Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,292 --> 00:00:41,875
Un film de Pawel Pawlikowski
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,667
J'ai frapp�, j'ai cri�
Elle n'a pas voulu me laisser entrer
3
00:01:16,667 --> 00:01:20,334
Contre la pierre
Ma petite t�te j'ai d� poser
4
00:01:38,667 --> 00:01:42,375
Ma t�te contre la pierre
Mes pieds sur le seuil
5
00:01:46,250 --> 00:01:49,709
Laisse-moi donc entrer
Pour l'amour du Ciel
6
00:02:03,042 --> 00:02:06,250
COLD WAR
7
00:02:08,167 --> 00:02:12,167
Vous ne trouvez pas
que c'est un peu simplet, primitif ?
8
00:02:12,334 --> 00:02:14,000
Non, pourquoi ?
9
00:02:14,167 --> 00:02:16,917
Chez nous, n'importe quel ivrogne
chantait comme �a.
10
00:02:31,292 --> 00:02:34,209
Non, je n'�pouserai pas un seigneur
11
00:02:34,375 --> 00:02:37,250
Un gars de chez nous fera mon bonheur
12
00:02:51,875 --> 00:02:54,750
Vive la noce, vive la noce
13
00:02:54,917 --> 00:02:57,917
Sans la noce tu ne serais pas l�
14
00:03:06,750 --> 00:03:10,000
Je ne boirai point de ce breuvage-l�
15
00:03:10,167 --> 00:03:12,875
Car ma petite t�te
Ne le supporterait pas
16
00:03:25,459 --> 00:03:30,000
Deux paires d'yeux et deux petits c�urs
17
00:03:33,000 --> 00:03:38,167
Nuit et jour sont en pleurs
18
00:03:41,209 --> 00:03:46,167
Beaux yeux noirs qui pleurez
19
00:03:46,542 --> 00:03:51,125
De ne pas vous rencontrer
20
00:03:51,709 --> 00:03:54,250
De ne pas vous
21
00:03:54,417 --> 00:03:57,459
Rencontrer...
22
00:04:04,584 --> 00:04:07,417
Pologne, 1949
23
00:04:11,375 --> 00:04:18,709
Cet amour, est-ce Dieu
Qui me l'a envoy� ?
24
00:04:19,292 --> 00:04:26,042
Ou bien est-ce le diable
Qui me l'a chuchot� ?
25
00:04:26,209 --> 00:04:27,250
C'est beau, �a.
26
00:04:28,667 --> 00:04:30,667
Elles chantent en quelle langue ?
27
00:04:30,834 --> 00:04:32,084
En lemko.
28
00:04:33,459 --> 00:04:34,875
C'est ce que je pensais.
29
00:04:38,459 --> 00:04:39,375
Dommage.
30
00:04:40,542 --> 00:04:41,584
Pourquoi ?
31
00:04:42,959 --> 00:04:44,000
C'est pas de chez nous.
32
00:04:45,209 --> 00:04:48,000
De chez nous ou pas,
c'est pas votre affaire.
33
00:06:34,250 --> 00:06:35,500
Jeunesse !
34
00:06:35,667 --> 00:06:37,209
Vous vous demandez
35
00:06:37,375 --> 00:06:40,334
ce que nous faisons
devant cette demeure seigneuriale.
36
00:06:40,500 --> 00:06:44,084
Je r�pondrai :
d�sormais, c'est votre maison.
37
00:06:44,250 --> 00:06:48,417
Cette porte m�ne au monde de la musique,
du chant et de la danse.
38
00:06:49,125 --> 00:06:52,167
Musique n�e
sur les terres de servage,
39
00:06:52,334 --> 00:06:54,292
musique de vos a�euls,
40
00:06:54,875 --> 00:06:58,167
de la peine, de l'injustice,
de l'humiliation.
41
00:06:58,334 --> 00:07:00,917
Du sourire aussi,
m�me avec les larmes aux yeux.
42
00:07:01,334 --> 00:07:05,084
Maintenant, vous vous demandez
si tous franchiront cette porte.
43
00:07:05,250 --> 00:07:08,334
Je vous r�pondrai : absolument pas.
44
00:07:08,500 --> 00:07:11,500
Seuls les meilleurs des meilleurs
pourront le faire.
45
00:07:11,667 --> 00:07:16,500
Et, sous l'�il vigilant de nos tuteurs,
ils monteront sur les sc�nes de Pologne
46
00:07:16,667 --> 00:07:18,167
et de nos pays fr�res.
47
00:07:18,334 --> 00:07:20,000
C'est pourquoi je vous invite
48
00:07:20,167 --> 00:07:24,250
� une lutte noble et f�roce
avec vous-m�mes et entre vous.
49
00:07:24,417 --> 00:07:27,667
Fini le temps du m�pris
pour les talents du Peuple.
50
00:07:27,834 --> 00:07:28,667
Hourra !
51
00:07:52,500 --> 00:07:54,250
Il faut conna�tre le solf�ge ?
52
00:07:54,750 --> 00:07:56,625
Ils veulent �a "� la paysanne".
53
00:08:02,584 --> 00:08:04,292
Et toi, tu chantes quoi ?
54
00:08:04,709 --> 00:08:06,250
Un chant de la montagne.
55
00:08:08,625 --> 00:08:09,500
Et toi ?
56
00:08:11,584 --> 00:08:12,750
Je sais pas encore.
57
00:08:14,459 --> 00:08:15,959
Chante ton truc.
58
00:08:19,459 --> 00:08:23,125
La grande eau nous s�pare
59
00:08:23,292 --> 00:08:27,042
Comment te donner un baiser
60
00:08:27,375 --> 00:08:29,292
Sur une feuille te l'enverrai...
61
00:08:29,459 --> 00:08:31,084
C'est joli. Je le connais.
62
00:08:33,375 --> 00:08:34,834
C'est joli � deux voix.
63
00:08:36,834 --> 00:08:41,417
La grande eau nous s�pare
64
00:08:41,584 --> 00:08:46,125
Comment faire pour se voir
65
00:08:46,292 --> 00:08:49,750
Apprenons au cheval � nager
66
00:08:49,917 --> 00:08:53,459
Ainsi pourrons-nous nous retrouver
67
00:09:00,042 --> 00:09:01,500
- Merci beaucoup.
- Merci.
68
00:09:01,667 --> 00:09:02,709
Excusez-moi...
69
00:09:03,125 --> 00:09:04,542
La demoiselle avec la frange.
70
00:09:04,709 --> 00:09:07,125
Vous avez autre chose ?
71
00:09:07,459 --> 00:09:08,625
� chanter ?
72
00:09:08,792 --> 00:09:09,625
Oui.
73
00:09:16,750 --> 00:09:20,792
Que de filles adorables et bonnes
74
00:09:21,417 --> 00:09:25,167
Qui portent de si jolis pr�noms !
75
00:09:25,625 --> 00:09:28,375
Mais une seule souffre et veille
76
00:09:28,542 --> 00:09:33,125
Pour celle qui aime
Il n'y a pas de sommeil
77
00:09:33,292 --> 00:09:34,667
- Merci.
- Et le refrain.
78
00:09:34,834 --> 00:09:36,792
Mon c�ur
79
00:09:37,375 --> 00:09:41,042
Tu ne veux pas rester en paix
80
00:09:41,625 --> 00:09:43,584
Mon c�ur
81
00:09:43,750 --> 00:09:46,750
Comme c'est bon
D'�tre au monde et d'aimer
82
00:09:47,375 --> 00:09:49,292
Mon c�ur
83
00:09:49,709 --> 00:09:52,500
Comme c'est bon que tu sois comme tu es
84
00:09:53,709 --> 00:09:57,334
Merci, mon c�ur
85
00:09:57,500 --> 00:10:00,834
De savoir si bien aimer
86
00:10:01,167 --> 00:10:02,542
D'o� vient cette chanson ?
87
00:10:02,709 --> 00:10:03,792
D'un film.
88
00:10:03,959 --> 00:10:05,792
Un cin�ma itin�rant passait au village
89
00:10:05,959 --> 00:10:09,292
avec un film russe, Joyeux Gar�ons.
C'�tait dedans.
90
00:10:09,709 --> 00:10:10,917
�a parle de quoi ?
91
00:10:11,084 --> 00:10:13,042
D'amour, voyons !
Le C�ur.
92
00:10:14,292 --> 00:10:15,792
Vous savez danser ?
93
00:10:15,959 --> 00:10:18,542
Je connais les bases,
le reste, �a s'apprend.
94
00:10:18,709 --> 00:10:20,459
Parfait. Merci.
95
00:10:20,875 --> 00:10:21,834
Merci.
96
00:10:25,250 --> 00:10:27,500
L'autre avait une belle voix pure.
97
00:10:27,667 --> 00:10:29,500
Mais celle-ci a aussi quelque chose.
98
00:10:29,667 --> 00:10:30,625
Quoi ?
99
00:10:30,792 --> 00:10:32,375
De l'�nergie, du temp�rament...
100
00:10:32,542 --> 00:10:34,750
Je ne sais pas, elle est originale.
101
00:10:35,625 --> 00:10:36,875
Comme tu veux.
102
00:10:43,084 --> 00:10:45,834
On devrait pouvoir d�nicher
une douzaine de danseurs.
103
00:10:50,375 --> 00:10:51,834
Tu la vois, la tienne ?
104
00:10:54,000 --> 00:10:55,084
Laquelle ?
105
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Celle du C�ur.
106
00:10:59,000 --> 00:11:00,750
Elle mijote quelque chose.
107
00:11:07,417 --> 00:11:08,709
Pas mal !
108
00:11:10,750 --> 00:11:13,292
Elle vient de Tomasz�w,
pas de la montagne !
109
00:11:13,459 --> 00:11:14,667
Baratineuse.
110
00:11:14,834 --> 00:11:16,125
Mais elle chante bien.
111
00:11:16,292 --> 00:11:18,292
Elle a m�me �t� condamn�e.
112
00:11:18,459 --> 00:11:19,625
Condamn�e ?
113
00:11:19,792 --> 00:11:21,209
Elle aurait tu� son p�re.
114
00:11:21,375 --> 00:11:22,000
Quoi ?
115
00:11:22,167 --> 00:11:24,709
� ce qu'on dit.
Elle est toujours en sursis.
116
00:11:29,584 --> 00:11:30,750
Comment t'as su ?
117
00:11:31,167 --> 00:11:32,959
Kaczmarek s'est renseign�.
118
00:11:42,209 --> 00:11:43,709
La t�te, Zula.
119
00:12:21,375 --> 00:12:24,875
BIENVENUE AUX LENDEMAINS
120
00:12:25,292 --> 00:12:27,084
Maintenant, accroche-le bien.
121
00:12:28,750 --> 00:12:29,667
Merde !
122
00:12:44,459 --> 00:12:46,500
C'est quoi, cette histoire de p�re ?
123
00:12:47,750 --> 00:12:48,959
Quel p�re ?
124
00:12:49,292 --> 00:12:50,625
Le tien.
125
00:12:51,209 --> 00:12:52,459
Quoi, mon p�re ?
126
00:12:53,292 --> 00:12:55,125
Pourquoi t'as fait de la prison ?
127
00:12:56,875 --> 00:13:00,625
Il m'a confondue avec ma m�re,
mon couteau lui a montr� la diff�rence.
128
00:13:03,000 --> 00:13:04,959
Vous en faites pas, il a surv�cu.
129
00:13:11,459 --> 00:13:14,125
Vous vous int�ressez � moi
pour mon talent
130
00:13:14,292 --> 00:13:15,459
ou en g�n�ral ?
131
00:13:18,959 --> 00:13:20,125
Essaie �a.
132
00:14:00,292 --> 00:14:01,250
Pas mal.
133
00:15:11,167 --> 00:15:14,167
Tends la jambe ! Plus haut !
134
00:15:15,750 --> 00:15:16,625
C'est bien.
135
00:15:25,667 --> 00:15:27,834
C'est beau, Mateusz. Bravo !
136
00:15:36,000 --> 00:15:37,959
Gardez le tempo.
137
00:15:43,625 --> 00:15:45,250
On se regarde.
138
00:15:46,750 --> 00:15:50,417
Un, deux, trois, deux, deux, trois...
crochet... et demi-tour.
139
00:16:23,667 --> 00:16:26,834
Varsovie, 1951
140
00:16:28,209 --> 00:16:32,417
Deux paires d'yeux
Et deux petits c�urs
141
00:16:38,875 --> 00:16:42,792
Nuit et jour sont en pleurs
142
00:16:49,250 --> 00:16:53,875
Beaux yeux noirs qui pleurez
143
00:16:54,042 --> 00:16:59,834
De ne pas vous rencontrer
144
00:17:00,959 --> 00:17:04,000
De ne pas vous
145
00:17:04,167 --> 00:17:08,000
Rencontrer
146
00:17:20,959 --> 00:17:25,750
Ma m�re m'a interdit
147
00:17:30,959 --> 00:17:35,542
D'aimer mon petit ch�ri...
148
00:18:38,042 --> 00:18:40,584
�a suffit. �a commence � m'agacer.
149
00:18:42,917 --> 00:18:44,209
Viens, on s'en va.
150
00:18:44,792 --> 00:18:46,917
Attends. Que j'en profite un peu.
151
00:18:47,084 --> 00:18:48,250
Qu'ils s'amusent.
152
00:18:50,625 --> 00:18:52,292
Nous aussi, on va s'amuser.
153
00:18:59,000 --> 00:19:00,667
Il faut que je vous dise...
154
00:19:01,417 --> 00:19:04,709
Je n'ai jamais vraiment cru
� ce machin folklorique.
155
00:19:05,959 --> 00:19:07,834
Mais l�, je suis �mu.
156
00:19:08,167 --> 00:19:09,375
Vous �tes un g�nie.
157
00:19:09,542 --> 00:19:12,500
Prendre un truc aussi...
et le rendre si beau !
158
00:19:14,459 --> 00:19:15,750
Je vous en remercie.
159
00:19:17,250 --> 00:19:19,542
C'est le plus beau jour de ma vie.
160
00:20:20,292 --> 00:20:23,792
Votre r�pertoire puise dans les tr�sors
de la culture du peuple.
161
00:20:23,959 --> 00:20:25,375
C'est beau et m�ritoire.
162
00:20:27,125 --> 00:20:29,084
Je voudrais que votre collectif
163
00:20:29,250 --> 00:20:32,167
devienne la carte de visite
de notre Patrie.
164
00:20:33,125 --> 00:20:37,667
Mais il serait temps d'introduire
quelques �l�ments nouveaux.
165
00:20:37,834 --> 00:20:39,500
La r�forme agraire,
166
00:20:39,667 --> 00:20:42,667
la paix dans le monde
et ce qui la menace...
167
00:20:43,917 --> 00:20:47,917
Un num�ro fort sur le leader
du prol�tariat mondial.
168
00:20:48,667 --> 00:20:50,167
Nous saurons l'appr�cier.
169
00:20:51,500 --> 00:20:52,917
Et vous en r�compenser.
170
00:20:54,667 --> 00:20:56,875
Ensuite, qui sait... ce sera Berlin,
171
00:20:57,042 --> 00:20:59,667
Prague, Budapest, Moscou.
172
00:21:00,084 --> 00:21:01,334
Qu'en pensez-vous ?
173
00:21:05,292 --> 00:21:09,584
Au nom du collectif, je vous remercie
d'avoir appr�ci� notre travail.
174
00:21:09,750 --> 00:21:13,709
Quant au r�pertoire, il se base
sur l'art populaire authentique.
175
00:21:14,459 --> 00:21:17,834
La population rurale
ne chante pas la r�forme, la paix,
176
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
les guides...
177
00:21:19,667 --> 00:21:22,250
Elle ne le fait pas,
ce serait donc difficile.
178
00:21:22,959 --> 00:21:24,125
Je comprends.
179
00:21:25,334 --> 00:21:26,542
Si je peux me permettre...
180
00:21:26,709 --> 00:21:27,917
Je suis Lech Kaczmarek,
181
00:21:28,459 --> 00:21:30,459
directeur administratif.
182
00:21:30,625 --> 00:21:32,042
Camarade Bielecka,
183
00:21:32,209 --> 00:21:35,709
je vous assure que notre peuple
n'est pas si ignorant,
184
00:21:35,875 --> 00:21:37,625
y compris la population rurale.
185
00:21:37,792 --> 00:21:41,917
Bien au contraire.
Il chantera sur ces sujets importants,
186
00:21:42,250 --> 00:21:44,667
car au fond, il en ressent le besoin.
187
00:21:45,209 --> 00:21:48,750
Il suffit de le lui permettre
et de l'y encourager.
188
00:21:49,834 --> 00:21:52,459
C'est l�, le r�le de notre collectif.
189
00:21:54,167 --> 00:21:55,125
Merci.
190
00:22:10,042 --> 00:22:11,334
Je vous remercie.
191
00:22:11,875 --> 00:22:16,667
... sur toi, plein de sagesse
192
00:22:17,000 --> 00:22:21,459
Et aim� des peuples, Staline
193
00:22:22,125 --> 00:22:27,250
Notre si�cle compose toujours
194
00:22:27,417 --> 00:22:30,959
Ses plus beaux chants
195
00:23:25,459 --> 00:23:27,292
Nous te jurons, ch�re Patrie...
196
00:23:27,459 --> 00:23:30,667
Sur la m�moire des grands patriotes
et r�volutionnaires...
197
00:23:33,625 --> 00:23:36,500
Feliks Dzierzynski
et Karol Swierczewski...
198
00:23:40,000 --> 00:23:41,417
Nous allons � Berlin.
199
00:23:44,917 --> 00:23:47,334
Au Festival de la Jeunesse,
en d�cembre.
200
00:23:50,000 --> 00:23:53,417
Aujourd'hui Berlin, demain Moscou
et apr�s, Dieu sait o�.
201
00:24:00,750 --> 00:24:03,584
On devrait pas faire quelque chose
avec Janicka ?
202
00:24:04,834 --> 00:24:05,959
Pourquoi ?
203
00:24:06,459 --> 00:24:07,625
Trop brune.
204
00:24:10,125 --> 00:24:14,125
Notre collectif doit pr�senter
un caract�re rural, polonais, slave.
205
00:24:16,417 --> 00:24:17,959
Regardez ses yeux.
206
00:24:22,542 --> 00:24:24,875
Comment vous avez su pour Berlin ?
207
00:24:25,750 --> 00:24:26,917
Par le ministre.
208
00:24:33,750 --> 00:24:35,459
Bon. J'exag�re, peut-�tre.
209
00:24:35,875 --> 00:24:37,334
On lui teindra les cheveux.
210
00:24:59,417 --> 00:25:02,709
Je te suivrai toujours, partout,
jusqu'� la fin du monde.
211
00:25:10,084 --> 00:25:12,084
Mais j'ai une chose � t'avouer.
212
00:25:19,625 --> 00:25:21,292
Je moucharde sur toi.
213
00:25:29,875 --> 00:25:31,875
Qu'est-ce que tu entends par l� ?
214
00:25:32,917 --> 00:25:35,542
Chaque semaine,
je me confesse � Kaczmarek.
215
00:25:40,417 --> 00:25:42,459
Je ne dis rien qui te nuise.
216
00:25:45,750 --> 00:25:48,042
Le pire, c'est qu'il me drague.
217
00:25:50,334 --> 00:25:51,834
Il veut savoir quoi ?
218
00:25:52,250 --> 00:25:54,834
Des trucs...
Tes activit�s pendant la guerre,
219
00:25:55,000 --> 00:25:57,750
si t'�coutes Radio Free Europe,
si t'as des dollars,
220
00:25:57,917 --> 00:25:59,375
si tu crois en Dieu.
221
00:26:00,084 --> 00:26:01,125
Tu y crois ?
222
00:26:01,959 --> 00:26:02,875
Moi, oui.
223
00:26:08,292 --> 00:26:09,959
J'en �tais s�re, merde !
224
00:26:10,125 --> 00:26:11,167
Quelle conne !
225
00:26:12,875 --> 00:26:15,709
T'aurais fait quoi ?
J'ai deux ans de sursis !
226
00:26:15,875 --> 00:26:18,084
Sans �a, j'aurais jamais �t� prise.
227
00:26:19,084 --> 00:26:20,042
Wiktor !
228
00:26:22,459 --> 00:26:24,417
Va te faire foutre,
connard de bourgeois !
229
00:26:24,584 --> 00:26:26,709
Rien � cirer, va te rhabiller !
230
00:26:28,750 --> 00:26:31,875
Putain, je pourrais te mettre
dans la merde si je voulais !
231
00:26:40,209 --> 00:26:42,125
Mon c�ur
232
00:26:42,292 --> 00:26:46,084
Tu ne veux pas rester en paix...
233
00:28:07,917 --> 00:28:10,709
Vous savez que Berlin
est la ligne de front
234
00:28:10,875 --> 00:28:14,375
entre les camps socialiste
et imp�rialiste,
235
00:28:14,542 --> 00:28:17,459
entre les forces de la paix
et les r�actionnaires.
236
00:28:18,459 --> 00:28:21,042
Et sur une ligne de front, on le sait,
237
00:28:21,542 --> 00:28:23,250
tout peut arriver.
238
00:28:23,417 --> 00:28:26,125
C'est pourquoi
nous devons �tre vigilants,
239
00:28:26,709 --> 00:28:28,875
responsables les uns des autres.
240
00:28:29,250 --> 00:28:30,584
Et puis, vous savez,
241
00:28:31,000 --> 00:28:34,459
quoi qu'on dise,
les Allemands sont les Allemands.
242
00:28:35,042 --> 00:28:38,292
Alors, levons le verre
243
00:28:38,459 --> 00:28:40,250
� l'aventure de votre vie !
244
00:29:23,500 --> 00:29:25,834
400 m�tres, �a prend dix minutes.
245
00:29:26,000 --> 00:29:29,584
Le secteur russe s'arr�te l�.
Je t'attendrai � cet endroit.
246
00:29:44,834 --> 00:29:46,625
Je ferai quoi, l�-bas ?
247
00:29:46,792 --> 00:29:48,167
Je serai qui ?
248
00:29:51,417 --> 00:29:52,875
Tu seras avec moi.
249
00:29:53,500 --> 00:29:54,667
On sera ensemble.
250
00:29:54,834 --> 00:29:57,125
Mais je parle pas le fran�ais, ni rien.
251
00:29:57,584 --> 00:29:58,625
Tu apprendras.
252
00:29:58,792 --> 00:30:00,000
Tu as de l'oreille,
253
00:30:00,625 --> 00:30:01,709
du talent.
254
00:30:02,459 --> 00:30:04,125
Tu es exceptionnelle.
255
00:30:04,792 --> 00:30:06,667
Je ne veux pas vivre sans toi.
256
00:30:15,584 --> 00:30:16,584
D'accord.
257
00:30:16,750 --> 00:30:18,000
On y va.
258
00:30:26,667 --> 00:30:28,584
Berlin-Est, 1952
259
00:31:47,042 --> 00:31:48,625
Qu'est-ce que tu fabriques ?
260
00:31:48,792 --> 00:31:50,209
Il y a une r�ception.
261
00:31:51,042 --> 00:31:52,792
Les camarades veulent te rencontrer.
262
00:31:52,959 --> 00:31:55,459
Je m'arrange un peu et je descends.
263
00:31:58,375 --> 00:31:59,917
Tu es belle.
264
00:32:01,875 --> 00:32:03,167
Fais vite.
265
00:32:46,375 --> 00:32:47,959
La Pologne et la RDA...
266
00:32:52,042 --> 00:32:56,084
Nous devons tisser
des liens d'amiti� communiste.
267
00:33:00,084 --> 00:33:03,209
Nous sommes fr�res et s�urs.
268
00:33:06,042 --> 00:33:07,084
C'est bon ?
269
00:33:08,042 --> 00:33:09,334
C'est fait maison.
270
00:33:10,250 --> 00:33:11,750
C'est une sp�cialit�.
271
00:33:12,334 --> 00:33:14,834
Merci. C'est vraiment excellent.
272
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
Poisson frais de la Baltique.
273
00:34:18,917 --> 00:34:20,125
Excusez-moi.
274
00:35:41,125 --> 00:35:42,959
Paris, 1954
275
00:37:03,917 --> 00:37:05,875
Vous restez combien de temps � Paris ?
276
00:37:06,667 --> 00:37:07,959
On rentre demain.
277
00:37:10,334 --> 00:37:11,709
Comment tu vis ici ?
278
00:37:14,625 --> 00:37:15,709
�a va...
279
00:37:16,334 --> 00:37:18,375
Je fais des arrangements, je compose.
280
00:37:18,792 --> 00:37:20,042
Je joue dans un club.
281
00:37:21,792 --> 00:37:23,042
Je me d�brouille.
282
00:37:26,542 --> 00:37:27,667
T'as quelqu'un ?
283
00:37:28,959 --> 00:37:29,709
Oui.
284
00:37:30,875 --> 00:37:31,917
Moi aussi.
285
00:37:35,417 --> 00:37:37,000
Et alors, tu es heureuse ?
286
00:37:47,667 --> 00:37:48,792
Je te raccompagne.
287
00:37:48,959 --> 00:37:51,417
Je pr�f�re pas.
Tu sais comment ils sont.
288
00:37:51,584 --> 00:37:52,959
Un petit bout de chemin.
289
00:37:53,750 --> 00:37:55,167
Personne ne nous verra.
290
00:38:00,334 --> 00:38:04,417
Tu peux me dire
pourquoi tu n'es pas venue ce jour-l� ?
291
00:38:10,334 --> 00:38:12,292
Je sentais que �a ne marcherait pas.
292
00:38:15,084 --> 00:38:17,292
Pas la fuite,
293
00:38:18,375 --> 00:38:20,334
mais le reste. C'est pas fait pour moi.
294
00:38:20,500 --> 00:38:21,709
Je suis moins bien.
295
00:38:21,875 --> 00:38:22,959
Moins bien ?
296
00:38:24,084 --> 00:38:25,375
Moins bien que toi...
297
00:38:26,209 --> 00:38:27,500
Et en g�n�ral.
298
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
- Tu comprends ?
- Non.
299
00:38:31,500 --> 00:38:33,750
Je sais que l'amour, c'est l'amour.
Point.
300
00:38:33,917 --> 00:38:35,584
Et moi, je sais une chose :
301
00:38:35,750 --> 00:38:37,834
moi, je serais pas partie sans toi.
302
00:38:39,750 --> 00:38:41,000
Va pas plus loin.
303
00:40:39,834 --> 00:40:42,750
Yougoslavie, 1955
304
00:41:24,584 --> 00:41:26,500
Pas mal, non ?
305
00:41:27,834 --> 00:41:29,584
- Bonjour.
- Bonjour.
306
00:41:29,750 --> 00:41:30,834
Vous avez votre billet ?
307
00:41:31,000 --> 00:41:31,750
Oui.
308
00:41:31,917 --> 00:41:33,834
J'ai h�te d'avoir votre avis.
309
00:41:34,792 --> 00:41:37,042
Nouveau r�pertoire, nouvelles chansons,
310
00:41:37,500 --> 00:41:39,625
il y en a m�me une en yougoslave.
311
00:41:39,959 --> 00:41:41,750
Un clin d'�il � nos h�tes.
312
00:41:42,375 --> 00:41:43,334
C'est gentil.
313
00:41:44,209 --> 00:41:47,542
�a a pris de l'envergure,
�a a de l'allure.
314
00:41:48,084 --> 00:41:49,917
Dommage que vous soyez parti.
315
00:41:50,417 --> 00:41:51,709
Vous aviez du talent.
316
00:41:53,084 --> 00:41:54,209
Venez dans notre loge.
317
00:41:54,375 --> 00:41:56,542
Merci, j'ai une tr�s bonne place.
318
00:41:57,125 --> 00:41:58,125
Bon, alors...
319
00:41:59,042 --> 00:42:00,250
Au revoir.
320
00:42:06,584 --> 00:42:11,500
Fil de soie, coupe serbe
321
00:42:14,042 --> 00:42:19,042
Petite cordelette, fil si fin
Je suis petite et tu es si doux
322
00:42:21,542 --> 00:42:22,959
Milan
323
00:42:25,292 --> 00:42:26,750
Mon ch�ri
324
00:42:29,084 --> 00:42:34,292
Des caresses de la Morava
325
00:42:36,584 --> 00:42:43,334
� Milan je suis promise
Et je brode ma chemise
326
00:42:45,750 --> 00:42:49,542
De mes r�ves je tresse le fil
Je le tresse avec mon c�ur
327
00:42:51,625 --> 00:42:56,959
Le fil est t�nu, il va casser...
328
00:44:27,875 --> 00:44:29,334
Vous m'emmenez o� ?
329
00:44:30,459 --> 00:44:31,459
� Moscou.
330
00:44:33,250 --> 00:44:35,334
Pourquoi ? Je suis ici l�galement.
331
00:44:35,500 --> 00:44:38,250
J'ai un visa.
Je suis r�sident fran�ais.
332
00:44:38,417 --> 00:44:41,500
- Je ne suis plus polonais.
- Nous sommes au courant.
333
00:44:42,834 --> 00:44:45,584
Vous ne pouvez pas rester ici.
334
00:44:46,709 --> 00:44:48,334
Vous irez � Zagreb
335
00:44:48,500 --> 00:44:51,375
et de l�, � Paris ou ailleurs.
336
00:44:53,584 --> 00:44:57,875
Vous plaignez pas, les Polonais
voulaient qu'on vous renvoie � Varsovie.
337
00:45:12,292 --> 00:45:14,125
Accordez-moi juste une nuit.
338
00:45:14,292 --> 00:45:15,542
Le train est l�.
339
00:45:15,709 --> 00:45:18,875
Comprenez, il s'agit d'une femme,
la femme de ma vie.
340
00:45:19,542 --> 00:45:20,917
Ma femme.
341
00:45:21,084 --> 00:45:23,542
Vous voulez
rentrer avec elle � Varsovie ?
342
00:45:24,417 --> 00:45:25,500
"Femme fatale".
343
00:45:29,042 --> 00:45:31,667
On dit que Varsovie
c'est le Paris de l'Est.
344
00:45:34,750 --> 00:45:38,959
Ma m�re m'a interdit
345
00:45:44,625 --> 00:45:49,250
D'aimer mon petit ch�ri
346
00:45:55,834 --> 00:45:59,709
� son cou je me jetterai
347
00:46:00,250 --> 00:46:04,584
Toute la vie je l'aimerai
348
00:46:07,667 --> 00:46:10,542
Toute la vie
349
00:46:11,000 --> 00:46:14,875
Je l'aimerai
350
00:47:10,084 --> 00:47:12,084
Paris, 1957
351
00:48:05,834 --> 00:48:07,250
Alors tu t'es mari�e.
352
00:48:08,084 --> 00:48:08,875
Oui.
353
00:48:10,792 --> 00:48:12,292
J'ai fait �a pour nous.
354
00:48:14,125 --> 00:48:16,459
On s'est pas mari�s � l'�glise.
�a compte pas.
355
00:48:18,542 --> 00:48:20,084
Et tu t'appelles comment ?
356
00:48:20,250 --> 00:48:22,542
- Gangarossa-Lichon.
- Ganga... quoi ?
357
00:48:22,875 --> 00:48:25,542
Gangarossa. C'est un nom sicilien.
358
00:48:26,750 --> 00:48:29,042
L'important,
c'est que tu ne sois pas mari�.
359
00:48:29,792 --> 00:48:32,209
- Ou bien tu l'es ?
- Arr�te.
360
00:48:39,417 --> 00:48:40,750
Je t'attendais.
361
00:51:09,209 --> 00:51:12,584
Deux paires d'yeux
Et deux petits c�urs
362
00:51:18,417 --> 00:51:22,625
Nuit et jour sont en pleurs
363
00:51:27,792 --> 00:51:32,042
Beaux yeux noirs qui pleurez
364
00:51:32,542 --> 00:51:35,959
De ne pas vous rencontrer
365
00:51:36,875 --> 00:51:39,042
De ne pas vous
366
00:51:39,209 --> 00:51:41,167
Rencontrer
367
00:52:55,334 --> 00:52:57,250
Pas trop de "r" � la suite ?
368
00:52:57,875 --> 00:52:58,667
Non.
369
00:53:08,875 --> 00:53:10,500
�a colle pas � la m�lodie.
370
00:53:12,709 --> 00:53:14,625
Si, il suffit de bien prononcer.
371
00:53:17,375 --> 00:53:19,667
Quel rapport avec Le C�ur ?
372
00:53:22,042 --> 00:53:23,750
C'est une traduction libre.
373
00:53:24,709 --> 00:53:26,584
Je voudrais savoir qui l'a traduit.
374
00:53:26,750 --> 00:53:28,750
Me dis pas que c'est ta po�tesse.
375
00:53:30,584 --> 00:53:32,042
Si, et alors ?
376
00:53:32,959 --> 00:53:35,209
Juliette l'a fait pour nous,
gratuitement.
377
00:53:35,375 --> 00:53:36,417
Encore heureux !
378
00:53:37,584 --> 00:53:39,042
Quelles paroles idiotes !
379
00:53:39,667 --> 00:53:41,334
"La pendule a tu� le temps."
380
00:53:42,959 --> 00:53:44,084
Mon Dieu...
381
00:53:44,917 --> 00:53:46,334
Te voil� critique litt�raire !
382
00:53:46,500 --> 00:53:49,000
Juliette est tr�s reconnue.
383
00:53:49,750 --> 00:53:51,500
Son anthologie vient de sortir.
384
00:53:51,667 --> 00:53:53,834
- Mais je chanterai pas �a.
- Alors pas de disque.
385
00:53:54,000 --> 00:53:55,334
Alors pas de disque.
386
00:54:31,417 --> 00:54:34,209
Sois gentille avec Michel.
Il peut �tre utile.
387
00:54:34,917 --> 00:54:37,917
On est devenus copains.
Il t'appr�ciera d'autant plus.
388
00:54:38,084 --> 00:54:39,292
D'autant plus... ?
389
00:54:39,459 --> 00:54:40,625
Que tu es charmante.
390
00:54:40,792 --> 00:54:42,959
Tu as ce qu'ils appellent ici
le charme slave.
391
00:54:43,125 --> 00:54:44,917
Force pas sur le maquillage...
392
00:54:45,084 --> 00:54:45,917
Ah bon ?
393
00:54:46,084 --> 00:54:47,375
C'est bien comme �a.
394
00:54:49,250 --> 00:54:51,334
Sois toi-m�me, d�tends-toi.
395
00:55:00,292 --> 00:55:02,167
- Avec ou sans cravate ?
- Avec.
396
00:55:10,334 --> 00:55:11,375
Qui sera l� ?
397
00:55:11,542 --> 00:55:13,250
Plein de gens int�ressants.
398
00:55:13,750 --> 00:55:16,167
- Ta po�tesse reconnue aussi ?
- Je suppose.
399
00:55:16,625 --> 00:55:18,375
Arr�te, elle est pas dangereuse.
400
00:55:18,542 --> 00:55:20,417
Elle a eu deux amants apr�s moi.
401
00:55:20,584 --> 00:55:22,875
Et avec Michel, fais comme tu le sens.
402
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Voil� Michel.
403
00:55:55,375 --> 00:55:58,625
Je vous laisse � votre conversation.
Je vais faire un tour.
404
00:57:57,250 --> 00:57:59,000
Qu'est-ce que tu lui as racont� ?
405
00:57:59,167 --> 00:58:00,084
Pourquoi ?
406
00:58:01,000 --> 00:58:03,917
Que j'ai pr�tendu �tre une paysanne,
que j'ai mouchard�,
407
00:58:04,084 --> 00:58:05,417
tu� mon p�re...
408
00:58:07,375 --> 00:58:09,042
dans� pour Staline au Kremlin.
409
00:58:09,209 --> 00:58:11,042
- C'est plut�t mignon.
- Ah bon ?
410
00:58:11,209 --> 00:58:12,667
�a te donne du relief.
411
00:58:12,834 --> 00:58:13,959
Du relief ?
412
00:58:15,000 --> 00:58:16,500
�a marche comme �a ici.
413
00:58:16,834 --> 00:58:17,667
Comment ?
414
00:58:18,917 --> 00:58:19,792
Je ne sais pas.
415
00:58:20,125 --> 00:58:24,584
�dith Piaf a travaill� dans un bordel.
Les gens l'en aiment d'autant plus.
416
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
Quel bordel ? Tu me fais quoi, l� ?
417
00:58:27,417 --> 00:58:30,750
Giovanni n'�tait pas un aristocrate.
Il vendait du cristal.
418
00:58:31,834 --> 00:58:34,542
Bon, je croyais bien faire.
On rentre ?
419
00:58:36,917 --> 00:58:38,584
J'ai rencontr� ta ma�tresse.
420
00:58:39,792 --> 00:58:40,625
Gentille.
421
00:58:41,834 --> 00:58:44,042
Joli dos... mais plus tr�s fra�che.
422
00:58:44,209 --> 00:58:46,084
Vous �tes plut�t assortis.
423
00:58:55,334 --> 00:58:56,459
"M�taphore"...
424
00:58:57,584 --> 00:58:58,625
Quelle idiote !
425
00:59:07,292 --> 00:59:08,375
Pauvre type !
426
00:59:10,875 --> 00:59:11,875
Tant pis...
427
00:59:16,834 --> 00:59:18,459
T'en fais pas, Zula.
428
00:59:19,709 --> 00:59:21,209
Que sera, sera.
429
00:59:25,417 --> 00:59:26,792
Je l'aime, c'est tout.
430
00:59:29,959 --> 00:59:30,917
Zula...
431
00:59:31,542 --> 00:59:32,750
Tout va bien ?
432
00:59:41,500 --> 00:59:42,875
Qu'est-ce que tu fais ?
433
00:59:43,250 --> 00:59:45,292
Viens, je me sens triste.
434
00:59:45,459 --> 00:59:48,250
Pas maintenant, ch�rie,
on va � l'�clipse.
435
00:59:48,667 --> 00:59:50,084
Tout le monde s'en va.
436
00:59:50,875 --> 00:59:52,292
J'arrive.
437
01:01:51,167 --> 01:01:54,292
En Pologne, t'�tais un homme.
Ici, t'as chang�.
438
01:02:04,667 --> 01:02:08,667
Ou alors j'avais b�tement imagin�
des choses...
439
01:02:17,209 --> 01:02:20,459
� part �a, tout est merveilleux,
on est � Paris...
440
01:02:20,959 --> 01:02:23,000
Je t'aime de tout mon c�ur.
441
01:02:23,709 --> 01:02:28,625
Quant � Michel, t'en fais pas,
on s'entend comme cul et chemise.
442
01:02:29,709 --> 01:02:31,292
Je m'occuperai de tout.
443
01:03:19,667 --> 01:03:20,625
Arr�te !
444
01:03:23,167 --> 01:03:24,000
Quoi ?
445
01:03:25,584 --> 01:03:26,750
C'est creux.
446
01:03:28,375 --> 01:03:29,250
Creux ?
447
01:03:32,042 --> 01:03:35,667
Il nous reste quarante minutes.
S'il te pla�t, ne bousille pas tout.
448
01:03:43,084 --> 01:03:44,209
D'accord.
449
01:03:44,375 --> 01:03:47,334
Je vais m'appliquer.
T'inqui�te, tu vas t'y retrouver.
450
01:03:48,459 --> 01:03:49,584
Moi ?
451
01:03:51,875 --> 01:03:54,500
On fait tout �a pour toi.
452
01:03:55,709 --> 01:03:56,875
Fais-toi confiance.
453
01:03:57,042 --> 01:03:59,209
J'ai confiance en moi, mais pas en toi.
454
01:04:03,542 --> 01:04:04,584
On y va ?
455
01:05:30,584 --> 01:05:32,084
Pourquoi tu es triste ?
456
01:05:34,834 --> 01:05:35,750
Regarde.
457
01:05:36,417 --> 01:05:38,209
C'est notre premier b�b�.
458
01:05:38,375 --> 01:05:39,542
Un b�tard.
459
01:05:43,584 --> 01:05:44,959
Qu'est-ce que tu as ?
460
01:05:46,209 --> 01:05:47,625
Rien.
461
01:05:49,167 --> 01:05:50,584
C'�tait formidable.
462
01:05:52,250 --> 01:05:54,167
Les Fran�ais savent ce qu'ils font.
463
01:05:54,334 --> 01:05:56,084
Et Michel, c'est un champion.
464
01:05:56,250 --> 01:05:58,542
Il m'a bais�e six fois en une nuit.
465
01:06:00,209 --> 01:06:02,417
Pas comme un artiste polonais en exil...
466
01:06:08,125 --> 01:06:09,459
�a, je comprends.
467
01:08:37,417 --> 01:08:39,542
C'est bien le collectif Mazurek ?
468
01:08:40,875 --> 01:08:42,834
Oui, Mazurek. � Bialacz�w.
469
01:08:44,292 --> 01:08:45,875
04 18 ?
470
01:08:49,042 --> 01:08:51,042
Passez-moi Zuzanna Lichon.
471
01:08:52,250 --> 01:08:53,167
Lichon.
472
01:08:54,459 --> 01:08:55,459
Oui, Zula...
473
01:09:00,042 --> 01:09:01,500
Elle vient de rentrer...
474
01:09:05,042 --> 01:09:06,209
Ah, je comprends...
475
01:09:07,792 --> 01:09:09,417
Vous ne savez pas o� elle est ?
476
01:09:38,250 --> 01:09:40,792
Franchement,
comment pourrais-je vous aider ?
477
01:09:42,125 --> 01:09:43,667
Vous n'�tes pas fran�ais,
478
01:09:44,542 --> 01:09:46,167
vous n'�tes plus polonais.
479
01:09:46,334 --> 01:09:49,500
En ce qui nous concerne,
vous n'existez pas.
480
01:09:51,667 --> 01:09:53,334
Mais de vous � moi...
481
01:09:54,542 --> 01:09:56,959
Quelle id�e de vouloir partir d'ici ?
482
01:09:57,125 --> 01:09:58,500
Je suis polonais.
483
01:09:59,542 --> 01:10:01,000
Vous me faites rire.
484
01:10:01,167 --> 01:10:03,000
- Je le suis.
- Polonais ? Vous ?
485
01:10:03,167 --> 01:10:05,084
Vous vous �tes enfui,
vous avez trahi,
486
01:10:05,250 --> 01:10:07,875
abandonn� des jeunes
qui vous ont fait confiance.
487
01:10:08,500 --> 01:10:09,917
Vous n'aimez pas la Pologne.
488
01:10:10,750 --> 01:10:12,375
- Si, je l'aime.
- Non.
489
01:10:20,584 --> 01:10:22,084
Mais il y a une solution.
490
01:10:26,042 --> 01:10:28,584
Si vous regrettez sinc�rement
vos actes.
491
01:10:30,000 --> 01:10:31,917
Vous �tes quelqu'un qui compte
492
01:10:32,334 --> 01:10:35,084
dans les cercles artistiques de Paris.
493
01:10:37,167 --> 01:10:39,584
Vous fr�quentez des milieux d'�migr�s...
494
01:11:14,000 --> 01:11:16,417
Pologne, 1959
495
01:12:14,667 --> 01:12:16,417
Tu as l'air affreux.
496
01:12:23,584 --> 01:12:24,750
Combien ?
497
01:12:26,834 --> 01:12:27,959
Quinze ans.
498
01:12:31,834 --> 01:12:33,917
Il para�t que j'ai eu de la chance :
499
01:12:35,042 --> 01:12:39,000
passage de fronti�re ill�gal
dans les deux sens.
500
01:12:57,167 --> 01:12:58,709
Vous avez 10 minutes.
501
01:13:20,625 --> 01:13:22,292
Qu'est-ce qu'on a fait...
502
01:13:33,959 --> 01:13:35,542
Je t'attendrai.
503
01:13:35,875 --> 01:13:37,042
Arr�te.
504
01:13:37,209 --> 01:13:40,709
Trouve-toi un type normal
qui te supportera.
505
01:13:43,750 --> 01:13:45,709
Il n'est pas encore n�, celui-l�.
506
01:13:54,917 --> 01:13:56,292
Je te sortirai d'ici.
507
01:14:55,834 --> 01:14:59,209
C'est gentil d'avoir trouv� le temps.
Viens, Piotrus.
508
01:14:59,375 --> 01:15:01,334
Tu vas te pr�senter.
509
01:15:02,625 --> 01:15:03,500
Voici Piotrus.
510
01:15:04,750 --> 01:15:05,709
Salut.
511
01:15:08,459 --> 01:15:09,542
Il est timide.
512
01:15:12,750 --> 01:15:14,000
Il me ressemble ?
513
01:15:14,584 --> 01:15:16,000
Comme deux gouttes d'eau.
514
01:15:17,459 --> 01:15:18,334
Alors ?
515
01:15:18,792 --> 01:15:20,334
Vous reprenez la musique ?
516
01:15:21,625 --> 01:15:23,417
- Pas vraiment.
- Eh oui...
517
01:15:25,917 --> 01:15:29,292
C'�tait pas une mince affaire
de vous sortir de l�,
518
01:15:29,667 --> 01:15:32,292
mais le vice-ministre
est notre voisin et ami.
519
01:15:32,459 --> 01:15:35,375
Merci, je vous en suis
vraiment reconnaissant.
520
01:15:40,209 --> 01:15:43,292
J'ai �cout� votre disque parisien.
Tr�s joli.
521
01:15:43,959 --> 01:15:45,459
Tr�s bons arrangements.
522
01:15:47,667 --> 01:15:50,750
Il faudrait l'enregistrer � nouveau ici.
En polonais.
523
01:15:51,667 --> 01:15:54,750
�a pourrait servir � Zula.
� vous aussi.
524
01:15:57,792 --> 01:15:59,334
Tiens, voil� maman.
525
01:16:14,875 --> 01:16:17,542
Je t'aime � la folie,
mais je vais vomir.
526
01:16:19,875 --> 01:16:21,584
Restez pour la r�ception.
527
01:16:21,959 --> 01:16:24,334
Il y aura beaucoup de gens int�ressants.
528
01:16:25,709 --> 01:16:27,917
Allez, on s'en va.
529
01:16:45,000 --> 01:16:46,334
Sors-moi de l�.
530
01:16:48,125 --> 01:16:49,709
Je suis venu pour �a.
531
01:16:50,334 --> 01:16:52,209
Pour toujours, je veux dire.
532
01:18:59,792 --> 01:19:00,917
R�p�te apr�s moi.
533
01:19:03,334 --> 01:19:04,084
Moi, Wiktor,
534
01:19:04,250 --> 01:19:06,584
je te prends, Zuzanna, pour �pouse...
535
01:19:10,750 --> 01:19:12,292
Et je jure de rester aupr�s de toi
536
01:19:12,459 --> 01:19:14,334
jusqu'� ma mort.
537
01:19:20,084 --> 01:19:20,750
Moi, Zuzanna,
538
01:19:20,917 --> 01:19:23,209
je te prends, Wiktor, pour �poux
539
01:19:23,375 --> 01:19:25,167
et je jure de rester aupr�s de toi
540
01:19:25,334 --> 01:19:27,209
jusqu'� ma mort.
541
01:19:28,042 --> 01:19:29,584
Que Dieu nous aide.
542
01:19:40,459 --> 01:19:42,459
Tu es plus lourd, prends-en plus.
543
01:19:54,792 --> 01:19:56,334
Maintenant, je suis � toi.
544
01:19:59,459 --> 01:20:01,000
Pour les si�cles des si�cles.
545
01:20:41,959 --> 01:20:43,625
Allons de l'autre c�t�.
546
01:20:47,750 --> 01:20:49,584
La vue sera plus belle.
547
01:21:03,375 --> 01:21:05,667
� mes parents
548
01:21:33,000 --> 01:21:35,750
Avec la participation sp�ciale de
549
01:21:40,292 --> 01:21:42,542
Histoire, R�alisation, Image
550
01:21:47,625 --> 01:21:49,625
Producteurs
551
01:21:54,042 --> 01:21:56,417
Sc�nario
Avec l'aide de Piotr Borkowski
552
01:22:00,417 --> 01:22:02,417
Images
553
01:22:05,875 --> 01:22:07,750
Sc�nographie
554
01:22:11,292 --> 01:22:13,125
Montage
555
01:22:16,500 --> 01:22:18,209
Son
556
01:22:22,125 --> 01:22:24,000
Casting
557
01:22:27,542 --> 01:22:29,417
Costumes
558
01:22:32,834 --> 01:22:34,625
Maquillage
559
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Gestion de la production
560
01:22:43,459 --> 01:22:45,292
Coproducteurs
561
01:22:48,917 --> 01:22:50,709
Producteurs Ex�cutifs
562
01:27:48,209 --> 01:27:50,209
Adaptation : Ewa Lenkiewicz
563
01:27:50,375 --> 01:27:52,375
Sous-titrage : HIVENTY
39175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.