. 68 00:03:41,917 --> 00:03:45,911 Mais il faudra payer cette guerre. Des sacrifices devront ĂȘtre faits. 69 00:03:46,078 --> 00:03:47,720 ROI : Nous garderons nos terres. 70 00:03:47,880 --> 00:03:50,361 TÉLIGNY : Et les ours lĂ -bas sont français. 71 00:03:50,401 --> 00:03:53,722 - Ils n'aimeront pas ĂȘtre vendus. ROI : C'est vrai. 72 00:03:54,548 --> 00:03:56,520 L'hiver prochain, nous chasserons ensemble. 73 00:03:56,680 --> 00:03:58,104 COLIGNY : Votre MajestĂ©, 74 00:03:58,145 --> 00:04:00,640 la France est assez riche pour financer la guerre. 75 00:04:00,800 --> 00:04:03,920 ROI : Assez. L'Espagne m'ennuie. COLIGNY : Votre MajestĂ©... 76 00:04:04,080 --> 00:04:07,289 ROI : Non, amiral. Parlons-en une autre fois. 77 00:04:08,831 --> 00:04:11,152 La guerre est si fastidieuse... 78 00:04:12,288 --> 00:04:14,842 Venons-en Ă  des problĂšmes plus terre Ă  terre. 79 00:04:15,984 --> 00:04:18,769 COLIGNY : Si le roi refuse d'entrer en guerre, 80 00:04:19,475 --> 00:04:20,881 qu'il plaise Ă  Dieu 81 00:04:20,921 --> 00:04:23,737 qu'une autre guerre ne lui soit pas imposĂ©e. 82 00:04:25,038 --> 00:04:27,492 Une guerre qu'il serait forcĂ© de faire. 83 00:04:30,072 --> 00:04:32,040 ANNE : Je ne resterai pas ici toute seule. 84 00:04:32,200 --> 00:04:33,720 STEVEN : Alors viens avec moi. 85 00:04:33,995 --> 00:04:35,840 ANNE : Ils vont m'arrĂȘter ! 86 00:04:36,000 --> 00:04:37,376 STEVEN : Mais non. 87 00:04:39,273 --> 00:04:42,060 Je suis presque sĂ»r que mon ami fait semblant d'ĂȘtre l'abbĂ©. 88 00:04:42,100 --> 00:04:44,420 Il s'assurera que personne ne te fasse de mal. 89 00:04:44,822 --> 00:04:47,520 Fais-moi confiance. Je prendrai soin de toi. 90 00:04:47,962 --> 00:04:50,677 ANNE : Vous avez Ă©tĂ© trĂšs gentil avec moi, mais... 91 00:04:51,340 --> 00:04:53,520 j'ai peur de retourner lĂ -bas. 92 00:04:53,979 --> 00:04:55,661 STEVEN : Je serai avec toi. 93 00:04:55,702 --> 00:04:58,516 Et tu ne vas pas rester ici, alors oĂč vas-tu aller ? 94 00:05:02,783 --> 00:05:04,800 ANNE : D'accord, je viens avec vous. 95 00:05:06,548 --> 00:05:08,998 STEVEN : Si quelque chose arrive en chemin, 96 00:05:09,038 --> 00:05:10,801 si on me reconnaĂźt, il faudra courir. 97 00:05:10,841 --> 00:05:13,229 Tu devras revenir ici, tu comprends ? 98 00:05:13,269 --> 00:05:16,574 ANNE : Et s'ils m'attrapent ? STEVEN : C'est moi qu'ils poursuivront. 99 00:05:16,762 --> 00:05:18,808 Si tu reviens ici, je saurai oĂč te trouver 100 00:05:18,849 --> 00:05:20,859 et je te rejoindrai dĂšs que possible. 101 00:05:23,312 --> 00:05:25,830 ANNE : D'accord. STEVEN : Brave fille. Viens. 102 00:05:27,669 --> 00:05:30,556 COLIGNY : Combien de temps encore les huguenots devront-ils supporter 103 00:05:30,596 --> 00:05:32,800 ces frĂ©quentes violations de leurs droits ? 104 00:05:33,114 --> 00:05:35,477 TAVANNES : Le traitĂ© signĂ© par la reine mĂšre 105 00:05:35,518 --> 00:05:38,429 pour rĂ©soudre les troubles religieux du pays 106 00:05:38,469 --> 00:05:40,937 a Ă©tĂ© extrĂȘmement gĂ©nĂ©reux 107 00:05:41,125 --> 00:05:43,120 envers les libres penseurs. 108 00:05:43,280 --> 00:05:44,955 COLIGNY : Des choses ont Ă©tĂ© dites, 109 00:05:44,995 --> 00:05:46,854 des signatures Ă©changĂ©es, 110 00:05:47,030 --> 00:05:50,343 mais les huguenots ont quand mĂȘme subi de nombreuses attaques. 111 00:05:51,694 --> 00:05:53,762 TAVANNES : Remettez-vous en question 112 00:05:53,802 --> 00:05:56,080 les promesses de la reine mĂšre, amiral ? 113 00:05:56,556 --> 00:05:58,800 COLIGNY : Il est facile de faire une promesse. 114 00:05:58,960 --> 00:06:00,320 TAVANNES : TraĂźtre. 115 00:06:00,480 --> 00:06:01,784 ROI : Assez ! 116 00:06:02,355 --> 00:06:05,544 Pourquoi ne pouvez-vous pas parler sans vous disputer ? 117 00:06:05,585 --> 00:06:07,733 COLIGNY : Sire, il est impĂ©ratif 118 00:06:07,773 --> 00:06:10,880 que les diffĂ©rends religieux du pays soient pleinement discutĂ©s. 119 00:06:11,040 --> 00:06:14,516 ROI : Amiral, accordez-moi quelques jours de plus pour m'amuser 120 00:06:14,556 --> 00:06:17,661 et ensuite, je vous promets, en tant que roi, 121 00:06:17,833 --> 00:06:21,443 que je vous satisferai, vous et tous ceux de votre confession. 122 00:06:28,161 --> 00:06:30,525 COLIGNY : Les rois ne sont reconnus 123 00:06:30,565 --> 00:06:33,121 que par le pouvoir qu'ils exercent. 124 00:06:35,666 --> 00:06:38,760 La reine mĂšre semble s'accaparer ce pouvoir. 125 00:06:40,064 --> 00:06:41,950 Prenez garde, Votre MajestĂ©, 126 00:06:41,991 --> 00:06:44,720 Ă  ce que cela ne se rĂ©vĂšle pas nĂ©faste pour vous-mĂȘme 127 00:06:45,596 --> 00:06:47,991 - et pour la France. TAVANNES : Votre MajestĂ©... 128 00:06:48,031 --> 00:06:49,480 ROI : Tavannes, il suffit. 129 00:06:49,717 --> 00:06:50,975 REINE : MarĂ©chal. 130 00:06:52,120 --> 00:06:55,733 Tavannes se tourne vers la reine 131 00:06:55,934 --> 00:06:58,854 et la prend par le bras. 132 00:06:59,055 --> 00:07:01,962 Elle fait une rĂ©vĂ©rence au roi 133 00:07:02,163 --> 00:07:05,798 et quitte la piĂšce avec le marĂ©chal. 134 00:07:08,321 --> 00:07:10,123 ROI : Cette entrevue est terminĂ©e. 135 00:07:10,701 --> 00:07:12,886 Puisque ma noble mĂšre a jugĂ© bon de partir, 136 00:07:12,926 --> 00:07:14,701 faisons-en de mĂȘme. 137 00:07:15,694 --> 00:07:17,518 La fĂȘte de la Saint BarthĂ©lĂ©my approche, 138 00:07:17,558 --> 00:07:21,027 alors d'ici aprĂšs-demain, amusons-nous. 139 00:07:23,632 --> 00:07:25,391 TÉLIGNY : (À l'amiral) Était-ce sage ? 140 00:07:25,431 --> 00:07:28,320 Insulter la reine la fera davantage Ɠuvrer contre vous. 141 00:07:28,478 --> 00:07:30,560 COLIGNY : Il est temps de contester son pouvoir. 142 00:07:30,720 --> 00:07:32,908 TÉLIGNY : Le roi craint toujours sa mĂšre. 143 00:07:32,949 --> 00:07:36,400 Cela risque de compromettre ce pour quoi vous avez travaillĂ© si dur. 144 00:07:36,703 --> 00:07:38,487 COLIGNY : EspĂ©rons que non. 145 00:07:39,166 --> 00:07:42,487 ROI : Amiral, venez avec nous. Nous allons jouer au tennis. 146 00:07:42,640 --> 00:07:44,642 COLIGNY : Votre MajestĂ©, veuillez m'excuser. 147 00:07:44,682 --> 00:07:47,404 - J'ai du travail qui m'attend. ROI : Mon cher amiral, 148 00:07:47,444 --> 00:07:49,061 votre compagnie nous sied. 149 00:07:49,309 --> 00:07:52,803 Puisque notre mĂšre ne va plus nous parler de la journĂ©e, 150 00:07:52,844 --> 00:07:54,305 venez avec nous. 151 00:07:54,345 --> 00:07:56,945 J'ai une nouvelle raquette Ă  vous montrer. Venez. 152 00:08:01,100 --> 00:08:03,685 PRÊTRE : Attendez ici. L'abbĂ© ne doit pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©. 153 00:08:03,726 --> 00:08:07,147 STEVEN : Je dois absolument lui parler. PRÊTRE : Vous ne comprenez pas. 154 00:08:07,187 --> 00:08:09,788 - L'abbĂ© fait son office. STEVEN : Son quoi ? 155 00:08:09,828 --> 00:08:12,600 PRÊTRE : Son office. Impossible de le dĂ©ranger lors de la priĂšre. 156 00:08:12,640 --> 00:08:14,566 STEVEN : Combien de temps ça va durer ? 157 00:08:14,606 --> 00:08:16,946 PRÊTRE : RĂ©frĂ©nez votre impatience, jeune homme. 158 00:08:16,986 --> 00:08:19,760 Dites-moi ce qui vous amĂšne et je pourrai peut-ĂȘtre vous aider. 159 00:08:21,914 --> 00:08:23,816 STEVEN : J'ai un message pour l'abbĂ© 160 00:08:23,856 --> 00:08:25,760 Ă  propos d'un homme qui meurt aujourd'hui. 161 00:08:26,005 --> 00:08:27,973 PRÊTRE : Concernant les derniers sacrements, 162 00:08:28,014 --> 00:08:30,600 inutile de dĂ©ranger l'abbĂ©. Je viens avec vous. 163 00:08:30,815 --> 00:08:33,327 STEVEN : Non. Enfin, c'est trĂšs gentil, mais... 164 00:08:33,367 --> 00:08:35,228 PRÊTRE : Autre chose ? 165 00:08:35,268 --> 00:08:38,117 STEVEN : Oui. Et je ne peux en parler qu'Ă  l'abbĂ©. 166 00:08:38,941 --> 00:08:40,087 ABBÉ : Qu'y a-t-il ? 167 00:08:40,127 --> 00:08:42,169 PRÊTRE : Monsieur l'abbĂ©. STEVEN : Docteur. 168 00:08:42,209 --> 00:08:43,377 ABBÉ : Silence. 169 00:08:44,377 --> 00:08:47,587 Qui est cet homme ? Pourquoi dĂ©range-t-il ma tranquillitĂ© ? 170 00:08:47,627 --> 00:08:50,300 PRÊTRE : Il vient de la part d'un homme mourant. 171 00:08:51,059 --> 00:08:52,601 ABBÉ : (À Steven) Eh bien ? 172 00:08:55,673 --> 00:08:58,278 STEVEN : J'ai ramenĂ© la servante qui s'Ă©tait enfuie. 173 00:08:58,318 --> 00:09:01,317 ANNE : Monsieur ! ABBÉ : Vous avez bien fait, mon enfant. 174 00:09:02,061 --> 00:09:04,859 (Au prĂȘtre) Laissez-nous. Je vais rĂ©gler cette affaire. 175 00:09:04,899 --> 00:09:06,848 PRÊTRE : TrĂšs bien, monsieur l'abbĂ©. 176 00:09:09,277 --> 00:09:12,009 STEVEN : (À Anne) J'ai pensĂ© que tu serais plus en sĂ©curitĂ© ici, 177 00:09:12,158 --> 00:09:14,360 pendant que Bondot attend le Gueux de la mer. 178 00:09:14,520 --> 00:09:16,662 Tavannes entre. TAVANNES : Un mot en privĂ©. 179 00:09:16,702 --> 00:09:19,920 ABBÉ : Le jeune homme a ramenĂ© la fille, marĂ©chal. 180 00:09:21,097 --> 00:09:22,920 Celle qui Ă©tait chez le Gueux de la mer. 181 00:09:23,569 --> 00:09:25,378 TAVANNES : Elle n'a aucune importance. 182 00:09:25,418 --> 00:09:26,981 Je dois vous parler en privĂ©. 183 00:09:27,112 --> 00:09:29,260 ABBÉ : TrĂšs bien. (À Steven) Attendez dehors. 184 00:09:29,300 --> 00:09:31,000 Je m'occuperai de vous plus tard. 185 00:09:31,272 --> 00:09:32,775 Steven et Anne sortent. 186 00:09:32,815 --> 00:09:34,219 TAVANNES : Bondot est prĂȘt ? 187 00:09:34,259 --> 00:09:36,920 ABBÉ : Bien sĂ»r, je n'Ă©choue jamais. Comme ceux qui me servent. 188 00:09:37,080 --> 00:09:39,233 Steven Ă©coute Ă  la porte. 189 00:09:39,993 --> 00:09:43,217 ABBÉ : Bondot est prĂȘt depuis plusieurs heures. 190 00:09:43,257 --> 00:09:44,920 STEVEN : Il faut prĂ©venir Nicholas ! 191 00:09:45,262 --> 00:09:47,920 ABBÉ : Le Gueux de la mer est-il en route pour rentrer ? 192 00:09:48,225 --> 00:09:50,792 TAVANNES : Je ne sais pas. Le roi l'a retardĂ© aprĂšs le conseil. 193 00:09:50,832 --> 00:09:54,680 Il lui a semblĂ© bon d'insulter la reine et le roi s'en est donc entichĂ©. 194 00:09:54,932 --> 00:09:58,369 ABBÉ : Coligny ne laissera personne l'Ă©carter de son travail. 195 00:09:58,409 --> 00:10:00,880 Il doit ĂȘtre en chemin, Ă  prĂ©sent. 196 00:10:01,125 --> 00:10:04,440 ROGER : La servante qui s'est enfuie... ABBÉ : Vous osez nous interrompre ! 197 00:10:04,773 --> 00:10:07,498 ROGER : Elle est avec l'Anglais. Je viens de les voir. 198 00:10:08,441 --> 00:10:11,600 L'Anglais avec la fille. C'est lui qui Ă©tait avec les huguenots. 199 00:10:12,563 --> 00:10:14,400 TAVANNES : Qui a-t-il dit ĂȘtre ? 200 00:10:15,454 --> 00:10:17,400 ABBÉ : Je ne le lui ai pas demandĂ©. 201 00:10:17,910 --> 00:10:21,040 TAVANNES : Ramenez-les ! ROGER : J'ai envoyĂ© les gardes. 202 00:10:21,478 --> 00:10:24,200 TAVANNES : Monsieur l'abbĂ©, quelle erreur avez-vous faite ? 203 00:10:24,445 --> 00:10:27,169 ABBÉ : Il n'a pas pu entendre notre conversation. 204 00:10:27,209 --> 00:10:29,034 Je l'ai fait quitter la piĂšce. 205 00:10:29,278 --> 00:10:30,705 Dans tous les cas, 206 00:10:30,919 --> 00:10:33,760 il ne pourra pas avertir l'amiral Ă  temps. 207 00:10:34,216 --> 00:10:37,118 TAVANNES : Il vaut mieux pour vous que ce soit le cas. 208 00:10:44,607 --> 00:10:48,598 Nicholas quitte son bureau et va jusqu'Ă  la fenĂȘtre. 209 00:10:50,810 --> 00:10:54,801 Voyant Steven approcher, il s'avance vers la porte. 210 00:11:05,757 --> 00:11:08,560 STEVEN : Laissez-moi passer ! NICHOLAS : Entrez, Steven. 211 00:11:08,799 --> 00:11:11,172 STEVEN : Nicholas ! Vite, c'est l'amiral ! 212 00:11:11,842 --> 00:11:14,200 Le complot ! Ils vont tuer l'amiral ! 213 00:11:14,360 --> 00:11:16,347 NICHOLAS : Coligny ? STEVEN : Maintenant ! 214 00:11:16,387 --> 00:11:19,040 - Il faut le prĂ©venir ! NICHOLAS : Il est au conseil. 215 00:11:19,200 --> 00:11:21,777 STEVEN : C'est fini. Ils vont le tuer sur le chemin du retour. 216 00:11:21,817 --> 00:11:24,335 NICHOLAS : OĂč ça ? STEVEN : La rue... St... 217 00:11:25,231 --> 00:11:27,757 - St-Germain ? NICHOLAS : Des FossĂ©s-St-Germain ? 218 00:11:27,797 --> 00:11:28,907 Restez ici. 219 00:11:28,947 --> 00:11:31,000 Nicholas sort en trombe. 220 00:13:07,787 --> 00:13:08,987 NICHOLAS : Amiral ! 221 00:13:09,028 --> 00:13:12,120 Nicholas arrive et trouve l'amiral blessĂ© au bras. 222 00:13:12,730 --> 00:13:16,249 COLIGNY : Voyez comment on traite les hommes honnĂȘtes en France. 223 00:13:18,047 --> 00:13:19,650 C'est venu de cette fenĂȘtre. 224 00:13:20,150 --> 00:13:21,915 TÉLIGNY : Fouillez la maison. 225 00:13:22,204 --> 00:13:24,160 Il faut l'emmener voir un chirurgien. 226 00:13:26,107 --> 00:13:30,104 Nicholas et TĂ©ligny aident l'amiral Ă  descendre la rue. 227 00:13:45,111 --> 00:13:49,102 Dans l'appartement de l'abbĂ©, Tavannes fait nerveusement les cent pas. 228 00:13:49,852 --> 00:13:51,720 TAVANNES : La nouvelle aurait dĂ» arriver. 229 00:13:52,643 --> 00:13:55,520 ABBÉ : Le roi l'a sĂ»rement retardĂ© davantage. 230 00:13:56,122 --> 00:13:59,640 TAVANNES : À cause de votre stupiditĂ©, l'Anglais a pu le prĂ©venir. 231 00:13:59,800 --> 00:14:02,415 ABBÉ : Je vous dis qu'il n'a rien entendu. 232 00:14:02,456 --> 00:14:04,555 TAVANNES : Alors pourquoi s'est-il enfui ? 233 00:14:04,964 --> 00:14:06,683 ABBÉ : Je ne sais pas. 234 00:14:07,898 --> 00:14:11,041 TAVANNES : Si ça tourne mal, vous serez tenu pour responsable 235 00:14:11,081 --> 00:14:13,948 - et vous devrez rĂ©pondre de vos actes. ABBÉ : Le cardinal... 236 00:14:13,988 --> 00:14:16,798 TAVANNES : ... est Ă  Rome et ne peut pas vous aider. 237 00:14:18,794 --> 00:14:22,026 ABBÉ : Si Coligny est retardĂ© par le roi, 238 00:14:22,067 --> 00:14:25,039 alors la nouvelle de sa mort sera aussi retardĂ©e. 239 00:14:25,757 --> 00:14:29,680 Bondot est un excellent tireur. Vous le savez. 240 00:14:31,486 --> 00:14:34,072 La seule chose que nous pouvons faire, 241 00:14:34,730 --> 00:14:36,201 c'est attendre. 242 00:14:36,242 --> 00:14:37,490 Pendant ce temps, 243 00:14:37,847 --> 00:14:41,200 - je vais me retirer dans ma chambre. TAVANNES : Vous n'en ferez rien. 244 00:14:42,230 --> 00:14:45,632 Vous allez attendre ici avec moi. 245 00:15:02,480 --> 00:15:05,250 Roger entre en trombe. ROGER : Monsieur l'abbĂ©. 246 00:15:09,725 --> 00:15:11,416 ROGER : La tentative a Ă©chouĂ©. 247 00:15:15,181 --> 00:15:16,701 ABBÉ : Je vois. 248 00:15:16,990 --> 00:15:19,663 - Bondot a Ă©tĂ© pris ? ROGER : Il s'est enfui. 249 00:15:19,819 --> 00:15:22,320 L'amiral a seulement Ă©tĂ© blessĂ©, pas tuĂ©. 250 00:15:24,703 --> 00:15:26,800 TAVANNES : Le Gueux de la mer est en vie. 251 00:15:27,378 --> 00:15:29,049 (À l'abbĂ©) Vous avez Ă©chouĂ©. 252 00:15:30,546 --> 00:15:32,123 (À Roger) Appelez les gardes. 253 00:15:32,352 --> 00:15:34,300 Roger sort. 254 00:15:39,901 --> 00:15:41,874 TAVANNES : C'est Ă©trange, monsieur l'abbĂ©, 255 00:15:41,915 --> 00:15:43,382 mais depuis votre arrivĂ©e, 256 00:15:43,423 --> 00:15:47,067 tout ce qui avait Ă©tĂ© planifiĂ© avec tant d'attention a Ă©chouĂ©. 257 00:15:47,480 --> 00:15:50,315 Roger revient avec deux gardes. 258 00:15:53,591 --> 00:15:56,070 TAVANNES : Cet homme a trahi la reine. 259 00:15:56,724 --> 00:15:59,560 Tuez-le. Les gardes hĂ©sitent. 260 00:15:59,847 --> 00:16:02,320 TAVANNES : Vous avez entendu ? Tuez-le ! 261 00:16:05,331 --> 00:16:07,920 REINE : Monsieur de TĂ©ligny, j'attends. 262 00:16:08,407 --> 00:16:10,910 TÉLIGNY : Pardonnez-moi, mais la nouvelle que j'apporte 263 00:16:10,950 --> 00:16:14,529 - doit d'abord ĂȘtre dĂ©livrĂ©e au roi. ROI : Que se passe-t-il ? 264 00:16:17,130 --> 00:16:19,646 Pourquoi n'arrĂȘte-t-on pas de m'interrompre ? 265 00:16:20,113 --> 00:16:22,702 - Et je gagnais. TÉLIGNY : Je vous demande pardon, 266 00:16:22,742 --> 00:16:25,339 mais j'apporte des nouvelles de la plus haute importance. 267 00:16:25,380 --> 00:16:26,392 ROI : Parlez. 268 00:16:26,432 --> 00:16:29,744 TÉLIGNY : L'amiral de Coligny a Ă©tĂ© gravement blessĂ©. 269 00:16:30,000 --> 00:16:32,120 La reine quitte la piĂšce. 270 00:16:32,419 --> 00:16:34,488 TÉLIGNY : Quelqu'un a tentĂ© de l'abattre. 271 00:16:35,717 --> 00:16:39,160 ROI : Ne puis-je pas avoir la paix ? Il brise sa raquette. 272 00:16:39,320 --> 00:16:42,695 TÉLIGNY : Votre MajestĂ©, l'amiral est gravement blessĂ©. 273 00:16:43,412 --> 00:16:44,455 ROI : Racontez. 274 00:16:44,495 --> 00:16:47,543 TÉLIGNY : Les assassins attendaient dans la rue des FossĂ©s-St-Germain. 275 00:16:47,583 --> 00:16:50,903 - Ils lui ont tirĂ© dessus dans la rue. ROI : Les a-t-on arrĂȘtĂ©s ? 276 00:16:50,943 --> 00:16:53,475 TÉLIGNY : Nous avons fouillĂ© la maison et trouvĂ© l'arme, 277 00:16:53,515 --> 00:16:56,558 - mais il n'y avait personne. ROI : Il faut les trouver. 278 00:16:56,598 --> 00:16:58,970 Une enquĂȘte. RĂ©unissez le conseil. 279 00:16:59,391 --> 00:17:02,473 Les assassins de l'amiral doivent ĂȘtre capturĂ©s et punis ! 280 00:17:02,974 --> 00:17:04,574 RĂ©unissez le conseil ! 281 00:17:05,080 --> 00:17:08,490 TĂ©ligny s'incline et sort. 282 00:17:13,900 --> 00:17:15,692 ROI : Oh, mon amiral. 283 00:17:17,200 --> 00:17:18,833 Mon petit pĂšre. 284 00:17:21,353 --> 00:17:23,691 Je vous vengerai. 285 00:17:27,561 --> 00:17:29,678 COLIGNY : Emmenez-moi dans ma chambre. 286 00:17:30,390 --> 00:17:32,955 - Aidez-moi Ă  me lever. NICHOLAS : Non, attendez le chirurgien. 287 00:17:32,995 --> 00:17:34,584 Il sera lĂ  trĂšs vite. 288 00:17:35,970 --> 00:17:37,914 COLIGNY : Pourquoi ont-ils fait ça ? 289 00:17:42,342 --> 00:17:45,440 ANTOINE : Monsieur, pourquoi ne pas l'emmener dans sa chambre ? 290 00:17:45,697 --> 00:17:47,725 NICHOLAS : Il a perdu tellement de sang... 291 00:17:47,765 --> 00:17:49,347 Allez attendre le chirurgien. 292 00:17:49,387 --> 00:17:51,925 - Amenez-le directement ici. ANTOINE : Bien, monsieur. 293 00:17:53,898 --> 00:17:56,597 STEVEN : Nicholas, je suis dĂ©solĂ©. 294 00:17:58,126 --> 00:18:00,365 J'ai prĂ©venu Gaston, mais il ne m'a pas Ă©coutĂ©. 295 00:18:00,405 --> 00:18:01,815 NICHOLAS : Il me l'a dit. 296 00:18:01,855 --> 00:18:04,480 STEVEN : Je savais qu'ils allaient tuer le Gueux de la mer. 297 00:18:04,640 --> 00:18:06,360 Mais je ne savais pas qui c'Ă©tait. 298 00:18:06,600 --> 00:18:08,440 NICHOLAS : J'aurais pu vous le dire. 299 00:18:09,300 --> 00:18:10,830 Comment l'avez-vous su ? 300 00:18:12,507 --> 00:18:16,010 STEVEN : Quand je vous ai Ă©chappĂ© hier, je suis allĂ© chez l'abbĂ©. 301 00:18:16,375 --> 00:18:18,650 Le Docteur n'y Ă©tait pas, mais j'ai entendu des hommes 302 00:18:18,690 --> 00:18:21,440 - parler du Gueux de la mer. NICHOLAS : Qui Ă©tait-ce ? 303 00:18:22,030 --> 00:18:23,429 STEVEN : Je ne sais pas. 304 00:18:24,674 --> 00:18:27,880 Mais l'un d'eux Ă©tait l'homme qui est venu voir l'abbĂ© ce matin. 305 00:18:28,040 --> 00:18:30,750 NICHOLAS : L'abbĂ© est derriĂšre tout ça. STEVEN : Non. 306 00:18:30,790 --> 00:18:32,639 L'abbĂ© est le Docteur. 307 00:18:32,680 --> 00:18:36,480 En l'ayant vu, j'en suis certain. Il prĂ©tend juste ĂȘtre l'abbĂ©. 308 00:18:36,640 --> 00:18:38,204 NICHOLAS : Écoutez-moi, Steven. 309 00:18:38,560 --> 00:18:40,404 TĂ©ligny entre. 310 00:18:41,239 --> 00:18:43,320 TÉLIGNY : Alors ? NICHOLAS : Il est trĂšs faible. 311 00:18:43,825 --> 00:18:46,721 TÉLIGNY : Le roi a ordonnĂ© une enquĂȘte, mais cela ne servira Ă  rien. 312 00:18:46,862 --> 00:18:49,815 NICHOLAS : Comment ça ? TÉLIGNY : J'ai appris que nos hommes 313 00:18:49,855 --> 00:18:51,680 ont fait justice eux-mĂȘmes. 314 00:18:52,052 --> 00:18:54,584 NICHOLAS : Comment ? TÉLIGNY : L'abbĂ© d'Amboise 315 00:18:54,624 --> 00:18:56,520 a Ă©tĂ© assassinĂ© devant chez lui. 316 00:18:57,502 --> 00:18:59,494 STEVEN : Quoi ? TÉLIGNY : L'abbĂ© est mort 317 00:18:59,534 --> 00:19:02,400 - et ils accusent les huguenots. STEVEN : Mais... 318 00:19:02,957 --> 00:19:04,621 Ce n'Ă©tait pas l'abbĂ© ! 319 00:19:04,661 --> 00:19:06,440 Steven sort en courant. 320 00:19:07,360 --> 00:19:10,449 TÉLIGNY : Le roi a convoquĂ© le conseil. Je dois retourner au Louvre. 321 00:19:12,555 --> 00:19:15,409 - Prenez soin de lui, Nicholas. NICHOLAS : Bien sĂ»r. 322 00:19:25,580 --> 00:19:26,700 ROI : MarĂ©chal, 323 00:19:26,740 --> 00:19:30,481 puisque vous dites ne rien savoir de cette tentative d'assassinat, 324 00:19:30,806 --> 00:19:32,920 j'ai une tĂąche spĂ©ciale Ă  vous confier. 325 00:19:33,828 --> 00:19:36,944 Vous serez responsable de la sĂ©curitĂ© de l'amiral. 326 00:19:37,398 --> 00:19:40,800 Évacuez les catholiques de la rue, postez vos hommes autour de sa maison, 327 00:19:41,470 --> 00:19:43,692 et entendez-moi bien... 328 00:19:44,205 --> 00:19:48,200 Si quoi que ce soit d'autre lui arrive, vous le paierez de votre tĂȘte. 329 00:19:48,360 --> 00:19:51,248 TÉLIGNY : Nous n'avons pas besoin de la protection du marĂ©chal. 330 00:19:51,417 --> 00:19:55,362 Chasser les catholiques de leurs maisons renforcera leur haine envers nous. 331 00:19:55,899 --> 00:19:57,617 TAVANNES : Est-ce possible ? 332 00:19:58,561 --> 00:20:01,200 (Au roi) Votre inquiĂ©tude pour vos amis vous fait honneur, sire. 333 00:20:01,360 --> 00:20:03,312 ROI : Je vous ai donnĂ© un ordre. ExĂ©cution ! 334 00:20:03,352 --> 00:20:05,725 TÉLIGNY : Mais, sire... ROI : Plus un mot ! 335 00:20:06,226 --> 00:20:08,047 D'aucun de vous deux. 336 00:20:09,279 --> 00:20:11,471 J'en ai assez de vos chamailleries. 337 00:20:11,621 --> 00:20:12,654 Laissez-moi. 338 00:20:13,142 --> 00:20:14,166 Tous. 339 00:20:18,509 --> 00:20:22,500 Tavannes salue le roi et sort, suivi par les autres. 340 00:20:27,513 --> 00:20:31,503 Le roi reste seul dans la salle du conseil dĂ©serte. 341 00:20:39,530 --> 00:20:42,360 La reine entre. 342 00:20:42,636 --> 00:20:46,480 REINE : Vous avez convoquĂ© le conseil ? ROI : J'ai ordonnĂ© qu'on me laisse seul. 343 00:20:46,640 --> 00:20:50,120 REINE : Sans m'en informer ? ROI : J'ai demandĂ© Ă  ĂȘtre seul, mĂšre. 344 00:20:50,416 --> 00:20:52,688 REINE : La menace sur votre ami, l'amiral... 345 00:20:53,450 --> 00:20:57,375 - Vous ĂȘtes le roi. ROI : Oui, et on doit m'obĂ©ir ! 346 00:20:58,231 --> 00:21:01,920 Hors de ma vue, si vous ne voulez pas finir vos jours dans un couvent. 347 00:21:02,080 --> 00:21:04,760 REINE : Si seulement vous en aviez le courage, mon fils. 348 00:21:05,041 --> 00:21:07,212 ROI : Je n'ai qu'Ă  en donner l'ordre. 349 00:21:08,138 --> 00:21:09,659 REINE : Appelez vos gardes, 350 00:21:09,847 --> 00:21:11,293 faites-moi arrĂȘter. 351 00:21:11,869 --> 00:21:14,552 Vous feriez mieux d'avoir une bonne raison Ă  donner au conseil. 352 00:21:14,592 --> 00:21:15,520 Et au peuple. 353 00:21:15,834 --> 00:21:18,398 ROI : La tentative d'assassinat de mon amiral, 354 00:21:18,557 --> 00:21:20,391 fomentĂ©e par vous et Tavannes. 355 00:21:20,989 --> 00:21:23,453 - Le niez-vous, madame ? REINE : Non. 356 00:21:23,898 --> 00:21:25,146 ROI : Prenez garde. 357 00:21:25,460 --> 00:21:27,640 Je ne plaisante pas. J'enverrai Tavannes au billot. 358 00:21:28,060 --> 00:21:30,142 REINE : Vous exĂ©cuteriez le marĂ©chal de France 359 00:21:30,182 --> 00:21:32,639 - pour avoir fait son devoir ? ROI : Son devoir ? 360 00:21:32,923 --> 00:21:34,120 C'est un assassin ! 361 00:21:34,426 --> 00:21:36,680 REINE : Il a tentĂ© d'Ă©liminer un dangereux ennemi. 362 00:21:37,144 --> 00:21:39,238 ROI : Coligny est mon ami. 363 00:21:40,161 --> 00:21:42,720 Vous, madame, ĂȘtes mon ennemi. 364 00:21:44,813 --> 00:21:46,832 REINE : Si jamais ce devait ĂȘtre le cas... 365 00:21:47,245 --> 00:21:49,131 puisse Dieu vous venir en aide. 366 00:21:55,666 --> 00:21:58,179 La reine jette une liste sur la table. 367 00:21:58,219 --> 00:22:01,207 REINE : Lisez cette liste avant de dĂ©cider qui sont vos ennemis. 368 00:22:01,422 --> 00:22:04,335 Vous pensez que les huguenots s'arrĂȘteront aprĂšs m'avoir tuĂ©e ? 369 00:22:04,863 --> 00:22:06,480 Ils veulent verser votre sang. 370 00:22:06,851 --> 00:22:09,855 ROI : C'est ce que vous me rĂ©pĂ©tez chaque jour de ma vie. 371 00:22:10,789 --> 00:22:11,943 Pourquoi ? 372 00:22:12,497 --> 00:22:15,720 Je les protĂšge. Ce sont tous mes sujets. Qu'ont-ils Ă  y gagner ? 373 00:22:16,052 --> 00:22:17,985 REINE : Jusqu'Ă  prĂ©sent, rien. 374 00:22:18,026 --> 00:22:19,226 ROI : Et Ă  prĂ©sent ? 375 00:22:19,267 --> 00:22:23,161 REINE : Nous avons un prince protestant Ă  Paris, Henri de Navarre. 376 00:22:24,063 --> 00:22:27,465 Que pensez-vous qu'ils en ont Ă  faire, de votre protection, 377 00:22:27,666 --> 00:22:31,222 maintenant que l'un des leurs a le trĂŽne Ă  portĂ©e de main ? 378 00:22:37,711 --> 00:22:40,386 HOMME 1 : Ce sont les huguenots. FEMME : Les libres penseurs. 379 00:22:40,426 --> 00:22:43,560 HOMME 1 : Ils n'ont rien Ă  faire ici. FEMME : C'est monstrueux ! 380 00:22:43,720 --> 00:22:46,880 HOMME 1 : Rien n'arrĂȘtera les huguenots. Ils tuent mĂȘme nos prĂȘtres ! 381 00:22:47,124 --> 00:22:49,520 HOMME 2 : Rien n'est sacrĂ© pour les huguenots ! 382 00:22:49,670 --> 00:22:53,200 HOMME 1 : Il faut faire quelque chose. Leur interdire l'accĂšs aux villes ! 383 00:22:56,957 --> 00:23:00,378 HOMME 2 : Ils tueront des prĂȘtres sans dĂ©fense ailleurs. 384 00:23:00,679 --> 00:23:02,360 Enfermons-les ! 385 00:23:05,256 --> 00:23:07,240 ROGER : Personne n'a vu le corps ĂȘtre amenĂ© ? 386 00:23:07,400 --> 00:23:09,971 CAPITAINE : C'est certain. Regardez-les. 387 00:23:10,011 --> 00:23:12,200 Ils croient tous que les huguenots l'ont tuĂ©. 388 00:23:14,715 --> 00:23:18,706 Steven se fraye un chemin Ă  travers la foule. 389 00:23:22,504 --> 00:23:24,000 STEVEN : Qu'ont-ils fait ? 390 00:23:24,417 --> 00:23:26,548 FEMME : Les huguenots l'ont tuĂ©. STEVEN : Non ! 391 00:23:26,588 --> 00:23:29,120 HOMME 2 : On les a vus. FEMME : Ils Ă©taient quinze. 392 00:23:29,434 --> 00:23:32,476 HOMME 1 : Ils l'ont abattu. Mais on va le venger ! 393 00:23:34,166 --> 00:23:35,960 ROGER : Retenez-le ! Il est coupable. 394 00:23:36,246 --> 00:23:38,280 CAPITAINE : AprĂšs lui ! Attrapez-le ! 395 00:23:38,592 --> 00:23:42,439 Alors que la foule en furie se tourne vers lui, 396 00:23:42,640 --> 00:23:45,960 Steven s'enfuit pour sauver sa vie. 397 00:23:51,120 --> 00:23:54,702 Prochain Ă©pisode : Partie IV : "BELL OF DOOM" 398 00:23:56,003 --> 00:24:00,003 Wibbly Wobbly Team 399 00:24:02,004 --> 00:24:06,004 Traduction : Nao Correction : MPX 400 00:24:08,005 --> 00:24:12,005 Sous-titrage : KOrby, Albinou, Nopoman Relecture : Albinou, El kapinou 401 00:24:14,006 --> 00:24:18,006 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 402 00:24:27,921 --> 00:24:31,501 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 34301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.