Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,038 --> 00:00:02,839
Précédemment dans Dallas...
2
00:00:02,847 --> 00:00:06,649
Elle est encore sous influence.
Ils ont trouvé ça dans sa voiture.
3
00:00:06,729 --> 00:00:07,796
Laissez-la passer la nuit en prison.
4
00:00:07,830 --> 00:00:08,897
Quoi ?!
5
00:00:08,931 --> 00:00:09,931
On ne payera pas ta caution
6
00:00:09,932 --> 00:00:11,833
jusqu'à ce que tu acceptes d'aller dans
un centre de désintoxication.
7
00:00:11,868 --> 00:00:13,401
J'ai besoin d'un détective.
8
00:00:13,436 --> 00:00:16,538
Ken Richards,
ancien commissaire pour TESHA.
9
00:00:16,572 --> 00:00:17,672
On dirait qu'il a quitté la ville.
10
00:00:17,707 --> 00:00:19,441
Je m'en charge.
11
00:00:19,475 --> 00:00:22,544
J.R. a été vu avec une femme
la nuit où il est mort à Nuevo Laredo.
12
00:00:22,578 --> 00:00:24,679
J'ai trouvé cette femme.
13
00:00:24,714 --> 00:00:26,548
C'est une hôtesse...
Une Américaine.
14
00:00:26,582 --> 00:00:29,551
Je suis désolé,
de ce qui est arrivé à ton frère.
15
00:00:29,619 --> 00:00:32,787
Cette cargaison pour laquelle j'ai été
attrapé,devait valoir un certain poids,
16
00:00:32,822 --> 00:00:35,557
à cause de Roy, il
m'a dit que si je ne le faisais pas...
17
00:00:35,625 --> 00:00:36,758
Si tu ne faisais pas quoi?
Drew, quoi?
18
00:00:36,792 --> 00:00:38,260
Sauter la plateforme des Ewing.
19
00:00:38,294 --> 00:00:40,428
Ils disaient
qu'ils te tueraient.
20
00:00:40,463 --> 00:00:43,632
Deux bébés pas encore nés sont morts...
Les bébés de Christopher.
21
00:00:44,767 --> 00:00:46,668
Penses-tu qu'Elena
sait où se trouve son frère ?
22
00:00:46,736 --> 00:00:48,203
- Non.
- Tu es sûr de ça ?
23
00:00:48,237 --> 00:00:51,373
Prends ça.
Le numéro est intraçable.
24
00:00:51,407 --> 00:00:54,209
Je ne vais pas à Mexico
sans avoir trouvé Roy.
25
00:00:54,243 --> 00:00:55,844
Fais attention.
26
00:00:57,513 --> 00:00:58,980
Le bureau international Dern
en Suisse pense que
27
00:00:59,015 --> 00:01:00,649
l'une de ces personnes a vu
ma mère.
28
00:01:00,683 --> 00:01:01,683
C'est elle, Bobby ?
29
00:01:01,717 --> 00:01:03,585
Ça fait 24 ans.
30
00:01:03,619 --> 00:01:04,786
Je ne peux pas le dire, fils.
31
00:01:04,820 --> 00:01:06,521
Pamela a persuadé son père
32
00:01:06,555 --> 00:01:08,723
de lui donner 1/3
de Barnes Global.
33
00:01:08,791 --> 00:01:10,825
Donc nous avons besoin
des parts de Pamela.
34
00:01:10,860 --> 00:01:12,861
Mon père a tué
mes bébés.
35
00:01:12,895 --> 00:01:14,329
Comment peux-tu
penser
36
00:01:14,363 --> 00:01:15,797
que je pourrais encore
être de son côté ?
37
00:01:15,831 --> 00:01:17,666
Les actes sont plus éloquents que les
mots, chérie.
38
00:01:17,733 --> 00:01:19,301
Je vous prononce désormais
mari et femme.
39
00:01:19,368 --> 00:01:20,869
Vous pouvez embrasser la jeune mariée.
40
00:01:21,671 --> 00:01:25,440
Quelqu'un aurait un chèque
de 200 millions de dollars par ici ?
41
00:01:25,474 --> 00:01:27,809
L'orgueil...
Le talon d’Achille de Cliff Barnes.
42
00:01:27,843 --> 00:01:29,778
Si JR était ici,
il dirait juste
43
00:01:29,812 --> 00:01:32,347
"Laisse ce batard y aller,
et penser qu'il a gagné
44
00:01:32,381 --> 00:01:35,684
Laisse le être le propre
architecte de sa perte"
45
00:01:35,718 --> 00:01:38,987
Eh Bien,
Grand frère, comme tu le voudras.
46
00:01:45,687 --> 00:01:47,270
J'ai toujours rêvé
que ma bague de fiançailles
47
00:01:47,296 --> 00:01:48,622
viendrait d'une machine a balles.
48
00:01:48,656 --> 00:01:50,190
Eh bien, je ne sais pas
si tu as entendu,
49
00:01:50,224 --> 00:01:52,893
mais ma famille est en plein milieu de
problèmes financiers.
50
00:02:03,371 --> 00:02:05,872
- Salut Papa.
- Salut, Pam.
51
00:02:05,907 --> 00:02:08,642
Je pensais que tu serais
de retour de Vegas en ce moment.
52
00:02:08,676 --> 00:02:09,710
Tu loupes
tout l'amusement.
53
00:02:09,744 --> 00:02:10,977
Désolé.
54
00:02:11,012 --> 00:02:12,879
Ma réunion
avec le casino a finie tard,
55
00:02:12,947 --> 00:02:15,949
et j'avais quelque chose d'important
à faire.
56
00:02:15,983 --> 00:02:18,318
Eh bien, tout se joue
en notre faveur.
57
00:02:18,353 --> 00:02:20,654
C'est le remboursement suprême
58
00:02:20,688 --> 00:02:24,758
Pour ce que ce crétin a fait à Digger
toutes ces années.
59
00:02:24,826 --> 00:02:26,893
Je n'aurais pas pu le faire
sans toi, bébé.
60
00:02:28,730 --> 00:02:29,963
Je te vois plus tard.
61
00:02:29,997 --> 00:02:32,699
Salut Chérie.
62
00:02:32,734 --> 00:02:33,800
Où voulez-vous que l'on mette
tout cela ?
63
00:02:33,835 --> 00:02:37,037
Mettez le dans
la rue pour ce que je m'en soucie.
64
00:02:40,174 --> 00:02:41,274
Tu vas bien?
65
00:02:43,311 --> 00:02:44,711
Pendant un moment,
66
00:02:44,746 --> 00:02:46,380
J'ai presque oublié
le désordre toxique
67
00:02:46,414 --> 00:02:48,081
Je retourne
à Dallas.
68
00:02:48,149 --> 00:02:50,417
Eh bien, tu ne vas pas
y retourner seule.
69
00:02:50,451 --> 00:02:52,953
Peu importe les batailles que nous
rencontrerons, à partir de maintenant
70
00:02:52,987 --> 00:02:54,087
nous combattrons ensemble
71
00:02:55,423 --> 00:02:57,791
et nous ferons tomber
ton père.
72
00:02:57,825 --> 00:02:58,892
Ensemble.
73
00:03:06,000 --> 00:03:09,870
Combien de temps avons nous
avant de retourner à la réalité ?
74
00:03:09,904 --> 00:03:12,305
Voyons, d'accord ?
75
00:03:24,886 --> 00:03:28,220
Nous avons
1 heures et 10 minutes.
76
00:03:28,359 --> 00:03:30,793
Tu veux voir
où ton père est allé en avion ?
77
00:03:31,929 --> 00:03:34,897
Chicago, LA
78
00:03:34,965 --> 00:03:38,100
- Attends une minute?
- Qu'est-ce que c'est?
79
00:03:42,639 --> 00:03:44,240
Oncle Bobby.
80
00:03:44,274 --> 00:03:47,209
Hey, écoute, je reviens de Vegas
dans l'avion de Cliff,
81
00:03:47,244 --> 00:03:49,178
Et je vérifie
le traqueur de vol.
82
00:03:49,212 --> 00:03:50,892
L'avion de Cliff a fait route pour
Nuevo Laredo
83
00:03:50,914 --> 00:03:52,315
la nuit
où J.R. a été tué.
84
00:03:52,349 --> 00:03:54,383
C'était Cliff, Oncle Bobby.
85
00:03:54,451 --> 00:03:55,585
C'était Cliff.
86
00:03:58,388 --> 00:04:00,222
Tout juste John Ross.
87
00:04:00,290 --> 00:04:03,326
Rejoins Southfork
aussi vite que possible.
88
00:04:16,506 --> 00:04:20,509
Bum, c'est Bobby.
89
00:04:20,544 --> 00:04:23,079
Le temps est venu de mettre le plan
en action.
90
00:04:27,618 --> 00:04:30,586
♪
♪ Theme music plays ♪
♪
91
00:04:39,047 --> 00:04:41,856
S02 Ep14
Coupable par Association
92
00:05:10,236 --> 00:05:13,909
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
93
00:05:19,236 --> 00:05:22,171
Je savais qu'aucun petit agresseur ne
pourrait démonter J.R.
94
00:05:22,205 --> 00:05:24,040
Ça a toujours été Cliff.
95
00:05:24,074 --> 00:05:25,341
Tu n'es es pas
sûr de ça.
96
00:05:25,409 --> 00:05:26,442
Allons, Pamela
97
00:05:26,510 --> 00:05:28,144
John Ross,
tout ce que ça nous dit
98
00:05:28,178 --> 00:05:29,712
est que son avion était
à Nuevo Laredo cette nuit là.
99
00:05:29,780 --> 00:05:31,681
C'est tout
ce qu'on avait besoin de savoir.
100
00:05:31,715 --> 00:05:34,216
Personne d'autre ne pouvait avoir été
sur ce vol, à part lui.
101
00:05:34,251 --> 00:05:36,419
Dis lui, Oncle Bobby.
Nous devons appeler la police.
102
00:05:36,453 --> 00:05:38,421
Ne nous avançons pas,
John Ross.
103
00:05:40,190 --> 00:05:41,691
Maintenant, Cliff était là,
104
00:05:41,725 --> 00:05:44,193
et si il y était,
105
00:05:44,227 --> 00:05:46,095
alors ceci,
est en rien avec
106
00:05:46,129 --> 00:05:49,065
ce que le ministère de l'intérieur
au Nuevo Laredo a trouvé,
107
00:05:49,132 --> 00:05:50,633
ça ne l’emmènera pas
en justice.
108
00:05:50,667 --> 00:05:53,235
Alors, quoi?
Il s'en sort avec meurtre?
109
00:05:53,303 --> 00:05:55,604
Juste comme il s'en est sorti
avec l'explosion de la plateforme?
110
00:05:55,672 --> 00:05:58,407
Mon père est beaucoup de chose
111
00:05:58,442 --> 00:06:00,109
mais il n'est pas
un tueur de sang froid.
112
00:06:00,143 --> 00:06:01,577
Tu te moques de moi ?
113
00:06:01,611 --> 00:06:03,212
Il a tué tes enfants,
Pamela.
114
00:06:03,246 --> 00:06:05,448
Pas intentionnellement. Il ne savait
pas que je serais sur la pacerelle.
115
00:06:05,515 --> 00:06:07,349
Pourquoi as tu tant de mal
à y croire
116
00:06:07,384 --> 00:06:09,385
après tout ce que
cet homme t'as fait ?
117
00:06:11,621 --> 00:06:13,456
Elle a raison John Ross.
118
00:06:13,490 --> 00:06:16,759
Jusqu'à ce qu'on en soit certain,
nous ne pouvons rien faire.
119
00:06:16,827 --> 00:06:19,995
Donc, comment diable devenons-nous faire
pour être plus certains ?
120
00:06:20,030 --> 00:06:23,099
Je pense connaitre quelqu'un...
121
00:06:24,534 --> 00:06:26,335
Qui peut nous aider.
122
00:06:34,711 --> 00:06:37,113
Hey, maman, je suis désolé j'ai oublié
de vous appeler quand nous avons atterri.
123
00:06:37,147 --> 00:06:39,415
nous venons juste d'arriver
il y a quelques instants.
124
00:06:39,449 --> 00:06:40,616
Christopher est avec toi?
125
00:06:40,650 --> 00:06:42,351
Non, il est en bas
dans le hall,
126
00:06:42,385 --> 00:06:44,620
en train de parler au détective au
sujet de sa mère.
127
00:06:44,654 --> 00:06:46,756
Je suis folle d'inquiètude
pour ton frère mija
128
00:06:46,790 --> 00:06:48,257
As tu des nouvelles?
129
00:06:48,291 --> 00:06:50,092
Non.
130
00:06:50,127 --> 00:06:51,660
Je ne peux pas m'en empêcher, Elli.
131
00:06:51,695 --> 00:06:54,296
A chaque fois que le téléphone sonne
je pense que quelqu'un dit
132
00:06:54,364 --> 00:06:57,032
qu'il a été arrêté
ou blessé...
133
00:06:57,100 --> 00:06:58,267
Ou pire.
134
00:06:58,301 --> 00:07:01,670
Ok.
Maman je vais l'appeler.
135
00:07:01,705 --> 00:07:03,239
Ok,
mais je dois y aller.
136
00:07:03,306 --> 00:07:04,473
Christopher va revenir
d'une minute à l'autre.
137
00:07:04,508 --> 00:07:06,408
Merci, mija
138
00:07:32,769 --> 00:07:34,103
Elli?
139
00:07:34,137 --> 00:07:35,471
Drew,
maman voulait que je t'appelle.
140
00:07:35,505 --> 00:07:37,306
Elle est malade d'inquiétude
pour toi.
141
00:07:37,340 --> 00:07:38,707
Dis lui que je vais bien.
142
00:07:38,742 --> 00:07:41,110
Drew, s'il te plaît, arrête
de chercher Roy.
143
00:07:41,144 --> 00:07:43,445
ok? c'est trop dangereux.
Vas juste à Mexico.
144
00:07:43,480 --> 00:07:44,814
Tu le sais,
je ne peux pas faire ça.
145
00:07:44,881 --> 00:07:47,249
J'ai besoin de
faire les choses correctement.
146
00:07:47,284 --> 00:07:48,751
Sans Roy,
les Ewings ne pourront pas
147
00:07:48,785 --> 00:07:50,553
connecter Ryland
à l'explosion de la plate-forme.
148
00:07:54,558 --> 00:07:56,625
Je sais ce que je fais.
149
00:07:58,495 --> 00:07:59,495
Je dois y aller.
150
00:08:03,366 --> 00:08:04,867
Salut.
Salut.
151
00:08:04,935 --> 00:08:07,169
A qui parlais-tu?
152
00:08:07,204 --> 00:08:08,470
C'était Maman.
153
00:08:08,505 --> 00:08:10,573
Elle voulait s'assurer que nous avons
bien atterri.
154
00:08:11,708 --> 00:08:13,142
Comment ça s'est passé?
155
00:08:13,176 --> 00:08:15,244
Le compte bancaire de ma mère a
enregistré
156
00:08:15,312 --> 00:08:16,478
à une adresse privée...
157
00:08:16,513 --> 00:08:18,647
Un homme
du nom de David Gordon.
158
00:08:18,682 --> 00:08:19,815
Apparemment,
il est Américain.
159
00:08:19,883 --> 00:08:22,284
Il était
chirurgien plastique.
160
00:08:22,319 --> 00:08:23,819
Penses-tu que
Pamela vit là ?
161
00:08:23,887 --> 00:08:25,588
Il y a une seule façon
de le savoir.
162
00:08:25,622 --> 00:08:27,656
Je vais y aller maintenant.
163
00:08:30,460 --> 00:08:33,462
Christopher, es-tu sûr
d'être prêt pour ça ?
164
00:08:33,496 --> 00:08:35,497
parce que si il y a quelque chose ...
je vais bien.
165
00:08:38,568 --> 00:08:42,838
Tu n'as pas vu ta mère
en 25 ans.
166
00:08:42,873 --> 00:08:45,941
Tu dois bien
ressentir quelque chose.
167
00:08:45,976 --> 00:08:47,877
A vrai dire, non.
168
00:08:47,944 --> 00:08:49,812
Car la femme
que je vais voir
169
00:08:49,846 --> 00:08:51,814
a cessé d'être ma mère
le jour ou elle m'a abandonné
170
00:08:51,848 --> 00:08:54,183
- Tu arrêtes pas de dire ça.
- Parce que c'est la vérité.
171
00:08:54,217 --> 00:08:56,785
Après tout ce temps
tu ne veux pas une explication ?
172
00:08:56,820 --> 00:08:59,488
tout ce que je veux d'elle maintenant
ce sont ses parts
173
00:08:59,522 --> 00:09:01,257
et alors, je pourrais
detruire cliff.
174
00:09:05,528 --> 00:09:07,263
Souhaites moi bonne chance
175
00:09:07,297 --> 00:09:08,631
bonne chance.
176
00:09:23,613 --> 00:09:26,415
Salut, Ken.
177
00:09:27,918 --> 00:09:29,885
Comment m'as-tu
trouvé ?
178
00:09:29,920 --> 00:09:32,321
Un vieil ami
de J.R.
179
00:09:32,355 --> 00:09:36,992
Il a le don de trouver les gens
qui ne veulent pas être trouvés.
180
00:09:37,027 --> 00:09:39,962
tu n'aurais pas dû perdre
ton temps à venir ici.
181
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
J'ai besoin de preuves tangibles
182
00:09:41,731 --> 00:09:44,667
de l'implication du gouverneur,
dans l'escamotage de TESHA.
183
00:09:46,703 --> 00:09:48,370
Je ne peux pas faire ça.
184
00:09:48,405 --> 00:09:50,706
Je sais que tu es un homme bien,
Ken.
185
00:09:50,740 --> 00:09:52,574
Et je sais que
tu veux m'aider,
186
00:09:52,609 --> 00:09:54,410
mais le fait que
tu ne vas pas m'aider
187
00:09:54,477 --> 00:09:57,279
et que tu caches
quelque chose aux îles Cayman
188
00:09:57,314 --> 00:09:59,648
me dit que le Gouverneur
sait quelque chose à ton sujet.
189
00:09:59,683 --> 00:10:02,618
C'est plus gros que l'explosion
de la plateforme maintenant.
190
00:10:02,686 --> 00:10:05,254
Le Gouverneur a permis à
Cliff et Ryland
191
00:10:05,288 --> 00:10:07,656
de tout
nous prendre.
192
00:10:07,691 --> 00:10:09,692
Tu dois nous aider.
193
00:10:09,726 --> 00:10:12,962
Je ne peux pas Sue Ellen.
Je ne peux juste pas.
194
00:10:12,996 --> 00:10:14,563
Pourquoi pas?
195
00:10:16,433 --> 00:10:19,635
Il y a quelques années, mon fils
a créé une compagnie de technologie.
196
00:10:19,669 --> 00:10:22,404
Mais au moment où tout était
sur le point de décoller,
197
00:10:22,439 --> 00:10:24,640
ils ont trouvé
que la compagnie rejettait
198
00:10:24,674 --> 00:10:26,275
des produits chimiques toxiques
près d'une rivière.
199
00:10:26,309 --> 00:10:28,644
Les amendes l'auraient
anéanti,
200
00:10:28,678 --> 00:10:31,246
donc je lui ai fait promettre
de changer leurs méthodes,
201
00:10:31,314 --> 00:10:32,514
et j'ai enterré le rapport.
202
00:10:32,582 --> 00:10:33,882
Le gouverneur est au courant
203
00:10:33,917 --> 00:10:35,851
et il me le rappelle
dès qu'il le peut.
204
00:10:35,885 --> 00:10:37,953
De toutes les personnes,
205
00:10:37,988 --> 00:10:40,489
Je comprends
que l'on brise des règles
206
00:10:40,523 --> 00:10:43,025
pour protéger votre enfant.
207
00:10:43,059 --> 00:10:44,927
Ouais, mais je doute
que le procureur
208
00:10:44,995 --> 00:10:46,562
partagera
ton point de vue.
209
00:10:49,799 --> 00:10:52,868
Et si je promets
de te protéger ?
210
00:10:52,902 --> 00:10:55,437
Il n'y pas moyen que
tu sois capable de le faire.
211
00:10:55,472 --> 00:10:57,840
J'ai peur que
tu m'ais sous-estimée.
212
00:10:57,874 --> 00:10:59,274
Ce n'est pas de personnel,
Sue Ellen,
213
00:10:59,309 --> 00:11:01,577
mais tu n'en as pas le pouvoir.
214
00:11:01,611 --> 00:11:05,481
Si tu ne me donnes pas la preuve de
l'implication de TESHA
215
00:11:05,515 --> 00:11:09,084
et que tu ne me crois pas
capable de te protéger
216
00:11:09,119 --> 00:11:11,687
je donnerais un coup d'oeil
à cette entreprise technologique...
217
00:11:13,456 --> 00:11:15,958
Et je t'exposerai moi-même.
218
00:11:18,461 --> 00:11:20,963
Juste une petite chose
que j'ai apprise de JR.
219
00:11:20,997 --> 00:11:24,733
Si tu ne peux pas compter sur quelqu'un
pour faire ce qui est juste,
220
00:11:24,768 --> 00:11:28,537
ne lui laisse pas le choix.
221
00:11:55,799 --> 00:11:57,566
Bonjour.
222
00:11:57,600 --> 00:11:58,867
Dr David Gordon?
223
00:11:58,902 --> 00:11:59,902
Oui.
224
00:11:59,903 --> 00:12:01,970
Je suis Christopher Ewing.
225
00:12:03,740 --> 00:12:05,808
Je-je...
226
00:12:05,842 --> 00:12:08,911
Votre mère n'est pas là,
Christopher.
227
00:12:08,945 --> 00:12:10,579
Vous...
Vous n'auriez pas dû venir.
228
00:12:10,647 --> 00:12:11,780
Attendez.
229
00:12:13,049 --> 00:12:14,783
Vous avez une idée où
je pourrais la trouver?
230
00:12:14,818 --> 00:12:15,818
Je suis désolé.
Je ne peux pas vous aider.
231
00:12:15,852 --> 00:12:17,052
S'il vous plaît, Dr Gordon.
232
00:12:17,087 --> 00:12:19,621
Il est impératif que
je lui parle.
233
00:12:19,656 --> 00:12:20,956
Je vous l'ai dit elle n'est pas là.
234
00:12:20,990 --> 00:12:23,725
Mais vous savez où elle est.
235
00:12:28,531 --> 00:12:29,631
Christopher.
236
00:12:31,634 --> 00:12:33,001
Attendez une minute.
237
00:12:37,941 --> 00:12:39,007
Christopher.
238
00:12:39,042 --> 00:12:41,543
Vous devez partir
immédiatement.
239
00:12:50,787 --> 00:12:52,654
Vous n'êtes pas ma mère.
240
00:12:52,689 --> 00:12:54,223
Vous êtes satisfait?
241
00:12:56,459 --> 00:12:57,726
Qui êtes vous?
242
00:12:59,195 --> 00:13:02,064
Je ne partirais pas tant que vous
ne m'aurez pas dit la vérité.
243
00:13:04,100 --> 00:13:06,802
Christopher, je...
244
00:13:06,836 --> 00:13:08,570
Je suis le mari de votre mère.
245
00:13:08,638 --> 00:13:11,974
J'étais son chirurgien
après l'accident.
246
00:13:12,008 --> 00:13:13,609
On est tombé amoureux.
247
00:13:13,643 --> 00:13:14,910
Où est-elle?
248
00:13:16,212 --> 00:13:17,846
Je veux voir ma mère!
249
00:13:17,914 --> 00:13:20,649
Oui, vous
avez été assez clair.
250
00:13:20,683 --> 00:13:22,985
A part qu'elle ne veut
pas vous voir.
251
00:13:23,052 --> 00:13:24,686
Comment vous pourriez savoir ça?
252
00:13:25,822 --> 00:13:30,247
Parce que j'étais la la nuit où
ton oncle Cliff l'a trouvé à Houston
253
00:13:30,273 --> 00:13:31,660
après qu'elle ai disparue.
254
00:13:31,694 --> 00:13:33,629
Il lui a demandé
de revenir à Dallas
255
00:13:33,663 --> 00:13:35,831
pour être avec lui et Bobby
et toi.
256
00:13:39,269 --> 00:13:40,736
Elle a dit non.
257
00:13:40,770 --> 00:13:44,239
Elle a dit que cette partie de
sa vie était finie.
258
00:13:47,143 --> 00:13:51,046
Non, je...mon oncle n'a
jamais rien dit à ce propos.
259
00:13:51,114 --> 00:13:53,682
Peut être qu'il essayait juste
de vous épargner le chagrin.
260
00:13:57,654 --> 00:13:59,654
Bien, même si c'est vrai, j'ai
toujours besoin de la voir.
261
00:13:59,689 --> 00:14:01,957
Oncle Cliff attaque
ma famille,
262
00:14:01,991 --> 00:14:03,592
et j'ai besoin de son aide
pour l'arrêter.
263
00:14:03,626 --> 00:14:05,194
Bien, vous
perdez votre temps.
264
00:14:05,228 --> 00:14:07,763
Votre mère a voyagé
à l'autre bout du monde
265
00:14:07,797 --> 00:14:09,898
pour s'évader
de la querelle Barnes / Ewing,
266
00:14:09,933 --> 00:14:11,934
et apparemment,
elle n'est pas allée assez loin.
267
00:14:13,236 --> 00:14:14,876
Ecoutez, je suis vraiment désolé
que vous avez fait
268
00:14:14,904 --> 00:14:17,239
tout ce chemin pour rien,
Christopher,
269
00:14:17,273 --> 00:14:19,641
mais elle est catégorique.
270
00:14:19,676 --> 00:14:22,144
Votre mère ne veut plus
jamais vous revoir.
271
00:14:26,015 --> 00:14:28,150
Maintenant, si vous
ne partez pas,
272
00:14:28,184 --> 00:14:30,319
alors je vais devoir appeler
la police.
273
00:14:57,601 --> 00:15:00,303
Ok. Merci.
274
00:15:00,337 --> 00:15:02,338
Ouais,
nous serons là.
275
00:15:02,372 --> 00:15:03,773
C'était quoi?
276
00:15:03,807 --> 00:15:04,907
C'était une infirmière
277
00:15:04,942 --> 00:15:06,676
du centre de désintoxication
de la prison.
278
00:15:07,744 --> 00:15:09,612
Emma veut qu'on passe
la chercher.
279
00:15:09,646 --> 00:15:11,447
Elle a convenu
d'aller en cure de désintoxication.
280
00:15:13,650 --> 00:15:17,887
Bon, d'accord.
Nous irons la chercher.
281
00:15:21,491 --> 00:15:24,694
Hey. Comment ça s'est passé?
282
00:15:28,365 --> 00:15:31,701
Non.
283
00:15:31,735 --> 00:15:34,604
Qu'est-ce qu'elle a dit?
284
00:15:34,638 --> 00:15:36,973
Je ne l'ai pas vu.
285
00:15:37,007 --> 00:15:38,841
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
286
00:15:42,412 --> 00:15:44,947
Christopher, s'il te plait,
parle moi.
287
00:15:49,486 --> 00:15:51,654
J'ai parlé à son mari.
288
00:15:51,688 --> 00:15:55,057
Il a dit que ma mère ne veut
plus jamais me revoir.
289
00:15:57,928 --> 00:15:59,695
C'était comme si
j'avais 7 ans
290
00:15:59,730 --> 00:16:02,431
et que on père me disait que ma mère
ne rentrerait jamais à la maison.
291
00:16:05,969 --> 00:16:08,738
Comment elle peut ne plus vouloir
voir son propre fils ?
292
00:16:08,805 --> 00:16:11,941
Je ne sais pas.
293
00:16:17,681 --> 00:16:19,448
Christopher, ecoute moi.
294
00:16:21,818 --> 00:16:24,654
Il n'y a qu'une seule personne
qui peut répondre à cette question,
295
00:16:24,688 --> 00:16:25,922
et maintenant que l'on est sur
que Pamela
296
00:16:25,956 --> 00:16:27,423
est à Zurich, on ne partira pas
297
00:16:27,457 --> 00:16:29,825
tant que tu ne l'as pas confronté
face à face, ok?
298
00:16:32,396 --> 00:16:35,531
Ouais.
299
00:16:38,568 --> 00:16:40,002
Je suis content que tu sois là.
300
00:16:40,037 --> 00:16:42,905
Moi aussi.
301
00:16:51,848 --> 00:16:54,784
John Ross, Pamela,
302
00:16:54,818 --> 00:16:57,353
J'aimerai vous présenter
Rhonda Simmons.
303
00:16:57,387 --> 00:16:59,689
Vous étiez avec mon père
la nuit où il a été tué?
304
00:16:59,723 --> 00:17:02,625
John Ross,
J.R. parlait sans arrêt de vous.
305
00:17:02,659 --> 00:17:03,859
Il était sûrement fier.
306
00:17:03,894 --> 00:17:05,561
Rhonda nous a aussi donné l'exemple
307
00:17:05,595 --> 00:17:08,464
qui reliait Ryland
au cartel de la drogue mexicain.
308
00:17:08,498 --> 00:17:11,033
Après cela, Carlos pensait
ce serait mieux si elle quittait le Mexique,
309
00:17:11,068 --> 00:17:12,134
alors je l'ai déplacé ici.
310
00:17:12,169 --> 00:17:14,637
Il m'a eu un appartement,
un travail.
311
00:17:14,671 --> 00:17:16,439
Merci encore
pour tout ce que tu as fait.
312
00:17:16,473 --> 00:17:17,940
Non, non.
C'est la moindre des choses,
313
00:17:17,975 --> 00:17:20,977
mais maintenant je veux savoir
si tu peux encore nous aider.
314
00:17:21,011 --> 00:17:23,746
Tout ce que je peux faire.
315
00:17:23,780 --> 00:17:26,949
Avez-vous déjà vu
cet homme avant ?
316
00:17:33,090 --> 00:17:35,791
Oui. Effectivement.
317
00:17:37,461 --> 00:17:39,028
Vous vous souvenez quand c'était?
Où?
318
00:17:40,664 --> 00:17:41,964
Oui.
319
00:17:41,999 --> 00:17:44,700
Il était dans le club
la nuit où J.R a été tué.
320
00:17:44,735 --> 00:17:46,402
Non. Non. Non.
Regardez encore.
321
00:17:46,436 --> 00:17:48,771
En êtes-vous sure?
322
00:17:48,805 --> 00:17:50,539
Absolument.
323
00:17:50,574 --> 00:17:51,907
Il nous a regardé
toute la nuit.
324
00:17:51,975 --> 00:17:53,542
Je pensais
qu'il était juste un mec flippant.
325
00:17:53,610 --> 00:17:54,910
Est-ce une preuve suffisante
pour toi?
326
00:17:58,015 --> 00:18:01,484
Non. Non.
Laisse moi lui parler.
327
00:18:14,131 --> 00:18:19,735
Maintenant tu es sur
que Cliff a tué J.R?
328
00:18:19,770 --> 00:18:22,104
Oui. Je le suis.
329
00:18:22,139 --> 00:18:23,205
Bien.
330
00:18:23,240 --> 00:18:24,740
Appel Derrick.
Qu'il l’arrête.
331
00:18:24,808 --> 00:18:26,509
J'ai bien peur que ça ne soit pas
aussi facile, John Ross.
332
00:18:26,543 --> 00:18:27,877
Ce crime a eu lieu
au Mexique.
333
00:18:27,911 --> 00:18:29,779
Le shérif n'a pas de
juridiction là-bas.
334
00:18:29,813 --> 00:18:30,846
Ok.
335
00:18:30,881 --> 00:18:32,148
Appelons Carlos.
336
00:18:32,182 --> 00:18:33,616
Il tirera quelques ficelles,
pouvant faire extrader Cliff..
337
00:18:33,650 --> 00:18:34,884
Nous allons le faire arrêter.
338
00:18:34,918 --> 00:18:36,652
Même si nous arrivons
à résoudre ça,
339
00:18:36,686 --> 00:18:38,921
tout ce qu'on peut prouver, c'est
que Cliff était au club.
340
00:18:38,955 --> 00:18:40,923
Cela ne garantit pas
une condamnation.
341
00:18:42,059 --> 00:18:43,492
Eh bien,
si je ne peux pas le mettre en prison,
342
00:18:43,560 --> 00:18:45,094
Je le mettrais sous terre.
343
00:18:46,730 --> 00:18:48,964
Le pistolet que J.R. m'a donné.
Je le veux. Je sais à quoi il va servir.
344
00:18:49,032 --> 00:18:50,666
- Il ne va pas servir à ça.
- Alors, merde, Oncle Bobby,
345
00:18:50,700 --> 00:18:51,967
tu vas me dire à quoi ça sert !
346
00:18:52,002 --> 00:18:53,602
Il a tué ton frère,
mon père!
347
00:18:53,637 --> 00:18:54,970
Nous ne pouvons pas le laisser s'en tirer
avec ça!
348
00:18:55,005 --> 00:18:56,038
Nous ne le laisserons pas s'en tirer.
349
00:18:56,073 --> 00:18:57,840
Peu importe en quoi tu t'accroches,
350
00:18:57,874 --> 00:19:00,242
peu importe ce que J.R. t'a donné,
maintenant, il est temps.
351
00:19:01,545 --> 00:19:02,812
Pas maintenant.
352
00:19:02,879 --> 00:19:06,949
Tu dois me faire confiance sur ça,
John Ross.
353
00:19:06,983 --> 00:19:09,018
Je t'ai donné
le bénéfice du doute
354
00:19:09,086 --> 00:19:10,920
après tout ce que
tu as fait.
355
00:19:12,956 --> 00:19:14,790
C'est ton tour maintenant.
356
00:19:14,825 --> 00:19:16,792
Rappel toi
ce que ton père t'as écrit.
357
00:19:16,827 --> 00:19:20,229
"Utilise ce que je te donne
pour leurs prendre
358
00:19:20,263 --> 00:19:21,730
ce qu'ils veulent
nous prendre,
359
00:19:21,765 --> 00:19:24,533
et alors là Bobby saura
quoi en faire."
360
00:19:28,271 --> 00:19:29,572
Je l'ai fait.
361
00:19:29,606 --> 00:19:30,840
Je me suis marié à Pamela.
362
00:19:30,874 --> 00:19:33,776
J'ai reçu sa part de Barnes Globlal.
Qu'est-ce qu'il reste à faire?
363
00:19:33,810 --> 00:19:36,679
Christopher doit récupérer
la part de sa mère.
364
00:19:39,082 --> 00:19:40,649
Que sommes-nous censés faire,
365
00:19:40,684 --> 00:19:42,651
Rester assis ici
à se tourner les pouces ?
366
00:19:42,686 --> 00:19:43,819
Non.
367
00:19:43,854 --> 00:19:45,788
Nous nous assurons
que lorsque nous avons finalement
368
00:19:45,822 --> 00:19:47,289
le contrôle de Barnes Global,
369
00:19:47,324 --> 00:19:49,558
qu'il y'a assez de preuves en place
pour impliquer Cliff
370
00:19:49,593 --> 00:19:51,794
pour le meurtre de J.R.
371
00:19:51,828 --> 00:19:55,264
Et comment sommes-nous
censés faire ça ?
372
00:19:57,300 --> 00:19:58,701
Je sais comment.
373
00:20:00,737 --> 00:20:02,872
Il me faut un jour
pour mettre tout en place.
374
00:20:02,906 --> 00:20:04,974
Et nous allons avoir besoin
de l'aide de Pamela.
375
00:20:09,346 --> 00:20:11,680
Ouais,
je serai à l'extérieur de sa maison,
376
00:20:11,715 --> 00:20:14,016
mais je veux aussi quelqu'un
à la banque.
377
00:20:14,050 --> 00:20:15,284
Ok. Merci.
378
00:21:07,771 --> 00:21:10,005
Elli,
Je t'ai dis de ne pas t’inquiéter.
379
00:21:10,040 --> 00:21:12,341
Drew?
380
00:21:14,010 --> 00:21:15,010
Drew?
381
00:21:29,192 --> 00:21:33,395
Tu parlais à Drew?
Tu te moques de moi?!
382
00:21:33,463 --> 00:21:35,231
Mais, Christopher,
c'est mon frère.
383
00:21:35,298 --> 00:21:36,432
Il a tué mes bébés!
384
00:21:36,466 --> 00:21:38,100
Non, pas intentionnellement.
385
00:21:38,134 --> 00:21:39,835
Ils lui ont dit que personne ne
serait sur cette plate-forme.
386
00:21:39,869 --> 00:21:41,303
T'es vraiment
entrain de l'excuser ?
387
00:21:41,338 --> 00:21:42,838
Non, il n'avait pas le choix,
Christopher.
388
00:21:42,872 --> 00:21:44,106
Ils lui ont dit
qu'ils me tueraient.
389
00:21:44,140 --> 00:21:45,908
Comment tu peux être sur
que ça soit vrai?
390
00:21:45,942 --> 00:21:48,677
Que ce n'est pas juste un mensonge
qu'il a dit pour que tu l'aides?
391
00:21:50,347 --> 00:21:53,649
Où es t-il?
Il essaye de trouver Roy.
392
00:21:53,717 --> 00:21:55,784
Christopher, il essaye
de faire les choses bien.
393
00:21:55,819 --> 00:21:58,287
Mais ça ne l'est pas!
Mes enfants sont morts!
394
00:21:58,321 --> 00:21:59,255
Je ne savais pas
quoi faire d'autre, ok?
395
00:21:59,289 --> 00:22:00,689
Il a dit que sans Roy,
396
00:22:00,724 --> 00:22:01,924
il n'y avait pas de lien
avec Ryland.
397
00:22:01,958 --> 00:22:03,726
Je devais le laisser partir.
398
00:22:04,995 --> 00:22:07,429
"Le laisser partir"?
399
00:22:07,464 --> 00:22:09,798
Tu savais où il était?
400
00:22:09,833 --> 00:22:12,701
Tu savais où il était,
et tu l'as laissé partir?!
401
00:22:12,736 --> 00:22:15,337
Tu m'as menti!
402
00:22:15,405 --> 00:22:16,405
Et aussi à ma famille!
403
00:22:16,406 --> 00:22:17,806
Je suis désolée, Christopher.
404
00:22:17,841 --> 00:22:18,941
Je suis vraiment désolée.
405
00:22:18,975 --> 00:22:20,909
Foutaise!
406
00:22:20,944 --> 00:22:23,846
Tu sais quoi?
407
00:22:23,880 --> 00:22:27,116
Après tout les mensonges de Pamela,
sa trahison,
408
00:22:27,150 --> 00:22:30,786
tu étais la seule personne en qui
je pensais pouvoir faire confiance.
409
00:22:30,820 --> 00:22:33,489
Pour toujours.
410
00:22:33,523 --> 00:22:35,124
Eh bien, je suppose que j'avais tord.
411
00:22:35,158 --> 00:22:36,959
Non, Christopher.
S'il te plaît, parlons en.
412
00:22:36,993 --> 00:22:38,827
Il n'y a rien d'autre
à ajouter!
413
00:22:40,130 --> 00:22:43,332
Excepté que quand je reviendrai ici,
tu ferais mieux d'être partie.
414
00:23:00,396 --> 00:23:02,397
Bonjour.
415
00:23:09,472 --> 00:23:13,341
- Tu as bien dormi?
- Pas vraiment.
416
00:23:15,444 --> 00:23:18,947
L'infirmière m'a dit
juste la moitié les matins,
417
00:23:18,981 --> 00:23:22,050
alors nous diminuerons progressivement
la fréquence.
418
00:23:22,084 --> 00:23:23,885
Ok ?
419
00:23:28,261 --> 00:23:31,329
Et le lundi, tu
commenceras la cure de désintoxication.
420
00:24:10,254 --> 00:24:13,323
Christopher, s'il te plait,
rappelle-moi,
421
00:24:13,357 --> 00:24:15,525
ou juste reviens
à l’hôtel,
422
00:24:15,559 --> 00:24:17,727
mais tu dois me laisser
réparer ça.
423
00:24:17,762 --> 00:24:20,630
S'il te plaît.
424
00:24:20,665 --> 00:24:23,400
Je t'aime, Christopher.
425
00:24:28,706 --> 00:24:30,440
Gouverneur ?
426
00:24:32,476 --> 00:24:34,611
Sue Ellen
427
00:24:34,645 --> 00:24:36,112
Qu'est-ce qui t’amène
de Dallas ?
428
00:24:36,147 --> 00:24:38,515
A vrai dire,
des îles Cayman...
429
00:24:39,583 --> 00:24:42,485
Où j'ai eu un merveilleux
petit-déjeuner avec Ken Richards.
430
00:24:42,520 --> 00:24:43,720
Ce bon vieux Ken.
431
00:24:43,754 --> 00:24:46,122
Alors, comment apprécie t'il
sa retraite ?
432
00:24:46,157 --> 00:24:48,725
Je-J'espère qu'il met
de la crème solaire.
433
00:24:48,759 --> 00:24:51,094
A ce que je me souviens,
il brûle facilement.
434
00:24:53,230 --> 00:24:55,198
Je, je lui ai dit la nouvelle
435
00:24:55,232 --> 00:24:59,069
que l'explosion de la plateforme
était un sabotage, après tout.
436
00:24:59,103 --> 00:25:03,306
Et, tu sais,
il n'était pas surpris.
437
00:25:03,341 --> 00:25:05,108
Je suis sûr que toi non plus,
d'ailleurs.
438
00:25:05,142 --> 00:25:06,443
Sue Ellen, tu sais,
439
00:25:06,510 --> 00:25:08,445
J'ai une œuvre de charité
Je dois être présent,
440
00:25:08,512 --> 00:25:10,513
Alors si tu peux
juste faire vite.
441
00:25:10,548 --> 00:25:13,316
Il m'a aussi donné une copie
442
00:25:13,351 --> 00:25:16,052
d'un tas de documents intéressants.
443
00:25:16,087 --> 00:25:19,189
C'est,
le rapport d'enquêtes initial
444
00:25:19,256 --> 00:25:22,459
qui a été soumis
à votre bureau
445
00:25:22,493 --> 00:25:27,564
sur les investigations de TESHA
sur l'explosion de la plate-forme.
446
00:25:27,598 --> 00:25:33,570
Ce que j'ai trouvé d'intéressant,
c'est qu'il y avait des preuves
447
00:25:33,604 --> 00:25:35,572
qu'il y a bien eu
deux explosions.
448
00:25:35,606 --> 00:25:41,811
Preuves que ton bureau a rédigées
et a refusé de les publier.
449
00:25:41,879 --> 00:25:43,747
Ouais, c'est intéressant,
Sue Ellen.
450
00:25:43,781 --> 00:25:45,448
C'est vraiment intéressant .
451
00:25:45,516 --> 00:25:47,083
Mais tu sais ce que je trouve encore
plus intéressant?
452
00:25:47,151 --> 00:25:48,485
C'est pourquoi Ken t'aurai
rapporté ça
453
00:25:48,519 --> 00:25:51,755
quand il sait
que si il faisait ça,
454
00:25:51,789 --> 00:25:54,858
il se retrouverai dans
de sérieux problèmes, tout seul.
455
00:25:54,892 --> 00:25:57,227
Je lui ai donné ma parole
que je le protégerai.
456
00:25:57,261 --> 00:25:59,662
Eh bien,
c'est vraiment gentil de ta part.
457
00:25:59,730 --> 00:26:03,066
C'était complètement désillusionnel
mais très gentil.
458
00:26:03,100 --> 00:26:07,337
Maintenant, tu sais mieux que quiconque
que si tu fais quelque chose
459
00:26:07,405 --> 00:26:09,139
avec ce rapport,
Quelque chose...
460
00:26:09,206 --> 00:26:11,574
Il n'y aura rien qui m'arrêtera
de faire tomber Ken.
461
00:26:11,609 --> 00:26:13,276
Je sais.
462
00:26:13,310 --> 00:26:16,746
Et pourtant tu es toujours là.
463
00:26:22,586 --> 00:26:24,521
Je vois.
464
00:26:24,555 --> 00:26:26,156
Mince.
465
00:26:26,190 --> 00:26:30,794
Ken aurait mieux ne jamais
dû te faire confiance...
466
00:26:30,828 --> 00:26:34,731
Parce qu'on ne peut
jamais croire une soûlarde.
467
00:26:34,765 --> 00:26:36,299
C'est vrai.
468
00:26:36,367 --> 00:26:42,238
Et j'étais une ivrogne
la plupart de ma vie.
469
00:26:42,273 --> 00:26:45,341
J'ai utilisé l'alcool
pour m'autoriser
470
00:26:45,376 --> 00:26:48,812
à faire des trucs que
je n'aurai pas pu faire en étant sobre,
471
00:26:48,846 --> 00:26:51,881
comme mentir
et prendre avantage sur
472
00:26:51,916 --> 00:26:55,885
des hommes tels que toi.
473
00:26:55,920 --> 00:26:58,855
Mais aujourd'hui,
je n'ai pas besoin de boire.
474
00:26:58,889 --> 00:27:03,293
Ce verre, Gouverneur,
est pour toi.
475
00:27:03,360 --> 00:27:04,894
Tu vas en avoir besoin,
476
00:27:04,929 --> 00:27:08,465
parce que maintenant que j'ai
de la marchandise sur toi,
477
00:27:08,499 --> 00:27:11,401
tu vas faire
ce que je veux.
478
00:27:12,870 --> 00:27:15,238
Donc...
479
00:27:15,272 --> 00:27:18,575
Discutons
d'un domaine éminent.
480
00:27:21,979 --> 00:27:23,980
♪
♪ De la musique joue ♪
♪
481
00:27:28,586 --> 00:27:30,720
Je te sers quoi?
482
00:27:30,754 --> 00:27:33,156
Mikki, c'est ça?
483
00:27:33,190 --> 00:27:34,924
C'est bien ça, chéri.
484
00:27:34,959 --> 00:27:36,759
J'ai entendu
beaucoup parler de toi.
485
00:27:36,794 --> 00:27:38,428
Je suis un ami de Roy.
486
00:27:38,462 --> 00:27:39,896
Vraiment?
487
00:27:39,930 --> 00:27:40,964
Ouais.
488
00:27:42,633 --> 00:27:44,567
Il a été ici dernièrement?
489
00:27:46,804 --> 00:27:48,371
Si vous êtes si bon amis,
490
00:27:48,405 --> 00:27:50,640
pourquoi tu me demandes
où il se trouve?
491
00:27:51,976 --> 00:27:53,409
Ouais.
492
00:27:53,477 --> 00:27:56,880
J'ai besoin de lui parler
de quelque chose.
493
00:27:56,947 --> 00:27:59,782
Si il se montre,
ça te dérangerai...
494
00:28:02,453 --> 00:28:03,920
De me passer un coup de fil?
495
00:28:03,954 --> 00:28:06,890
Je suis au motel
Red Branch,
496
00:28:06,924 --> 00:28:09,559
chambre 257.
497
00:28:09,593 --> 00:28:10,994
Fais moi juste une faveur.
498
00:28:11,028 --> 00:28:13,897
Ne lui dit pas
que tu m'as vu, ok?
499
00:28:13,931 --> 00:28:15,231
Ok.
500
00:28:19,470 --> 00:28:22,472
- Merci pour ton aide.
- Pas de problème.
501
00:28:36,420 --> 00:28:37,887
-Salut, bébé.
-Salut.
502
00:28:37,955 --> 00:28:41,291
Ecoute, un gars est entré ici,
il te cherchait.
503
00:28:41,325 --> 00:28:42,425
Drôle d'accent.
504
00:28:42,459 --> 00:28:44,527
Il a dit qu'il
était un de tes amis.
505
00:28:44,562 --> 00:28:46,429
Tu ne lui as rien dit,
n'est-ce pas ?
506
00:28:46,463 --> 00:28:47,630
Non.
507
00:28:47,665 --> 00:28:51,334
Je sais
où il séjourne.
508
00:28:51,368 --> 00:28:54,637
Bonne fille.
509
00:28:54,672 --> 00:28:56,739
Je te rappelle.
510
00:29:07,690 --> 00:29:09,491
Emma.
511
00:29:16,599 --> 00:29:18,399
Tu avais raison.
512
00:29:18,434 --> 00:29:22,103
Partir de la maison, a seulement
ramené le chaos.
513
00:29:22,171 --> 00:29:25,139
J'ai commencé à prendre
de plus en plus de pilules.
514
00:29:25,174 --> 00:29:28,476
C'est pourquoi j'ai eu
un accident de voiture.
515
00:29:28,544 --> 00:29:30,478
J'en ai pris trop.
516
00:29:33,048 --> 00:29:34,315
Je voulais t'appeler
au poste de police,
517
00:29:34,383 --> 00:29:36,584
mais Ann a dit à la police
de ne pas me laisser faire.
518
00:29:36,619 --> 00:29:39,387
Elle essaye de me faire voir
comme une droguée.
519
00:29:39,421 --> 00:29:41,189
Que j'ai besoin
d'une cure de désintoxication.
520
00:29:45,427 --> 00:29:47,595
Je veux rentrer à la maison,
papa.
521
00:29:56,705 --> 00:29:58,439
J' t'obtiendrais
les meilleurs experts de détoxification
522
00:29:58,474 --> 00:30:01,042
pour te ramener à
ta médication habituelle.
523
00:30:01,076 --> 00:30:05,146
On gardera le chaos
à l'arrêt ensemble.
524
00:30:07,783 --> 00:30:09,384
Bienvenue à la maison.
525
00:30:34,243 --> 00:30:37,178
Fait venir John Ross.
526
00:30:57,600 --> 00:30:59,601
Salut.
527
00:30:59,635 --> 00:31:02,136
Tu vas bien?
528
00:31:03,606 --> 00:31:06,674
Je pensais juste
à comment tout ça avait foiré.
529
00:31:06,709 --> 00:31:08,843
On s'est mariés.
530
00:31:08,877 --> 00:31:11,579
Je t'aime.
531
00:31:11,614 --> 00:31:13,681
Et maintenant je m'inquiète
qu'à chaque fois que tu me regardes,
532
00:31:13,749 --> 00:31:15,750
tu me connecte
à ce que mon père a fait.
533
00:31:17,653 --> 00:31:20,588
Tu n'es pas responsable
pour tout ce qu'il a fait.
534
00:31:20,656 --> 00:31:23,791
Et ça ne change rien
à ce que je ressens pour toi.
535
00:31:23,826 --> 00:31:26,361
Viens ici.
536
00:31:29,298 --> 00:31:31,499
Mais je vais avoir
besoin de ton aide
537
00:31:31,533 --> 00:31:33,468
si je veux être
capable de le mettre à terre.
538
00:31:36,438 --> 00:31:40,441
C'est la boucle de la ceinture de J.R.
539
00:31:40,476 --> 00:31:43,378
Tu disais qu'elle avait été volée
quand ils ont trouvé son corps.
540
00:31:43,445 --> 00:31:44,445
C'est une copie.
541
00:31:44,480 --> 00:31:45,880
Oncle Bobby pense
542
00:31:45,914 --> 00:31:48,616
que si on peut mettre ça
sur le dos de Cliff,
543
00:31:48,651 --> 00:31:50,585
ça nous aiderait
à le faire accuser de meurtre.
544
00:31:53,188 --> 00:31:55,223
Tu veux que
j'encadre mon père ?
545
00:31:55,290 --> 00:31:58,159
Pour quelque chose qu'il a fait.
546
00:31:58,227 --> 00:31:59,494
Nous serons peut-être pas capable
de prouver
547
00:31:59,528 --> 00:32:01,396
qu'il a tué tes bébés,
Pamela,
548
00:32:01,430 --> 00:32:05,233
mais au moins on peut lui faire payer
pour le meurtre de J.R.
549
00:32:09,471 --> 00:32:12,473
Toi et moi,
on mérite tous les deux justice.
550
00:32:50,279 --> 00:32:51,279
Ouais ?
551
00:32:53,716 --> 00:32:55,450
Ok, merci.
552
00:34:06,455 --> 00:34:07,722
Monsieur, nous avons eu un appel
553
00:34:07,756 --> 00:34:09,657
disant qu'un homme armé
pourchassait une moto.
554
00:34:09,691 --> 00:34:11,359
Je veux que vous mettiez
vos mains sur le volant.
555
00:34:11,393 --> 00:34:13,561
Officier, il y'a une erreur.
Vous savez qui c'est?
556
00:34:13,595 --> 00:34:14,662
J'ai dis
mains sur le volant.
557
00:34:14,696 --> 00:34:16,631
C'est Drew Ramos.
558
00:34:16,665 --> 00:34:18,266
Il est recherché pour avoir
fait sauter la plateforme des Ewing.
559
00:34:21,069 --> 00:34:22,770
Attendez.
560
00:34:22,805 --> 00:34:25,506
Non, ce n'est pas possible.
561
00:34:31,814 --> 00:34:33,814
Monsieur, j'ai besoin que vous vous
mettiez à l'extérieur du véhicule
562
00:34:33,816 --> 00:34:34,882
et mettez vos mains derrière
votre tête.
563
00:34:34,917 --> 00:34:36,517
Pour quoi ?
Je n'ai rien fait.
564
00:34:36,552 --> 00:34:38,119
Et à propos de la possession
de stupéfiants ?
565
00:34:40,856 --> 00:34:42,456
Cette chose n'est pas à moi !
566
00:34:42,491 --> 00:34:43,925
Il l'a mis dans ma voiture !
567
00:34:43,959 --> 00:34:45,960
Ne me le faite pas
dire de nouveau.
568
00:35:03,848 --> 00:35:05,448
Merci.
569
00:35:16,264 --> 00:35:17,264
Sue Ellen.
570
00:35:19,267 --> 00:35:21,936
Alors, comment ça c'est
passé avec le Gouverneur?
571
00:35:22,004 --> 00:35:23,404
Et bien, il n'était pas
vraiment heureux a propos de ça,
572
00:35:23,405 --> 00:35:26,040
mais,
je pense qu'il pourrai être
573
00:35:26,074 --> 00:35:28,943
un peu plus favorable
à nos demandes maintenant.
574
00:35:28,977 --> 00:35:30,578
Bon boulot.
575
00:35:30,612 --> 00:35:32,079
Merci.
576
00:35:32,114 --> 00:35:34,081
Et juste dans le temps.
577
00:35:40,122 --> 00:35:41,222
Allo ?
578
00:35:41,256 --> 00:35:43,791
Monsieur Ewing,
c'est...c'est Drew.
579
00:35:43,859 --> 00:35:45,926
Drew?
580
00:35:47,162 --> 00:35:48,329
Où es-tu?
581
00:35:48,363 --> 00:35:49,897
Je veux juste que vous sachiez
582
00:35:49,931 --> 00:35:52,066
que Roy Vickers a été
arrêté
583
00:35:52,100 --> 00:35:54,068
pour possession de stupéfiants.
584
00:35:54,102 --> 00:35:58,572
Les même stupéfiants que Ryland
a transporté comme chaussures.
585
00:35:58,640 --> 00:36:02,043
Ils sont fait à partir de fort impact,
moulés sous pression de cocaïne.
586
00:36:02,110 --> 00:36:05,246
Vous devriez être en mesure de tirer
parti des accusations portés contre lui.
587
00:36:05,280 --> 00:36:07,581
-pour obtenir ce que tu a besoin sur Ryland.
- Drew...
588
00:36:07,616 --> 00:36:11,152
Fils, tu va toujours devoir te rendre.
589
00:36:16,191 --> 00:36:17,625
Je suis désolé, Monsieur Ewing.
590
00:36:17,659 --> 00:36:22,430
Merci pour tout ce que
vous avez fait pour ma famille.
591
00:36:22,464 --> 00:36:26,067
S'il vous plaît dites à Christopher ...
592
00:36:29,905 --> 00:36:31,338
Je suis désolé.
593
00:36:34,309 --> 00:36:36,577
Drew?
594
00:36:36,611 --> 00:36:37,645
Drew?
595
00:37:06,308 --> 00:37:10,144
J'ai essayer de lui expliquer, maman.
596
00:37:10,178 --> 00:37:12,580
Je lui ai dit
qu'ils m'ont menacés de me tuer.
597
00:37:12,647 --> 00:37:14,048
Drew n'avait pas le choix.
598
00:37:16,418 --> 00:37:18,652
Ecoutez, Elli.
599
00:37:18,687 --> 00:37:20,121
Drew est mon fils.
600
00:37:20,155 --> 00:37:22,423
Je l'aime plus
que toi.
601
00:37:22,491 --> 00:37:25,459
Mais il y avait d'autres choix.
602
00:37:25,494 --> 00:37:27,461
Il aurait pu aller à la police.
603
00:37:27,496 --> 00:37:29,463
Il aurait pu partir voir les Ewing
et leur dire
604
00:37:29,498 --> 00:37:31,065
quelqu'un essayer de te blesser.
605
00:37:31,099 --> 00:37:33,367
Il aurait pu venir a nous.
606
00:37:33,435 --> 00:37:35,302
Nous l'avons toutes deux aidé.
607
00:37:35,337 --> 00:37:38,372
Mentir a Christopher était mal.
608
00:37:38,406 --> 00:37:40,274
Va le voir et excuse toi.
609
00:37:40,308 --> 00:37:43,077
Tu as fait ce que tu croyais bien
pour ta famille,
610
00:37:43,111 --> 00:37:44,979
mais maintenant tu réalise que tu avait
tort.
611
00:37:45,013 --> 00:37:46,947
J'ai essayer de m'excuser, maman.
612
00:37:46,982 --> 00:37:48,983
Il ne veut pas me parler.
613
00:37:49,017 --> 00:37:50,518
Il ne répond pas a son téléphone.
614
00:37:50,585 --> 00:37:54,388
Et bien donne lui du temps.
615
00:37:54,422 --> 00:37:56,157
C'est un homme bien.
616
00:37:56,224 --> 00:37:59,193
Il te pardonnera.
617
00:37:59,227 --> 00:38:00,261
Il le doit.
618
00:38:02,230 --> 00:38:04,331
Vous êtes son amour, Elli.
619
00:38:16,645 --> 00:38:19,613
Merci.
620
00:38:39,134 --> 00:38:40,134
Qu'est-ce que c'est?
621
00:38:41,636 --> 00:38:44,038
La bague de fiançailles
de grand-mère Wentworth.
622
00:38:44,072 --> 00:38:46,040
Celle que
Digger lui avait offert.
623
00:38:46,074 --> 00:38:49,310
Pas si minable
pour Digger Barnes.
624
00:38:49,344 --> 00:38:52,012
Mon père m'avait dit
que quand je ramènerai enfin
625
00:38:52,047 --> 00:38:54,782
un homme qu'il approuverai,
il serait mien.
626
00:38:57,352 --> 00:39:00,588
Je voulais réellement
son approbation.
627
00:39:02,624 --> 00:39:04,325
Salut.
628
00:39:04,392 --> 00:39:06,627
Quand tout ceci sera terminer,
je t’achèterai
629
00:39:06,661 --> 00:39:09,129
la plus belle des bagues que tu as
jamais vu.
630
00:39:09,164 --> 00:39:10,664
On aura un nouveau départ.
631
00:39:10,699 --> 00:39:13,601
J'aime ça.
632
00:39:43,265 --> 00:39:46,200
Oui ?
633
00:39:46,234 --> 00:39:49,470
Ma mère a fermé
son compte ?
634
00:39:49,504 --> 00:39:51,438
Non, Ne...
Ne l'affrontez pas.
635
00:39:51,473 --> 00:39:53,741
Je suis en route.
636
00:40:05,587 --> 00:40:07,321
Merde.
Ce n'est pas ça.
637
00:40:21,236 --> 00:40:22,469
Emma!
638
00:40:22,504 --> 00:40:24,438
Que fais-tu ici?
639
00:40:33,715 --> 00:40:37,584
Excusez-moi!
640
00:40:39,287 --> 00:40:40,487
Hey!
641
00:40:43,391 --> 00:40:45,426
Maman.
642
00:40:55,437 --> 00:40:56,870
- Qui êtes-vous?
- Christopher.
643
00:40:56,905 --> 00:40:58,172
Où est ma mère?!
644
00:41:02,243 --> 00:41:04,278
Mon Dieu.
645
00:41:04,346 --> 00:41:05,512
Qu'est ce que c'est?
646
00:41:05,547 --> 00:41:09,750
C'est le certificat de décès
de Pam Ewing.
647
00:41:09,818 --> 00:41:12,786
La mère de Christopher
est morte.
648
00:41:13,344 --> 00:41:17,017
Synchronisez et corrigé par dr.jackson
pour www.addic7ed.com
45948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.