Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,146 --> 00:00:22,897
{\an8}Morning, Bob.
Here's your coffee.
2
00:00:22,897 --> 00:00:24,524
{\an8}Two sugars,
just how you like it.
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,069
{\an8}Oh, I don't really
take sugar, but...
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,530
{\an8}- April Fool's, it's salt! Ha!
- Yeah.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,490
{\an8}Uh, I guess
I'll rinse this out
6
00:00:32,490 --> 00:00:34,242
{\an8}- and get normal coffee.
- He loved it.
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,411
{\an8}- Ah!
- And the salt is sugar.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
{\an8}April Fool's. Sugar eggs.
9
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
{\an8}Actually, this could work.
10
00:00:39,831 --> 00:00:41,791
{\an8}Sorry, there's some
other way to eat eggs?
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,044
April Fool's.
12
00:00:44,044 --> 00:00:46,338
{\an8}I put a rubber band
on the sprayer trigger.
13
00:00:46,338 --> 00:00:47,672
{\an8}- Spray it ain't so, am I right?
- Yup.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,802
{\an8}Whoa, does this phlegm
look normal to you?
15
00:00:52,802 --> 00:00:55,055
Eh, I'll just
get it back in there.
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,306
{\an8}Ah!
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,933
{\an8}April Fool's, it's
jelly mixed with ketchup.
18
00:00:58,933 --> 00:01:00,810
{\an8}Perfect fake
bloody phlegm combo.
19
00:01:00,810 --> 00:01:03,646
{\an8}Look at my family
of merry pranksters. Mmm.
20
00:01:03,646 --> 00:01:04,981
{\an8}Oh, uh, Mother,
aren't you going to
21
00:01:04,981 --> 00:01:07,859
{\an8}have a sip of that
orange juice I brought you?
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,195
{\an8}- Yeah, sure, why not?
- Uh, I put mac 'n' cheese powder
23
00:01:10,195 --> 00:01:11,738
{\an8}in there. I'm sorry, I'm sorry.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,365
{\an8}Aw, Gene, honey,
it's not really a prank
25
00:01:13,365 --> 00:01:15,158
{\an8}if you tell me about it beforehand.
26
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
{\an8}I like
April Fool's pranks,
27
00:01:16,868 --> 00:01:19,412
{\an8}just not the part where someone
is confused or uncomfortable.
28
00:01:19,412 --> 00:01:21,081
{\an8}Yeah, that's the prank
part of the prank?
29
00:01:21,081 --> 00:01:23,833
{\an8}And it's just fun.
We prank 'cause we love.
30
00:01:23,833 --> 00:01:25,251
{\an8}Ah! I don't get this holiday!
31
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
{\an8}I'm with Gene. April Fool's Day
32
00:01:26,961 --> 00:01:29,130
{\an8}isn't really a holiday,
it's more of just a dumb day.
33
00:01:29,130 --> 00:01:30,382
{\an8}How dare you. Whoa.
34
00:01:30,382 --> 00:01:32,300
{\an8}Bob, you're
such an April Scrooge.
35
00:01:32,300 --> 00:01:33,843
{\an8}Sorry. Maybe it's
because Mr. Fischoeder
36
00:01:33,843 --> 00:01:35,679
{\an8}has pranked me every
April Fool's for years
37
00:01:35,679 --> 00:01:37,222
{\an8}and it's kind of horrible.
38
00:01:37,222 --> 00:01:38,682
{\an8}We prank you
every year, too, Dad.
39
00:01:38,682 --> 00:01:40,850
{\an8}Yeah, but he's got a lot
more money than you guys.
40
00:01:40,850 --> 00:01:42,936
{\an8}Also, he might be the devil.
41
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
{\an8}April Fool's. April Fool's.
42
00:01:44,604 --> 00:01:45,939
{\an8}♪ April Fool's. ♪
43
00:01:45,939 --> 00:01:47,857
{\an8}April Fool's. April Fool's.
44
00:01:47,857 --> 00:01:48,900
{\an8}April Fool's.
45
00:01:48,900 --> 00:01:50,485
{\an8}I know, what's Mr. Fischoeder
46
00:01:50,485 --> 00:01:51,778
{\an8}gonna cook up this year?
47
00:01:51,778 --> 00:01:53,613
{\an8}I can't wait.
It's like Christmas in April.
48
00:01:53,613 --> 00:01:55,907
Well, you know who's
not a fool? Jimmy Jr.
49
00:01:55,907 --> 00:01:57,742
He has
a buy-one-get-one-free coupon
50
00:01:57,742 --> 00:01:59,411
and he invited me
to get frozen yogurt later.
51
00:01:59,411 --> 00:02:01,413
Wait, he asked you out
for today?
52
00:02:01,413 --> 00:02:03,081
April Fool's Day.
First of April.
53
00:02:03,081 --> 00:02:04,541
Uno de Foolio.
54
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
Yeah, so what?
55
00:02:05,792 --> 00:02:07,877
It's just that...
No, I won't... I won't say it.
56
00:02:07,877 --> 00:02:09,671
- What? What?
- It's just that
57
00:02:09,671 --> 00:02:11,589
my prank-dar is pinging.
58
00:02:11,589 --> 00:02:14,050
An April Fool's date?
It's... It's risky.
59
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Oh, stop it, Louise.
My prank-dar's got nothing.
60
00:02:16,803 --> 00:02:18,471
Wait. Oh, no, that's gas.
61
00:02:18,471 --> 00:02:19,806
We should get downstairs,
62
00:02:19,806 --> 00:02:22,183
assuming all the fun
breakfast pranks are over.
63
00:02:22,183 --> 00:02:23,977
Uh, I think that's everything.
64
00:02:23,977 --> 00:02:24,978
After-breakfast mint?
65
00:02:24,978 --> 00:02:26,396
Is that a piece of chalk?
66
00:02:26,396 --> 00:02:28,648
- Mint?
- Mmm.
67
00:02:29,691 --> 00:02:32,110
Okay, looks normal...
68
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
Which isn't normal.
69
00:02:33,361 --> 00:02:34,446
Huh, yeah. Aw.
70
00:02:34,446 --> 00:02:36,072
Well, don't sound disappointed.
71
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
I'm not, I'm not. Aw.
72
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
But how could
Jimmy Jr. prank me
73
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
just by having
frozen yogurt with me?
74
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
Only about
a thousand different ways.
75
00:02:42,954 --> 00:02:44,831
Uh, you show up thinking
you're the "get one free,"
76
00:02:44,831 --> 00:02:47,375
turns out, you're the "buy one."
April Fool's.
77
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
- Monster.
- Or he gives you a spoon
with a hole in it.
78
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
Oh, look, now you've got
a banana mango chin beard.
79
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
Ooh, I want that.
80
00:02:53,923 --> 00:02:55,342
Yay, you're open.
81
00:02:55,342 --> 00:02:57,135
Hi, Teddy, you're here early.
82
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Well,
it's a major holiday, right?
83
00:02:59,012 --> 00:03:00,513
I'm pretty excited.
84
00:03:00,513 --> 00:03:03,308
April Fool's.
I sat on the wrong stool.
85
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
- Oh, I had you, Bob.
- Yup.
86
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
- I had you.
- Yup, you did.
87
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
Should've seen the look
on your face.
88
00:03:08,188 --> 00:03:09,898
April stool, I love it.
89
00:03:09,898 --> 00:03:11,775
You know, that other stool
is way more comfortable.
90
00:03:11,775 --> 00:03:12,859
This one's all flattened down
91
00:03:12,859 --> 00:03:14,402
for some reason.
92
00:03:14,402 --> 00:03:16,237
Mm. Okay, here we go.
93
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
I am preparing to be wowed.
94
00:03:18,031 --> 00:03:20,742
Hello, Bob. Lady Bob,
Lesser Bobs. Freddy.
95
00:03:20,742 --> 00:03:21,785
Hey, Mr. Fisch.
96
00:03:21,785 --> 00:03:22,952
You seem tense, Bob.
97
00:03:22,952 --> 00:03:24,287
Do you have an impacted colon?
98
00:03:24,287 --> 00:03:26,790
No, just waiting
for the prank.
99
00:03:26,790 --> 00:03:28,416
There could be
some colon stuff, too.
100
00:03:28,416 --> 00:03:29,834
I could just be here
for the rent, you know?
101
00:03:29,834 --> 00:03:31,044
It is the first of the month.
102
00:03:31,044 --> 00:03:32,379
Oh, that would be great.
103
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
- Do you have it?
- LINDA and BOB: No.
104
00:03:33,505 --> 00:03:34,923
But we'll get it. Probably.
105
00:03:34,923 --> 00:03:36,424
Bob, there's a bear
in your kitchen.
106
00:03:36,424 --> 00:03:37,842
You put a bear in my kitchen?
107
00:03:37,842 --> 00:03:39,052
Ow. What the...
108
00:03:39,052 --> 00:03:40,845
April Fool's.
109
00:03:40,845 --> 00:03:42,097
Standing "O."
110
00:03:42,097 --> 00:03:44,015
For the record, I also
would have taken a bear.
111
00:03:44,015 --> 00:03:46,643
Wow. Bob, you see
how realistic it looks?
112
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
Yeah, I-I saw it, Lin.
113
00:03:48,144 --> 00:03:49,562
It's trompe l'oeil.
114
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
That's French for
"Hee-hee-hee, gotcha Bob."
115
00:03:51,564 --> 00:03:53,483
I commissioned it from
a starving boardwalk artist
116
00:03:53,483 --> 00:03:55,068
and, uh, Freddy, here, used
117
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
my landlord key
to install it before dawn.
118
00:03:57,237 --> 00:03:58,655
I'm so sorry, Bob.
119
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
He made me do it.
By paying me money.
120
00:04:00,573 --> 00:04:02,701
Forgive me.
Why aren't you forgiving me?
121
00:04:02,701 --> 00:04:04,369
- Teddy, uh, it's fine.
- Oh, good.
122
00:04:04,369 --> 00:04:05,870
Mr. Fischoeder, I'll be over
123
00:04:05,870 --> 00:04:07,247
soon to finish
painting your mansion.
124
00:04:07,247 --> 00:04:08,540
Yes, Freddy, about that,
125
00:04:08,540 --> 00:04:11,501
is all the unsightly
scaffolding necessary?
126
00:04:11,501 --> 00:04:13,753
Uh, well, it's kind of how
I reach the higher floors.
127
00:04:13,753 --> 00:04:15,839
Couldn't you just sort
of catapult yourself up
128
00:04:15,839 --> 00:04:17,382
and paint, paint, paint
before you crash to the ground?
129
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
- Uh, I could try.
- Good man.
130
00:04:19,217 --> 00:04:21,011
Well, uh, I guess that's it,
131
00:04:21,011 --> 00:04:22,721
so... see you next year?
132
00:04:22,721 --> 00:04:24,097
Bob, we need to talk.
133
00:04:24,097 --> 00:04:25,390
In our pranking relationship,
134
00:04:25,390 --> 00:04:27,267
I feel that I do all the work.
135
00:04:27,267 --> 00:04:28,768
You've never
pranked me back once.
136
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
Except for
the bounced rent checks.
137
00:04:30,228 --> 00:04:33,023
- Heh, heh. You don't like those?
- They're okay, not great.
138
00:04:33,023 --> 00:04:34,816
Bob, I feel a little
taken for granted.
139
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
- It's not working. Us.
- Us?
140
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
I wish I didn't even have
to say this, but here goes.
141
00:04:39,279 --> 00:04:41,322
Bob, this year,
will you prank me?
142
00:04:41,322 --> 00:04:43,074
Aw.
- I-I'm sorry?
143
00:04:43,074 --> 00:04:44,868
Prank me. Amuse and enchant me,
144
00:04:44,868 --> 00:04:46,244
as I do for you every year.
145
00:04:46,244 --> 00:04:48,788
Mr. Fischoeder,
I-I'm flattered,
146
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
but you're a millionaire
147
00:04:50,540 --> 00:04:52,042
with a lot of time
on your hands.
148
00:04:52,042 --> 00:04:53,293
Possibly too much.
149
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
And I'm not.
I have a restaurant to run.
150
00:04:55,337 --> 00:04:57,797
- You do? That's exciting.
- Yay, Dad.
151
00:04:57,797 --> 00:04:58,965
Where? Oh, this place.
152
00:04:58,965 --> 00:05:01,259
Anyway, uh, no, thank you?
153
00:05:01,259 --> 00:05:03,178
Well, I guess you can't
force these things, right?
154
00:05:03,178 --> 00:05:05,138
But it's still early.
Maybe you'll change your mind.
155
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Oh, what a merry...
scary laugh.
156
00:05:15,940 --> 00:05:18,526
{\an8}Aren't you being a little bit
of a pranky pooper, Bob?
157
00:05:18,526 --> 00:05:21,154
No, pranking our landlord
is a terrible idea.
158
00:05:21,154 --> 00:05:23,740
I'm not gonna do it,
and no one can make me.
159
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
That's how I handle
my math homework.
160
00:05:24,908 --> 00:05:26,826
And it works. Mostly.
We'll talk later.
161
00:05:26,826 --> 00:05:28,411
Oh, my God, he's back.
162
00:05:28,411 --> 00:05:30,747
Right now it's sort of
a quasi-hamburger stand,
163
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
but picture it
without the greasy, uh...
164
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
people.
165
00:05:33,458 --> 00:05:34,626
What-What's going on?
166
00:05:34,626 --> 00:05:35,752
I'm getting out there, Bob.
167
00:05:35,752 --> 00:05:37,337
Meeting prospective new tenants.
168
00:05:37,337 --> 00:05:38,880
- For here?
- Mm-hmm.
169
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
And you met him in
the last 15 minutes?
170
00:05:40,840 --> 00:05:42,509
It all happens online
these days.
171
00:05:42,509 --> 00:05:44,803
I like this one.
Younger, lots of energy.
172
00:05:44,803 --> 00:05:46,429
- Super pranky.
- Oh, my God.
173
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
So what kind
of store you opening?
174
00:05:48,056 --> 00:05:49,766
Uh, a chain store?
175
00:05:49,766 --> 00:05:52,394
Every kind of... chain.
Key, bicycle, neck.
176
00:05:52,394 --> 00:05:53,812
You just saved me two stops.
177
00:05:53,812 --> 00:05:56,398
Actually, the store
next door is vacant.
178
00:05:56,398 --> 00:05:58,525
Oh, that space is
nothing compared to this.
179
00:05:58,525 --> 00:06:00,068
Oh, yeah,
much better light here.
180
00:06:00,068 --> 00:06:01,528
And just a better
flow in general.
181
00:06:01,528 --> 00:06:02,529
Thanks, guys.
182
00:06:02,529 --> 00:06:04,030
I am definitely interested.
183
00:06:04,030 --> 00:06:06,366
Good, I should know
by the end of the day
184
00:06:06,366 --> 00:06:08,118
if the space is available.
185
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
End of the day.
186
00:06:09,703 --> 00:06:11,663
Is Mr. Fischoeder really
gonna kick us out
187
00:06:11,663 --> 00:06:13,248
for another tenant
if we don't prank him?
188
00:06:13,248 --> 00:06:14,499
He'd be crazy not to.
189
00:06:14,499 --> 00:06:16,001
All those amazing chains.
190
00:06:16,001 --> 00:06:18,628
I honestly am not sure
how serious he is,
191
00:06:18,628 --> 00:06:21,715
so I guess
we're pranking our landlord.
192
00:06:21,715 --> 00:06:23,550
I pity the April fool.
193
00:06:28,179 --> 00:06:29,222
How about this for a prank?
194
00:06:29,222 --> 00:06:30,432
Creep up behind him
and slowly move
195
00:06:30,432 --> 00:06:31,891
Mr. Fischoeder's eyepatch
196
00:06:31,891 --> 00:06:33,935
- until it covers his good eye.
- Uh...
197
00:06:33,935 --> 00:06:36,021
Ooh, give him a fake scar
while he's sleeping
198
00:06:36,021 --> 00:06:37,814
and tell him
you stole his pancreas.
199
00:06:37,814 --> 00:06:38,982
He's probably got a great
200
00:06:38,982 --> 00:06:41,067
- rich guy pancreas, I bet.
- No.
201
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Ask Jimmy Jr.
how he's gonna prank Tina
202
00:06:42,318 --> 00:06:43,361
on their frozen yogurt date
203
00:06:43,361 --> 00:06:44,946
- and just do that?
- Wait, what?
204
00:06:44,946 --> 00:06:46,614
Move all the clocks
in his house
205
00:06:46,614 --> 00:06:50,201
ahead by one minute so he'll be
one minute early for everything.
206
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
Aw, Gene, sweetie,
that's still not quite a prank.
207
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
- It's really helpful, actually.
- Darn it.
208
00:06:54,497 --> 00:06:56,124
I just want something simple.
209
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Like, what if I send him
a pizza with weird toppings?
210
00:06:59,836 --> 00:07:01,671
Weird toppings?
That's your prank?
211
00:07:01,671 --> 00:07:03,381
Yeah, things
that don't go together.
212
00:07:03,381 --> 00:07:05,258
Like shrimp with hot dogs?
213
00:07:05,258 --> 00:07:07,385
- Go on.
- Yeah, that's making me hungry.
214
00:07:07,385 --> 00:07:08,887
Should we eat one
first and decide?
215
00:07:08,887 --> 00:07:10,180
Can we throw
some pineapple on there?
216
00:07:10,180 --> 00:07:11,890
Stop wanting
to eat the prank pizza.
217
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
Everybody's overthinking it.
218
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Bob's Burgers.
219
00:07:14,726 --> 00:07:15,810
Bob, about the prank.
220
00:07:15,810 --> 00:07:17,729
I hope you aren't
underthinking it
221
00:07:17,729 --> 00:07:19,814
and planning
something super wimpy.
222
00:07:19,814 --> 00:07:21,816
Go big.
I want to feel something.
223
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
Otherwise, it doesn't count. Bye.
224
00:07:23,693 --> 00:07:25,278
You, down there,
catch this knife.
225
00:07:25,278 --> 00:07:27,155
Kidding. Kidding, kidding.
226
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
It's April Fool's. Sheesh.
227
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
He wants
to feel something.
228
00:07:31,242 --> 00:07:33,953
Okay, Dad, to do this right,
you got to go deep.
229
00:07:33,953 --> 00:07:35,747
Talk to people,
dig through some garbage,
230
00:07:35,747 --> 00:07:37,874
find out what makes
Mr. Fischoeder tick.
231
00:07:37,874 --> 00:07:39,668
What does he care about most?
232
00:07:39,668 --> 00:07:41,419
Find that and you'll know
how to prank him.
233
00:07:41,419 --> 00:07:44,089
Fine, but I am not
looking through garbage.
234
00:07:44,089 --> 00:07:46,591
And I'm looking through garbage.
235
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
I'm sorry, but how else
are we gonna find
236
00:07:47,884 --> 00:07:49,511
Mr. Fischoeder's
dark, dirty secrets
237
00:07:49,511 --> 00:07:51,179
without going through
his dark, dirty trash?
238
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
I just want this to be over.
239
00:07:53,014 --> 00:07:54,849
What are you
so excited to get back to?
240
00:07:56,267 --> 00:07:58,311
Ooh, Felix. Let's talk to Felix.
241
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
- Oh, uh, no?
- Yes.
242
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
He knows things
about his brother,
243
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
and I'm sure he'll be happy
to help us.
244
00:08:03,441 --> 00:08:04,776
I'm not helping you.
245
00:08:04,776 --> 00:08:06,736
Especially with
prank stuff. Go away.
246
00:08:06,736 --> 00:08:08,530
But...
- I'm going upstairs now
and you can't follow
247
00:08:08,530 --> 00:08:10,865
'cause you're too uncoordinated
to go up a spiral staircase.
248
00:08:10,865 --> 00:08:13,368
What? No, I can. I think.
249
00:08:13,368 --> 00:08:14,869
Don't you just keep turning?
250
00:08:14,869 --> 00:08:16,955
- Come on, we need the info.
- Okay, fine.
251
00:08:16,955 --> 00:08:18,540
Ugh, you followed me?
252
00:08:18,540 --> 00:08:21,042
Well, do not criticize
my form.
253
00:08:21,042 --> 00:08:24,170
Felix, please just tell us what
Mr. Fischoeder cares about,
254
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
so we can prank him.
255
00:08:25,505 --> 00:08:26,715
All we're asking is for you
256
00:08:26,715 --> 00:08:28,091
to violate your brother's trust
257
00:08:28,091 --> 00:08:29,926
and tell us his deepest
most intimate secrets.
258
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
What about me?
259
00:08:31,636 --> 00:08:32,804
Maybe I'd like to be pranked
260
00:08:32,804 --> 00:08:34,723
by my brother sometime.
261
00:08:34,723 --> 00:08:37,183
But he only has time
for Bob, Bob, Bob.
262
00:08:37,183 --> 00:08:38,601
Wait, what's that photo?
263
00:08:38,601 --> 00:08:40,103
Oh, that's just
Calvin and my father
264
00:08:40,103 --> 00:08:42,564
on Dad's precious golf cart.
265
00:08:42,564 --> 00:08:44,274
They would patrol
Wonder Wharf in it,
266
00:08:44,274 --> 00:08:46,693
throwing firecrackers
at carnies who were slacking.
267
00:08:46,693 --> 00:08:48,236
- You know, father-son stuff.
- Mm.
268
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
I wasn't allowed to ride in it
269
00:08:49,696 --> 00:08:51,364
because I had what at the time
270
00:08:51,364 --> 00:08:52,741
was called sneaky bladder.
271
00:08:52,741 --> 00:08:54,284
Why do you have this photo?
272
00:08:54,284 --> 00:08:56,619
No reason. I don't pee on it
for revenge sometimes.
273
00:08:56,619 --> 00:09:00,206
Okay. Is this the golf cart
Mr. Fischoeder still uses?
274
00:09:00,206 --> 00:09:02,667
My father passed it on to him.
Along with a lot of money.
275
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
And property.
And everything. It's fine.
276
00:09:04,794 --> 00:09:06,504
That's it,
we prank his golf cart.
277
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
That's what he cares about.
278
00:09:07,797 --> 00:09:09,341
I told you I'm not
helping you prank.
279
00:09:09,341 --> 00:09:11,343
Now, excuse me, I have to pee.
280
00:09:18,099 --> 00:09:19,392
Yes, there he is.
281
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Mr. Fischoeder gets his hair cut
282
00:09:20,518 --> 00:09:21,936
while he's on his
rent-collecting route,
283
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
so we got an hour for the prank.
284
00:09:23,229 --> 00:09:24,481
I still don't understand why
285
00:09:24,481 --> 00:09:26,024
it takes that long
for a haircut.
286
00:09:26,024 --> 00:09:28,318
He has it cut
one hair at a time.
287
00:09:28,318 --> 00:09:29,861
I guess he thinks
that makes it fancier.
288
00:09:29,861 --> 00:09:30,987
How do you know this?
289
00:09:30,987 --> 00:09:32,864
Mr. Fischoeder talks
about it. A lot.
290
00:09:32,864 --> 00:09:34,741
Hey, you should get
your one hair cut that way.
291
00:09:34,741 --> 00:09:36,659
I'm calling Teddy
to tell him we're a go.
292
00:09:38,411 --> 00:09:39,412
{\an8}How much longer?
293
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
{\an8}Rewiring an old golf cart horn
294
00:09:40,955 --> 00:09:43,500
{\an8}to play a fart sound is not
a job you can rush, Bob.
295
00:09:43,500 --> 00:09:46,628
We got different voltages,
a lot of weird-colored wires.
296
00:09:46,628 --> 00:09:48,254
I don't want to get
philosophical on you,
297
00:09:48,254 --> 00:09:50,256
but it's like a beautiful chaos
under here.
298
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
{\an8}- As fast as you can.
- I love novelty horns.
299
00:09:53,259 --> 00:09:55,178
My truck horn used to play
the song Tequila.
300
00:09:55,178 --> 00:09:56,971
Great tune.
Got pulled over for a lot
301
00:09:56,971 --> 00:09:58,807
of sobriety checks,
but it was worth it.
302
00:09:58,807 --> 00:10:00,517
{\an8}Okay, we're ready
to connect the horn button
303
00:10:00,517 --> 00:10:01,685
{\an8}to our fart device.
304
00:10:01,685 --> 00:10:03,269
- Gene?
- So, what're we in the mood for?
305
00:10:03,269 --> 00:10:04,396
{\an8}There's flirty.
306
00:10:04,396 --> 00:10:05,397
{\an8}Shy.
307
00:10:05,397 --> 00:10:06,523
{\an8}Brooding.
308
00:10:06,523 --> 00:10:07,732
{\an8}Whimsical.
309
00:10:07,732 --> 00:10:08,817
Doesn't matter.
310
00:10:08,817 --> 00:10:10,110
Just give it to Teddy, please.
311
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
I guess someone doesn't
care about artistry.
312
00:10:12,112 --> 00:10:13,571
Okay, so I left a message
313
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
for Mr. Fischoeder
to come by for the rent.
314
00:10:15,281 --> 00:10:17,158
- We have the rent?
- No, of course not.
315
00:10:17,158 --> 00:10:18,243
But he'll come from that way
316
00:10:18,243 --> 00:10:19,244
where the barbershop is,
317
00:10:19,244 --> 00:10:21,037
and he'll honk his annoying horn
318
00:10:21,037 --> 00:10:22,288
like he always does,
319
00:10:22,288 --> 00:10:24,374
and a big fart
will come out instead.
320
00:10:24,374 --> 00:10:26,835
{\an8}Farty gave a party
and Mr. Fischoeder came.
321
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
I'm starting to get
April Fool's Day.
322
00:10:28,378 --> 00:10:29,379
This is kind of fun.
323
00:10:29,379 --> 00:10:30,463
Look at you,
324
00:10:30,463 --> 00:10:31,840
"Prankie Goes to Hollywood."
325
00:10:31,840 --> 00:10:33,258
Maybe I'll do
more pranks after this.
326
00:10:33,258 --> 00:10:34,926
Everything could be a prank.
327
00:10:34,926 --> 00:10:36,344
{\an8}Not everything.
328
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
{\an8}Sometimes it's just
a romantic and economical trip
329
00:10:38,638 --> 00:10:39,848
{\an8}to a frozen yogurt place, right?
330
00:10:39,848 --> 00:10:41,516
Yeah. I mean, no way
331
00:10:41,516 --> 00:10:43,018
is Jimmy Jr. trying
to get you there
332
00:10:43,018 --> 00:10:45,186
so he can sneak
back and rob your room.
333
00:10:45,186 --> 00:10:46,938
Right, I agree.
334
00:10:46,938 --> 00:10:48,356
Or get you to eat so fast
335
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
that you get brain freeze
and make that weird sound.
336
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
- No!
- No, it's more of a...
337
00:10:53,319 --> 00:10:55,739
- What the hell, Louise?
- Yeah, knock it off, honey.
338
00:10:55,739 --> 00:10:57,532
These are the things
I hope don't happen.
339
00:10:57,532 --> 00:10:58,867
Like, instead of Jimmy Jr.,
340
00:10:58,867 --> 00:11:00,452
it's Andy on Ollie's shoulders
in a trench coat.
341
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
- Ah!
- Oh, he's coming.
342
00:11:02,454 --> 00:11:03,955
What in the...
343
00:11:03,955 --> 00:11:06,583
- Ha! April Fool...
- No brakes! No brakes!
344
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
Whoa, what-what's happening?
345
00:11:08,835 --> 00:11:10,587
I think he said
"no brakes, no brakes." Oh.
346
00:11:10,587 --> 00:11:11,755
Oh, my God.
347
00:11:11,755 --> 00:11:13,214
{\an8}Is my megaphone okay?
348
00:11:13,214 --> 00:11:15,008
{\an8}Is what Tina was wondering.
349
00:11:15,008 --> 00:11:16,301
{\an8}Tina, now's not the time.
350
00:11:20,972 --> 00:11:22,349
So, not a great prank, Bob.
351
00:11:22,349 --> 00:11:23,683
I don't know what happened.
352
00:11:23,683 --> 00:11:25,310
This is why I didn't want
to prank our landlord.
353
00:11:25,310 --> 00:11:26,728
{\an8}Do you think
Mr. Fischoeder is all right?
354
00:11:26,728 --> 00:11:28,188
- Bob tried to kill me.
- What?
355
00:11:28,188 --> 00:11:30,065
You all saw it.
Bob cut my brake line.
356
00:11:30,065 --> 00:11:31,483
No. It was an accident.
357
00:11:31,483 --> 00:11:32,984
He-He wanted me to prank him.
358
00:11:32,984 --> 00:11:36,404
W-We didn't cut his brake line,
it was a fart horn thing.
359
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
I think Bob used April Fool's
as a cover for murder.
360
00:11:39,532 --> 00:11:41,326
Maybe because
he's resentful of being
361
00:11:41,326 --> 00:11:43,620
the ridiculous butt
of my genius pranks.
362
00:11:43,620 --> 00:11:45,288
{\an8}He does have a ridiculous butt.
363
00:11:45,288 --> 00:11:46,998
You know, I-I think you went
a little too far here, Bob.
364
00:11:46,998 --> 00:11:50,001
Me?
Y-You disconnected something.
365
00:11:50,001 --> 00:11:51,628
He did it.
This guy did it.
366
00:11:51,628 --> 00:11:54,339
Novelty horn wiring
isn't an exact science.
367
00:11:54,339 --> 00:11:56,966
And you kept distracting me when
I was trying to work, as you do.
368
00:11:56,966 --> 00:11:59,928
Murderer. You're blackballed
at Reflections.
369
00:11:59,928 --> 00:12:02,764
Your glitter account
is closed, Tyra Pranks.
370
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
We have a glitter account?
371
00:12:04,391 --> 00:12:05,475
{\an8}Uh, yeah.
372
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
{\an8}We use a lot of glitter, Bob.
373
00:12:06,685 --> 00:12:09,104
{\an8}- I don't know what to tell you.
- Oh, my.
374
00:12:09,104 --> 00:12:10,563
Oh, uh, hi, Mr. Dowling.
375
00:12:10,563 --> 00:12:12,023
This isn't what it looks like.
376
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
It is what it looks like.
377
00:12:13,316 --> 00:12:15,568
Bob tried to murder
Mr. Fischoeder.
378
00:12:15,568 --> 00:12:17,779
I wouldn't bank with Bob
if I were you.
379
00:12:17,779 --> 00:12:20,156
And I sure as heck wouldn't
let him work on your car.
380
00:12:20,156 --> 00:12:23,118
We already have so many
reasons not to bank with Bob.
381
00:12:23,118 --> 00:12:25,537
- I'll throw it on the list.
- I don't like that list.
382
00:12:25,537 --> 00:12:27,205
Bob, I'm gonna
take the kids inside.
383
00:12:27,205 --> 00:12:28,707
I'm not saying
this is an angry mob
384
00:12:28,707 --> 00:12:30,041
that might attack you,
but if it is,
385
00:12:30,041 --> 00:12:31,251
I don't want the kids to see it.
386
00:12:31,251 --> 00:12:33,044
Mom'll come back out
with a broken bottle
387
00:12:33,044 --> 00:12:34,713
if you need her, though.
388
00:12:34,713 --> 00:12:37,841
- I'm so sorry, Mr. Fischoeder.
- Shh.
389
00:12:37,841 --> 00:12:40,010
I'm listening to his heart
with this thing.
390
00:12:40,010 --> 00:12:42,262
- Your stethoscope?
- Are you a doctor?
391
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
Yep. His heart sounds weird.
392
00:12:43,847 --> 00:12:45,849
All right,
let's put him in the cargo area.
393
00:12:45,849 --> 00:12:47,934
Cargo area?
Wait, I know you.
394
00:12:47,934 --> 00:12:49,144
Aren't you the tenant
395
00:12:49,144 --> 00:12:50,520
Mr. Fischoeder
brought over this morning?
396
00:12:50,520 --> 00:12:51,855
No. 'Cause I'm this.
397
00:12:51,855 --> 00:12:53,732
You had that dumb
chain store idea.
398
00:12:53,732 --> 00:12:55,275
- You're dumb.
- Wait--
399
00:12:55,275 --> 00:12:57,235
We're driving off fast now. Bye.
400
00:12:57,235 --> 00:12:59,195
What's going on?
401
00:12:59,195 --> 00:13:01,281
I swear, it was the same guy.
402
00:13:01,281 --> 00:13:03,199
And definitely not
a great paramedic.
403
00:13:03,199 --> 00:13:05,535
Bob, a lot of people
look like other people.
404
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
Like Jessie Eisenberg
and that other guy.
405
00:13:07,162 --> 00:13:08,496
Wait. They're different people?
406
00:13:08,496 --> 00:13:10,707
And you do call me Gene
sometimes. A lot.
407
00:13:10,707 --> 00:13:12,042
Parents do that, Tina.
408
00:13:12,042 --> 00:13:14,669
And you pretty much always
pick up the wrong remote
409
00:13:14,669 --> 00:13:16,921
and keep jabbing it at the TV
when it doesn't work.
410
00:13:16,921 --> 00:13:18,214
It's rough to watch.
411
00:13:18,214 --> 00:13:19,674
It's why I almost stopped coming
to movie night.
412
00:13:19,674 --> 00:13:20,759
They look a lot alike.
413
00:13:20,759 --> 00:13:22,385
Dad, maybe you're
a little out of sorts
414
00:13:22,385 --> 00:13:24,179
because you almost on purpose
killed someone.
415
00:13:24,179 --> 00:13:26,765
Kids, Mr. Fischoeder's
gonna be fine. Probably.
416
00:13:26,765 --> 00:13:29,017
Oh, by the way, Bob,
Joel called.
417
00:13:29,017 --> 00:13:30,643
He can't deliver our buns today.
418
00:13:30,643 --> 00:13:33,063
- Um, that's kind of a problem.
- And then our meat guy called,
419
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
and he can't deliver, either.
420
00:13:34,064 --> 00:13:35,523
So problem solved.
421
00:13:35,523 --> 00:13:37,650
They probably both got sick
or kidnapped or something
422
00:13:37,650 --> 00:13:39,319
on the same day; it happens.
423
00:13:39,319 --> 00:13:40,987
But what if word has gotten out,
424
00:13:40,987 --> 00:13:43,073
- and we're blackballed?
- No.
425
00:13:43,073 --> 00:13:45,658
Bob, you're upset.
It's been a crazy day.
426
00:13:45,658 --> 00:13:47,827
Why don't you take the garbage
out and get some air?
427
00:13:47,827 --> 00:13:49,913
- Some back-alley air.
- Fine.
428
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
Hey, maybe the police will
look through our trash later,
429
00:13:51,748 --> 00:13:53,958
- like we looked through
Mr. Fischoeder's.
- Mm.
430
00:13:56,503 --> 00:13:57,712
What the hell?
431
00:14:06,429 --> 00:14:09,474
Oh-- Oh, God.
Oh, my God...
432
00:14:12,185 --> 00:14:13,186
- Aah!
- Aha.
433
00:14:13,186 --> 00:14:15,980
This is Mr. Fischoeder's
golf cart.
434
00:14:15,980 --> 00:14:19,401
- But I saw it get wrecked.
- Um...
435
00:14:19,401 --> 00:14:21,194
No, I didn't.
436
00:14:21,194 --> 00:14:24,114
That was a decoy golf cart,
wasn't it?
437
00:14:24,114 --> 00:14:25,865
Uh, I go now, bye. Kisses.
438
00:14:25,865 --> 00:14:28,201
Bup-bup-bup-bup.
After we left the treehouse,
439
00:14:28,201 --> 00:14:30,870
you told Calvin I was going
to prank him with the cart.
440
00:14:30,870 --> 00:14:32,497
So he was one step ahead of me.
441
00:14:32,497 --> 00:14:34,332
- No, dum-dum. He told me.
- What?
442
00:14:34,332 --> 00:14:36,251
I said,
"Do you like the Bee Gees?"
443
00:14:36,251 --> 00:14:38,420
Wait. When I saw the photo,
444
00:14:38,420 --> 00:14:41,256
all your weird lunges were
pointing right at it.
445
00:14:41,256 --> 00:14:43,591
- Not weird, athletic.
- You wanted me to notice
446
00:14:43,591 --> 00:14:45,510
- the golf cart picture.
- Ugh.
447
00:14:45,510 --> 00:14:47,721
Yes, Bob. And it took
so many lunges.
448
00:14:47,721 --> 00:14:50,140
Calvin planned everything.
He even wore a padded suit
449
00:14:50,140 --> 00:14:51,516
for the "accident."
450
00:14:51,516 --> 00:14:54,310
The brakes were fine.
He faked the whole thing.
451
00:14:54,310 --> 00:14:56,730
None of it was real.
The paramedic-tenant guy...
452
00:14:56,730 --> 00:14:59,232
- A carny in a costume.
- Oh, my God.
453
00:14:59,232 --> 00:15:00,942
Am I still being pranked?
454
00:15:00,942 --> 00:15:02,902
All I know is Calvin
is gonna come by tonight
455
00:15:02,902 --> 00:15:04,154
in a full body cast
456
00:15:04,154 --> 00:15:06,865
and burst out of it
and say April Fool's.
457
00:15:06,865 --> 00:15:08,867
Act surprised.
He's also rented 50 doves
458
00:15:08,867 --> 00:15:10,994
to fly out of the cast
when it breaks open.
459
00:15:10,994 --> 00:15:14,164
Wait. Is you telling me this
also part of the prank?
460
00:15:14,164 --> 00:15:15,540
Probably. Let's say yes.
461
00:15:15,540 --> 00:15:17,834
Oh, I hate April Fool's Day.
462
00:15:17,834 --> 00:15:20,211
Now, excuse me,
I'm off to buy dove food.
463
00:15:20,211 --> 00:15:23,381
I'm guessing tacos?
Or Dove Bars?
464
00:15:24,841 --> 00:15:26,968
I just wanted
a simple frozen yogurt date.
465
00:15:26,968 --> 00:15:28,762
With some light handholding,
or heavy,
466
00:15:28,762 --> 00:15:30,472
depending on
how sticky our hands were.
467
00:15:30,472 --> 00:15:33,558
I know, but the safest move now
is simply not to show up.
468
00:15:33,558 --> 00:15:35,560
- You're saying...
- Fro-yo no-show.
469
00:15:35,560 --> 00:15:37,145
But am I being paranoid?
470
00:15:37,145 --> 00:15:40,690
- He's after me.
- You mean like hmm-hmm?
471
00:15:40,690 --> 00:15:44,194
You okay, Bob? You seem great,
just checking.
472
00:15:44,194 --> 00:15:46,946
I found out that Mr. Fischoeder
is still messing with me.
473
00:15:46,946 --> 00:15:48,573
The prank I thought
I was pranking him with
474
00:15:48,573 --> 00:15:51,076
was really him pranking me
with my own prank.
475
00:15:51,076 --> 00:15:52,952
The whole time. You see?
476
00:15:52,952 --> 00:15:55,246
I see that you see something.
477
00:15:55,246 --> 00:15:56,956
We all love you, Bob.
478
00:15:56,956 --> 00:15:58,833
I don't even know how
many people are in on it.
479
00:15:58,833 --> 00:16:00,877
The paramedic?
Edith? Mr. Dowling?
480
00:16:00,877 --> 00:16:01,961
Our meat and bun people?
481
00:16:01,961 --> 00:16:04,130
Okay, still not really sure
482
00:16:04,130 --> 00:16:06,633
what you're talking about, but
probably not that many people
483
00:16:06,633 --> 00:16:08,343
are in on it, right?
484
00:16:08,343 --> 00:16:11,179
Bob's Burgers.
I can't talk now. Bye.
485
00:16:11,179 --> 00:16:14,182
That was Fischoeder, wasn't it?
You can't talk because I'm here.
486
00:16:14,182 --> 00:16:16,685
- You're in on it, Lin.
- It was a telemarketer.
487
00:16:16,685 --> 00:16:18,186
You're a liar-marketer.
488
00:16:18,186 --> 00:16:20,605
- Bobby, no.
- Or what about Teddy?
489
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
Ready to pitch in
'cause you happened to have
490
00:16:22,982 --> 00:16:24,901
a novelty car horn in the '90s?
491
00:16:24,901 --> 00:16:28,071
Most people did back then, Bob.
Rush hour was a lot of fun.
492
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Or maybe Louise, who led me
straight to Felix.
493
00:16:31,199 --> 00:16:33,910
Wait, am I in on it?
I kind of want to be in on it.
494
00:16:33,910 --> 00:16:36,454
Or Tina,
with your water spraying.
495
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
- You look nice, but you're not.
- Damn.
496
00:16:38,998 --> 00:16:41,334
Gene.
Dear, sweet, innocent Gene.
497
00:16:41,334 --> 00:16:44,337
So pure, so simple.
I know you're not in on it.
498
00:16:44,337 --> 00:16:45,755
- You couldn't be.
- Simple?
499
00:16:45,755 --> 00:16:47,590
You know what?
I'm gonna go see Mr. Fischoeder
500
00:16:47,590 --> 00:16:49,092
and demand my life back.
501
00:16:49,092 --> 00:16:51,302
Why not ask for
a better one instead?
502
00:16:51,302 --> 00:16:53,638
And I'm taking Gene.
He's the only one I can trust.
503
00:16:53,638 --> 00:16:55,515
I'm flattered and terrified.
Flatterfied?
504
00:16:55,515 --> 00:16:57,517
Can I go to the bathroom
before we leave?
505
00:16:57,517 --> 00:16:59,519
No. Maybe.
What kind?
506
00:16:59,519 --> 00:17:01,229
Ah, I don't want to
put a label on it.
507
00:17:01,229 --> 00:17:02,897
I have to go, too.
Can I go first?
508
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
You definitely should.
509
00:17:08,695 --> 00:17:09,821
I hear them. They're up there.
510
00:17:09,821 --> 00:17:11,114
You ready to do this?
511
00:17:11,114 --> 00:17:12,365
No. Are you?
512
00:17:12,365 --> 00:17:14,284
I think so.
I mean, we've come this far.
513
00:17:14,284 --> 00:17:15,785
We haven't gone up
the ladder yet.
514
00:17:15,785 --> 00:17:17,162
I did it earlier.
515
00:17:17,162 --> 00:17:19,372
- It's... really hard.
- Should we give up?
516
00:17:19,372 --> 00:17:20,790
No. Let's start climbing,
517
00:17:20,790 --> 00:17:23,626
- but we'll-we'll take breaks.
- I love breaks.
518
00:17:23,626 --> 00:17:25,837
Bit more cocoa
in your rum, Calvin?
519
00:17:25,837 --> 00:17:28,673
Oh, I shouldn't. I still have
to fit inside my body cast.
520
00:17:28,673 --> 00:17:32,093
- And leave room for 50 doves.
- Well, well,
521
00:17:32,093 --> 00:17:33,178
isn't this cozy?
522
00:17:33,178 --> 00:17:35,638
- And cocoa-y.
- Bob.
523
00:17:35,638 --> 00:17:37,015
Uh, close your eyes
and imagine I'm in a cast.
524
00:17:37,015 --> 00:17:39,017
No, no, no.
The jig is up.
525
00:17:39,017 --> 00:17:40,518
I want the pranking to stop.
526
00:17:40,518 --> 00:17:42,687
And I'm not leaving
until you promise me we're done.
527
00:17:42,687 --> 00:17:44,856
Or until we get some cocoa,
at the very least.
528
00:17:44,856 --> 00:17:46,983
Bob, calm down.
The pranking is done now.
529
00:17:46,983 --> 00:17:48,360
You've ruined the last bit.
530
00:17:48,360 --> 00:17:49,778
Also, I don't know why
you're mad. I'm the one
531
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
who's out all the dove money.
532
00:17:50,904 --> 00:17:52,364
Why, Mr. Fischoeder?
533
00:17:52,364 --> 00:17:53,656
Why did you put me
through this?
534
00:17:53,656 --> 00:17:55,367
I-I did what you wanted.
535
00:17:55,367 --> 00:17:57,285
I pranked you.
I mean, I tried.
536
00:17:57,285 --> 00:17:58,370
Yes, but did you, Bob?
537
00:17:58,370 --> 00:17:59,496
Did you really try?
538
00:17:59,496 --> 00:18:00,789
First I had to beg you.
539
00:18:00,789 --> 00:18:02,123
Then I had to threaten you.
540
00:18:02,123 --> 00:18:03,875
I manipulated you,
and all I was going to get
541
00:18:03,875 --> 00:18:05,585
for my trouble
was a fart horn.
542
00:18:05,585 --> 00:18:07,629
Hey.
Bob, you up here?
543
00:18:07,629 --> 00:18:08,672
- Linda?
- We were worried,
544
00:18:08,672 --> 00:18:10,757
so we decided to follow you.
545
00:18:10,757 --> 00:18:12,759
{\an8}We saw you and Gene
climbing up here.
546
00:18:12,759 --> 00:18:14,511
{\an8}- Not at all awkwardly.
- Lot of breaks.
547
00:18:14,511 --> 00:18:16,262
Come on, let's go home
548
00:18:16,262 --> 00:18:19,224
before you do or say anything
to our very nice-ish landlord
549
00:18:19,224 --> 00:18:21,434
- that you'll regret.
- Yes, Bob, go home and rest up
550
00:18:21,434 --> 00:18:23,228
- for next April Fool's.
- It's never going to stop,
is it?
551
00:18:23,228 --> 00:18:24,979
I don't see why it would.
552
00:18:24,979 --> 00:18:26,398
The question you should
be asking is how will
553
00:18:26,398 --> 00:18:27,691
I keep topping myself?
554
00:18:27,691 --> 00:18:29,317
how many cubic feet of Jell-O
555
00:18:29,317 --> 00:18:31,736
would 10,000 boxes make?
556
00:18:31,736 --> 00:18:33,154
We owe it to ourselves
to find out.
557
00:18:33,154 --> 00:18:34,572
No. No...
558
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
Or, different direction.
I wonder what
559
00:18:36,032 --> 00:18:37,659
the restaurant actually weighs
560
00:18:37,659 --> 00:18:40,161
if one were to rent a
really big crane.
561
00:18:40,161 --> 00:18:41,579
With us in it or not?
562
00:18:41,579 --> 00:18:43,164
Oh, why isn't it
next year already?
563
00:18:43,164 --> 00:18:46,334
Stop... talking...
about... pranks!
564
00:18:46,334 --> 00:18:48,003
Easy, Bob.
565
00:18:48,003 --> 00:18:50,046
What? No-- No.
566
00:18:51,339 --> 00:18:53,466
Ah! My dear Bob.
567
00:18:53,466 --> 00:18:54,634
Gotcha.
568
00:18:54,634 --> 00:18:56,511
April Fool's, Mr. Fischoeder.
569
00:18:56,511 --> 00:18:58,888
- The unsightly scaffolding.
- It held.
570
00:18:58,888 --> 00:19:01,099
- Which was not a guarantee.
- How'd you do it?
571
00:19:01,099 --> 00:19:02,142
Well, an hour ago,
572
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
I was about to come here
and yell at you.
573
00:19:04,102 --> 00:19:06,438
But I cooled down,
and then it came to me.
574
00:19:06,438 --> 00:19:08,940
The thing you care
about most on April Fool's
575
00:19:08,940 --> 00:19:10,900
- seems to be me.
- Brag.
576
00:19:10,900 --> 00:19:12,902
So, I should
make myself the prank.
577
00:19:12,902 --> 00:19:15,321
- You've got a lot to work with.
- Thank you.
578
00:19:15,321 --> 00:19:17,449
First I asked Teddy
to move his scaffolding
579
00:19:17,449 --> 00:19:18,491
from the main house to here.
580
00:19:18,491 --> 00:19:19,743
I got lucky because you were
581
00:19:19,743 --> 00:19:20,869
playing with your doves
in the aviary.
582
00:19:20,869 --> 00:19:21,953
{\an8}So to speak.
583
00:19:21,953 --> 00:19:23,538
Then I called Felix
and asked him
584
00:19:23,538 --> 00:19:24,956
for a second time
to help prank you,
585
00:19:24,956 --> 00:19:26,916
and this time he said yes.
586
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
I suggested murder you,
as a joke,
587
00:19:28,835 --> 00:19:30,211
but Bob said it was too big.
588
00:19:30,211 --> 00:19:32,881
His job was to lure you
over here with cocktails.
589
00:19:32,881 --> 00:19:34,674
It was going to be
cocktails and belly dancing,
590
00:19:34,674 --> 00:19:36,259
but I couldn't find
my finger bells.
591
00:19:36,259 --> 00:19:37,635
Linda's job was to bring
592
00:19:37,635 --> 00:19:39,679
the girls
and act sad when I died.
593
00:19:39,679 --> 00:19:42,557
I didn't know it was gonna look
so scary; a little pee came out.
594
00:19:42,557 --> 00:19:44,559
And I told Dad
exactly how to scream.
595
00:19:44,559 --> 00:19:45,977
His natural scream is
much higher.
596
00:19:45,977 --> 00:19:48,730
And Gene knew everything
and never gave it away.
597
00:19:48,730 --> 00:19:50,231
{\an8}It was hard not
to shout it out,
598
00:19:50,231 --> 00:19:52,192
{\an8}but I just concentrated
on the cocoa.
599
00:19:52,192 --> 00:19:54,319
{\an8}Which I still haven't received,
by the way.
600
00:19:54,319 --> 00:19:55,820
{\an8}Gene, your first
April Fool's prank.
601
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Well done, Bob.
I felt something.
602
00:19:57,989 --> 00:20:00,367
Aw, see?
We prank 'cause we love.
603
00:20:00,367 --> 00:20:02,869
Next year, you and me.
Same time, different pranks?
604
00:20:02,869 --> 00:20:05,038
You know, we could
just have a beer sometime.
605
00:20:05,038 --> 00:20:06,247
Uh, I don't think so.
606
00:20:06,247 --> 00:20:07,791
Uh, Bob, now that I see it
607
00:20:07,791 --> 00:20:09,292
from this angle,
the scaffolding might be
608
00:20:09,292 --> 00:20:10,835
missing a few bolts.
609
00:20:10,835 --> 00:20:12,879
- What?
- You want to hop back up
on the balcony here?
610
00:20:12,879 --> 00:20:14,714
Okay.
611
00:20:15,715 --> 00:20:17,676
- Uh, April Fool's?
- Oh, my God.
612
00:20:17,676 --> 00:20:19,177
Ah, I love this day.
613
00:20:19,177 --> 00:20:21,179
- I'd like to go home.
- Yeah.
614
00:20:21,179 --> 00:20:22,555
Goodbye, burgermongers.
615
00:20:22,555 --> 00:20:24,140
Don't touch anything
on the way out.
616
00:20:24,140 --> 00:20:26,935
Hey, we need to drop Tina off
for her frozen yogurt date.
617
00:20:26,935 --> 00:20:28,436
Wait, what about
all the stuff you said?
618
00:20:28,436 --> 00:20:30,355
I was kinda
April foolin' with you.
619
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
I mean, what's the worst
that can happen?
620
00:20:31,773 --> 00:20:33,525
It can't be as bad as Dad's day.
621
00:20:33,525 --> 00:20:34,859
Huh. I guess not.
622
00:20:34,859 --> 00:20:36,403
And like Mom said, sometimes
623
00:20:36,403 --> 00:20:38,238
you prank the people
you like the most.
624
00:20:38,238 --> 00:20:40,907
Seriously?
It's April Fool's Day?
625
00:20:40,907 --> 00:20:42,367
I thought that wasn't until May.
626
00:20:42,367 --> 00:20:43,910
No, it's today. April first.
627
00:20:43,910 --> 00:20:45,912
Oh, is that
why you were so late, Tina?
628
00:20:45,912 --> 00:20:47,831
- Were you pranking me?
- Yes?
629
00:20:47,831 --> 00:20:50,834
- April Fool's?
- Oh, man, you got me.
630
00:20:50,834 --> 00:20:54,504
{\an8}♪ You are the one
I love to prank ♪
631
00:20:54,504 --> 00:20:57,465
{\an8}♪ You've got the chain
I yearn to yank ♪
632
00:20:57,465 --> 00:21:01,052
{\an8}♪ I don't really get it,
but I can't forget it ♪
633
00:21:01,052 --> 00:21:03,763
{\an8}♪ You are my April Fool ♪
634
00:21:06,307 --> 00:21:09,894
{\an8}♪ Pencil me in for April one ♪
635
00:21:09,894 --> 00:21:13,023
{\an8}♪ I'll make your day
come all undone ♪
636
00:21:13,023 --> 00:21:16,317
{\an8}♪ It brings me such joy
when you're one baffled boy ♪
637
00:21:16,317 --> 00:21:19,738
{\an8}♪ You are my April fool ♪
638
00:21:19,738 --> 00:21:22,615
{\an8}♪ You are
my April fool. ♪
639
00:21:22,615 --> 00:21:23,867
{\an8}Captioning sponsored by
BENTO BOX ENTERTAINMENT
640
00:21:23,867 --> 00:21:25,910
{\an8}and TOYOTA.
48272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.