All language subtitles for Carry.On.England.1976.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:40,960 --> 00:01:42,960 Here it is, gentlemen. The big problem. 4 00:01:42,960 --> 00:01:45,320 13-13 Experimental Battery. 5 00:01:46,320 --> 00:01:50,240 I can tell you now, we've had orders to solve it from the top seat. 6 00:01:50,240 --> 00:01:54,200 You mean WC? WC. The top seat. 7 00:01:54,200 --> 00:01:56,160 LAUGHS 8 00:01:56,160 --> 00:01:57,920 As you know, we've tried everything. 9 00:01:57,920 --> 00:02:01,520 Brilliance, outstanding personality, sheer naked courage. 10 00:02:01,520 --> 00:02:03,440 The time has come to try something else. 11 00:02:03,440 --> 00:02:04,880 Oh? And what's that, sir? 12 00:02:04,880 --> 00:02:06,880 Sheer bloody ignorance. 13 00:02:08,440 --> 00:02:10,680 How long are you gonna be, then, sir? 14 00:02:10,680 --> 00:02:12,800 How long? 15 00:02:12,800 --> 00:02:14,720 When one is sent for by one's brigadier 16 00:02:14,720 --> 00:02:16,920 to discuss a mission which is so hush-hush 17 00:02:16,920 --> 00:02:19,160 that even oneself doesn't know what it is, 18 00:02:19,160 --> 00:02:20,280 one might be hours. 19 00:02:20,280 --> 00:02:23,400 Oh, good. In that case, permission to pop down the NAAFI, please, sir. 20 00:02:24,720 --> 00:02:25,760 I beg your pardon. 21 00:02:25,760 --> 00:02:27,520 Permission to pop down the NAAFI, sir. 22 00:02:27,520 --> 00:02:30,640 Corporal, the enemy is poised to strike across the Channel, 23 00:02:30,640 --> 00:02:34,160 the country is fighting for its life and you want to pop down the NAAFI? 24 00:02:34,160 --> 00:02:35,920 Oh. Well, in that case, I'll forget it. 25 00:02:35,920 --> 00:02:38,920 I'm very pleased to hear it. I beg your pardon, sir. 26 00:02:52,160 --> 00:02:54,880 Who are you and what the devil are you doing down there? 27 00:02:54,880 --> 00:02:56,360 Captain Melly reporting, sir. 28 00:02:56,360 --> 00:02:59,040 Brush yourself down! Follow me to the conference room. 29 00:03:02,480 --> 00:03:04,520 HORN HONKS 30 00:03:06,120 --> 00:03:08,880 All right! All right! Why the bloody fanfare? 31 00:03:08,880 --> 00:03:11,160 Watch it, mate. New commanding officer. 32 00:03:11,160 --> 00:03:12,920 Blimey. 33 00:03:16,480 --> 00:03:19,000 Corporal. Sir? That man, he's wearing lipstick. 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,400 Lipstick, sir? Yeah. 35 00:03:20,400 --> 00:03:22,280 Where? On his face. Where do you think? 36 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 Well, it must be a burn or a scar or something, sir. 37 00:03:24,360 --> 00:03:27,080 I hope you're right. So do I. 38 00:03:27,080 --> 00:03:30,480 Frilly curtains? Baskets of flowers? 39 00:03:30,480 --> 00:03:32,080 Brassieres! Pardon, sir? 40 00:03:32,080 --> 00:03:34,560 Knickers! Same to you, sir. 41 00:03:52,040 --> 00:03:53,720 BURPS 42 00:03:57,760 --> 00:03:59,280 Captain Melly. 43 00:03:59,280 --> 00:04:01,520 No, no. You must've come to the wrong place. 44 00:04:01,520 --> 00:04:03,280 My name's Bull. 45 00:04:03,280 --> 00:04:06,320 No, no. I'm Melly. S Melly. 46 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 Pity. Have a drink. 47 00:04:08,120 --> 00:04:10,080 Now, look here, Bull. I'm your relief. 48 00:04:10,080 --> 00:04:12,920 And there are certain things that... My relief? 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,200 Oh, you little beauty! 50 00:04:15,200 --> 00:04:17,360 LAUGHS I could kiss you! 51 00:04:18,600 --> 00:04:21,600 My rel... Ooh, my relief! 52 00:04:21,600 --> 00:04:23,640 I've got to go. 53 00:04:23,640 --> 00:04:25,120 My relief! 54 00:04:25,120 --> 00:04:27,920 He actually kissed me. 55 00:04:29,480 --> 00:04:30,640 My case! 56 00:04:32,280 --> 00:04:34,320 Hey! I say! My case! 57 00:04:39,320 --> 00:04:40,440 BURPS 58 00:04:43,240 --> 00:04:46,760 Welcome to 13-13 Anti-Aircraft Battery, sir! 59 00:04:48,560 --> 00:04:50,480 All right. Sergeant Major Bloomer, sir. 60 00:04:50,480 --> 00:04:51,680 "Tiger" to the troops. 61 00:04:51,680 --> 00:04:53,800 All right. I can do that! 62 00:04:57,200 --> 00:04:59,240 Sergeant Major Bloomer, do you think... Hah! 63 00:05:00,440 --> 00:05:02,120 Get inside. Me, sir? 64 00:05:02,120 --> 00:05:04,160 Yes, you, sir! Get inside, at the double. 65 00:05:04,160 --> 00:05:05,320 Hah! 66 00:05:15,960 --> 00:05:17,080 Drop your trousers. 67 00:05:18,080 --> 00:05:20,240 But, sir, we has only just met. 68 00:05:21,360 --> 00:05:23,320 Drop 'em! That's an order. 69 00:05:23,320 --> 00:05:24,360 Hah! 70 00:05:39,000 --> 00:05:40,440 I see. 71 00:05:40,440 --> 00:05:41,920 Do you, sir? 72 00:05:41,920 --> 00:05:45,960 Sergeant Major, may I ask you a question? 73 00:05:45,960 --> 00:05:48,400 Sir, may I pull up my trousers? 74 00:05:48,400 --> 00:05:51,400 What? Oh, yes. Yes. Get them up. 75 00:05:51,400 --> 00:05:52,760 What I want to know is, 76 00:05:52,760 --> 00:05:55,040 what men in this unit would wear the kind of underwear 77 00:05:55,040 --> 00:05:56,840 that I've seen hanging on the line? 78 00:05:58,240 --> 00:05:59,520 Good Lord! 79 00:05:59,520 --> 00:06:01,440 Some of them are wearing skirts, too! 80 00:06:02,440 --> 00:06:04,480 Well, they is not men, sir. 81 00:06:04,480 --> 00:06:06,240 Well, what the blazes are they? 82 00:06:07,920 --> 00:06:09,120 Women, sir. 83 00:06:11,000 --> 00:06:13,160 You mean female? 84 00:06:13,160 --> 00:06:16,200 Well, yes, sir. Was sir not told, sir? 85 00:06:16,200 --> 00:06:19,480 This is one of these new mixed batteries. 86 00:06:19,480 --> 00:06:22,160 So, that's what the brigadier meant 87 00:06:22,160 --> 00:06:24,520 when he said that this battery was an experiment. 88 00:06:24,520 --> 00:06:27,200 Experiment, sir? They does not need to experiment. 89 00:06:27,200 --> 00:06:30,720 They gets at it right away and all the time. 90 00:06:35,320 --> 00:06:37,520 All right, then. Section, halt. 91 00:06:39,000 --> 00:06:40,960 Oh, come on. Come on. Put each other down. 92 00:06:40,960 --> 00:06:42,920 GROANING 93 00:06:42,920 --> 00:06:44,520 No, no, no. Hang about. Hang about. 94 00:06:44,520 --> 00:06:48,280 We don't want to give our new CO the right idea, do we? 95 00:06:48,280 --> 00:06:49,520 LAUGHTER 96 00:06:49,520 --> 00:06:50,720 Right, right turn. 97 00:06:53,360 --> 00:06:54,720 What's next? 98 00:06:54,720 --> 00:06:56,320 Right dress, Leonard. Oh, yeah. 99 00:06:56,320 --> 00:06:57,640 Er, right dress. 100 00:07:11,960 --> 00:07:15,040 Two inches shorter and he could see right up my skirt. 101 00:07:20,080 --> 00:07:22,680 What's your name, Sergeant? Willing, sir. 102 00:07:22,680 --> 00:07:24,680 And yours? Able, sir. 103 00:07:24,680 --> 00:07:28,120 Well, Willing and Able, will you kindly tell me 104 00:07:28,120 --> 00:07:29,640 why it is necessary for you all 105 00:07:29,640 --> 00:07:31,840 to be squashed up like sardines in a tin? 106 00:07:31,840 --> 00:07:34,840 Well, it's just our way of keeping warm, sir. 107 00:07:34,840 --> 00:07:36,680 On the hottest day of the year? 108 00:07:36,680 --> 00:07:38,280 We've known it hotter than this, sir. 109 00:07:40,600 --> 00:07:41,640 Dress properly! 110 00:07:41,640 --> 00:07:43,800 What do you think this is? A love parade? 111 00:07:43,800 --> 00:07:45,240 SNIGGERS 112 00:07:45,240 --> 00:07:46,920 Very witty, sir. 113 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 You speak when you're spoken to. Do you hear me? 114 00:07:49,600 --> 00:07:51,120 Adjust your dress! 115 00:07:53,480 --> 00:07:56,840 No, no, no! One arm's length apart. 116 00:07:56,840 --> 00:07:58,880 Haven't you demonstrated this, Sergeant Major? 117 00:07:58,880 --> 00:07:59,920 Frequently, sir. 118 00:07:59,920 --> 00:08:01,760 Then do it again on me. Hah! 119 00:08:02,880 --> 00:08:07,720 Parade! Doing as I do! Right dress! 120 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 As you were. I said watch me. Watch me. 121 00:08:11,760 --> 00:08:13,400 Right dress! 122 00:08:14,680 --> 00:08:17,000 Doing as I do! As you were! As you were! 123 00:08:17,000 --> 00:08:19,520 Did not you see what I was doing? Right dress! 124 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 As you were. Not as they were. 125 00:08:21,360 --> 00:08:23,360 Leave them as they are, Sergeant Major. 126 00:08:23,360 --> 00:08:25,960 But, sir, as they are is horrible, sir. 127 00:08:25,960 --> 00:08:29,080 Yes, but you're ruining my shoulder, Sergeant. 128 00:08:29,080 --> 00:08:30,680 Oh, sorry, sir. 129 00:08:30,680 --> 00:08:33,520 It comes of gripping balls, sir. Eh? 130 00:08:33,520 --> 00:08:35,880 Always has one of these to hand, sir. 131 00:08:35,880 --> 00:08:37,800 Fingers of steel, sir. Fingers of steel. 132 00:08:37,800 --> 00:08:40,280 Put it away and let's get on with the inspection. 133 00:08:47,520 --> 00:08:49,960 You up there, what's your name? 134 00:08:49,960 --> 00:08:51,640 Oh, um, Ready, sir. 135 00:08:51,640 --> 00:08:52,680 Ready? 136 00:08:53,880 --> 00:08:56,640 Ready, Willing and Able. 137 00:08:56,640 --> 00:08:57,760 This is ridiculous. 138 00:08:57,760 --> 00:08:59,800 MUMBLES 139 00:08:59,800 --> 00:09:00,840 What are you doing? 140 00:09:00,840 --> 00:09:02,840 Twitching, sir! 141 00:09:02,840 --> 00:09:05,280 I can see that, Sergeant Major. But why is he twitching? 142 00:09:05,280 --> 00:09:07,720 MUMBLES 143 00:09:08,800 --> 00:09:10,440 It's me... 144 00:09:10,440 --> 00:09:12,120 It's me... 145 00:09:12,120 --> 00:09:13,640 It's me nerves, sir. 146 00:09:13,640 --> 00:09:17,000 Trying to twitch your ticket, eh? Well, it won't work, Bombardier. 147 00:09:17,000 --> 00:09:19,440 You're in the Army for the duration. 148 00:09:19,440 --> 00:09:21,040 Twitch your way out of that. 149 00:09:21,040 --> 00:09:22,920 MUMBLES 150 00:09:22,920 --> 00:09:24,000 Ready! 151 00:09:24,000 --> 00:09:25,120 SCREAMS 152 00:09:26,120 --> 00:09:27,160 Twitch off! 153 00:09:28,160 --> 00:09:29,600 It's wasted on me, boy. 154 00:09:29,600 --> 00:09:31,400 Good Lord! 155 00:09:32,480 --> 00:09:33,520 Good heavens! 156 00:09:33,520 --> 00:09:34,600 Hm. 157 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 Good man. And what's your name? 158 00:09:36,600 --> 00:09:38,240 Shorthouse. 159 00:09:38,240 --> 00:09:40,160 Gunner Shorthouse, sir. It's my name. 160 00:09:43,880 --> 00:09:47,080 And what is your name, my man? Er, woman. 161 00:09:47,080 --> 00:09:48,680 Jennifer Ffoukes-Sharpe, sir. 162 00:09:48,680 --> 00:09:51,080 The Sharpe with an E and two Fs in the Ffoukes. 163 00:09:51,080 --> 00:09:52,280 How do you do? 164 00:09:52,280 --> 00:09:53,960 FINGERS CRUNCH 165 00:09:53,960 --> 00:09:56,320 She, too, is a ball squeezer, sir. 166 00:09:58,560 --> 00:10:01,240 Do your shoelace up. And look sharp about it, Sharpe! 167 00:10:01,240 --> 00:10:02,360 Oh, God... 168 00:10:05,320 --> 00:10:06,840 SNARLS Ooooh! 169 00:10:06,840 --> 00:10:08,640 Oh, Tiger. 170 00:10:09,640 --> 00:10:11,000 I think you're wonderful. 171 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 When are you going to savage me? 172 00:10:13,000 --> 00:10:15,960 If only you was a man, I would sort you out. 173 00:10:15,960 --> 00:10:17,240 Mm. 174 00:10:18,240 --> 00:10:21,280 Well, you seem to have put your foot in it. 175 00:10:21,280 --> 00:10:24,240 Not so much me foot, sir. More me big toe. 176 00:10:24,240 --> 00:10:26,920 What's wrong with your big toe? Sprained it, sir, didn't I? 177 00:10:26,920 --> 00:10:28,960 When I, er, fell out of bed. 178 00:10:28,960 --> 00:10:32,960 Pushed out of bed, more like. Pushed out of bed, Sergeant Major? 179 00:10:32,960 --> 00:10:34,320 What are you laughing at? 180 00:10:35,320 --> 00:10:38,240 Well, I'm happy, sir. 181 00:10:38,240 --> 00:10:40,360 Happy? What, here? 182 00:10:40,360 --> 00:10:44,400 Well, he might've sprained something else, mightn't he? 183 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 Are you trying to be funny, Gunner? Me, sir? 184 00:10:49,440 --> 00:10:50,720 You, sir. No, sir. 185 00:10:50,720 --> 00:10:53,560 Why are you blinking like that? I'm not blinking, sir. You are. 186 00:10:53,560 --> 00:10:55,040 I never blink. Neither do I, sir. 187 00:10:55,040 --> 00:10:56,920 You blinking well do. I blinking well don't. 188 00:10:56,920 --> 00:10:59,160 Sergeant Major, which one of us two is blinking here? 189 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 There is only one blinking man blinking here, Gunner, 190 00:11:03,360 --> 00:11:04,520 and that's bloody you! 191 00:11:04,520 --> 00:11:05,920 Thank you, Sergeant Major. 192 00:11:05,920 --> 00:11:06,960 And furthermore, 193 00:11:06,960 --> 00:11:09,720 if I catch you again on parade wearing my moustache, 194 00:11:09,720 --> 00:11:10,760 that moustache, 195 00:11:10,760 --> 00:11:12,880 you'll be on charge for impersonating an officer. 196 00:11:13,880 --> 00:11:14,920 Ooh! 197 00:11:14,920 --> 00:11:16,800 Later, sir! Later. 198 00:11:17,800 --> 00:11:18,880 Who are you? 199 00:11:18,880 --> 00:11:20,280 Easy, sir. 200 00:11:20,280 --> 00:11:23,160 Quite possibly. What's your name? 201 00:11:23,160 --> 00:11:26,600 That is it, sir. Alice Easy. Oh. 202 00:11:26,600 --> 00:11:29,200 Well, do your top button up. 203 00:11:29,200 --> 00:11:33,040 I can't. They won't let me. Who? Who won't let you? 204 00:11:33,040 --> 00:11:34,280 Them. 205 00:11:35,280 --> 00:11:37,800 Oh, nonsense. Do them up. Um, it up. 206 00:11:40,960 --> 00:11:42,400 Oh, good gracious me. 207 00:11:42,400 --> 00:11:44,440 Stand to attention. You're on parade. 208 00:11:44,440 --> 00:11:47,120 Put those shoulders back. SWALLOWS 209 00:11:47,120 --> 00:11:50,000 Oh, I do hope you're regular, sir. 210 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Regular? 211 00:11:52,000 --> 00:11:53,920 I've been regular for 18 years. 212 00:11:53,920 --> 00:11:56,600 Oh, good. That means I can have it back tomorrow, then. 213 00:11:56,600 --> 00:11:59,600 You'll have it back when I'm good and ready. 214 00:11:59,600 --> 00:12:02,520 Oh, that's all right. No need to strain yourself. 215 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 You are a shower. 216 00:12:16,000 --> 00:12:17,840 A shambling shower. 217 00:12:17,840 --> 00:12:21,280 And I mean to shake you up more than somewhat. 218 00:12:22,280 --> 00:12:23,560 Sergeant Major. Hah! 219 00:12:23,560 --> 00:12:27,440 Dismiss this shambling shower from my sight. 220 00:12:27,440 --> 00:12:28,480 Hah! 221 00:12:32,320 --> 00:12:36,400 Parade! Right turn! 222 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 As you were! As you were! 223 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 You stupid f... 224 00:12:40,440 --> 00:12:44,880 How is I expected to use the proper words with women present? 225 00:12:44,880 --> 00:12:47,720 Never mind. Never mind. Just f... 226 00:12:48,800 --> 00:12:49,840 Forget it. 227 00:12:52,200 --> 00:12:54,480 Go away. 228 00:13:01,240 --> 00:13:02,440 STOMACH GURGLES 229 00:13:03,440 --> 00:13:06,200 Ah, yes, sir. They gives me a headache too. 230 00:13:06,200 --> 00:13:08,040 It's not a headache. It's the stomach. 231 00:13:08,040 --> 00:13:09,640 It has a button in it. 232 00:13:09,640 --> 00:13:12,320 Hm. What you might now call a belly button, sir. 233 00:13:12,320 --> 00:13:13,360 LAUGHS 234 00:13:13,360 --> 00:13:15,320 Oh, shut up. 235 00:13:15,320 --> 00:13:17,560 With respect, sir, 20 year I've been a sergeant major, 236 00:13:17,560 --> 00:13:19,040 nobody told me to shut up before. 237 00:13:19,040 --> 00:13:21,360 I am the person what tells people to shut up... 238 00:13:21,360 --> 00:13:22,800 Shut up! Up! 239 00:13:26,160 --> 00:13:29,520 Now, Sergeant Major, what, in your opinion, 240 00:13:29,520 --> 00:13:33,040 is the thing most calculated to make things hot for this shower? 241 00:13:35,280 --> 00:13:36,480 Well? 242 00:13:38,280 --> 00:13:41,840 What's the matter with you, man? Have you been struck dumb? 243 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 I asked you a question. Sir. 244 00:13:43,840 --> 00:13:46,280 But has I got your permission to break the silence? 245 00:13:46,280 --> 00:13:48,840 Well, of course you have, you fool. Very well, sir. 246 00:13:48,840 --> 00:13:50,320 Kindly repeat the question. 247 00:13:51,800 --> 00:13:54,480 I repeat, what, in your opinion, 248 00:13:54,480 --> 00:13:57,680 is the thing most calculated to make things hot for this shower? 249 00:13:57,680 --> 00:14:00,040 Only one thing in my book, sir. Yes, yes, yes. 250 00:14:00,040 --> 00:14:03,240 Firing squad. Ah, yes. That's it! 251 00:14:04,960 --> 00:14:07,560 What sort of a suggestion is that, Sergeant Major? 252 00:14:07,560 --> 00:14:10,080 The only one I has to offer, sir. I has tried everything else. 253 00:14:10,080 --> 00:14:12,200 Thank you, thank you. That's been a great help. 254 00:14:12,200 --> 00:14:14,400 It seems I shall have to think for both of us. 255 00:14:16,800 --> 00:14:18,520 I've got it! 256 00:14:18,520 --> 00:14:21,320 We're going to have an air raid. My God, sir. They will panic. 257 00:14:21,320 --> 00:14:23,520 This is just a practice. They'll still panic, sir. 258 00:14:23,520 --> 00:14:24,920 Yes, they will, won't they? 259 00:14:24,920 --> 00:14:26,200 LAUGHS 260 00:14:26,200 --> 00:14:27,960 The wind. Not me, sir. 261 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 No. Sergeant Major, please. 262 00:14:29,320 --> 00:14:32,880 The wind is what you and me are going to put up them. 263 00:14:32,880 --> 00:14:33,920 BURPS 264 00:14:33,920 --> 00:14:36,040 Gives me the wind just to look at it. 265 00:14:36,040 --> 00:14:37,960 Leonard. What? 266 00:14:37,960 --> 00:14:39,000 I've got this feeling. 267 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 Not here, Till. There's a time and a place for everything. 268 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 No, Leonard. Not that kind of feeling. 269 00:14:43,200 --> 00:14:44,760 I didn't know you had any other sort. 270 00:14:44,760 --> 00:14:46,840 No! Listen! 271 00:14:46,840 --> 00:14:49,120 I've got this feeling that that new bloke's 272 00:14:49,120 --> 00:14:50,480 gonna make trouble for us. 273 00:14:50,480 --> 00:14:53,320 What, that pretty pipsqueaker? No. He's too little to be awkward. 274 00:14:53,320 --> 00:14:55,800 Squash him into the ground. Not worried about him. 275 00:14:55,800 --> 00:14:56,920 LAUGHS 276 00:14:56,920 --> 00:14:58,760 More worried about this. 277 00:14:58,760 --> 00:15:00,520 What do you do with it? Eat it or rub it in? 278 00:15:00,520 --> 00:15:03,240 You can bounce it off the ceiling for all I care. 279 00:15:05,000 --> 00:15:06,240 Right, Sergeant Major. 280 00:15:06,240 --> 00:15:09,360 They should just about be starting on their pudding. 281 00:15:09,360 --> 00:15:10,600 Now! 282 00:15:10,600 --> 00:15:11,960 Now, Sergeant Major! 283 00:15:11,960 --> 00:15:13,640 Sir? I said now! 284 00:15:13,640 --> 00:15:15,560 There is no need to shout, sir. What? 285 00:15:15,560 --> 00:15:17,080 I said there's no need to shout! 286 00:15:17,080 --> 00:15:19,840 Why the blazes are you mumbling? I said there's no need to shout! 287 00:15:19,840 --> 00:15:20,920 Who's shouting? You are! 288 00:15:20,920 --> 00:15:22,400 All I said was "now". Sir! 289 00:15:24,520 --> 00:15:26,800 AIR RAID SIREN 290 00:15:28,520 --> 00:15:30,120 Here. What's that? 291 00:15:31,120 --> 00:15:33,240 No, it can't be. Can't be what? 292 00:15:33,240 --> 00:15:34,600 What I think it is. 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,200 Well, what do you think it is? 294 00:15:36,200 --> 00:15:37,680 It's an air raid. 295 00:15:41,040 --> 00:15:42,520 See? 296 00:15:42,520 --> 00:15:44,840 Come on. Get a move on! 297 00:15:44,840 --> 00:15:46,560 LAUGHS 298 00:15:52,240 --> 00:15:53,320 Well... 299 00:15:53,320 --> 00:15:55,360 CRUNCHING 300 00:15:55,360 --> 00:15:57,920 I'll say one thing for 'em, Sergeant Major... 301 00:15:57,920 --> 00:16:00,400 HE LAUGHS ..they certainly know how to run. 302 00:16:00,400 --> 00:16:01,600 Oh, yes, indeed, sir. 303 00:16:01,600 --> 00:16:04,920 Of course, sir, they is running in the wrong direction. 304 00:16:04,920 --> 00:16:05,960 What? 305 00:16:05,960 --> 00:16:08,160 The gun emplacement is over there, sir. 306 00:16:08,160 --> 00:16:10,080 Well, why are they running that way, then? 307 00:16:10,080 --> 00:16:11,600 Air raid shelter, sir. Eh? 308 00:16:11,600 --> 00:16:13,880 Built it themselves, sir. They calls it the snoggery. 309 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 I don't care what they call it or do in it, they can't be in it. 310 00:16:16,320 --> 00:16:19,600 There's an air raid on and this is an anti-aircraft battery unit. 311 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 Is it? 312 00:16:20,680 --> 00:16:23,840 Nyeeeeeeeow! 313 00:16:23,840 --> 00:16:26,520 Rat-a-tat tat! Rat-a-tat tat! 314 00:16:29,120 --> 00:16:31,640 AEROPLANE FIRING 315 00:16:31,640 --> 00:16:32,760 Bang! 316 00:16:33,880 --> 00:16:35,480 Bang! 317 00:16:36,680 --> 00:16:39,160 I could have sworn someone said "bang". 318 00:16:39,160 --> 00:16:41,000 Oh, Leonard. 319 00:16:41,000 --> 00:16:43,760 Oh. Oh, what a lovely idea. 320 00:16:46,200 --> 00:16:47,240 Lovely. 321 00:16:47,240 --> 00:16:48,880 GIGGLES 322 00:16:49,880 --> 00:16:51,160 I said bang! 323 00:16:52,160 --> 00:16:55,440 You heard what the officer said, you horrible shower! He said bang. 324 00:16:55,440 --> 00:16:57,600 Don't you realise there's an air raid on? 325 00:16:57,600 --> 00:17:00,040 STAMMERS 326 00:17:00,040 --> 00:17:02,560 Of course we do. Well, then? 327 00:17:02,560 --> 00:17:04,680 Well, you shouldn't be out in it. 328 00:17:04,680 --> 00:17:07,440 Come in here with us, sir. There's plenty of room. 329 00:17:07,440 --> 00:17:09,680 Yes. Do join us, Tiger. 330 00:17:09,680 --> 00:17:13,000 I'm not coming in there. You are coming out here. 331 00:17:13,000 --> 00:17:15,520 What, with an air raid on? There's ladies present. 332 00:17:15,520 --> 00:17:17,120 You can't have 'em out in an air raid. 333 00:17:17,120 --> 00:17:18,720 No, you can't. 334 00:17:18,720 --> 00:17:21,200 There is no air raid. 335 00:17:21,200 --> 00:17:22,720 But you said there was. 336 00:17:22,720 --> 00:17:24,600 It's a mock air raid. 337 00:17:24,600 --> 00:17:26,120 Oh. A what? 338 00:17:27,120 --> 00:17:30,560 I mocked it. And you made a mockery of it. 339 00:17:30,560 --> 00:17:31,920 That's nice, isn't it, that? 340 00:17:31,920 --> 00:17:34,240 You're having a mockery while we're having our grub. 341 00:17:34,240 --> 00:17:37,600 I was just enjoying my spotted dick. Yeah. 342 00:17:37,600 --> 00:17:39,920 Shut up! 343 00:17:39,920 --> 00:17:42,600 All right. Carry on, Sergeant Major. 344 00:17:42,600 --> 00:17:43,800 Carry on what, sir? 345 00:17:43,800 --> 00:17:46,120 Get 'em out! Get 'em out! Sir! 346 00:17:48,840 --> 00:17:53,040 Right! Get outside at the double! Move yourselves! Move yourselves! 347 00:17:53,040 --> 00:17:55,400 Get the lead out of your pants! 348 00:17:55,400 --> 00:17:57,120 Knickers, Tiger. Knickers. 349 00:17:57,120 --> 00:18:00,320 What? Ladies wear knickers. 350 00:18:00,320 --> 00:18:02,840 Pants or knickers, shift your ar... 351 00:18:03,960 --> 00:18:05,200 What's inside 'em. 352 00:18:05,200 --> 00:18:06,240 Now, look... 353 00:18:07,520 --> 00:18:10,120 ..20 years I've worn this crown on my sleeve. 354 00:18:10,120 --> 00:18:11,960 ALL HUM SAD TUNE 355 00:18:11,960 --> 00:18:14,800 You wouldn't like to be the cause of me losing it, would you? 356 00:18:14,800 --> 00:18:19,040 I mean, after all that... serving of king and country. 357 00:18:20,040 --> 00:18:21,360 Oh, Tiger. 358 00:18:23,040 --> 00:18:25,160 You all heard what the sergeant major said. 359 00:18:25,160 --> 00:18:26,800 All out! Or I'll break you in two. 360 00:18:34,200 --> 00:18:37,680 Right! Get in two lines! Move yourselves! Move yourselves! 361 00:18:37,680 --> 00:18:39,040 Come on! Come on! Come on! 362 00:18:45,480 --> 00:18:48,160 Now, you dozy lot, 363 00:18:48,160 --> 00:18:50,280 when I say "man the gun", 364 00:18:50,280 --> 00:18:52,960 I want you to double off to the emplacement. 365 00:18:52,960 --> 00:18:55,800 Now, man the gun! 366 00:19:03,040 --> 00:19:05,040 Oh, for heaven's sake. 367 00:19:05,040 --> 00:19:07,240 All right. Woman the gun, as well. 368 00:19:07,240 --> 00:19:10,080 Come on, you Brownies. Let's have you! Let's have you! 369 00:19:10,080 --> 00:19:11,880 Knees up! Knees up! Knees up! 370 00:19:11,880 --> 00:19:14,840 1-80, QE-3, up. 371 00:19:14,840 --> 00:19:16,920 180. 372 00:19:16,920 --> 00:19:18,520 Oh. 373 00:19:20,640 --> 00:19:22,360 Sergeant Major! Sir! 374 00:19:26,080 --> 00:19:27,840 What the blue-blank-blazes is that? 375 00:19:28,880 --> 00:19:30,000 It's a gun, sir. 376 00:19:31,320 --> 00:19:32,440 It's made of wood. 377 00:19:33,760 --> 00:19:36,000 It's not a real gun yet, sir. 378 00:19:36,000 --> 00:19:38,760 A gun emplacement without a real gun? 379 00:19:38,760 --> 00:19:41,200 With respect, sir, remember there's a war on. 380 00:19:41,200 --> 00:19:43,040 Real guns is hard to come by. 381 00:19:43,040 --> 00:19:46,000 Permission to carry on with the gun drill, sir. Fire! 382 00:19:46,000 --> 00:19:47,360 Bang! Oh... 383 00:19:48,960 --> 00:19:50,880 What the devil's going on now? 384 00:19:50,880 --> 00:19:53,840 Oh, we're dead, sir. A round exploded in the breach. 385 00:19:53,840 --> 00:19:56,520 It's the ammunition we're being sent these days, sir. 386 00:19:56,520 --> 00:19:58,160 MELLY FARTS 387 00:19:58,160 --> 00:20:01,160 Anything wrong, sir? You've gone quite white. 388 00:20:02,160 --> 00:20:05,120 It's that damn button. Gas. MELLY FARTS 389 00:20:05,120 --> 00:20:06,400 Are you taken short, sir? 390 00:20:06,400 --> 00:20:08,240 STOMACH GURGLES 391 00:20:08,240 --> 00:20:10,200 Keep your voice down, Sergeant Major. 392 00:20:10,200 --> 00:20:12,800 STOMACH GURGLES 393 00:20:12,800 --> 00:20:15,800 You just carry on doing whatever it is you're doing, 394 00:20:15,800 --> 00:20:16,840 and I'll... 395 00:20:16,840 --> 00:20:19,280 MELLY FARTS No 2 detachment, take post! 396 00:20:19,280 --> 00:20:24,280 Go to bearing 90-2E-20. 397 00:20:24,280 --> 00:20:25,640 MAN: 90-QE... 398 00:20:25,640 --> 00:20:27,080 TOILET FLUSHES 399 00:20:32,600 --> 00:20:34,240 Halt! 400 00:20:34,240 --> 00:20:38,360 Now, this time, just for me, let us get it right. 401 00:20:39,360 --> 00:20:43,120 Parade, dismiss! 402 00:20:45,000 --> 00:20:48,040 That was lovely. Good. Thank you very much. 403 00:20:48,040 --> 00:20:49,720 Get out of my sight! 404 00:20:50,880 --> 00:20:53,000 That includes you, Ffoukes-Sharpe! 405 00:20:53,000 --> 00:20:54,120 Look sharp! 406 00:21:02,160 --> 00:21:04,240 Silly boy. 407 00:21:04,240 --> 00:21:07,600 Argh! 408 00:21:07,600 --> 00:21:10,080 You may not frighten the enemy, Sergeant Major, 409 00:21:10,080 --> 00:21:12,760 but, by heaven, you certainly frighten me. 410 00:21:12,760 --> 00:21:15,240 It's not my fault, sir. That was hers. 411 00:21:16,600 --> 00:21:17,840 MELLY GRUNTS 412 00:21:17,840 --> 00:21:19,680 Careful. Entirely hers, sir. 413 00:21:19,680 --> 00:21:21,800 What are you talking about? Whose fault? 414 00:21:21,800 --> 00:21:23,360 Oh, Tiger. 415 00:21:24,360 --> 00:21:25,600 Shoo! 416 00:21:28,640 --> 00:21:32,160 Private Ffoukes-Sharpe, sir, is... after me. 417 00:21:32,160 --> 00:21:33,440 After you? What for? 418 00:21:33,440 --> 00:21:35,000 She has designs on me, sir. 419 00:21:35,000 --> 00:21:37,280 Get this bloody thing off me! 420 00:21:37,280 --> 00:21:38,520 Sir! 421 00:21:39,760 --> 00:21:43,600 Oh, I sees your predicament, sir. And I feel it. Get it off! 422 00:21:43,600 --> 00:21:45,320 Steady, sir. Resist me. 423 00:21:45,320 --> 00:21:47,560 Resist me, sir. Left hand on me. 424 00:21:47,560 --> 00:21:50,360 Careful, man. Careful. You is not resisting. 425 00:21:50,360 --> 00:21:51,720 Pulling out. 426 00:21:52,720 --> 00:21:54,920 Sergeant Major, we're getting nowhere fast. 427 00:21:54,920 --> 00:21:57,600 Perhaps you should... clench your cheeks, sir. 428 00:21:58,600 --> 00:21:59,880 They are clenched. 429 00:22:00,880 --> 00:22:02,840 Ooh, yeah. That is true, sir. 430 00:22:02,840 --> 00:22:03,880 Forward march. 431 00:22:05,680 --> 00:22:08,040 Right. Now, clench the table, sir. 432 00:22:09,080 --> 00:22:11,640 Now, grit your teeth and we will have it off in a minute. 433 00:22:11,640 --> 00:22:13,400 A bit of leverage. 434 00:22:13,400 --> 00:22:15,920 WAILS 435 00:22:15,920 --> 00:22:17,840 Right. Brace yourself, sir. 436 00:22:19,920 --> 00:22:22,320 Is it off? Can't you feel the difference, sir? 437 00:22:22,320 --> 00:22:25,760 No. Then it must be your bum is numb. 438 00:22:25,760 --> 00:22:30,160 Permission to un-numb bum, sir. Get on with it! 439 00:22:30,160 --> 00:22:31,680 Gah! 440 00:22:31,680 --> 00:22:34,640 That'll soon bring the blood back to your cheeks, sir. 441 00:22:34,640 --> 00:22:37,600 Cruel to be kind, sir. Cruel to be kind. 442 00:22:37,600 --> 00:22:40,040 If you're going to talk about being cruel to be kind, 443 00:22:40,040 --> 00:22:43,360 you may as well know that as far as that shower outside is concerned, 444 00:22:43,360 --> 00:22:46,000 that I intend to be cruel to be cruel. 445 00:22:46,000 --> 00:22:47,240 WINCES 446 00:22:48,720 --> 00:22:50,280 I is very worried, sir. 447 00:22:50,280 --> 00:22:52,440 You is very worried? 448 00:22:52,440 --> 00:22:53,920 I is worried about you, sir. 449 00:22:53,920 --> 00:22:56,760 Thank you very much, Sergeant Major. Very decent of you. 450 00:22:56,760 --> 00:22:58,720 I is worried, sir, you is gonna cause trouble, 451 00:22:58,720 --> 00:22:59,840 and they will not like it. 452 00:22:59,840 --> 00:23:01,960 The likes and dislikes of the men under my command 453 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 are neither here nor there, Sergeant Major. 454 00:23:03,880 --> 00:23:05,640 All I can say, sir, 455 00:23:05,640 --> 00:23:08,080 if you does not know the difference between here nor there, 456 00:23:08,080 --> 00:23:10,360 you does not know the difference between men and women. 457 00:23:10,360 --> 00:23:12,320 And some of the men in this camp is women. 458 00:23:12,320 --> 00:23:15,320 They are all men to me. 459 00:23:15,320 --> 00:23:18,520 Oh, I wish they was, sir. I wish they was. 460 00:23:18,520 --> 00:23:20,800 I'd have them saluting till their arms dropped off. 461 00:23:20,800 --> 00:23:22,600 I'd run them till their legs dropped off, 462 00:23:22,600 --> 00:23:25,320 and I'd rant and roar till their ears dropped off. 463 00:23:27,240 --> 00:23:28,680 As from tomorrow, 464 00:23:28,680 --> 00:23:33,120 I intend to start a series of what I call my agony parades. 465 00:23:34,120 --> 00:23:37,560 In that case, sir, tomorrow morning, the only parade you is likely to see 466 00:23:37,560 --> 00:23:38,600 is sick parade. 467 00:23:41,280 --> 00:23:44,440 Right. Who's first? A-a-a-a-a. 468 00:23:44,440 --> 00:23:46,720 What do you think these are, Nurse? Come on, then. 469 00:23:46,720 --> 00:23:49,480 Oh! Oh, Nurse. Oh, Nurse. 470 00:23:49,480 --> 00:23:51,760 Nurse, I need assistance. Oh! 471 00:23:51,760 --> 00:23:53,440 Oh! Oh! 472 00:23:56,720 --> 00:23:58,520 Oh. All right, drop your trousers. 473 00:23:59,520 --> 00:24:01,640 But, sir, it's my ears, my nose, my throat. 474 00:24:01,640 --> 00:24:04,360 My throat. Oh, and my knees, my feet. Oh! 475 00:24:04,360 --> 00:24:06,440 Well, I'll be the judge of that. Drop 'em. 476 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 Nurse, two aspirins, please. 477 00:24:24,800 --> 00:24:25,840 Right. Next! 478 00:24:34,320 --> 00:24:35,840 Here, Shaw. Yeah? 479 00:24:35,840 --> 00:24:37,440 What did he say to you? 480 00:24:37,440 --> 00:24:38,880 He said, "Drop your trousers." 481 00:24:38,880 --> 00:24:40,800 He had a look and he gave me two aspirins. 482 00:24:40,800 --> 00:24:42,240 What sort of a doctor's he, then? 483 00:24:42,240 --> 00:24:45,160 Here we are, all pretending we've got different complaints... 484 00:24:45,160 --> 00:24:46,760 Hey, Shorthouse. Yeah? 485 00:24:46,760 --> 00:24:47,880 What did he say to you? 486 00:24:47,880 --> 00:24:50,320 He said, "Drop your trousers," and he had a look... 487 00:24:50,320 --> 00:24:51,800 And he gave you two aspirins. 488 00:24:51,800 --> 00:24:53,560 No, he gave me half an aspirin. 489 00:24:53,560 --> 00:24:55,560 All right, drop your trousers. I was... 490 00:24:55,560 --> 00:24:59,160 STAMMERS INCOHERENTLY 491 00:25:01,200 --> 00:25:04,040 Have you noticed anything strange about me, sir? 492 00:25:05,160 --> 00:25:07,080 Yes. You haven't dropped your trousers. 493 00:25:07,080 --> 00:25:08,120 Two aspirins, Nurse. 494 00:25:08,120 --> 00:25:10,040 Yes, sir. Thank you, sir. 495 00:25:10,040 --> 00:25:14,080 Hey, he told me to drop my trousers and he gave me two of these as... 496 00:25:14,080 --> 00:25:15,360 HE MUMBLES 497 00:25:15,360 --> 00:25:16,400 ..prins. 498 00:25:17,560 --> 00:25:18,840 All right, drop 'em. 499 00:25:23,000 --> 00:25:24,960 Nurse, two aspirins, please. 500 00:25:29,720 --> 00:25:31,920 Where are they? They is all sick, sir. 501 00:25:31,920 --> 00:25:34,720 All of them? I told sir so, did not I, sir? 502 00:25:34,720 --> 00:25:36,080 LAUGHS 503 00:25:36,080 --> 00:25:39,280 Well, never mind. I've had a word with the MO. 504 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 This is my plan and those are my orders. 505 00:25:47,360 --> 00:25:49,720 Right, Sergeant Major. Let them know that we're here. 506 00:25:49,720 --> 00:25:54,160 13-13 Battery, get on parade! 507 00:25:54,160 --> 00:25:56,680 I want you to run them into the ground. 508 00:25:56,680 --> 00:25:58,040 What about the females, sir? 509 00:25:58,040 --> 00:26:00,480 As far as I'm concerned, this is a unit, Sergeant Major. 510 00:26:00,480 --> 00:26:01,520 A unit. One piece. 511 00:26:01,520 --> 00:26:03,360 My duty is to make it an efficient unit. 512 00:26:03,360 --> 00:26:06,560 I'm unaware of males or females. To me, they're all alike. 513 00:26:06,560 --> 00:26:09,080 They are the same by some measure. 514 00:26:10,080 --> 00:26:11,120 Give 'em hell. 515 00:26:11,120 --> 00:26:13,200 SCREAMS 516 00:26:13,200 --> 00:26:15,320 Get out the way! 517 00:26:16,800 --> 00:26:19,080 That is not the way! 518 00:26:20,360 --> 00:26:21,640 That is not the way. 519 00:26:21,640 --> 00:26:24,240 When one of your comrades is a short arse, 520 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 like Shorthouse here, 521 00:26:25,680 --> 00:26:28,040 a taller man climbs up on him. 522 00:26:28,040 --> 00:26:29,320 Down, Shorthouse. 523 00:26:29,320 --> 00:26:32,160 But, Sergeant Major... Do not "but, Sergeant Major" me. 524 00:26:32,160 --> 00:26:33,200 Get down. 525 00:26:33,200 --> 00:26:34,960 Watch me. 526 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 Right. Steady. Up! 527 00:26:40,040 --> 00:26:41,880 Give me your hand! Give me your hand! 528 00:26:43,360 --> 00:26:45,160 SHORTHOUSE STRAINS Get me... 529 00:26:45,160 --> 00:26:46,200 Argh! 530 00:26:46,200 --> 00:26:47,800 Now, pay attention. 531 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 You cannot go under the wire. You have to go over the wire. 532 00:26:52,240 --> 00:26:56,440 Which means that one of you has to lie on top of the wire, 533 00:26:56,440 --> 00:26:59,640 and let the rest of them walk over him. 534 00:26:59,640 --> 00:27:01,880 Right. One volunteer. 535 00:27:01,880 --> 00:27:03,320 You! 536 00:27:03,320 --> 00:27:04,760 Me? Move yourself! 537 00:27:07,240 --> 00:27:09,000 That is not the way. That is not the way. 538 00:27:09,000 --> 00:27:10,840 Fall out. Move yourself. 539 00:27:10,840 --> 00:27:12,560 Watch me. Watch me. 540 00:27:12,560 --> 00:27:14,360 YELLS 541 00:27:14,360 --> 00:27:16,000 Charge! 542 00:27:16,000 --> 00:27:18,600 Get in there! The enemy's waiting on the other side! 543 00:27:18,600 --> 00:27:19,640 Oh... 544 00:27:19,640 --> 00:27:21,520 ALL SHOUTING 545 00:27:24,360 --> 00:27:25,560 Next. 546 00:27:27,240 --> 00:27:29,920 No, no, no, no, no! That is not the way. 547 00:27:29,920 --> 00:27:31,680 You must not stop to think. 548 00:27:31,680 --> 00:27:33,800 Are you sure this rope's safe, Sergeant Major? 549 00:27:33,800 --> 00:27:37,360 Safe? Safe? Of course it's safe. Watch me. 550 00:27:37,360 --> 00:27:40,200 TARZAN CRY 551 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 Well done, Sergeant Major. 552 00:27:43,280 --> 00:27:46,880 Fingers of steel, boy. Fingers of steel. 553 00:27:48,000 --> 00:27:52,440 Right. Right, Gunner. Your turn now. 554 00:27:54,680 --> 00:27:57,480 LAUGHTER 555 00:27:57,480 --> 00:27:59,960 MUMBLES 556 00:27:59,960 --> 00:28:01,760 Drown the lot of you. 557 00:28:03,800 --> 00:28:05,400 Sergeant Major. 558 00:28:06,640 --> 00:28:07,840 Yes. 559 00:28:07,840 --> 00:28:09,040 Ungrateful. 560 00:28:09,040 --> 00:28:10,920 MUMBLES 561 00:28:13,040 --> 00:28:16,200 Come on, Sergeant Major. Wake up. On your feet. 562 00:28:16,200 --> 00:28:17,440 Argh! 563 00:28:17,440 --> 00:28:19,640 BOTH STRAIN I'm talking to you. 564 00:28:19,640 --> 00:28:21,360 That's better. Stop it. 565 00:28:21,360 --> 00:28:23,640 Why not, boy? Oh! 566 00:28:23,640 --> 00:28:27,320 Come on! I'm talking to you. Wait! Sergeant! Sergeant Major! 567 00:28:27,320 --> 00:28:29,600 Oh. Oh, it's you, sir. 568 00:28:29,600 --> 00:28:30,960 God! 569 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 Have you gone mad, Sergeant Major? 570 00:28:33,000 --> 00:28:35,200 Well, your sort of walked into my nightmare, sir. 571 00:28:35,200 --> 00:28:37,640 I thought you were Shorthouse, sir. I'm sorry. 572 00:28:38,800 --> 00:28:40,560 And so you damn well should be, man. 573 00:28:42,000 --> 00:28:44,320 You dropped your hat somewhere, sir. Where is it? 574 00:28:44,320 --> 00:28:46,800 Oh, it's there. Right, Sergeant Major. Ah-ah! 575 00:28:46,800 --> 00:28:49,320 Sergeant Major, now that you're on your feet, 576 00:28:49,320 --> 00:28:51,320 I'm going to blast their blasted evening. 577 00:28:51,320 --> 00:28:54,240 What have you got in mind, sir? A surprise kit inspection. 578 00:28:55,360 --> 00:28:57,120 Men's hut first. 579 00:28:57,120 --> 00:28:58,960 TANGO MUSIC 580 00:29:10,400 --> 00:29:12,080 # Get those pants down # 581 00:29:12,080 --> 00:29:13,800 # Not bloody likely # 582 00:29:19,000 --> 00:29:22,520 Having a musical soiree, are they? Sounds more like a tango to me, sir. 583 00:29:22,520 --> 00:29:24,520 Oh, come on, Sergeant Major. 584 00:29:27,160 --> 00:29:28,520 YELPS 585 00:29:28,520 --> 00:29:29,920 CANS RATTLE 586 00:29:31,680 --> 00:29:32,880 Enemy approaching. 587 00:29:32,880 --> 00:29:35,560 Operation Scarper! 588 00:29:39,400 --> 00:29:42,640 You is covered in sh... something distasteful. 589 00:29:43,720 --> 00:29:45,120 I'm aware of that. 590 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 Are you gonna change or what, sir? I mean, there's... a bit of a pong. 591 00:29:49,480 --> 00:29:51,920 Sergeant Major, when I start something, 592 00:29:51,920 --> 00:29:54,840 I go through with it, come hell and high water. 593 00:29:54,840 --> 00:29:57,360 And... whatever this is. 594 00:29:59,280 --> 00:30:00,480 Tell them I'm here. 595 00:30:01,880 --> 00:30:04,160 GIGGLING 596 00:30:06,160 --> 00:30:08,520 Shower! Commanding Officer! 597 00:30:19,640 --> 00:30:22,320 SQUELCHING 598 00:30:27,720 --> 00:30:30,160 Your nostrils, Sergeant. 599 00:30:31,640 --> 00:30:32,880 My nostrils, sir? 600 00:30:32,880 --> 00:30:34,240 They're twitching. 601 00:30:35,240 --> 00:30:37,600 Well, it's like suddenly 602 00:30:37,600 --> 00:30:40,600 there's a funny sort of smell come into the hut, sir. 603 00:30:41,600 --> 00:30:44,160 Why do you think that is, Sergeant? 604 00:30:44,160 --> 00:30:45,760 Well, it's like suddenly... 605 00:30:46,760 --> 00:30:50,040 Phwoar. Someone's come in who's covered all over with sh... 606 00:30:51,720 --> 00:30:53,600 Something nasty, sir. 607 00:30:53,600 --> 00:30:54,840 Yes. 608 00:30:54,840 --> 00:30:55,920 Someone is. 609 00:30:56,880 --> 00:30:57,920 Me! 610 00:30:57,920 --> 00:30:59,960 FLY BUZZES 611 00:31:02,000 --> 00:31:03,040 SPLUTTERS 612 00:31:04,040 --> 00:31:05,080 Now, Sergeant... 613 00:31:06,640 --> 00:31:09,040 ..how do you suppose that occurred? 614 00:31:09,040 --> 00:31:11,080 COUGHS 615 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 No, I can't say, sir. 616 00:31:13,120 --> 00:31:16,440 I can. Trip wire. A trip wire, sir? 617 00:31:16,440 --> 00:31:19,160 It tripped me right in it. 618 00:31:21,480 --> 00:31:22,760 What, right into the...? 619 00:31:22,760 --> 00:31:24,120 Yes! 620 00:31:24,120 --> 00:31:25,880 GASPS 621 00:31:27,560 --> 00:31:31,240 How do you suppose... it got there? 622 00:31:32,240 --> 00:31:33,400 What, you mean the...? 623 00:31:33,400 --> 00:31:35,320 You know the officer means the trip wire. 624 00:31:35,320 --> 00:31:37,000 I'm doing the talking, Sergeant Major. 625 00:31:37,000 --> 00:31:38,400 Sir. 626 00:31:38,400 --> 00:31:39,440 Well? 627 00:31:39,440 --> 00:31:41,040 FLY BUZZES 628 00:31:42,800 --> 00:31:44,000 Well... 629 00:31:46,160 --> 00:31:48,240 Well, sir, that... 630 00:31:48,240 --> 00:31:52,160 That is a trap for Nazi paratroopers, sir. 631 00:31:52,160 --> 00:31:54,120 Am I a Nazi paratrooper? 632 00:31:54,120 --> 00:31:57,120 No! No, sir. You're one of us. HE CHUCKLES 633 00:31:57,120 --> 00:31:58,360 I think. 634 00:31:58,360 --> 00:31:59,880 Explain yourself, Sergeant. 635 00:31:59,880 --> 00:32:01,920 Well, sir... 636 00:32:01,920 --> 00:32:06,200 in this hut, we are usually otherwise engaged. 637 00:32:06,200 --> 00:32:09,200 You know, kipping and things like that. 638 00:32:09,200 --> 00:32:13,320 And we thought that some sort of early warning system was necessary. 639 00:32:13,320 --> 00:32:16,280 I mean, you can't trust that Hitler round the bend, can you, sir? 640 00:32:16,280 --> 00:32:19,960 And this unit prides itself on being ever ready. 641 00:32:19,960 --> 00:32:22,520 Yes, Sergeant? No, Bombardier Ready, I wasn't talking to you. 642 00:32:22,520 --> 00:32:25,840 I am addressing the commanding officer. 643 00:32:26,840 --> 00:32:29,520 What is that man doing sitting at attention 644 00:32:29,520 --> 00:32:31,560 on that man's shoulders? 645 00:32:31,560 --> 00:32:34,720 Well, sir, that's the presence of an officer, sir. 646 00:32:34,720 --> 00:32:36,400 But why sitting on someone's shoulders? 647 00:32:36,400 --> 00:32:39,240 Well, sir, what with Shorthouse having such a fine head of hair, 648 00:32:39,240 --> 00:32:40,920 we use him to keep the cobwebs down. 649 00:32:40,920 --> 00:32:43,560 Ready, give the officer a demonstration. 650 00:32:43,560 --> 00:32:46,080 My head! Ow! My head! He's banging my head. 651 00:32:46,080 --> 00:32:47,960 Ow! Careful! You're banging my head! 652 00:32:47,960 --> 00:32:50,160 Watch it! You're off balance. 653 00:32:51,320 --> 00:32:52,840 Enough of that. Enough of that! 654 00:32:52,840 --> 00:32:55,200 Get down, that man! Sergeant Major. Hah! 655 00:32:55,200 --> 00:32:57,480 Stand by your beds! This is an inspection! 656 00:32:57,480 --> 00:33:00,200 Move yourselves! Come on, come on, come on. At the double! 657 00:33:00,200 --> 00:33:02,920 Get properly dressed! Do yourself up, lad! 658 00:33:02,920 --> 00:33:06,640 Do your flies up, that man. Your brains is catching cold. 659 00:33:06,640 --> 00:33:08,840 Lay it out! Lay it out! 660 00:33:14,560 --> 00:33:17,240 Hang properly to attention, that man! 661 00:33:18,240 --> 00:33:22,080 You call that laying it out? Give us a minute, Sergeant Major. 662 00:33:22,080 --> 00:33:25,680 Never mind that, Sergeant Major. What the devil is this? 663 00:33:25,680 --> 00:33:27,360 Ah. Yes, sir. 664 00:33:27,360 --> 00:33:29,720 You see, those, sir, are ear muffs, sir. 665 00:33:29,720 --> 00:33:31,480 A trophy of war, that is, sir. 666 00:33:32,480 --> 00:33:34,280 Ear muffs? Trophy of war? 667 00:33:34,280 --> 00:33:36,480 Captured from one of them German ATS 668 00:33:36,480 --> 00:33:39,000 during the retreat from Dunkirk, sir. 669 00:33:39,000 --> 00:33:40,880 But it says "Made in England". 670 00:33:40,880 --> 00:33:42,040 SNEEZE 671 00:33:42,040 --> 00:33:44,320 Who's that sneezing up in the loft? 672 00:33:44,320 --> 00:33:45,680 Oh, that was him, sir. 673 00:33:45,680 --> 00:33:48,120 It couldn't have been. I've just seen him talking. Yeah. 674 00:33:48,120 --> 00:33:52,840 Yeah, he was talking and then... then he sneezed, sir. 675 00:33:52,840 --> 00:33:54,120 I didn't see him. 676 00:33:54,120 --> 00:33:57,680 Well, I would never knowingly sneeze in the presence of an officer, sir. 677 00:33:57,680 --> 00:33:59,000 So, he sort of... 678 00:33:59,000 --> 00:34:01,880 He threw his sneeze up into the loft. 679 00:34:01,880 --> 00:34:03,320 Didn't you, Ready? 680 00:34:03,320 --> 00:34:05,000 Er, yes, Sergeant. 681 00:34:05,000 --> 00:34:08,720 Are you a ventriloquist? Oh, no, sir. Church of England. 682 00:34:09,720 --> 00:34:12,160 Do you pursue the ventriloquial art? 683 00:34:12,160 --> 00:34:14,120 In an amateurish sort of way, yes, sir. 684 00:34:14,120 --> 00:34:15,200 Do it again. 685 00:34:15,200 --> 00:34:17,160 Er... again. 686 00:34:17,160 --> 00:34:20,280 You mean, you want me to throw... 687 00:34:20,280 --> 00:34:23,440 throw my voice and sneeze up in the loft again? 688 00:34:23,440 --> 00:34:24,920 Sir! Yes, now. 689 00:34:24,920 --> 00:34:26,120 SNEEZE 690 00:34:26,120 --> 00:34:27,240 I saw your lips move. 691 00:34:27,240 --> 00:34:29,520 I didn't. I did distinctly. 692 00:34:29,520 --> 00:34:32,440 I should give it up if I were you. You're not very good at it. 693 00:34:32,440 --> 00:34:33,640 LAUGHS 694 00:34:33,640 --> 00:34:36,400 Come to think of it, the state of this hut's not very good either. 695 00:34:36,400 --> 00:34:37,840 In fact, it's horrible. 696 00:34:40,800 --> 00:34:43,720 In the time it takes me to shower, 697 00:34:43,720 --> 00:34:46,240 you shower will clean this place up. 698 00:34:46,240 --> 00:34:48,480 I want this floor polished from wall to wall. 699 00:34:48,480 --> 00:34:50,200 Under the beds. Round the stove. 700 00:34:51,280 --> 00:34:53,800 Polish it everywhere. 701 00:34:53,800 --> 00:34:57,600 I want it so that I can see my face in it. 702 00:35:00,000 --> 00:35:03,880 You heard what the officer said! Get on with it! 703 00:35:03,880 --> 00:35:07,160 No, no, no. Something has got to be done. 704 00:35:08,160 --> 00:35:11,240 I know what he wants. What does he want? 705 00:35:11,240 --> 00:35:13,080 He wants us to polish the floor, sarge. 706 00:35:21,760 --> 00:35:24,360 CANS RATTLE 707 00:35:24,360 --> 00:35:26,360 Phoooooor! 708 00:35:26,360 --> 00:35:27,880 He's in it again! 709 00:35:29,040 --> 00:35:30,200 Oh... 710 00:35:36,920 --> 00:35:38,200 You... 711 00:35:39,480 --> 00:35:40,680 SNIGGERING 712 00:35:40,680 --> 00:35:42,000 You... 713 00:35:42,000 --> 00:35:43,680 You... Aarrrghhhhh! 714 00:35:43,680 --> 00:35:45,800 LAUGHTER 715 00:35:45,800 --> 00:35:47,240 CLATTERING 716 00:35:50,600 --> 00:35:51,880 What has happened? 717 00:35:52,880 --> 00:35:54,560 He went through so fast... 718 00:35:55,560 --> 00:35:57,600 ..I think he might've been taken short again. 719 00:35:57,600 --> 00:35:59,840 Yes, quite a nasty friction burn you've got there. 720 00:35:59,840 --> 00:36:02,040 What have you been doing, eh? Arsing about? 721 00:36:02,040 --> 00:36:05,080 A drop of calamine'll soon get to the bottom of this one. 722 00:36:05,080 --> 00:36:06,840 I will cancel the route march, sir. 723 00:36:06,840 --> 00:36:08,600 You'll do no such thing, Sergeant Major. 724 00:36:08,600 --> 00:36:11,120 No choice, sir. Both your uniforms is at the cleaners. 725 00:36:11,120 --> 00:36:13,280 Yes, I know that. SIZZLING 726 00:36:13,280 --> 00:36:15,720 You cannot go on route march in your underpants, 727 00:36:15,720 --> 00:36:17,680 and with a burnt bum to boot. 728 00:36:17,680 --> 00:36:19,520 Get me a battledress, Sergeant Major, 729 00:36:19,520 --> 00:36:20,960 from battalion stores, you fool. 730 00:36:20,960 --> 00:36:22,320 I've already rung the stores, 731 00:36:22,320 --> 00:36:24,640 and there's nothing in your size, sir. 732 00:36:24,640 --> 00:36:27,480 I must say, this is a bit near the ground, Melly. 733 00:36:27,480 --> 00:36:29,240 Get me a battledress, Sergeant Major. 734 00:36:29,240 --> 00:36:31,120 I don't care how you get it, but get it! 735 00:36:31,120 --> 00:36:32,160 Sir. 736 00:36:36,880 --> 00:36:40,520 What does he expect me to do? Knit him one? The short ans... 737 00:36:42,760 --> 00:36:44,120 That's it! 738 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Shorthouse. Little Gunner Shorthouse. 739 00:36:46,960 --> 00:36:48,000 LAUGHS 740 00:36:48,000 --> 00:36:50,480 My best walking out battledress, Sergeant Major? 741 00:36:50,480 --> 00:36:53,040 Do not bandy words with me, lovely boy. 742 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Or I will raise my right leg six inches from the ground, 743 00:36:56,000 --> 00:36:58,920 place my number ten firmly on the top of your head, 744 00:36:58,920 --> 00:37:02,120 and press you straight through the floorboards. 745 00:37:02,120 --> 00:37:03,480 Nice. 746 00:37:03,480 --> 00:37:07,400 Best walking out battledress, Shorthouse, please. 747 00:37:07,400 --> 00:37:09,840 But what if he wants to go walking out, Sergeant Major? 748 00:37:09,840 --> 00:37:11,680 Then he will just have to stay in! 749 00:37:11,680 --> 00:37:13,520 Oh, flippin' heck. 750 00:37:13,520 --> 00:37:16,040 Only one man round here allowed to use bad language, Gunner, 751 00:37:16,040 --> 00:37:17,880 and you is looking at him. 752 00:37:19,240 --> 00:37:20,680 Get it out, lovely boy. 753 00:37:20,680 --> 00:37:22,520 Get it out. 754 00:37:22,520 --> 00:37:23,560 Pardon? 755 00:37:24,560 --> 00:37:27,000 The battledress. Get it out! Sergeant Major. 756 00:37:39,320 --> 00:37:41,920 I do not know about walking out in it. 757 00:37:41,920 --> 00:37:43,960 It looks like you've been sleeping out in it. 758 00:37:43,960 --> 00:37:46,240 Get it pressed like it's never been worn, 759 00:37:46,240 --> 00:37:49,200 and bring it over the battery office in ten min-u-ets. 760 00:37:49,200 --> 00:37:50,480 And by the way, 761 00:37:50,480 --> 00:37:53,320 the whole of the mixed section will parade at 0900 hours. 762 00:37:53,320 --> 00:37:55,000 You is going walkies. 763 00:37:55,000 --> 00:37:57,360 Walkies? A route march! 764 00:37:57,360 --> 00:37:59,360 LAUGHS 765 00:37:59,360 --> 00:38:01,240 I is looking forward to seeing you off 766 00:38:01,240 --> 00:38:04,080 on them 12 foot-blistering miles. 767 00:38:04,080 --> 00:38:08,160 I cannot wait to wish you luck as you wave my goodbye. 768 00:38:08,160 --> 00:38:10,440 LAUGHS 769 00:38:11,440 --> 00:38:13,080 12 miles?! 770 00:38:13,080 --> 00:38:16,920 So, you see, Tilly, I wanted to ask your advice. 771 00:38:16,920 --> 00:38:18,800 I mean, you being a woman and all that. 772 00:38:18,800 --> 00:38:22,400 Oh, so you've noticed? Yes. A couple of times. 773 00:38:22,400 --> 00:38:25,640 Not now, Leonard. We're on duty. 774 00:38:27,000 --> 00:38:30,880 You see, the little perisher is gonna wear this on the march. 775 00:38:30,880 --> 00:38:33,320 Him? No, no. Not him. Him. 776 00:38:33,320 --> 00:38:34,920 Captain flippin' S Melly. 777 00:38:34,920 --> 00:38:36,960 Oh, Smelly himself. Yeah. 778 00:38:36,960 --> 00:38:41,320 So, with all your knowledge of erm... sewing and that, 779 00:38:41,320 --> 00:38:46,000 what can we do to sabotage Shorty's walking outs? 780 00:38:47,240 --> 00:38:50,520 I don't want anybody sabotaging my walking out. A-a-a-a-a! 781 00:38:50,520 --> 00:38:53,360 It's either your walking outs or our feet. 782 00:38:55,240 --> 00:38:56,280 Well, Till? 783 00:38:59,840 --> 00:39:01,120 SIGHS 784 00:39:01,120 --> 00:39:02,640 I don't know. 785 00:39:02,640 --> 00:39:04,560 I just don't know. 786 00:39:04,560 --> 00:39:07,120 Built to withstand all the rigours of wars, these. 787 00:39:07,120 --> 00:39:09,400 Yeah, I know that, but what are we going to do? 788 00:39:10,400 --> 00:39:11,600 Wait a minute. 789 00:39:13,960 --> 00:39:15,000 I'm waiting. 790 00:39:16,000 --> 00:39:17,120 Anti-gas bleach. 791 00:39:17,120 --> 00:39:18,680 Anti-gas bleach. 792 00:39:18,680 --> 00:39:19,800 Anti-gas bleach? 793 00:39:19,800 --> 00:39:21,840 Oh, Leonard. Get me some. 794 00:39:21,840 --> 00:39:23,360 Ready, get me some. 795 00:39:27,080 --> 00:39:30,000 Right. You got a match? Yeah, your... 796 00:39:30,000 --> 00:39:31,480 Er... 797 00:39:40,240 --> 00:39:41,760 This'll make him hop a bit. 798 00:39:43,240 --> 00:39:47,000 CHUCKLES 799 00:39:54,320 --> 00:39:57,520 Parade! Right heel! 800 00:40:00,040 --> 00:40:02,760 SQUEAKING 801 00:40:07,880 --> 00:40:10,840 Parade ready for route march, sir! 802 00:40:10,840 --> 00:40:12,840 Thank you, Sergeant Major. 803 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 SQUEAKING 804 00:40:21,320 --> 00:40:25,680 Mixed section, move to the left in column abrupt. 805 00:40:25,680 --> 00:40:27,520 Left turn! 806 00:40:29,200 --> 00:40:32,200 SQUEAKING 807 00:40:33,720 --> 00:40:37,480 By the left, quick march. 808 00:40:42,000 --> 00:40:44,040 Mixed section, halt! 809 00:40:46,400 --> 00:40:49,960 SQUEAKING 810 00:40:49,960 --> 00:40:52,880 What the devil do you think you're doing, Sergeant Major? 811 00:40:52,880 --> 00:40:54,200 Seeing you off, sir. 812 00:40:54,200 --> 00:40:56,480 Somebody has to hold the fort. 813 00:40:56,480 --> 00:41:00,320 A fort with only a wooden gun doesn't need holding. 814 00:41:00,320 --> 00:41:01,760 Fall in at the rear. 815 00:41:01,760 --> 00:41:02,800 With respect, sir, 816 00:41:02,800 --> 00:41:05,000 I cannot do route marches with my feet. 817 00:41:05,000 --> 00:41:07,440 Well, you certainly can't do one without them. 818 00:41:07,440 --> 00:41:09,800 LAUGHS 819 00:41:09,800 --> 00:41:11,640 Fall in. Sir! 820 00:41:17,440 --> 00:41:21,720 Mixed section and Sergeant Major, 821 00:41:21,720 --> 00:41:24,240 quick march! 822 00:41:32,200 --> 00:41:34,240 LAUGHTER 823 00:41:50,960 --> 00:41:53,480 SQUEALS OF LAUGHTER 824 00:42:00,000 --> 00:42:04,200 You seems to have come apart at the seams, sir. 825 00:42:10,480 --> 00:42:14,320 Mixed section, halt! 826 00:42:26,400 --> 00:42:28,840 Left turn! 827 00:42:30,880 --> 00:42:33,280 CHUCKLING 828 00:42:33,280 --> 00:42:36,360 LIGHT LAUGHTER 829 00:42:41,120 --> 00:42:43,760 LAUGHTER GROWS 830 00:43:14,280 --> 00:43:16,360 Sergeant Major! Sir! 831 00:43:16,360 --> 00:43:19,080 Put them all on a charge. Hah! 832 00:43:19,080 --> 00:43:22,920 Every man, jack and woman of 'em. Sir! 833 00:43:22,920 --> 00:43:26,120 You is all on a charge. 834 00:43:27,240 --> 00:43:29,720 Er, what is the charge, sir? 835 00:43:31,360 --> 00:43:32,560 Laughing. 836 00:43:34,240 --> 00:43:35,560 On duty. 837 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 Left, right! Left, right! Left, right! Left! 838 00:43:55,520 --> 00:43:57,720 Defaulters, halt! 839 00:43:57,720 --> 00:43:59,240 Hats off! 840 00:44:00,560 --> 00:44:03,600 March them in, Sergeant Major. One at a time, sir? 841 00:44:03,600 --> 00:44:07,120 They're all on the same charge. I'll see them all together. 842 00:44:07,120 --> 00:44:10,400 Sir! Defaulters, opposite sex first. 843 00:44:10,400 --> 00:44:12,320 Single file. Double march! 844 00:44:12,320 --> 00:44:14,480 Left, right! Left, right! Move yourselves! 845 00:44:14,480 --> 00:44:17,160 Left, right! Left, right! Mark time! 846 00:44:17,160 --> 00:44:19,520 Left, right! Left, right! Move yourselves! 847 00:44:19,520 --> 00:44:21,960 Left, right! Left, right! Left, right! Halt! 848 00:44:21,960 --> 00:44:23,040 SMASHING 849 00:44:24,840 --> 00:44:25,880 Where are you, sir? 850 00:44:28,000 --> 00:44:29,200 GASPS 851 00:44:29,200 --> 00:44:31,360 Over here, Sergeant Major. 852 00:44:32,360 --> 00:44:34,640 I can't see you, sir. Raise your hand, sir. 853 00:44:36,360 --> 00:44:37,720 Would you... 854 00:44:39,720 --> 00:44:43,040 Will you kindly remove your... I can't. I'm squashed. 855 00:44:43,040 --> 00:44:45,880 Take a deep breath, Ffoukes... Ffoukes-Sharpe. 856 00:44:45,880 --> 00:44:47,440 SHE INHALES 857 00:44:47,440 --> 00:44:48,480 SHE EXHALES 858 00:44:48,480 --> 00:44:49,520 Oh! 859 00:44:49,520 --> 00:44:52,440 Never mind where I am, Sergeant Major. 860 00:44:52,440 --> 00:44:53,680 Read the charge. 861 00:44:53,680 --> 00:44:54,720 Hah! 862 00:44:54,720 --> 00:44:58,920 Defaulters did, whilst on duty, indulge in unauthorised laughter, 863 00:44:58,920 --> 00:45:00,840 in contravention of King's regulations 864 00:45:00,840 --> 00:45:02,600 and War Office instructions, sir. 865 00:45:02,600 --> 00:45:05,640 MUFFLED 866 00:45:05,640 --> 00:45:08,920 I'm sorry, sir. We couldn't... We couldn't quite catch that. 867 00:45:10,320 --> 00:45:13,080 Will you kindly remove those things from my... 868 00:45:14,240 --> 00:45:16,720 I said you're all confined to camp for two weeks. 869 00:45:18,160 --> 00:45:20,360 Carry on, Sergeant Major! Sir! 870 00:45:20,360 --> 00:45:22,240 About turn! 871 00:45:22,240 --> 00:45:24,600 Double march! Left, right! Left, right! 872 00:45:24,600 --> 00:45:26,040 Move yourselves! 873 00:45:36,440 --> 00:45:39,120 Sergeant Major, shut the door. 874 00:45:45,720 --> 00:45:47,840 Well, that'll teach 'em. 875 00:45:49,400 --> 00:45:51,000 What are you shaking your head for? 876 00:45:51,000 --> 00:45:53,360 They will not mind being confined to camp, sir. 877 00:45:53,360 --> 00:45:54,720 Nonsense! 878 00:45:54,720 --> 00:45:57,320 Every soldier minds being confined to camp. 879 00:45:57,320 --> 00:45:59,520 Not when half of 'em is women, sir. 880 00:45:59,520 --> 00:46:00,800 They is happy here. 881 00:46:00,800 --> 00:46:02,000 Happy? 882 00:46:03,160 --> 00:46:05,120 It has always been my proud boast, sir, 883 00:46:05,120 --> 00:46:08,440 in all my time as a sergeant major, in all my camps 884 00:46:08,440 --> 00:46:11,280 there has never been a single solitary sign of happiness. 885 00:46:11,280 --> 00:46:12,320 Till now. 886 00:46:15,240 --> 00:46:17,080 Why, man? Why? 887 00:46:17,080 --> 00:46:20,440 This lot have got everything they want here, sir. 888 00:46:20,440 --> 00:46:21,480 Such as? 889 00:46:21,480 --> 00:46:24,960 Ooh. A bit of this, a bit of that. A lot of that, actually. 890 00:46:24,960 --> 00:46:26,720 A lot of what? 891 00:46:26,720 --> 00:46:28,760 You know, sir? That. 892 00:46:31,640 --> 00:46:34,200 Surely you don't mean a bit of the other. 893 00:46:34,200 --> 00:46:36,520 This, that or the other. No matter what you call it. 894 00:46:36,520 --> 00:46:37,800 This is at it all the time. 895 00:46:37,800 --> 00:46:41,760 In and out of each other's quarters like fiddler's elbows. 896 00:46:41,760 --> 00:46:43,280 Are they indeed? 897 00:46:43,280 --> 00:46:46,240 Well, that is something to which I'm going to put a bloody stop. 898 00:46:46,240 --> 00:46:47,920 With respect, sir, we cannot stop them 899 00:46:47,920 --> 00:46:50,680 getting up to what they gets up to without staying up all night. 900 00:46:52,000 --> 00:46:54,680 That will not be necessary, Sergeant Major. 901 00:46:54,680 --> 00:46:55,840 Sir? 902 00:46:55,840 --> 00:46:58,280 We will built a chastity fence. 903 00:46:58,280 --> 00:46:59,720 A what, sir? 904 00:46:59,720 --> 00:47:01,240 A sort of a big belt. 905 00:47:02,320 --> 00:47:03,360 Ooh. 906 00:47:03,360 --> 00:47:06,480 Made of barbed wire. 907 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 Cor! 908 00:47:08,080 --> 00:47:10,120 That sounds a bit uncomfortable, sir. 909 00:47:13,120 --> 00:47:14,320 Too-wit! 910 00:47:14,320 --> 00:47:15,520 Too-hoo! 911 00:47:18,240 --> 00:47:19,680 The last one, Sergeant Major. 912 00:47:19,680 --> 00:47:20,720 RIPPING 913 00:47:20,720 --> 00:47:24,040 Steady, man. You've caught me right in the... field dressing. 914 00:47:25,200 --> 00:47:26,480 Right, lift! 915 00:47:37,880 --> 00:47:38,920 Good man. 916 00:47:40,720 --> 00:47:44,240 Well, I think congratulations are in order, Sergeant Major. 917 00:47:44,240 --> 00:47:45,400 Thank you, sir. 918 00:47:45,400 --> 00:47:47,120 What? Not you, you fool. Me. 919 00:47:47,120 --> 00:47:48,520 Come along. Let's get back. 920 00:47:48,520 --> 00:47:50,080 There's gratitude for you. 921 00:47:50,080 --> 00:47:51,240 Sir! 922 00:48:02,200 --> 00:48:04,240 Private Easy. Yes, Sergeant? 923 00:48:04,240 --> 00:48:06,520 Make the signal to Sergeant Able. 924 00:48:06,520 --> 00:48:08,720 Code or plain language? 925 00:48:08,720 --> 00:48:10,840 Plain language. Right away. 926 00:48:14,080 --> 00:48:15,520 TOILET FLUSHES 927 00:48:28,120 --> 00:48:30,360 Ready? Er, Sergeant? 928 00:48:30,360 --> 00:48:33,800 Make to Sergeant Willing, message received. 929 00:48:33,800 --> 00:48:35,480 And understood. 930 00:48:35,480 --> 00:48:37,400 LAUGHTER 931 00:48:37,400 --> 00:48:38,440 Sergeant. 932 00:48:41,560 --> 00:48:47,400 Alice, I don't think I can hold this pose much longer. 933 00:48:47,400 --> 00:48:48,760 I'll get cramp. 934 00:48:48,760 --> 00:48:50,360 Really? 935 00:48:50,360 --> 00:48:52,560 Oh, Leonard, what's keeping you? 936 00:48:52,560 --> 00:48:53,600 Oooh. 937 00:48:54,880 --> 00:48:56,240 I told you so, Sergeant. 938 00:48:56,240 --> 00:48:58,200 That's not only barbed wire. That's rusty. 939 00:48:58,200 --> 00:49:00,720 Rusty? I'll get blood poisoning on my hooter. 940 00:49:00,720 --> 00:49:03,240 Will you shut up about your hooter? It's the only one I've got. 941 00:49:03,240 --> 00:49:05,920 You don't think the girls have gone off us, do you? 942 00:49:05,920 --> 00:49:08,160 No, no, this has got nothing to do with the girls. 943 00:49:08,160 --> 00:49:12,000 This is a right load of old Smelly. Smelly? 944 00:49:12,000 --> 00:49:13,640 READY MUMBLES Stop doing that. 945 00:49:13,640 --> 00:49:15,680 Sorry. He can't do that to us. 946 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 Yeah, well, he's done it, hasn't he? But it's inhuman. 947 00:49:18,000 --> 00:49:19,040 Well, he ain't human. 948 00:49:19,040 --> 00:49:20,600 Well, he ain't gonna get away with it. 949 00:49:20,600 --> 00:49:22,920 Double back to the hut and fetch your tin hat. What for? 950 00:49:22,920 --> 00:49:25,040 You just do as I tells you. But I don't understand. 951 00:49:25,040 --> 00:49:26,480 Scarper! Yes, Sergeant. 952 00:49:26,480 --> 00:49:29,120 Right. Here. Now, listen. 953 00:49:29,120 --> 00:49:31,880 Now, you all know the drill for this sort of operation. 954 00:49:31,880 --> 00:49:35,840 I am asking for a volunteer. 955 00:49:37,800 --> 00:49:39,000 Right, sarge. 956 00:49:40,560 --> 00:49:41,840 Well done, son. 957 00:49:42,840 --> 00:49:46,120 Congratulations. Thank you very much, sarge. 958 00:49:46,120 --> 00:49:47,480 What for? 959 00:49:47,480 --> 00:49:50,160 You have just volunteered. Oh, have I? 960 00:49:50,160 --> 00:49:52,360 Yeah. Put your helmet on. Cover yourself up. 961 00:49:52,360 --> 00:49:54,160 No, not on your head. Cover your, er... 962 00:49:54,160 --> 00:49:56,080 I don't understand. Park, show him, will you? 963 00:49:56,080 --> 00:49:57,120 What do you mean? 964 00:49:57,120 --> 00:49:58,160 THUD Ooooh! 965 00:49:58,160 --> 00:50:00,680 That's right. Now, just hold it right there. What for? 966 00:50:00,680 --> 00:50:03,200 So you don't do yourself an injury when you lay on the wire. 967 00:50:03,200 --> 00:50:04,840 What?! Shh! 968 00:50:04,840 --> 00:50:06,920 Right, come on, lads. The girls is getting cold. 969 00:50:06,920 --> 00:50:09,920 No, not the wire, Sergeant. No, Sergeant. I'll do anything. 970 00:50:09,920 --> 00:50:13,120 Not on the wire! Please, Sergeant! Don't throw me on the wire. 971 00:50:13,120 --> 00:50:14,960 One, two, three. 972 00:50:14,960 --> 00:50:17,000 SCREAMS 973 00:50:17,000 --> 00:50:18,640 EXPLOSION, READY CRIES OUT 974 00:50:19,760 --> 00:50:22,120 Cor blimey, Ready. What have you done? 975 00:50:23,120 --> 00:50:25,200 Nothing. Eh? 976 00:50:25,200 --> 00:50:27,400 Ooh! Ah! Me neck! 977 00:50:27,400 --> 00:50:29,240 CRACKLING 978 00:50:29,240 --> 00:50:31,240 Keep your hand on your helmet, for God's sake, 979 00:50:31,240 --> 00:50:34,000 otherwise you'll be ruined for life. Over to his bed. 980 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 There we go. Carefully does it. Careful, careful. 981 00:50:37,000 --> 00:50:39,720 Careful, lads. READY GROANS 982 00:50:42,400 --> 00:50:43,720 Wake up. 983 00:50:44,880 --> 00:50:46,440 Wake up! 984 00:50:46,440 --> 00:50:47,880 How are you feeling, son? 985 00:50:47,880 --> 00:50:50,400 It's just as though those explosions 986 00:50:50,400 --> 00:50:53,440 are reverberating all through my body. 987 00:50:53,440 --> 00:50:56,000 Well, just so long as your helmet's not damaged. 988 00:50:56,000 --> 00:50:57,520 Oooh! 989 00:51:00,320 --> 00:51:01,600 Yeah. 990 00:51:01,600 --> 00:51:04,520 And I thought he was just a little basket. 991 00:51:04,520 --> 00:51:06,280 Well, what is he, then, sarge? 992 00:51:07,880 --> 00:51:10,320 A cunning little basket. 993 00:51:11,600 --> 00:51:14,120 COCKEREL CROWS 994 00:51:15,920 --> 00:51:17,960 HUMS 995 00:51:26,880 --> 00:51:28,320 Morning, sir. 996 00:51:28,320 --> 00:51:29,760 Good morning, Sergeant Major. 997 00:51:29,760 --> 00:51:32,120 You requested my presence at this early hour, sir? 998 00:51:32,120 --> 00:51:35,640 Yes, I did indeed. Why? Did I interrupt your sleep? 999 00:51:35,640 --> 00:51:39,040 It doesn't worry me, sir. Well, I should think not, indeed. 1000 00:51:39,040 --> 00:51:44,520 Well, it's coming up for the hour. Five, four, three, two, one. 1001 00:51:44,520 --> 00:51:46,600 Sound the reveille. Reveille? 1002 00:51:46,600 --> 00:51:49,360 Yes, the wakey-wakey. Get up and win the war. 1003 00:51:49,360 --> 00:51:52,000 When I'm on my feet, everyone's on their feet. 1004 00:51:52,000 --> 00:51:53,440 I beg your pardon, sir. 1005 00:51:53,440 --> 00:51:55,800 But I has found you gets more out of this shower 1006 00:51:55,800 --> 00:52:00,160 if they is allowed to wake up sort of gradual, like. 1007 00:52:00,160 --> 00:52:05,680 Well, from now on, they're going to wake up sort of sudden, like. 1008 00:52:05,680 --> 00:52:07,960 If they gets up on the wrong side, sir, 1009 00:52:08,960 --> 00:52:11,520 they can make your life a bloody misery all day. 1010 00:52:11,520 --> 00:52:14,360 Yes, well, I'm the man who makes lives bloody miserable, 1011 00:52:14,360 --> 00:52:15,400 Sergeant Major. 1012 00:52:15,400 --> 00:52:17,240 Sound the reveille. Very well, sir. 1013 00:52:18,720 --> 00:52:21,160 I think I can safely say that 1014 00:52:21,160 --> 00:52:23,960 this is definitely gonna give them the needle. 1015 00:52:23,960 --> 00:52:26,000 LAUGHS 1016 00:52:30,160 --> 00:52:31,360 Stand by. 1017 00:52:35,960 --> 00:52:38,720 FANFARE 1018 00:52:39,880 --> 00:52:42,480 Blimey! It's only half past six. 1019 00:52:42,480 --> 00:52:43,560 What a liberty! 1020 00:52:43,560 --> 00:52:45,720 Here, turn that off! 1021 00:52:45,720 --> 00:52:47,800 Oh, my gawd. Give it a rest. 1022 00:52:47,800 --> 00:52:49,240 What the hell was that? 1023 00:52:49,240 --> 00:52:50,720 Sounds like reveille. 1024 00:52:50,720 --> 00:52:52,520 Well, turn the bloody thing off. 1025 00:52:52,520 --> 00:52:54,800 You can't turn off a tannoy, sarge. 1026 00:52:54,800 --> 00:52:57,560 Get on Ready's shoulders and stuff something up it. 1027 00:52:57,560 --> 00:52:59,240 What can I stuff up it, sarge? 1028 00:52:59,240 --> 00:53:02,360 Well, I don't know. Your head, your arse, your elbow. 1029 00:53:02,360 --> 00:53:04,880 Only hurry up. I'm trying to get some kip. 1030 00:53:04,880 --> 00:53:07,240 Hey, Ready. What? Hand us me pillow. 1031 00:53:07,240 --> 00:53:09,440 Can't you remember anything? Give us that. 1032 00:53:09,440 --> 00:53:11,680 I can't see with that in my face. What you saying? 1033 00:53:11,680 --> 00:53:13,760 Get it out my face. There we are. 1034 00:53:14,760 --> 00:53:17,200 It's stopped. Well, take me back again. 1035 00:53:18,240 --> 00:53:21,680 Wakey-waaaaaakey! 1036 00:53:21,680 --> 00:53:23,600 Here we go. Way-hey-hey! 1037 00:53:23,600 --> 00:53:25,120 Wakey-wakey, rise and shine. 1038 00:53:25,120 --> 00:53:28,280 You may break your mothers' hearts, but you will not break mine. 1039 00:53:29,280 --> 00:53:31,200 How dare you stuff the commanding officer 1040 00:53:31,200 --> 00:53:33,160 when he is talking. Unstuff him at once! 1041 00:53:33,160 --> 00:53:34,760 Get down and get dressed! 1042 00:53:34,760 --> 00:53:37,760 And the rest of you, what does you think you is doing? 1043 00:53:37,760 --> 00:53:40,680 Well, we was... we was trying to get some kip. 1044 00:53:40,680 --> 00:53:43,200 But you has had all night to kip. 1045 00:53:43,200 --> 00:53:45,880 Now then, off your backs, on your feet, 1046 00:53:45,880 --> 00:53:48,000 and get into them ablutions at the double! 1047 00:53:55,000 --> 00:53:56,320 Aeroplanes. 1048 00:53:56,320 --> 00:53:58,840 Hey, what's all this about, then, Sergeant Major? 1049 00:53:59,960 --> 00:54:03,240 Aircraft recognition. These is your new pin-ups. 1050 00:54:03,240 --> 00:54:05,080 I bet none of you can tell the difference 1051 00:54:05,080 --> 00:54:07,600 between a couple of Heinkels and a pair of Bristols. 1052 00:54:08,600 --> 00:54:11,800 No, but I can recognise a Fokker when I see one. 1053 00:54:11,800 --> 00:54:14,320 Good boy. That is why you is a sergeant. 1054 00:54:18,080 --> 00:54:22,400 'Attention, all ATS personnel.' 1055 00:54:22,400 --> 00:54:24,280 'I'm going to make men of you.' 1056 00:54:25,280 --> 00:54:29,000 As from this moment, skirts will not be worn. 1057 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 'Skirts will not be worn.' 1058 00:54:32,000 --> 00:54:34,040 Ooh, that'll be a bit draughty. 1059 00:54:34,040 --> 00:54:38,120 'Battledress trousers will be worn at all times.' 1060 00:54:38,120 --> 00:54:39,280 'That is all.' 1061 00:54:40,280 --> 00:54:41,560 Wait a minute. 1062 00:54:41,560 --> 00:54:44,720 Private Easy, did you hear what he just said? 1063 00:54:44,720 --> 00:54:47,240 Well, of course we did. That's what we're all talking about. 1064 00:54:47,240 --> 00:54:49,640 No, no, no, Bombardier Murray. 1065 00:54:49,640 --> 00:54:52,320 He said, his exact words were, 1066 00:54:52,320 --> 00:54:56,440 "Battledress trousers will be worn. That is all." 1067 00:54:56,440 --> 00:54:58,160 Yes. 1068 00:54:58,160 --> 00:54:59,680 So he did. 1069 00:54:59,680 --> 00:55:01,960 HUMS 1070 00:55:07,560 --> 00:55:09,680 Wakey-wakey, rise and shine! 1071 00:55:09,680 --> 00:55:12,120 All ATS personnel taking breakfast, 1072 00:55:12,120 --> 00:55:14,760 fall in outside under Corporal Murray. 1073 00:55:17,400 --> 00:55:18,760 Come along, girls. Fall in. 1074 00:55:21,720 --> 00:55:25,240 How dare you come on parade improperly dressed. 1075 00:55:25,240 --> 00:55:27,480 We're only obeying orders, Sergeant Major. 1076 00:55:27,480 --> 00:55:30,160 Ooh. Orders? Whose orders? 1077 00:55:30,160 --> 00:55:31,480 His. Sir's. 1078 00:55:31,480 --> 00:55:33,640 We're to wear battledress trousers and that's all. 1079 00:55:33,640 --> 00:55:36,280 The officer would never give an order like that. His very words. 1080 00:55:36,280 --> 00:55:37,880 The dirty little... Sergeant Major. 1081 00:55:41,000 --> 00:55:43,760 What the devil's going on here? Why are these men half naked? 1082 00:55:43,760 --> 00:55:46,000 Because, sir, you said they was to come on parade 1083 00:55:46,000 --> 00:55:48,040 wearing trousers and that is all. I did not! 1084 00:55:48,040 --> 00:55:50,280 Oh, yes you did, sir. 1085 00:55:50,280 --> 00:55:52,200 Oh, no, I didn't. ALL: Oh, yes, you did. 1086 00:55:52,200 --> 00:55:54,680 Oh, no, I didn't. Oh, yes, you did! 1087 00:55:54,680 --> 00:55:56,440 Quiet! 1088 00:55:56,440 --> 00:55:58,440 I'm going to make a couple of points here. Ooh. 1089 00:55:58,440 --> 00:56:00,400 Sergeant Major, when I said, "That's all," 1090 00:56:00,400 --> 00:56:02,560 I didn't mean that's all. I meant that's all. 1091 00:56:02,560 --> 00:56:04,840 That sounds like a lot of alls, sir. 1092 00:56:05,840 --> 00:56:09,040 The cold wind of change is going to blow through this camp. 1093 00:56:09,040 --> 00:56:11,640 This I promise you. So you'd better take cover. 1094 00:56:22,800 --> 00:56:24,360 I have now... 1095 00:56:24,360 --> 00:56:25,840 Do you mind, Sergeant Major? 1096 00:56:28,000 --> 00:56:31,280 I have now taken you apart. 1097 00:56:31,280 --> 00:56:34,280 And from now on, that is how you will stay. 1098 00:56:36,720 --> 00:56:37,920 Apart. 1099 00:56:40,640 --> 00:56:42,560 You will eat apart. 1100 00:56:42,560 --> 00:56:44,840 You will march apart. 1101 00:56:44,840 --> 00:56:47,120 You will live apart. 1102 00:56:47,120 --> 00:56:48,480 Left turn! 1103 00:56:49,640 --> 00:56:51,400 'Well apart.' 1104 00:56:51,400 --> 00:56:53,440 Right turn! 1105 00:56:53,440 --> 00:56:57,440 'During gun drills, which will now take place daily, 1106 00:56:57,440 --> 00:57:00,480 'gas masks will be worn at all times.' 1107 00:57:00,480 --> 00:57:02,520 'Do I make myself clear?' 1108 00:57:04,400 --> 00:57:07,320 'There will be compulsory nights out 1109 00:57:07,320 --> 00:57:10,360 'every night until 23:59 hours.' 1110 00:57:11,360 --> 00:57:13,360 'Transport will be provided.' 1111 00:57:13,360 --> 00:57:16,400 'ATS, Mondays, men on Tuesdays.' 1112 00:57:16,400 --> 00:57:17,920 Look at him laughing at us. Look. 1113 00:57:22,120 --> 00:57:27,320 And so it will go on and on and on and on, 1114 00:57:27,320 --> 00:57:30,920 until the whole of Europe is ours. 1115 00:57:36,240 --> 00:57:38,920 How did he get into our Army? 1116 00:57:38,920 --> 00:57:40,960 Seig Heil, Melly. 1117 00:57:49,440 --> 00:57:50,800 I've got it! 1118 00:57:50,800 --> 00:57:51,880 I've got it! 1119 00:57:51,880 --> 00:57:53,280 MUMBLES 1120 00:57:53,280 --> 00:57:54,320 So has he. 1121 00:57:54,320 --> 00:57:56,360 Well, take it outside. 1122 00:57:56,360 --> 00:57:58,200 And throw a bucket of water on it. 1123 00:57:59,920 --> 00:58:01,800 I've got it! 1124 00:58:01,800 --> 00:58:04,080 I've got it! What a waste. 1125 00:58:04,080 --> 00:58:05,600 Poor devil. 1126 00:58:06,720 --> 00:58:08,440 Leonard. 1127 00:58:08,440 --> 00:58:10,400 Right, you lot. Over here. 1128 00:58:10,400 --> 00:58:12,120 Come on, move yourselves. 1129 00:58:12,120 --> 00:58:14,800 Now, this is the plan. 1130 00:58:14,800 --> 00:58:17,320 We are going to dig a tunnel. 1131 00:58:17,320 --> 00:58:21,520 We are going to dig a tunnel. 1132 00:58:21,520 --> 00:58:23,600 A tunnel of love? 1133 00:58:24,600 --> 00:58:26,080 It won't be as dark as that. 1134 00:58:27,520 --> 00:58:28,720 Cop hold of these. 1135 00:58:38,960 --> 00:58:40,000 Oh. 1136 00:58:40,000 --> 00:58:41,200 Get 'em up. Shh. 1137 00:58:47,480 --> 00:58:50,320 Never thought I'd find a use for my Army knickers. 1138 00:58:50,320 --> 00:58:52,840 Or any other kind, dear. Cheeky! 1139 00:58:53,920 --> 00:58:55,280 Now, keep it up, girls. 1140 00:58:55,280 --> 00:58:58,120 The boys ain't half gonna get a surprise. 1141 00:59:05,040 --> 00:59:06,160 DOG BARKS 1142 00:59:08,040 --> 00:59:09,240 DOG BARKS 1143 00:59:15,240 --> 00:59:17,000 Heel, Hitler. Heel. 1144 00:59:17,000 --> 00:59:20,120 Come on, Sergeant Major. Security patrol. 1145 00:59:20,120 --> 00:59:21,160 DOG BARKS 1146 00:59:21,160 --> 00:59:22,840 DOG YAPS 1147 00:59:22,840 --> 00:59:25,360 Is that the best the military police could send you? 1148 00:59:25,360 --> 00:59:27,360 Yours may be bigger than mine, sir, 1149 00:59:27,360 --> 00:59:29,720 but I've been told mine's got more bite. 1150 00:59:29,720 --> 00:59:32,440 Oh, come on, Hitler. 1151 00:59:32,440 --> 00:59:34,160 Come on, Muscle. 1152 00:59:35,200 --> 00:59:36,560 Shh. 1153 00:59:38,320 --> 00:59:39,680 What's that? 1154 00:59:39,680 --> 00:59:40,720 What's what? 1155 00:59:40,720 --> 00:59:41,880 SCRAPING 1156 00:59:41,880 --> 00:59:44,400 Sounds like somebody tunnelling. 1157 00:59:44,400 --> 00:59:46,200 Well, that's you, innit? 1158 00:59:47,360 --> 00:59:49,960 What was that? What? 1159 00:59:49,960 --> 00:59:52,800 It sounded like somebody digging. 1160 00:59:52,800 --> 00:59:54,640 That was you! 1161 00:59:54,640 --> 00:59:56,000 Oh, yes. Of course it was. 1162 00:59:56,000 --> 00:59:59,040 Check the padlock, Sergeant Major. Sir. 1163 00:59:59,040 --> 01:00:01,680 DOG BARKS 1164 01:00:01,680 --> 01:00:03,040 DOG SNIFFS 1165 01:00:03,040 --> 01:00:04,640 DOG URINATES 1166 01:00:04,640 --> 01:00:07,920 Sergeant Major, keep that dog of yours under control. 1167 01:00:07,920 --> 01:00:11,360 Well, I understand he's house-trained, sir, 1168 01:00:11,360 --> 01:00:12,800 but not outside-trained. 1169 01:00:12,800 --> 01:00:13,840 GROANS 1170 01:00:13,840 --> 01:00:15,360 Come on, Hitler. Come on. 1171 01:00:15,360 --> 01:00:18,080 DOG BARKS 1172 01:00:18,080 --> 01:00:19,520 Shh! 1173 01:00:20,960 --> 01:00:22,120 Listen. 1174 01:00:23,600 --> 01:00:24,800 They're patrolling. 1175 01:00:24,800 --> 01:00:26,800 Not a word. Pass it back. 1176 01:00:26,800 --> 01:00:28,560 Shh! Pass it back. 1177 01:00:28,560 --> 01:00:29,600 DOG BARKS 1178 01:00:29,600 --> 01:00:31,640 Heel, Hitler. Heel. 1179 01:00:31,640 --> 01:00:32,800 Steady, Muscle. 1180 01:00:34,320 --> 01:00:36,160 GROWLING 1181 01:00:38,240 --> 01:00:39,280 TEETH CHATTER 1182 01:00:39,280 --> 01:00:40,880 Quiet! 1183 01:00:40,880 --> 01:00:43,080 STUTTERS: It's not me. 1184 01:00:43,080 --> 01:00:45,240 It's me teeth. 1185 01:00:48,480 --> 01:00:50,840 Must be some old bones buried around here. 1186 01:00:50,840 --> 01:00:52,400 MUSCLE BARKS 1187 01:00:52,400 --> 01:00:54,920 SCREAMS Muscle, pull yourself together. 1188 01:00:54,920 --> 01:00:57,040 Come back here. Immediately. At the double. 1189 01:00:57,040 --> 01:01:00,800 Phew. That was a close call. I was nearly a dog's dinner. 1190 01:01:03,160 --> 01:01:07,200 Alice, hold them still. How can I get anything in those? 1191 01:01:31,320 --> 01:01:33,080 Tilly, darling. 1192 01:01:34,080 --> 01:01:35,840 Guess who's here? 1193 01:01:37,360 --> 01:01:39,120 Leonard, dearest. 1194 01:01:39,120 --> 01:01:42,320 Move over. Your Tilly's cold. 1195 01:01:44,440 --> 01:01:45,480 Leonard? 1196 01:01:47,200 --> 01:01:48,480 Leonard! 1197 01:01:48,480 --> 01:01:50,000 Tilly. 1198 01:01:50,000 --> 01:01:52,080 Where the hell are you? 1199 01:01:53,200 --> 01:01:54,880 Hey, sarge. Here. 1200 01:01:57,600 --> 01:01:59,360 Oh, no. 1201 01:02:00,360 --> 01:02:02,560 We must've tunnelled back into our own hut. 1202 01:02:02,560 --> 01:02:03,600 GROANING 1203 01:02:03,600 --> 01:02:05,800 No. No, no, no, no, no. 1204 01:02:05,800 --> 01:02:08,400 Don't be stupid, stupid. 1205 01:02:08,400 --> 01:02:10,920 The girls must've had the same idea. 1206 01:02:10,920 --> 01:02:12,960 So they're in our hut. So they're in... 1207 01:02:14,160 --> 01:02:15,640 Come on! 1208 01:03:07,080 --> 01:03:08,120 No. 1209 01:03:09,120 --> 01:03:11,320 What do you mean, no? Listen. 1210 01:03:11,320 --> 01:03:16,720 If we wait here, they will come to us. Right? 1211 01:03:16,720 --> 01:03:21,880 We are going to sit here quietly, and they will come to us. Yes. 1212 01:03:23,680 --> 01:03:25,840 Hear anything? Only you. 1213 01:03:27,440 --> 01:03:30,720 TANNOY 1214 01:03:30,720 --> 01:03:32,560 Reveille? 1215 01:03:32,560 --> 01:03:34,240 We've been at it all night. 1216 01:03:34,240 --> 01:03:36,240 Yes, and not even a nibble. 1217 01:03:36,240 --> 01:03:37,640 Well, it can't be. 1218 01:03:40,720 --> 01:03:42,320 COCKEREL CROWS 1219 01:03:43,320 --> 01:03:45,680 'Wakey-waaaakey!' 1220 01:03:45,680 --> 01:03:47,600 Get stuffed. 1221 01:03:53,560 --> 01:03:54,680 Stand at ease. 1222 01:03:55,680 --> 01:03:56,800 Easy. 1223 01:03:56,800 --> 01:04:00,840 This is a great day for 13-13 Experimental Battery. 1224 01:04:00,840 --> 01:04:03,680 And an even better night for us, Leonard. 1225 01:04:03,680 --> 01:04:06,600 Are you coming down my tunnel, or am I going up yours? 1226 01:04:06,600 --> 01:04:09,280 As a result, headquarters have at last agreed 1227 01:04:09,280 --> 01:04:11,880 to send us that most desirable piece of equipment 1228 01:04:11,880 --> 01:04:13,560 to have handy in time of war, 1229 01:04:13,560 --> 01:04:14,800 namely, a gun. 1230 01:04:15,760 --> 01:04:17,520 And may God protect us all. 1231 01:04:17,520 --> 01:04:20,800 The Brigadier himself will be here tomorrow 1232 01:04:20,800 --> 01:04:21,960 for a full inspection, 1233 01:04:21,960 --> 01:04:24,720 and, I hope, to see us in action. 1234 01:04:26,000 --> 01:04:27,480 Ah! Here she comes. 1235 01:04:27,480 --> 01:04:29,960 Parade! Attention! 1236 01:04:29,960 --> 01:04:32,600 MUSIC: 'Rule Britannia' by Thomas Arne 1237 01:04:41,520 --> 01:04:44,200 If he goes over out tunnel, he'll fall in. 1238 01:04:54,080 --> 01:04:55,520 Sergeant Major. Hah! 1239 01:04:55,520 --> 01:04:58,440 Culprits to my office at once. Sir! 1240 01:05:02,480 --> 01:05:05,520 Right, you horrible, stinking shower. 1241 01:05:05,520 --> 01:05:08,720 I wants the guilty party on the word of command, 1242 01:05:08,720 --> 01:05:12,080 male or female, to take one pace forward. 1243 01:05:12,080 --> 01:05:14,680 Guilty party, one pace forward, march. 1244 01:05:16,040 --> 01:05:18,720 The ground, cut from under our feet. 1245 01:05:18,720 --> 01:05:22,080 And I am determined to get to the bottom of it. 1246 01:05:22,080 --> 01:05:24,400 Answer me. You. Yes, sir. 1247 01:05:24,400 --> 01:05:25,440 Answer me. 1248 01:05:25,440 --> 01:05:27,040 Well, I have, sir. 1249 01:05:28,040 --> 01:05:30,240 Who is responsible? Answer me. 1250 01:05:30,240 --> 01:05:31,880 Moles, sir. What? 1251 01:05:31,880 --> 01:05:34,080 Well, I think it was moles, sir. 1252 01:05:35,880 --> 01:05:38,000 Who is responsible? You. 1253 01:05:38,000 --> 01:05:40,440 I think it was moles, too, sir. 1254 01:05:40,440 --> 01:05:42,040 Moles. 1255 01:05:42,040 --> 01:05:43,200 Moles? 1256 01:05:43,200 --> 01:05:46,120 Course, you don't get your ordinary type of mole round here, sir. No? 1257 01:05:46,120 --> 01:05:49,280 Oh, no, sir. These is all whopping great big 'uns, sir. 1258 01:05:49,280 --> 01:05:50,320 How big? 1259 01:05:50,320 --> 01:05:53,840 Oh, well, as big as that big dog of yours, sir. 1260 01:05:55,320 --> 01:05:58,160 Moles as big as Great Danes. 1261 01:05:58,160 --> 01:06:00,600 Oh, no. Bigger, really. 1262 01:06:00,600 --> 01:06:02,760 Bigger? Hm. 1263 01:06:02,760 --> 01:06:05,560 You know that hill outside the camp, sir? Yes. 1264 01:06:06,760 --> 01:06:07,880 That's a molehill. 1265 01:06:09,280 --> 01:06:12,880 Good Lord. That hill must be 20 feet high. 1266 01:06:12,880 --> 01:06:14,080 Well, sir, 1267 01:06:14,080 --> 01:06:16,440 that just goes to show you, doesn't it? 1268 01:06:19,960 --> 01:06:21,720 Sergeant Major? Sir? 1269 01:06:21,720 --> 01:06:24,560 Have you ever seen these beasts? I has not, sir. 1270 01:06:24,560 --> 01:06:26,080 Thank you, Sergeant Major. 1271 01:06:26,080 --> 01:06:28,200 And if I may say so, sir, 1272 01:06:28,200 --> 01:06:30,080 if I had seen such an animal, 1273 01:06:30,080 --> 01:06:32,640 you would need a gun as big as the one that went down the hole 1274 01:06:32,640 --> 01:06:33,920 to shoot it with. 1275 01:06:33,920 --> 01:06:36,040 Thank you very much, Sergeant Major. 1276 01:06:40,160 --> 01:06:42,280 Sergeants Willing and Able, 1277 01:06:42,280 --> 01:06:45,200 you have just told me a tissue... Bless you, sir. 1278 01:06:46,560 --> 01:06:48,240 ..of lies. 1279 01:06:48,240 --> 01:06:50,280 The whole lot of you 1280 01:06:50,280 --> 01:06:53,320 are going to remove my gun from its present hole, 1281 01:06:53,320 --> 01:06:55,120 and put it in its proper hole. 1282 01:06:55,120 --> 01:06:58,960 I don't care how you do it, but you are going to do it, 1283 01:06:58,960 --> 01:07:03,040 and you are going to keep on doing it until it is done. 1284 01:07:03,040 --> 01:07:04,720 Heave! 1285 01:07:04,720 --> 01:07:06,560 Heave. Shorthouse, are you heaving? 1286 01:07:06,560 --> 01:07:07,600 I'm heaving. 1287 01:07:07,600 --> 01:07:09,960 Look sharp, Ffoukes-Sharpe. 1288 01:07:11,760 --> 01:07:15,280 You ruin my gun, I ruin you. 1289 01:07:16,280 --> 01:07:17,400 Heave! 1290 01:07:17,400 --> 01:07:19,160 And you, lovely ones. 1291 01:07:26,000 --> 01:07:30,120 No, he ain't gonna get away with it. Making us sweat like that. 1292 01:07:31,120 --> 01:07:32,920 How do you mean, us? 1293 01:07:32,920 --> 01:07:34,280 Oh, all right. 1294 01:07:34,280 --> 01:07:36,920 He ain't gonna get away with it making you sweat like that. 1295 01:07:36,920 --> 01:07:38,840 But he is flippin' getting away with it. 1296 01:07:38,840 --> 01:07:39,880 Not for long, son. 1297 01:07:39,880 --> 01:07:42,200 It's a top brass inspection tomorrow, innit? 1298 01:07:42,200 --> 01:07:43,640 Yes, Sergeant. 1299 01:07:43,640 --> 01:07:46,400 The Brigadier's coming, isn't he? Yes, Sergeant. 1300 01:07:47,720 --> 01:07:49,200 What about it? 1301 01:07:50,720 --> 01:07:53,040 This about it, son. 1302 01:07:53,040 --> 01:07:54,960 He has gone too far. 1303 01:07:54,960 --> 01:07:57,480 So we are going to put into operation... 1304 01:07:58,600 --> 01:08:00,440 ..Plan B. 1305 01:08:09,600 --> 01:08:11,200 Good Lord. 1306 01:08:11,200 --> 01:08:13,640 Melly seems to have turned that girl into a man. 1307 01:08:13,640 --> 01:08:15,320 Yes. Jolly smart, eh, sir? 1308 01:08:15,320 --> 01:08:17,160 You don't suppose sheer bloody ignorance 1309 01:08:17,160 --> 01:08:18,360 really has worked, do you? 1310 01:08:18,360 --> 01:08:20,280 It couldn't be anything else, could it, sir? 1311 01:08:20,280 --> 01:08:22,920 He hasn't got anything else. That's why we chose him. 1312 01:08:26,120 --> 01:08:28,160 Parade. 1313 01:08:28,160 --> 01:08:30,600 Parade, attention! 1314 01:08:40,160 --> 01:08:41,280 Good show, Melly. 1315 01:08:41,280 --> 01:08:43,280 You've got them all turned out like guardsmen. 1316 01:08:43,280 --> 01:08:44,320 Thank you, sir. 1317 01:08:44,320 --> 01:08:46,320 Do they all perform as well as they look? 1318 01:08:46,320 --> 01:08:48,800 I've put a stop to all that, sir. What? 1319 01:08:48,800 --> 01:08:51,160 Oh, I don't mean I've stopped them performing, sir. 1320 01:08:51,160 --> 01:08:53,440 I mean that I've stopped them, uh... 1321 01:08:53,440 --> 01:08:54,800 Well, erm... 1322 01:08:56,120 --> 01:08:57,480 ..performing. 1323 01:08:57,480 --> 01:08:59,160 I don't follow, old boy. 1324 01:08:59,160 --> 01:09:00,440 Oh. 1325 01:09:01,920 --> 01:09:03,720 Well, how can I put it, sir? I, erm... 1326 01:09:05,040 --> 01:09:06,440 Well... 1327 01:09:08,120 --> 01:09:10,240 Oh, I see. 1328 01:09:10,240 --> 01:09:12,280 Get yourself a hen coop, eh? 1329 01:09:12,280 --> 01:09:15,400 LAUGHS 1330 01:09:15,400 --> 01:09:18,160 Wittily put, sir. Yes, I rather thought so myself. 1331 01:09:18,160 --> 01:09:20,160 Well, come along, Melly. Let's get cracking. 1332 01:09:20,160 --> 01:09:21,400 Very good, sir. 1333 01:09:28,320 --> 01:09:30,600 Colours, Sergeant Major. Sir. 1334 01:09:30,600 --> 01:09:36,040 BARKS ORDERS 1335 01:09:38,400 --> 01:09:42,760 BUGLE 1336 01:09:42,760 --> 01:09:45,280 Put up a bit of a bloomer there, Melly. 1337 01:09:45,280 --> 01:09:46,320 I... 1338 01:09:46,320 --> 01:09:49,600 Whose flag is it supposed to be? Nicaragua's? 1339 01:09:50,840 --> 01:09:52,200 LAUGHS 1340 01:09:52,200 --> 01:09:54,080 Thank you, Carstairs. 1341 01:09:54,080 --> 01:09:55,840 Excuse me, sir. 1342 01:09:55,840 --> 01:09:57,680 Pull those knickers down. 1343 01:10:02,480 --> 01:10:04,240 No! Not you! 1344 01:10:04,240 --> 01:10:06,840 You, Bombardier. Get 'em down. 1345 01:10:10,480 --> 01:10:11,920 I'm terribly sorry, sir. 1346 01:10:12,920 --> 01:10:15,040 Some sort of innocent mistake. 1347 01:10:15,040 --> 01:10:17,160 Pulling down knickers is rarely innocent, 1348 01:10:17,160 --> 01:10:18,520 and never a mistake. 1349 01:10:18,520 --> 01:10:19,560 What? 1350 01:10:20,560 --> 01:10:23,320 Oh, an epigram, sir. I say, sir! 1351 01:10:23,320 --> 01:10:26,000 It was rather good. Well, what's next on the agenda? 1352 01:10:26,000 --> 01:10:28,320 Things seem to be flagging somewhat round here. 1353 01:10:28,320 --> 01:10:30,360 I thought a spot of gun drill, sir. 1354 01:10:30,360 --> 01:10:32,480 All right. Let's shoot off. 1355 01:10:32,480 --> 01:10:35,160 LAUGHS 1356 01:10:41,200 --> 01:10:45,200 You fall in at the gun emplacement. Move yourselves. Double away. 1357 01:10:47,200 --> 01:10:49,040 Come on. Move yourselves! 1358 01:10:49,040 --> 01:10:52,040 Get them bodies off. Get them bodies moving. Move it! 1359 01:10:53,560 --> 01:10:56,920 13-13 Battery, at the double, 1360 01:10:56,920 --> 01:10:58,600 stop for nothing, 1361 01:10:58,600 --> 01:11:00,640 take posts. 1362 01:11:04,840 --> 01:11:05,880 Watch it! 1363 01:11:05,880 --> 01:11:08,120 SCREAMS 1364 01:11:08,120 --> 01:11:11,160 Better try and get him out of there, Sergeant Major. Sir. 1365 01:11:14,240 --> 01:11:16,000 Steady, sir. 1366 01:11:16,000 --> 01:11:18,040 Excuse the familiarity, sir. 1367 01:11:20,080 --> 01:11:22,920 MELLY GROANS AND GRUNTS 1368 01:11:27,960 --> 01:11:31,000 Got yourself in a bit of a hole there, Melly. 1369 01:11:31,000 --> 01:11:33,240 Oh! LAUGHS 1370 01:11:33,240 --> 01:11:35,640 Permission to carry on, sir. Please do. 1371 01:11:37,680 --> 01:11:39,360 You two men there. 1372 01:11:39,360 --> 01:11:41,840 It doesn't need two men to lift one shell. 1373 01:11:41,840 --> 01:11:44,520 You couldn't call us two men, sir. Not me and Shorthouse. 1374 01:11:44,520 --> 01:11:45,800 More like one and a half, sir. 1375 01:11:45,800 --> 01:11:48,720 It doesn't need one and a half. These things is heavy, sir. 1376 01:11:48,720 --> 01:11:51,200 A man could do himself a mischief. Rubbish! 1377 01:11:51,200 --> 01:11:53,160 Come on. Hand it to me. 1378 01:11:57,360 --> 01:11:58,840 Over to you, Sergeant Major. 1379 01:11:58,840 --> 01:12:00,560 Tiger, darling, let me. 1380 01:12:00,560 --> 01:12:02,680 Do not use words like darling in front of officers. 1381 01:12:02,680 --> 01:12:05,360 But I couldn't bear it, darling, if you strained something 1382 01:12:05,360 --> 01:12:08,080 before we'd even... you know? 1383 01:12:08,080 --> 01:12:09,120 I do not know. 1384 01:12:09,120 --> 01:12:11,240 Well, let me teach you. 1385 01:12:11,240 --> 01:12:12,480 Oh! 1386 01:12:13,600 --> 01:12:16,000 I find these things awfully exciting. 1387 01:12:16,000 --> 01:12:17,440 I don't know why. 1388 01:12:24,000 --> 01:12:25,840 Take that thing out of there. 1389 01:12:25,840 --> 01:12:28,120 She's rammed it up. Let it stay up. 1390 01:12:28,120 --> 01:12:30,960 In that case, sir, gun loaded, sir. 1391 01:12:30,960 --> 01:12:32,640 Bearing 270. 1392 01:12:32,640 --> 01:12:34,680 SQUEAKING 1393 01:12:46,320 --> 01:12:48,680 Call Melly, will you? Sir. Captain Melly? 1394 01:12:50,120 --> 01:12:51,160 Sir? 1395 01:12:51,160 --> 01:12:53,560 Surely, in the interests of efficiency, 1396 01:12:53,560 --> 01:12:56,080 you shouldn't have someone with... those 1397 01:12:56,080 --> 01:12:58,440 doing, erm, that. 1398 01:12:58,440 --> 01:13:00,040 Sir, you're absolutely right. 1399 01:13:00,040 --> 01:13:02,800 Yes. Well, I always try and keep abreast of things. 1400 01:13:02,800 --> 01:13:05,720 Oh, droll, sir. Very droll! 1401 01:13:05,720 --> 01:13:07,400 Hiscock? I beg your pardon. 1402 01:13:07,400 --> 01:13:09,080 Gunner Hiscock? Yes, sir. 1403 01:13:09,080 --> 01:13:11,120 Replace those, er, her, will you? 1404 01:13:13,560 --> 01:13:14,680 Yes. 1405 01:13:14,680 --> 01:13:16,560 Carry on, Sergeant. 1406 01:13:24,240 --> 01:13:27,480 QE 30. Gun ready for firing, sir. 1407 01:13:27,480 --> 01:13:29,560 Right. Stand by. 1408 01:13:32,160 --> 01:13:33,200 Fire! 1409 01:13:35,480 --> 01:13:36,920 BLEATING 1410 01:13:36,920 --> 01:13:39,120 Hardly went off with a bang, eh, Melly? 1411 01:13:39,120 --> 01:13:41,000 Carry out drill for misfire. 1412 01:13:43,480 --> 01:13:45,800 Breach jammed, sir. Jammed? 1413 01:13:45,800 --> 01:13:47,160 Get out of my way. 1414 01:13:54,240 --> 01:13:56,760 Put up a bit of a black there, Melly. 1415 01:13:57,760 --> 01:14:00,840 Permission to take a shower. Where are you going to take them? 1416 01:14:00,840 --> 01:14:02,440 Not this shower, sir. 1417 01:14:03,760 --> 01:14:04,800 A hot shower. 1418 01:14:04,800 --> 01:14:08,160 Ah, yes. Well, I must admit you do look a bit grimy. 1419 01:14:08,160 --> 01:14:11,280 Carry on with the Brigadier's inspection, Sergeant Major. Hah! 1420 01:14:15,040 --> 01:14:17,240 Shall we commence in the mess, sir? 1421 01:14:17,240 --> 01:14:19,840 Seem to be in it already. Ha! 1422 01:14:19,840 --> 01:14:21,520 Ha! Ha! Ha! Huh. 1423 01:14:50,880 --> 01:14:52,720 It'll start working soon. 1424 01:14:53,880 --> 01:14:57,560 He'll turn bright blue as soon as he gets in the open air. 1425 01:14:57,560 --> 01:14:59,160 LAUGHTER 1426 01:15:00,840 --> 01:15:04,040 If you could see your way clear, sir, to grant me a transfer, 1427 01:15:04,040 --> 01:15:05,800 I would be eternally grateful. 1428 01:15:05,800 --> 01:15:08,640 I would do anything, sir. Any mission you cares to suggest. 1429 01:15:08,640 --> 01:15:10,960 I could parachute into Germany. Kill Hitler. 1430 01:15:17,200 --> 01:15:18,960 Captain Melly resuming duty, sir. 1431 01:15:18,960 --> 01:15:20,240 Melly? 1432 01:15:20,240 --> 01:15:21,640 Sir? 1433 01:15:21,640 --> 01:15:24,480 Melly, last time I saw you, you were black. 1434 01:15:24,480 --> 01:15:26,720 Now you seem to have turned blue. 1435 01:15:26,720 --> 01:15:28,880 Blue? Blue. 1436 01:15:28,880 --> 01:15:30,160 Mirror. 1437 01:15:39,800 --> 01:15:41,800 Blue as a baboon's arse. 1438 01:15:41,800 --> 01:15:43,000 LAUGHS 1439 01:15:45,640 --> 01:15:47,760 Permission to have another shower, sir. 1440 01:15:47,760 --> 01:15:48,800 Granted. 1441 01:15:48,800 --> 01:15:53,000 Carry on with the Brigadier's inspection, Sergeant Major. Hah! 1442 01:15:58,240 --> 01:15:59,800 On the other hand, sir, 1443 01:15:59,800 --> 01:16:01,920 if you does not fancy me knocking off Hitler, 1444 01:16:01,920 --> 01:16:04,720 how about that fat slob of an Italian ice cream merchant 1445 01:16:04,720 --> 01:16:05,840 Musso-bloody-lini? 1446 01:16:05,840 --> 01:16:07,560 Are you a coward, Sergeant Major? 1447 01:16:07,560 --> 01:16:08,920 Me, sir? 1448 01:16:08,920 --> 01:16:12,080 You want to go gallivanting off, trying to kill Hitler and Mussolini, 1449 01:16:12,080 --> 01:16:14,120 and sneak out from under this very tough job 1450 01:16:14,120 --> 01:16:15,800 you've got on here? 1451 01:16:15,800 --> 01:16:17,240 Only a suggestion, sir. 1452 01:16:17,240 --> 01:16:19,080 And bloody ashamed of it you should be. 1453 01:16:19,080 --> 01:16:21,280 Now, what's this? A games room, sir. 1454 01:16:22,480 --> 01:16:24,080 CHATTER AND GIGGLING 1455 01:16:30,840 --> 01:16:33,080 What's the name of this game, Sergeant Major? 1456 01:16:33,080 --> 01:16:36,640 Unarmed combat, sir. Oh? 1457 01:16:36,640 --> 01:16:40,280 What the sergeant major means, sir, is, er... Ahem. 1458 01:16:41,960 --> 01:16:44,560 ..is that you can never be sure 1459 01:16:44,560 --> 01:16:47,480 when them Nazi paratroopers might land, sir. 1460 01:16:47,480 --> 01:16:51,880 And we must be ready for 'em. By fighting with ladies? 1461 01:16:51,880 --> 01:16:55,720 Ah, sir, we heard about them nuns, sir. You know, sir? 1462 01:16:55,720 --> 01:16:59,160 Them nuns when the Frogs was done. With Tommy guns up their habits. 1463 01:16:59,160 --> 01:17:00,200 Them nuns... 1464 01:17:00,200 --> 01:17:04,120 Those nuns, Sergeant Major, were German soldiers in disguise. 1465 01:17:04,120 --> 01:17:06,240 Yeah, well, what we was doing, sir, 1466 01:17:06,240 --> 01:17:12,720 was getting used to the feel of... fighting something in skirts. 1467 01:17:12,720 --> 01:17:14,400 Mm-hm. 1468 01:17:14,400 --> 01:17:15,960 What do you say, Carstairs? 1469 01:17:15,960 --> 01:17:17,520 Mm-hm. 1470 01:17:18,680 --> 01:17:22,120 Can you explain that, Sergeant? Well, sir, this is, erm... 1471 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 well, a mixed battery, sir. 1472 01:17:23,760 --> 01:17:27,640 And, erm, well, in a mixed battery, 1473 01:17:27,640 --> 01:17:29,560 you have to, er... 1474 01:17:29,560 --> 01:17:31,920 Mix it. Mix it. 1475 01:17:31,920 --> 01:17:35,000 Carstairs, you fancy yourself at unarmed combat, don't you? 1476 01:17:35,000 --> 01:17:37,400 I know a trick or two, sir. 1477 01:17:37,400 --> 01:17:39,160 Go on, then. Choose your opponent. 1478 01:17:39,160 --> 01:17:40,200 Thank you, sir. 1479 01:17:48,160 --> 01:17:49,800 You. 1480 01:17:49,800 --> 01:17:51,080 That man there. 1481 01:17:53,840 --> 01:17:57,120 Me, sir? No. No, no. Not you, Bombardier. 1482 01:17:57,120 --> 01:18:00,440 I... Oh, I never fight a man with his glasses on. 1483 01:18:00,440 --> 01:18:02,000 Well, I'll take them off, sir. 1484 01:18:02,000 --> 01:18:05,560 No, no. A bit too dangerous. Thank you. Back into line. 1485 01:18:05,560 --> 01:18:06,720 Sir. 1486 01:18:06,720 --> 01:18:07,760 Phew. 1487 01:18:07,760 --> 01:18:10,200 You. You. That man over there. 1488 01:18:12,680 --> 01:18:13,720 Me, sir? 1489 01:18:13,720 --> 01:18:15,480 Yes, you. 1490 01:18:17,800 --> 01:18:21,920 Sir, why don't you try one of our young ladies? Eh? 1491 01:18:21,920 --> 01:18:24,520 Good idea. Why not try one of her young ladies? 1492 01:18:24,520 --> 01:18:27,360 Just to show how far advanced in the game we are, sir. 1493 01:18:27,360 --> 01:18:31,000 Ladies? Well... Jolly good idea. Go ahead. 1494 01:18:31,000 --> 01:18:32,040 Ffoukes-Sharpe. 1495 01:18:32,040 --> 01:18:33,680 Pardon? Sir. 1496 01:18:35,000 --> 01:18:36,520 Sir. 1497 01:18:36,520 --> 01:18:37,720 If I was you, sir... 1498 01:18:37,720 --> 01:18:40,760 Yes, Sergeant Major. How you wish you were me. 1499 01:18:40,760 --> 01:18:42,360 No, sir. I think I should warn you. 1500 01:18:42,360 --> 01:18:45,400 Don't worry, Sergeant Major. I shan't hurt her. 1501 01:18:47,840 --> 01:18:50,280 Right, Miss Ffoukes-Sharpe. En garde! 1502 01:18:55,800 --> 01:18:58,480 What are the ATS afraid of? Stand by, Sergeant. 1503 01:18:58,480 --> 01:18:59,560 Oh! 1504 01:18:59,560 --> 01:19:00,880 Ha! Argh! 1505 01:19:00,880 --> 01:19:03,000 Oh! HE GROANS 1506 01:19:12,000 --> 01:19:13,320 Thank you, madam. 1507 01:19:14,920 --> 01:19:16,200 I wasn't ready, sir. 1508 01:19:18,080 --> 01:19:19,680 Come along, Carstairs. 1509 01:19:19,680 --> 01:19:22,680 I think we've both hung around here long enough, don't you? 1510 01:19:22,680 --> 01:19:23,720 LAUGHS 1511 01:19:29,000 --> 01:19:32,920 Whoever perpetrated that blue joke is going to suffer. 1512 01:19:34,000 --> 01:19:35,920 Suffer. 1513 01:19:35,920 --> 01:19:39,120 I'll murder 'em and I'll make dog meat of 'em. 1514 01:19:40,320 --> 01:19:43,360 I'll show them who's wearing the trousers around here. 1515 01:20:10,920 --> 01:20:12,360 Good afternoon, sir. 1516 01:20:16,000 --> 01:20:19,520 I say, sir. That ATS private's wearing a moustache. 1517 01:20:19,520 --> 01:20:22,880 That's no ATS private, Carstairs. That's Melly. 1518 01:20:26,160 --> 01:20:30,280 AIRCRAFT 1519 01:20:31,520 --> 01:20:33,640 AIR RAID SIREN 1520 01:20:33,640 --> 01:20:37,280 13-13 Battery, take post. 1521 01:20:37,280 --> 01:20:40,200 Action stations, Carstairs. Action stations. 1522 01:20:40,200 --> 01:20:42,120 Is this the real thing, Sergeant Major? 1523 01:20:42,120 --> 01:20:45,080 Yes, lovely boy. It is you against the Hun this time. 1524 01:20:46,440 --> 01:20:50,200 Move yourselves! Move yourselves! Come on! Come on! Come on! 1525 01:20:50,200 --> 01:20:52,120 Sixpence for every one you shoots down. 1526 01:20:52,120 --> 01:20:54,160 Two bob if it is a German. 1527 01:20:54,160 --> 01:20:57,000 Come on. Come on. Move yourselves! Move yourselves! 1528 01:20:57,000 --> 01:20:58,560 Come on. Come on. 1529 01:21:06,760 --> 01:21:09,280 Here, did you see that? 1530 01:21:09,280 --> 01:21:12,680 Leonard, you cannot expect a brigadier to expose himself. 1531 01:21:14,080 --> 01:21:16,280 I think perhaps we should go now, don't you? 1532 01:21:16,280 --> 01:21:19,720 Get them bloody guns ready, men! Put those gas masks on! 1533 01:21:19,720 --> 01:21:21,920 Number one detachment, take post. 1534 01:21:25,840 --> 01:21:28,520 Right. Stand by. 1535 01:21:28,520 --> 01:21:30,880 With respect, sir, you is improperly dressed. 1536 01:21:30,880 --> 01:21:33,360 If it wasn't for you, I wouldn't be in this shape. 1537 01:21:41,680 --> 01:21:43,040 I reckon they're Fokkers. 1538 01:21:43,040 --> 01:21:44,280 Have you got it up? 1539 01:21:44,280 --> 01:21:45,640 I beg your pardon? 1540 01:21:45,640 --> 01:21:47,080 The shell, man. The shell. 1541 01:21:47,080 --> 01:21:49,760 Oh, that's rammed up all right, sir. Then fire it! 1542 01:21:50,720 --> 01:21:51,760 Fire! 1543 01:21:54,000 --> 01:21:55,480 Bloody hell! 1544 01:21:55,480 --> 01:21:57,920 Don't shoot at them! Shoot at them! 1545 01:21:57,920 --> 01:22:00,760 You dozy idle fool. 1546 01:22:00,760 --> 01:22:03,160 220-35-29. 1547 01:22:04,280 --> 01:22:05,680 Fire! 1548 01:22:05,680 --> 01:22:06,760 Fire! 1549 01:22:09,720 --> 01:22:11,880 190-30-28. 1550 01:22:11,880 --> 01:22:14,080 Shorthouse! 1551 01:22:14,080 --> 01:22:15,160 Sorry. Ha! 1552 01:22:15,160 --> 01:22:17,080 Get that shell in the breach. 1553 01:22:18,920 --> 01:22:20,760 Oh, for heaven's sake. 1554 01:22:21,760 --> 01:22:23,960 Get out. Fire! 1555 01:22:29,120 --> 01:22:30,720 We've got him, Sergeant Major! 1556 01:22:30,720 --> 01:22:32,320 Let's hope it's one of theirs. 1557 01:22:35,440 --> 01:22:38,560 CRIES OUT Well done, lads! Again! 1558 01:22:39,800 --> 01:22:40,920 Fire! 1559 01:22:43,920 --> 01:22:45,920 It's a hit, sir. It's a hit. 1560 01:22:45,920 --> 01:22:50,120 Well done, Tiger. Thank you, Smelly... sir. 1561 01:22:50,120 --> 01:22:52,080 Do it again. Do it again. 1562 01:22:52,080 --> 01:22:53,600 Fire! 1563 01:22:56,880 --> 01:22:58,240 It's another hit, sir! 1564 01:22:58,240 --> 01:23:00,320 LAUGHS Well done, Jock. 1565 01:23:01,960 --> 01:23:03,400 Do it again! 1566 01:23:03,400 --> 01:23:05,200 Right, stand back, you two. 1567 01:23:05,200 --> 01:23:06,960 Right, stand by. 1568 01:23:06,960 --> 01:23:08,320 Fire! 1569 01:23:12,600 --> 01:23:14,920 You's done it! You've done it, my lovely boys. 1570 01:23:14,920 --> 01:23:17,120 CHEERING 1571 01:23:18,160 --> 01:23:19,720 Well done, boys. Well done. 1572 01:23:19,720 --> 01:23:22,560 We did it! No, Leonard, YOU did it. 1573 01:23:22,560 --> 01:23:24,400 No, WE did it, Till. We did? 1574 01:23:24,400 --> 01:23:26,520 Yeah. Take that message back to Hitler. 1575 01:23:30,600 --> 01:23:31,960 Ha-ha! 1576 01:23:31,960 --> 01:23:35,960 Go on, Tiger! It's your birthday! 1577 01:23:39,000 --> 01:23:42,760 Leonard, I love you. You can tell him that as well. 1578 01:23:56,240 --> 01:23:57,440 All right. 1579 01:23:57,440 --> 01:24:00,320 Parade, stand at ease. 1580 01:24:01,320 --> 01:24:02,840 Stand easy. 1581 01:24:02,840 --> 01:24:06,000 Now, I am sure that you is all dying to know 1582 01:24:06,000 --> 01:24:08,320 the state of your commanding officer. 1583 01:24:08,320 --> 01:24:10,320 And I is very happy to inform you 1584 01:24:10,320 --> 01:24:15,680 that apart from a cracked funny bone sustained in the recoil, 1585 01:24:15,680 --> 01:24:18,360 and a couple of sprained fingers from tugging the toggle, 1586 01:24:18,360 --> 01:24:21,600 he is in what might be described as rude health. 1587 01:24:21,600 --> 01:24:26,640 In fact, he is coming out here now to congratulate you 1588 01:24:26,640 --> 01:24:29,560 as you so richly deserves. 1589 01:24:36,600 --> 01:24:39,520 ALL: And the same to you. 1590 01:24:44,080 --> 01:24:46,320 ALL: Hooray! 1591 01:24:46,320 --> 01:24:48,360 CHEERING 1592 01:24:51,320 --> 01:24:52,360 'And so it came about 1593 01:24:52,360 --> 01:24:55,080 'that through the blunderings of one poor bloody officer, 1594 01:24:55,080 --> 01:24:56,880 'a certain person, who shall be nameless, 1595 01:24:56,880 --> 01:24:58,720 'was able to create an everlasting symbol 1596 01:24:58,720 --> 01:25:00,480 'of encouragement and devotion to duty.' 1597 01:25:00,480 --> 01:25:03,160 'A symbol which was to be accepted throughout the entire world.' 1598 01:25:05,040 --> 01:25:07,400 Subtitles by ITVSignPost 105504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.