All language subtitles for Dallas S02E14.HDTV.x264-LOL-fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,038 --> 00:00:02,839 Précédemment dans Dallas... 2 00:00:02,847 --> 00:00:06,649 Elle est encore sous influence. Ils ont trouvé ça dans sa voiture. 3 00:00:06,729 --> 00:00:07,796 Laissez-la passer la nuit en prison. 4 00:00:07,830 --> 00:00:08,897 Quoi ?! 5 00:00:08,931 --> 00:00:09,931 On ne payera pas ta caution 6 00:00:09,932 --> 00:00:11,833 jusqu'à ce que tu acceptes d'aller dans un centre de désintoxication. 7 00:00:11,868 --> 00:00:13,401 J'ai besoin d'un détective. 8 00:00:13,436 --> 00:00:16,538 Ken Richards, ancien commissaire pour TESHA. 9 00:00:16,572 --> 00:00:17,672 On dirait qu'il a quitté la ville. 10 00:00:17,707 --> 00:00:19,441 Je m'en charge. 11 00:00:19,475 --> 00:00:22,544 J.R. a été vu avec une femme la nuit où il est mort à Nuevo Laredo. 12 00:00:22,578 --> 00:00:24,679 J'ai trouvé cette femme. 13 00:00:24,714 --> 00:00:26,548 C'est une hôtesse... Une Américaine. 14 00:00:26,582 --> 00:00:29,551 Je suis désolé, de ce qui est arrivé à ton frère. 15 00:00:29,619 --> 00:00:32,787 Cette cargaison pour laquelle j'ai été attrapé,devait valoir un certain poids, 16 00:00:32,822 --> 00:00:35,557 à cause de Roy, il m'a dit que si je ne le faisais pas... 17 00:00:35,625 --> 00:00:36,758 Si tu ne faisais pas quoi? Drew, quoi? 18 00:00:36,792 --> 00:00:38,260 Sauter la plateforme des Ewing. 19 00:00:38,294 --> 00:00:40,428 Ils disaient qu'ils te tueraient. 20 00:00:40,463 --> 00:00:43,632 Deux bébés pas encore nés sont morts... Les bébés de Christopher. 21 00:00:44,767 --> 00:00:46,668 Penses-tu qu'Elena sait où se trouve son frère ? 22 00:00:46,736 --> 00:00:48,203 - Non. - Tu es sûr de ça ? 23 00:00:48,237 --> 00:00:51,373 Prends ça. Le numéro est intraçable. 24 00:00:51,407 --> 00:00:54,209 Je ne vais pas à Mexico sans avoir trouvé Roy. 25 00:00:54,243 --> 00:00:55,844 Fais attention. 26 00:00:57,513 --> 00:00:58,980 Le bureau international Dern en Suisse pense que 27 00:00:59,015 --> 00:01:00,649 l'une de ces personnes a vu ma mère. 28 00:01:00,683 --> 00:01:01,683 C'est elle, Bobby ? 29 00:01:01,717 --> 00:01:03,585 Ça fait 24 ans. 30 00:01:03,619 --> 00:01:04,786 Je ne peux pas le dire, fils. 31 00:01:04,820 --> 00:01:06,521 Pamela a persuadé son père 32 00:01:06,555 --> 00:01:08,723 de lui donner 1/3 de Barnes Global. 33 00:01:08,791 --> 00:01:10,825 Donc nous avons besoin des parts de Pamela. 34 00:01:10,860 --> 00:01:12,861 Mon père a tué mes bébés. 35 00:01:12,895 --> 00:01:14,329 Comment peux-tu penser 36 00:01:14,363 --> 00:01:15,797 que je pourrais encore être de son côté ? 37 00:01:15,831 --> 00:01:17,666 Les actes sont plus éloquents que les mots, chérie. 38 00:01:17,733 --> 00:01:19,301 Je vous prononce désormais mari et femme. 39 00:01:19,368 --> 00:01:20,869 Vous pouvez embrasser la jeune mariée. 40 00:01:21,671 --> 00:01:25,440 Quelqu'un aurait un chèque de 200 millions de dollars par ici ? 41 00:01:25,474 --> 00:01:27,809 L'orgueil... Le talon d’Achille de Cliff Barnes. 42 00:01:27,843 --> 00:01:29,778 Si JR était ici, il dirait juste 43 00:01:29,812 --> 00:01:32,347 "Laisse ce batard y aller, et penser qu'il a gagné 44 00:01:32,381 --> 00:01:35,684 Laisse le être le propre architecte de sa perte" 45 00:01:35,718 --> 00:01:38,987 Eh Bien, Grand frère, comme tu le voudras. 46 00:01:45,687 --> 00:01:47,270 J'ai toujours rêvé que ma bague de fiançailles 47 00:01:47,296 --> 00:01:48,622 viendrait d'une machine a balles. 48 00:01:48,656 --> 00:01:50,190 Eh bien, je ne sais pas si tu as entendu, 49 00:01:50,224 --> 00:01:52,893 mais ma famille est en plein milieu de problèmes financiers. 50 00:02:03,371 --> 00:02:05,872 - Salut Papa. - Salut, Pam. 51 00:02:05,907 --> 00:02:08,642 Je pensais que tu serais de retour de Vegas en ce moment. 52 00:02:08,676 --> 00:02:09,710 Tu loupes tout l'amusement. 53 00:02:09,744 --> 00:02:10,977 Désolé. 54 00:02:11,012 --> 00:02:12,879 Ma réunion avec le casino a finie tard, 55 00:02:12,947 --> 00:02:15,949 et j'avais quelque chose d'important à faire. 56 00:02:15,983 --> 00:02:18,318 Eh bien, tout se joue en notre faveur. 57 00:02:18,353 --> 00:02:20,654 C'est le remboursement suprême 58 00:02:20,688 --> 00:02:24,758 Pour ce que ce crétin a fait à Digger toutes ces années. 59 00:02:24,826 --> 00:02:26,893 Je n'aurais pas pu le faire sans toi, bébé. 60 00:02:28,730 --> 00:02:29,963 Je te vois plus tard. 61 00:02:29,997 --> 00:02:32,699 Salut Chérie. 62 00:02:32,734 --> 00:02:33,800 Où voulez-vous que l'on mette tout cela ? 63 00:02:33,835 --> 00:02:37,037 Mettez le dans la rue pour ce que je m'en soucie. 64 00:02:40,174 --> 00:02:41,274 Tu vas bien? 65 00:02:43,311 --> 00:02:44,711 Pendant un moment, 66 00:02:44,746 --> 00:02:46,380 J'ai presque oublié le désordre toxique 67 00:02:46,414 --> 00:02:48,081 Je retourne à Dallas. 68 00:02:48,149 --> 00:02:50,417 Eh bien, tu ne vas pas y retourner seule. 69 00:02:50,451 --> 00:02:52,953 Peu importe les batailles que nous rencontrerons, à partir de maintenant 70 00:02:52,987 --> 00:02:54,087 nous combattrons ensemble 71 00:02:55,423 --> 00:02:57,791 et nous ferons tomber ton père. 72 00:02:57,825 --> 00:02:58,892 Ensemble. 73 00:03:06,000 --> 00:03:09,870 Combien de temps avons nous avant de retourner à la réalité ? 74 00:03:09,904 --> 00:03:12,305 Voyons, d'accord ? 75 00:03:24,886 --> 00:03:28,220 Nous avons 1 heures et 10 minutes. 76 00:03:28,359 --> 00:03:30,793 Tu veux voir où ton père est allé en avion ? 77 00:03:31,929 --> 00:03:34,897 Chicago, LA 78 00:03:34,965 --> 00:03:38,100 - Attends une minute? - Qu'est-ce que c'est? 79 00:03:42,639 --> 00:03:44,240 Oncle Bobby. 80 00:03:44,274 --> 00:03:47,209 Hey, écoute, je reviens de Vegas dans l'avion de Cliff, 81 00:03:47,244 --> 00:03:49,178 Et je vérifie le traqueur de vol. 82 00:03:49,212 --> 00:03:50,892 L'avion de Cliff a fait route pour Nuevo Laredo 83 00:03:50,914 --> 00:03:52,315 la nuit où J.R. a été tué. 84 00:03:52,349 --> 00:03:54,383 C'était Cliff, Oncle Bobby. 85 00:03:54,451 --> 00:03:55,585 C'était Cliff. 86 00:03:58,388 --> 00:04:00,222 Tout juste John Ross. 87 00:04:00,290 --> 00:04:03,326 Rejoins Southfork aussi vite que possible. 88 00:04:16,506 --> 00:04:20,509 Bum, c'est Bobby. 89 00:04:20,544 --> 00:04:23,079 Le temps est venu de mettre le plan en action. 90 00:04:27,618 --> 00:04:30,586 ♪ ♪ Theme music plays ♪ ♪ 91 00:04:39,047 --> 00:04:41,856 S02 Ep14 Coupable par Association 92 00:05:10,236 --> 00:05:13,909 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 93 00:05:19,236 --> 00:05:22,171 Je savais qu'aucun petit agresseur ne pourrait démonter J.R. 94 00:05:22,205 --> 00:05:24,040 Ça a toujours été Cliff. 95 00:05:24,074 --> 00:05:25,341 Tu n'es es pas sûr de ça. 96 00:05:25,409 --> 00:05:26,442 Allons, Pamela 97 00:05:26,510 --> 00:05:28,144 John Ross, tout ce que ça nous dit 98 00:05:28,178 --> 00:05:29,712 est que son avion était à Nuevo Laredo cette nuit là. 99 00:05:29,780 --> 00:05:31,681 C'est tout ce qu'on avait besoin de savoir. 100 00:05:31,715 --> 00:05:34,216 Personne d'autre ne pouvait avoir été sur ce vol, à part lui. 101 00:05:34,251 --> 00:05:36,419 Dis lui, Oncle Bobby. Nous devons appeler la police. 102 00:05:36,453 --> 00:05:38,421 Ne nous avançons pas, John Ross. 103 00:05:40,190 --> 00:05:41,691 Maintenant, Cliff était là, 104 00:05:41,725 --> 00:05:44,193 et si il y était, 105 00:05:44,227 --> 00:05:46,095 alors ceci, est en rien avec 106 00:05:46,129 --> 00:05:49,065 ce que le ministère de l'intérieur au Nuevo Laredo a trouvé, 107 00:05:49,132 --> 00:05:50,633 ça ne l’emmènera pas en justice. 108 00:05:50,667 --> 00:05:53,235 Alors, quoi? Il s'en sort avec meurtre? 109 00:05:53,303 --> 00:05:55,604 Juste comme il s'en est sorti avec l'explosion de la plateforme? 110 00:05:55,672 --> 00:05:58,407 Mon père est beaucoup de chose 111 00:05:58,442 --> 00:06:00,109 mais il n'est pas un tueur de sang froid. 112 00:06:00,143 --> 00:06:01,577 Tu te moques de moi ? 113 00:06:01,611 --> 00:06:03,212 Il a tué tes enfants, Pamela. 114 00:06:03,246 --> 00:06:05,448 Pas intentionnellement. Il ne savait pas que je serais sur la pacerelle. 115 00:06:05,515 --> 00:06:07,349 Pourquoi as tu tant de mal à y croire 116 00:06:07,384 --> 00:06:09,385 après tout ce que cet homme t'as fait ? 117 00:06:11,621 --> 00:06:13,456 Elle a raison John Ross. 118 00:06:13,490 --> 00:06:16,759 Jusqu'à ce qu'on en soit certain, nous ne pouvons rien faire. 119 00:06:16,827 --> 00:06:19,995 Donc, comment diable devenons-nous faire pour être plus certains ? 120 00:06:20,030 --> 00:06:23,099 Je pense connaitre quelqu'un... 121 00:06:24,534 --> 00:06:26,335 Qui peut nous aider. 122 00:06:34,711 --> 00:06:37,113 Hey, maman, je suis désolé j'ai oublié de vous appeler quand nous avons atterri. 123 00:06:37,147 --> 00:06:39,415 nous venons juste d'arriver il y a quelques instants. 124 00:06:39,449 --> 00:06:40,616 Christopher est avec toi? 125 00:06:40,650 --> 00:06:42,351 Non, il est en bas dans le hall, 126 00:06:42,385 --> 00:06:44,620 en train de parler au détective au sujet de sa mère. 127 00:06:44,654 --> 00:06:46,756 Je suis folle d'inquiètude pour ton frère mija 128 00:06:46,790 --> 00:06:48,257 As tu des nouvelles? 129 00:06:48,291 --> 00:06:50,092 Non. 130 00:06:50,127 --> 00:06:51,660 Je ne peux pas m'en empêcher, Elli. 131 00:06:51,695 --> 00:06:54,296 A chaque fois que le téléphone sonne je pense que quelqu'un dit 132 00:06:54,364 --> 00:06:57,032 qu'il a été arrêté ou blessé... 133 00:06:57,100 --> 00:06:58,267 Ou pire. 134 00:06:58,301 --> 00:07:01,670 Ok. Maman je vais l'appeler. 135 00:07:01,705 --> 00:07:03,239 Ok, mais je dois y aller. 136 00:07:03,306 --> 00:07:04,473 Christopher va revenir d'une minute à l'autre. 137 00:07:04,508 --> 00:07:06,408 Merci, mija 138 00:07:32,769 --> 00:07:34,103 Elli? 139 00:07:34,137 --> 00:07:35,471 Drew, maman voulait que je t'appelle. 140 00:07:35,505 --> 00:07:37,306 Elle est malade d'inquiétude pour toi. 141 00:07:37,340 --> 00:07:38,707 Dis lui que je vais bien. 142 00:07:38,742 --> 00:07:41,110 Drew, s'il te plaît, arrête de chercher Roy. 143 00:07:41,144 --> 00:07:43,445 ok? c'est trop dangereux. Vas juste à Mexico. 144 00:07:43,480 --> 00:07:44,814 Tu le sais, je ne peux pas faire ça. 145 00:07:44,881 --> 00:07:47,249 J'ai besoin de faire les choses correctement. 146 00:07:47,284 --> 00:07:48,751 Sans Roy, les Ewings ne pourront pas 147 00:07:48,785 --> 00:07:50,553 connecter Ryland à l'explosion de la plate-forme. 148 00:07:54,558 --> 00:07:56,625 Je sais ce que je fais. 149 00:07:58,495 --> 00:07:59,495 Je dois y aller. 150 00:08:03,366 --> 00:08:04,867 Salut. Salut. 151 00:08:04,935 --> 00:08:07,169 A qui parlais-tu? 152 00:08:07,204 --> 00:08:08,470 C'était Maman. 153 00:08:08,505 --> 00:08:10,573 Elle voulait s'assurer que nous avons bien atterri. 154 00:08:11,708 --> 00:08:13,142 Comment ça s'est passé? 155 00:08:13,176 --> 00:08:15,244 Le compte bancaire de ma mère a enregistré 156 00:08:15,312 --> 00:08:16,478 à une adresse privée... 157 00:08:16,513 --> 00:08:18,647 Un homme du nom de David Gordon. 158 00:08:18,682 --> 00:08:19,815 Apparemment, il est Américain. 159 00:08:19,883 --> 00:08:22,284 Il était chirurgien plastique. 160 00:08:22,319 --> 00:08:23,819 Penses-tu que Pamela vit là ? 161 00:08:23,887 --> 00:08:25,588 Il y a une seule façon de le savoir. 162 00:08:25,622 --> 00:08:27,656 Je vais y aller maintenant. 163 00:08:30,460 --> 00:08:33,462 Christopher, es-tu sûr d'être prêt pour ça ? 164 00:08:33,496 --> 00:08:35,497 parce que si il y a quelque chose ... je vais bien. 165 00:08:38,568 --> 00:08:42,838 Tu n'as pas vu ta mère en 25 ans. 166 00:08:42,873 --> 00:08:45,941 Tu dois bien ressentir quelque chose. 167 00:08:45,976 --> 00:08:47,877 A vrai dire, non. 168 00:08:47,944 --> 00:08:49,812 Car la femme que je vais voir 169 00:08:49,846 --> 00:08:51,814 a cessé d'être ma mère le jour ou elle m'a abandonné 170 00:08:51,848 --> 00:08:54,183 - Tu arrêtes pas de dire ça. - Parce que c'est la vérité. 171 00:08:54,217 --> 00:08:56,785 Après tout ce temps tu ne veux pas une explication ? 172 00:08:56,820 --> 00:08:59,488 tout ce que je veux d'elle maintenant ce sont ses parts 173 00:08:59,522 --> 00:09:01,257 et alors, je pourrais detruire cliff. 174 00:09:05,528 --> 00:09:07,263 Souhaites moi bonne chance 175 00:09:07,297 --> 00:09:08,631 bonne chance. 176 00:09:23,613 --> 00:09:26,415 Salut, Ken. 177 00:09:27,918 --> 00:09:29,885 Comment m'as-tu trouvé ? 178 00:09:29,920 --> 00:09:32,321 Un vieil ami de J.R. 179 00:09:32,355 --> 00:09:36,992 Il a le don de trouver les gens qui ne veulent pas être trouvés. 180 00:09:37,027 --> 00:09:39,962 tu n'aurais pas dû perdre ton temps à venir ici. 181 00:09:39,996 --> 00:09:41,664 J'ai besoin de preuves tangibles 182 00:09:41,731 --> 00:09:44,667 de l'implication du gouverneur, dans l'escamotage de TESHA. 183 00:09:46,703 --> 00:09:48,370 Je ne peux pas faire ça. 184 00:09:48,405 --> 00:09:50,706 Je sais que tu es un homme bien, Ken. 185 00:09:50,740 --> 00:09:52,574 Et je sais que tu veux m'aider, 186 00:09:52,609 --> 00:09:54,410 mais le fait que tu ne vas pas m'aider 187 00:09:54,477 --> 00:09:57,279 et que tu caches quelque chose aux îles Cayman 188 00:09:57,314 --> 00:09:59,648 me dit que le Gouverneur sait quelque chose à ton sujet. 189 00:09:59,683 --> 00:10:02,618 C'est plus gros que l'explosion de la plateforme maintenant. 190 00:10:02,686 --> 00:10:05,254 Le Gouverneur a permis à Cliff et Ryland 191 00:10:05,288 --> 00:10:07,656 de tout nous prendre. 192 00:10:07,691 --> 00:10:09,692 Tu dois nous aider. 193 00:10:09,726 --> 00:10:12,962 Je ne peux pas Sue Ellen. Je ne peux juste pas. 194 00:10:12,996 --> 00:10:14,563 Pourquoi pas? 195 00:10:16,433 --> 00:10:19,635 Il y a quelques années, mon fils a créé une compagnie de technologie. 196 00:10:19,669 --> 00:10:22,404 Mais au moment où tout était sur le point de décoller, 197 00:10:22,439 --> 00:10:24,640 ils ont trouvé que la compagnie rejettait 198 00:10:24,674 --> 00:10:26,275 des produits chimiques toxiques près d'une rivière. 199 00:10:26,309 --> 00:10:28,644 Les amendes l'auraient anéanti, 200 00:10:28,678 --> 00:10:31,246 donc je lui ai fait promettre de changer leurs méthodes, 201 00:10:31,314 --> 00:10:32,514 et j'ai enterré le rapport. 202 00:10:32,582 --> 00:10:33,882 Le gouverneur est au courant 203 00:10:33,917 --> 00:10:35,851 et il me le rappelle dès qu'il le peut. 204 00:10:35,885 --> 00:10:37,953 De toutes les personnes, 205 00:10:37,988 --> 00:10:40,489 Je comprends que l'on brise des règles 206 00:10:40,523 --> 00:10:43,025 pour protéger votre enfant. 207 00:10:43,059 --> 00:10:44,927 Ouais, mais je doute que le procureur 208 00:10:44,995 --> 00:10:46,562 partagera ton point de vue. 209 00:10:49,799 --> 00:10:52,868 Et si je promets de te protéger ? 210 00:10:52,902 --> 00:10:55,437 Il n'y pas moyen que tu sois capable de le faire. 211 00:10:55,472 --> 00:10:57,840 J'ai peur que tu m'ais sous-estimée. 212 00:10:57,874 --> 00:10:59,274 Ce n'est pas de personnel, Sue Ellen, 213 00:10:59,309 --> 00:11:01,577 mais tu n'en as pas le pouvoir. 214 00:11:01,611 --> 00:11:05,481 Si tu ne me donnes pas la preuve de l'implication de TESHA 215 00:11:05,515 --> 00:11:09,084 et que tu ne me crois pas capable de te protéger 216 00:11:09,119 --> 00:11:11,687 je donnerais un coup d'oeil à cette entreprise technologique... 217 00:11:13,456 --> 00:11:15,958 Et je t'exposerai moi-même. 218 00:11:18,461 --> 00:11:20,963 Juste une petite chose que j'ai apprise de JR. 219 00:11:20,997 --> 00:11:24,733 Si tu ne peux pas compter sur quelqu'un pour faire ce qui est juste, 220 00:11:24,768 --> 00:11:28,537 ne lui laisse pas le choix. 221 00:11:55,799 --> 00:11:57,566 Bonjour. 222 00:11:57,600 --> 00:11:58,867 Dr David Gordon? 223 00:11:58,902 --> 00:11:59,902 Oui. 224 00:11:59,903 --> 00:12:01,970 Je suis Christopher Ewing. 225 00:12:03,740 --> 00:12:05,808 Je-je... 226 00:12:05,842 --> 00:12:08,911 Votre mère n'est pas là, Christopher. 227 00:12:08,945 --> 00:12:10,579 Vous... Vous n'auriez pas dû venir. 228 00:12:10,647 --> 00:12:11,780 Attendez. 229 00:12:13,049 --> 00:12:14,783 Vous avez une idée où je pourrais la trouver? 230 00:12:14,818 --> 00:12:15,818 Je suis désolé. Je ne peux pas vous aider. 231 00:12:15,852 --> 00:12:17,052 S'il vous plaît, Dr Gordon. 232 00:12:17,087 --> 00:12:19,621 Il est impératif que je lui parle. 233 00:12:19,656 --> 00:12:20,956 Je vous l'ai dit elle n'est pas là. 234 00:12:20,990 --> 00:12:23,725 Mais vous savez où elle est. 235 00:12:28,531 --> 00:12:29,631 Christopher. 236 00:12:31,634 --> 00:12:33,001 Attendez une minute. 237 00:12:37,941 --> 00:12:39,007 Christopher. 238 00:12:39,042 --> 00:12:41,543 Vous devez partir immédiatement. 239 00:12:50,787 --> 00:12:52,654 Vous n'êtes pas ma mère. 240 00:12:52,689 --> 00:12:54,223 Vous êtes satisfait? 241 00:12:56,459 --> 00:12:57,726 Qui êtes vous? 242 00:12:59,195 --> 00:13:02,064 Je ne partirais pas tant que vous ne m'aurez pas dit la vérité. 243 00:13:04,100 --> 00:13:06,802 Christopher, je... 244 00:13:06,836 --> 00:13:08,570 Je suis le mari de votre mère. 245 00:13:08,638 --> 00:13:11,974 J'étais son chirurgien après l'accident. 246 00:13:12,008 --> 00:13:13,609 On est tombé amoureux. 247 00:13:13,643 --> 00:13:14,910 Où est-elle? 248 00:13:16,212 --> 00:13:17,846 Je veux voir ma mère! 249 00:13:17,914 --> 00:13:20,649 Oui, vous avez été assez clair. 250 00:13:20,683 --> 00:13:22,985 A part qu'elle ne veut pas vous voir. 251 00:13:23,052 --> 00:13:24,686 Comment vous pourriez savoir ça? 252 00:13:25,822 --> 00:13:30,247 Parce que j'étais la la nuit où ton oncle Cliff l'a trouvé à Houston 253 00:13:30,273 --> 00:13:31,660 après qu'elle ai disparue. 254 00:13:31,694 --> 00:13:33,629 Il lui a demandé de revenir à Dallas 255 00:13:33,663 --> 00:13:35,831 pour être avec lui et Bobby et toi. 256 00:13:39,269 --> 00:13:40,736 Elle a dit non. 257 00:13:40,770 --> 00:13:44,239 Elle a dit que cette partie de sa vie était finie. 258 00:13:47,143 --> 00:13:51,046 Non, je...mon oncle n'a jamais rien dit à ce propos. 259 00:13:51,114 --> 00:13:53,682 Peut être qu'il essayait juste de vous épargner le chagrin. 260 00:13:57,654 --> 00:13:59,654 Bien, même si c'est vrai, j'ai toujours besoin de la voir. 261 00:13:59,689 --> 00:14:01,957 Oncle Cliff attaque ma famille, 262 00:14:01,991 --> 00:14:03,592 et j'ai besoin de son aide pour l'arrêter. 263 00:14:03,626 --> 00:14:05,194 Bien, vous perdez votre temps. 264 00:14:05,228 --> 00:14:07,763 Votre mère a voyagé à l'autre bout du monde 265 00:14:07,797 --> 00:14:09,898 pour s'évader de la querelle Barnes / Ewing, 266 00:14:09,933 --> 00:14:11,934 et apparemment, elle n'est pas allée assez loin. 267 00:14:13,236 --> 00:14:14,876 Ecoutez, je suis vraiment désolé que vous avez fait 268 00:14:14,904 --> 00:14:17,239 tout ce chemin pour rien, Christopher, 269 00:14:17,273 --> 00:14:19,641 mais elle est catégorique. 270 00:14:19,676 --> 00:14:22,144 Votre mère ne veut plus jamais vous revoir. 271 00:14:26,015 --> 00:14:28,150 Maintenant, si vous ne partez pas, 272 00:14:28,184 --> 00:14:30,319 alors je vais devoir appeler la police. 273 00:14:57,601 --> 00:15:00,303 Ok. Merci. 274 00:15:00,337 --> 00:15:02,338 Ouais, nous serons là. 275 00:15:02,372 --> 00:15:03,773 C'était quoi? 276 00:15:03,807 --> 00:15:04,907 C'était une infirmière 277 00:15:04,942 --> 00:15:06,676 du centre de désintoxication de la prison. 278 00:15:07,744 --> 00:15:09,612 Emma veut qu'on passe la chercher. 279 00:15:09,646 --> 00:15:11,447 Elle a convenu d'aller en cure de désintoxication. 280 00:15:13,650 --> 00:15:17,887 Bon, d'accord. Nous irons la chercher. 281 00:15:21,491 --> 00:15:24,694 Hey. Comment ça s'est passé? 282 00:15:28,365 --> 00:15:31,701 Non. 283 00:15:31,735 --> 00:15:34,604 Qu'est-ce qu'elle a dit? 284 00:15:34,638 --> 00:15:36,973 Je ne l'ai pas vu. 285 00:15:37,007 --> 00:15:38,841 Qu'est-ce qu'il s'est passé? 286 00:15:42,412 --> 00:15:44,947 Christopher, s'il te plait, parle moi. 287 00:15:49,486 --> 00:15:51,654 J'ai parlé à son mari. 288 00:15:51,688 --> 00:15:55,057 Il a dit que ma mère ne veut plus jamais me revoir. 289 00:15:57,928 --> 00:15:59,695 C'était comme si j'avais 7 ans 290 00:15:59,730 --> 00:16:02,431 et que on père me disait que ma mère ne rentrerait jamais à la maison. 291 00:16:05,969 --> 00:16:08,738 Comment elle peut ne plus vouloir voir son propre fils ? 292 00:16:08,805 --> 00:16:11,941 Je ne sais pas. 293 00:16:17,681 --> 00:16:19,448 Christopher, ecoute moi. 294 00:16:21,818 --> 00:16:24,654 Il n'y a qu'une seule personne qui peut répondre à cette question, 295 00:16:24,688 --> 00:16:25,922 et maintenant que l'on est sur que Pamela 296 00:16:25,956 --> 00:16:27,423 est à Zurich, on ne partira pas 297 00:16:27,457 --> 00:16:29,825 tant que tu ne l'as pas confronté face à face, ok? 298 00:16:32,396 --> 00:16:35,531 Ouais. 299 00:16:38,568 --> 00:16:40,002 Je suis content que tu sois là. 300 00:16:40,037 --> 00:16:42,905 Moi aussi. 301 00:16:51,848 --> 00:16:54,784 John Ross, Pamela, 302 00:16:54,818 --> 00:16:57,353 J'aimerai vous présenter Rhonda Simmons. 303 00:16:57,387 --> 00:16:59,689 Vous étiez avec mon père la nuit où il a été tué? 304 00:16:59,723 --> 00:17:02,625 John Ross, J.R. parlait sans arrêt de vous. 305 00:17:02,659 --> 00:17:03,859 Il était sûrement fier. 306 00:17:03,894 --> 00:17:05,561 Rhonda nous a aussi donné l'exemple 307 00:17:05,595 --> 00:17:08,464 qui reliait Ryland au cartel de la drogue mexicain. 308 00:17:08,498 --> 00:17:11,033 Après cela, Carlos pensait ce serait mieux si elle quittait le Mexique, 309 00:17:11,068 --> 00:17:12,134 alors je l'ai déplacé ici. 310 00:17:12,169 --> 00:17:14,637 Il m'a eu un appartement, un travail. 311 00:17:14,671 --> 00:17:16,439 Merci encore pour tout ce que tu as fait. 312 00:17:16,473 --> 00:17:17,940 Non, non. C'est la moindre des choses, 313 00:17:17,975 --> 00:17:20,977 mais maintenant je veux savoir si tu peux encore nous aider. 314 00:17:21,011 --> 00:17:23,746 Tout ce que je peux faire. 315 00:17:23,780 --> 00:17:26,949 Avez-vous déjà vu cet homme avant ? 316 00:17:33,090 --> 00:17:35,791 Oui. Effectivement. 317 00:17:37,461 --> 00:17:39,028 Vous vous souvenez quand c'était? Où? 318 00:17:40,664 --> 00:17:41,964 Oui. 319 00:17:41,999 --> 00:17:44,700 Il était dans le club la nuit où J.R a été tué. 320 00:17:44,735 --> 00:17:46,402 Non. Non. Non. Regardez encore. 321 00:17:46,436 --> 00:17:48,771 En êtes-vous sure? 322 00:17:48,805 --> 00:17:50,539 Absolument. 323 00:17:50,574 --> 00:17:51,907 Il nous a regardé toute la nuit. 324 00:17:51,975 --> 00:17:53,542 Je pensais qu'il était juste un mec flippant. 325 00:17:53,610 --> 00:17:54,910 Est-ce une preuve suffisante pour toi? 326 00:17:58,015 --> 00:18:01,484 Non. Non. Laisse moi lui parler. 327 00:18:14,131 --> 00:18:19,735 Maintenant tu es sur que Cliff a tué J.R? 328 00:18:19,770 --> 00:18:22,104 Oui. Je le suis. 329 00:18:22,139 --> 00:18:23,205 Bien. 330 00:18:23,240 --> 00:18:24,740 Appel Derrick. Qu'il l’arrête. 331 00:18:24,808 --> 00:18:26,509 J'ai bien peur que ça ne soit pas aussi facile, John Ross. 332 00:18:26,543 --> 00:18:27,877 Ce crime a eu lieu au Mexique. 333 00:18:27,911 --> 00:18:29,779 Le shérif n'a pas de juridiction là-bas. 334 00:18:29,813 --> 00:18:30,846 Ok. 335 00:18:30,881 --> 00:18:32,148 Appelons Carlos. 336 00:18:32,182 --> 00:18:33,616 Il tirera quelques ficelles, pouvant faire extrader Cliff.. 337 00:18:33,650 --> 00:18:34,884 Nous allons le faire arrêter. 338 00:18:34,918 --> 00:18:36,652 Même si nous arrivons à résoudre ça, 339 00:18:36,686 --> 00:18:38,921 tout ce qu'on peut prouver, c'est que Cliff était au club. 340 00:18:38,955 --> 00:18:40,923 Cela ne garantit pas une condamnation. 341 00:18:42,059 --> 00:18:43,492 Eh bien, si je ne peux pas le mettre en prison, 342 00:18:43,560 --> 00:18:45,094 Je le mettrais sous terre. 343 00:18:46,730 --> 00:18:48,964 Le pistolet que J.R. m'a donné. Je le veux. Je sais à quoi il va servir. 344 00:18:49,032 --> 00:18:50,666 - Il ne va pas servir à ça. - Alors, merde, Oncle Bobby, 345 00:18:50,700 --> 00:18:51,967 tu vas me dire à quoi ça sert ! 346 00:18:52,002 --> 00:18:53,602 Il a tué ton frère, mon père! 347 00:18:53,637 --> 00:18:54,970 Nous ne pouvons pas le laisser s'en tirer avec ça! 348 00:18:55,005 --> 00:18:56,038 Nous ne le laisserons pas s'en tirer. 349 00:18:56,073 --> 00:18:57,840 Peu importe en quoi tu t'accroches, 350 00:18:57,874 --> 00:19:00,242 peu importe ce que J.R. t'a donné, maintenant, il est temps. 351 00:19:01,545 --> 00:19:02,812 Pas maintenant. 352 00:19:02,879 --> 00:19:06,949 Tu dois me faire confiance sur ça, John Ross. 353 00:19:06,983 --> 00:19:09,018 Je t'ai donné le bénéfice du doute 354 00:19:09,086 --> 00:19:10,920 après tout ce que tu as fait. 355 00:19:12,956 --> 00:19:14,790 C'est ton tour maintenant. 356 00:19:14,825 --> 00:19:16,792 Rappel toi ce que ton père t'as écrit. 357 00:19:16,827 --> 00:19:20,229 "Utilise ce que je te donne pour leurs prendre 358 00:19:20,263 --> 00:19:21,730 ce qu'ils veulent nous prendre, 359 00:19:21,765 --> 00:19:24,533 et alors là Bobby saura quoi en faire." 360 00:19:28,271 --> 00:19:29,572 Je l'ai fait. 361 00:19:29,606 --> 00:19:30,840 Je me suis marié à Pamela. 362 00:19:30,874 --> 00:19:33,776 J'ai reçu sa part de Barnes Globlal. Qu'est-ce qu'il reste à faire? 363 00:19:33,810 --> 00:19:36,679 Christopher doit récupérer la part de sa mère. 364 00:19:39,082 --> 00:19:40,649 Que sommes-nous censés faire, 365 00:19:40,684 --> 00:19:42,651 Rester assis ici à se tourner les pouces ? 366 00:19:42,686 --> 00:19:43,819 Non. 367 00:19:43,854 --> 00:19:45,788 Nous nous assurons que lorsque nous avons finalement 368 00:19:45,822 --> 00:19:47,289 le contrôle de Barnes Global, 369 00:19:47,324 --> 00:19:49,558 qu'il y'a assez de preuves en place pour impliquer Cliff 370 00:19:49,593 --> 00:19:51,794 pour le meurtre de J.R. 371 00:19:51,828 --> 00:19:55,264 Et comment sommes-nous censés faire ça ? 372 00:19:57,300 --> 00:19:58,701 Je sais comment. 373 00:20:00,737 --> 00:20:02,872 Il me faut un jour pour mettre tout en place. 374 00:20:02,906 --> 00:20:04,974 Et nous allons avoir besoin de l'aide de Pamela. 375 00:20:09,346 --> 00:20:11,680 Ouais, je serai à l'extérieur de sa maison, 376 00:20:11,715 --> 00:20:14,016 mais je veux aussi quelqu'un à la banque. 377 00:20:14,050 --> 00:20:15,284 Ok. Merci. 378 00:21:07,771 --> 00:21:10,005 Elli, Je t'ai dis de ne pas t’inquiéter. 379 00:21:10,040 --> 00:21:12,341 Drew? 380 00:21:14,010 --> 00:21:15,010 Drew? 381 00:21:29,192 --> 00:21:33,395 Tu parlais à Drew? Tu te moques de moi?! 382 00:21:33,463 --> 00:21:35,231 Mais, Christopher, c'est mon frère. 383 00:21:35,298 --> 00:21:36,432 Il a tué mes bébés! 384 00:21:36,466 --> 00:21:38,100 Non, pas intentionnellement. 385 00:21:38,134 --> 00:21:39,835 Ils lui ont dit que personne ne serait sur ​​cette plate-forme. 386 00:21:39,869 --> 00:21:41,303 T'es vraiment entrain de l'excuser ? 387 00:21:41,338 --> 00:21:42,838 Non, il n'avait pas le choix, Christopher. 388 00:21:42,872 --> 00:21:44,106 Ils lui ont dit qu'ils me tueraient. 389 00:21:44,140 --> 00:21:45,908 Comment tu peux être sur que ça soit vrai? 390 00:21:45,942 --> 00:21:48,677 Que ce n'est pas juste un mensonge qu'il a dit pour que tu l'aides? 391 00:21:50,347 --> 00:21:53,649 Où es t-il? Il essaye de trouver Roy. 392 00:21:53,717 --> 00:21:55,784 Christopher, il essaye de faire les choses bien. 393 00:21:55,819 --> 00:21:58,287 Mais ça ne l'est pas! Mes enfants sont morts! 394 00:21:58,321 --> 00:21:59,255 Je ne savais pas quoi faire d'autre, ok? 395 00:21:59,289 --> 00:22:00,689 Il a dit que sans Roy, 396 00:22:00,724 --> 00:22:01,924 il n'y avait pas de lien avec Ryland. 397 00:22:01,958 --> 00:22:03,726 Je devais le laisser partir. 398 00:22:04,995 --> 00:22:07,429 "Le laisser partir"? 399 00:22:07,464 --> 00:22:09,798 Tu savais où il était? 400 00:22:09,833 --> 00:22:12,701 Tu savais où il était, et tu l'as laissé partir?! 401 00:22:12,736 --> 00:22:15,337 Tu m'as menti! 402 00:22:15,405 --> 00:22:16,405 Et aussi à ma famille! 403 00:22:16,406 --> 00:22:17,806 Je suis désolée, Christopher. 404 00:22:17,841 --> 00:22:18,941 Je suis vraiment désolée. 405 00:22:18,975 --> 00:22:20,909 Foutaise! 406 00:22:20,944 --> 00:22:23,846 Tu sais quoi? 407 00:22:23,880 --> 00:22:27,116 Après tout les mensonges de Pamela, sa trahison, 408 00:22:27,150 --> 00:22:30,786 tu étais la seule personne en qui je pensais pouvoir faire confiance. 409 00:22:30,820 --> 00:22:33,489 Pour toujours. 410 00:22:33,523 --> 00:22:35,124 Eh bien, je suppose que j'avais tord. 411 00:22:35,158 --> 00:22:36,959 Non, Christopher. S'il te plaît, parlons en. 412 00:22:36,993 --> 00:22:38,827 Il n'y a rien d'autre à ajouter! 413 00:22:40,130 --> 00:22:43,332 Excepté que quand je reviendrai ici, tu ferais mieux d'être partie. 414 00:23:00,396 --> 00:23:02,397 Bonjour. 415 00:23:09,472 --> 00:23:13,341 - Tu as bien dormi? - Pas vraiment. 416 00:23:15,444 --> 00:23:18,947 L'infirmière m'a dit juste la moitié les matins, 417 00:23:18,981 --> 00:23:22,050 alors nous diminuerons progressivement la fréquence. 418 00:23:22,084 --> 00:23:23,885 Ok ? 419 00:23:28,261 --> 00:23:31,329 Et le lundi, tu commenceras la cure de désintoxication. 420 00:24:10,254 --> 00:24:13,323 Christopher, s'il te plait, rappelle-moi, 421 00:24:13,357 --> 00:24:15,525 ou juste reviens à l’hôtel, 422 00:24:15,559 --> 00:24:17,727 mais tu dois me laisser réparer ça. 423 00:24:17,762 --> 00:24:20,630 S'il te plaît. 424 00:24:20,665 --> 00:24:23,400 Je t'aime, Christopher. 425 00:24:28,706 --> 00:24:30,440 Gouverneur ? 426 00:24:32,476 --> 00:24:34,611 Sue Ellen 427 00:24:34,645 --> 00:24:36,112 Qu'est-ce qui t’amène de Dallas ? 428 00:24:36,147 --> 00:24:38,515 A vrai dire, des îles Cayman... 429 00:24:39,583 --> 00:24:42,485 Où j'ai eu un merveilleux petit-déjeuner avec Ken Richards. 430 00:24:42,520 --> 00:24:43,720 Ce bon vieux Ken. 431 00:24:43,754 --> 00:24:46,122 Alors, comment apprécie t'il sa retraite ? 432 00:24:46,157 --> 00:24:48,725 Je-J'espère qu'il met de la crème solaire. 433 00:24:48,759 --> 00:24:51,094 A ce que je me souviens, il brûle facilement. 434 00:24:53,230 --> 00:24:55,198 Je, je lui ai dit la nouvelle 435 00:24:55,232 --> 00:24:59,069 que l'explosion de la plateforme était un sabotage, après tout. 436 00:24:59,103 --> 00:25:03,306 Et, tu sais, il n'était pas surpris. 437 00:25:03,341 --> 00:25:05,108 Je suis sûr que toi non plus, d'ailleurs. 438 00:25:05,142 --> 00:25:06,443 Sue Ellen, tu sais, 439 00:25:06,510 --> 00:25:08,445 J'ai une œuvre de charité Je dois être présent, 440 00:25:08,512 --> 00:25:10,513 Alors si tu peux juste faire vite. 441 00:25:10,548 --> 00:25:13,316 Il m'a aussi donné une copie 442 00:25:13,351 --> 00:25:16,052 d'un tas de documents intéressants. 443 00:25:16,087 --> 00:25:19,189 C'est, le rapport d'enquêtes initial 444 00:25:19,256 --> 00:25:22,459 qui a été soumis à votre bureau 445 00:25:22,493 --> 00:25:27,564 sur les investigations de TESHA sur l'explosion de la plate-forme. 446 00:25:27,598 --> 00:25:33,570 Ce que j'ai trouvé d'intéressant, c'est qu'il y avait des preuves 447 00:25:33,604 --> 00:25:35,572 qu'il y a bien eu deux explosions. 448 00:25:35,606 --> 00:25:41,811 Preuves que ton bureau a rédigées et a refusé de les publier. 449 00:25:41,879 --> 00:25:43,747 Ouais, c'est intéressant, Sue Ellen. 450 00:25:43,781 --> 00:25:45,448 C'est vraiment intéressant . 451 00:25:45,516 --> 00:25:47,083 Mais tu sais ce que je trouve encore plus intéressant? 452 00:25:47,151 --> 00:25:48,485 C'est pourquoi Ken t'aurai rapporté ça 453 00:25:48,519 --> 00:25:51,755 quand il sait que si il faisait ça, 454 00:25:51,789 --> 00:25:54,858 il se retrouverai dans de sérieux problèmes, tout seul. 455 00:25:54,892 --> 00:25:57,227 Je lui ai donné ma parole que je le protégerai. 456 00:25:57,261 --> 00:25:59,662 Eh bien, c'est vraiment gentil de ta part. 457 00:25:59,730 --> 00:26:03,066 C'était complètement désillusionnel mais très gentil. 458 00:26:03,100 --> 00:26:07,337 Maintenant, tu sais mieux que quiconque que si tu fais quelque chose 459 00:26:07,405 --> 00:26:09,139 avec ce rapport, Quelque chose... 460 00:26:09,206 --> 00:26:11,574 Il n'y aura rien qui m'arrêtera de faire tomber Ken. 461 00:26:11,609 --> 00:26:13,276 Je sais. 462 00:26:13,310 --> 00:26:16,746 Et pourtant tu es toujours là. 463 00:26:22,586 --> 00:26:24,521 Je vois. 464 00:26:24,555 --> 00:26:26,156 Mince. 465 00:26:26,190 --> 00:26:30,794 Ken aurait mieux ne jamais dû te faire confiance... 466 00:26:30,828 --> 00:26:34,731 Parce qu'on ne peut jamais croire une soûlarde. 467 00:26:34,765 --> 00:26:36,299 C'est vrai. 468 00:26:36,367 --> 00:26:42,238 Et j'étais une ivrogne la plupart de ma vie. 469 00:26:42,273 --> 00:26:45,341 J'ai utilisé l'alcool pour m'autoriser 470 00:26:45,376 --> 00:26:48,812 à faire des trucs que je n'aurai pas pu faire en étant sobre, 471 00:26:48,846 --> 00:26:51,881 comme mentir et prendre avantage sur 472 00:26:51,916 --> 00:26:55,885 des hommes tels que toi. 473 00:26:55,920 --> 00:26:58,855 Mais aujourd'hui, je n'ai pas besoin de boire. 474 00:26:58,889 --> 00:27:03,293 Ce verre, Gouverneur, est pour toi. 475 00:27:03,360 --> 00:27:04,894 Tu vas en avoir besoin, 476 00:27:04,929 --> 00:27:08,465 parce que maintenant que j'ai de la marchandise sur toi, 477 00:27:08,499 --> 00:27:11,401 tu vas faire ce que je veux. 478 00:27:12,870 --> 00:27:15,238 Donc... 479 00:27:15,272 --> 00:27:18,575 Discutons d'un domaine éminent. 480 00:27:21,979 --> 00:27:23,980 ♪ ♪ De la musique joue ♪ ♪ 481 00:27:28,586 --> 00:27:30,720 Je te sers quoi? 482 00:27:30,754 --> 00:27:33,156 Mikki, c'est ça? 483 00:27:33,190 --> 00:27:34,924 C'est bien ça, chéri. 484 00:27:34,959 --> 00:27:36,759 J'ai entendu beaucoup parler de toi. 485 00:27:36,794 --> 00:27:38,428 Je suis un ami de Roy. 486 00:27:38,462 --> 00:27:39,896 Vraiment? 487 00:27:39,930 --> 00:27:40,964 Ouais. 488 00:27:42,633 --> 00:27:44,567 Il a été ici dernièrement? 489 00:27:46,804 --> 00:27:48,371 Si vous êtes si bon amis, 490 00:27:48,405 --> 00:27:50,640 pourquoi tu me demandes où il se trouve? 491 00:27:51,976 --> 00:27:53,409 Ouais. 492 00:27:53,477 --> 00:27:56,880 J'ai besoin de lui parler de quelque chose. 493 00:27:56,947 --> 00:27:59,782 Si il se montre, ça te dérangerai... 494 00:28:02,453 --> 00:28:03,920 De me passer un coup de fil? 495 00:28:03,954 --> 00:28:06,890 Je suis au motel Red Branch, 496 00:28:06,924 --> 00:28:09,559 chambre 257. 497 00:28:09,593 --> 00:28:10,994 Fais moi juste une faveur. 498 00:28:11,028 --> 00:28:13,897 Ne lui dit pas que tu m'as vu, ok? 499 00:28:13,931 --> 00:28:15,231 Ok. 500 00:28:19,470 --> 00:28:22,472 - Merci pour ton aide. - Pas de problème. 501 00:28:36,420 --> 00:28:37,887 -Salut, bébé. -Salut. 502 00:28:37,955 --> 00:28:41,291 Ecoute, un gars est entré ici, il te cherchait. 503 00:28:41,325 --> 00:28:42,425 Drôle d'accent. 504 00:28:42,459 --> 00:28:44,527 Il a dit qu'il était un de tes amis. 505 00:28:44,562 --> 00:28:46,429 Tu ne lui as rien dit, n'est-ce pas ? 506 00:28:46,463 --> 00:28:47,630 Non. 507 00:28:47,665 --> 00:28:51,334 Je sais où il séjourne. 508 00:28:51,368 --> 00:28:54,637 Bonne fille. 509 00:28:54,672 --> 00:28:56,739 Je te rappelle. 510 00:29:07,690 --> 00:29:09,491 Emma. 511 00:29:16,599 --> 00:29:18,399 Tu avais raison. 512 00:29:18,434 --> 00:29:22,103 Partir de la maison, a seulement ramené le chaos. 513 00:29:22,171 --> 00:29:25,139 J'ai commencé à prendre de plus en plus de pilules. 514 00:29:25,174 --> 00:29:28,476 C'est pourquoi j'ai eu un accident de voiture. 515 00:29:28,544 --> 00:29:30,478 J'en ai pris trop. 516 00:29:33,048 --> 00:29:34,315 Je voulais t'appeler au poste de police, 517 00:29:34,383 --> 00:29:36,584 mais Ann a dit à la police de ne pas me laisser faire. 518 00:29:36,619 --> 00:29:39,387 Elle essaye de me faire voir comme une droguée. 519 00:29:39,421 --> 00:29:41,189 Que j'ai besoin d'une cure de désintoxication. 520 00:29:45,427 --> 00:29:47,595 Je veux rentrer à la maison, papa. 521 00:29:56,705 --> 00:29:58,439 J' t'obtiendrais les meilleurs experts de détoxification 522 00:29:58,474 --> 00:30:01,042 pour te ramener à ta médication habituelle. 523 00:30:01,076 --> 00:30:05,146 On gardera le chaos à l'arrêt ensemble. 524 00:30:07,783 --> 00:30:09,384 Bienvenue à la maison. 525 00:30:34,243 --> 00:30:37,178 Fait venir John Ross. 526 00:30:57,600 --> 00:30:59,601 Salut. 527 00:30:59,635 --> 00:31:02,136 Tu vas bien? 528 00:31:03,606 --> 00:31:06,674 Je pensais juste à comment tout ça avait foiré. 529 00:31:06,709 --> 00:31:08,843 On s'est mariés. 530 00:31:08,877 --> 00:31:11,579 Je t'aime. 531 00:31:11,614 --> 00:31:13,681 Et maintenant je m'inquiète qu'à chaque fois que tu me regardes, 532 00:31:13,749 --> 00:31:15,750 tu me connecte à ce que mon père a fait. 533 00:31:17,653 --> 00:31:20,588 Tu n'es pas responsable pour tout ce qu'il a fait. 534 00:31:20,656 --> 00:31:23,791 Et ça ne change rien à ce que je ressens pour toi. 535 00:31:23,826 --> 00:31:26,361 Viens ici. 536 00:31:29,298 --> 00:31:31,499 Mais je vais avoir besoin de ton aide 537 00:31:31,533 --> 00:31:33,468 si je veux être capable de le mettre à terre. 538 00:31:36,438 --> 00:31:40,441 C'est la boucle de la ceinture de J.R. 539 00:31:40,476 --> 00:31:43,378 Tu disais qu'elle avait été volée quand ils ont trouvé son corps. 540 00:31:43,445 --> 00:31:44,445 C'est une copie. 541 00:31:44,480 --> 00:31:45,880 Oncle Bobby pense 542 00:31:45,914 --> 00:31:48,616 que si on peut mettre ça sur le dos de Cliff, 543 00:31:48,651 --> 00:31:50,585 ça nous aiderait à le faire accuser de meurtre. 544 00:31:53,188 --> 00:31:55,223 Tu veux que j'encadre mon père ? 545 00:31:55,290 --> 00:31:58,159 Pour quelque chose qu'il a fait. 546 00:31:58,227 --> 00:31:59,494 Nous serons peut-être pas capable de prouver 547 00:31:59,528 --> 00:32:01,396 qu'il a tué tes bébés, Pamela, 548 00:32:01,430 --> 00:32:05,233 mais au moins on peut lui faire payer pour le meurtre de J.R. 549 00:32:09,471 --> 00:32:12,473 Toi et moi, on mérite tous les deux justice. 550 00:32:50,279 --> 00:32:51,279 Ouais ? 551 00:32:53,716 --> 00:32:55,450 Ok, merci. 552 00:34:06,455 --> 00:34:07,722 Monsieur, nous avons eu un appel 553 00:34:07,756 --> 00:34:09,657 disant qu'un homme armé pourchassait une moto. 554 00:34:09,691 --> 00:34:11,359 Je veux que vous mettiez vos mains sur le volant. 555 00:34:11,393 --> 00:34:13,561 Officier, il y'a une erreur. Vous savez qui c'est? 556 00:34:13,595 --> 00:34:14,662 J'ai dis mains sur le volant. 557 00:34:14,696 --> 00:34:16,631 C'est Drew Ramos. 558 00:34:16,665 --> 00:34:18,266 Il est recherché pour avoir fait sauter la plateforme des Ewing. 559 00:34:21,069 --> 00:34:22,770 Attendez. 560 00:34:22,805 --> 00:34:25,506 Non, ce n'est pas possible. 561 00:34:31,814 --> 00:34:33,814 Monsieur, j'ai besoin que vous vous mettiez à l'extérieur du véhicule 562 00:34:33,816 --> 00:34:34,882 et mettez vos mains derrière votre tête. 563 00:34:34,917 --> 00:34:36,517 Pour quoi ? Je n'ai rien fait. 564 00:34:36,552 --> 00:34:38,119 Et à propos de la possession de stupéfiants ? 565 00:34:40,856 --> 00:34:42,456 Cette chose n'est pas à moi ! 566 00:34:42,491 --> 00:34:43,925 Il l'a mis dans ma voiture ! 567 00:34:43,959 --> 00:34:45,960 Ne me le faite pas dire de nouveau. 568 00:35:03,848 --> 00:35:05,448 Merci. 569 00:35:16,264 --> 00:35:17,264 Sue Ellen. 570 00:35:19,267 --> 00:35:21,936 Alors, comment ça c'est passé avec le Gouverneur? 571 00:35:22,004 --> 00:35:23,404 Et bien, il n'était pas vraiment heureux a propos de ça, 572 00:35:23,405 --> 00:35:26,040 mais, je pense qu'il pourrai être 573 00:35:26,074 --> 00:35:28,943 un peu plus favorable à nos demandes maintenant. 574 00:35:28,977 --> 00:35:30,578 Bon boulot. 575 00:35:30,612 --> 00:35:32,079 Merci. 576 00:35:32,114 --> 00:35:34,081 Et juste dans le temps. 577 00:35:40,122 --> 00:35:41,222 Allo ? 578 00:35:41,256 --> 00:35:43,791 Monsieur Ewing, c'est...c'est Drew. 579 00:35:43,859 --> 00:35:45,926 Drew? 580 00:35:47,162 --> 00:35:48,329 Où es-tu? 581 00:35:48,363 --> 00:35:49,897 Je veux juste que vous sachiez 582 00:35:49,931 --> 00:35:52,066 que Roy Vickers a été arrêté 583 00:35:52,100 --> 00:35:54,068 pour possession de stupéfiants. 584 00:35:54,102 --> 00:35:58,572 Les même stupéfiants que Ryland a transporté comme chaussures. 585 00:35:58,640 --> 00:36:02,043 Ils sont fait à partir de fort impact, moulés sous pression de cocaïne. 586 00:36:02,110 --> 00:36:05,246 Vous devriez être en mesure de tirer parti des accusations portés contre lui. 587 00:36:05,280 --> 00:36:07,581 -pour obtenir ce que tu a besoin sur Ryland. - Drew... 588 00:36:07,616 --> 00:36:11,152 Fils, tu va toujours devoir te rendre. 589 00:36:16,191 --> 00:36:17,625 Je suis désolé, Monsieur Ewing. 590 00:36:17,659 --> 00:36:22,430 Merci pour tout ce que vous avez fait pour ma famille. 591 00:36:22,464 --> 00:36:26,067 S'il vous plaît dites à Christopher ... 592 00:36:29,905 --> 00:36:31,338 Je suis désolé. 593 00:36:34,309 --> 00:36:36,577 Drew? 594 00:36:36,611 --> 00:36:37,645 Drew? 595 00:37:06,308 --> 00:37:10,144 J'ai essayer de lui expliquer, maman. 596 00:37:10,178 --> 00:37:12,580 Je lui ai dit qu'ils m'ont menacés de me tuer. 597 00:37:12,647 --> 00:37:14,048 Drew n'avait pas le choix. 598 00:37:16,418 --> 00:37:18,652 Ecoutez, Elli. 599 00:37:18,687 --> 00:37:20,121 Drew est mon fils. 600 00:37:20,155 --> 00:37:22,423 Je l'aime plus que toi. 601 00:37:22,491 --> 00:37:25,459 Mais il y avait d'autres choix. 602 00:37:25,494 --> 00:37:27,461 Il aurait pu aller à la police. 603 00:37:27,496 --> 00:37:29,463 Il aurait pu partir voir les Ewing et leur dire 604 00:37:29,498 --> 00:37:31,065 quelqu'un essayer de te blesser. 605 00:37:31,099 --> 00:37:33,367 Il aurait pu venir a nous. 606 00:37:33,435 --> 00:37:35,302 Nous l'avons toutes deux aidé. 607 00:37:35,337 --> 00:37:38,372 Mentir a Christopher était mal. 608 00:37:38,406 --> 00:37:40,274 Va le voir et excuse toi. 609 00:37:40,308 --> 00:37:43,077 Tu as fait ce que tu croyais bien pour ta famille, 610 00:37:43,111 --> 00:37:44,979 mais maintenant tu réalise que tu avait tort. 611 00:37:45,013 --> 00:37:46,947 J'ai essayer de m'excuser, maman. 612 00:37:46,982 --> 00:37:48,983 Il ne veut pas me parler. 613 00:37:49,017 --> 00:37:50,518 Il ne répond pas a son téléphone. 614 00:37:50,585 --> 00:37:54,388 Et bien donne lui du temps. 615 00:37:54,422 --> 00:37:56,157 C'est un homme bien. 616 00:37:56,224 --> 00:37:59,193 Il te pardonnera. 617 00:37:59,227 --> 00:38:00,261 Il le doit. 618 00:38:02,230 --> 00:38:04,331 Vous êtes son amour, Elli. 619 00:38:16,645 --> 00:38:19,613 Merci. 620 00:38:39,134 --> 00:38:40,134 Qu'est-ce que c'est? 621 00:38:41,636 --> 00:38:44,038 La bague de fiançailles de grand-mère Wentworth. 622 00:38:44,072 --> 00:38:46,040 Celle que Digger lui avait offert. 623 00:38:46,074 --> 00:38:49,310 Pas si minable pour Digger Barnes. 624 00:38:49,344 --> 00:38:52,012 Mon père m'avait dit que quand je ramènerai enfin 625 00:38:52,047 --> 00:38:54,782 un homme qu'il approuverai, il serait mien. 626 00:38:57,352 --> 00:39:00,588 Je voulais réellement son approbation. 627 00:39:02,624 --> 00:39:04,325 Salut. 628 00:39:04,392 --> 00:39:06,627 Quand tout ceci sera terminer, je t’achèterai 629 00:39:06,661 --> 00:39:09,129 la plus belle des bagues que tu as jamais vu. 630 00:39:09,164 --> 00:39:10,664 On aura un nouveau départ. 631 00:39:10,699 --> 00:39:13,601 J'aime ça. 632 00:39:43,265 --> 00:39:46,200 Oui ? 633 00:39:46,234 --> 00:39:49,470 Ma mère a fermé son compte ? 634 00:39:49,504 --> 00:39:51,438 Non, Ne... Ne l'affrontez pas. 635 00:39:51,473 --> 00:39:53,741 Je suis en route. 636 00:40:05,587 --> 00:40:07,321 Merde. Ce n'est pas ça. 637 00:40:21,236 --> 00:40:22,469 Emma! 638 00:40:22,504 --> 00:40:24,438 Que fais-tu ici? 639 00:40:33,715 --> 00:40:37,584 Excusez-moi! 640 00:40:39,287 --> 00:40:40,487 Hey! 641 00:40:43,391 --> 00:40:45,426 Maman. 642 00:40:55,437 --> 00:40:56,870 - Qui êtes-vous? - Christopher. 643 00:40:56,905 --> 00:40:58,172 Où est ma mère?! 644 00:41:02,243 --> 00:41:04,278 Mon Dieu. 645 00:41:04,346 --> 00:41:05,512 Qu'est ce que c'est? 646 00:41:05,547 --> 00:41:09,750 C'est le certificat de décès de Pam Ewing. 647 00:41:09,818 --> 00:41:12,786 La mère de Christopher est morte. 648 00:41:13,344 --> 00:41:17,017 Synchronisez et corrigé par dr.jackson pour www.addic7ed.com 45948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.