Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,228 --> 00:00:01,068
Привет всем!
2
00:00:01,069 --> 00:00:02,589
Я ресторатор Дмитрий Левинский.
3
00:00:02,590 --> 00:00:05,690
Это программа гастротур на телеканале Пятница.
4
00:00:05,691 --> 00:00:07,531
И я нахожусь в Карелии.
5
00:00:07,532 --> 00:00:09,212
Чтобы узнать вкус этого региона,
6
00:00:09,213 --> 00:00:11,033
мне придется серьезно поработать.
7
00:00:11,034 --> 00:00:14,374
Но я обязательно найду, выловлю, выслежу
8
00:00:14,375 --> 00:00:18,096
все самые вкусные блюда этого края. Привет, Карелия!
9
00:00:18,097 --> 00:00:30,071
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Своими руками наловлю
10
00:00:30,072 --> 00:00:34,395
ингредиенты для финской сливочной ухи.
11
00:00:34,396 --> 00:00:36,536
А также приготовлю яичницу в топке
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,479
паровоза по рецепту русских машинистов.
13
00:00:39,480 --> 00:00:42,021
Вот это вот наша сегодняшняя сковородка.
14
00:00:42,022 --> 00:00:46,044
И узнаю секретный ингредиент народной карельской кухни.
15
00:00:46,045 --> 00:00:48,886
Сварено вручную с добавлением мухомора.
16
00:00:48,887 --> 00:00:50,087
Мухомора? Да.
17
00:00:56,575 --> 00:00:58,396
Одно из самых популярных блюд
18
00:00:58,397 --> 00:01:01,298
каэльской кухни называется калитки.
19
00:01:01,299 --> 00:01:02,658
Очень странное название.
20
00:01:02,659 --> 00:01:04,339
Я вообще не мог понять, почему блюда
21
00:01:04,340 --> 00:01:06,100
назвали в честь звери в заборе.
22
00:01:06,101 --> 00:01:07,721
Оно здесь везде продается.
23
00:01:07,722 --> 00:01:09,562
И в магазинах, и в ресторанах.
24
00:01:09,563 --> 00:01:10,963
У меня в отеле на завтрак
25
00:01:10,964 --> 00:01:14,645
тоже стоит поднос с калитками.
26
00:01:14,646 --> 00:01:17,007
Я отправляюсь в деревню Мегрига.
27
00:01:17,008 --> 00:01:19,508
Уверен на все 100%, что местные жители
28
00:01:19,509 --> 00:01:22,730
знают все об этом местном традиционном блюде.
29
00:01:24,443 --> 00:01:27,644
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ
30
00:01:27,645 --> 00:01:31,325
ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА
31
00:01:31,326 --> 00:01:35,067
ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ
32
00:01:35,068 --> 00:01:39,468
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
33
00:01:39,469 --> 00:01:43,330
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ
34
00:01:43,331 --> 00:01:47,651
ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА
35
00:01:47,652 --> 00:01:51,031
ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИ Очень хорошо.
36
00:01:51,032 --> 00:01:53,692
У нас столько корейских блюд есть.
37
00:01:53,693 --> 00:01:56,453
И мы все, каждая, умеем печь калитки.
38
00:01:56,454 --> 00:01:58,273
Это уж самое национальное блюдо.
39
00:01:58,274 --> 00:01:59,474
Вот то, что мне нужно.
40
00:01:59,475 --> 00:02:02,415
Сегодня у нас ответственная будет Валентина Васильевна.
41
00:02:02,416 --> 00:02:04,355
Она наш шеф-повар на сегодня.
42
00:02:04,356 --> 00:02:05,616
Рад знакомству.
43
00:02:05,617 --> 00:02:07,297
Ну, пойдемте тогда готовить.
44
00:02:07,298 --> 00:02:09,857
Прежде чем готовить, давайте мы вам песню споем.
45
00:02:09,858 --> 00:02:13,599
У нас принято встречать гостей песней.
46
00:02:15,314 --> 00:02:24,239
ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
47
00:02:24,240 --> 00:02:30,862
ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
48
00:02:30,863 --> 00:02:36,365
ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
49
00:02:36,366 --> 00:02:39,146
ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
50
00:02:39,147 --> 00:02:41,607
ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
51
00:02:41,608 --> 00:02:45,576
ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮ Калитки – это
52
00:02:45,577 --> 00:02:50,359
традиционная карельская выпечка, немного похожая на открытый пирожок.
53
00:02:50,360 --> 00:02:52,100
И прямо сейчас я узнаю все
54
00:02:52,101 --> 00:02:56,263
тонкости приготовления этого легендарного блюда.
55
00:02:56,264 --> 00:03:00,085
Перво-наперво надо приготовить тесто.
56
00:03:00,086 --> 00:03:01,306
Кефир.
57
00:03:01,307 --> 00:03:02,367
Положим соль.
58
00:03:03,331 --> 00:03:04,832
Теперь муку.
59
00:03:04,833 --> 00:03:06,593
А муку какую используешь?
60
00:03:06,594 --> 00:03:07,814
Ржаную муку.
61
00:03:07,815 --> 00:03:09,895
Ржаную и пшеничную муку.
62
00:03:09,896 --> 00:03:11,656
А раньше делали только ржаную.
63
00:03:11,657 --> 00:03:14,237
Пшеничную недавно стали добавлять. Да.
64
00:03:14,238 --> 00:03:17,299
Ржаная мука, потому что у нас пшеница не росла.
65
00:03:17,300 --> 00:03:19,400
Северные края здесь вообще только рожь.
66
00:03:19,401 --> 00:03:21,182
Здесь не было никакой пшеницы.
67
00:03:21,183 --> 00:03:24,203
Только недавно здесь стала доступна пшеница, поэтому...
68
00:03:24,204 --> 00:03:25,724
Да, мы не могли закупать, потому
69
00:03:25,725 --> 00:03:29,967
что дети, люди здесь жили бедно. Понятное дело.
70
00:03:30,647 --> 00:03:33,252
А сейчас вы уже все разбогатели, и
71
00:03:33,253 --> 00:03:36,196
теперь у вас есть пшеничная мука.
72
00:03:36,197 --> 00:03:39,021
Давайте, начинайте, я уже не могу терпеть.
73
00:03:39,022 --> 00:03:40,203
Сколько насыпать, я даже не
74
00:03:40,204 --> 00:03:42,246
спрашиваю, это как-то наглазый опыт.
75
00:03:44,175 --> 00:03:46,156
А вообще, это блюдо сколько ему лет?
76
00:03:46,157 --> 00:03:49,398
Вы, наверное, когда маленькие были, тоже его ели?
77
00:03:49,399 --> 00:03:51,378
Да, это очень давно.
78
00:03:51,379 --> 00:03:56,141
Раньше же ходили на сенокосык, где у всех были коровы.
79
00:03:56,142 --> 00:04:00,043
Люди на сенокосык не готовили ни суп, ничего не варили.
80
00:04:00,044 --> 00:04:03,284
Они с утра пораньше вставали, пекли
81
00:04:03,285 --> 00:04:05,185
водкалиток и молоко брали свое.
82
00:04:05,186 --> 00:04:06,566
Это было под душе коровы.
83
00:04:06,567 --> 00:04:08,226
И все брали только с собой.
84
00:04:08,227 --> 00:04:11,828
И питались целый день вот этими водкалитиками.
85
00:04:11,829 --> 00:04:13,369
Целый день прям ели колецки, да?
86
00:04:13,370 --> 00:04:14,830
Да, колецки с молоком.
87
00:04:14,831 --> 00:04:16,971
С молоком.
88
00:04:16,972 --> 00:04:19,572
Ржаному тесту отдых не требуется.
89
00:04:19,573 --> 00:04:23,736
После замеса с ним сразу можно работать.
90
00:04:23,737 --> 00:04:26,598
Давайте теперь дальше выраскатывать.
91
00:04:26,599 --> 00:04:28,300
Так, давайте, да.
92
00:04:28,301 --> 00:04:30,481
Не сильно, нажимать нельзя сильно.
93
00:04:30,482 --> 00:04:31,362
А я вот сейчас сильно.
94
00:04:31,363 --> 00:04:32,663
Вот, и потом оно перестанет.
95
00:04:32,664 --> 00:04:34,424
Надо аккуратненько, чтобы...
96
00:04:35,798 --> 00:04:38,280
Вот так надо раскатывать, аккуратненько.
97
00:04:38,281 --> 00:04:39,461
У меня так сейчас не получится.
98
00:04:39,462 --> 00:04:41,663
Это ржаное тесто, очень специфическое.
99
00:04:41,664 --> 00:04:43,044
Мы же летом готовим ржаного
100
00:04:43,045 --> 00:04:44,625
теста, раскатываем ржаное тесто.
101
00:04:44,626 --> 00:04:47,528
Вот так надо по кратчику все время, по кратчику.
102
00:04:47,529 --> 00:04:48,368
Вот так.
103
00:04:48,369 --> 00:04:50,690
И аккуратненько. Поняли?
104
00:04:50,691 --> 00:04:53,453
Я понял, все, последний шанс у меня сдать экзамен.
105
00:04:53,454 --> 00:04:54,874
Калитковый ваш экзамен.
106
00:04:54,875 --> 00:04:57,396
Так, попробуйте еще раз. Вот, пожалуйста.
107
00:05:04,850 --> 00:05:06,691
Дима, да не так! Вы что, вообще!
108
00:05:06,692 --> 00:05:09,532
Надо по краюшку вот так пройти.
109
00:05:09,533 --> 00:05:10,513
Легонько!
110
00:05:10,514 --> 00:05:13,254
Простите, учитель.
111
00:05:13,255 --> 00:05:15,454
Скажите пока, а как вот название-то?
112
00:05:15,455 --> 00:05:16,895
Я всё никак не мог понять.
113
00:05:16,896 --> 00:05:19,236
Калитки, калитки. Что за калитки?
114
00:05:19,237 --> 00:05:20,697
Шипаньяку.
115
00:05:20,698 --> 00:05:22,957
По-корейски шипаньяку. А калитка что?
116
00:05:22,958 --> 00:05:24,178
Что значит слово калитка?
117
00:05:25,262 --> 00:05:27,064
У нас были путешественники.
118
00:05:27,065 --> 00:05:29,065
Этих путешественников звали калита.
119
00:05:29,066 --> 00:05:32,488
Им давали вот эту пищу с собой, пироги вот эти.
120
00:05:32,489 --> 00:05:34,650
Шипаньяку по-корейски.
121
00:05:34,651 --> 00:05:37,212
Они переначали... -"Они", это мы.
122
00:05:37,213 --> 00:05:41,936
Нам сложно было вашу шипаньяку запомнить, и
123
00:05:41,937 --> 00:05:44,758
мы в честь путешественников стали называть...
124
00:05:44,759 --> 00:05:45,278
-"Калитка".
125
00:05:45,279 --> 00:05:46,379
-"Калитка".
126
00:05:46,380 --> 00:05:48,661
А это калита-перехожий, путешественник.
127
00:05:49,815 --> 00:05:51,776
Заготовки для калиток готовы.
128
00:05:51,777 --> 00:05:54,758
Настало время познакомиться с начинками.
129
00:05:54,759 --> 00:05:57,299
Самая традиционная ячневая крупа.
130
00:05:57,300 --> 00:05:59,660
Раньше ее замачивали всю ночь в кефире.
131
00:05:59,661 --> 00:06:05,283
Пшенная каша, картофельное пюре и творог с морковью.
132
00:06:05,284 --> 00:06:06,764
Делаем с пюре сперва.
133
00:06:06,765 --> 00:06:08,104
Вот пирожок с картошкой.
134
00:06:08,105 --> 00:06:09,625
Только что рожженой муки.
135
00:06:09,626 --> 00:06:12,147
Ее надо хорошенько вот так.
136
00:06:12,148 --> 00:06:14,808
О, я даже пытался с моими кривыми пальчиками.
137
00:06:19,977 --> 00:06:21,518
И потом на противень.
138
00:06:21,519 --> 00:06:23,459
А сколько таких защипов должно быть?
139
00:06:23,460 --> 00:06:25,660
Не обязательно, сколько там должно быть.
140
00:06:25,661 --> 00:06:27,842
Оно должно быть, чтобы было красиво.
141
00:06:27,843 --> 00:06:30,783
Вот это потом положим на это. На противень.
142
00:06:30,784 --> 00:06:32,164
На противень. Так.
143
00:06:32,165 --> 00:06:33,285
Поняли, девчата?
144
00:06:33,286 --> 00:06:35,746
Давайте я сделаю это с творогом и с морковью.
145
00:06:35,747 --> 00:06:38,888
Сейчас все. Вот вам. Сейчас все будет, ребята.
146
00:06:38,889 --> 00:06:41,129
Сейчас что-нибудь дособеру. Оп.
147
00:06:41,130 --> 00:06:42,390
Тут главное вот тут зажать.
148
00:06:45,212 --> 00:06:45,472
Так.
149
00:06:45,473 --> 00:06:49,354
Вот получится. Опа! Опа! Опа! Ну?
150
00:06:50,198 --> 00:06:52,399
Всё получилось.
151
00:06:52,400 --> 00:06:55,801
После так называемой сборки калитки смазывают маслом
152
00:06:55,802 --> 00:07:06,966
и отправляют в печь на 15-20 минут.
153
00:07:06,967 --> 00:07:08,687
Пришло самое главное время.
154
00:07:09,518 --> 00:07:11,360
Попробовать плоды наших трудов.
155
00:07:11,361 --> 00:07:13,442
Красавчики наши!
156
00:07:13,443 --> 00:07:15,023
Что у нас получилось?
157
00:07:15,024 --> 00:07:17,125
Ну, ничего, с виду-то вроде нормал, да?
158
00:07:17,126 --> 00:07:19,527
Ну, как бы даже румяненькие такие.
159
00:07:19,528 --> 00:07:20,728
На самом деле, очень ароматно.
160
00:07:20,729 --> 00:07:23,390
Ну, потому что печь, конечно, все это вытаскиваешь из печи,
161
00:07:23,391 --> 00:07:30,456
и по всей комнате здесь у нас стоит такой аромат.
162
00:07:30,457 --> 00:07:31,157
Это с картошкой.
163
00:07:31,158 --> 00:07:32,838
Картошкой.
164
00:07:32,839 --> 00:07:34,960
Ребятушки, я только что понял,
165
00:07:34,961 --> 00:07:37,562
что мне напоминает эта калитка. И все правильно.
166
00:07:38,842 --> 00:07:40,683
Сейчас в магазинах готового питания вы
167
00:07:40,684 --> 00:07:43,143
можете купить такие хлебцы ржаные.
168
00:07:43,144 --> 00:07:45,584
И вот эта самая калитка, ржаное тесто,
169
00:07:45,585 --> 00:07:47,985
оно такое хрустящее, очень напоминает вот такой
170
00:07:47,986 --> 00:07:50,386
вот ржаной хлебец, который за кучу денег
171
00:07:50,387 --> 00:07:52,666
в Москве продается в дорогих супермаркетах.
172
00:07:52,667 --> 00:07:54,027
А здесь, оказывается, это
173
00:07:54,028 --> 00:07:56,468
ели уже много-много-много-много лет.
174
00:07:56,469 --> 00:07:58,528
Питание действительно здоровое.
175
00:07:58,529 --> 00:08:00,629
Ржаные хлебцы с пшеной кашей.
176
00:08:01,836 --> 00:08:04,099
Я вообще не фанат пшеной каши, но
177
00:08:04,100 --> 00:08:06,523
могу вам сказать, что в этом сочетании...
178
00:08:06,524 --> 00:08:09,427
Мне кажется, пшеная каша прямо лидер.
179
00:08:09,428 --> 00:08:13,873
Это очень круто. Конечно, это та еда.
180
00:08:14,798 --> 00:08:16,139
которые в народе придумывают не от
181
00:08:16,140 --> 00:08:18,219
хорошей жизни, как нам рассказали.
182
00:08:18,220 --> 00:08:21,241
Особо выбора-то не было, есть было особо нечего.
183
00:08:21,242 --> 00:08:23,641
Поэтому, конечно, сегодня, когда разнообразие всевозможной
184
00:08:23,642 --> 00:08:28,003
выпечки везде достаточно большое, конечно, это
185
00:08:28,004 --> 00:08:29,884
блюдо будет проигрывать многим.
186
00:08:29,885 --> 00:08:34,445
Но она дорога именно своей историей, своей народностью, тем, что
187
00:08:34,446 --> 00:08:39,006
огромное количество людей здесь, в этом регионе, в детстве росли
188
00:08:39,007 --> 00:08:40,788
вот на этих калитках и до сих пор.
189
00:08:41,816 --> 00:08:43,897
И до сих пор этот вкус настолько народный,
190
00:08:43,898 --> 00:08:47,259
настолько настоящий, что мне рассказывают, что многие сейчас
191
00:08:47,260 --> 00:08:49,220
по воскресеньям, например, и по выходным...
192
00:08:49,221 --> 00:08:52,582
Да, по воскресеньям, выходным пекут все время калитки.
193
00:08:52,583 --> 00:08:54,583
Валентина Васильевна, мне было безумно
194
00:08:54,584 --> 00:08:57,065
интересно и безумно вкусно.
195
00:08:57,066 --> 00:08:58,826
Как всегда, у меня гастрономические
196
00:08:58,827 --> 00:09:01,447
горизонты все расширяются и расширяются.
197
00:09:01,448 --> 00:09:05,249
Спасибо вам большое за ваш мастер-класс.
198
00:09:05,250 --> 00:09:06,390
Силам, здоровьем. Хорошо.
199
00:09:11,415 --> 00:09:15,876
На территории Карелии находятся около 70 тысяч озер.
200
00:09:15,877 --> 00:09:20,097
И, конечно же, рыбные блюда всегда были в приоритете.
201
00:09:20,098 --> 00:09:23,738
Окунь, судак, налим, сик и многие другие виды
202
00:09:23,739 --> 00:09:27,078
рыб оказываются на столе любой карельской семьи.
203
00:09:27,079 --> 00:09:30,799
Но чтобы попробовать рыбку, ее сперва нужно поймать.
204
00:09:30,800 --> 00:09:32,059
Для этого я отправляюсь в
205
00:09:32,060 --> 00:09:34,620
небольшой городок под названием Сартовала.
206
00:09:35,569 --> 00:09:36,631
Карелия – это, в первую
207
00:09:36,632 --> 00:09:38,713
очередь, конечно же, рыбный край.
208
00:09:38,714 --> 00:09:41,357
И рыбачить здесь умеет практически каждый.
209
00:09:41,358 --> 00:09:43,019
Обещали и мне урок какой-то
210
00:09:43,020 --> 00:09:45,442
местной экстремально интересной рыбалки.
211
00:09:45,443 --> 00:09:47,665
И поэтому я нахожусь здесь, на берегу Ладожского
212
00:09:47,666 --> 00:09:50,709
озера, самого большого пресноводного озера в Европе.
213
00:09:52,969 --> 00:09:54,671
Здравствуйте. Дима.
214
00:09:54,672 --> 00:09:57,233
Очень приятно. Неля.
215
00:09:57,234 --> 00:09:58,294
Очень приятно.
216
00:09:58,295 --> 00:09:59,635
А рыба нас ждет.
217
00:09:59,636 --> 00:10:01,517
И меня ждет? Да, конечно.
218
00:10:01,518 --> 00:10:04,179
Я специально приехал посмотреть на то, как
219
00:10:04,180 --> 00:10:07,081
вы здесь, в Карелии, управляетесь рыбой.
220
00:10:07,082 --> 00:10:10,264
Ну, мы надеемся, что управимся.
221
00:10:10,265 --> 00:10:12,326
С вашей помощью.
222
00:10:12,327 --> 00:10:13,927
Выходим? Выходим.
223
00:10:18,689 --> 00:10:21,955
Прямо сейчас мы будем ловить судака.
224
00:10:21,956 --> 00:10:24,600
Судак это хищная и умная рыба, поэтому охотиться
225
00:10:24,601 --> 00:10:29,248
за ней мы будем по специальной финской технологии.
226
00:10:29,249 --> 00:10:31,191
Так, сейчас мы прицепляем эти кораблики.
227
00:10:34,048 --> 00:10:37,230
Происходит что-то неведомое для меня в рыбной ловле.
228
00:10:37,231 --> 00:10:38,711
Запустили какой-то кораблик.
229
00:10:38,712 --> 00:10:40,452
Сейчас будем на каждый кораблик разводить
230
00:10:40,453 --> 00:10:43,074
спиннинги и прищёлкивать их прищепками.
231
00:10:43,075 --> 00:10:44,695
Сейчас я покажу, как это делается.
232
00:10:44,696 --> 00:10:46,776
Берём прищепку. Вот она, прищепка.
233
00:10:46,777 --> 00:10:47,837
Так, а что это у вас?
234
00:10:47,838 --> 00:10:49,138
А, это вы просто будете вот
235
00:10:49,139 --> 00:10:52,440
эту леску прикреплять вот к этой. Да, леску.
236
00:10:52,441 --> 00:10:54,541
И вот она вот так вот пойдёт по...
237
00:10:54,542 --> 00:10:56,623
Всё, я теперь понял. Так.
238
00:10:56,624 --> 00:10:58,364
И на сколько надо размотать?
239
00:10:58,365 --> 00:11:00,345
На 130 футов сейчас разматываем.
240
00:11:01,179 --> 00:11:02,600
И теперь вот прищепкой вот
241
00:11:02,601 --> 00:11:07,262
этой вот фиксируем, леску фиксируем.
242
00:11:07,263 --> 00:11:09,723
И сюда отправляем.
243
00:11:09,724 --> 00:11:13,564
И вот она пошла за нашей рыбой туда.
244
00:11:13,565 --> 00:11:16,165
То есть на этой оранжевой такой веревке
245
00:11:16,166 --> 00:11:18,326
будет, соответственно, у нас пять спиннингов.
246
00:11:18,327 --> 00:11:19,427
С одной стороны и на
247
00:11:19,428 --> 00:11:21,027
другой стороне тоже пять спиннингов.
248
00:11:21,028 --> 00:11:22,908
На каждой, соответственно, блесна.
249
00:11:22,909 --> 00:11:25,229
На каждой блесне три крючка.
250
00:11:25,230 --> 00:11:27,230
Так что у рыбы нет просто
251
00:11:27,231 --> 00:11:29,491
шансов против нашей уверенной команды.
252
00:11:32,290 --> 00:11:35,874
Дальнейший смысл рыбалки заключается в следующем.
253
00:11:35,875 --> 00:11:38,117
Катер идёт со скоростью 5 километров в
254
00:11:38,118 --> 00:11:41,741
час, и наши спиннинги прочёсывают рыбные места,
255
00:11:41,742 --> 00:11:45,045
которые мы определяем с помощью ихолота.
256
00:11:45,046 --> 00:11:46,747
Прелесть такой рыбалки в том, что пока
257
00:11:46,748 --> 00:11:50,131
нет клёва, можно наслаждаться великолепной природой.
258
00:11:58,342 --> 00:11:59,962
А как вы понимаете, что клюет?
259
00:11:59,963 --> 00:12:02,383
Сдергивает с прищепки, и леска
260
00:12:02,384 --> 00:12:06,344
уходит сюда, в перпендикулярную катеру. И спиннинг.
261
00:12:06,345 --> 00:12:08,164
Ну, то есть видно, спиннинг сразу сгибается.
262
00:12:09,005 --> 00:12:09,985
Ну, то есть если уж клюнет,
263
00:12:09,986 --> 00:12:15,586
ты перепутаешь, короче говоря, да? Есть поклепка.
264
00:12:15,587 --> 00:12:16,106
Вот этот, да?
265
00:12:16,107 --> 00:12:18,227
Вот этот, который нагибается, правильно? Да, да.
266
00:12:18,228 --> 00:12:20,667
И она, получается, его вот сорвала, да?
267
00:12:20,668 --> 00:12:22,388
Вот эту нашу прищепочку-то. Да.
268
00:12:23,946 --> 00:12:24,607
Тащим.
269
00:12:24,608 --> 00:12:26,288
Так, спиннинг держим.
270
00:12:26,289 --> 00:12:29,030
Так, левой вот этой рукой сюда. Вот этой.
271
00:12:29,031 --> 00:12:31,632
Катушку мотаем так.
272
00:12:31,633 --> 00:12:34,955
И немножко вверху вот так вот.
273
00:12:34,956 --> 00:12:38,318
Так, сейчас, давай, родименькая.
274
00:12:38,319 --> 00:12:40,019
Я думаю, килограмм на восемь, ребята.
275
00:12:40,020 --> 00:12:42,081
Там реально гигант идёт.
276
00:12:42,082 --> 00:12:43,422
Вверх не поднимаем.
277
00:12:43,423 --> 00:12:45,083
Нет-нет-нет, давайте спиннингом работаем.
278
00:12:45,084 --> 00:12:46,885
Пусть он в воде идёт. Ещё-ещё тащим.
279
00:12:54,258 --> 00:12:55,138
Есть, первый.
280
00:12:55,139 --> 00:12:57,419
Хорош, хорош, слушай.
281
00:12:57,420 --> 00:12:59,739
Не сдается?
282
00:12:59,740 --> 00:13:00,940
Сейчас, да, красиво покажем.
283
00:13:00,941 --> 00:13:03,260
Килограмм полтора живого веса.
284
00:13:03,261 --> 00:13:06,801
Удача, в отличие от погоды, нам сегодня улыбается.
285
00:13:06,802 --> 00:13:07,621
Все, вверх, вверх, вверх.
286
00:13:07,622 --> 00:13:08,922
Хорошая рыбина.
287
00:13:08,923 --> 00:13:10,522
Вверх поднимай.
288
00:13:10,523 --> 00:13:15,023
Пошла жара!
289
00:13:15,024 --> 00:13:16,103
О, судак.
290
00:13:16,104 --> 00:13:17,944
Хорош!
291
00:13:17,945 --> 00:13:19,244
Буквально за 30 минут мы
292
00:13:19,245 --> 00:13:21,965
поймали еще несколько хорошеньких судаков.
293
00:13:22,957 --> 00:13:25,578
Рыбачил бы или рыбачил, но погода портится.
294
00:13:25,579 --> 00:13:27,719
Слава богу, наловили мы достаточно, чтобы
295
00:13:27,720 --> 00:13:31,801
сделать настоящую местную карельскую уху.
296
00:13:31,802 --> 00:13:34,962
Все, сматываем уточки, едем домой.
297
00:13:34,963 --> 00:13:36,923
Будем готовить.
298
00:13:45,806 --> 00:13:49,548
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Готовить традиционную уху мы будем прямо
299
00:13:49,549 --> 00:13:51,589
здесь, на берегу озера на живом огне.
300
00:13:53,327 --> 00:13:56,130
Сортовала была территория Финляндии.
301
00:13:56,131 --> 00:14:00,255
Коренные жители чтят финскую кухню.
302
00:14:00,256 --> 00:14:02,137
Очень много финских необычных
303
00:14:02,138 --> 00:14:05,061
блюд, необычных сочетаний вкусов.
304
00:14:05,062 --> 00:14:06,923
И поэтому у нас будет уха со
305
00:14:06,924 --> 00:14:08,625
сливками и с форелью с субаком.
306
00:14:13,275 --> 00:14:15,516
Рецепт ухи простой, но интересный.
307
00:14:15,517 --> 00:14:18,238
Кусочки свежего судака и форели отправляются
308
00:14:18,239 --> 00:14:20,379
в казан с кипящей водой.
309
00:14:20,380 --> 00:14:23,221
Крупно нарезается картофель и заливается все
310
00:14:23,222 --> 00:14:26,343
это литром самых настоящих сливок.
311
00:14:26,344 --> 00:14:29,365
А на сковородке в большом количестве сливочного масла,
312
00:14:29,366 --> 00:14:35,469
примерно 300 грамм, обжаривается лук и морковь.
313
00:14:35,470 --> 00:14:39,211
Вкусняшечка наша.
314
00:14:39,212 --> 00:14:40,792
Запах обалденный.
315
00:14:42,802 --> 00:14:43,683
Столько масла здесь.
316
00:14:43,684 --> 00:14:48,986
Там жирная рыба, здесь масло, сливки.
317
00:14:48,987 --> 00:14:50,067
Чистый зож.
318
00:14:50,068 --> 00:14:55,030
Ух, какая тяжелая товар-жорстка.
319
00:14:55,031 --> 00:14:57,792
Жира вы прям не жалеете в этот суп, да?
320
00:14:57,793 --> 00:15:00,874
Ну так и тут казан большой.
321
00:15:00,875 --> 00:15:02,735
Еще каких-то 10 минут, и на столе
322
00:15:02,736 --> 00:15:07,438
появляется горячая, ароматная уха со сливками.
323
00:15:07,439 --> 00:15:09,219
Лохикейты сейчас будем пробовать.
324
00:15:09,220 --> 00:15:10,500
Финская уха.
325
00:15:14,956 --> 00:15:19,817
Конечно, сливки достаточно сильно меняют привычное представление
326
00:15:19,818 --> 00:15:21,698
о том, какой должна быть уха.
327
00:15:21,699 --> 00:15:23,939
Да, они достаточно жирные, их достаточно много.
328
00:15:23,940 --> 00:15:26,139
Все это превращает уху, конечно, не
329
00:15:26,140 --> 00:15:29,660
в самую зожную пищу, прямо скажем.
330
00:15:29,661 --> 00:15:31,141
Но это свойственно северным народам.
331
00:15:31,142 --> 00:15:34,822
То есть она питательная, она достаточно жирная.
332
00:15:34,823 --> 00:15:36,182
Сливочный вкус у ухи.
333
00:15:37,673 --> 00:15:39,815
Конечно, это обалденно, что сказать.
334
00:15:39,816 --> 00:15:41,136
И мне кажется, все-таки форель
335
00:15:41,137 --> 00:15:42,777
здесь играет основную стрипку.
336
00:15:42,778 --> 00:15:44,718
Да, сюда все-таки форель.
337
00:15:44,719 --> 00:15:45,999
Сюда как дополнительная.
338
00:15:46,000 --> 00:15:49,381
Да-да-да.
339
00:15:49,382 --> 00:15:52,764
Что хочу вам сказать, друзья.
340
00:15:52,765 --> 00:15:55,946
Конечно, в Москве в меню ресторанов вы можете найти
341
00:15:55,947 --> 00:16:00,189
блюдо, которое называется финский рыбный суп со сливками.
342
00:16:01,710 --> 00:16:03,111
И это будет что-то похожее.
343
00:16:03,112 --> 00:16:06,012
Но когда вы сами приехали сюда, когда вы
344
00:16:06,013 --> 00:16:08,553
сами поймали эту рыбу, когда вы сами приготовили
345
00:16:08,554 --> 00:16:12,074
эту уху на открытом огне, и дымок-то этот
346
00:16:12,075 --> 00:16:16,676
тоже чувствуется, ну, конечно, это другое.
347
00:16:16,677 --> 00:16:18,136
Мой вам совет.
348
00:16:18,137 --> 00:16:21,258
Если хотите попробовать настоящую финскую уху на
349
00:16:21,259 --> 00:16:26,940
сливках, приезжайте, рыбачьте, готовьте и кайфуйте.
350
00:16:34,727 --> 00:16:36,127
Несколько лет назад в Карелии
351
00:16:36,128 --> 00:16:38,708
запустили вот такой оригинальный ретро-поезд.
352
00:16:38,709 --> 00:16:40,829
Называется он Рускеальский экспресс.
353
00:16:40,830 --> 00:16:43,069
Идет он до горного парка Рускеалы,
354
00:16:43,070 --> 00:16:45,490
куда я сейчас и отправляюсь.
355
00:16:51,411 --> 00:16:53,432
Еще 16 лет назад здесь была
356
00:16:53,433 --> 00:16:56,933
заброшенная железнодорожная ветка, построенная финами.
357
00:16:56,934 --> 00:16:59,974
А сейчас это популярный туристический маршрут,
358
00:16:59,975 --> 00:17:01,714
да еще и с тематическим поездом.
359
00:17:08,275 --> 00:17:09,718
Очень интересный поезд, друзья.
360
00:17:09,719 --> 00:17:11,741
И не только снаружи он круто выглядит, но
361
00:17:11,742 --> 00:17:14,565
и внутри тоже все очень здорово оформлено.
362
00:17:14,566 --> 00:17:16,789
И поскольку я ресторатор, то, конечно же,
363
00:17:16,790 --> 00:17:20,415
первым делом я отправлюсь именно в вагон-ресторан.
364
00:17:28,477 --> 00:17:30,579
В вагоне-ресторане представлены различные
365
00:17:30,580 --> 00:17:32,140
напитки и закуски.
366
00:17:32,141 --> 00:17:33,521
Здесь есть всё необходимое,
367
00:17:33,522 --> 00:17:35,163
чтобы подкрепиться в дороге.
368
00:17:35,164 --> 00:17:36,744
От современных снеков до
369
00:17:36,745 --> 00:17:38,966
традиционной карельской выпечки.
370
00:17:38,967 --> 00:17:40,427
Вот её-то я и закажу.
371
00:17:45,818 --> 00:17:47,080
Ну что, друзья, делаю домашнюю
372
00:17:47,081 --> 00:17:48,321
работу по карельской кухне.
373
00:17:48,322 --> 00:17:51,605
Взял, вы видите, калитки, взял рыбник с местным
374
00:17:51,606 --> 00:17:54,769
судаком, ну и чай с местными травами.
375
00:17:54,770 --> 00:17:57,151
А вообще, друзья мои, живая музыка, отличный
376
00:17:57,152 --> 00:18:00,155
вид за окном, вкусная еда, прекрасный поезд.
377
00:18:00,156 --> 00:18:02,778
Если ваше путешествие на это не похоже,
378
00:18:02,779 --> 00:18:04,520
даже не думайте звать меня с собой.
379
00:18:13,028 --> 00:18:16,933
Продолжительность маршрута составляет 1 час 15 минут, а
380
00:18:16,934 --> 00:18:18,435
стоимость билета от 300 до 800 рублей.
381
00:18:35,529 --> 00:18:37,350
Друзья мои, пока ехал в поезде, услышал
382
00:18:37,351 --> 00:18:40,271
легенду, что машинисты этого поезда готовят прямо
383
00:18:40,272 --> 00:18:43,193
в топке паровоза какое-то специальное блюдо.
384
00:18:43,194 --> 00:18:45,054
Понятия не имею, правда это или вымысел.
385
00:18:45,055 --> 00:18:48,676
Вот надо проверить.
386
00:18:48,677 --> 00:18:50,257
Так, здравствуйте, ребята.
387
00:18:50,258 --> 00:18:54,679
Здравствуйте. Я Дима. Здравствуйте. Я Денис Золотов.
388
00:18:54,680 --> 00:18:56,540
Говорят, вы готовите какое-то эксклюзивное
389
00:18:56,541 --> 00:18:58,321
блюдо здесь для себя. Готовим, да.
390
00:18:58,322 --> 00:19:00,542
И сегодня будет яичница на лопате с беконом.
391
00:19:04,467 --> 00:19:07,970
Лопата, которой паровозники весь маршрут закидывали
392
00:19:07,971 --> 00:19:11,993
уголь, обдается паром, протирается и используется
393
00:19:11,994 --> 00:19:15,075
в дальнейшем как посуда для приготовления.
394
00:19:15,076 --> 00:19:18,318
Вот это вот наша сегодняшняя сковородка.
395
00:19:18,319 --> 00:19:20,139
Привезу своему шеф-повару в подарок.
396
00:19:20,140 --> 00:19:21,460
А это что дальше делаем?
397
00:19:21,461 --> 00:19:22,701
Нарезаем бекон.
398
00:19:22,702 --> 00:19:24,022
А как вообще давно появилась эта
399
00:19:24,023 --> 00:19:25,623
традиция жарить на лопате еду?
400
00:19:26,124 --> 00:19:28,366
Ну, как говорят, еще как только
401
00:19:28,367 --> 00:19:31,068
придумали паровозы, так начали все готовить. Серьезно?
402
00:19:31,825 --> 00:19:36,688
Раньше ездили не как мы по 40 километров, а по все 500.
403
00:19:36,689 --> 00:19:37,949
Ехать не один день.
404
00:19:37,950 --> 00:19:40,431
А есть, как говорится, всегда хотелось людям.
405
00:19:40,432 --> 00:19:42,452
И машинисты всегда готовили в
406
00:19:42,453 --> 00:19:46,595
поездах именно в печке, да? Да. Класс. Так, давай.
407
00:19:46,596 --> 00:19:47,856
Это безумно красиво, да?
408
00:19:47,857 --> 00:19:49,957
Я, кажется, предположить не мог.
409
00:19:49,958 --> 00:19:52,659
А я там еду, в вагоне-ресторане такое всё элитное,
410
00:19:52,660 --> 00:19:56,222
музыка играет, а здесь ребята на лопатках готовят.
411
00:19:56,223 --> 00:19:58,483
Прям так, вы маслом не смазываете ничего, да?
412
00:19:58,484 --> 00:20:00,144
Нет, масло горит. Горит?
413
00:20:00,145 --> 00:20:01,618
А сколько температур там?
414
00:20:01,619 --> 00:20:02,899
Ну, рабочее состояние 2000. 2000?
415
00:20:02,900 --> 00:20:06,741
То есть сейчас поменьше, пока мы давим? Сейчас поменьше.
416
00:20:06,742 --> 00:20:09,242
Сейчас тысяча, может, полторы.
417
00:20:09,243 --> 00:20:12,224
Это мы ложим хлеб, чтобы масло не вытекало,
418
00:20:12,225 --> 00:20:16,186
так как у нас сковородка без дна. А-а-а!
419
00:20:16,187 --> 00:20:18,047
То есть хлеб имеет защитную функцию?
420
00:20:18,048 --> 00:20:20,128
Да, и потом, как бы, он еще и жареный.
421
00:20:20,129 --> 00:20:23,169
Ну, понятно, он потом жирок-то весь впитает.
422
00:20:23,170 --> 00:20:24,150
Теперь открываем.
423
00:20:24,151 --> 00:20:26,431
Кружное отверстие.
424
00:20:26,951 --> 00:20:29,873
О-о-о! Вот это печь!
425
00:20:31,878 --> 00:20:35,659
Серьезно, ребята?
426
00:20:35,660 --> 00:20:37,740
Слушай, ну, по идее, при такой температуре
427
00:20:37,741 --> 00:20:40,281
это должно достаточно быстро всё готовиться.
428
00:20:40,282 --> 00:20:42,101
Даже я сейчас, мне кажется, поджарюсь.
429
00:20:42,102 --> 00:20:45,682
Мой бекончик тоже начинает потихонечку плавить.
430
00:20:45,683 --> 00:20:49,403
Спустя несколько секунд содержимое лопаты переворачивается, в
431
00:20:49,404 --> 00:20:52,284
неё разбиваются несколько крупных яиц, и она
432
00:20:52,285 --> 00:20:57,266
снова отправляется в тысячеградусную печку.
433
00:20:57,267 --> 00:21:00,467
Главная техника безопасности при работе с яичницей
434
00:21:02,394 --> 00:21:03,975
Все это просто так вот держишь, да?
435
00:21:03,976 --> 00:21:07,576
Держи, держи!
436
00:21:07,577 --> 00:21:08,736
Горячо, блин.
437
00:21:08,737 --> 00:21:12,057
Да, по повозникам, видно, не стать.
438
00:21:12,058 --> 00:21:15,858
Конечно, после готовки в такой жаре гораздо
439
00:21:15,859 --> 00:21:20,319
уместнее будет прохладная махита, чем яичница.
440
00:21:20,320 --> 00:21:22,240
Но вряд ли у них здесь есть махита.
441
00:21:22,241 --> 00:21:24,800
Фирменная яичница на лопате готова.
442
00:21:24,801 --> 00:21:26,941
Настало время ее продегустировать.
443
00:21:27,528 --> 00:21:30,830
Ребята, когда вы приходите и готовите яичницу в
444
00:21:30,831 --> 00:21:37,673
топке паровоза, помните главное, мойте руки перед едой.
445
00:21:37,674 --> 00:21:40,035
Только с чистыми руками можно за стол.
446
00:21:40,036 --> 00:21:44,477
С дымком.
447
00:21:57,440 --> 00:22:04,224
Есть целая категория блюд, когда важнее самого вкуса, то
448
00:22:04,225 --> 00:22:08,486
как, когда и где это блюдо было приготовлено.
449
00:22:08,487 --> 00:22:10,227
Сто процентов, ребят.
450
00:22:10,228 --> 00:22:12,208
Это одно из самых уникальных блюд, которые мне
451
00:22:12,209 --> 00:22:15,850
когда-либо доводилось есть и тем более готовить.
452
00:22:15,851 --> 00:22:17,711
И это не из-за вкуса.
453
00:22:17,712 --> 00:22:20,513
А у вас теперь есть выбор, путешествовать по Карелии
454
00:22:20,514 --> 00:22:23,814
на этом поезде в вагоне-ресторане или вот здесь с
455
00:22:23,815 --> 00:22:26,656
нами, с ребятами, с яичницей на лопате.
456
00:22:27,611 --> 00:22:28,312
Делайте свой выбор.
457
00:22:28,313 --> 00:22:35,097
Класс.
458
00:22:35,098 --> 00:22:37,599
Ребята, это было просто незабываемо!
459
00:22:37,600 --> 00:22:39,160
Я точно могу сказать, что я
460
00:22:39,161 --> 00:22:41,602
единственный на телеканале Пятницак, что действительно
461
00:22:41,603 --> 00:22:45,064
знает, что такое настоящая адская кухня.
462
00:22:45,065 --> 00:22:48,187
А теперь я поеду смотреть достопримечательности.
463
00:22:57,498 --> 00:22:59,139
Горный парк – это, пожалуй, самое
464
00:22:59,140 --> 00:23:13,648
популярное туристическое направление в Карелии.
465
00:23:13,649 --> 00:23:15,629
Подробнее о нем расскажет Марина,
466
00:23:15,630 --> 00:23:17,170
менеджер этого красивого места.
467
00:23:19,875 --> 00:23:22,877
Я к своему стыду ни разу не слышал даже про это место.
468
00:23:22,878 --> 00:23:26,660
Я искренне впечатлен и красотой, и тем, что
469
00:23:26,661 --> 00:23:29,662
здесь очень много туристов, очень много гостей.
470
00:23:29,663 --> 00:23:30,663
Что это за место?
471
00:23:30,664 --> 00:23:32,284
Скажи, пожалуйста, чтобы наши зрители
472
00:23:32,285 --> 00:23:34,905
тоже поняли, где мы находимся.
473
00:23:34,906 --> 00:23:37,947
Но мы сейчас в горном парке Рускьяло.
474
00:23:37,948 --> 00:23:40,849
Много лет назад, еще в начале 18 века, на
475
00:23:40,850 --> 00:23:44,211
этом месте была огромная белая гора из мрамора.
476
00:23:44,212 --> 00:23:46,693
И когда начали строить Петербург, Екатерина
477
00:23:46,694 --> 00:23:48,194
издала указ, и здесь начали добывать
478
00:23:48,195 --> 00:23:50,335
мрамор как раз для строительства города.
479
00:23:50,336 --> 00:23:52,036
То есть вот все, что сделано,
480
00:23:52,037 --> 00:23:54,858
это памятник великому труду людей.
481
00:23:57,409 --> 00:23:59,051
Из мрамора, добытого в горном
482
00:23:59,052 --> 00:24:02,254
парке Рускеала, строили Исаакиевский собор.
483
00:24:02,255 --> 00:24:04,136
А также он использовался для украшения
484
00:24:04,137 --> 00:24:10,201
Ладожской и Приморской станций метро Санкт-Петербурга.
485
00:24:10,202 --> 00:24:11,723
Здесь находится карьер, получается.
486
00:24:11,724 --> 00:24:12,704
Да, это карьер.
487
00:24:12,705 --> 00:24:15,086
Мы его забросили, он заполнился водой, и
488
00:24:15,087 --> 00:24:16,988
теперь мы его ласково называем Мраморный каньон.
489
00:24:19,124 --> 00:24:21,126
Среди такой красоты, да еще и на свежем
490
00:24:21,127 --> 00:24:24,550
воздухе, аппетит нагуливается в два раза быстрее.
491
00:24:24,551 --> 00:24:27,293
Попробую узнать у Марины какие-нибудь съедобные места.
492
00:24:28,755 --> 00:24:31,958
Марина, я уже попробовал выпечку, я уже
493
00:24:31,959 --> 00:24:35,240
сам делал калитки, я попробовал рыбное блюдо.
494
00:24:35,241 --> 00:24:38,083
Что еще вкусного можно попробовать в Карелии?
495
00:24:38,084 --> 00:24:39,324
Скажи.
496
00:24:39,325 --> 00:24:44,167
Ну, вообще название Карела произошло от каруела.
497
00:24:44,168 --> 00:24:45,889
Каруела? Каруела.
498
00:24:45,890 --> 00:24:48,751
Карелы наряду с мукой добавляли туда еще
499
00:24:48,752 --> 00:24:52,995
кору, потому что как выращивать здесь пшеницу?
500
00:24:52,996 --> 00:24:54,055
И какая твоя любимая кора?
501
00:24:56,123 --> 00:24:57,524
Ну и, конечно, сосновая.
502
00:24:57,525 --> 00:24:59,225
Слушай, а дичь можно где-нибудь попробовать?
503
00:24:59,226 --> 00:25:00,246
Готовите вы дичь?
504
00:25:00,247 --> 00:25:03,469
Дичи в лесу не очень много, но
505
00:25:03,470 --> 00:25:06,211
есть охотничьи хозяйства, и туда можно поехать,
506
00:25:06,212 --> 00:25:08,312
попробовать и даже самому приготовить что-то.
507
00:25:08,313 --> 00:25:10,654
Они готовят там дикого зверя, да? Да, прямо на месте.
508
00:25:10,655 --> 00:25:11,414
Класс!
509
00:25:11,415 --> 00:25:13,476
Вот этим сейчас мы и займемся.
510
00:25:13,477 --> 00:25:14,697
Спасибо тебе большое.
511
00:25:20,500 --> 00:25:22,601
Я отправляюсь в Питкеранский район
512
00:25:22,602 --> 00:25:25,342
в настоящее охотничье хозяйство.
513
00:25:25,343 --> 00:25:28,823
Площадь территории 200 тысяч гектар.
514
00:25:28,824 --> 00:25:32,145
Владельцы этого объекта развивают не только новое туристическое
515
00:25:32,146 --> 00:25:35,826
направление, но и наблюдают за популяцией диких зверей,
516
00:25:35,827 --> 00:25:38,127
ведут учет и охрану животного мира.
517
00:25:50,893 --> 00:25:54,095
Итак, друзья, мы находимся в ресторане, который
518
00:25:54,096 --> 00:25:56,756
прям в центре этого охотничьего хозяйства.
519
00:25:56,757 --> 00:25:59,657
Макс специалист по приготовлению всякой дичи,
520
00:25:59,658 --> 00:26:00,998
в хорошем смысле этого слова.
521
00:26:00,999 --> 00:26:03,594
И сейчас мы будем готовить лося.
522
00:26:03,595 --> 00:26:06,357
Мы будем готовить карпаччо из лося.
523
00:26:06,358 --> 00:26:07,978
На самом деле, это самый лучший вариант
524
00:26:07,979 --> 00:26:10,101
для того, чтобы попробовать само мясо.
525
00:26:10,102 --> 00:26:11,182
Какой же он на вкус?
526
00:26:11,183 --> 00:26:12,783
Это лосятина, да?
527
00:26:12,784 --> 00:26:15,065
То есть просто сейчас мы тоненького будем резать.
528
00:26:15,066 --> 00:26:16,527
Это какая часть лося?
529
00:26:16,528 --> 00:26:18,489
Это вырезка лося. Вырезка!
530
00:26:18,490 --> 00:26:20,531
То есть самый деликатес вообще.
531
00:26:20,532 --> 00:26:24,335
Да, без жилок, без всего, просто чисто мясо. Угу.
532
00:26:26,203 --> 00:26:28,844
Обитателей здесь действительно много.
533
00:26:28,845 --> 00:26:32,405
Медведь, глухарь, тетерев, гусь, утка,
534
00:26:32,406 --> 00:26:37,786
лось, волк и кабан.
535
00:26:37,787 --> 00:26:39,747
Фишка этого хозяйства заключается в том,
536
00:26:39,748 --> 00:26:43,948
что здесь можно попробовать местные деликатесы.
537
00:26:43,949 --> 00:26:46,208
Мясо лося по-настоящему уникально
538
00:26:46,209 --> 00:26:48,089
своими полезными свойствами.
539
00:26:48,090 --> 00:26:49,929
В нем содержится много белка
540
00:26:49,930 --> 00:26:51,830
и полностью отсутствуют углеводы.
541
00:26:54,038 --> 00:26:55,700
Это очень чистое мясо, потому
542
00:26:55,701 --> 00:26:58,844
что лось питается травами, корой.
543
00:26:58,845 --> 00:27:01,848
Организм свой ничем не загрязняет.
544
00:27:01,849 --> 00:27:03,730
И у лося нет желчи.
545
00:27:03,731 --> 00:27:05,753
То есть лось такой прям зожник-зожник.
546
00:27:05,754 --> 00:27:07,475
Всякую гадость не ест, не бьёт, не курит.
547
00:27:07,476 --> 00:27:09,057
Конечно, конечно. Поэтому, пожалуйста.
548
00:27:10,507 --> 00:27:13,228
Смотри, какая красота. О! Я бы уже съел.
549
00:27:13,229 --> 00:27:15,728
Да-да-да, прям на цвет такой, тоненькие
550
00:27:15,729 --> 00:27:17,969
слайсы, они еще такие подмороженные.
551
00:27:17,970 --> 00:27:19,669
Я прям чувствую, как они чуть-чуть пострустывают.
552
00:27:19,670 --> 00:27:22,990
Они сейчас минуточку постоят, просто тают во рту.
553
00:27:22,991 --> 00:27:25,090
А мне нравится, знаешь, пока они холодненькие,
554
00:27:25,091 --> 00:27:26,751
еще чуть-чуть вот ты чувствуешь, да, их
555
00:27:26,752 --> 00:27:28,471
как бы надкусываешь, чуть-чуть мяса.
556
00:27:28,472 --> 00:27:30,671
Но вот то, что я говорил, абсолютно постное мясо,
557
00:27:30,672 --> 00:27:33,332
нет вот тех прожилок, которые в говядине мы больше
558
00:27:33,333 --> 00:27:36,393
всего любим, вот той мраморности, той самой, да?
559
00:27:36,394 --> 00:27:37,573
Зато смотрите, какой цвет.
560
00:27:39,940 --> 00:27:43,101
Ну что, давай сервируй тогда. Погнали.
561
00:27:44,862 --> 00:27:46,702
Соль.
562
00:27:46,703 --> 00:27:48,223
Капелюшечку.
563
00:27:48,224 --> 00:27:50,164
Немножко перчика.
564
00:27:50,165 --> 00:27:53,285
Заправочка на карпаччо.
565
00:27:53,286 --> 00:27:55,865
Растительное, оливковое масло, чеснок,
566
00:27:55,866 --> 00:27:58,226
бальзамик и соевый соус.
567
00:27:58,947 --> 00:28:00,747
Ну прям чуть-чуть, да? Вообще чуть-чуть.
568
00:28:00,748 --> 00:28:01,728
Для оттеночка прям.
569
00:28:01,729 --> 00:28:03,048
Просто вот так вот немножечко.
570
00:28:05,820 --> 00:28:07,682
Пармезан.
571
00:28:07,683 --> 00:28:09,383
Тоже чуть-чуть, да? Да.
572
00:28:09,384 --> 00:28:11,244
Чисто символически.
573
00:28:11,245 --> 00:28:13,966
И украшаем все это свежей рукавой.
574
00:28:13,967 --> 00:28:18,530
Повар ленивый, а блюдо обалденное.
575
00:28:18,531 --> 00:28:21,713
Слушай, лось мы с тобой приготовили, а из медведя
576
00:28:21,714 --> 00:28:23,634
есть у вас в меню какие-то блюда вообще?
577
00:28:23,635 --> 00:28:26,096
Да, из медведя у нас две позиции в меню.
578
00:28:26,097 --> 00:28:29,138
Это котлеты из медведя и пельмени из медведя.
579
00:28:29,139 --> 00:28:30,700
Давай пельмени. Хорошо. Давай.
580
00:28:31,240 --> 00:28:33,582
Слушай, ну даже визуально видно, насколько разное
581
00:28:33,583 --> 00:28:37,166
мясо у медведя и у лося.
582
00:28:37,167 --> 00:28:41,410
Оно темнее, да, видите, и оно жирнее вообще.
583
00:28:41,411 --> 00:28:45,654
Медвежатина гораздо более жирное мясо, чем лосятина.
584
00:28:45,655 --> 00:28:48,696
И более грубое оно само по себе по структуре.
585
00:28:48,697 --> 00:28:51,219
Рецепт теста для пельменей классический.
586
00:28:51,220 --> 00:28:54,542
В его состав входит мука, вода, соль и яйца.
587
00:28:56,225 --> 00:28:57,766
Слушай, ну и медведь уже не такое
588
00:28:57,767 --> 00:28:59,688
чистое животное, как лось получается, да?
589
00:28:59,689 --> 00:29:01,769
То есть он медведь-то питается уже всем подряд.
590
00:29:01,770 --> 00:29:03,471
Да, потому что у медведя намного
591
00:29:03,472 --> 00:29:05,932
больше рацион, чем у лося.
592
00:29:05,933 --> 00:29:08,474
И он животную пищу уже ест. Да, обязательно.
593
00:29:08,475 --> 00:29:09,655
Он не так, он на самом
594
00:29:09,656 --> 00:29:11,317
деле не особо хищник всё-таки, да?
595
00:29:11,318 --> 00:29:12,397
Основной рацион медведя –
596
00:29:12,398 --> 00:29:14,743
это всё-таки растительная пища.
597
00:29:14,744 --> 00:29:15,884
Но когда надо.
598
00:29:15,885 --> 00:29:18,685
Но когда надо, может, да, и
599
00:29:18,686 --> 00:29:22,147
вас, знаете ли, пустить в рацион.
600
00:29:22,148 --> 00:29:23,088
На самом деле, это шутка.
601
00:29:23,089 --> 00:29:25,649
Очень сильно преувеличены вот эти страхи по
602
00:29:25,650 --> 00:29:27,390
поводу медведей, которые нападают на людей.
603
00:29:27,391 --> 00:29:29,912
Медведи на людей в обычной жизни никогда не
604
00:29:29,913 --> 00:29:33,013
нападают, за исключением, может быть, случаев, когда медвежата,
605
00:29:33,014 --> 00:29:36,335
да, и там мама рядом с медвежатами защищает.
606
00:29:36,336 --> 00:29:38,736
Или уж совсем с голодухи как-то, но...
607
00:29:40,001 --> 00:29:43,183
Поэтому если вы в лесу встречаете медведя, просто идите
608
00:29:43,184 --> 00:29:45,264
по своим делам, а он пойдет по своим, да.
609
00:29:45,265 --> 00:29:47,485
А ему еще надо успеть превратиться в фарш
610
00:29:47,486 --> 00:29:56,549
для того, чтобы мы его сегодня попробовали.
611
00:29:56,550 --> 00:29:58,770
Ты со мной? Ну, давай.
612
00:29:58,771 --> 00:30:01,592
Сейчас каких-нибудь кривулин опять налеплю.
613
00:30:01,593 --> 00:30:03,473
Берем кусочек теста.
614
00:30:03,474 --> 00:30:06,774
Соответственно, мы его немножко рукой растягиваем.
615
00:30:06,775 --> 00:30:08,075
Ну, это попроще, чем калитки.
616
00:30:08,817 --> 00:30:10,197
Немножко фарша.
617
00:30:10,198 --> 00:30:13,678
Дальше серединочку затягиваем, уголочки здесь.
618
00:30:13,679 --> 00:30:15,398
Вот так залепляем.
619
00:30:15,399 --> 00:30:18,879
Защипывание надо делать хорошо, чтобы при варке оно
620
00:30:18,880 --> 00:30:20,599
не открылось, и мясо все у нас...
621
00:30:21,139 --> 00:30:24,340
Я думаю, что большинство наших зрителей,
622
00:30:24,341 --> 00:30:26,480
потому что пельмени-то слепят как-нибудь.
623
00:30:27,161 --> 00:30:30,601
Оттягиваем ушки и заводим друг за другом.
624
00:30:30,602 --> 00:30:33,742
И вот у нас получается такой красивый пельмень.
625
00:30:37,512 --> 00:30:39,493
Готовые пельмени отправляются на 10-15
626
00:30:39,494 --> 00:30:55,224
минут в кипящий куриный бульон.
627
00:30:55,225 --> 00:30:57,585
Ну что, самое главное, пробуем.
628
00:30:57,586 --> 00:30:58,786
Начнем с холодных закусок.
629
00:31:05,302 --> 00:31:07,923
Ну, хорош. Хорош. Конечно, вкусно.
630
00:31:07,924 --> 00:31:09,603
Как это может быть невкусно?
631
00:31:09,604 --> 00:31:13,184
Мясо натуральное, очень экологическое, чистое.
632
00:31:13,185 --> 00:31:15,745
Диетическое практически мясо.
633
00:31:15,746 --> 00:31:18,206
Больше всего, наверное, он похоже на говядину, да?
634
00:31:18,207 --> 00:31:23,148
Вот так с закрытыми глазами, может, не отличишь.
635
00:31:23,149 --> 00:31:24,008
Нет, очень вкусно.
636
00:31:24,009 --> 00:31:25,468
Реально, ребята, это очень вкусно, особенно
637
00:31:25,469 --> 00:31:27,469
вот в таком виде, когда тонко-тонко
638
00:31:27,470 --> 00:31:30,030
слайсами нарезается, да, как карпаччо.
639
00:31:30,031 --> 00:31:32,830
Прям тает во рту это мясо.
640
00:31:32,831 --> 00:31:34,091
Ну что, друзья, сейчас я буду
641
00:31:34,092 --> 00:31:38,779
пробовать из пельмени, из медведя.
642
00:31:38,780 --> 00:31:44,941
Какой-то из них я даже лепил.
643
00:31:44,942 --> 00:31:46,261
Вкус чувствуется, что другой.
644
00:31:46,262 --> 00:31:50,562
Конечно, конечно, это и не лось. С чем сравнить?
645
00:31:50,563 --> 00:31:52,103
На говядину не очень похоже, да?
646
00:31:52,104 --> 00:31:54,863
Это не супернежное мясо.
647
00:31:54,864 --> 00:31:57,384
У него же достаточно текстура такая плотная, да?
648
00:31:57,385 --> 00:31:59,605
То есть это такое грубое мясо медведя.
649
00:32:05,113 --> 00:32:06,154
Даже несмотря на то, что это
650
00:32:06,155 --> 00:32:09,075
фарш, все равно чувствуешь, что жуешь.
651
00:32:09,076 --> 00:32:12,237
Привкус медвежатины...
652
00:32:12,238 --> 00:32:14,718
Как его описать даже?
653
00:32:14,719 --> 00:32:15,938
Ну, своеобразно.
654
00:32:15,939 --> 00:32:17,499
Ну, медведь есть медведь.
655
00:32:17,500 --> 00:32:18,720
Да, своеобразно.
656
00:32:18,721 --> 00:32:21,301
И тяжело его описать, потому что
657
00:32:21,302 --> 00:32:24,343
малое сравнение с другим мясом.
658
00:32:24,344 --> 00:32:27,024
Но оно очень полезное мясо.
659
00:32:27,025 --> 00:32:30,526
Потому что, как все мы знаем, медведь
660
00:32:30,527 --> 00:32:33,047
в спячке практически чуть ли не полгода.
661
00:32:33,667 --> 00:32:34,948
Вот.
662
00:32:34,949 --> 00:32:36,328
Живет он в спячке за
663
00:32:36,329 --> 00:32:40,190
счет микроэлементов, которые накапливает природа.
664
00:32:40,191 --> 00:32:44,532
То есть это внутренний жир, наружный жир.
665
00:32:44,533 --> 00:32:47,313
Он очень полезный.
666
00:32:47,314 --> 00:32:50,014
Ем этот пельмень за ваше здоровье,
667
00:32:50,015 --> 00:32:54,976
дорогие наши зрители программы гастротур.
668
00:32:54,977 --> 00:32:57,077
Вкусно.
669
00:32:57,078 --> 00:32:59,218
Как минимум стоит это попробовать.
670
00:33:03,532 --> 00:33:05,214
Обидно, что многие национальные блюда
671
00:33:05,215 --> 00:33:07,336
со временем забываются и исчезают.
672
00:33:07,337 --> 00:33:09,899
Но здесь в Петрозаводске живет девушка, зовут ее Наста.
673
00:33:09,900 --> 00:33:11,161
Она гастроблогер.
674
00:33:11,162 --> 00:33:13,544
Она находит, изучает, хранит и
675
00:33:13,545 --> 00:33:16,647
популяризирует национальные карельские блюда.
676
00:33:16,648 --> 00:33:18,990
Уверен, что и мне она расскажет кое-что интересное.
677
00:33:20,723 --> 00:33:22,124
Наста! Привет!
678
00:33:22,125 --> 00:33:23,204
Привет!
679
00:33:23,205 --> 00:33:25,785
Слушай-ка, я удивлен.
680
00:33:25,786 --> 00:33:27,845
Я думал, тебе 80 лет.
681
00:33:27,846 --> 00:33:30,286
Потому что мне сказали, что ты хранишь вот
682
00:33:30,287 --> 00:33:34,508
эту древнюю рецептуру древних блюд именно карельской кухни.
683
00:33:34,509 --> 00:33:35,648
Так ли это?
684
00:33:35,649 --> 00:33:40,130
Да, я езжу в экспедиции в старинные села, деревни.
685
00:33:40,131 --> 00:33:41,610
Такие очень удаленные уголки
686
00:33:41,611 --> 00:33:43,851
нашей замечательной республики Карелия.
687
00:33:43,852 --> 00:33:47,012
Нахожу старинные рецепты и даю им вторую жизнь.
688
00:33:48,905 --> 00:33:51,507
Это блюдо я привезла из села Нюхча.
689
00:33:51,508 --> 00:33:53,529
Называется жареха поморская.
690
00:33:53,530 --> 00:33:55,991
У нас есть очень простой набор продуктов.
691
00:33:55,992 --> 00:33:57,572
Корейская кухня, на самом
692
00:33:57,573 --> 00:33:59,854
деле, очень простая, независимая.
693
00:33:59,855 --> 00:34:02,356
Поэтому у нас сегодня есть белые отварные
694
00:34:02,357 --> 00:34:05,899
грибы, отварной картофель, у нас есть молоко
695
00:34:05,900 --> 00:34:09,502
и вот такая посуда, чугунная латка.
696
00:34:09,503 --> 00:34:11,664
Кореллы так называют. Латка.
697
00:34:11,665 --> 00:34:13,025
Такую вот форму.
698
00:34:13,026 --> 00:34:14,847
О, она тяжеленькая.
699
00:34:14,848 --> 00:34:16,027
Реально чугунина прям настоящая.
700
00:34:17,460 --> 00:34:19,101
Грибы, картошка и молочко.
701
00:34:19,102 --> 00:34:22,344
Вот приблизительные ингредиенты. Тебя не смущает?
702
00:34:22,345 --> 00:34:24,105
Меня смущает очень сильно.
703
00:34:24,106 --> 00:34:26,286
Особенно вот тот порошочек. Это соль.
704
00:34:26,847 --> 00:34:29,549
Соль с берегов Белого моря. А что, она в грязь впала?
705
00:34:29,550 --> 00:34:33,091
Которая сварена вручную из воды Белого моря.
706
00:34:33,092 --> 00:34:33,731
Из воды Белого моря?
707
00:34:33,732 --> 00:34:36,092
С добавлением мухомора. Мухомора?
708
00:34:36,093 --> 00:34:37,333
Да.
709
00:34:37,334 --> 00:34:38,755
Очень хочется попробовать уже.
710
00:34:38,756 --> 00:34:42,918
На самом деле, по вкусу такие нотки курятины.
711
00:34:45,435 --> 00:34:47,837
Специфический вкус, честно говоря, этой соли.
712
00:34:47,838 --> 00:34:50,860
Я не очень чувствую курятину, но никакой
713
00:34:50,861 --> 00:34:52,902
мухомор на вкус я тоже не знаю.
714
00:34:52,903 --> 00:34:54,324
Поэтому не могу вам сказать, чувствуется
715
00:34:54,325 --> 00:34:57,807
мухомор в этой соли или нет.
716
00:34:57,808 --> 00:34:59,088
Ну, соленая.
717
00:34:59,089 --> 00:35:01,310
Это точно.
718
00:35:01,311 --> 00:35:03,612
Давай что-нибудь из этого сделаем уже.
719
00:35:03,613 --> 00:35:05,154
Тебе нужно порезать картофель.
720
00:35:05,155 --> 00:35:06,235
А я буду работать, что ли? Да.
721
00:35:07,354 --> 00:35:08,175
В первый раз, когда меня
722
00:35:08,176 --> 00:35:11,277
так запрягли, безусловно и безоговорочно.
723
00:35:11,278 --> 00:35:12,999
На, говорит, работай, и все.
724
00:35:13,000 --> 00:35:14,160
Обычно я как гость.
725
00:35:14,161 --> 00:35:15,481
К нам приехал, к нам приехал, а
726
00:35:15,482 --> 00:35:18,683
здесь вот, нафиги, давай картошку чистить сам.
727
00:35:18,684 --> 00:35:20,425
Я, между прочим, не шеф-повар.
728
00:35:20,426 --> 00:35:21,646
Я ресторатор.
729
00:35:21,647 --> 00:35:23,808
Я могу только руководить поварами.
730
00:35:23,809 --> 00:35:25,629
Так, грибы засыпаю тоже, да, соответственно?
731
00:35:27,523 --> 00:35:30,005
Вообще, блюда под названием жареха
732
00:35:30,006 --> 00:35:31,626
есть во многих регионах.
733
00:35:31,627 --> 00:35:34,267
Но, конечно, в большинстве случаев это ситуация,
734
00:35:34,268 --> 00:35:36,689
когда жарят что-то в больших сковородах.
735
00:35:36,690 --> 00:35:38,970
Но мы с тобой, получается, будем это запекать.
736
00:35:38,971 --> 00:35:41,652
На самом деле, в Карелии вообще нет слова жарить.
737
00:35:41,653 --> 00:35:42,773
Серьезно? Да.
738
00:35:42,774 --> 00:35:45,655
Поэтому карельская кухня – это долгое
739
00:35:45,656 --> 00:35:48,456
томление и запекание в печи.
740
00:35:48,457 --> 00:35:52,139
Жареха будет запекаться в печи около 30 минут.
741
00:35:52,140 --> 00:35:54,280
И пока мы ждем, Наста обещала
742
00:35:54,281 --> 00:35:56,942
рассказать еще об одном местном блюде.
743
00:35:57,807 --> 00:36:00,368
Мы приготовим необычную окрошку, самую,
744
00:36:00,369 --> 00:36:01,549
что ни на есть карельскую.
745
00:36:01,550 --> 00:36:04,630
И я уже вижу здесь очень необычные продукты
746
00:36:04,631 --> 00:36:08,492
типа рыбы, которую в окрошку мало кто кладет.
747
00:36:08,493 --> 00:36:10,213
Я вижу здесь репу.
748
00:36:10,214 --> 00:36:12,754
И я вижу здесь какую-то опять необычную соль.
749
00:36:12,755 --> 00:36:15,676
Это теперь на бледных поганках, да, или что-то такое?
750
00:36:15,677 --> 00:36:18,197
Это соль с нашей карельской брусникой.
751
00:36:19,578 --> 00:36:23,241
У нас треска, у нас здесь есть яйца.
752
00:36:23,242 --> 00:36:27,824
Здесь у нас есть зелень, свежий огурчик и репа.
753
00:36:27,825 --> 00:36:29,165
Репа.
754
00:36:29,166 --> 00:36:31,086
Слушайте, я думаю, что большинство наших
755
00:36:31,087 --> 00:36:33,208
зрителей про репу знают только сказку.
756
00:36:33,209 --> 00:36:36,971
Вообще картофель появился в Карелии гораздо позднее,
757
00:36:36,972 --> 00:36:39,573
а его место занимала всегда репа.
758
00:36:39,574 --> 00:36:41,194
И действительно, готовили в
759
00:36:41,195 --> 00:36:43,996
печи, запекали, квасили репу.
760
00:36:43,997 --> 00:36:47,418
А еще готовили квас из репы.
761
00:36:47,419 --> 00:36:48,439
Вот как раз это он.
762
00:36:50,687 --> 00:36:51,688
Очень интересная история.
763
00:36:51,689 --> 00:36:53,529
Ни разу не пробовал квас из репочек.
764
00:36:53,530 --> 00:37:00,313
Это живой квас. Вкусно.
765
00:37:00,314 --> 00:37:00,974
Кисленький.
766
00:37:00,975 --> 00:37:02,155
Кисленький квас.
767
00:37:02,156 --> 00:37:03,956
Там сахара, наверное, особо-то и нет.
768
00:37:03,957 --> 00:37:07,038
Небольшое количество сахара для брожения, конечно же.
769
00:37:07,039 --> 00:37:10,440
Это скорее похоже на привычный домашний гриб, который
770
00:37:10,441 --> 00:37:13,482
многие выращивают и делают из него домашний напиток.
771
00:37:13,483 --> 00:37:16,684
Или, как москвичи модные говорят, камбуча.
772
00:37:16,685 --> 00:37:19,146
Это вот такая репная камбуча из Карелии.
773
00:37:21,790 --> 00:37:24,171
Давай готовить. Опять я, что ли?
774
00:37:24,172 --> 00:37:26,832
Давай, ладно, раз уж так повелось.
775
00:37:26,833 --> 00:37:28,573
В приготовлении карельской окрошки
776
00:37:28,574 --> 00:37:30,394
никаких секретов нет.
777
00:37:30,395 --> 00:37:32,735
Все ингредиенты мелко нарезаются и
778
00:37:32,736 --> 00:37:37,196
заливаются квасом из репы.
779
00:37:37,197 --> 00:37:38,337
Ну что, ребятушки, у меня
780
00:37:38,338 --> 00:37:44,399
сегодня национальный древнекарельский бизнес-ланч.
781
00:37:44,400 --> 00:37:45,260
Пробуем? Да.
782
00:37:55,199 --> 00:37:56,180
Кажется, кулы сводят.
783
00:37:56,181 --> 00:37:59,203
Кислый квас.
784
00:37:59,204 --> 00:38:02,986
Ребята, сейчас будет камин-аут.
785
00:38:02,987 --> 00:38:05,949
Я, вообще-то, окрошку не очень люблю.
786
00:38:05,950 --> 00:38:09,111
В принципе, когда люди ломают копья на квасе, она
787
00:38:09,112 --> 00:38:12,174
должна быть на кефире, я молчу в сторонке.
788
00:38:12,175 --> 00:38:13,135
Но эта окрошка...
789
00:38:14,352 --> 00:38:16,993
Максимально странный из всех окрошек, которые
790
00:38:16,994 --> 00:38:19,794
я вообще пробовал в своей жизни.
791
00:38:19,795 --> 00:38:21,415
Знаете, когда есть вот это сочетание, если
792
00:38:21,416 --> 00:38:22,696
ты с ним с детства не привык,
793
00:38:22,697 --> 00:38:25,777
то, конечно, все по отдельности очень вкусно.
794
00:38:26,757 --> 00:38:30,019
Насколько это сочетаемо для меня, это,
795
00:38:30,020 --> 00:38:31,620
наверное, с детства надо пробовать, чтобы
796
00:38:31,621 --> 00:38:33,040
привык к такому сочетанию блюд.
797
00:38:33,041 --> 00:38:35,101
Или добавить еще немного соли.
798
00:38:36,001 --> 00:38:38,322
Немного соли с мухоморами, тогда все любые блюда...
799
00:38:38,323 --> 00:38:40,283
Я понял секрет корейской кухни,
800
00:38:40,284 --> 00:38:41,764
ребята, это соль с мухоморами.
801
00:38:43,650 --> 00:38:45,752
Но, как минимум, это интересно.
802
00:38:45,753 --> 00:38:48,634
Это действительно отражает традиции местной кухни.
803
00:38:48,635 --> 00:38:51,256
Вот я сейчас беру ложку за ложкой, и
804
00:38:51,257 --> 00:38:54,019
как-то вроде бы становится все вкуснее и вкуснее.
805
00:38:54,020 --> 00:38:58,502
У нас еще есть второе блюдо.
806
00:38:58,503 --> 00:39:04,747
У второго блюда, я уверен, гораздо больше.
807
00:39:04,748 --> 00:39:07,389
Ребята, это даже на вид уже вкусно, потому что...
808
00:39:07,390 --> 00:39:10,592
Нужно взять грибочек, нужно взять картошечку и
809
00:39:10,593 --> 00:39:12,734
вот этот вот вкусный-вкусный густой соус.
810
00:39:13,412 --> 00:39:14,573
А я, блин, не соображу,
811
00:39:15,214 --> 00:39:18,617
как мне попробовать твою зареху.
812
00:39:18,618 --> 00:39:24,382
Сейчас люди восстекут, я знаю.
813
00:39:24,383 --> 00:39:25,663
Еще бы немного соли.
814
00:39:25,664 --> 00:39:28,445
Да, мне показалось, что нужно давать.
815
00:39:28,446 --> 00:39:31,328
А так вообще, конечно, жирненькое топленое
816
00:39:31,329 --> 00:39:35,852
молоко, картошечка и белые грибы.
817
00:39:35,853 --> 00:39:37,093
Ну, классика.
818
00:39:37,094 --> 00:39:38,294
Это очень вкусно, это очень
819
00:39:38,295 --> 00:39:40,056
насыщенно, это очень питательно.
820
00:39:41,869 --> 00:39:45,553
Дорогие жители села Нюхча, большое вам спасибо за этот
821
00:39:45,554 --> 00:39:48,557
прекрасный рецепт, который был у меня сегодня на обед.
822
00:39:48,558 --> 00:39:51,160
Берегите, храните, и пусть гости, когда
823
00:39:51,161 --> 00:39:53,323
приезжают к вам, всегда запоминают вас
824
00:39:53,324 --> 00:39:57,307
по этому прекрасному блюду жарехи.
825
00:39:57,308 --> 00:40:00,631
Поморской жарехи. Поднимаю тот тост.
826
00:40:02,190 --> 00:40:04,352
этого замечательного репного кваса.
827
00:40:04,353 --> 00:40:05,372
Наста, за тебя.
828
00:40:05,373 --> 00:40:06,473
Ты большой молодец.
829
00:40:06,474 --> 00:40:09,395
И спасибо не только за то, что и мы сняли эти
830
00:40:09,396 --> 00:40:12,318
рецепты в нашей программе, но и за то, что ты постоянно
831
00:40:12,319 --> 00:40:19,383
что-то новое находишь и хранишь в себе кухню целого региона.
832
00:40:19,384 --> 00:40:20,704
За тебя.
833
00:40:20,705 --> 00:40:27,574
СМЕХ Очень круто, что блюда из местных продуктов можно
834
00:40:27,575 --> 00:40:29,978
попробовать, в том числе и в городских ресторанах.
835
00:40:29,979 --> 00:40:32,141
Например, в заведении в Карелии есть.
836
00:40:32,142 --> 00:40:33,704
Тут берут национальные блюда и
837
00:40:33,705 --> 00:40:36,288
готовят их по-новому, по-современному, по-модному.
838
00:40:36,289 --> 00:40:37,650
Мне как ресторатору, конечно,
839
00:40:37,651 --> 00:40:38,872
интересно все это попробовать.
840
00:40:46,885 --> 00:40:49,406
Здравствуйте. Меня Дима зовут. Меня Ольга.
841
00:40:49,407 --> 00:40:51,027
Слушайте, я изучаю местную кухню.
842
00:40:51,028 --> 00:40:52,948
Мне сказали, что у вас в ресторане вы
843
00:40:52,949 --> 00:40:55,789
берете классические ваши местные блюда и продукты и
844
00:40:55,790 --> 00:40:57,830
как-то готовите их на современный лад.
845
00:40:58,758 --> 00:40:59,758
Все так?
846
00:40:59,759 --> 00:41:00,819
Дайте посмотреть меню.
847
00:41:00,820 --> 00:41:02,399
Прям очень интересно.
848
00:41:02,400 --> 00:41:03,960
Что у вас здесь такого самого
849
00:41:03,961 --> 00:41:06,280
фирмового, скажите, в вашем меню?
850
00:41:06,281 --> 00:41:09,641
Много всего очень вкусного и традиционного,
851
00:41:09,642 --> 00:41:12,842
и одновременно адаптированного к современному вкусу.
852
00:41:12,843 --> 00:41:16,584
Но у меня есть для вас предложение очень интересное.
853
00:41:17,584 --> 00:41:21,265
Мы разработали новое блюдо как раз вот в таком формате.
854
00:41:21,266 --> 00:41:22,465
И нам очень бы хотелось,
855
00:41:22,466 --> 00:41:24,126
чтобы вы его попробовали первым.
856
00:41:24,702 --> 00:41:28,451
Вот это я хорошо зашел. Ну, давайте. Интригован прямо.
857
00:41:30,242 --> 00:41:31,743
Блюдо, которое мне предстоит
858
00:41:31,744 --> 00:41:35,365
попробовать, называется карельская свадьба.
859
00:41:35,366 --> 00:41:37,627
И не случайно в нем поженили два вида
860
00:41:37,628 --> 00:41:41,289
рыбы – озерного судака и морскую треску.
861
00:41:41,290 --> 00:41:42,990
В приготовлении используются сразу
862
00:41:42,991 --> 00:41:44,911
две современные техники.
863
00:41:44,912 --> 00:41:47,353
Судак готовится по технологии СУВИД, то
864
00:41:47,354 --> 00:41:49,534
есть в вакууме при низкой температуре.
865
00:41:49,535 --> 00:41:52,176
А из печени трески создается крем, который
866
00:41:52,177 --> 00:41:54,878
стабилизируется с помощью азота через кремер.
867
00:41:57,240 --> 00:41:59,763
Украшается блюдо так же изящно.
868
00:41:59,764 --> 00:42:03,807
В состав декора входит лук-порей, чипсы из мяты, сальса
869
00:42:03,808 --> 00:42:09,333
из зеленых томатов и заварной крем из петрушки.
870
00:42:09,334 --> 00:42:12,457
Ребятушки, какая красота, скажу я вам, а?
871
00:42:12,458 --> 00:42:13,258
В первую очередь.
872
00:42:13,259 --> 00:42:17,142
Любой гость ест блюдо сначала как глазами.
873
00:42:17,143 --> 00:42:17,803
Начну с судака.
874
00:42:24,666 --> 00:42:25,487
М-м!
875
00:42:25,488 --> 00:42:27,369
Ну, просто тает во рту.
876
00:42:27,370 --> 00:42:29,110
Полкарелии в одной тарелке,
877
00:42:29,111 --> 00:42:34,775
листочек мяты, капуста, лук.
878
00:42:34,776 --> 00:42:37,978
Карелия, друзья мои, невероятно самобытный регион.
879
00:42:37,979 --> 00:42:40,080
С одной стороны, это северные широты, с
880
00:42:40,081 --> 00:42:43,317
другой стороны, Десятки тысяч озер и рек.
881
00:42:43,318 --> 00:42:46,098
С третьей стороны это граница Финляндии.
882
00:42:46,099 --> 00:42:47,999
Все это повлияло на местную кухню.
883
00:42:48,000 --> 00:42:51,860
Для меня это было, ну, честно, невероятное приключение.
884
00:42:51,861 --> 00:42:54,981
И я увожу с собой вкус этих самых калиток с пшенной
885
00:42:54,982 --> 00:42:59,823
кашей, эту финскую уху на сливках, квас кислый из репы.
886
00:42:59,824 --> 00:43:01,344
Ну и, конечно, яичницу на лопате.
887
00:43:01,345 --> 00:43:03,525
Где еще такое вообще можно попробовать?
888
00:43:04,105 --> 00:43:05,809
Приезжайте в Карелию, составляйте
889
00:43:05,810 --> 00:43:07,412
свою гастрономическую карту.
890
00:43:07,413 --> 00:43:09,235
Ну а программа «Гастротур» едет дальше.
891
00:43:09,236 --> 00:43:12,441
Другие города, другие вкусы, другие регионы. Увидимся!
88361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.