All language subtitles for Гастротур_Карелия_Гастротур_Карелия (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,228 --> 00:00:01,068 Привет всем! 2 00:00:01,069 --> 00:00:02,589 Я ресторатор Дмитрий Левинский. 3 00:00:02,590 --> 00:00:05,690 Это программа гастротур на телеканале Пятница. 4 00:00:05,691 --> 00:00:07,531 И я нахожусь в Карелии. 5 00:00:07,532 --> 00:00:09,212 Чтобы узнать вкус этого региона, 6 00:00:09,213 --> 00:00:11,033 мне придется серьезно поработать. 7 00:00:11,034 --> 00:00:14,374 Но я обязательно найду, выловлю, выслежу 8 00:00:14,375 --> 00:00:18,096 все самые вкусные блюда этого края. Привет, Карелия! 9 00:00:18,097 --> 00:00:30,071 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Своими руками наловлю 10 00:00:30,072 --> 00:00:34,395 ингредиенты для финской сливочной ухи. 11 00:00:34,396 --> 00:00:36,536 А также приготовлю яичницу в топке 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,479 паровоза по рецепту русских машинистов. 13 00:00:39,480 --> 00:00:42,021 Вот это вот наша сегодняшняя сковородка. 14 00:00:42,022 --> 00:00:46,044 И узнаю секретный ингредиент народной карельской кухни. 15 00:00:46,045 --> 00:00:48,886 Сварено вручную с добавлением мухомора. 16 00:00:48,887 --> 00:00:50,087 Мухомора? Да. 17 00:00:56,575 --> 00:00:58,396 Одно из самых популярных блюд 18 00:00:58,397 --> 00:01:01,298 каэльской кухни называется калитки. 19 00:01:01,299 --> 00:01:02,658 Очень странное название. 20 00:01:02,659 --> 00:01:04,339 Я вообще не мог понять, почему блюда 21 00:01:04,340 --> 00:01:06,100 назвали в честь звери в заборе. 22 00:01:06,101 --> 00:01:07,721 Оно здесь везде продается. 23 00:01:07,722 --> 00:01:09,562 И в магазинах, и в ресторанах. 24 00:01:09,563 --> 00:01:10,963 У меня в отеле на завтрак 25 00:01:10,964 --> 00:01:14,645 тоже стоит поднос с калитками. 26 00:01:14,646 --> 00:01:17,007 Я отправляюсь в деревню Мегрига. 27 00:01:17,008 --> 00:01:19,508 Уверен на все 100%, что местные жители 28 00:01:19,509 --> 00:01:22,730 знают все об этом местном традиционном блюде. 29 00:01:24,443 --> 00:01:27,644 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ 30 00:01:27,645 --> 00:01:31,325 ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА 31 00:01:31,326 --> 00:01:35,067 ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ 32 00:01:35,068 --> 00:01:39,468 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 33 00:01:39,469 --> 00:01:43,330 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ 34 00:01:43,331 --> 00:01:47,651 ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИТ НА 35 00:01:47,652 --> 00:01:51,031 ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИ Очень хорошо. 36 00:01:51,032 --> 00:01:53,692 У нас столько корейских блюд есть. 37 00:01:53,693 --> 00:01:56,453 И мы все, каждая, умеем печь калитки. 38 00:01:56,454 --> 00:01:58,273 Это уж самое национальное блюдо. 39 00:01:58,274 --> 00:01:59,474 Вот то, что мне нужно. 40 00:01:59,475 --> 00:02:02,415 Сегодня у нас ответственная будет Валентина Васильевна. 41 00:02:02,416 --> 00:02:04,355 Она наш шеф-повар на сегодня. 42 00:02:04,356 --> 00:02:05,616 Рад знакомству. 43 00:02:05,617 --> 00:02:07,297 Ну, пойдемте тогда готовить. 44 00:02:07,298 --> 00:02:09,857 Прежде чем готовить, давайте мы вам песню споем. 45 00:02:09,858 --> 00:02:13,599 У нас принято встречать гостей песней. 46 00:02:15,314 --> 00:02:24,239 ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 47 00:02:24,240 --> 00:02:30,862 ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 48 00:02:30,863 --> 00:02:36,365 ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 49 00:02:36,366 --> 00:02:39,146 ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 50 00:02:39,147 --> 00:02:41,607 ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 51 00:02:41,608 --> 00:02:45,576 ПОЮТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПОЮ Калитки – это 52 00:02:45,577 --> 00:02:50,359 традиционная карельская выпечка, немного похожая на открытый пирожок. 53 00:02:50,360 --> 00:02:52,100 И прямо сейчас я узнаю все 54 00:02:52,101 --> 00:02:56,263 тонкости приготовления этого легендарного блюда. 55 00:02:56,264 --> 00:03:00,085 Перво-наперво надо приготовить тесто. 56 00:03:00,086 --> 00:03:01,306 Кефир. 57 00:03:01,307 --> 00:03:02,367 Положим соль. 58 00:03:03,331 --> 00:03:04,832 Теперь муку. 59 00:03:04,833 --> 00:03:06,593 А муку какую используешь? 60 00:03:06,594 --> 00:03:07,814 Ржаную муку. 61 00:03:07,815 --> 00:03:09,895 Ржаную и пшеничную муку. 62 00:03:09,896 --> 00:03:11,656 А раньше делали только ржаную. 63 00:03:11,657 --> 00:03:14,237 Пшеничную недавно стали добавлять. Да. 64 00:03:14,238 --> 00:03:17,299 Ржаная мука, потому что у нас пшеница не росла. 65 00:03:17,300 --> 00:03:19,400 Северные края здесь вообще только рожь. 66 00:03:19,401 --> 00:03:21,182 Здесь не было никакой пшеницы. 67 00:03:21,183 --> 00:03:24,203 Только недавно здесь стала доступна пшеница, поэтому... 68 00:03:24,204 --> 00:03:25,724 Да, мы не могли закупать, потому 69 00:03:25,725 --> 00:03:29,967 что дети, люди здесь жили бедно. Понятное дело. 70 00:03:30,647 --> 00:03:33,252 А сейчас вы уже все разбогатели, и 71 00:03:33,253 --> 00:03:36,196 теперь у вас есть пшеничная мука. 72 00:03:36,197 --> 00:03:39,021 Давайте, начинайте, я уже не могу терпеть. 73 00:03:39,022 --> 00:03:40,203 Сколько насыпать, я даже не 74 00:03:40,204 --> 00:03:42,246 спрашиваю, это как-то наглазый опыт. 75 00:03:44,175 --> 00:03:46,156 А вообще, это блюдо сколько ему лет? 76 00:03:46,157 --> 00:03:49,398 Вы, наверное, когда маленькие были, тоже его ели? 77 00:03:49,399 --> 00:03:51,378 Да, это очень давно. 78 00:03:51,379 --> 00:03:56,141 Раньше же ходили на сенокосык, где у всех были коровы. 79 00:03:56,142 --> 00:04:00,043 Люди на сенокосык не готовили ни суп, ничего не варили. 80 00:04:00,044 --> 00:04:03,284 Они с утра пораньше вставали, пекли 81 00:04:03,285 --> 00:04:05,185 водкалиток и молоко брали свое. 82 00:04:05,186 --> 00:04:06,566 Это было под душе коровы. 83 00:04:06,567 --> 00:04:08,226 И все брали только с собой. 84 00:04:08,227 --> 00:04:11,828 И питались целый день вот этими водкалитиками. 85 00:04:11,829 --> 00:04:13,369 Целый день прям ели колецки, да? 86 00:04:13,370 --> 00:04:14,830 Да, колецки с молоком. 87 00:04:14,831 --> 00:04:16,971 С молоком. 88 00:04:16,972 --> 00:04:19,572 Ржаному тесту отдых не требуется. 89 00:04:19,573 --> 00:04:23,736 После замеса с ним сразу можно работать. 90 00:04:23,737 --> 00:04:26,598 Давайте теперь дальше выраскатывать. 91 00:04:26,599 --> 00:04:28,300 Так, давайте, да. 92 00:04:28,301 --> 00:04:30,481 Не сильно, нажимать нельзя сильно. 93 00:04:30,482 --> 00:04:31,362 А я вот сейчас сильно. 94 00:04:31,363 --> 00:04:32,663 Вот, и потом оно перестанет. 95 00:04:32,664 --> 00:04:34,424 Надо аккуратненько, чтобы... 96 00:04:35,798 --> 00:04:38,280 Вот так надо раскатывать, аккуратненько. 97 00:04:38,281 --> 00:04:39,461 У меня так сейчас не получится. 98 00:04:39,462 --> 00:04:41,663 Это ржаное тесто, очень специфическое. 99 00:04:41,664 --> 00:04:43,044 Мы же летом готовим ржаного 100 00:04:43,045 --> 00:04:44,625 теста, раскатываем ржаное тесто. 101 00:04:44,626 --> 00:04:47,528 Вот так надо по кратчику все время, по кратчику. 102 00:04:47,529 --> 00:04:48,368 Вот так. 103 00:04:48,369 --> 00:04:50,690 И аккуратненько. Поняли? 104 00:04:50,691 --> 00:04:53,453 Я понял, все, последний шанс у меня сдать экзамен. 105 00:04:53,454 --> 00:04:54,874 Калитковый ваш экзамен. 106 00:04:54,875 --> 00:04:57,396 Так, попробуйте еще раз. Вот, пожалуйста. 107 00:05:04,850 --> 00:05:06,691 Дима, да не так! Вы что, вообще! 108 00:05:06,692 --> 00:05:09,532 Надо по краюшку вот так пройти. 109 00:05:09,533 --> 00:05:10,513 Легонько! 110 00:05:10,514 --> 00:05:13,254 Простите, учитель. 111 00:05:13,255 --> 00:05:15,454 Скажите пока, а как вот название-то? 112 00:05:15,455 --> 00:05:16,895 Я всё никак не мог понять. 113 00:05:16,896 --> 00:05:19,236 Калитки, калитки. Что за калитки? 114 00:05:19,237 --> 00:05:20,697 Шипаньяку. 115 00:05:20,698 --> 00:05:22,957 По-корейски шипаньяку. А калитка что? 116 00:05:22,958 --> 00:05:24,178 Что значит слово калитка? 117 00:05:25,262 --> 00:05:27,064 У нас были путешественники. 118 00:05:27,065 --> 00:05:29,065 Этих путешественников звали калита. 119 00:05:29,066 --> 00:05:32,488 Им давали вот эту пищу с собой, пироги вот эти. 120 00:05:32,489 --> 00:05:34,650 Шипаньяку по-корейски. 121 00:05:34,651 --> 00:05:37,212 Они переначали... -"Они", это мы. 122 00:05:37,213 --> 00:05:41,936 Нам сложно было вашу шипаньяку запомнить, и 123 00:05:41,937 --> 00:05:44,758 мы в честь путешественников стали называть... 124 00:05:44,759 --> 00:05:45,278 -"Калитка". 125 00:05:45,279 --> 00:05:46,379 -"Калитка". 126 00:05:46,380 --> 00:05:48,661 А это калита-перехожий, путешественник. 127 00:05:49,815 --> 00:05:51,776 Заготовки для калиток готовы. 128 00:05:51,777 --> 00:05:54,758 Настало время познакомиться с начинками. 129 00:05:54,759 --> 00:05:57,299 Самая традиционная ячневая крупа. 130 00:05:57,300 --> 00:05:59,660 Раньше ее замачивали всю ночь в кефире. 131 00:05:59,661 --> 00:06:05,283 Пшенная каша, картофельное пюре и творог с морковью. 132 00:06:05,284 --> 00:06:06,764 Делаем с пюре сперва. 133 00:06:06,765 --> 00:06:08,104 Вот пирожок с картошкой. 134 00:06:08,105 --> 00:06:09,625 Только что рожженой муки. 135 00:06:09,626 --> 00:06:12,147 Ее надо хорошенько вот так. 136 00:06:12,148 --> 00:06:14,808 О, я даже пытался с моими кривыми пальчиками. 137 00:06:19,977 --> 00:06:21,518 И потом на противень. 138 00:06:21,519 --> 00:06:23,459 А сколько таких защипов должно быть? 139 00:06:23,460 --> 00:06:25,660 Не обязательно, сколько там должно быть. 140 00:06:25,661 --> 00:06:27,842 Оно должно быть, чтобы было красиво. 141 00:06:27,843 --> 00:06:30,783 Вот это потом положим на это. На противень. 142 00:06:30,784 --> 00:06:32,164 На противень. Так. 143 00:06:32,165 --> 00:06:33,285 Поняли, девчата? 144 00:06:33,286 --> 00:06:35,746 Давайте я сделаю это с творогом и с морковью. 145 00:06:35,747 --> 00:06:38,888 Сейчас все. Вот вам. Сейчас все будет, ребята. 146 00:06:38,889 --> 00:06:41,129 Сейчас что-нибудь дособеру. Оп. 147 00:06:41,130 --> 00:06:42,390 Тут главное вот тут зажать. 148 00:06:45,212 --> 00:06:45,472 Так. 149 00:06:45,473 --> 00:06:49,354 Вот получится. Опа! Опа! Опа! Ну? 150 00:06:50,198 --> 00:06:52,399 Всё получилось. 151 00:06:52,400 --> 00:06:55,801 После так называемой сборки калитки смазывают маслом 152 00:06:55,802 --> 00:07:06,966 и отправляют в печь на 15-20 минут. 153 00:07:06,967 --> 00:07:08,687 Пришло самое главное время. 154 00:07:09,518 --> 00:07:11,360 Попробовать плоды наших трудов. 155 00:07:11,361 --> 00:07:13,442 Красавчики наши! 156 00:07:13,443 --> 00:07:15,023 Что у нас получилось? 157 00:07:15,024 --> 00:07:17,125 Ну, ничего, с виду-то вроде нормал, да? 158 00:07:17,126 --> 00:07:19,527 Ну, как бы даже румяненькие такие. 159 00:07:19,528 --> 00:07:20,728 На самом деле, очень ароматно. 160 00:07:20,729 --> 00:07:23,390 Ну, потому что печь, конечно, все это вытаскиваешь из печи, 161 00:07:23,391 --> 00:07:30,456 и по всей комнате здесь у нас стоит такой аромат. 162 00:07:30,457 --> 00:07:31,157 Это с картошкой. 163 00:07:31,158 --> 00:07:32,838 Картошкой. 164 00:07:32,839 --> 00:07:34,960 Ребятушки, я только что понял, 165 00:07:34,961 --> 00:07:37,562 что мне напоминает эта калитка. И все правильно. 166 00:07:38,842 --> 00:07:40,683 Сейчас в магазинах готового питания вы 167 00:07:40,684 --> 00:07:43,143 можете купить такие хлебцы ржаные. 168 00:07:43,144 --> 00:07:45,584 И вот эта самая калитка, ржаное тесто, 169 00:07:45,585 --> 00:07:47,985 оно такое хрустящее, очень напоминает вот такой 170 00:07:47,986 --> 00:07:50,386 вот ржаной хлебец, который за кучу денег 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,666 в Москве продается в дорогих супермаркетах. 172 00:07:52,667 --> 00:07:54,027 А здесь, оказывается, это 173 00:07:54,028 --> 00:07:56,468 ели уже много-много-много-много лет. 174 00:07:56,469 --> 00:07:58,528 Питание действительно здоровое. 175 00:07:58,529 --> 00:08:00,629 Ржаные хлебцы с пшеной кашей. 176 00:08:01,836 --> 00:08:04,099 Я вообще не фанат пшеной каши, но 177 00:08:04,100 --> 00:08:06,523 могу вам сказать, что в этом сочетании... 178 00:08:06,524 --> 00:08:09,427 Мне кажется, пшеная каша прямо лидер. 179 00:08:09,428 --> 00:08:13,873 Это очень круто. Конечно, это та еда. 180 00:08:14,798 --> 00:08:16,139 которые в народе придумывают не от 181 00:08:16,140 --> 00:08:18,219 хорошей жизни, как нам рассказали. 182 00:08:18,220 --> 00:08:21,241 Особо выбора-то не было, есть было особо нечего. 183 00:08:21,242 --> 00:08:23,641 Поэтому, конечно, сегодня, когда разнообразие всевозможной 184 00:08:23,642 --> 00:08:28,003 выпечки везде достаточно большое, конечно, это 185 00:08:28,004 --> 00:08:29,884 блюдо будет проигрывать многим. 186 00:08:29,885 --> 00:08:34,445 Но она дорога именно своей историей, своей народностью, тем, что 187 00:08:34,446 --> 00:08:39,006 огромное количество людей здесь, в этом регионе, в детстве росли 188 00:08:39,007 --> 00:08:40,788 вот на этих калитках и до сих пор. 189 00:08:41,816 --> 00:08:43,897 И до сих пор этот вкус настолько народный, 190 00:08:43,898 --> 00:08:47,259 настолько настоящий, что мне рассказывают, что многие сейчас 191 00:08:47,260 --> 00:08:49,220 по воскресеньям, например, и по выходным... 192 00:08:49,221 --> 00:08:52,582 Да, по воскресеньям, выходным пекут все время калитки. 193 00:08:52,583 --> 00:08:54,583 Валентина Васильевна, мне было безумно 194 00:08:54,584 --> 00:08:57,065 интересно и безумно вкусно. 195 00:08:57,066 --> 00:08:58,826 Как всегда, у меня гастрономические 196 00:08:58,827 --> 00:09:01,447 горизонты все расширяются и расширяются. 197 00:09:01,448 --> 00:09:05,249 Спасибо вам большое за ваш мастер-класс. 198 00:09:05,250 --> 00:09:06,390 Силам, здоровьем. Хорошо. 199 00:09:11,415 --> 00:09:15,876 На территории Карелии находятся около 70 тысяч озер. 200 00:09:15,877 --> 00:09:20,097 И, конечно же, рыбные блюда всегда были в приоритете. 201 00:09:20,098 --> 00:09:23,738 Окунь, судак, налим, сик и многие другие виды 202 00:09:23,739 --> 00:09:27,078 рыб оказываются на столе любой карельской семьи. 203 00:09:27,079 --> 00:09:30,799 Но чтобы попробовать рыбку, ее сперва нужно поймать. 204 00:09:30,800 --> 00:09:32,059 Для этого я отправляюсь в 205 00:09:32,060 --> 00:09:34,620 небольшой городок под названием Сартовала. 206 00:09:35,569 --> 00:09:36,631 Карелия – это, в первую 207 00:09:36,632 --> 00:09:38,713 очередь, конечно же, рыбный край. 208 00:09:38,714 --> 00:09:41,357 И рыбачить здесь умеет практически каждый. 209 00:09:41,358 --> 00:09:43,019 Обещали и мне урок какой-то 210 00:09:43,020 --> 00:09:45,442 местной экстремально интересной рыбалки. 211 00:09:45,443 --> 00:09:47,665 И поэтому я нахожусь здесь, на берегу Ладожского 212 00:09:47,666 --> 00:09:50,709 озера, самого большого пресноводного озера в Европе. 213 00:09:52,969 --> 00:09:54,671 Здравствуйте. Дима. 214 00:09:54,672 --> 00:09:57,233 Очень приятно. Неля. 215 00:09:57,234 --> 00:09:58,294 Очень приятно. 216 00:09:58,295 --> 00:09:59,635 А рыба нас ждет. 217 00:09:59,636 --> 00:10:01,517 И меня ждет? Да, конечно. 218 00:10:01,518 --> 00:10:04,179 Я специально приехал посмотреть на то, как 219 00:10:04,180 --> 00:10:07,081 вы здесь, в Карелии, управляетесь рыбой. 220 00:10:07,082 --> 00:10:10,264 Ну, мы надеемся, что управимся. 221 00:10:10,265 --> 00:10:12,326 С вашей помощью. 222 00:10:12,327 --> 00:10:13,927 Выходим? Выходим. 223 00:10:18,689 --> 00:10:21,955 Прямо сейчас мы будем ловить судака. 224 00:10:21,956 --> 00:10:24,600 Судак это хищная и умная рыба, поэтому охотиться 225 00:10:24,601 --> 00:10:29,248 за ней мы будем по специальной финской технологии. 226 00:10:29,249 --> 00:10:31,191 Так, сейчас мы прицепляем эти кораблики. 227 00:10:34,048 --> 00:10:37,230 Происходит что-то неведомое для меня в рыбной ловле. 228 00:10:37,231 --> 00:10:38,711 Запустили какой-то кораблик. 229 00:10:38,712 --> 00:10:40,452 Сейчас будем на каждый кораблик разводить 230 00:10:40,453 --> 00:10:43,074 спиннинги и прищёлкивать их прищепками. 231 00:10:43,075 --> 00:10:44,695 Сейчас я покажу, как это делается. 232 00:10:44,696 --> 00:10:46,776 Берём прищепку. Вот она, прищепка. 233 00:10:46,777 --> 00:10:47,837 Так, а что это у вас? 234 00:10:47,838 --> 00:10:49,138 А, это вы просто будете вот 235 00:10:49,139 --> 00:10:52,440 эту леску прикреплять вот к этой. Да, леску. 236 00:10:52,441 --> 00:10:54,541 И вот она вот так вот пойдёт по... 237 00:10:54,542 --> 00:10:56,623 Всё, я теперь понял. Так. 238 00:10:56,624 --> 00:10:58,364 И на сколько надо размотать? 239 00:10:58,365 --> 00:11:00,345 На 130 футов сейчас разматываем. 240 00:11:01,179 --> 00:11:02,600 И теперь вот прищепкой вот 241 00:11:02,601 --> 00:11:07,262 этой вот фиксируем, леску фиксируем. 242 00:11:07,263 --> 00:11:09,723 И сюда отправляем. 243 00:11:09,724 --> 00:11:13,564 И вот она пошла за нашей рыбой туда. 244 00:11:13,565 --> 00:11:16,165 То есть на этой оранжевой такой веревке 245 00:11:16,166 --> 00:11:18,326 будет, соответственно, у нас пять спиннингов. 246 00:11:18,327 --> 00:11:19,427 С одной стороны и на 247 00:11:19,428 --> 00:11:21,027 другой стороне тоже пять спиннингов. 248 00:11:21,028 --> 00:11:22,908 На каждой, соответственно, блесна. 249 00:11:22,909 --> 00:11:25,229 На каждой блесне три крючка. 250 00:11:25,230 --> 00:11:27,230 Так что у рыбы нет просто 251 00:11:27,231 --> 00:11:29,491 шансов против нашей уверенной команды. 252 00:11:32,290 --> 00:11:35,874 Дальнейший смысл рыбалки заключается в следующем. 253 00:11:35,875 --> 00:11:38,117 Катер идёт со скоростью 5 километров в 254 00:11:38,118 --> 00:11:41,741 час, и наши спиннинги прочёсывают рыбные места, 255 00:11:41,742 --> 00:11:45,045 которые мы определяем с помощью ихолота. 256 00:11:45,046 --> 00:11:46,747 Прелесть такой рыбалки в том, что пока 257 00:11:46,748 --> 00:11:50,131 нет клёва, можно наслаждаться великолепной природой. 258 00:11:58,342 --> 00:11:59,962 А как вы понимаете, что клюет? 259 00:11:59,963 --> 00:12:02,383 Сдергивает с прищепки, и леска 260 00:12:02,384 --> 00:12:06,344 уходит сюда, в перпендикулярную катеру. И спиннинг. 261 00:12:06,345 --> 00:12:08,164 Ну, то есть видно, спиннинг сразу сгибается. 262 00:12:09,005 --> 00:12:09,985 Ну, то есть если уж клюнет, 263 00:12:09,986 --> 00:12:15,586 ты перепутаешь, короче говоря, да? Есть поклепка. 264 00:12:15,587 --> 00:12:16,106 Вот этот, да? 265 00:12:16,107 --> 00:12:18,227 Вот этот, который нагибается, правильно? Да, да. 266 00:12:18,228 --> 00:12:20,667 И она, получается, его вот сорвала, да? 267 00:12:20,668 --> 00:12:22,388 Вот эту нашу прищепочку-то. Да. 268 00:12:23,946 --> 00:12:24,607 Тащим. 269 00:12:24,608 --> 00:12:26,288 Так, спиннинг держим. 270 00:12:26,289 --> 00:12:29,030 Так, левой вот этой рукой сюда. Вот этой. 271 00:12:29,031 --> 00:12:31,632 Катушку мотаем так. 272 00:12:31,633 --> 00:12:34,955 И немножко вверху вот так вот. 273 00:12:34,956 --> 00:12:38,318 Так, сейчас, давай, родименькая. 274 00:12:38,319 --> 00:12:40,019 Я думаю, килограмм на восемь, ребята. 275 00:12:40,020 --> 00:12:42,081 Там реально гигант идёт. 276 00:12:42,082 --> 00:12:43,422 Вверх не поднимаем. 277 00:12:43,423 --> 00:12:45,083 Нет-нет-нет, давайте спиннингом работаем. 278 00:12:45,084 --> 00:12:46,885 Пусть он в воде идёт. Ещё-ещё тащим. 279 00:12:54,258 --> 00:12:55,138 Есть, первый. 280 00:12:55,139 --> 00:12:57,419 Хорош, хорош, слушай. 281 00:12:57,420 --> 00:12:59,739 Не сдается? 282 00:12:59,740 --> 00:13:00,940 Сейчас, да, красиво покажем. 283 00:13:00,941 --> 00:13:03,260 Килограмм полтора живого веса. 284 00:13:03,261 --> 00:13:06,801 Удача, в отличие от погоды, нам сегодня улыбается. 285 00:13:06,802 --> 00:13:07,621 Все, вверх, вверх, вверх. 286 00:13:07,622 --> 00:13:08,922 Хорошая рыбина. 287 00:13:08,923 --> 00:13:10,522 Вверх поднимай. 288 00:13:10,523 --> 00:13:15,023 Пошла жара! 289 00:13:15,024 --> 00:13:16,103 О, судак. 290 00:13:16,104 --> 00:13:17,944 Хорош! 291 00:13:17,945 --> 00:13:19,244 Буквально за 30 минут мы 292 00:13:19,245 --> 00:13:21,965 поймали еще несколько хорошеньких судаков. 293 00:13:22,957 --> 00:13:25,578 Рыбачил бы или рыбачил, но погода портится. 294 00:13:25,579 --> 00:13:27,719 Слава богу, наловили мы достаточно, чтобы 295 00:13:27,720 --> 00:13:31,801 сделать настоящую местную карельскую уху. 296 00:13:31,802 --> 00:13:34,962 Все, сматываем уточки, едем домой. 297 00:13:34,963 --> 00:13:36,923 Будем готовить. 298 00:13:45,806 --> 00:13:49,548 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Готовить традиционную уху мы будем прямо 299 00:13:49,549 --> 00:13:51,589 здесь, на берегу озера на живом огне. 300 00:13:53,327 --> 00:13:56,130 Сортовала была территория Финляндии. 301 00:13:56,131 --> 00:14:00,255 Коренные жители чтят финскую кухню. 302 00:14:00,256 --> 00:14:02,137 Очень много финских необычных 303 00:14:02,138 --> 00:14:05,061 блюд, необычных сочетаний вкусов. 304 00:14:05,062 --> 00:14:06,923 И поэтому у нас будет уха со 305 00:14:06,924 --> 00:14:08,625 сливками и с форелью с субаком. 306 00:14:13,275 --> 00:14:15,516 Рецепт ухи простой, но интересный. 307 00:14:15,517 --> 00:14:18,238 Кусочки свежего судака и форели отправляются 308 00:14:18,239 --> 00:14:20,379 в казан с кипящей водой. 309 00:14:20,380 --> 00:14:23,221 Крупно нарезается картофель и заливается все 310 00:14:23,222 --> 00:14:26,343 это литром самых настоящих сливок. 311 00:14:26,344 --> 00:14:29,365 А на сковородке в большом количестве сливочного масла, 312 00:14:29,366 --> 00:14:35,469 примерно 300 грамм, обжаривается лук и морковь. 313 00:14:35,470 --> 00:14:39,211 Вкусняшечка наша. 314 00:14:39,212 --> 00:14:40,792 Запах обалденный. 315 00:14:42,802 --> 00:14:43,683 Столько масла здесь. 316 00:14:43,684 --> 00:14:48,986 Там жирная рыба, здесь масло, сливки. 317 00:14:48,987 --> 00:14:50,067 Чистый зож. 318 00:14:50,068 --> 00:14:55,030 Ух, какая тяжелая товар-жорстка. 319 00:14:55,031 --> 00:14:57,792 Жира вы прям не жалеете в этот суп, да? 320 00:14:57,793 --> 00:15:00,874 Ну так и тут казан большой. 321 00:15:00,875 --> 00:15:02,735 Еще каких-то 10 минут, и на столе 322 00:15:02,736 --> 00:15:07,438 появляется горячая, ароматная уха со сливками. 323 00:15:07,439 --> 00:15:09,219 Лохикейты сейчас будем пробовать. 324 00:15:09,220 --> 00:15:10,500 Финская уха. 325 00:15:14,956 --> 00:15:19,817 Конечно, сливки достаточно сильно меняют привычное представление 326 00:15:19,818 --> 00:15:21,698 о том, какой должна быть уха. 327 00:15:21,699 --> 00:15:23,939 Да, они достаточно жирные, их достаточно много. 328 00:15:23,940 --> 00:15:26,139 Все это превращает уху, конечно, не 329 00:15:26,140 --> 00:15:29,660 в самую зожную пищу, прямо скажем. 330 00:15:29,661 --> 00:15:31,141 Но это свойственно северным народам. 331 00:15:31,142 --> 00:15:34,822 То есть она питательная, она достаточно жирная. 332 00:15:34,823 --> 00:15:36,182 Сливочный вкус у ухи. 333 00:15:37,673 --> 00:15:39,815 Конечно, это обалденно, что сказать. 334 00:15:39,816 --> 00:15:41,136 И мне кажется, все-таки форель 335 00:15:41,137 --> 00:15:42,777 здесь играет основную стрипку. 336 00:15:42,778 --> 00:15:44,718 Да, сюда все-таки форель. 337 00:15:44,719 --> 00:15:45,999 Сюда как дополнительная. 338 00:15:46,000 --> 00:15:49,381 Да-да-да. 339 00:15:49,382 --> 00:15:52,764 Что хочу вам сказать, друзья. 340 00:15:52,765 --> 00:15:55,946 Конечно, в Москве в меню ресторанов вы можете найти 341 00:15:55,947 --> 00:16:00,189 блюдо, которое называется финский рыбный суп со сливками. 342 00:16:01,710 --> 00:16:03,111 И это будет что-то похожее. 343 00:16:03,112 --> 00:16:06,012 Но когда вы сами приехали сюда, когда вы 344 00:16:06,013 --> 00:16:08,553 сами поймали эту рыбу, когда вы сами приготовили 345 00:16:08,554 --> 00:16:12,074 эту уху на открытом огне, и дымок-то этот 346 00:16:12,075 --> 00:16:16,676 тоже чувствуется, ну, конечно, это другое. 347 00:16:16,677 --> 00:16:18,136 Мой вам совет. 348 00:16:18,137 --> 00:16:21,258 Если хотите попробовать настоящую финскую уху на 349 00:16:21,259 --> 00:16:26,940 сливках, приезжайте, рыбачьте, готовьте и кайфуйте. 350 00:16:34,727 --> 00:16:36,127 Несколько лет назад в Карелии 351 00:16:36,128 --> 00:16:38,708 запустили вот такой оригинальный ретро-поезд. 352 00:16:38,709 --> 00:16:40,829 Называется он Рускеальский экспресс. 353 00:16:40,830 --> 00:16:43,069 Идет он до горного парка Рускеалы, 354 00:16:43,070 --> 00:16:45,490 куда я сейчас и отправляюсь. 355 00:16:51,411 --> 00:16:53,432 Еще 16 лет назад здесь была 356 00:16:53,433 --> 00:16:56,933 заброшенная железнодорожная ветка, построенная финами. 357 00:16:56,934 --> 00:16:59,974 А сейчас это популярный туристический маршрут, 358 00:16:59,975 --> 00:17:01,714 да еще и с тематическим поездом. 359 00:17:08,275 --> 00:17:09,718 Очень интересный поезд, друзья. 360 00:17:09,719 --> 00:17:11,741 И не только снаружи он круто выглядит, но 361 00:17:11,742 --> 00:17:14,565 и внутри тоже все очень здорово оформлено. 362 00:17:14,566 --> 00:17:16,789 И поскольку я ресторатор, то, конечно же, 363 00:17:16,790 --> 00:17:20,415 первым делом я отправлюсь именно в вагон-ресторан. 364 00:17:28,477 --> 00:17:30,579 В вагоне-ресторане представлены различные 365 00:17:30,580 --> 00:17:32,140 напитки и закуски. 366 00:17:32,141 --> 00:17:33,521 Здесь есть всё необходимое, 367 00:17:33,522 --> 00:17:35,163 чтобы подкрепиться в дороге. 368 00:17:35,164 --> 00:17:36,744 От современных снеков до 369 00:17:36,745 --> 00:17:38,966 традиционной карельской выпечки. 370 00:17:38,967 --> 00:17:40,427 Вот её-то я и закажу. 371 00:17:45,818 --> 00:17:47,080 Ну что, друзья, делаю домашнюю 372 00:17:47,081 --> 00:17:48,321 работу по карельской кухне. 373 00:17:48,322 --> 00:17:51,605 Взял, вы видите, калитки, взял рыбник с местным 374 00:17:51,606 --> 00:17:54,769 судаком, ну и чай с местными травами. 375 00:17:54,770 --> 00:17:57,151 А вообще, друзья мои, живая музыка, отличный 376 00:17:57,152 --> 00:18:00,155 вид за окном, вкусная еда, прекрасный поезд. 377 00:18:00,156 --> 00:18:02,778 Если ваше путешествие на это не похоже, 378 00:18:02,779 --> 00:18:04,520 даже не думайте звать меня с собой. 379 00:18:13,028 --> 00:18:16,933 Продолжительность маршрута составляет 1 час 15 минут, а 380 00:18:16,934 --> 00:18:18,435 стоимость билета от 300 до 800 рублей. 381 00:18:35,529 --> 00:18:37,350 Друзья мои, пока ехал в поезде, услышал 382 00:18:37,351 --> 00:18:40,271 легенду, что машинисты этого поезда готовят прямо 383 00:18:40,272 --> 00:18:43,193 в топке паровоза какое-то специальное блюдо. 384 00:18:43,194 --> 00:18:45,054 Понятия не имею, правда это или вымысел. 385 00:18:45,055 --> 00:18:48,676 Вот надо проверить. 386 00:18:48,677 --> 00:18:50,257 Так, здравствуйте, ребята. 387 00:18:50,258 --> 00:18:54,679 Здравствуйте. Я Дима. Здравствуйте. Я Денис Золотов. 388 00:18:54,680 --> 00:18:56,540 Говорят, вы готовите какое-то эксклюзивное 389 00:18:56,541 --> 00:18:58,321 блюдо здесь для себя. Готовим, да. 390 00:18:58,322 --> 00:19:00,542 И сегодня будет яичница на лопате с беконом. 391 00:19:04,467 --> 00:19:07,970 Лопата, которой паровозники весь маршрут закидывали 392 00:19:07,971 --> 00:19:11,993 уголь, обдается паром, протирается и используется 393 00:19:11,994 --> 00:19:15,075 в дальнейшем как посуда для приготовления. 394 00:19:15,076 --> 00:19:18,318 Вот это вот наша сегодняшняя сковородка. 395 00:19:18,319 --> 00:19:20,139 Привезу своему шеф-повару в подарок. 396 00:19:20,140 --> 00:19:21,460 А это что дальше делаем? 397 00:19:21,461 --> 00:19:22,701 Нарезаем бекон. 398 00:19:22,702 --> 00:19:24,022 А как вообще давно появилась эта 399 00:19:24,023 --> 00:19:25,623 традиция жарить на лопате еду? 400 00:19:26,124 --> 00:19:28,366 Ну, как говорят, еще как только 401 00:19:28,367 --> 00:19:31,068 придумали паровозы, так начали все готовить. Серьезно? 402 00:19:31,825 --> 00:19:36,688 Раньше ездили не как мы по 40 километров, а по все 500. 403 00:19:36,689 --> 00:19:37,949 Ехать не один день. 404 00:19:37,950 --> 00:19:40,431 А есть, как говорится, всегда хотелось людям. 405 00:19:40,432 --> 00:19:42,452 И машинисты всегда готовили в 406 00:19:42,453 --> 00:19:46,595 поездах именно в печке, да? Да. Класс. Так, давай. 407 00:19:46,596 --> 00:19:47,856 Это безумно красиво, да? 408 00:19:47,857 --> 00:19:49,957 Я, кажется, предположить не мог. 409 00:19:49,958 --> 00:19:52,659 А я там еду, в вагоне-ресторане такое всё элитное, 410 00:19:52,660 --> 00:19:56,222 музыка играет, а здесь ребята на лопатках готовят. 411 00:19:56,223 --> 00:19:58,483 Прям так, вы маслом не смазываете ничего, да? 412 00:19:58,484 --> 00:20:00,144 Нет, масло горит. Горит? 413 00:20:00,145 --> 00:20:01,618 А сколько температур там? 414 00:20:01,619 --> 00:20:02,899 Ну, рабочее состояние 2000. 2000? 415 00:20:02,900 --> 00:20:06,741 То есть сейчас поменьше, пока мы давим? Сейчас поменьше. 416 00:20:06,742 --> 00:20:09,242 Сейчас тысяча, может, полторы. 417 00:20:09,243 --> 00:20:12,224 Это мы ложим хлеб, чтобы масло не вытекало, 418 00:20:12,225 --> 00:20:16,186 так как у нас сковородка без дна. А-а-а! 419 00:20:16,187 --> 00:20:18,047 То есть хлеб имеет защитную функцию? 420 00:20:18,048 --> 00:20:20,128 Да, и потом, как бы, он еще и жареный. 421 00:20:20,129 --> 00:20:23,169 Ну, понятно, он потом жирок-то весь впитает. 422 00:20:23,170 --> 00:20:24,150 Теперь открываем. 423 00:20:24,151 --> 00:20:26,431 Кружное отверстие. 424 00:20:26,951 --> 00:20:29,873 О-о-о! Вот это печь! 425 00:20:31,878 --> 00:20:35,659 Серьезно, ребята? 426 00:20:35,660 --> 00:20:37,740 Слушай, ну, по идее, при такой температуре 427 00:20:37,741 --> 00:20:40,281 это должно достаточно быстро всё готовиться. 428 00:20:40,282 --> 00:20:42,101 Даже я сейчас, мне кажется, поджарюсь. 429 00:20:42,102 --> 00:20:45,682 Мой бекончик тоже начинает потихонечку плавить. 430 00:20:45,683 --> 00:20:49,403 Спустя несколько секунд содержимое лопаты переворачивается, в 431 00:20:49,404 --> 00:20:52,284 неё разбиваются несколько крупных яиц, и она 432 00:20:52,285 --> 00:20:57,266 снова отправляется в тысячеградусную печку. 433 00:20:57,267 --> 00:21:00,467 Главная техника безопасности при работе с яичницей 434 00:21:02,394 --> 00:21:03,975 Все это просто так вот держишь, да? 435 00:21:03,976 --> 00:21:07,576 Держи, держи! 436 00:21:07,577 --> 00:21:08,736 Горячо, блин. 437 00:21:08,737 --> 00:21:12,057 Да, по повозникам, видно, не стать. 438 00:21:12,058 --> 00:21:15,858 Конечно, после готовки в такой жаре гораздо 439 00:21:15,859 --> 00:21:20,319 уместнее будет прохладная махита, чем яичница. 440 00:21:20,320 --> 00:21:22,240 Но вряд ли у них здесь есть махита. 441 00:21:22,241 --> 00:21:24,800 Фирменная яичница на лопате готова. 442 00:21:24,801 --> 00:21:26,941 Настало время ее продегустировать. 443 00:21:27,528 --> 00:21:30,830 Ребята, когда вы приходите и готовите яичницу в 444 00:21:30,831 --> 00:21:37,673 топке паровоза, помните главное, мойте руки перед едой. 445 00:21:37,674 --> 00:21:40,035 Только с чистыми руками можно за стол. 446 00:21:40,036 --> 00:21:44,477 С дымком. 447 00:21:57,440 --> 00:22:04,224 Есть целая категория блюд, когда важнее самого вкуса, то 448 00:22:04,225 --> 00:22:08,486 как, когда и где это блюдо было приготовлено. 449 00:22:08,487 --> 00:22:10,227 Сто процентов, ребят. 450 00:22:10,228 --> 00:22:12,208 Это одно из самых уникальных блюд, которые мне 451 00:22:12,209 --> 00:22:15,850 когда-либо доводилось есть и тем более готовить. 452 00:22:15,851 --> 00:22:17,711 И это не из-за вкуса. 453 00:22:17,712 --> 00:22:20,513 А у вас теперь есть выбор, путешествовать по Карелии 454 00:22:20,514 --> 00:22:23,814 на этом поезде в вагоне-ресторане или вот здесь с 455 00:22:23,815 --> 00:22:26,656 нами, с ребятами, с яичницей на лопате. 456 00:22:27,611 --> 00:22:28,312 Делайте свой выбор. 457 00:22:28,313 --> 00:22:35,097 Класс. 458 00:22:35,098 --> 00:22:37,599 Ребята, это было просто незабываемо! 459 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Я точно могу сказать, что я 460 00:22:39,161 --> 00:22:41,602 единственный на телеканале Пятницак, что действительно 461 00:22:41,603 --> 00:22:45,064 знает, что такое настоящая адская кухня. 462 00:22:45,065 --> 00:22:48,187 А теперь я поеду смотреть достопримечательности. 463 00:22:57,498 --> 00:22:59,139 Горный парк – это, пожалуй, самое 464 00:22:59,140 --> 00:23:13,648 популярное туристическое направление в Карелии. 465 00:23:13,649 --> 00:23:15,629 Подробнее о нем расскажет Марина, 466 00:23:15,630 --> 00:23:17,170 менеджер этого красивого места. 467 00:23:19,875 --> 00:23:22,877 Я к своему стыду ни разу не слышал даже про это место. 468 00:23:22,878 --> 00:23:26,660 Я искренне впечатлен и красотой, и тем, что 469 00:23:26,661 --> 00:23:29,662 здесь очень много туристов, очень много гостей. 470 00:23:29,663 --> 00:23:30,663 Что это за место? 471 00:23:30,664 --> 00:23:32,284 Скажи, пожалуйста, чтобы наши зрители 472 00:23:32,285 --> 00:23:34,905 тоже поняли, где мы находимся. 473 00:23:34,906 --> 00:23:37,947 Но мы сейчас в горном парке Рускьяло. 474 00:23:37,948 --> 00:23:40,849 Много лет назад, еще в начале 18 века, на 475 00:23:40,850 --> 00:23:44,211 этом месте была огромная белая гора из мрамора. 476 00:23:44,212 --> 00:23:46,693 И когда начали строить Петербург, Екатерина 477 00:23:46,694 --> 00:23:48,194 издала указ, и здесь начали добывать 478 00:23:48,195 --> 00:23:50,335 мрамор как раз для строительства города. 479 00:23:50,336 --> 00:23:52,036 То есть вот все, что сделано, 480 00:23:52,037 --> 00:23:54,858 это памятник великому труду людей. 481 00:23:57,409 --> 00:23:59,051 Из мрамора, добытого в горном 482 00:23:59,052 --> 00:24:02,254 парке Рускеала, строили Исаакиевский собор. 483 00:24:02,255 --> 00:24:04,136 А также он использовался для украшения 484 00:24:04,137 --> 00:24:10,201 Ладожской и Приморской станций метро Санкт-Петербурга. 485 00:24:10,202 --> 00:24:11,723 Здесь находится карьер, получается. 486 00:24:11,724 --> 00:24:12,704 Да, это карьер. 487 00:24:12,705 --> 00:24:15,086 Мы его забросили, он заполнился водой, и 488 00:24:15,087 --> 00:24:16,988 теперь мы его ласково называем Мраморный каньон. 489 00:24:19,124 --> 00:24:21,126 Среди такой красоты, да еще и на свежем 490 00:24:21,127 --> 00:24:24,550 воздухе, аппетит нагуливается в два раза быстрее. 491 00:24:24,551 --> 00:24:27,293 Попробую узнать у Марины какие-нибудь съедобные места. 492 00:24:28,755 --> 00:24:31,958 Марина, я уже попробовал выпечку, я уже 493 00:24:31,959 --> 00:24:35,240 сам делал калитки, я попробовал рыбное блюдо. 494 00:24:35,241 --> 00:24:38,083 Что еще вкусного можно попробовать в Карелии? 495 00:24:38,084 --> 00:24:39,324 Скажи. 496 00:24:39,325 --> 00:24:44,167 Ну, вообще название Карела произошло от каруела. 497 00:24:44,168 --> 00:24:45,889 Каруела? Каруела. 498 00:24:45,890 --> 00:24:48,751 Карелы наряду с мукой добавляли туда еще 499 00:24:48,752 --> 00:24:52,995 кору, потому что как выращивать здесь пшеницу? 500 00:24:52,996 --> 00:24:54,055 И какая твоя любимая кора? 501 00:24:56,123 --> 00:24:57,524 Ну и, конечно, сосновая. 502 00:24:57,525 --> 00:24:59,225 Слушай, а дичь можно где-нибудь попробовать? 503 00:24:59,226 --> 00:25:00,246 Готовите вы дичь? 504 00:25:00,247 --> 00:25:03,469 Дичи в лесу не очень много, но 505 00:25:03,470 --> 00:25:06,211 есть охотничьи хозяйства, и туда можно поехать, 506 00:25:06,212 --> 00:25:08,312 попробовать и даже самому приготовить что-то. 507 00:25:08,313 --> 00:25:10,654 Они готовят там дикого зверя, да? Да, прямо на месте. 508 00:25:10,655 --> 00:25:11,414 Класс! 509 00:25:11,415 --> 00:25:13,476 Вот этим сейчас мы и займемся. 510 00:25:13,477 --> 00:25:14,697 Спасибо тебе большое. 511 00:25:20,500 --> 00:25:22,601 Я отправляюсь в Питкеранский район 512 00:25:22,602 --> 00:25:25,342 в настоящее охотничье хозяйство. 513 00:25:25,343 --> 00:25:28,823 Площадь территории 200 тысяч гектар. 514 00:25:28,824 --> 00:25:32,145 Владельцы этого объекта развивают не только новое туристическое 515 00:25:32,146 --> 00:25:35,826 направление, но и наблюдают за популяцией диких зверей, 516 00:25:35,827 --> 00:25:38,127 ведут учет и охрану животного мира. 517 00:25:50,893 --> 00:25:54,095 Итак, друзья, мы находимся в ресторане, который 518 00:25:54,096 --> 00:25:56,756 прям в центре этого охотничьего хозяйства. 519 00:25:56,757 --> 00:25:59,657 Макс специалист по приготовлению всякой дичи, 520 00:25:59,658 --> 00:26:00,998 в хорошем смысле этого слова. 521 00:26:00,999 --> 00:26:03,594 И сейчас мы будем готовить лося. 522 00:26:03,595 --> 00:26:06,357 Мы будем готовить карпаччо из лося. 523 00:26:06,358 --> 00:26:07,978 На самом деле, это самый лучший вариант 524 00:26:07,979 --> 00:26:10,101 для того, чтобы попробовать само мясо. 525 00:26:10,102 --> 00:26:11,182 Какой же он на вкус? 526 00:26:11,183 --> 00:26:12,783 Это лосятина, да? 527 00:26:12,784 --> 00:26:15,065 То есть просто сейчас мы тоненького будем резать. 528 00:26:15,066 --> 00:26:16,527 Это какая часть лося? 529 00:26:16,528 --> 00:26:18,489 Это вырезка лося. Вырезка! 530 00:26:18,490 --> 00:26:20,531 То есть самый деликатес вообще. 531 00:26:20,532 --> 00:26:24,335 Да, без жилок, без всего, просто чисто мясо. Угу. 532 00:26:26,203 --> 00:26:28,844 Обитателей здесь действительно много. 533 00:26:28,845 --> 00:26:32,405 Медведь, глухарь, тетерев, гусь, утка, 534 00:26:32,406 --> 00:26:37,786 лось, волк и кабан. 535 00:26:37,787 --> 00:26:39,747 Фишка этого хозяйства заключается в том, 536 00:26:39,748 --> 00:26:43,948 что здесь можно попробовать местные деликатесы. 537 00:26:43,949 --> 00:26:46,208 Мясо лося по-настоящему уникально 538 00:26:46,209 --> 00:26:48,089 своими полезными свойствами. 539 00:26:48,090 --> 00:26:49,929 В нем содержится много белка 540 00:26:49,930 --> 00:26:51,830 и полностью отсутствуют углеводы. 541 00:26:54,038 --> 00:26:55,700 Это очень чистое мясо, потому 542 00:26:55,701 --> 00:26:58,844 что лось питается травами, корой. 543 00:26:58,845 --> 00:27:01,848 Организм свой ничем не загрязняет. 544 00:27:01,849 --> 00:27:03,730 И у лося нет желчи. 545 00:27:03,731 --> 00:27:05,753 То есть лось такой прям зожник-зожник. 546 00:27:05,754 --> 00:27:07,475 Всякую гадость не ест, не бьёт, не курит. 547 00:27:07,476 --> 00:27:09,057 Конечно, конечно. Поэтому, пожалуйста. 548 00:27:10,507 --> 00:27:13,228 Смотри, какая красота. О! Я бы уже съел. 549 00:27:13,229 --> 00:27:15,728 Да-да-да, прям на цвет такой, тоненькие 550 00:27:15,729 --> 00:27:17,969 слайсы, они еще такие подмороженные. 551 00:27:17,970 --> 00:27:19,669 Я прям чувствую, как они чуть-чуть пострустывают. 552 00:27:19,670 --> 00:27:22,990 Они сейчас минуточку постоят, просто тают во рту. 553 00:27:22,991 --> 00:27:25,090 А мне нравится, знаешь, пока они холодненькие, 554 00:27:25,091 --> 00:27:26,751 еще чуть-чуть вот ты чувствуешь, да, их 555 00:27:26,752 --> 00:27:28,471 как бы надкусываешь, чуть-чуть мяса. 556 00:27:28,472 --> 00:27:30,671 Но вот то, что я говорил, абсолютно постное мясо, 557 00:27:30,672 --> 00:27:33,332 нет вот тех прожилок, которые в говядине мы больше 558 00:27:33,333 --> 00:27:36,393 всего любим, вот той мраморности, той самой, да? 559 00:27:36,394 --> 00:27:37,573 Зато смотрите, какой цвет. 560 00:27:39,940 --> 00:27:43,101 Ну что, давай сервируй тогда. Погнали. 561 00:27:44,862 --> 00:27:46,702 Соль. 562 00:27:46,703 --> 00:27:48,223 Капелюшечку. 563 00:27:48,224 --> 00:27:50,164 Немножко перчика. 564 00:27:50,165 --> 00:27:53,285 Заправочка на карпаччо. 565 00:27:53,286 --> 00:27:55,865 Растительное, оливковое масло, чеснок, 566 00:27:55,866 --> 00:27:58,226 бальзамик и соевый соус. 567 00:27:58,947 --> 00:28:00,747 Ну прям чуть-чуть, да? Вообще чуть-чуть. 568 00:28:00,748 --> 00:28:01,728 Для оттеночка прям. 569 00:28:01,729 --> 00:28:03,048 Просто вот так вот немножечко. 570 00:28:05,820 --> 00:28:07,682 Пармезан. 571 00:28:07,683 --> 00:28:09,383 Тоже чуть-чуть, да? Да. 572 00:28:09,384 --> 00:28:11,244 Чисто символически. 573 00:28:11,245 --> 00:28:13,966 И украшаем все это свежей рукавой. 574 00:28:13,967 --> 00:28:18,530 Повар ленивый, а блюдо обалденное. 575 00:28:18,531 --> 00:28:21,713 Слушай, лось мы с тобой приготовили, а из медведя 576 00:28:21,714 --> 00:28:23,634 есть у вас в меню какие-то блюда вообще? 577 00:28:23,635 --> 00:28:26,096 Да, из медведя у нас две позиции в меню. 578 00:28:26,097 --> 00:28:29,138 Это котлеты из медведя и пельмени из медведя. 579 00:28:29,139 --> 00:28:30,700 Давай пельмени. Хорошо. Давай. 580 00:28:31,240 --> 00:28:33,582 Слушай, ну даже визуально видно, насколько разное 581 00:28:33,583 --> 00:28:37,166 мясо у медведя и у лося. 582 00:28:37,167 --> 00:28:41,410 Оно темнее, да, видите, и оно жирнее вообще. 583 00:28:41,411 --> 00:28:45,654 Медвежатина гораздо более жирное мясо, чем лосятина. 584 00:28:45,655 --> 00:28:48,696 И более грубое оно само по себе по структуре. 585 00:28:48,697 --> 00:28:51,219 Рецепт теста для пельменей классический. 586 00:28:51,220 --> 00:28:54,542 В его состав входит мука, вода, соль и яйца. 587 00:28:56,225 --> 00:28:57,766 Слушай, ну и медведь уже не такое 588 00:28:57,767 --> 00:28:59,688 чистое животное, как лось получается, да? 589 00:28:59,689 --> 00:29:01,769 То есть он медведь-то питается уже всем подряд. 590 00:29:01,770 --> 00:29:03,471 Да, потому что у медведя намного 591 00:29:03,472 --> 00:29:05,932 больше рацион, чем у лося. 592 00:29:05,933 --> 00:29:08,474 И он животную пищу уже ест. Да, обязательно. 593 00:29:08,475 --> 00:29:09,655 Он не так, он на самом 594 00:29:09,656 --> 00:29:11,317 деле не особо хищник всё-таки, да? 595 00:29:11,318 --> 00:29:12,397 Основной рацион медведя – 596 00:29:12,398 --> 00:29:14,743 это всё-таки растительная пища. 597 00:29:14,744 --> 00:29:15,884 Но когда надо. 598 00:29:15,885 --> 00:29:18,685 Но когда надо, может, да, и 599 00:29:18,686 --> 00:29:22,147 вас, знаете ли, пустить в рацион. 600 00:29:22,148 --> 00:29:23,088 На самом деле, это шутка. 601 00:29:23,089 --> 00:29:25,649 Очень сильно преувеличены вот эти страхи по 602 00:29:25,650 --> 00:29:27,390 поводу медведей, которые нападают на людей. 603 00:29:27,391 --> 00:29:29,912 Медведи на людей в обычной жизни никогда не 604 00:29:29,913 --> 00:29:33,013 нападают, за исключением, может быть, случаев, когда медвежата, 605 00:29:33,014 --> 00:29:36,335 да, и там мама рядом с медвежатами защищает. 606 00:29:36,336 --> 00:29:38,736 Или уж совсем с голодухи как-то, но... 607 00:29:40,001 --> 00:29:43,183 Поэтому если вы в лесу встречаете медведя, просто идите 608 00:29:43,184 --> 00:29:45,264 по своим делам, а он пойдет по своим, да. 609 00:29:45,265 --> 00:29:47,485 А ему еще надо успеть превратиться в фарш 610 00:29:47,486 --> 00:29:56,549 для того, чтобы мы его сегодня попробовали. 611 00:29:56,550 --> 00:29:58,770 Ты со мной? Ну, давай. 612 00:29:58,771 --> 00:30:01,592 Сейчас каких-нибудь кривулин опять налеплю. 613 00:30:01,593 --> 00:30:03,473 Берем кусочек теста. 614 00:30:03,474 --> 00:30:06,774 Соответственно, мы его немножко рукой растягиваем. 615 00:30:06,775 --> 00:30:08,075 Ну, это попроще, чем калитки. 616 00:30:08,817 --> 00:30:10,197 Немножко фарша. 617 00:30:10,198 --> 00:30:13,678 Дальше серединочку затягиваем, уголочки здесь. 618 00:30:13,679 --> 00:30:15,398 Вот так залепляем. 619 00:30:15,399 --> 00:30:18,879 Защипывание надо делать хорошо, чтобы при варке оно 620 00:30:18,880 --> 00:30:20,599 не открылось, и мясо все у нас... 621 00:30:21,139 --> 00:30:24,340 Я думаю, что большинство наших зрителей, 622 00:30:24,341 --> 00:30:26,480 потому что пельмени-то слепят как-нибудь. 623 00:30:27,161 --> 00:30:30,601 Оттягиваем ушки и заводим друг за другом. 624 00:30:30,602 --> 00:30:33,742 И вот у нас получается такой красивый пельмень. 625 00:30:37,512 --> 00:30:39,493 Готовые пельмени отправляются на 10-15 626 00:30:39,494 --> 00:30:55,224 минут в кипящий куриный бульон. 627 00:30:55,225 --> 00:30:57,585 Ну что, самое главное, пробуем. 628 00:30:57,586 --> 00:30:58,786 Начнем с холодных закусок. 629 00:31:05,302 --> 00:31:07,923 Ну, хорош. Хорош. Конечно, вкусно. 630 00:31:07,924 --> 00:31:09,603 Как это может быть невкусно? 631 00:31:09,604 --> 00:31:13,184 Мясо натуральное, очень экологическое, чистое. 632 00:31:13,185 --> 00:31:15,745 Диетическое практически мясо. 633 00:31:15,746 --> 00:31:18,206 Больше всего, наверное, он похоже на говядину, да? 634 00:31:18,207 --> 00:31:23,148 Вот так с закрытыми глазами, может, не отличишь. 635 00:31:23,149 --> 00:31:24,008 Нет, очень вкусно. 636 00:31:24,009 --> 00:31:25,468 Реально, ребята, это очень вкусно, особенно 637 00:31:25,469 --> 00:31:27,469 вот в таком виде, когда тонко-тонко 638 00:31:27,470 --> 00:31:30,030 слайсами нарезается, да, как карпаччо. 639 00:31:30,031 --> 00:31:32,830 Прям тает во рту это мясо. 640 00:31:32,831 --> 00:31:34,091 Ну что, друзья, сейчас я буду 641 00:31:34,092 --> 00:31:38,779 пробовать из пельмени, из медведя. 642 00:31:38,780 --> 00:31:44,941 Какой-то из них я даже лепил. 643 00:31:44,942 --> 00:31:46,261 Вкус чувствуется, что другой. 644 00:31:46,262 --> 00:31:50,562 Конечно, конечно, это и не лось. С чем сравнить? 645 00:31:50,563 --> 00:31:52,103 На говядину не очень похоже, да? 646 00:31:52,104 --> 00:31:54,863 Это не супернежное мясо. 647 00:31:54,864 --> 00:31:57,384 У него же достаточно текстура такая плотная, да? 648 00:31:57,385 --> 00:31:59,605 То есть это такое грубое мясо медведя. 649 00:32:05,113 --> 00:32:06,154 Даже несмотря на то, что это 650 00:32:06,155 --> 00:32:09,075 фарш, все равно чувствуешь, что жуешь. 651 00:32:09,076 --> 00:32:12,237 Привкус медвежатины... 652 00:32:12,238 --> 00:32:14,718 Как его описать даже? 653 00:32:14,719 --> 00:32:15,938 Ну, своеобразно. 654 00:32:15,939 --> 00:32:17,499 Ну, медведь есть медведь. 655 00:32:17,500 --> 00:32:18,720 Да, своеобразно. 656 00:32:18,721 --> 00:32:21,301 И тяжело его описать, потому что 657 00:32:21,302 --> 00:32:24,343 малое сравнение с другим мясом. 658 00:32:24,344 --> 00:32:27,024 Но оно очень полезное мясо. 659 00:32:27,025 --> 00:32:30,526 Потому что, как все мы знаем, медведь 660 00:32:30,527 --> 00:32:33,047 в спячке практически чуть ли не полгода. 661 00:32:33,667 --> 00:32:34,948 Вот. 662 00:32:34,949 --> 00:32:36,328 Живет он в спячке за 663 00:32:36,329 --> 00:32:40,190 счет микроэлементов, которые накапливает природа. 664 00:32:40,191 --> 00:32:44,532 То есть это внутренний жир, наружный жир. 665 00:32:44,533 --> 00:32:47,313 Он очень полезный. 666 00:32:47,314 --> 00:32:50,014 Ем этот пельмень за ваше здоровье, 667 00:32:50,015 --> 00:32:54,976 дорогие наши зрители программы гастротур. 668 00:32:54,977 --> 00:32:57,077 Вкусно. 669 00:32:57,078 --> 00:32:59,218 Как минимум стоит это попробовать. 670 00:33:03,532 --> 00:33:05,214 Обидно, что многие национальные блюда 671 00:33:05,215 --> 00:33:07,336 со временем забываются и исчезают. 672 00:33:07,337 --> 00:33:09,899 Но здесь в Петрозаводске живет девушка, зовут ее Наста. 673 00:33:09,900 --> 00:33:11,161 Она гастроблогер. 674 00:33:11,162 --> 00:33:13,544 Она находит, изучает, хранит и 675 00:33:13,545 --> 00:33:16,647 популяризирует национальные карельские блюда. 676 00:33:16,648 --> 00:33:18,990 Уверен, что и мне она расскажет кое-что интересное. 677 00:33:20,723 --> 00:33:22,124 Наста! Привет! 678 00:33:22,125 --> 00:33:23,204 Привет! 679 00:33:23,205 --> 00:33:25,785 Слушай-ка, я удивлен. 680 00:33:25,786 --> 00:33:27,845 Я думал, тебе 80 лет. 681 00:33:27,846 --> 00:33:30,286 Потому что мне сказали, что ты хранишь вот 682 00:33:30,287 --> 00:33:34,508 эту древнюю рецептуру древних блюд именно карельской кухни. 683 00:33:34,509 --> 00:33:35,648 Так ли это? 684 00:33:35,649 --> 00:33:40,130 Да, я езжу в экспедиции в старинные села, деревни. 685 00:33:40,131 --> 00:33:41,610 Такие очень удаленные уголки 686 00:33:41,611 --> 00:33:43,851 нашей замечательной республики Карелия. 687 00:33:43,852 --> 00:33:47,012 Нахожу старинные рецепты и даю им вторую жизнь. 688 00:33:48,905 --> 00:33:51,507 Это блюдо я привезла из села Нюхча. 689 00:33:51,508 --> 00:33:53,529 Называется жареха поморская. 690 00:33:53,530 --> 00:33:55,991 У нас есть очень простой набор продуктов. 691 00:33:55,992 --> 00:33:57,572 Корейская кухня, на самом 692 00:33:57,573 --> 00:33:59,854 деле, очень простая, независимая. 693 00:33:59,855 --> 00:34:02,356 Поэтому у нас сегодня есть белые отварные 694 00:34:02,357 --> 00:34:05,899 грибы, отварной картофель, у нас есть молоко 695 00:34:05,900 --> 00:34:09,502 и вот такая посуда, чугунная латка. 696 00:34:09,503 --> 00:34:11,664 Кореллы так называют. Латка. 697 00:34:11,665 --> 00:34:13,025 Такую вот форму. 698 00:34:13,026 --> 00:34:14,847 О, она тяжеленькая. 699 00:34:14,848 --> 00:34:16,027 Реально чугунина прям настоящая. 700 00:34:17,460 --> 00:34:19,101 Грибы, картошка и молочко. 701 00:34:19,102 --> 00:34:22,344 Вот приблизительные ингредиенты. Тебя не смущает? 702 00:34:22,345 --> 00:34:24,105 Меня смущает очень сильно. 703 00:34:24,106 --> 00:34:26,286 Особенно вот тот порошочек. Это соль. 704 00:34:26,847 --> 00:34:29,549 Соль с берегов Белого моря. А что, она в грязь впала? 705 00:34:29,550 --> 00:34:33,091 Которая сварена вручную из воды Белого моря. 706 00:34:33,092 --> 00:34:33,731 Из воды Белого моря? 707 00:34:33,732 --> 00:34:36,092 С добавлением мухомора. Мухомора? 708 00:34:36,093 --> 00:34:37,333 Да. 709 00:34:37,334 --> 00:34:38,755 Очень хочется попробовать уже. 710 00:34:38,756 --> 00:34:42,918 На самом деле, по вкусу такие нотки курятины. 711 00:34:45,435 --> 00:34:47,837 Специфический вкус, честно говоря, этой соли. 712 00:34:47,838 --> 00:34:50,860 Я не очень чувствую курятину, но никакой 713 00:34:50,861 --> 00:34:52,902 мухомор на вкус я тоже не знаю. 714 00:34:52,903 --> 00:34:54,324 Поэтому не могу вам сказать, чувствуется 715 00:34:54,325 --> 00:34:57,807 мухомор в этой соли или нет. 716 00:34:57,808 --> 00:34:59,088 Ну, соленая. 717 00:34:59,089 --> 00:35:01,310 Это точно. 718 00:35:01,311 --> 00:35:03,612 Давай что-нибудь из этого сделаем уже. 719 00:35:03,613 --> 00:35:05,154 Тебе нужно порезать картофель. 720 00:35:05,155 --> 00:35:06,235 А я буду работать, что ли? Да. 721 00:35:07,354 --> 00:35:08,175 В первый раз, когда меня 722 00:35:08,176 --> 00:35:11,277 так запрягли, безусловно и безоговорочно. 723 00:35:11,278 --> 00:35:12,999 На, говорит, работай, и все. 724 00:35:13,000 --> 00:35:14,160 Обычно я как гость. 725 00:35:14,161 --> 00:35:15,481 К нам приехал, к нам приехал, а 726 00:35:15,482 --> 00:35:18,683 здесь вот, нафиги, давай картошку чистить сам. 727 00:35:18,684 --> 00:35:20,425 Я, между прочим, не шеф-повар. 728 00:35:20,426 --> 00:35:21,646 Я ресторатор. 729 00:35:21,647 --> 00:35:23,808 Я могу только руководить поварами. 730 00:35:23,809 --> 00:35:25,629 Так, грибы засыпаю тоже, да, соответственно? 731 00:35:27,523 --> 00:35:30,005 Вообще, блюда под названием жареха 732 00:35:30,006 --> 00:35:31,626 есть во многих регионах. 733 00:35:31,627 --> 00:35:34,267 Но, конечно, в большинстве случаев это ситуация, 734 00:35:34,268 --> 00:35:36,689 когда жарят что-то в больших сковородах. 735 00:35:36,690 --> 00:35:38,970 Но мы с тобой, получается, будем это запекать. 736 00:35:38,971 --> 00:35:41,652 На самом деле, в Карелии вообще нет слова жарить. 737 00:35:41,653 --> 00:35:42,773 Серьезно? Да. 738 00:35:42,774 --> 00:35:45,655 Поэтому карельская кухня – это долгое 739 00:35:45,656 --> 00:35:48,456 томление и запекание в печи. 740 00:35:48,457 --> 00:35:52,139 Жареха будет запекаться в печи около 30 минут. 741 00:35:52,140 --> 00:35:54,280 И пока мы ждем, Наста обещала 742 00:35:54,281 --> 00:35:56,942 рассказать еще об одном местном блюде. 743 00:35:57,807 --> 00:36:00,368 Мы приготовим необычную окрошку, самую, 744 00:36:00,369 --> 00:36:01,549 что ни на есть карельскую. 745 00:36:01,550 --> 00:36:04,630 И я уже вижу здесь очень необычные продукты 746 00:36:04,631 --> 00:36:08,492 типа рыбы, которую в окрошку мало кто кладет. 747 00:36:08,493 --> 00:36:10,213 Я вижу здесь репу. 748 00:36:10,214 --> 00:36:12,754 И я вижу здесь какую-то опять необычную соль. 749 00:36:12,755 --> 00:36:15,676 Это теперь на бледных поганках, да, или что-то такое? 750 00:36:15,677 --> 00:36:18,197 Это соль с нашей карельской брусникой. 751 00:36:19,578 --> 00:36:23,241 У нас треска, у нас здесь есть яйца. 752 00:36:23,242 --> 00:36:27,824 Здесь у нас есть зелень, свежий огурчик и репа. 753 00:36:27,825 --> 00:36:29,165 Репа. 754 00:36:29,166 --> 00:36:31,086 Слушайте, я думаю, что большинство наших 755 00:36:31,087 --> 00:36:33,208 зрителей про репу знают только сказку. 756 00:36:33,209 --> 00:36:36,971 Вообще картофель появился в Карелии гораздо позднее, 757 00:36:36,972 --> 00:36:39,573 а его место занимала всегда репа. 758 00:36:39,574 --> 00:36:41,194 И действительно, готовили в 759 00:36:41,195 --> 00:36:43,996 печи, запекали, квасили репу. 760 00:36:43,997 --> 00:36:47,418 А еще готовили квас из репы. 761 00:36:47,419 --> 00:36:48,439 Вот как раз это он. 762 00:36:50,687 --> 00:36:51,688 Очень интересная история. 763 00:36:51,689 --> 00:36:53,529 Ни разу не пробовал квас из репочек. 764 00:36:53,530 --> 00:37:00,313 Это живой квас. Вкусно. 765 00:37:00,314 --> 00:37:00,974 Кисленький. 766 00:37:00,975 --> 00:37:02,155 Кисленький квас. 767 00:37:02,156 --> 00:37:03,956 Там сахара, наверное, особо-то и нет. 768 00:37:03,957 --> 00:37:07,038 Небольшое количество сахара для брожения, конечно же. 769 00:37:07,039 --> 00:37:10,440 Это скорее похоже на привычный домашний гриб, который 770 00:37:10,441 --> 00:37:13,482 многие выращивают и делают из него домашний напиток. 771 00:37:13,483 --> 00:37:16,684 Или, как москвичи модные говорят, камбуча. 772 00:37:16,685 --> 00:37:19,146 Это вот такая репная камбуча из Карелии. 773 00:37:21,790 --> 00:37:24,171 Давай готовить. Опять я, что ли? 774 00:37:24,172 --> 00:37:26,832 Давай, ладно, раз уж так повелось. 775 00:37:26,833 --> 00:37:28,573 В приготовлении карельской окрошки 776 00:37:28,574 --> 00:37:30,394 никаких секретов нет. 777 00:37:30,395 --> 00:37:32,735 Все ингредиенты мелко нарезаются и 778 00:37:32,736 --> 00:37:37,196 заливаются квасом из репы. 779 00:37:37,197 --> 00:37:38,337 Ну что, ребятушки, у меня 780 00:37:38,338 --> 00:37:44,399 сегодня национальный древнекарельский бизнес-ланч. 781 00:37:44,400 --> 00:37:45,260 Пробуем? Да. 782 00:37:55,199 --> 00:37:56,180 Кажется, кулы сводят. 783 00:37:56,181 --> 00:37:59,203 Кислый квас. 784 00:37:59,204 --> 00:38:02,986 Ребята, сейчас будет камин-аут. 785 00:38:02,987 --> 00:38:05,949 Я, вообще-то, окрошку не очень люблю. 786 00:38:05,950 --> 00:38:09,111 В принципе, когда люди ломают копья на квасе, она 787 00:38:09,112 --> 00:38:12,174 должна быть на кефире, я молчу в сторонке. 788 00:38:12,175 --> 00:38:13,135 Но эта окрошка... 789 00:38:14,352 --> 00:38:16,993 Максимально странный из всех окрошек, которые 790 00:38:16,994 --> 00:38:19,794 я вообще пробовал в своей жизни. 791 00:38:19,795 --> 00:38:21,415 Знаете, когда есть вот это сочетание, если 792 00:38:21,416 --> 00:38:22,696 ты с ним с детства не привык, 793 00:38:22,697 --> 00:38:25,777 то, конечно, все по отдельности очень вкусно. 794 00:38:26,757 --> 00:38:30,019 Насколько это сочетаемо для меня, это, 795 00:38:30,020 --> 00:38:31,620 наверное, с детства надо пробовать, чтобы 796 00:38:31,621 --> 00:38:33,040 привык к такому сочетанию блюд. 797 00:38:33,041 --> 00:38:35,101 Или добавить еще немного соли. 798 00:38:36,001 --> 00:38:38,322 Немного соли с мухоморами, тогда все любые блюда... 799 00:38:38,323 --> 00:38:40,283 Я понял секрет корейской кухни, 800 00:38:40,284 --> 00:38:41,764 ребята, это соль с мухоморами. 801 00:38:43,650 --> 00:38:45,752 Но, как минимум, это интересно. 802 00:38:45,753 --> 00:38:48,634 Это действительно отражает традиции местной кухни. 803 00:38:48,635 --> 00:38:51,256 Вот я сейчас беру ложку за ложкой, и 804 00:38:51,257 --> 00:38:54,019 как-то вроде бы становится все вкуснее и вкуснее. 805 00:38:54,020 --> 00:38:58,502 У нас еще есть второе блюдо. 806 00:38:58,503 --> 00:39:04,747 У второго блюда, я уверен, гораздо больше. 807 00:39:04,748 --> 00:39:07,389 Ребята, это даже на вид уже вкусно, потому что... 808 00:39:07,390 --> 00:39:10,592 Нужно взять грибочек, нужно взять картошечку и 809 00:39:10,593 --> 00:39:12,734 вот этот вот вкусный-вкусный густой соус. 810 00:39:13,412 --> 00:39:14,573 А я, блин, не соображу, 811 00:39:15,214 --> 00:39:18,617 как мне попробовать твою зареху. 812 00:39:18,618 --> 00:39:24,382 Сейчас люди восстекут, я знаю. 813 00:39:24,383 --> 00:39:25,663 Еще бы немного соли. 814 00:39:25,664 --> 00:39:28,445 Да, мне показалось, что нужно давать. 815 00:39:28,446 --> 00:39:31,328 А так вообще, конечно, жирненькое топленое 816 00:39:31,329 --> 00:39:35,852 молоко, картошечка и белые грибы. 817 00:39:35,853 --> 00:39:37,093 Ну, классика. 818 00:39:37,094 --> 00:39:38,294 Это очень вкусно, это очень 819 00:39:38,295 --> 00:39:40,056 насыщенно, это очень питательно. 820 00:39:41,869 --> 00:39:45,553 Дорогие жители села Нюхча, большое вам спасибо за этот 821 00:39:45,554 --> 00:39:48,557 прекрасный рецепт, который был у меня сегодня на обед. 822 00:39:48,558 --> 00:39:51,160 Берегите, храните, и пусть гости, когда 823 00:39:51,161 --> 00:39:53,323 приезжают к вам, всегда запоминают вас 824 00:39:53,324 --> 00:39:57,307 по этому прекрасному блюду жарехи. 825 00:39:57,308 --> 00:40:00,631 Поморской жарехи. Поднимаю тот тост. 826 00:40:02,190 --> 00:40:04,352 этого замечательного репного кваса. 827 00:40:04,353 --> 00:40:05,372 Наста, за тебя. 828 00:40:05,373 --> 00:40:06,473 Ты большой молодец. 829 00:40:06,474 --> 00:40:09,395 И спасибо не только за то, что и мы сняли эти 830 00:40:09,396 --> 00:40:12,318 рецепты в нашей программе, но и за то, что ты постоянно 831 00:40:12,319 --> 00:40:19,383 что-то новое находишь и хранишь в себе кухню целого региона. 832 00:40:19,384 --> 00:40:20,704 За тебя. 833 00:40:20,705 --> 00:40:27,574 СМЕХ Очень круто, что блюда из местных продуктов можно 834 00:40:27,575 --> 00:40:29,978 попробовать, в том числе и в городских ресторанах. 835 00:40:29,979 --> 00:40:32,141 Например, в заведении в Карелии есть. 836 00:40:32,142 --> 00:40:33,704 Тут берут национальные блюда и 837 00:40:33,705 --> 00:40:36,288 готовят их по-новому, по-современному, по-модному. 838 00:40:36,289 --> 00:40:37,650 Мне как ресторатору, конечно, 839 00:40:37,651 --> 00:40:38,872 интересно все это попробовать. 840 00:40:46,885 --> 00:40:49,406 Здравствуйте. Меня Дима зовут. Меня Ольга. 841 00:40:49,407 --> 00:40:51,027 Слушайте, я изучаю местную кухню. 842 00:40:51,028 --> 00:40:52,948 Мне сказали, что у вас в ресторане вы 843 00:40:52,949 --> 00:40:55,789 берете классические ваши местные блюда и продукты и 844 00:40:55,790 --> 00:40:57,830 как-то готовите их на современный лад. 845 00:40:58,758 --> 00:40:59,758 Все так? 846 00:40:59,759 --> 00:41:00,819 Дайте посмотреть меню. 847 00:41:00,820 --> 00:41:02,399 Прям очень интересно. 848 00:41:02,400 --> 00:41:03,960 Что у вас здесь такого самого 849 00:41:03,961 --> 00:41:06,280 фирмового, скажите, в вашем меню? 850 00:41:06,281 --> 00:41:09,641 Много всего очень вкусного и традиционного, 851 00:41:09,642 --> 00:41:12,842 и одновременно адаптированного к современному вкусу. 852 00:41:12,843 --> 00:41:16,584 Но у меня есть для вас предложение очень интересное. 853 00:41:17,584 --> 00:41:21,265 Мы разработали новое блюдо как раз вот в таком формате. 854 00:41:21,266 --> 00:41:22,465 И нам очень бы хотелось, 855 00:41:22,466 --> 00:41:24,126 чтобы вы его попробовали первым. 856 00:41:24,702 --> 00:41:28,451 Вот это я хорошо зашел. Ну, давайте. Интригован прямо. 857 00:41:30,242 --> 00:41:31,743 Блюдо, которое мне предстоит 858 00:41:31,744 --> 00:41:35,365 попробовать, называется карельская свадьба. 859 00:41:35,366 --> 00:41:37,627 И не случайно в нем поженили два вида 860 00:41:37,628 --> 00:41:41,289 рыбы – озерного судака и морскую треску. 861 00:41:41,290 --> 00:41:42,990 В приготовлении используются сразу 862 00:41:42,991 --> 00:41:44,911 две современные техники. 863 00:41:44,912 --> 00:41:47,353 Судак готовится по технологии СУВИД, то 864 00:41:47,354 --> 00:41:49,534 есть в вакууме при низкой температуре. 865 00:41:49,535 --> 00:41:52,176 А из печени трески создается крем, который 866 00:41:52,177 --> 00:41:54,878 стабилизируется с помощью азота через кремер. 867 00:41:57,240 --> 00:41:59,763 Украшается блюдо так же изящно. 868 00:41:59,764 --> 00:42:03,807 В состав декора входит лук-порей, чипсы из мяты, сальса 869 00:42:03,808 --> 00:42:09,333 из зеленых томатов и заварной крем из петрушки. 870 00:42:09,334 --> 00:42:12,457 Ребятушки, какая красота, скажу я вам, а? 871 00:42:12,458 --> 00:42:13,258 В первую очередь. 872 00:42:13,259 --> 00:42:17,142 Любой гость ест блюдо сначала как глазами. 873 00:42:17,143 --> 00:42:17,803 Начну с судака. 874 00:42:24,666 --> 00:42:25,487 М-м! 875 00:42:25,488 --> 00:42:27,369 Ну, просто тает во рту. 876 00:42:27,370 --> 00:42:29,110 Полкарелии в одной тарелке, 877 00:42:29,111 --> 00:42:34,775 листочек мяты, капуста, лук. 878 00:42:34,776 --> 00:42:37,978 Карелия, друзья мои, невероятно самобытный регион. 879 00:42:37,979 --> 00:42:40,080 С одной стороны, это северные широты, с 880 00:42:40,081 --> 00:42:43,317 другой стороны, Десятки тысяч озер и рек. 881 00:42:43,318 --> 00:42:46,098 С третьей стороны это граница Финляндии. 882 00:42:46,099 --> 00:42:47,999 Все это повлияло на местную кухню. 883 00:42:48,000 --> 00:42:51,860 Для меня это было, ну, честно, невероятное приключение. 884 00:42:51,861 --> 00:42:54,981 И я увожу с собой вкус этих самых калиток с пшенной 885 00:42:54,982 --> 00:42:59,823 кашей, эту финскую уху на сливках, квас кислый из репы. 886 00:42:59,824 --> 00:43:01,344 Ну и, конечно, яичницу на лопате. 887 00:43:01,345 --> 00:43:03,525 Где еще такое вообще можно попробовать? 888 00:43:04,105 --> 00:43:05,809 Приезжайте в Карелию, составляйте 889 00:43:05,810 --> 00:43:07,412 свою гастрономическую карту. 890 00:43:07,413 --> 00:43:09,235 Ну а программа «Гастротур» едет дальше. 891 00:43:09,236 --> 00:43:12,441 Другие города, другие вкусы, другие регионы. Увидимся! 88361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.