All language subtitles for Гастротур_Карелия_Гастротур_Алтай (2)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,734 --> 00:00:14,856
Невероятной красоты природа.
2
00:00:14,857 --> 00:00:18,699
Вековые горы, бурлящие реки, песни шаманов.
3
00:00:18,700 --> 00:00:19,760
Но мы здесь для того,
4
00:00:19,761 --> 00:00:23,043
чтобы найти наши гастрономические жемчужины.
5
00:00:23,044 --> 00:00:24,184
Меня зовут Дмитрий Левицкий.
6
00:00:24,185 --> 00:00:26,866
Это программа «Гастротур» на телеканале «Пятница».
7
00:00:26,867 --> 00:00:28,668
И мы в республике Алтай!
8
00:00:34,296 --> 00:00:35,798
Сегодня в программе я узнаю,
9
00:00:35,799 --> 00:00:38,621
что такое настоящий алтайский шашлык.
10
00:00:38,622 --> 00:00:40,423
Вот опаливается вот эта шкурка.
11
00:00:40,424 --> 00:00:42,545
Прямо вместе с шкурой его
12
00:00:42,546 --> 00:00:44,447
и будете жарить, получается, да?
13
00:00:44,448 --> 00:00:47,551
Испытаю на себе всю пользу крови оленя.
14
00:00:47,552 --> 00:00:48,912
Вот если не знать, что это
15
00:00:48,913 --> 00:00:51,535
кровь, в принципе, очень даже ничего.
16
00:00:51,536 --> 00:00:53,437
Попробую поймать и приготовить рыбу,
17
00:00:53,438 --> 00:00:56,010
которая водится только здесь. Так сколько трясти-то?
18
00:00:56,011 --> 00:00:58,624
50 раз.
19
00:00:58,625 --> 00:01:02,127
Ну и какой же Алтай без шаманов и древних ритуалов?
20
00:01:02,128 --> 00:01:06,571
Такой ритуал, надо съесть сердце.
21
00:01:06,572 --> 00:01:09,393
Попробуем Алтай на вкус прямо сейчас.
22
00:01:09,394 --> 00:01:11,796
Барашки, мне кажется, уже по моим сторис отслеживают,
23
00:01:11,797 --> 00:01:14,218
куда едут, пытаются свалить с этого города быстро.
24
00:01:19,140 --> 00:01:21,302
Своё погружение в культуру Алтая я
25
00:01:21,303 --> 00:01:23,844
решил начать в обычном алтайском селе.
26
00:01:23,845 --> 00:01:26,726
Смотри, меня уже встречают, как всегда, хлебом с солью.
27
00:01:26,727 --> 00:01:28,267
Или чем здесь встречают, сейчас узнаем.
28
00:01:28,268 --> 00:01:29,628
Здрасте-здрасте!
29
00:01:30,348 --> 00:01:45,276
ПОЮТ НА АЛТАЙСКОМ Вот это
30
00:01:45,277 --> 00:01:49,640
наше традиционное угощение дорогому гостю. Молоко?
31
00:01:49,641 --> 00:01:50,641
Это чиген.
32
00:01:50,642 --> 00:01:54,005
А что это такое, из которого много-много блюд готовят.
33
00:01:56,593 --> 00:01:58,595
Обычно мы привечаем уважаемых гостей.
34
00:01:58,596 --> 00:02:00,096
Это называется бурсок.
35
00:02:00,097 --> 00:02:02,058
А, бурсок, да, понятно.
36
00:02:02,059 --> 00:02:04,280
Это как у нас вот хлеб-соль, да?
37
00:02:04,281 --> 00:02:07,303
Да, вот чиген и бурсок.
38
00:02:07,304 --> 00:02:09,184
Чиген – это кислое кипяченое
39
00:02:09,185 --> 00:02:11,887
молоко, заквашенное на предыдущем чигене.
40
00:02:11,888 --> 00:02:14,249
На вкус как подсоленное молоко.
41
00:02:14,250 --> 00:02:15,891
Бурсок же – обжаренные в масле
42
00:02:15,892 --> 00:02:18,633
кусочки теста, похожие на сладких воростов.
43
00:02:19,867 --> 00:02:23,828
Но мы дальше ведём нашего дорогого гостя, нашему Аилу.
44
00:02:23,829 --> 00:02:27,349
Аил – традиционное жилище народов Алтая.
45
00:02:27,350 --> 00:02:30,590
Конструкция шестигранная, без комнат и перегородок.
46
00:02:30,591 --> 00:02:32,231
Сначала в Аил принято заходить
47
00:02:32,232 --> 00:02:34,352
мужчинам, после – женщинам.
48
00:02:34,353 --> 00:02:36,752
Вход очень низкий, это неспроста.
49
00:02:36,753 --> 00:02:39,053
Приходится нагибаться, таким образом кланяясь к
50
00:02:39,054 --> 00:02:41,914
священному очагу по центру жилища.
51
00:02:41,915 --> 00:02:43,855
Так, так куда садиться-то?
52
00:02:45,155 --> 00:02:49,797
Пожалуйста, у нас мужская половина, это левая половина.
53
00:02:49,798 --> 00:02:51,457
Вот. Это вот та? Да.
54
00:02:51,458 --> 00:02:53,998
А правая, это женская половина.
55
00:02:53,999 --> 00:02:55,899
Проходите, пожалуйста, садитесь.
56
00:02:55,900 --> 00:02:58,159
То есть мне сюда можно, а вам сюда нельзя садиться?
57
00:02:59,180 --> 00:02:59,420
Да.
58
00:02:59,421 --> 00:03:02,401
У нас это редко, когда женщина сюда заходит. Серьёзно?
59
00:03:02,402 --> 00:03:04,241
Тогда мужу подаёт еду.
60
00:03:04,242 --> 00:03:06,822
Она должна находиться на своей правой стороне.
61
00:03:06,823 --> 00:03:08,743
Вы садитесь, ты чего?
62
00:03:08,744 --> 00:03:11,624
Там её, как говорится, кухонная, утвер, казаны.
63
00:03:12,368 --> 00:03:17,873
А это у нас, получается, тогда хозяева дома или кто?
64
00:03:17,874 --> 00:03:20,176
Нет, это наши шаманы.
65
00:03:20,177 --> 00:03:23,198
Вот вы заметили, наверное, прям посреди аила
66
00:03:23,199 --> 00:03:27,422
очаг, очог по-нашему, и там горит огонь.
67
00:03:27,423 --> 00:03:30,225
Священный огонь для алтайцев – хранитель рода.
68
00:03:30,226 --> 00:03:31,887
Все свои начинания, в том числе и
69
00:03:31,888 --> 00:03:35,270
приготовление пищи, они начинают с подношения очогу.
70
00:03:36,708 --> 00:03:40,695
Вот сейчас заиграл тумыр, бубен.
71
00:03:40,696 --> 00:03:46,865
Изгоняются злые духи вот этим звуком.
72
00:03:46,866 --> 00:03:48,989
Очищает аилу.
73
00:03:48,990 --> 00:03:51,052
Это как часто такой обряд проводится?
74
00:04:04,002 --> 00:04:07,387
У нас все делается из чистого молока.
75
00:04:07,388 --> 00:04:09,430
Самое первое, наверное, это чиген.
76
00:04:09,431 --> 00:04:11,713
Он готовится в специальном сосуде.
77
00:04:11,714 --> 00:04:14,017
Называется куб.
78
00:04:14,018 --> 00:04:16,160
Мы туда заливаем уже кислое молоко.
79
00:04:19,206 --> 00:04:23,009
А на утро опять подоили корову, опять
80
00:04:23,010 --> 00:04:27,594
вскипятили молоко, квасим, квасим вот этим приспособлением.
81
00:04:27,595 --> 00:04:28,535
Вот так прям, да?
82
00:04:28,536 --> 00:04:29,957
Как вы понимаете, он уже готов?
83
00:04:29,958 --> 00:04:32,039
Ну, он уже, когда начинает, уже видимо,
84
00:04:32,040 --> 00:04:33,961
что он готовый, он начинает бурлить.
85
00:04:34,698 --> 00:04:38,440
Из чигеня на Алтае делают множество блюд и напитков.
86
00:04:38,441 --> 00:04:39,700
Например, курут.
87
00:04:39,701 --> 00:04:43,102
Вот такие сырчики. Сырчики? Курут.
88
00:04:43,103 --> 00:04:44,162
По-алтайски курут.
89
00:04:44,163 --> 00:04:46,663
Исторически курут готовят так.
90
00:04:46,664 --> 00:04:49,445
Чигень кипятят и процеживают через льняной
91
00:04:49,446 --> 00:04:52,286
мешочек, который затем кладут под гнет.
92
00:04:52,287 --> 00:04:54,247
Полученная в нем масса сушится над
93
00:04:54,248 --> 00:04:57,028
огнем в аиле до золотисто-коричневого цвета.
94
00:04:57,029 --> 00:04:57,928
И как вы это едите?
95
00:04:57,929 --> 00:04:58,869
Как закуску?
96
00:05:00,049 --> 00:05:04,531
Это очень полезная, очень питательная еда. С медом?
97
00:05:04,532 --> 00:05:07,452
И с мётом его можно.
98
00:05:07,453 --> 00:05:09,713
Ну, как сыр, только кислый.
99
00:05:09,714 --> 00:05:11,033
Кислый какой.
100
00:05:11,034 --> 00:05:15,074
СМЕХ Ну, с мётом, наверное, будет вкусно, да.
101
00:05:15,075 --> 00:05:16,595
А что с мясными блюдами?
102
00:05:16,596 --> 00:05:19,836
Ну, пойдёмте тогда барашка резать.
103
00:05:19,837 --> 00:05:21,936
Прямо будем участвовать в этом?
104
00:05:21,937 --> 00:05:24,117
Да.
105
00:05:24,118 --> 00:05:27,878
Практически все мясные блюда на Алтае из баранины.
106
00:05:27,879 --> 00:05:29,338
Это связано с кочевой жизнью,
107
00:05:29,339 --> 00:05:30,899
которую раньше вели алтайцы.
108
00:05:33,384 --> 00:05:37,305
Баранина у нас считается самым чистым мясом, потому что
109
00:05:37,306 --> 00:05:43,007
баран пьет чистую воду родниковую и ест чистую траву.
110
00:05:43,008 --> 00:05:43,847
Больше ничего.
111
00:05:43,848 --> 00:05:45,807
Ну, там зерно, может.
112
00:05:45,808 --> 00:05:49,668
А мы по традиции барана режем
113
00:05:49,669 --> 00:05:53,109
прямо у ног уважаемого нашего гостя.
114
00:05:53,110 --> 00:05:54,970
Прямо у ног.
115
00:05:54,971 --> 00:05:57,770
Это знак почета и уважения.
116
00:05:57,771 --> 00:06:00,772
Барана режут только в светлое время суток.
117
00:06:00,773 --> 00:06:04,914
Когда солнце заходит, когда начинает темнеть, ни в
118
00:06:04,915 --> 00:06:09,957
коем случае нельзя впускать кровь живого существа.
119
00:06:09,958 --> 00:06:12,978
Интересно, что животные укладывают на левый бок.
120
00:06:12,979 --> 00:06:15,199
Если повод торжественный, голову животного
121
00:06:15,200 --> 00:06:18,021
направляют к восходу солнца.
122
00:06:18,022 --> 00:06:21,042
Процесс забоя проводят по древней технологии,
123
00:06:21,043 --> 00:06:24,044
позволяющей затем использовать всего барана –
124
00:06:24,045 --> 00:06:25,985
мясо, кровь и субпродукты.
125
00:06:27,729 --> 00:06:30,531
Барашки, мне кажется, уже по моим сториз отслеживают, куда
126
00:06:30,532 --> 00:06:33,574
я еду, и пытаются свалить с этого города быстро.
127
00:06:33,575 --> 00:06:37,657
На обед у нас будет кочо, суп из баранины с перловкой.
128
00:06:37,658 --> 00:06:39,638
Блюдо считается ритуальным и подается
129
00:06:39,639 --> 00:06:43,101
во время знаковых событий.
130
00:06:43,102 --> 00:06:46,263
Для супа нарезаем куски мяса на кости.
131
00:06:46,264 --> 00:06:47,884
Бульон солим.
132
00:06:47,885 --> 00:06:51,087
В Бурятии мы варили бухлер, помните сами?
133
00:06:51,088 --> 00:06:52,248
Там даже не солили его.
134
00:06:53,933 --> 00:06:54,673
Всё, ложим.
135
00:06:54,674 --> 00:06:57,174
Да, вот это самое главное мясо.
136
00:06:57,175 --> 00:06:59,175
Туш называется. Туш?
137
00:06:59,176 --> 00:07:00,356
Туш, ага.
138
00:07:00,357 --> 00:07:04,477
Пока мясо варится, приступаем к алтайскому шашлыку.
139
00:07:04,478 --> 00:07:08,159
Сняли прямо шкуру, вот этот верхний слой, это мясо.
140
00:07:08,160 --> 00:07:09,940
Он очень такое нежное мясо, когда мы
141
00:07:09,941 --> 00:07:12,921
его жарим на огне, вот опаливается вот
142
00:07:12,922 --> 00:07:16,003
эта шкурка, а потом дожаривается шашлычок.
143
00:07:16,853 --> 00:07:18,773
То есть это грудинка того барашка, да?
144
00:07:18,774 --> 00:07:22,074
Прямо вместе с шкурой его будете жарить, получается?
145
00:07:22,075 --> 00:07:24,334
Да, только с солью жарим.
146
00:07:24,335 --> 00:07:26,035
Называется кирзен.
147
00:07:26,036 --> 00:07:27,775
Кирзен.
148
00:07:27,776 --> 00:07:30,515
По задумке шкура должна отгореть полностью.
149
00:07:30,516 --> 00:07:32,176
Обещают, что мясо, приготовленное
150
00:07:32,177 --> 00:07:34,316
таким образом, будет сочнее.
151
00:07:34,317 --> 00:07:37,497
Не видел такого способа приготовления баранины.
152
00:07:37,498 --> 00:07:41,717
Вместе со шкурой запах специфический пошел.
153
00:07:41,718 --> 00:07:43,738
Подплавилось у нас уже потихонечку,
154
00:07:43,739 --> 00:07:45,178
жирок уже такой поплыл.
155
00:07:47,578 --> 00:07:50,319
Шашлык и суп – далеко не все заданные угощения.
156
00:07:52,302 --> 00:07:55,804
Почки, я смотрю, сердце, печень.
157
00:07:55,805 --> 00:07:57,504
Все самое вкусное.
158
00:07:57,505 --> 00:07:59,385
А это рис?
159
00:07:59,386 --> 00:08:00,886
Да, это рис.
160
00:08:00,887 --> 00:08:02,226
Лук, чеснок.
161
00:08:02,227 --> 00:08:03,807
Расскажите, а вот это что такое?
162
00:08:03,808 --> 00:08:05,748
Вот это есть тюмур.
163
00:08:05,749 --> 00:08:06,688
Это желудок.
164
00:08:06,689 --> 00:08:08,809
А, это желудок.
165
00:08:08,810 --> 00:08:10,230
Его тоже нарезать будем?
166
00:08:10,231 --> 00:08:14,172
Нет, мы начинять будем его сюда. Видите?
167
00:08:14,173 --> 00:08:15,953
То есть это субпродукты, которые
168
00:08:15,954 --> 00:08:18,594
мы будем закладывать в желудок.
169
00:08:18,595 --> 00:08:21,355
И потом что с этим делается? Варим потом? Отвариваем.
170
00:08:22,556 --> 00:08:23,377
И все. Добавляем.
171
00:08:23,378 --> 00:08:24,578
Слушайте, а желудок, мне кажется, мы
172
00:08:24,579 --> 00:08:27,801
ни разу с вами не фаршировали.
173
00:08:27,802 --> 00:08:30,463
Для приготовления блюда Нонна Васильевна нарезает
174
00:08:30,464 --> 00:08:33,525
печень барана, сердце, почки, лук.
175
00:08:33,526 --> 00:08:38,851
А я смешиваю их с чесноком и рисом.
176
00:08:38,852 --> 00:08:42,655
Желудок начиняем и завязываем.
177
00:08:42,656 --> 00:08:44,957
Вот так у нас получился... Тимур, да?
178
00:08:44,958 --> 00:08:46,298
Как у нас Тимур? Тимур.
179
00:08:47,222 --> 00:08:48,743
Вот такой вот желток барана,
180
00:08:48,744 --> 00:08:51,024
начинённый всей этой суп-культурой.
181
00:08:51,025 --> 00:08:52,545
Теперь мы его сейчас в
182
00:08:52,546 --> 00:08:56,388
кипяток положим, солёный, и варить.
183
00:08:56,389 --> 00:08:57,869
И сколько варить?
184
00:08:57,870 --> 00:08:59,469
Минут 30 готово будет.
185
00:08:59,470 --> 00:09:01,971
А мы идём проверить наш суп.
186
00:09:01,972 --> 00:09:05,233
Так, бульон у нас тоже с вами бурлит, уже кипит.
187
00:09:05,234 --> 00:09:06,594
А, ну давайте теперь перловку.
188
00:09:06,595 --> 00:09:09,235
Всё, перловку надо закинуть тогда?
189
00:09:09,236 --> 00:09:10,536
Так, сколько надо?
190
00:09:10,537 --> 00:09:14,278
Так, давайте сюда, а потом вы закидываете. А, давай.
191
00:09:14,279 --> 00:09:14,459
Вот, всё.
192
00:09:17,447 --> 00:09:18,028
Хватит?
193
00:09:18,029 --> 00:09:22,732
Хватит.
194
00:09:22,733 --> 00:09:26,295
Пока готовится блюдо, местные решают продемонстрировать
195
00:09:26,296 --> 00:09:29,037
мне традиционное горловое пение – кай.
196
00:09:31,972 --> 00:09:34,233
Техник исполнения множество.
197
00:09:34,234 --> 00:09:37,294
Вибрирующие, кричащие, свистящие.
198
00:09:37,295 --> 00:09:39,015
Но самое интересное, что музыканты
199
00:09:39,016 --> 00:09:41,076
не используют голосовые связки.
200
00:09:41,077 --> 00:09:43,157
В зависимости от сюжета песни,
201
00:09:43,158 --> 00:09:45,398
исполнители их называют кайчи.
202
00:09:45,399 --> 00:09:50,120
Воспроизводят звуки леса, животных и птиц.
203
00:09:50,121 --> 00:09:52,421
Не всё же мне только еду пробовать.
204
00:09:52,422 --> 00:09:53,562
Давайте я с вами спою.
205
00:09:53,563 --> 00:10:06,445
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о СМЕХ
206
00:10:06,446 --> 00:10:06,886
Нет, пойду
207
00:10:06,887 --> 00:10:10,653
лучше поем.
208
00:10:10,654 --> 00:10:14,339
Как говорится, каждый талантлив по-своему.
209
00:10:14,340 --> 00:10:16,442
Приступаем к еде. Ну, наконец-то!
210
00:10:17,715 --> 00:10:19,115
Нет, не приступаем.
211
00:10:19,116 --> 00:10:20,276
Еще обычай.
212
00:10:20,277 --> 00:10:25,297
Когда приезжают родственники, гости, самые
213
00:10:25,298 --> 00:10:31,099
такие закадышные, обязательно повязывают пояса. Что?
214
00:10:31,100 --> 00:10:32,779
Встать надо, ага.
215
00:10:32,780 --> 00:10:36,840
Так.
216
00:10:36,841 --> 00:10:38,661
Не могу обхватить носа.
217
00:10:38,662 --> 00:10:42,442
Ну так я такой не обхватный.
218
00:10:42,443 --> 00:10:43,562
Это чтобы меньше влезло, что ли?
219
00:10:44,976 --> 00:10:47,677
Чтобы я все не съел?
220
00:10:47,678 --> 00:10:52,039
Когда домой приезжай, только тогда снимай. Серьезно?
221
00:10:52,040 --> 00:10:54,540
Так что не снимайте.
222
00:10:54,541 --> 00:10:58,521
Вас защитили от всех неприятностей.
223
00:10:58,522 --> 00:10:59,701
Теперь можно есть.
224
00:10:59,702 --> 00:11:01,622
Вы же у нас самый главный гость.
225
00:11:01,623 --> 00:11:03,863
Так, первый кусок. И в огонь.
226
00:11:04,766 --> 00:11:07,028
Теперь уже вы угощаетесь. Да.
227
00:11:07,029 --> 00:11:08,048
Снова не мне.
228
00:11:08,049 --> 00:11:09,209
Возьмите.
229
00:11:09,210 --> 00:11:12,111
Попросите, чтобы ваша дорога была удачной,
230
00:11:12,112 --> 00:11:14,273
хорошей, чтобы всё было хорошо.
231
00:11:14,274 --> 00:11:15,434
У меня и пояс уже есть.
232
00:11:15,435 --> 00:11:17,115
Вот.
233
00:11:17,116 --> 00:11:19,717
Верности гастрономической.
234
00:11:19,718 --> 00:11:22,038
К подношению очагу древний ритуал.
235
00:11:22,039 --> 00:11:24,060
Без него трапеза не начинается.
236
00:11:24,061 --> 00:11:27,482
Давайте уже приступать, потому что никто не ест ничего.
237
00:11:27,483 --> 00:11:29,303
Хозяйки мне сказали, что этот суп готовится не
238
00:11:29,304 --> 00:11:31,545
только из перловой, но и из ячной крупы.
239
00:11:31,546 --> 00:11:32,986
Она гораздо полезнее перловой.
240
00:11:33,990 --> 00:11:40,555
Там гораздо больше разных полезных веществ.
241
00:11:40,556 --> 00:11:42,877
Ложины наваристые.
242
00:11:42,878 --> 00:11:48,241
На очереди баранье сало, жареное на костре.
243
00:11:48,242 --> 00:11:52,325
Вы прям с кожей его едите, да?
244
00:11:52,326 --> 00:11:54,586
А что смешно?
245
00:11:54,587 --> 00:11:57,068
Я не знаю, она будет жеваться-то или нет.
246
00:11:57,069 --> 00:11:59,530
Или как у сала, корочку можно оставлять.
247
00:11:59,531 --> 00:12:00,451
Можно оставить корочку.
248
00:12:03,850 --> 00:12:06,933
Шашлык из грудинки очень сочный, почти без специй.
249
00:12:06,934 --> 00:12:11,156
Но шкуру не прожевать.
250
00:12:11,157 --> 00:12:14,178
А вот и фаршированный бараний желудок.
251
00:12:14,179 --> 00:12:16,720
Даже не знаю, с чем сравнить такое блюдо.
252
00:12:16,721 --> 00:12:18,482
Ну-ка, попробуйте, скажите.
253
00:12:18,483 --> 00:12:23,786
Перемешиваю с рисом, со всеми делами. Да.
254
00:12:23,787 --> 00:12:26,088
Ребята, это очень вкусно.
255
00:12:26,089 --> 00:12:29,710
То, что это все вместе, все разные виды продуктов.
256
00:12:29,711 --> 00:12:31,072
Печени, почки и сердце.
257
00:12:32,020 --> 00:12:35,123
Все это с луком, с рисом, сварено.
258
00:12:35,124 --> 00:12:36,364
Из-за того, что там жирок, оно
259
00:12:36,365 --> 00:12:39,186
все пропиталось еще жиром бараним.
260
00:12:39,187 --> 00:12:41,928
Блин, класс.
261
00:12:41,929 --> 00:12:45,011
Мое путешествие гастрономическое началось
262
00:12:45,012 --> 00:12:50,976
на очень высокой ноте.
263
00:12:50,977 --> 00:12:53,958
Так, ребята, повязали мне
264
00:12:53,959 --> 00:12:55,520
пояс верности алтайской кухне.
265
00:12:56,630 --> 00:12:58,772
будут носить счастье.
266
00:12:58,773 --> 00:13:00,513
На самом деле, конечно, очень простая
267
00:13:00,514 --> 00:13:02,654
здесь еда, продуктов не так много,
268
00:13:02,655 --> 00:13:04,655
и какого-то разнообразия здесь не найти.
269
00:13:04,656 --> 00:13:06,397
Есть барашек, есть молоко.
270
00:13:06,398 --> 00:13:07,717
Вот все, что они могут сделать из
271
00:13:07,718 --> 00:13:10,019
этих продуктов, то они и делают.
272
00:13:10,020 --> 00:13:12,260
Честно говоря, барашка мы уже не первый раз
273
00:13:12,261 --> 00:13:14,402
едим в нашей программе, и я уже понял,
274
00:13:14,403 --> 00:13:17,224
что все упирается в само качество мяса.
275
00:13:17,225 --> 00:13:21,006
Молодой чистый барашек, мясо его прекрасно на вкус.
276
00:13:21,007 --> 00:13:22,647
И вот это вот блюдо, которое я здесь
277
00:13:22,648 --> 00:13:27,708
попробовал впервые, Желудок, который мы начиняли сердцем, печли,
278
00:13:27,709 --> 00:13:30,129
всеми субпродуктами, вот его я прям запомню.
279
00:13:30,130 --> 00:13:32,670
Он прям был очень вкусный.
280
00:13:32,671 --> 00:13:34,111
Такого я не пробовал.
281
00:13:34,112 --> 00:13:37,393
И оно действительно прям рекомендовано мной. Попробуйте.
282
00:13:41,182 --> 00:13:44,503
Алтай – популярное туристическое направление.
283
00:13:44,504 --> 00:13:47,544
Многие приезжают за красивыми видами, а желающие
284
00:13:47,545 --> 00:13:50,345
улучшить здоровье – за альтернативной медициной.
285
00:13:50,346 --> 00:13:53,787
Я о пантовых ваннах – визитной карточке региона.
286
00:13:53,788 --> 00:13:55,327
Считается, что кровь из молодых
287
00:13:55,328 --> 00:13:58,248
рогов марала обладает целебными свойствами.
288
00:13:58,249 --> 00:14:00,229
Кровь можно пить или принимать
289
00:14:00,230 --> 00:14:02,610
в ванну с ее добавлением. Проверим.
290
00:14:04,196 --> 00:14:05,356
Здрасте, здрасте.
291
00:14:05,357 --> 00:14:07,717
Слушайте, я к вам пришёл, сказали, что у вас вот
292
00:14:07,718 --> 00:14:11,898
эти знаменитые пантовые ванны или что-то в этом роде.
293
00:14:11,899 --> 00:14:14,038
Ага, можно мне нырнуть?
294
00:14:14,039 --> 00:14:17,279
Но сначала меня отправляют на приём к врачу.
295
00:14:17,280 --> 00:14:19,380
Пантовые ванны имеют противопоказания.
296
00:14:19,381 --> 00:14:20,860
Перед их посещением лучше
297
00:14:20,861 --> 00:14:23,921
проконсультироваться со специалистом.
298
00:14:23,922 --> 00:14:28,482
Спасибо.
299
00:14:28,483 --> 00:14:29,482
Готов к полёту.
300
00:14:29,483 --> 00:14:32,723
Хорошо, Дмитрий, проходите. Страшновато.
301
00:14:33,947 --> 00:14:36,529
Сначала меня отправляют в фитобочку,
302
00:14:36,530 --> 00:14:39,771
откупоривать поры и выводить токсины.
303
00:14:39,772 --> 00:14:41,353
Происходит это с помощью подачи
304
00:14:41,354 --> 00:14:44,115
пара на основе алтайских трав.
305
00:14:44,116 --> 00:14:46,136
Исследовательская работа программы гастротур.
306
00:14:46,137 --> 00:14:48,638
Как чувствуют себя демсамы в пароварке?
307
00:14:48,639 --> 00:14:51,120
Вот сейчас я так себя и чувствую, честно говоря.
308
00:14:51,121 --> 00:14:54,863
Жирковатенько, жирок потек, жирок потек потихоньку.
309
00:14:54,864 --> 00:14:57,605
Тамлюсь при температуре 42 градуса еще пять
310
00:14:57,606 --> 00:15:00,207
минут и отправляюсь в пантовую ванну.
311
00:15:02,361 --> 00:15:04,442
Пантовые ванны помимо того, что помогают
312
00:15:04,443 --> 00:15:07,743
при различных заболеваниях, еще и омолаживают.
313
00:15:07,744 --> 00:15:09,864
Сеанс длится 15 минут.
314
00:15:09,865 --> 00:15:12,484
Закрепить эффект рекомендуют пантогематогеном,
315
00:15:12,485 --> 00:15:14,305
то есть кровью морала.
316
00:15:14,306 --> 00:15:18,787
Ее следует пить сразу после приема ванн.
317
00:15:18,788 --> 00:15:19,947
Пищевая добавка.
318
00:15:21,281 --> 00:15:24,323
Пантагематоген жидкий.
319
00:15:24,324 --> 00:15:27,365
Состав кровь алтайского марала, сахар,
320
00:15:27,366 --> 00:15:31,548
песок, вода, спирт этиловый.
321
00:15:31,549 --> 00:15:33,510
Ректификат не менее 1%.
322
00:15:33,511 --> 00:15:37,633
Эссенция пищевая ароматическая.
323
00:15:37,634 --> 00:15:40,434
Ну что?
324
00:15:40,435 --> 00:15:43,437
Врач сказал, что надо по столовой ложке
325
00:15:43,438 --> 00:15:45,238
взрослым и по чайной ложке детям.
326
00:15:48,511 --> 00:15:55,273
Пахнет, честно говоря, ужасно.
327
00:15:55,274 --> 00:15:59,514
Господи, какого цвета-то она!
328
00:15:59,515 --> 00:16:04,095
Кровь морала я буду пробовать впервые в жизни.
329
00:16:08,195 --> 00:16:12,136
Интересно, конечно.
330
00:16:12,137 --> 00:16:17,341
Честно сказать, что-то ***.
331
00:16:17,342 --> 00:16:24,064
Пахнет так, как-то ванна практически.
332
00:16:27,486 --> 00:16:29,367
Слушай, у тебя вкусная кровь.
333
00:16:29,368 --> 00:16:30,608
Как у бабушки.
334
00:16:30,609 --> 00:16:31,909
Но она с сахарочком, поэтому
335
00:16:31,910 --> 00:16:33,290
она, на самом деле, сладкая.
336
00:16:33,291 --> 00:16:34,330
Я думал, будет соленая, но
337
00:16:34,331 --> 00:16:36,011
сахара там достаточно, поэтому...
338
00:16:36,012 --> 00:16:38,993
Честно, если не знать, вот если не знать, что
339
00:16:38,994 --> 00:16:44,256
это кровь оленя, то, в принципе, очень даже ничего.
340
00:16:45,943 --> 00:16:48,189
Очень полезный состав у пантовой субстанции.
341
00:16:48,190 --> 00:16:49,813
Живая вода, не иначе.
342
00:16:49,814 --> 00:16:51,578
Интересно, если принимать в ванную пить
343
00:16:51,579 --> 00:16:53,984
кровь одновременно, будет двойной эффект?
344
00:17:03,560 --> 00:17:06,521
Вот он я, посвежевший, помолодевший, все, токсины
345
00:17:06,522 --> 00:17:09,603
все вывел, иммунитет и мужское здоровье повысил.
346
00:17:09,604 --> 00:17:11,624
Теперь хочу попробовать настоящее
347
00:17:11,625 --> 00:17:13,285
блюдо из местного Морала.
348
00:17:13,286 --> 00:17:17,047
Это действительно настоящий алтайский специалитет.
349
00:17:19,249 --> 00:17:21,470
Знакомить меня с Моралом с гастрономической
350
00:17:21,471 --> 00:17:23,771
точки зрения будет местный ресторатор и
351
00:17:23,772 --> 00:17:26,693
знаток блюд из оленя Юлия Фоминых.
352
00:17:26,694 --> 00:17:28,994
Эта закуска называется карбалжун.
353
00:17:29,855 --> 00:17:32,758
Своё фирменное блюдо хозяйка готовит из мяса марала,
354
00:17:32,759 --> 00:17:36,442
кедрового ореха, дикого лука уксуна с соусом на
355
00:17:36,443 --> 00:17:40,326
базе выжимки лопуха и папоротником орляком.
356
00:17:40,327 --> 00:17:42,889
Вот я даже в гастротуре третий раз ем папоротник.
357
00:17:42,890 --> 00:17:45,932
И третий раз не могу понять, ну действительно ли
358
00:17:45,933 --> 00:17:48,575
этот вкус такой обалденный, что он стоит таких усилий.
359
00:17:48,576 --> 00:17:50,177
Для меня он, честно говоря, подорожник.
360
00:17:50,178 --> 00:17:50,858
Вот я бы сейчас съел.
361
00:17:52,506 --> 00:17:54,908
Я не ем, не люблю папоротник.
362
00:17:54,909 --> 00:17:56,530
Честно, не люблю папоротник.
363
00:17:56,531 --> 00:17:58,791
Слушайте, а мясо морала вкусное на самом деле.
364
00:17:58,792 --> 00:18:00,373
Оно такое поплотнее, чем оленино.
365
00:18:00,374 --> 00:18:02,835
Оно темнее, мне кажется, чем традиционное мясо оленя.
366
00:18:02,836 --> 00:18:04,496
И поплотнее такое чуть-чуть.
367
00:18:04,497 --> 00:18:05,577
Но поскольку морал, он же
368
00:18:05,578 --> 00:18:07,879
вообще там диетическое животное.
369
00:18:07,880 --> 00:18:11,342
В нем же вообще никаких там ничего нету.
370
00:18:11,343 --> 00:18:14,925
В нем больше белка, чем в говядине, меньше жиров.
371
00:18:14,926 --> 00:18:16,386
Суперфуд.
372
00:18:16,387 --> 00:18:18,468
Блин, очень вкусно.
373
00:18:18,469 --> 00:18:21,050
У нас на очереди следующее блюдо из морала.
374
00:18:23,356 --> 00:18:24,517
Это называется так не
375
00:18:24,518 --> 00:18:26,259
блюдо, а технология приготовления.
376
00:18:26,260 --> 00:18:36,246
Еще раз, как ты сказала?
377
00:18:36,247 --> 00:18:38,348
Это старинная технология приготовления
378
00:18:38,349 --> 00:18:39,769
у кочевых народов.
379
00:18:39,770 --> 00:18:42,631
В кожаную сумку помещали куски мяса, лук и
380
00:18:42,632 --> 00:18:46,099
раскаленные камни, после чего грузили на лошадь.
381
00:18:46,100 --> 00:18:47,580
На лошади.
382
00:18:47,581 --> 00:18:49,320
Сотрясаются они, мясо и
383
00:18:49,321 --> 00:18:51,221
отбивается, и запекается одновременно.
384
00:18:51,222 --> 00:18:52,662
Слушайте, прекрасная идея для
385
00:18:52,663 --> 00:18:54,042
компании операторов доставки.
386
00:18:54,043 --> 00:18:56,043
Вот вы там холодную еду привозите, а можно
387
00:18:56,044 --> 00:18:58,124
же в вашей сумке раскаленные камни и будете
388
00:18:58,125 --> 00:19:01,285
привозить вот так на лошадях отличную горячую еду.
389
00:19:01,286 --> 00:19:03,606
По старой, но обновленной технологии, с
390
00:19:03,607 --> 00:19:07,027
камнями шеф-повар приготовил мясо морала, щеки
391
00:19:07,028 --> 00:19:09,028
и печень в говяжьем сальнике.
392
00:19:09,029 --> 00:19:12,249
Это как раз вот эта самая печень, завернутая в бур.
393
00:19:13,811 --> 00:19:15,652
А, щека, да?
394
00:19:15,653 --> 00:19:18,534
Она тоже, получается, в сале, что ли, в каком-то?
395
00:19:18,535 --> 00:19:20,956
Ну, с сальцом, это же самый смарт.
396
00:19:20,957 --> 00:19:22,437
Да, конечно.
397
00:19:22,438 --> 00:19:24,578
Тебе придется мне помогать, я столько сам не съем.
398
00:19:24,579 --> 00:19:26,740
Ребята-операторы помогут.
399
00:19:26,741 --> 00:19:29,242
Не-не, они у нас на сухпайке.
400
00:19:29,243 --> 00:19:30,242
Все, ну пойдем.
401
00:19:30,243 --> 00:19:33,645
Так, пойдем пробовать.
402
00:19:33,646 --> 00:19:34,765
С жирочком обязательно.
403
00:19:34,766 --> 00:19:36,927
С жирочком, да, с жирочком.
404
00:19:36,928 --> 00:19:39,429
Для сочности.
405
00:19:39,430 --> 00:19:40,790
Ну, это, конечно, не папоротник.
406
00:19:41,759 --> 00:19:43,940
Это точно не папоротник.
407
00:19:43,941 --> 00:19:45,841
Это лютый кайф.
408
00:19:45,842 --> 00:19:47,923
Я обожаю говяжью печень с детства.
409
00:19:47,924 --> 00:19:50,224
Знаю, что многие не жалуют, но я люблю.
410
00:19:50,225 --> 00:19:53,065
А уж печень марава настолько, там
411
00:19:53,066 --> 00:19:55,667
чувствуется вся полезность этого продукта. Класс.
412
00:19:58,545 --> 00:19:59,646
Щеки шикарные.
413
00:19:59,647 --> 00:20:01,287
Нам принесли с тобой какао?
414
00:20:01,288 --> 00:20:02,708
Это не какао. Что это такое?
415
00:20:02,709 --> 00:20:03,689
Это колбыш-чай.
416
00:20:03,690 --> 00:20:06,211
Колбыш – это бадан. Кто? Бадан.
417
00:20:06,212 --> 00:20:07,792
А, бадан, да. Вот это что!
418
00:20:07,793 --> 00:20:10,434
Две ложечки талкана добавить туда надо.
419
00:20:10,435 --> 00:20:12,895
Талкан – это же ячмень?
420
00:20:12,896 --> 00:20:15,417
Это ячмень. Понятно. Шухи.
421
00:20:15,418 --> 00:20:16,738
Обжаривают.
422
00:20:16,739 --> 00:20:18,559
Получается чарак.
423
00:20:18,560 --> 00:20:21,321
Чарак – это обжаренный ячмень.
424
00:20:21,322 --> 00:20:22,602
Его перемалывают.
425
00:20:23,313 --> 00:20:24,795
И зачем в чай-то его сыпать?
426
00:20:24,796 --> 00:20:25,977
Он же не растворится.
427
00:20:25,978 --> 00:20:27,579
Он обухнет, да, и получится
428
00:20:27,580 --> 00:20:29,262
питательная и полезная вещь.
429
00:20:29,263 --> 00:20:32,527
У вас будет уже не напиток, у вас уже будет еда.
430
00:20:32,528 --> 00:20:33,969
То есть две ложки я кладу?
431
00:20:33,970 --> 00:20:35,631
Да.
432
00:20:35,632 --> 00:20:36,813
Перемешиваем.
433
00:20:36,814 --> 00:20:38,155
Так.
434
00:20:45,939 --> 00:20:48,180
Это когда у вас в несладком чаю с молоком
435
00:20:48,181 --> 00:20:51,782
печенье размокло, тогда упало, и вы его ложкой перемешали.
436
00:20:51,783 --> 00:20:53,463
Вот приблизительно так получается.
437
00:20:53,464 --> 00:20:55,044
Слушай, ну это опять к твоему вопросу,
438
00:20:55,045 --> 00:20:56,365
что, конечно, когда ты пьешь такое с
439
00:20:56,366 --> 00:20:58,866
детства, оно тебе, наверное, привычно, любимо.
440
00:20:58,867 --> 00:21:00,047
То есть это несладко же совсем.
441
00:21:00,048 --> 00:21:01,507
Вы сахар не кладете, да?
442
00:21:01,508 --> 00:21:02,928
Добавить сахар будет сладко.
443
00:21:02,929 --> 00:21:05,169
Кладете мёд, кладете туда.
444
00:21:05,170 --> 00:21:06,250
Кто хочет, это кладет.
445
00:21:09,506 --> 00:21:12,730
Слушайте, ну, интересно было и вкусно было реально.
446
00:21:12,731 --> 00:21:14,713
Я ел оленину и думал, что это будут те
447
00:21:14,714 --> 00:21:17,596
же самые олени, но морал оказался совсем другим.
448
00:21:17,597 --> 00:21:19,859
Это мясо плотнее, у него свой
449
00:21:19,860 --> 00:21:22,422
такой даже более благородный получается вкус.
450
00:21:22,423 --> 00:21:25,286
Все, поехали дальше нагуливать новый аппетит. Погнали.
451
00:21:30,790 --> 00:21:34,252
На Алтае растет огромное количество всевозможных трав.
452
00:21:34,253 --> 00:21:37,373
Напитки из этих трав и чаи алтайские, как их
453
00:21:37,374 --> 00:21:40,995
теперь называют, это, конечно, своеобразный бренд этого региона.
454
00:21:40,996 --> 00:21:43,817
Не мог я пройти мимо и не разобраться в этом.
455
00:21:43,818 --> 00:21:46,578
Людмила, здравствуйте.
456
00:21:46,579 --> 00:21:49,520
Я приехал в горноалтайский ботанический сад.
457
00:21:49,521 --> 00:21:51,601
В урочище Чистый лук.
458
00:21:51,602 --> 00:21:54,002
Конечно, осенью травяной лук не так богат,
459
00:21:54,003 --> 00:21:58,104
но без душистого чая мы не останемся.
460
00:21:58,105 --> 00:21:59,185
Ой, как пахнет это чеврец.
461
00:22:01,758 --> 00:22:03,780
Добавим немного мяты.
462
00:22:03,781 --> 00:22:05,822
У нас несколько сортов представлено.
463
00:22:05,823 --> 00:22:07,324
Мята перечная тоже.
464
00:22:07,325 --> 00:22:08,485
Перечная мята.
465
00:22:10,547 --> 00:22:13,109
Это сорт сгарка. Как?
466
00:22:13,110 --> 00:22:15,111
Сгарка сорт.
467
00:22:15,112 --> 00:22:17,834
Ох, ребята, душистый будет у нас чаек.
468
00:22:17,835 --> 00:22:19,816
Самое основное у нас растение.
469
00:22:19,817 --> 00:22:21,678
Бадан толстолистный.
470
00:22:21,679 --> 00:22:23,900
Бадан толстолистный.
471
00:22:23,901 --> 00:22:25,001
Ну что, давайте чай пить.
472
00:22:27,048 --> 00:22:29,410
Бодан и курильский чай дают очень
473
00:22:29,411 --> 00:22:33,693
хороший эффект для желудочно-кишечного тракта.
474
00:22:33,694 --> 00:22:37,115
Он для печени.
475
00:22:37,116 --> 00:22:39,797
С утра от одного пьёшь, вечером от другого.
476
00:22:39,798 --> 00:22:41,819
Ароматный чай. Так.
477
00:22:41,820 --> 00:22:45,862
Ромашка календула показывает бактерицидным действиям,
478
00:22:45,863 --> 00:22:48,524
обезболивает и приводит в норму
479
00:22:48,525 --> 00:22:50,125
наш желудочно-кишечный тракт.
480
00:22:59,893 --> 00:23:02,654
Алтай – настоящий рай для рыбаков.
481
00:23:02,655 --> 00:23:07,896
Отправляюсь на берег реки Катунь в село Инигейн.
482
00:23:07,897 --> 00:23:09,637
Хозяева дома? Дома.
483
00:23:09,638 --> 00:23:11,138
Здрасте.
484
00:23:11,139 --> 00:23:13,419
Сказали, что у вас здесь помимо красоты
485
00:23:13,420 --> 00:23:15,419
еще целое фермерское хозяйство, что у вас
486
00:23:15,420 --> 00:23:18,080
здесь и звери, и птицы, и рыба.
487
00:23:18,081 --> 00:23:20,902
И можно у вас все это посмотреть и даже приготовить.
488
00:23:20,903 --> 00:23:22,422
Можем попробовать.
489
00:23:22,423 --> 00:23:25,724
Самая распространенная рыба в этих местах – хариус,
490
00:23:25,725 --> 00:23:28,965
который обладает очень вкусным и низкокалорийным мясом.
491
00:23:31,898 --> 00:23:32,918
Принцип такой.
492
00:23:32,919 --> 00:23:34,619
Подматываешь, чтобы расстояние
493
00:23:34,620 --> 00:23:36,939
было сантиметров пятнадцать. Откуда-докуда?
494
00:23:36,940 --> 00:23:40,140
Потом катушку ставишь таким образом,
495
00:23:40,141 --> 00:23:42,080
чтобы леска была к куделище.
496
00:23:43,300 --> 00:23:47,561
Пальцем зажимаешь, откидываешь дужку.
497
00:23:47,562 --> 00:23:49,181
Сюда смотри.
498
00:23:49,182 --> 00:23:52,242
И бросаешь против течения.
499
00:23:52,243 --> 00:23:57,243
Когда килок отпускаешь, следишь за тем, чтобы
500
00:23:57,244 --> 00:24:01,539
поплавки были разведены По леске смотри.
501
00:24:01,540 --> 00:24:02,620
Леску вижу, да.
502
00:24:02,621 --> 00:24:04,682
Вот за ней поплавки видишь?
503
00:24:04,683 --> 00:24:05,983
Нет.
504
00:24:05,984 --> 00:24:09,706
Я всё понял, сейчас надо тренироваться.
505
00:24:09,707 --> 00:24:12,728
Смертельный номер.
506
00:24:12,729 --> 00:24:16,211
Охота на хариуса.
507
00:24:16,212 --> 00:24:17,853
Конечно, я чаще встречаюсь с
508
00:24:17,854 --> 00:24:19,634
рыбой, когда она на тарелке.
509
00:24:19,635 --> 00:24:22,737
В этом деле я профессионал.
510
00:24:22,738 --> 00:24:26,120
Поймать хариуса у меня так и не получилось. Клёва нет.
511
00:24:31,882 --> 00:24:35,026
Но у Валеры пропасено несколько штук с утреннего улова.
512
00:24:35,027 --> 00:24:37,930
И сейчас мы приготовим эту особенную рыбу.
513
00:24:37,931 --> 00:24:41,734
Здравствуйте, я Дима.
514
00:24:41,735 --> 00:24:45,839
Далтын работает здесь поваром.
515
00:24:45,840 --> 00:24:49,063
Чувствую, котунью пахнет.
516
00:24:49,064 --> 00:24:50,405
Слушайте, а что сделать из рыбы-то?
517
00:24:50,952 --> 00:24:53,233
Сейчас быстрое блюдо с агудай сделаем.
518
00:24:53,234 --> 00:24:55,314
Самая быстрая закуска рыбацкая.
519
00:24:55,315 --> 00:24:58,316
Нарезанную рыбу солим, перчим, добавляем
520
00:24:58,317 --> 00:25:00,917
уксус и мешаем особым способом.
521
00:25:00,918 --> 00:25:05,840
Ага, ну давай так.
522
00:25:05,841 --> 00:25:08,121
Так сколько трясти-то? Пятьдесят.
523
00:25:08,122 --> 00:25:10,663
Пятьдесят раз или пятьдесят минут? Пятьдесят раз.
524
00:25:10,664 --> 00:25:11,363
Пятьдесят раз?
525
00:25:11,364 --> 00:25:13,204
Ладно, пятьдесят раз, пятьдесят раз.
526
00:25:13,205 --> 00:25:15,045
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь,
527
00:25:15,046 --> 00:25:16,426
девять, десять, один, два, три, четыре, пять, шесть,
528
00:25:16,427 --> 00:25:23,727
пять, шесть, Оставляем рыбу на 40 минут.
529
00:25:23,728 --> 00:25:26,470
А у нас на очереди блюдо из козлятины.
530
00:25:26,471 --> 00:25:27,791
Курдак.
531
00:25:27,792 --> 00:25:29,672
Какую часть козленка готовят?
532
00:25:29,673 --> 00:25:31,114
Или все равно?
533
00:25:31,115 --> 00:25:33,916
В основном берут мякоть.
534
00:25:33,917 --> 00:25:35,458
У вас уже все это заготовлено, да?
535
00:25:35,459 --> 00:25:38,861
Это смесь жира, мяса, лука.
536
00:25:38,862 --> 00:25:42,284
Все это мы будем тушить вместе с картошкой, да?
537
00:25:42,285 --> 00:25:43,325
Давайте, я сейчас помогу.
538
00:25:45,228 --> 00:25:47,909
Традиционно блюдо готовили с диким луком,
539
00:25:47,910 --> 00:25:50,491
чтобы перебить резкий запах козлятины.
540
00:25:50,492 --> 00:25:56,294
Сейчас используем обычный, но в большом количестве.
541
00:25:56,295 --> 00:25:57,414
Все, закладываем мясо.
542
00:25:57,415 --> 00:26:00,696
Давайте я сам сейчас это сделаю.
543
00:26:00,697 --> 00:26:04,098
Там у нас где-то четверть катана воды.
544
00:26:04,099 --> 00:26:06,559
Чтобы мясо проварилось и стало мягким,
545
00:26:06,560 --> 00:26:09,381
оставляем его на 2-2,5 часа.
546
00:26:09,382 --> 00:26:11,562
А пока приступаем к следующему блюду.
547
00:26:12,858 --> 00:26:16,160
Итак, у нас с вами варится козленок.
548
00:26:16,161 --> 00:26:18,621
Я правильно понимаю, что где-то через час вы закинете
549
00:26:18,622 --> 00:26:22,303
картошку и лук туда, чтобы это блюдо было готово?
550
00:26:22,304 --> 00:26:22,923
Прекрасно.
551
00:26:22,924 --> 00:26:25,505
Тогда я пойду полюбуюсь пока красотами.
552
00:26:25,506 --> 00:26:32,288
А как будет готово все, буду готов пробовать.
553
00:26:32,289 --> 00:26:33,809
Пока варится козленок, мне не
554
00:26:33,810 --> 00:26:35,630
терпится попробовать блюда из рыбы.
555
00:26:40,202 --> 00:26:42,584
Дегустировать угощение жителей Егения я
556
00:26:42,585 --> 00:26:47,608
буду вместе с Валерой.
557
00:26:47,609 --> 00:26:50,870
Вот это тушеное мясо, это курдак.
558
00:26:50,871 --> 00:26:51,951
Курдак.
559
00:26:51,952 --> 00:26:56,074
Здесь мы еще мясо отварили с луком и добавили картошки.
560
00:26:56,075 --> 00:26:59,056
Здесь из приправ лук, немножко перца
561
00:26:59,057 --> 00:27:00,978
и соль, а здесь приправ побольше.
562
00:27:00,979 --> 00:27:02,559
Здесь уже розмарин добавлен.
563
00:27:02,560 --> 00:27:04,240
Это вы как делали?
564
00:27:04,241 --> 00:27:06,002
Это тушеное мясо курдак.
565
00:27:06,003 --> 00:27:07,943
Так, ну давай пробовать. Давай.
566
00:27:13,053 --> 00:27:16,314
Говорят, похоже на баранину. Как думаешь?
567
00:27:16,315 --> 00:27:18,095
Не каждый отличит.
568
00:27:18,096 --> 00:27:20,135
Тем более, когда животное на свободном выпасе
569
00:27:20,136 --> 00:27:24,117
круглый год, мясо специфического запаха не имеет.
570
00:27:24,118 --> 00:27:25,877
То есть вот этот запах неприятный
571
00:27:25,878 --> 00:27:27,598
получается именно из условий содержания?
572
00:27:27,599 --> 00:27:29,158
Я думаю, да.
573
00:27:29,159 --> 00:27:30,759
Естественно, если ты не кастрировал
574
00:27:30,760 --> 00:27:33,560
животное, то тоже будет запах.
575
00:27:33,561 --> 00:27:36,641
И на этом столе есть сало, только уже свиное.
576
00:27:36,642 --> 00:27:39,242
От вьетнамских свинок, которых разводит Валера.
577
00:27:42,628 --> 00:27:44,310
Ну, специфический вкус сала-то, да?
578
00:27:44,311 --> 00:27:46,792
Не похож на нашу обычную свинью. Похож, конечно.
579
00:27:46,793 --> 00:27:48,053
Это я его подкоптил.
580
00:27:48,054 --> 00:27:49,454
Копчение понятно.
581
00:27:49,455 --> 00:27:50,355
Чувствуется огонек.
582
00:27:51,256 --> 00:27:52,878
Мясо отличается у них от
583
00:27:52,879 --> 00:27:55,300
фландрасов, прочих пород свиньи.
584
00:27:55,301 --> 00:27:58,703
Отличается.
585
00:27:58,704 --> 00:28:01,385
Свинья прям находка.
586
00:28:01,386 --> 00:28:04,008
Валера пригласил меня осмотреть хозяйство.
587
00:28:12,027 --> 00:28:14,528
Куда это ты меня привёл теперь, скажи-ка?
588
00:28:14,529 --> 00:28:16,388
Ну, пойдём, птичник.
589
00:28:16,389 --> 00:28:18,189
Чё делать будем?
590
00:28:18,190 --> 00:28:21,290
Наверное, готовить ужин.
591
00:28:21,291 --> 00:28:23,010
Готовить ужин?
592
00:28:23,011 --> 00:28:23,970
Вот жизнь деревенская.
593
00:28:23,971 --> 00:28:26,291
Пообедал, уже ужин готовишь.
594
00:28:26,292 --> 00:28:27,972
Кто на ужин-то?
595
00:28:27,973 --> 00:28:32,013
Догадайся.
596
00:28:32,014 --> 00:28:38,054
Ловко, знаете ли. А чё готовить-то будем?
597
00:28:38,055 --> 00:28:39,715
Я даже, честно, так и не понял. Будем сначала потрошить.
598
00:28:44,301 --> 00:28:49,864
Видишь, осенняя утка какая жирная.
599
00:28:49,865 --> 00:28:51,565
Есть один такой ритуал.
600
00:28:51,566 --> 00:28:55,367
Если ты приехал на Алтай, хочешь стать очень
601
00:28:55,368 --> 00:29:07,914
сильным, мудрым человеком, надо съесть сердце утки.
602
00:29:07,915 --> 00:29:09,975
На Алтае никогда не было уток, поэтому древнего
603
00:29:09,976 --> 00:29:12,116
ритуала не могло быть съедания сердца утки.
604
00:29:13,363 --> 00:29:16,685
Валера подготавливает тушу к маринаду.
605
00:29:16,686 --> 00:29:19,207
Маринад у нас очень простой.
606
00:29:19,208 --> 00:29:21,389
Мы его натираем. Перец, соль, что там?
607
00:29:21,390 --> 00:29:23,350
Перец, соль, чеснок.
608
00:29:23,351 --> 00:29:26,932
Есть у хозяина свой рецепт приготовления.
609
00:29:26,933 --> 00:29:29,614
Когда мы будем ее уже в печку
610
00:29:29,615 --> 00:29:34,517
класть, мы еще натрем немножко медом. А-а-а! Серьезно?
611
00:29:34,518 --> 00:29:35,338
Да.
612
00:29:35,339 --> 00:29:38,680
Класс!
613
00:29:38,681 --> 00:29:39,901
Теперь фаршируем.
614
00:29:39,902 --> 00:29:41,082
Сначала картофель.
615
00:29:43,614 --> 00:29:47,677
Так, давай, луковичку еще туда.
616
00:29:47,678 --> 00:29:50,259
И финишный такой. Мед.
617
00:29:50,260 --> 00:29:52,100
Штрих, штрих.
618
00:29:52,101 --> 00:29:53,601
Вот утиное мясо специфическое, его
619
00:29:53,602 --> 00:29:55,682
действительно очень часто подают.
620
00:29:55,683 --> 00:29:57,884
И с фруктами, и с ягодами,
621
00:29:57,885 --> 00:29:59,625
и с медом вот здесь, например.
622
00:29:59,626 --> 00:30:02,707
То есть оно любит сладость.
623
00:30:02,708 --> 00:30:03,688
Мы теперь с тобой будем ее
624
00:30:03,689 --> 00:30:06,329
запекать, получается, прямо в печи.
625
00:30:06,330 --> 00:30:08,551
Заворачиваем в фольгу и отправляем
626
00:30:08,552 --> 00:30:10,072
в печь на пару часов.
627
00:30:16,513 --> 00:30:17,473
Пришла уточка.
628
00:30:17,474 --> 00:30:26,717
Как-то тоже что-то там внутри сейчас...
629
00:30:26,718 --> 00:30:29,518
Жирок тут прям вытек, ребятушки.
630
00:30:29,519 --> 00:30:32,019
Это самая утка, которая отъедалась в зиме.
631
00:30:32,020 --> 00:30:33,279
Копи на себе жирок.
632
00:30:33,280 --> 00:30:41,182
Вот он весь сейчас в этой тарелке.
633
00:30:41,183 --> 00:30:42,403
Получилась хороша.
634
00:30:42,404 --> 00:30:45,504
Настоящая фермерская утка. Вырежена здесь.
635
00:30:46,927 --> 00:30:49,409
в экологически нетронутых местах.
636
00:30:49,410 --> 00:30:50,890
Уже картошка вот это внутри, знаешь, она
637
00:30:50,891 --> 00:30:53,192
в жире вот в этом, жир утиный.
638
00:30:53,193 --> 00:30:54,293
Пропиталась, протомилась.
639
00:30:54,294 --> 00:31:13,947
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА Красотища
640
00:31:13,948 --> 00:31:15,508
у тебя здесь, слушай, клад.
641
00:31:20,003 --> 00:31:22,043
О, а это вы что тут готовите?
642
00:31:22,044 --> 00:31:25,524
А здесь мы будем, наверное, готовить тебя. Меня?
643
00:31:25,525 --> 00:31:28,525
СМЕЮТСЯ Прекрасно.
644
00:31:28,526 --> 00:31:29,945
Такая вот западня. Да?
645
00:31:29,946 --> 00:31:34,326
СМЕЮТСЯ Ну ты тогда картошечки, лучковую, лаврушечку
646
00:31:34,327 --> 00:31:36,206
подкинь, а я тогда пока подготовлюсь.
647
00:31:36,207 --> 00:31:37,866
Чебреца, розмарина.
648
00:31:37,867 --> 00:31:40,727
СМЕЮТСЯ Какая интересная штуковина.
649
00:31:40,728 --> 00:31:42,127
А можно, правда, туда залезть, да?
650
00:31:42,128 --> 00:31:43,388
Можешь здесь отдохнуть.
651
00:31:43,389 --> 00:31:44,968
Горячая ванна на берегу Катуни.
652
00:31:49,987 --> 00:31:53,728
Ух, ребятушки, ну, насыщенная вышла моя поездка
653
00:31:53,729 --> 00:31:55,608
на Алтай, даже не ожидал, честно говоря,
654
00:31:55,609 --> 00:31:57,049
чего я только не попробовал.
655
00:31:57,050 --> 00:31:59,929
И тех животных, которые здесь исторически жили,
656
00:31:59,930 --> 00:32:03,330
это марала, кровь марала, даже попробовал варана,
657
00:32:03,331 --> 00:32:06,651
попробовал козленка, рыбу Хариус хоть не поймал,
658
00:32:06,652 --> 00:32:08,211
но попробовать все равно дали.
659
00:32:08,212 --> 00:32:11,652
Попробовал утку, которая здесь, конечно, исторически не водилась,
660
00:32:11,653 --> 00:32:13,853
но сейчас ее разводят на местных фермах.
661
00:32:13,854 --> 00:32:15,853
Не говоря уже о спросало какой-то там
662
00:32:15,854 --> 00:32:18,414
вьетнамской свиньи, которую не пробовал никогда.
663
00:32:18,994 --> 00:32:20,955
Но для меня все равно Алтай останется,
664
00:32:20,956 --> 00:32:24,578
конечно, в памяти как невероятно красивый регион,
665
00:32:24,579 --> 00:32:27,280
невероятно красивые места, обалденные виды.
666
00:32:27,281 --> 00:32:28,901
Прямо от рада для глаз.
667
00:32:28,902 --> 00:32:33,944
Короче, приезжайте на Алтай.
668
00:32:33,945 --> 00:32:37,507
Я вас буду ждать здесь.
63635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.