All language subtitles for Bobs.Burgers.S13E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,146 --> 00:00:22,897 {\an8}Morning, Bob. Here's your coffee. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,524 {\an8}Two sugars, just how you like it. 3 00:00:24,524 --> 00:00:28,069 {\an8}Oh, I don't really take sugar, but... 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,530 {\an8}- April Fool's, it's salt! Ha! - Yeah. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,490 {\an8}Uh, I guess I'll rinse this out 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,242 {\an8}- and get normal coffee. - He loved it. 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,411 {\an8}- Ah! - And the salt is sugar. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,288 {\an8}April Fool's. Sugar eggs. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 {\an8}Actually, this could work. 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,791 {\an8}Sorry, there's some other way to eat eggs? 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,044 April Fool's. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 {\an8}I put a rubber band on the sprayer trigger. 13 00:00:46,338 --> 00:00:47,672 {\an8}- Spray it ain't so, am I right? - Yup. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,802 {\an8}Whoa, does this phlegm look normal to you? 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,055 Eh, I'll just get it back in there. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 {\an8}Ah! 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,933 {\an8}April Fool's, it's jelly mixed with ketchup. 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,810 {\an8}Perfect fake bloody phlegm combo. 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,646 {\an8}Look at my family of merry pranksters. Mmm. 20 00:01:03,646 --> 00:01:04,981 {\an8}Oh, uh, Mother, aren't you going to 21 00:01:04,981 --> 00:01:07,859 {\an8}have a sip of that orange juice I brought you? 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,195 {\an8}- Yeah, sure, why not? - Uh, I put mac 'n' cheese powder 23 00:01:10,195 --> 00:01:11,738 {\an8}in there. I'm sorry, I'm sorry. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,365 {\an8}Aw, Gene, honey, it's not really a prank 25 00:01:13,365 --> 00:01:15,158 {\an8}if you tell me about it beforehand. 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 {\an8}I like April Fool's pranks, 27 00:01:16,868 --> 00:01:19,412 {\an8}just not the part where someone is confused or uncomfortable. 28 00:01:19,412 --> 00:01:21,081 {\an8}Yeah, that's the prank part of the prank? 29 00:01:21,081 --> 00:01:23,833 {\an8}And it's just fun. We prank 'cause we love. 30 00:01:23,833 --> 00:01:25,251 {\an8}Ah! I don't get this holiday! 31 00:01:25,251 --> 00:01:26,961 {\an8}I'm with Gene. April Fool's Day 32 00:01:26,961 --> 00:01:29,130 {\an8}isn't really a holiday, it's more of just a dumb day. 33 00:01:29,130 --> 00:01:30,382 {\an8}How dare you. Whoa. 34 00:01:30,382 --> 00:01:32,300 {\an8}Bob, you're such an April Scrooge. 35 00:01:32,300 --> 00:01:33,843 {\an8}Sorry. Maybe it's because Mr. Fischoeder 36 00:01:33,843 --> 00:01:35,679 {\an8}has pranked me every April Fool's for years 37 00:01:35,679 --> 00:01:37,222 {\an8}and it's kind of horrible. 38 00:01:37,222 --> 00:01:38,682 {\an8}We prank you every year, too, Dad. 39 00:01:38,682 --> 00:01:40,850 {\an8}Yeah, but he's got a lot more money than you guys. 40 00:01:40,850 --> 00:01:42,936 {\an8}Also, he might be the devil. 41 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 {\an8}April Fool's. April Fool's. 42 00:01:44,604 --> 00:01:45,939 {\an8}♪ April Fool's. ♪ 43 00:01:45,939 --> 00:01:47,857 {\an8}April Fool's. April Fool's. 44 00:01:47,857 --> 00:01:48,900 {\an8}April Fool's. 45 00:01:48,900 --> 00:01:50,485 {\an8}I know, what's Mr. Fischoeder 46 00:01:50,485 --> 00:01:51,778 {\an8}gonna cook up this year? 47 00:01:51,778 --> 00:01:53,613 {\an8}I can't wait. It's like Christmas in April. 48 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 Well, you know who's not a fool? Jimmy Jr. 49 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 He has a buy-one-get-one-free coupon 50 00:01:57,742 --> 00:01:59,411 and he invited me to get frozen yogurt later. 51 00:01:59,411 --> 00:02:01,413 Wait, he asked you out for today? 52 00:02:01,413 --> 00:02:03,081 April Fool's Day. First of April. 53 00:02:03,081 --> 00:02:04,541 Uno de Foolio. 54 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 Yeah, so what? 55 00:02:05,792 --> 00:02:07,877 It's just that... No, I won't... I won't say it. 56 00:02:07,877 --> 00:02:09,671 - What? What? - It's just that 57 00:02:09,671 --> 00:02:11,589 my prank-dar is pinging. 58 00:02:11,589 --> 00:02:14,050 An April Fool's date? It's... It's risky. 59 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Oh, stop it, Louise. My prank-dar's got nothing. 60 00:02:16,803 --> 00:02:18,471 Wait. Oh, no, that's gas. 61 00:02:18,471 --> 00:02:19,806 We should get downstairs, 62 00:02:19,806 --> 00:02:22,183 assuming all the fun breakfast pranks are over. 63 00:02:22,183 --> 00:02:23,977 Uh, I think that's everything. 64 00:02:23,977 --> 00:02:24,978 After-breakfast mint? 65 00:02:24,978 --> 00:02:26,396 Is that a piece of chalk? 66 00:02:26,396 --> 00:02:28,648 - Mint? - Mmm. 67 00:02:29,691 --> 00:02:32,110 Okay, looks normal... 68 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Which isn't normal. 69 00:02:33,361 --> 00:02:34,446 Huh, yeah. Aw. 70 00:02:34,446 --> 00:02:36,072 Well, don't sound disappointed. 71 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 I'm not, I'm not. Aw. 72 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 But how could Jimmy Jr. prank me 73 00:02:39,576 --> 00:02:40,994 just by having frozen yogurt with me? 74 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 Only about a thousand different ways. 75 00:02:42,954 --> 00:02:44,831 Uh, you show up thinking you're the "get one free," 76 00:02:44,831 --> 00:02:47,375 turns out, you're the "buy one." April Fool's. 77 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 - Monster. - Or he gives you a spoon with a hole in it. 78 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 Oh, look, now you've got a banana mango chin beard. 79 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Ooh, I want that. 80 00:02:53,923 --> 00:02:55,342 Yay, you're open. 81 00:02:55,342 --> 00:02:57,135 Hi, Teddy, you're here early. 82 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Well, it's a major holiday, right? 83 00:02:59,012 --> 00:03:00,513 I'm pretty excited. 84 00:03:00,513 --> 00:03:03,308 April Fool's. I sat on the wrong stool. 85 00:03:03,308 --> 00:03:05,018 - Oh, I had you, Bob. - Yup. 86 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 - I had you. - Yup, you did. 87 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 Should've seen the look on your face. 88 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 April stool, I love it. 89 00:03:09,898 --> 00:03:11,775 You know, that other stool is way more comfortable. 90 00:03:11,775 --> 00:03:12,859 This one's all flattened down 91 00:03:12,859 --> 00:03:14,402 for some reason. 92 00:03:14,402 --> 00:03:16,237 Mm. Okay, here we go. 93 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 I am preparing to be wowed. 94 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 Hello, Bob. Lady Bob, Lesser Bobs. Freddy. 95 00:03:20,742 --> 00:03:21,785 Hey, Mr. Fisch. 96 00:03:21,785 --> 00:03:22,952 You seem tense, Bob. 97 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 Do you have an impacted colon? 98 00:03:24,287 --> 00:03:26,790 No, just waiting for the prank. 99 00:03:26,790 --> 00:03:28,416 There could be some colon stuff, too. 100 00:03:28,416 --> 00:03:29,834 I could just be here for the rent, you know? 101 00:03:29,834 --> 00:03:31,044 It is the first of the month. 102 00:03:31,044 --> 00:03:32,379 Oh, that would be great. 103 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 - Do you have it? - LINDA and BOB: No. 104 00:03:33,505 --> 00:03:34,923 But we'll get it. Probably. 105 00:03:34,923 --> 00:03:36,424 Bob, there's a bear in your kitchen. 106 00:03:36,424 --> 00:03:37,842 You put a bear in my kitchen? 107 00:03:37,842 --> 00:03:39,052 Ow. What the... 108 00:03:39,052 --> 00:03:40,845 April Fool's. 109 00:03:40,845 --> 00:03:42,097 Standing "O." 110 00:03:42,097 --> 00:03:44,015 For the record, I also would have taken a bear. 111 00:03:44,015 --> 00:03:46,643 Wow. Bob, you see how realistic it looks? 112 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 Yeah, I-I saw it, Lin. 113 00:03:48,144 --> 00:03:49,562 It's trompe l'oeil. 114 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 That's French for "Hee-hee-hee, gotcha Bob." 115 00:03:51,564 --> 00:03:53,483 I commissioned it from a starving boardwalk artist 116 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 and, uh, Freddy, here, used 117 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 my landlord key to install it before dawn. 118 00:03:57,237 --> 00:03:58,655 I'm so sorry, Bob. 119 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 He made me do it. By paying me money. 120 00:04:00,573 --> 00:04:02,701 Forgive me. Why aren't you forgiving me? 121 00:04:02,701 --> 00:04:04,369 - Teddy, uh, it's fine. - Oh, good. 122 00:04:04,369 --> 00:04:05,870 Mr. Fischoeder, I'll be over 123 00:04:05,870 --> 00:04:07,247 soon to finish painting your mansion. 124 00:04:07,247 --> 00:04:08,540 Yes, Freddy, about that, 125 00:04:08,540 --> 00:04:11,501 is all the unsightly scaffolding necessary? 126 00:04:11,501 --> 00:04:13,753 Uh, well, it's kind of how I reach the higher floors. 127 00:04:13,753 --> 00:04:15,839 Couldn't you just sort of catapult yourself up 128 00:04:15,839 --> 00:04:17,382 and paint, paint, paint before you crash to the ground? 129 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 - Uh, I could try. - Good man. 130 00:04:19,217 --> 00:04:21,011 Well, uh, I guess that's it, 131 00:04:21,011 --> 00:04:22,721 so... see you next year? 132 00:04:22,721 --> 00:04:24,097 Bob, we need to talk. 133 00:04:24,097 --> 00:04:25,390 In our pranking relationship, 134 00:04:25,390 --> 00:04:27,267 I feel that I do all the work. 135 00:04:27,267 --> 00:04:28,768 You've never pranked me back once. 136 00:04:28,768 --> 00:04:30,228 Except for the bounced rent checks. 137 00:04:30,228 --> 00:04:33,023 - Heh, heh. You don't like those? - They're okay, not great. 138 00:04:33,023 --> 00:04:34,816 Bob, I feel a little taken for granted. 139 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 - It's not working. Us. - Us? 140 00:04:36,943 --> 00:04:39,279 I wish I didn't even have to say this, but here goes. 141 00:04:39,279 --> 00:04:41,322 Bob, this year, will you prank me? 142 00:04:41,322 --> 00:04:43,074 Aw. - I-I'm sorry? 143 00:04:43,074 --> 00:04:44,868 Prank me. Amuse and enchant me, 144 00:04:44,868 --> 00:04:46,244 as I do for you every year. 145 00:04:46,244 --> 00:04:48,788 Mr. Fischoeder, I-I'm flattered, 146 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 but you're a millionaire 147 00:04:50,540 --> 00:04:52,042 with a lot of time on your hands. 148 00:04:52,042 --> 00:04:53,293 Possibly too much. 149 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 And I'm not. I have a restaurant to run. 150 00:04:55,337 --> 00:04:57,797 - You do? That's exciting. - Yay, Dad. 151 00:04:57,797 --> 00:04:58,965 Where? Oh, this place. 152 00:04:58,965 --> 00:05:01,259 Anyway, uh, no, thank you? 153 00:05:01,259 --> 00:05:03,178 Well, I guess you can't force these things, right? 154 00:05:03,178 --> 00:05:05,138 But it's still early. Maybe you'll change your mind. 155 00:05:12,145 --> 00:05:15,940 Oh, what a merry... scary laugh. 156 00:05:15,940 --> 00:05:18,526 {\an8}Aren't you being a little bit of a pranky pooper, Bob? 157 00:05:18,526 --> 00:05:21,154 No, pranking our landlord is a terrible idea. 158 00:05:21,154 --> 00:05:23,740 I'm not gonna do it, and no one can make me. 159 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 That's how I handle my math homework. 160 00:05:24,908 --> 00:05:26,826 And it works. Mostly. We'll talk later. 161 00:05:26,826 --> 00:05:28,411 Oh, my God, he's back. 162 00:05:28,411 --> 00:05:30,747 Right now it's sort of a quasi-hamburger stand, 163 00:05:30,747 --> 00:05:32,457 but picture it without the greasy, uh... 164 00:05:32,457 --> 00:05:33,458 people. 165 00:05:33,458 --> 00:05:34,626 What-What's going on? 166 00:05:34,626 --> 00:05:35,752 I'm getting out there, Bob. 167 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Meeting prospective new tenants. 168 00:05:37,337 --> 00:05:38,880 - For here? - Mm-hmm. 169 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 And you met him in the last 15 minutes? 170 00:05:40,840 --> 00:05:42,509 It all happens online these days. 171 00:05:42,509 --> 00:05:44,803 I like this one. Younger, lots of energy. 172 00:05:44,803 --> 00:05:46,429 - Super pranky. - Oh, my God. 173 00:05:46,429 --> 00:05:48,056 So what kind of store you opening? 174 00:05:48,056 --> 00:05:49,766 Uh, a chain store? 175 00:05:49,766 --> 00:05:52,394 Every kind of... chain. Key, bicycle, neck. 176 00:05:52,394 --> 00:05:53,812 You just saved me two stops. 177 00:05:53,812 --> 00:05:56,398 Actually, the store next door is vacant. 178 00:05:56,398 --> 00:05:58,525 Oh, that space is nothing compared to this. 179 00:05:58,525 --> 00:06:00,068 Oh, yeah, much better light here. 180 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 And just a better flow in general. 181 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Thanks, guys. 182 00:06:02,529 --> 00:06:04,030 I am definitely interested. 183 00:06:04,030 --> 00:06:06,366 Good, I should know by the end of the day 184 00:06:06,366 --> 00:06:08,118 if the space is available. 185 00:06:08,118 --> 00:06:09,703 End of the day. 186 00:06:09,703 --> 00:06:11,663 Is Mr. Fischoeder really gonna kick us out 187 00:06:11,663 --> 00:06:13,248 for another tenant if we don't prank him? 188 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 He'd be crazy not to. 189 00:06:14,499 --> 00:06:16,001 All those amazing chains. 190 00:06:16,001 --> 00:06:18,628 I honestly am not sure how serious he is, 191 00:06:18,628 --> 00:06:21,715 so I guess we're pranking our landlord. 192 00:06:21,715 --> 00:06:23,550 I pity the April fool. 193 00:06:28,179 --> 00:06:29,222 How about this for a prank? 194 00:06:29,222 --> 00:06:30,432 Creep up behind him and slowly move 195 00:06:30,432 --> 00:06:31,891 Mr. Fischoeder's eyepatch 196 00:06:31,891 --> 00:06:33,935 - until it covers his good eye. - Uh... 197 00:06:33,935 --> 00:06:36,021 Ooh, give him a fake scar while he's sleeping 198 00:06:36,021 --> 00:06:37,814 and tell him you stole his pancreas. 199 00:06:37,814 --> 00:06:38,982 He's probably got a great 200 00:06:38,982 --> 00:06:41,067 - rich guy pancreas, I bet. - No. 201 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Ask Jimmy Jr. how he's gonna prank Tina 202 00:06:42,318 --> 00:06:43,361 on their frozen yogurt date 203 00:06:43,361 --> 00:06:44,946 - and just do that? - Wait, what? 204 00:06:44,946 --> 00:06:46,614 Move all the clocks in his house 205 00:06:46,614 --> 00:06:50,201 ahead by one minute so he'll be one minute early for everything. 206 00:06:50,201 --> 00:06:52,495 Aw, Gene, sweetie, that's still not quite a prank. 207 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 - It's really helpful, actually. - Darn it. 208 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 I just want something simple. 209 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Like, what if I send him a pizza with weird toppings? 210 00:06:59,836 --> 00:07:01,671 Weird toppings? That's your prank? 211 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 Yeah, things that don't go together. 212 00:07:03,381 --> 00:07:05,258 Like shrimp with hot dogs? 213 00:07:05,258 --> 00:07:07,385 - Go on. - Yeah, that's making me hungry. 214 00:07:07,385 --> 00:07:08,887 Should we eat one first and decide? 215 00:07:08,887 --> 00:07:10,180 Can we throw some pineapple on there? 216 00:07:10,180 --> 00:07:11,890 Stop wanting to eat the prank pizza. 217 00:07:11,890 --> 00:07:13,725 Everybody's overthinking it. 218 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Bob's Burgers. 219 00:07:14,726 --> 00:07:15,810 Bob, about the prank. 220 00:07:15,810 --> 00:07:17,729 I hope you aren't underthinking it 221 00:07:17,729 --> 00:07:19,814 and planning something super wimpy. 222 00:07:19,814 --> 00:07:21,816 Go big. I want to feel something. 223 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 Otherwise, it doesn't count. Bye. 224 00:07:23,693 --> 00:07:25,278 You, down there, catch this knife. 225 00:07:25,278 --> 00:07:27,155 Kidding. Kidding, kidding. 226 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 It's April Fool's. Sheesh. 227 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 He wants to feel something. 228 00:07:31,242 --> 00:07:33,953 Okay, Dad, to do this right, you got to go deep. 229 00:07:33,953 --> 00:07:35,747 Talk to people, dig through some garbage, 230 00:07:35,747 --> 00:07:37,874 find out what makes Mr. Fischoeder tick. 231 00:07:37,874 --> 00:07:39,668 What does he care about most? 232 00:07:39,668 --> 00:07:41,419 Find that and you'll know how to prank him. 233 00:07:41,419 --> 00:07:44,089 Fine, but I am not looking through garbage. 234 00:07:44,089 --> 00:07:46,591 And I'm looking through garbage. 235 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 I'm sorry, but how else are we gonna find 236 00:07:47,884 --> 00:07:49,511 Mr. Fischoeder's dark, dirty secrets 237 00:07:49,511 --> 00:07:51,179 without going through his dark, dirty trash? 238 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 I just want this to be over. 239 00:07:53,014 --> 00:07:54,849 What are you so excited to get back to? 240 00:07:56,267 --> 00:07:58,311 Ooh, Felix. Let's talk to Felix. 241 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 - Oh, uh, no? - Yes. 242 00:07:59,979 --> 00:08:01,606 He knows things about his brother, 243 00:08:01,606 --> 00:08:03,441 and I'm sure he'll be happy to help us. 244 00:08:03,441 --> 00:08:04,776 I'm not helping you. 245 00:08:04,776 --> 00:08:06,736 Especially with prank stuff. Go away. 246 00:08:06,736 --> 00:08:08,530 But... - I'm going upstairs now and you can't follow 247 00:08:08,530 --> 00:08:10,865 'cause you're too uncoordinated to go up a spiral staircase. 248 00:08:10,865 --> 00:08:13,368 What? No, I can. I think. 249 00:08:13,368 --> 00:08:14,869 Don't you just keep turning? 250 00:08:14,869 --> 00:08:16,955 - Come on, we need the info. - Okay, fine. 251 00:08:16,955 --> 00:08:18,540 Ugh, you followed me? 252 00:08:18,540 --> 00:08:21,042 Well, do not criticize my form. 253 00:08:21,042 --> 00:08:24,170 Felix, please just tell us what Mr. Fischoeder cares about, 254 00:08:24,170 --> 00:08:25,505 so we can prank him. 255 00:08:25,505 --> 00:08:26,715 All we're asking is for you 256 00:08:26,715 --> 00:08:28,091 to violate your brother's trust 257 00:08:28,091 --> 00:08:29,926 and tell us his deepest most intimate secrets. 258 00:08:29,926 --> 00:08:31,636 What about me? 259 00:08:31,636 --> 00:08:32,804 Maybe I'd like to be pranked 260 00:08:32,804 --> 00:08:34,723 by my brother sometime. 261 00:08:34,723 --> 00:08:37,183 But he only has time for Bob, Bob, Bob. 262 00:08:37,183 --> 00:08:38,601 Wait, what's that photo? 263 00:08:38,601 --> 00:08:40,103 Oh, that's just Calvin and my father 264 00:08:40,103 --> 00:08:42,564 on Dad's precious golf cart. 265 00:08:42,564 --> 00:08:44,274 They would patrol Wonder Wharf in it, 266 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 throwing firecrackers at carnies who were slacking. 267 00:08:46,693 --> 00:08:48,236 - You know, father-son stuff. - Mm. 268 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 I wasn't allowed to ride in it 269 00:08:49,696 --> 00:08:51,364 because I had what at the time 270 00:08:51,364 --> 00:08:52,741 was called sneaky bladder. 271 00:08:52,741 --> 00:08:54,284 Why do you have this photo? 272 00:08:54,284 --> 00:08:56,619 No reason. I don't pee on it for revenge sometimes. 273 00:08:56,619 --> 00:09:00,206 Okay. Is this the golf cart Mr. Fischoeder still uses? 274 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 My father passed it on to him. Along with a lot of money. 275 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 And property. And everything. It's fine. 276 00:09:04,794 --> 00:09:06,504 That's it, we prank his golf cart. 277 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 That's what he cares about. 278 00:09:07,797 --> 00:09:09,341 I told you I'm not helping you prank. 279 00:09:09,341 --> 00:09:11,343 Now, excuse me, I have to pee. 280 00:09:18,099 --> 00:09:19,392 Yes, there he is. 281 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 Mr. Fischoeder gets his hair cut 282 00:09:20,518 --> 00:09:21,936 while he's on his rent-collecting route, 283 00:09:21,936 --> 00:09:23,229 so we got an hour for the prank. 284 00:09:23,229 --> 00:09:24,481 I still don't understand why 285 00:09:24,481 --> 00:09:26,024 it takes that long for a haircut. 286 00:09:26,024 --> 00:09:28,318 He has it cut one hair at a time. 287 00:09:28,318 --> 00:09:29,861 I guess he thinks that makes it fancier. 288 00:09:29,861 --> 00:09:30,987 How do you know this? 289 00:09:30,987 --> 00:09:32,864 Mr. Fischoeder talks about it. A lot. 290 00:09:32,864 --> 00:09:34,741 Hey, you should get your one hair cut that way. 291 00:09:34,741 --> 00:09:36,659 I'm calling Teddy to tell him we're a go. 292 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 {\an8}How much longer? 293 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 {\an8}Rewiring an old golf cart horn 294 00:09:40,955 --> 00:09:43,500 {\an8}to play a fart sound is not a job you can rush, Bob. 295 00:09:43,500 --> 00:09:46,628 We got different voltages, a lot of weird-colored wires. 296 00:09:46,628 --> 00:09:48,254 I don't want to get philosophical on you, 297 00:09:48,254 --> 00:09:50,256 but it's like a beautiful chaos under here. 298 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 {\an8}- As fast as you can. - I love novelty horns. 299 00:09:53,259 --> 00:09:55,178 My truck horn used to play the song Tequila. 300 00:09:55,178 --> 00:09:56,971 Great tune. Got pulled over for a lot 301 00:09:56,971 --> 00:09:58,807 of sobriety checks, but it was worth it. 302 00:09:58,807 --> 00:10:00,517 {\an8}Okay, we're ready to connect the horn button 303 00:10:00,517 --> 00:10:01,685 {\an8}to our fart device. 304 00:10:01,685 --> 00:10:03,269 - Gene? - So, what're we in the mood for? 305 00:10:03,269 --> 00:10:04,396 {\an8}There's flirty. 306 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 {\an8}Shy. 307 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 {\an8}Brooding. 308 00:10:06,523 --> 00:10:07,732 {\an8}Whimsical. 309 00:10:07,732 --> 00:10:08,817 Doesn't matter. 310 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Just give it to Teddy, please. 311 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 I guess someone doesn't care about artistry. 312 00:10:12,112 --> 00:10:13,571 Okay, so I left a message 313 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 for Mr. Fischoeder to come by for the rent. 314 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 - We have the rent? - No, of course not. 315 00:10:17,158 --> 00:10:18,243 But he'll come from that way 316 00:10:18,243 --> 00:10:19,244 where the barbershop is, 317 00:10:19,244 --> 00:10:21,037 and he'll honk his annoying horn 318 00:10:21,037 --> 00:10:22,288 like he always does, 319 00:10:22,288 --> 00:10:24,374 and a big fart will come out instead. 320 00:10:24,374 --> 00:10:26,835 {\an8}Farty gave a party and Mr. Fischoeder came. 321 00:10:26,835 --> 00:10:28,378 I'm starting to get April Fool's Day. 322 00:10:28,378 --> 00:10:29,379 This is kind of fun. 323 00:10:29,379 --> 00:10:30,463 Look at you, 324 00:10:30,463 --> 00:10:31,840 "Prankie Goes to Hollywood." 325 00:10:31,840 --> 00:10:33,258 Maybe I'll do more pranks after this. 326 00:10:33,258 --> 00:10:34,926 Everything could be a prank. 327 00:10:34,926 --> 00:10:36,344 {\an8}Not everything. 328 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 {\an8}Sometimes it's just a romantic and economical trip 329 00:10:38,638 --> 00:10:39,848 {\an8}to a frozen yogurt place, right? 330 00:10:39,848 --> 00:10:41,516 Yeah. I mean, no way 331 00:10:41,516 --> 00:10:43,018 is Jimmy Jr. trying to get you there 332 00:10:43,018 --> 00:10:45,186 so he can sneak back and rob your room. 333 00:10:45,186 --> 00:10:46,938 Right, I agree. 334 00:10:46,938 --> 00:10:48,356 Or get you to eat so fast 335 00:10:48,356 --> 00:10:50,650 that you get brain freeze and make that weird sound. 336 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 - No! - No, it's more of a... 337 00:10:53,319 --> 00:10:55,739 - What the hell, Louise? - Yeah, knock it off, honey. 338 00:10:55,739 --> 00:10:57,532 These are the things I hope don't happen. 339 00:10:57,532 --> 00:10:58,867 Like, instead of Jimmy Jr., 340 00:10:58,867 --> 00:11:00,452 it's Andy on Ollie's shoulders in a trench coat. 341 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 - Ah! - Oh, he's coming. 342 00:11:02,454 --> 00:11:03,955 What in the... 343 00:11:03,955 --> 00:11:06,583 - Ha! April Fool... - No brakes! No brakes! 344 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 Whoa, what-what's happening? 345 00:11:08,835 --> 00:11:10,587 I think he said "no brakes, no brakes." Oh. 346 00:11:10,587 --> 00:11:11,755 Oh, my God. 347 00:11:11,755 --> 00:11:13,214 {\an8}Is my megaphone okay? 348 00:11:13,214 --> 00:11:15,008 {\an8}Is what Tina was wondering. 349 00:11:15,008 --> 00:11:16,301 {\an8}Tina, now's not the time. 350 00:11:20,972 --> 00:11:22,349 So, not a great prank, Bob. 351 00:11:22,349 --> 00:11:23,683 I don't know what happened. 352 00:11:23,683 --> 00:11:25,310 This is why I didn't want to prank our landlord. 353 00:11:25,310 --> 00:11:26,728 {\an8}Do you think Mr. Fischoeder is all right? 354 00:11:26,728 --> 00:11:28,188 - Bob tried to kill me. - What? 355 00:11:28,188 --> 00:11:30,065 You all saw it. Bob cut my brake line. 356 00:11:30,065 --> 00:11:31,483 No. It was an accident. 357 00:11:31,483 --> 00:11:32,984 He-He wanted me to prank him. 358 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 W-We didn't cut his brake line, it was a fart horn thing. 359 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 I think Bob used April Fool's as a cover for murder. 360 00:11:39,532 --> 00:11:41,326 Maybe because he's resentful of being 361 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 the ridiculous butt of my genius pranks. 362 00:11:43,620 --> 00:11:45,288 {\an8}He does have a ridiculous butt. 363 00:11:45,288 --> 00:11:46,998 You know, I-I think you went a little too far here, Bob. 364 00:11:46,998 --> 00:11:50,001 Me? Y-You disconnected something. 365 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 He did it. This guy did it. 366 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 Novelty horn wiring isn't an exact science. 367 00:11:54,339 --> 00:11:56,966 And you kept distracting me when I was trying to work, as you do. 368 00:11:56,966 --> 00:11:59,928 Murderer. You're blackballed at Reflections. 369 00:11:59,928 --> 00:12:02,764 Your glitter account is closed, Tyra Pranks. 370 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 We have a glitter account? 371 00:12:04,391 --> 00:12:05,475 {\an8}Uh, yeah. 372 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 {\an8}We use a lot of glitter, Bob. 373 00:12:06,685 --> 00:12:09,104 {\an8}- I don't know what to tell you. - Oh, my. 374 00:12:09,104 --> 00:12:10,563 Oh, uh, hi, Mr. Dowling. 375 00:12:10,563 --> 00:12:12,023 This isn't what it looks like. 376 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 It is what it looks like. 377 00:12:13,316 --> 00:12:15,568 Bob tried to murder Mr. Fischoeder. 378 00:12:15,568 --> 00:12:17,779 I wouldn't bank with Bob if I were you. 379 00:12:17,779 --> 00:12:20,156 And I sure as heck wouldn't let him work on your car. 380 00:12:20,156 --> 00:12:23,118 We already have so many reasons not to bank with Bob. 381 00:12:23,118 --> 00:12:25,537 - I'll throw it on the list. - I don't like that list. 382 00:12:25,537 --> 00:12:27,205 Bob, I'm gonna take the kids inside. 383 00:12:27,205 --> 00:12:28,707 I'm not saying this is an angry mob 384 00:12:28,707 --> 00:12:30,041 that might attack you, but if it is, 385 00:12:30,041 --> 00:12:31,251 I don't want the kids to see it. 386 00:12:31,251 --> 00:12:33,044 Mom'll come back out with a broken bottle 387 00:12:33,044 --> 00:12:34,713 if you need her, though. 388 00:12:34,713 --> 00:12:37,841 - I'm so sorry, Mr. Fischoeder. - Shh. 389 00:12:37,841 --> 00:12:40,010 I'm listening to his heart with this thing. 390 00:12:40,010 --> 00:12:42,262 - Your stethoscope? - Are you a doctor? 391 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 Yep. His heart sounds weird. 392 00:12:43,847 --> 00:12:45,849 All right, let's put him in the cargo area. 393 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Cargo area? Wait, I know you. 394 00:12:47,934 --> 00:12:49,144 Aren't you the tenant 395 00:12:49,144 --> 00:12:50,520 Mr. Fischoeder brought over this morning? 396 00:12:50,520 --> 00:12:51,855 No. 'Cause I'm this. 397 00:12:51,855 --> 00:12:53,732 You had that dumb chain store idea. 398 00:12:53,732 --> 00:12:55,275 - You're dumb. - Wait-- 399 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 We're driving off fast now. Bye. 400 00:12:57,235 --> 00:12:59,195 What's going on? 401 00:12:59,195 --> 00:13:01,281 I swear, it was the same guy. 402 00:13:01,281 --> 00:13:03,199 And definitely not a great paramedic. 403 00:13:03,199 --> 00:13:05,535 Bob, a lot of people look like other people. 404 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 Like Jessie Eisenberg and that other guy. 405 00:13:07,162 --> 00:13:08,496 Wait. They're different people? 406 00:13:08,496 --> 00:13:10,707 And you do call me Gene sometimes. A lot. 407 00:13:10,707 --> 00:13:12,042 Parents do that, Tina. 408 00:13:12,042 --> 00:13:14,669 And you pretty much always pick up the wrong remote 409 00:13:14,669 --> 00:13:16,921 and keep jabbing it at the TV when it doesn't work. 410 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 It's rough to watch. 411 00:13:18,214 --> 00:13:19,674 It's why I almost stopped coming to movie night. 412 00:13:19,674 --> 00:13:20,759 They look a lot alike. 413 00:13:20,759 --> 00:13:22,385 Dad, maybe you're a little out of sorts 414 00:13:22,385 --> 00:13:24,179 because you almost on purpose killed someone. 415 00:13:24,179 --> 00:13:26,765 Kids, Mr. Fischoeder's gonna be fine. Probably. 416 00:13:26,765 --> 00:13:29,017 Oh, by the way, Bob, Joel called. 417 00:13:29,017 --> 00:13:30,643 He can't deliver our buns today. 418 00:13:30,643 --> 00:13:33,063 - Um, that's kind of a problem. - And then our meat guy called, 419 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 and he can't deliver, either. 420 00:13:34,064 --> 00:13:35,523 So problem solved. 421 00:13:35,523 --> 00:13:37,650 They probably both got sick or kidnapped or something 422 00:13:37,650 --> 00:13:39,319 on the same day; it happens. 423 00:13:39,319 --> 00:13:40,987 But what if word has gotten out, 424 00:13:40,987 --> 00:13:43,073 - and we're blackballed? - No. 425 00:13:43,073 --> 00:13:45,658 Bob, you're upset. It's been a crazy day. 426 00:13:45,658 --> 00:13:47,827 Why don't you take the garbage out and get some air? 427 00:13:47,827 --> 00:13:49,913 - Some back-alley air. - Fine. 428 00:13:49,913 --> 00:13:51,748 Hey, maybe the police will look through our trash later, 429 00:13:51,748 --> 00:13:53,958 - like we looked through Mr. Fischoeder's. - Mm. 430 00:13:56,503 --> 00:13:57,712 What the hell? 431 00:14:06,429 --> 00:14:09,474 Oh-- Oh, God. Oh, my God... 432 00:14:12,185 --> 00:14:13,186 - Aah! - Aha. 433 00:14:13,186 --> 00:14:15,980 This is Mr. Fischoeder's golf cart. 434 00:14:15,980 --> 00:14:19,401 - But I saw it get wrecked. - Um... 435 00:14:19,401 --> 00:14:21,194 No, I didn't. 436 00:14:21,194 --> 00:14:24,114 That was a decoy golf cart, wasn't it? 437 00:14:24,114 --> 00:14:25,865 Uh, I go now, bye. Kisses. 438 00:14:25,865 --> 00:14:28,201 Bup-bup-bup-bup. After we left the treehouse, 439 00:14:28,201 --> 00:14:30,870 you told Calvin I was going to prank him with the cart. 440 00:14:30,870 --> 00:14:32,497 So he was one step ahead of me. 441 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 - No, dum-dum. He told me. - What? 442 00:14:34,332 --> 00:14:36,251 I said, "Do you like the Bee Gees?" 443 00:14:36,251 --> 00:14:38,420 Wait. When I saw the photo, 444 00:14:38,420 --> 00:14:41,256 all your weird lunges were pointing right at it. 445 00:14:41,256 --> 00:14:43,591 - Not weird, athletic. - You wanted me to notice 446 00:14:43,591 --> 00:14:45,510 - the golf cart picture. - Ugh. 447 00:14:45,510 --> 00:14:47,721 Yes, Bob. And it took so many lunges. 448 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 Calvin planned everything. He even wore a padded suit 449 00:14:50,140 --> 00:14:51,516 for the "accident." 450 00:14:51,516 --> 00:14:54,310 The brakes were fine. He faked the whole thing. 451 00:14:54,310 --> 00:14:56,730 None of it was real. The paramedic-tenant guy... 452 00:14:56,730 --> 00:14:59,232 - A carny in a costume. - Oh, my God. 453 00:14:59,232 --> 00:15:00,942 Am I still being pranked? 454 00:15:00,942 --> 00:15:02,902 All I know is Calvin is gonna come by tonight 455 00:15:02,902 --> 00:15:04,154 in a full body cast 456 00:15:04,154 --> 00:15:06,865 and burst out of it and say April Fool's. 457 00:15:06,865 --> 00:15:08,867 Act surprised. He's also rented 50 doves 458 00:15:08,867 --> 00:15:10,994 to fly out of the cast when it breaks open. 459 00:15:10,994 --> 00:15:14,164 Wait. Is you telling me this also part of the prank? 460 00:15:14,164 --> 00:15:15,540 Probably. Let's say yes. 461 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Oh, I hate April Fool's Day. 462 00:15:17,834 --> 00:15:20,211 Now, excuse me, I'm off to buy dove food. 463 00:15:20,211 --> 00:15:23,381 I'm guessing tacos? Or Dove Bars? 464 00:15:24,841 --> 00:15:26,968 I just wanted a simple frozen yogurt date. 465 00:15:26,968 --> 00:15:28,762 With some light handholding, or heavy, 466 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 depending on how sticky our hands were. 467 00:15:30,472 --> 00:15:33,558 I know, but the safest move now is simply not to show up. 468 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 - You're saying... - Fro-yo no-show. 469 00:15:35,560 --> 00:15:37,145 But am I being paranoid? 470 00:15:37,145 --> 00:15:40,690 - He's after me. - You mean like hmm-hmm? 471 00:15:40,690 --> 00:15:44,194 You okay, Bob? You seem great, just checking. 472 00:15:44,194 --> 00:15:46,946 I found out that Mr. Fischoeder is still messing with me. 473 00:15:46,946 --> 00:15:48,573 The prank I thought I was pranking him with 474 00:15:48,573 --> 00:15:51,076 was really him pranking me with my own prank. 475 00:15:51,076 --> 00:15:52,952 The whole time. You see? 476 00:15:52,952 --> 00:15:55,246 I see that you see something. 477 00:15:55,246 --> 00:15:56,956 We all love you, Bob. 478 00:15:56,956 --> 00:15:58,833 I don't even know how many people are in on it. 479 00:15:58,833 --> 00:16:00,877 The paramedic? Edith? Mr. Dowling? 480 00:16:00,877 --> 00:16:01,961 Our meat and bun people? 481 00:16:01,961 --> 00:16:04,130 Okay, still not really sure 482 00:16:04,130 --> 00:16:06,633 what you're talking about, but probably not that many people 483 00:16:06,633 --> 00:16:08,343 are in on it, right? 484 00:16:08,343 --> 00:16:11,179 Bob's Burgers. I can't talk now. Bye. 485 00:16:11,179 --> 00:16:14,182 That was Fischoeder, wasn't it? You can't talk because I'm here. 486 00:16:14,182 --> 00:16:16,685 - You're in on it, Lin. - It was a telemarketer. 487 00:16:16,685 --> 00:16:18,186 You're a liar-marketer. 488 00:16:18,186 --> 00:16:20,605 - Bobby, no. - Or what about Teddy? 489 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 Ready to pitch in 'cause you happened to have 490 00:16:22,982 --> 00:16:24,901 a novelty car horn in the '90s? 491 00:16:24,901 --> 00:16:28,071 Most people did back then, Bob. Rush hour was a lot of fun. 492 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Or maybe Louise, who led me straight to Felix. 493 00:16:31,199 --> 00:16:33,910 Wait, am I in on it? I kind of want to be in on it. 494 00:16:33,910 --> 00:16:36,454 Or Tina, with your water spraying. 495 00:16:36,454 --> 00:16:38,998 - You look nice, but you're not. - Damn. 496 00:16:38,998 --> 00:16:41,334 Gene. Dear, sweet, innocent Gene. 497 00:16:41,334 --> 00:16:44,337 So pure, so simple. I know you're not in on it. 498 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 - You couldn't be. - Simple? 499 00:16:45,755 --> 00:16:47,590 You know what? I'm gonna go see Mr. Fischoeder 500 00:16:47,590 --> 00:16:49,092 and demand my life back. 501 00:16:49,092 --> 00:16:51,302 Why not ask for a better one instead? 502 00:16:51,302 --> 00:16:53,638 And I'm taking Gene. He's the only one I can trust. 503 00:16:53,638 --> 00:16:55,515 I'm flattered and terrified. Flatterfied? 504 00:16:55,515 --> 00:16:57,517 Can I go to the bathroom before we leave? 505 00:16:57,517 --> 00:16:59,519 No. Maybe. What kind? 506 00:16:59,519 --> 00:17:01,229 Ah, I don't want to put a label on it. 507 00:17:01,229 --> 00:17:02,897 I have to go, too. Can I go first? 508 00:17:02,897 --> 00:17:03,982 You definitely should. 509 00:17:08,695 --> 00:17:09,821 I hear them. They're up there. 510 00:17:09,821 --> 00:17:11,114 You ready to do this? 511 00:17:11,114 --> 00:17:12,365 No. Are you? 512 00:17:12,365 --> 00:17:14,284 I think so. I mean, we've come this far. 513 00:17:14,284 --> 00:17:15,785 We haven't gone up the ladder yet. 514 00:17:15,785 --> 00:17:17,162 I did it earlier. 515 00:17:17,162 --> 00:17:19,372 - It's... really hard. - Should we give up? 516 00:17:19,372 --> 00:17:20,790 No. Let's start climbing, 517 00:17:20,790 --> 00:17:23,626 - but we'll-we'll take breaks. - I love breaks. 518 00:17:23,626 --> 00:17:25,837 Bit more cocoa in your rum, Calvin? 519 00:17:25,837 --> 00:17:28,673 Oh, I shouldn't. I still have to fit inside my body cast. 520 00:17:28,673 --> 00:17:32,093 - And leave room for 50 doves. - Well, well, 521 00:17:32,093 --> 00:17:33,178 isn't this cozy? 522 00:17:33,178 --> 00:17:35,638 - And cocoa-y. - Bob. 523 00:17:35,638 --> 00:17:37,015 Uh, close your eyes and imagine I'm in a cast. 524 00:17:37,015 --> 00:17:39,017 No, no, no. The jig is up. 525 00:17:39,017 --> 00:17:40,518 I want the pranking to stop. 526 00:17:40,518 --> 00:17:42,687 And I'm not leaving until you promise me we're done. 527 00:17:42,687 --> 00:17:44,856 Or until we get some cocoa, at the very least. 528 00:17:44,856 --> 00:17:46,983 Bob, calm down. The pranking is done now. 529 00:17:46,983 --> 00:17:48,360 You've ruined the last bit. 530 00:17:48,360 --> 00:17:49,778 Also, I don't know why you're mad. I'm the one 531 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 who's out all the dove money. 532 00:17:50,904 --> 00:17:52,364 Why, Mr. Fischoeder? 533 00:17:52,364 --> 00:17:53,656 Why did you put me through this? 534 00:17:53,656 --> 00:17:55,367 I-I did what you wanted. 535 00:17:55,367 --> 00:17:57,285 I pranked you. I mean, I tried. 536 00:17:57,285 --> 00:17:58,370 Yes, but did you, Bob? 537 00:17:58,370 --> 00:17:59,496 Did you really try? 538 00:17:59,496 --> 00:18:00,789 First I had to beg you. 539 00:18:00,789 --> 00:18:02,123 Then I had to threaten you. 540 00:18:02,123 --> 00:18:03,875 I manipulated you, and all I was going to get 541 00:18:03,875 --> 00:18:05,585 for my trouble was a fart horn. 542 00:18:05,585 --> 00:18:07,629 Hey. Bob, you up here? 543 00:18:07,629 --> 00:18:08,672 - Linda? - We were worried, 544 00:18:08,672 --> 00:18:10,757 so we decided to follow you. 545 00:18:10,757 --> 00:18:12,759 {\an8}We saw you and Gene climbing up here. 546 00:18:12,759 --> 00:18:14,511 {\an8}- Not at all awkwardly. - Lot of breaks. 547 00:18:14,511 --> 00:18:16,262 Come on, let's go home 548 00:18:16,262 --> 00:18:19,224 before you do or say anything to our very nice-ish landlord 549 00:18:19,224 --> 00:18:21,434 - that you'll regret. - Yes, Bob, go home and rest up 550 00:18:21,434 --> 00:18:23,228 - for next April Fool's. - It's never going to stop, is it? 551 00:18:23,228 --> 00:18:24,979 I don't see why it would. 552 00:18:24,979 --> 00:18:26,398 The question you should be asking is how will 553 00:18:26,398 --> 00:18:27,691 I keep topping myself? 554 00:18:27,691 --> 00:18:29,317 how many cubic feet of Jell-O 555 00:18:29,317 --> 00:18:31,736 would 10,000 boxes make? 556 00:18:31,736 --> 00:18:33,154 We owe it to ourselves to find out. 557 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 No. No... 558 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 Or, different direction. I wonder what 559 00:18:36,032 --> 00:18:37,659 the restaurant actually weighs 560 00:18:37,659 --> 00:18:40,161 if one were to rent a really big crane. 561 00:18:40,161 --> 00:18:41,579 With us in it or not? 562 00:18:41,579 --> 00:18:43,164 Oh, why isn't it next year already? 563 00:18:43,164 --> 00:18:46,334 Stop... talking... about... pranks! 564 00:18:46,334 --> 00:18:48,003 Easy, Bob. 565 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 What? No-- No. 566 00:18:51,339 --> 00:18:53,466 Ah! My dear Bob. 567 00:18:53,466 --> 00:18:54,634 Gotcha. 568 00:18:54,634 --> 00:18:56,511 April Fool's, Mr. Fischoeder. 569 00:18:56,511 --> 00:18:58,888 - The unsightly scaffolding. - It held. 570 00:18:58,888 --> 00:19:01,099 - Which was not a guarantee. - How'd you do it? 571 00:19:01,099 --> 00:19:02,142 Well, an hour ago, 572 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 I was about to come here and yell at you. 573 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 But I cooled down, and then it came to me. 574 00:19:06,438 --> 00:19:08,940 The thing you care about most on April Fool's 575 00:19:08,940 --> 00:19:10,900 - seems to be me. - Brag. 576 00:19:10,900 --> 00:19:12,902 So, I should make myself the prank. 577 00:19:12,902 --> 00:19:15,321 - You've got a lot to work with. - Thank you. 578 00:19:15,321 --> 00:19:17,449 First I asked Teddy to move his scaffolding 579 00:19:17,449 --> 00:19:18,491 from the main house to here. 580 00:19:18,491 --> 00:19:19,743 I got lucky because you were 581 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 playing with your doves in the aviary. 582 00:19:20,869 --> 00:19:21,953 {\an8}So to speak. 583 00:19:21,953 --> 00:19:23,538 Then I called Felix and asked him 584 00:19:23,538 --> 00:19:24,956 for a second time to help prank you, 585 00:19:24,956 --> 00:19:26,916 and this time he said yes. 586 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 I suggested murder you, as a joke, 587 00:19:28,835 --> 00:19:30,211 but Bob said it was too big. 588 00:19:30,211 --> 00:19:32,881 His job was to lure you over here with cocktails. 589 00:19:32,881 --> 00:19:34,674 It was going to be cocktails and belly dancing, 590 00:19:34,674 --> 00:19:36,259 but I couldn't find my finger bells. 591 00:19:36,259 --> 00:19:37,635 Linda's job was to bring 592 00:19:37,635 --> 00:19:39,679 the girls and act sad when I died. 593 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 I didn't know it was gonna look so scary; a little pee came out. 594 00:19:42,557 --> 00:19:44,559 And I told Dad exactly how to scream. 595 00:19:44,559 --> 00:19:45,977 His natural scream is much higher. 596 00:19:45,977 --> 00:19:48,730 And Gene knew everything and never gave it away. 597 00:19:48,730 --> 00:19:50,231 {\an8}It was hard not to shout it out, 598 00:19:50,231 --> 00:19:52,192 {\an8}but I just concentrated on the cocoa. 599 00:19:52,192 --> 00:19:54,319 {\an8}Which I still haven't received, by the way. 600 00:19:54,319 --> 00:19:55,820 {\an8}Gene, your first April Fool's prank. 601 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Well done, Bob. I felt something. 602 00:19:57,989 --> 00:20:00,367 Aw, see? We prank 'cause we love. 603 00:20:00,367 --> 00:20:02,869 Next year, you and me. Same time, different pranks? 604 00:20:02,869 --> 00:20:05,038 You know, we could just have a beer sometime. 605 00:20:05,038 --> 00:20:06,247 Uh, I don't think so. 606 00:20:06,247 --> 00:20:07,791 Uh, Bob, now that I see it 607 00:20:07,791 --> 00:20:09,292 from this angle, the scaffolding might be 608 00:20:09,292 --> 00:20:10,835 missing a few bolts. 609 00:20:10,835 --> 00:20:12,879 - What? - You want to hop back up on the balcony here? 610 00:20:12,879 --> 00:20:14,714 Okay. 611 00:20:15,715 --> 00:20:17,676 - Uh, April Fool's? - Oh, my God. 612 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 Ah, I love this day. 613 00:20:19,177 --> 00:20:21,179 - I'd like to go home. - Yeah. 614 00:20:21,179 --> 00:20:22,555 Goodbye, burgermongers. 615 00:20:22,555 --> 00:20:24,140 Don't touch anything on the way out. 616 00:20:24,140 --> 00:20:26,935 Hey, we need to drop Tina off for her frozen yogurt date. 617 00:20:26,935 --> 00:20:28,436 Wait, what about all the stuff you said? 618 00:20:28,436 --> 00:20:30,355 I was kinda April foolin' with you. 619 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 I mean, what's the worst that can happen? 620 00:20:31,773 --> 00:20:33,525 It can't be as bad as Dad's day. 621 00:20:33,525 --> 00:20:34,859 Huh. I guess not. 622 00:20:34,859 --> 00:20:36,403 And like Mom said, sometimes 623 00:20:36,403 --> 00:20:38,238 you prank the people you like the most. 624 00:20:38,238 --> 00:20:40,907 Seriously? It's April Fool's Day? 625 00:20:40,907 --> 00:20:42,367 I thought that wasn't until May. 626 00:20:42,367 --> 00:20:43,910 No, it's today. April first. 627 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 Oh, is that why you were so late, Tina? 628 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 - Were you pranking me? - Yes? 629 00:20:47,831 --> 00:20:50,834 - April Fool's? - Oh, man, you got me. 630 00:20:50,834 --> 00:20:54,504 {\an8}♪ You are the one I love to prank ♪ 631 00:20:54,504 --> 00:20:57,465 {\an8}♪ You've got the chain I yearn to yank ♪ 632 00:20:57,465 --> 00:21:01,052 {\an8}♪ I don't really get it, but I can't forget it ♪ 633 00:21:01,052 --> 00:21:03,763 {\an8}♪ You are my April Fool ♪ 634 00:21:06,307 --> 00:21:09,894 {\an8}♪ Pencil me in for April one ♪ 635 00:21:09,894 --> 00:21:13,023 {\an8}♪ I'll make your day come all undone ♪ 636 00:21:13,023 --> 00:21:16,317 {\an8}♪ It brings me such joy when you're one baffled boy ♪ 637 00:21:16,317 --> 00:21:19,738 {\an8}♪ You are my April fool ♪ 638 00:21:19,738 --> 00:21:22,615 {\an8}♪ You are my April fool. ♪ 639 00:21:22,615 --> 00:21:23,867 {\an8}Captioning sponsored by BENTO BOX ENTERTAINMENT 640 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 {\an8}and TOYOTA. 48272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.