All language subtitles for Гастротур_Карелия_Гастротур_Алтай (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,734 --> 00:00:14,856 Невероятной красоты природа. 2 00:00:14,857 --> 00:00:18,699 Вековые горы, бурлящие реки, песни шаманов. 3 00:00:18,700 --> 00:00:19,760 Но мы здесь для того, 4 00:00:19,761 --> 00:00:23,043 чтобы найти наши гастрономические жемчужины. 5 00:00:23,044 --> 00:00:24,184 Меня зовут Дмитрий Левицкий. 6 00:00:24,185 --> 00:00:26,866 Это программа «Гастротур» на телеканале «Пятница». 7 00:00:26,867 --> 00:00:28,668 И мы в республике Алтай! 8 00:00:34,296 --> 00:00:35,798 Сегодня в программе я узнаю, 9 00:00:35,799 --> 00:00:38,621 что такое настоящий алтайский шашлык. 10 00:00:38,622 --> 00:00:40,423 Вот опаливается вот эта шкурка. 11 00:00:40,424 --> 00:00:42,545 Прямо вместе с шкурой его 12 00:00:42,546 --> 00:00:44,447 и будете жарить, получается, да? 13 00:00:44,448 --> 00:00:47,551 Испытаю на себе всю пользу крови оленя. 14 00:00:47,552 --> 00:00:48,912 Вот если не знать, что это 15 00:00:48,913 --> 00:00:51,535 кровь, в принципе, очень даже ничего. 16 00:00:51,536 --> 00:00:53,437 Попробую поймать и приготовить рыбу, 17 00:00:53,438 --> 00:00:56,010 которая водится только здесь. Так сколько трясти-то? 18 00:00:56,011 --> 00:00:58,624 50 раз. 19 00:00:58,625 --> 00:01:02,127 Ну и какой же Алтай без шаманов и древних ритуалов? 20 00:01:02,128 --> 00:01:06,571 Такой ритуал, надо съесть сердце. 21 00:01:06,572 --> 00:01:09,393 Попробуем Алтай на вкус прямо сейчас. 22 00:01:09,394 --> 00:01:11,796 Барашки, мне кажется, уже по моим сторис отслеживают, 23 00:01:11,797 --> 00:01:14,218 куда едут, пытаются свалить с этого города быстро. 24 00:01:19,140 --> 00:01:21,302 Своё погружение в культуру Алтая я 25 00:01:21,303 --> 00:01:23,844 решил начать в обычном алтайском селе. 26 00:01:23,845 --> 00:01:26,726 Смотри, меня уже встречают, как всегда, хлебом с солью. 27 00:01:26,727 --> 00:01:28,267 Или чем здесь встречают, сейчас узнаем. 28 00:01:28,268 --> 00:01:29,628 Здрасте-здрасте! 29 00:01:30,348 --> 00:01:45,276 ПОЮТ НА АЛТАЙСКОМ Вот это 30 00:01:45,277 --> 00:01:49,640 наше традиционное угощение дорогому гостю. Молоко? 31 00:01:49,641 --> 00:01:50,641 Это чиген. 32 00:01:50,642 --> 00:01:54,005 А что это такое, из которого много-много блюд готовят. 33 00:01:56,593 --> 00:01:58,595 Обычно мы привечаем уважаемых гостей. 34 00:01:58,596 --> 00:02:00,096 Это называется бурсок. 35 00:02:00,097 --> 00:02:02,058 А, бурсок, да, понятно. 36 00:02:02,059 --> 00:02:04,280 Это как у нас вот хлеб-соль, да? 37 00:02:04,281 --> 00:02:07,303 Да, вот чиген и бурсок. 38 00:02:07,304 --> 00:02:09,184 Чиген – это кислое кипяченое 39 00:02:09,185 --> 00:02:11,887 молоко, заквашенное на предыдущем чигене. 40 00:02:11,888 --> 00:02:14,249 На вкус как подсоленное молоко. 41 00:02:14,250 --> 00:02:15,891 Бурсок же – обжаренные в масле 42 00:02:15,892 --> 00:02:18,633 кусочки теста, похожие на сладких воростов. 43 00:02:19,867 --> 00:02:23,828 Но мы дальше ведём нашего дорогого гостя, нашему Аилу. 44 00:02:23,829 --> 00:02:27,349 Аил – традиционное жилище народов Алтая. 45 00:02:27,350 --> 00:02:30,590 Конструкция шестигранная, без комнат и перегородок. 46 00:02:30,591 --> 00:02:32,231 Сначала в Аил принято заходить 47 00:02:32,232 --> 00:02:34,352 мужчинам, после – женщинам. 48 00:02:34,353 --> 00:02:36,752 Вход очень низкий, это неспроста. 49 00:02:36,753 --> 00:02:39,053 Приходится нагибаться, таким образом кланяясь к 50 00:02:39,054 --> 00:02:41,914 священному очагу по центру жилища. 51 00:02:41,915 --> 00:02:43,855 Так, так куда садиться-то? 52 00:02:45,155 --> 00:02:49,797 Пожалуйста, у нас мужская половина, это левая половина. 53 00:02:49,798 --> 00:02:51,457 Вот. Это вот та? Да. 54 00:02:51,458 --> 00:02:53,998 А правая, это женская половина. 55 00:02:53,999 --> 00:02:55,899 Проходите, пожалуйста, садитесь. 56 00:02:55,900 --> 00:02:58,159 То есть мне сюда можно, а вам сюда нельзя садиться? 57 00:02:59,180 --> 00:02:59,420 Да. 58 00:02:59,421 --> 00:03:02,401 У нас это редко, когда женщина сюда заходит. Серьёзно? 59 00:03:02,402 --> 00:03:04,241 Тогда мужу подаёт еду. 60 00:03:04,242 --> 00:03:06,822 Она должна находиться на своей правой стороне. 61 00:03:06,823 --> 00:03:08,743 Вы садитесь, ты чего? 62 00:03:08,744 --> 00:03:11,624 Там её, как говорится, кухонная, утвер, казаны. 63 00:03:12,368 --> 00:03:17,873 А это у нас, получается, тогда хозяева дома или кто? 64 00:03:17,874 --> 00:03:20,176 Нет, это наши шаманы. 65 00:03:20,177 --> 00:03:23,198 Вот вы заметили, наверное, прям посреди аила 66 00:03:23,199 --> 00:03:27,422 очаг, очог по-нашему, и там горит огонь. 67 00:03:27,423 --> 00:03:30,225 Священный огонь для алтайцев – хранитель рода. 68 00:03:30,226 --> 00:03:31,887 Все свои начинания, в том числе и 69 00:03:31,888 --> 00:03:35,270 приготовление пищи, они начинают с подношения очогу. 70 00:03:36,708 --> 00:03:40,695 Вот сейчас заиграл тумыр, бубен. 71 00:03:40,696 --> 00:03:46,865 Изгоняются злые духи вот этим звуком. 72 00:03:46,866 --> 00:03:48,989 Очищает аилу. 73 00:03:48,990 --> 00:03:51,052 Это как часто такой обряд проводится? 74 00:04:04,002 --> 00:04:07,387 У нас все делается из чистого молока. 75 00:04:07,388 --> 00:04:09,430 Самое первое, наверное, это чиген. 76 00:04:09,431 --> 00:04:11,713 Он готовится в специальном сосуде. 77 00:04:11,714 --> 00:04:14,017 Называется куб. 78 00:04:14,018 --> 00:04:16,160 Мы туда заливаем уже кислое молоко. 79 00:04:19,206 --> 00:04:23,009 А на утро опять подоили корову, опять 80 00:04:23,010 --> 00:04:27,594 вскипятили молоко, квасим, квасим вот этим приспособлением. 81 00:04:27,595 --> 00:04:28,535 Вот так прям, да? 82 00:04:28,536 --> 00:04:29,957 Как вы понимаете, он уже готов? 83 00:04:29,958 --> 00:04:32,039 Ну, он уже, когда начинает, уже видимо, 84 00:04:32,040 --> 00:04:33,961 что он готовый, он начинает бурлить. 85 00:04:34,698 --> 00:04:38,440 Из чигеня на Алтае делают множество блюд и напитков. 86 00:04:38,441 --> 00:04:39,700 Например, курут. 87 00:04:39,701 --> 00:04:43,102 Вот такие сырчики. Сырчики? Курут. 88 00:04:43,103 --> 00:04:44,162 По-алтайски курут. 89 00:04:44,163 --> 00:04:46,663 Исторически курут готовят так. 90 00:04:46,664 --> 00:04:49,445 Чигень кипятят и процеживают через льняной 91 00:04:49,446 --> 00:04:52,286 мешочек, который затем кладут под гнет. 92 00:04:52,287 --> 00:04:54,247 Полученная в нем масса сушится над 93 00:04:54,248 --> 00:04:57,028 огнем в аиле до золотисто-коричневого цвета. 94 00:04:57,029 --> 00:04:57,928 И как вы это едите? 95 00:04:57,929 --> 00:04:58,869 Как закуску? 96 00:05:00,049 --> 00:05:04,531 Это очень полезная, очень питательная еда. С медом? 97 00:05:04,532 --> 00:05:07,452 И с мётом его можно. 98 00:05:07,453 --> 00:05:09,713 Ну, как сыр, только кислый. 99 00:05:09,714 --> 00:05:11,033 Кислый какой. 100 00:05:11,034 --> 00:05:15,074 СМЕХ Ну, с мётом, наверное, будет вкусно, да. 101 00:05:15,075 --> 00:05:16,595 А что с мясными блюдами? 102 00:05:16,596 --> 00:05:19,836 Ну, пойдёмте тогда барашка резать. 103 00:05:19,837 --> 00:05:21,936 Прямо будем участвовать в этом? 104 00:05:21,937 --> 00:05:24,117 Да. 105 00:05:24,118 --> 00:05:27,878 Практически все мясные блюда на Алтае из баранины. 106 00:05:27,879 --> 00:05:29,338 Это связано с кочевой жизнью, 107 00:05:29,339 --> 00:05:30,899 которую раньше вели алтайцы. 108 00:05:33,384 --> 00:05:37,305 Баранина у нас считается самым чистым мясом, потому что 109 00:05:37,306 --> 00:05:43,007 баран пьет чистую воду родниковую и ест чистую траву. 110 00:05:43,008 --> 00:05:43,847 Больше ничего. 111 00:05:43,848 --> 00:05:45,807 Ну, там зерно, может. 112 00:05:45,808 --> 00:05:49,668 А мы по традиции барана режем 113 00:05:49,669 --> 00:05:53,109 прямо у ног уважаемого нашего гостя. 114 00:05:53,110 --> 00:05:54,970 Прямо у ног. 115 00:05:54,971 --> 00:05:57,770 Это знак почета и уважения. 116 00:05:57,771 --> 00:06:00,772 Барана режут только в светлое время суток. 117 00:06:00,773 --> 00:06:04,914 Когда солнце заходит, когда начинает темнеть, ни в 118 00:06:04,915 --> 00:06:09,957 коем случае нельзя впускать кровь живого существа. 119 00:06:09,958 --> 00:06:12,978 Интересно, что животные укладывают на левый бок. 120 00:06:12,979 --> 00:06:15,199 Если повод торжественный, голову животного 121 00:06:15,200 --> 00:06:18,021 направляют к восходу солнца. 122 00:06:18,022 --> 00:06:21,042 Процесс забоя проводят по древней технологии, 123 00:06:21,043 --> 00:06:24,044 позволяющей затем использовать всего барана – 124 00:06:24,045 --> 00:06:25,985 мясо, кровь и субпродукты. 125 00:06:27,729 --> 00:06:30,531 Барашки, мне кажется, уже по моим сториз отслеживают, куда 126 00:06:30,532 --> 00:06:33,574 я еду, и пытаются свалить с этого города быстро. 127 00:06:33,575 --> 00:06:37,657 На обед у нас будет кочо, суп из баранины с перловкой. 128 00:06:37,658 --> 00:06:39,638 Блюдо считается ритуальным и подается 129 00:06:39,639 --> 00:06:43,101 во время знаковых событий. 130 00:06:43,102 --> 00:06:46,263 Для супа нарезаем куски мяса на кости. 131 00:06:46,264 --> 00:06:47,884 Бульон солим. 132 00:06:47,885 --> 00:06:51,087 В Бурятии мы варили бухлер, помните сами? 133 00:06:51,088 --> 00:06:52,248 Там даже не солили его. 134 00:06:53,933 --> 00:06:54,673 Всё, ложим. 135 00:06:54,674 --> 00:06:57,174 Да, вот это самое главное мясо. 136 00:06:57,175 --> 00:06:59,175 Туш называется. Туш? 137 00:06:59,176 --> 00:07:00,356 Туш, ага. 138 00:07:00,357 --> 00:07:04,477 Пока мясо варится, приступаем к алтайскому шашлыку. 139 00:07:04,478 --> 00:07:08,159 Сняли прямо шкуру, вот этот верхний слой, это мясо. 140 00:07:08,160 --> 00:07:09,940 Он очень такое нежное мясо, когда мы 141 00:07:09,941 --> 00:07:12,921 его жарим на огне, вот опаливается вот 142 00:07:12,922 --> 00:07:16,003 эта шкурка, а потом дожаривается шашлычок. 143 00:07:16,853 --> 00:07:18,773 То есть это грудинка того барашка, да? 144 00:07:18,774 --> 00:07:22,074 Прямо вместе с шкурой его будете жарить, получается? 145 00:07:22,075 --> 00:07:24,334 Да, только с солью жарим. 146 00:07:24,335 --> 00:07:26,035 Называется кирзен. 147 00:07:26,036 --> 00:07:27,775 Кирзен. 148 00:07:27,776 --> 00:07:30,515 По задумке шкура должна отгореть полностью. 149 00:07:30,516 --> 00:07:32,176 Обещают, что мясо, приготовленное 150 00:07:32,177 --> 00:07:34,316 таким образом, будет сочнее. 151 00:07:34,317 --> 00:07:37,497 Не видел такого способа приготовления баранины. 152 00:07:37,498 --> 00:07:41,717 Вместе со шкурой запах специфический пошел. 153 00:07:41,718 --> 00:07:43,738 Подплавилось у нас уже потихонечку, 154 00:07:43,739 --> 00:07:45,178 жирок уже такой поплыл. 155 00:07:47,578 --> 00:07:50,319 Шашлык и суп – далеко не все заданные угощения. 156 00:07:52,302 --> 00:07:55,804 Почки, я смотрю, сердце, печень. 157 00:07:55,805 --> 00:07:57,504 Все самое вкусное. 158 00:07:57,505 --> 00:07:59,385 А это рис? 159 00:07:59,386 --> 00:08:00,886 Да, это рис. 160 00:08:00,887 --> 00:08:02,226 Лук, чеснок. 161 00:08:02,227 --> 00:08:03,807 Расскажите, а вот это что такое? 162 00:08:03,808 --> 00:08:05,748 Вот это есть тюмур. 163 00:08:05,749 --> 00:08:06,688 Это желудок. 164 00:08:06,689 --> 00:08:08,809 А, это желудок. 165 00:08:08,810 --> 00:08:10,230 Его тоже нарезать будем? 166 00:08:10,231 --> 00:08:14,172 Нет, мы начинять будем его сюда. Видите? 167 00:08:14,173 --> 00:08:15,953 То есть это субпродукты, которые 168 00:08:15,954 --> 00:08:18,594 мы будем закладывать в желудок. 169 00:08:18,595 --> 00:08:21,355 И потом что с этим делается? Варим потом? Отвариваем. 170 00:08:22,556 --> 00:08:23,377 И все. Добавляем. 171 00:08:23,378 --> 00:08:24,578 Слушайте, а желудок, мне кажется, мы 172 00:08:24,579 --> 00:08:27,801 ни разу с вами не фаршировали. 173 00:08:27,802 --> 00:08:30,463 Для приготовления блюда Нонна Васильевна нарезает 174 00:08:30,464 --> 00:08:33,525 печень барана, сердце, почки, лук. 175 00:08:33,526 --> 00:08:38,851 А я смешиваю их с чесноком и рисом. 176 00:08:38,852 --> 00:08:42,655 Желудок начиняем и завязываем. 177 00:08:42,656 --> 00:08:44,957 Вот так у нас получился... Тимур, да? 178 00:08:44,958 --> 00:08:46,298 Как у нас Тимур? Тимур. 179 00:08:47,222 --> 00:08:48,743 Вот такой вот желток барана, 180 00:08:48,744 --> 00:08:51,024 начинённый всей этой суп-культурой. 181 00:08:51,025 --> 00:08:52,545 Теперь мы его сейчас в 182 00:08:52,546 --> 00:08:56,388 кипяток положим, солёный, и варить. 183 00:08:56,389 --> 00:08:57,869 И сколько варить? 184 00:08:57,870 --> 00:08:59,469 Минут 30 готово будет. 185 00:08:59,470 --> 00:09:01,971 А мы идём проверить наш суп. 186 00:09:01,972 --> 00:09:05,233 Так, бульон у нас тоже с вами бурлит, уже кипит. 187 00:09:05,234 --> 00:09:06,594 А, ну давайте теперь перловку. 188 00:09:06,595 --> 00:09:09,235 Всё, перловку надо закинуть тогда? 189 00:09:09,236 --> 00:09:10,536 Так, сколько надо? 190 00:09:10,537 --> 00:09:14,278 Так, давайте сюда, а потом вы закидываете. А, давай. 191 00:09:14,279 --> 00:09:14,459 Вот, всё. 192 00:09:17,447 --> 00:09:18,028 Хватит? 193 00:09:18,029 --> 00:09:22,732 Хватит. 194 00:09:22,733 --> 00:09:26,295 Пока готовится блюдо, местные решают продемонстрировать 195 00:09:26,296 --> 00:09:29,037 мне традиционное горловое пение – кай. 196 00:09:31,972 --> 00:09:34,233 Техник исполнения множество. 197 00:09:34,234 --> 00:09:37,294 Вибрирующие, кричащие, свистящие. 198 00:09:37,295 --> 00:09:39,015 Но самое интересное, что музыканты 199 00:09:39,016 --> 00:09:41,076 не используют голосовые связки. 200 00:09:41,077 --> 00:09:43,157 В зависимости от сюжета песни, 201 00:09:43,158 --> 00:09:45,398 исполнители их называют кайчи. 202 00:09:45,399 --> 00:09:50,120 Воспроизводят звуки леса, животных и птиц. 203 00:09:50,121 --> 00:09:52,421 Не всё же мне только еду пробовать. 204 00:09:52,422 --> 00:09:53,562 Давайте я с вами спою. 205 00:09:53,563 --> 00:10:06,445 О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о СМЕХ 206 00:10:06,446 --> 00:10:06,886 Нет, пойду 207 00:10:06,887 --> 00:10:10,653 лучше поем. 208 00:10:10,654 --> 00:10:14,339 Как говорится, каждый талантлив по-своему. 209 00:10:14,340 --> 00:10:16,442 Приступаем к еде. Ну, наконец-то! 210 00:10:17,715 --> 00:10:19,115 Нет, не приступаем. 211 00:10:19,116 --> 00:10:20,276 Еще обычай. 212 00:10:20,277 --> 00:10:25,297 Когда приезжают родственники, гости, самые 213 00:10:25,298 --> 00:10:31,099 такие закадышные, обязательно повязывают пояса. Что? 214 00:10:31,100 --> 00:10:32,779 Встать надо, ага. 215 00:10:32,780 --> 00:10:36,840 Так. 216 00:10:36,841 --> 00:10:38,661 Не могу обхватить носа. 217 00:10:38,662 --> 00:10:42,442 Ну так я такой не обхватный. 218 00:10:42,443 --> 00:10:43,562 Это чтобы меньше влезло, что ли? 219 00:10:44,976 --> 00:10:47,677 Чтобы я все не съел? 220 00:10:47,678 --> 00:10:52,039 Когда домой приезжай, только тогда снимай. Серьезно? 221 00:10:52,040 --> 00:10:54,540 Так что не снимайте. 222 00:10:54,541 --> 00:10:58,521 Вас защитили от всех неприятностей. 223 00:10:58,522 --> 00:10:59,701 Теперь можно есть. 224 00:10:59,702 --> 00:11:01,622 Вы же у нас самый главный гость. 225 00:11:01,623 --> 00:11:03,863 Так, первый кусок. И в огонь. 226 00:11:04,766 --> 00:11:07,028 Теперь уже вы угощаетесь. Да. 227 00:11:07,029 --> 00:11:08,048 Снова не мне. 228 00:11:08,049 --> 00:11:09,209 Возьмите. 229 00:11:09,210 --> 00:11:12,111 Попросите, чтобы ваша дорога была удачной, 230 00:11:12,112 --> 00:11:14,273 хорошей, чтобы всё было хорошо. 231 00:11:14,274 --> 00:11:15,434 У меня и пояс уже есть. 232 00:11:15,435 --> 00:11:17,115 Вот. 233 00:11:17,116 --> 00:11:19,717 Верности гастрономической. 234 00:11:19,718 --> 00:11:22,038 К подношению очагу древний ритуал. 235 00:11:22,039 --> 00:11:24,060 Без него трапеза не начинается. 236 00:11:24,061 --> 00:11:27,482 Давайте уже приступать, потому что никто не ест ничего. 237 00:11:27,483 --> 00:11:29,303 Хозяйки мне сказали, что этот суп готовится не 238 00:11:29,304 --> 00:11:31,545 только из перловой, но и из ячной крупы. 239 00:11:31,546 --> 00:11:32,986 Она гораздо полезнее перловой. 240 00:11:33,990 --> 00:11:40,555 Там гораздо больше разных полезных веществ. 241 00:11:40,556 --> 00:11:42,877 Ложины наваристые. 242 00:11:42,878 --> 00:11:48,241 На очереди баранье сало, жареное на костре. 243 00:11:48,242 --> 00:11:52,325 Вы прям с кожей его едите, да? 244 00:11:52,326 --> 00:11:54,586 А что смешно? 245 00:11:54,587 --> 00:11:57,068 Я не знаю, она будет жеваться-то или нет. 246 00:11:57,069 --> 00:11:59,530 Или как у сала, корочку можно оставлять. 247 00:11:59,531 --> 00:12:00,451 Можно оставить корочку. 248 00:12:03,850 --> 00:12:06,933 Шашлык из грудинки очень сочный, почти без специй. 249 00:12:06,934 --> 00:12:11,156 Но шкуру не прожевать. 250 00:12:11,157 --> 00:12:14,178 А вот и фаршированный бараний желудок. 251 00:12:14,179 --> 00:12:16,720 Даже не знаю, с чем сравнить такое блюдо. 252 00:12:16,721 --> 00:12:18,482 Ну-ка, попробуйте, скажите. 253 00:12:18,483 --> 00:12:23,786 Перемешиваю с рисом, со всеми делами. Да. 254 00:12:23,787 --> 00:12:26,088 Ребята, это очень вкусно. 255 00:12:26,089 --> 00:12:29,710 То, что это все вместе, все разные виды продуктов. 256 00:12:29,711 --> 00:12:31,072 Печени, почки и сердце. 257 00:12:32,020 --> 00:12:35,123 Все это с луком, с рисом, сварено. 258 00:12:35,124 --> 00:12:36,364 Из-за того, что там жирок, оно 259 00:12:36,365 --> 00:12:39,186 все пропиталось еще жиром бараним. 260 00:12:39,187 --> 00:12:41,928 Блин, класс. 261 00:12:41,929 --> 00:12:45,011 Мое путешествие гастрономическое началось 262 00:12:45,012 --> 00:12:50,976 на очень высокой ноте. 263 00:12:50,977 --> 00:12:53,958 Так, ребята, повязали мне 264 00:12:53,959 --> 00:12:55,520 пояс верности алтайской кухне. 265 00:12:56,630 --> 00:12:58,772 будут носить счастье. 266 00:12:58,773 --> 00:13:00,513 На самом деле, конечно, очень простая 267 00:13:00,514 --> 00:13:02,654 здесь еда, продуктов не так много, 268 00:13:02,655 --> 00:13:04,655 и какого-то разнообразия здесь не найти. 269 00:13:04,656 --> 00:13:06,397 Есть барашек, есть молоко. 270 00:13:06,398 --> 00:13:07,717 Вот все, что они могут сделать из 271 00:13:07,718 --> 00:13:10,019 этих продуктов, то они и делают. 272 00:13:10,020 --> 00:13:12,260 Честно говоря, барашка мы уже не первый раз 273 00:13:12,261 --> 00:13:14,402 едим в нашей программе, и я уже понял, 274 00:13:14,403 --> 00:13:17,224 что все упирается в само качество мяса. 275 00:13:17,225 --> 00:13:21,006 Молодой чистый барашек, мясо его прекрасно на вкус. 276 00:13:21,007 --> 00:13:22,647 И вот это вот блюдо, которое я здесь 277 00:13:22,648 --> 00:13:27,708 попробовал впервые, Желудок, который мы начиняли сердцем, печли, 278 00:13:27,709 --> 00:13:30,129 всеми субпродуктами, вот его я прям запомню. 279 00:13:30,130 --> 00:13:32,670 Он прям был очень вкусный. 280 00:13:32,671 --> 00:13:34,111 Такого я не пробовал. 281 00:13:34,112 --> 00:13:37,393 И оно действительно прям рекомендовано мной. Попробуйте. 282 00:13:41,182 --> 00:13:44,503 Алтай – популярное туристическое направление. 283 00:13:44,504 --> 00:13:47,544 Многие приезжают за красивыми видами, а желающие 284 00:13:47,545 --> 00:13:50,345 улучшить здоровье – за альтернативной медициной. 285 00:13:50,346 --> 00:13:53,787 Я о пантовых ваннах – визитной карточке региона. 286 00:13:53,788 --> 00:13:55,327 Считается, что кровь из молодых 287 00:13:55,328 --> 00:13:58,248 рогов марала обладает целебными свойствами. 288 00:13:58,249 --> 00:14:00,229 Кровь можно пить или принимать 289 00:14:00,230 --> 00:14:02,610 в ванну с ее добавлением. Проверим. 290 00:14:04,196 --> 00:14:05,356 Здрасте, здрасте. 291 00:14:05,357 --> 00:14:07,717 Слушайте, я к вам пришёл, сказали, что у вас вот 292 00:14:07,718 --> 00:14:11,898 эти знаменитые пантовые ванны или что-то в этом роде. 293 00:14:11,899 --> 00:14:14,038 Ага, можно мне нырнуть? 294 00:14:14,039 --> 00:14:17,279 Но сначала меня отправляют на приём к врачу. 295 00:14:17,280 --> 00:14:19,380 Пантовые ванны имеют противопоказания. 296 00:14:19,381 --> 00:14:20,860 Перед их посещением лучше 297 00:14:20,861 --> 00:14:23,921 проконсультироваться со специалистом. 298 00:14:23,922 --> 00:14:28,482 Спасибо. 299 00:14:28,483 --> 00:14:29,482 Готов к полёту. 300 00:14:29,483 --> 00:14:32,723 Хорошо, Дмитрий, проходите. Страшновато. 301 00:14:33,947 --> 00:14:36,529 Сначала меня отправляют в фитобочку, 302 00:14:36,530 --> 00:14:39,771 откупоривать поры и выводить токсины. 303 00:14:39,772 --> 00:14:41,353 Происходит это с помощью подачи 304 00:14:41,354 --> 00:14:44,115 пара на основе алтайских трав. 305 00:14:44,116 --> 00:14:46,136 Исследовательская работа программы гастротур. 306 00:14:46,137 --> 00:14:48,638 Как чувствуют себя демсамы в пароварке? 307 00:14:48,639 --> 00:14:51,120 Вот сейчас я так себя и чувствую, честно говоря. 308 00:14:51,121 --> 00:14:54,863 Жирковатенько, жирок потек, жирок потек потихоньку. 309 00:14:54,864 --> 00:14:57,605 Тамлюсь при температуре 42 градуса еще пять 310 00:14:57,606 --> 00:15:00,207 минут и отправляюсь в пантовую ванну. 311 00:15:02,361 --> 00:15:04,442 Пантовые ванны помимо того, что помогают 312 00:15:04,443 --> 00:15:07,743 при различных заболеваниях, еще и омолаживают. 313 00:15:07,744 --> 00:15:09,864 Сеанс длится 15 минут. 314 00:15:09,865 --> 00:15:12,484 Закрепить эффект рекомендуют пантогематогеном, 315 00:15:12,485 --> 00:15:14,305 то есть кровью морала. 316 00:15:14,306 --> 00:15:18,787 Ее следует пить сразу после приема ванн. 317 00:15:18,788 --> 00:15:19,947 Пищевая добавка. 318 00:15:21,281 --> 00:15:24,323 Пантагематоген жидкий. 319 00:15:24,324 --> 00:15:27,365 Состав кровь алтайского марала, сахар, 320 00:15:27,366 --> 00:15:31,548 песок, вода, спирт этиловый. 321 00:15:31,549 --> 00:15:33,510 Ректификат не менее 1%. 322 00:15:33,511 --> 00:15:37,633 Эссенция пищевая ароматическая. 323 00:15:37,634 --> 00:15:40,434 Ну что? 324 00:15:40,435 --> 00:15:43,437 Врач сказал, что надо по столовой ложке 325 00:15:43,438 --> 00:15:45,238 взрослым и по чайной ложке детям. 326 00:15:48,511 --> 00:15:55,273 Пахнет, честно говоря, ужасно. 327 00:15:55,274 --> 00:15:59,514 Господи, какого цвета-то она! 328 00:15:59,515 --> 00:16:04,095 Кровь морала я буду пробовать впервые в жизни. 329 00:16:08,195 --> 00:16:12,136 Интересно, конечно. 330 00:16:12,137 --> 00:16:17,341 Честно сказать, что-то ***. 331 00:16:17,342 --> 00:16:24,064 Пахнет так, как-то ванна практически. 332 00:16:27,486 --> 00:16:29,367 Слушай, у тебя вкусная кровь. 333 00:16:29,368 --> 00:16:30,608 Как у бабушки. 334 00:16:30,609 --> 00:16:31,909 Но она с сахарочком, поэтому 335 00:16:31,910 --> 00:16:33,290 она, на самом деле, сладкая. 336 00:16:33,291 --> 00:16:34,330 Я думал, будет соленая, но 337 00:16:34,331 --> 00:16:36,011 сахара там достаточно, поэтому... 338 00:16:36,012 --> 00:16:38,993 Честно, если не знать, вот если не знать, что 339 00:16:38,994 --> 00:16:44,256 это кровь оленя, то, в принципе, очень даже ничего. 340 00:16:45,943 --> 00:16:48,189 Очень полезный состав у пантовой субстанции. 341 00:16:48,190 --> 00:16:49,813 Живая вода, не иначе. 342 00:16:49,814 --> 00:16:51,578 Интересно, если принимать в ванную пить 343 00:16:51,579 --> 00:16:53,984 кровь одновременно, будет двойной эффект? 344 00:17:03,560 --> 00:17:06,521 Вот он я, посвежевший, помолодевший, все, токсины 345 00:17:06,522 --> 00:17:09,603 все вывел, иммунитет и мужское здоровье повысил. 346 00:17:09,604 --> 00:17:11,624 Теперь хочу попробовать настоящее 347 00:17:11,625 --> 00:17:13,285 блюдо из местного Морала. 348 00:17:13,286 --> 00:17:17,047 Это действительно настоящий алтайский специалитет. 349 00:17:19,249 --> 00:17:21,470 Знакомить меня с Моралом с гастрономической 350 00:17:21,471 --> 00:17:23,771 точки зрения будет местный ресторатор и 351 00:17:23,772 --> 00:17:26,693 знаток блюд из оленя Юлия Фоминых. 352 00:17:26,694 --> 00:17:28,994 Эта закуска называется карбалжун. 353 00:17:29,855 --> 00:17:32,758 Своё фирменное блюдо хозяйка готовит из мяса марала, 354 00:17:32,759 --> 00:17:36,442 кедрового ореха, дикого лука уксуна с соусом на 355 00:17:36,443 --> 00:17:40,326 базе выжимки лопуха и папоротником орляком. 356 00:17:40,327 --> 00:17:42,889 Вот я даже в гастротуре третий раз ем папоротник. 357 00:17:42,890 --> 00:17:45,932 И третий раз не могу понять, ну действительно ли 358 00:17:45,933 --> 00:17:48,575 этот вкус такой обалденный, что он стоит таких усилий. 359 00:17:48,576 --> 00:17:50,177 Для меня он, честно говоря, подорожник. 360 00:17:50,178 --> 00:17:50,858 Вот я бы сейчас съел. 361 00:17:52,506 --> 00:17:54,908 Я не ем, не люблю папоротник. 362 00:17:54,909 --> 00:17:56,530 Честно, не люблю папоротник. 363 00:17:56,531 --> 00:17:58,791 Слушайте, а мясо морала вкусное на самом деле. 364 00:17:58,792 --> 00:18:00,373 Оно такое поплотнее, чем оленино. 365 00:18:00,374 --> 00:18:02,835 Оно темнее, мне кажется, чем традиционное мясо оленя. 366 00:18:02,836 --> 00:18:04,496 И поплотнее такое чуть-чуть. 367 00:18:04,497 --> 00:18:05,577 Но поскольку морал, он же 368 00:18:05,578 --> 00:18:07,879 вообще там диетическое животное. 369 00:18:07,880 --> 00:18:11,342 В нем же вообще никаких там ничего нету. 370 00:18:11,343 --> 00:18:14,925 В нем больше белка, чем в говядине, меньше жиров. 371 00:18:14,926 --> 00:18:16,386 Суперфуд. 372 00:18:16,387 --> 00:18:18,468 Блин, очень вкусно. 373 00:18:18,469 --> 00:18:21,050 У нас на очереди следующее блюдо из морала. 374 00:18:23,356 --> 00:18:24,517 Это называется так не 375 00:18:24,518 --> 00:18:26,259 блюдо, а технология приготовления. 376 00:18:26,260 --> 00:18:36,246 Еще раз, как ты сказала? 377 00:18:36,247 --> 00:18:38,348 Это старинная технология приготовления 378 00:18:38,349 --> 00:18:39,769 у кочевых народов. 379 00:18:39,770 --> 00:18:42,631 В кожаную сумку помещали куски мяса, лук и 380 00:18:42,632 --> 00:18:46,099 раскаленные камни, после чего грузили на лошадь. 381 00:18:46,100 --> 00:18:47,580 На лошади. 382 00:18:47,581 --> 00:18:49,320 Сотрясаются они, мясо и 383 00:18:49,321 --> 00:18:51,221 отбивается, и запекается одновременно. 384 00:18:51,222 --> 00:18:52,662 Слушайте, прекрасная идея для 385 00:18:52,663 --> 00:18:54,042 компании операторов доставки. 386 00:18:54,043 --> 00:18:56,043 Вот вы там холодную еду привозите, а можно 387 00:18:56,044 --> 00:18:58,124 же в вашей сумке раскаленные камни и будете 388 00:18:58,125 --> 00:19:01,285 привозить вот так на лошадях отличную горячую еду. 389 00:19:01,286 --> 00:19:03,606 По старой, но обновленной технологии, с 390 00:19:03,607 --> 00:19:07,027 камнями шеф-повар приготовил мясо морала, щеки 391 00:19:07,028 --> 00:19:09,028 и печень в говяжьем сальнике. 392 00:19:09,029 --> 00:19:12,249 Это как раз вот эта самая печень, завернутая в бур. 393 00:19:13,811 --> 00:19:15,652 А, щека, да? 394 00:19:15,653 --> 00:19:18,534 Она тоже, получается, в сале, что ли, в каком-то? 395 00:19:18,535 --> 00:19:20,956 Ну, с сальцом, это же самый смарт. 396 00:19:20,957 --> 00:19:22,437 Да, конечно. 397 00:19:22,438 --> 00:19:24,578 Тебе придется мне помогать, я столько сам не съем. 398 00:19:24,579 --> 00:19:26,740 Ребята-операторы помогут. 399 00:19:26,741 --> 00:19:29,242 Не-не, они у нас на сухпайке. 400 00:19:29,243 --> 00:19:30,242 Все, ну пойдем. 401 00:19:30,243 --> 00:19:33,645 Так, пойдем пробовать. 402 00:19:33,646 --> 00:19:34,765 С жирочком обязательно. 403 00:19:34,766 --> 00:19:36,927 С жирочком, да, с жирочком. 404 00:19:36,928 --> 00:19:39,429 Для сочности. 405 00:19:39,430 --> 00:19:40,790 Ну, это, конечно, не папоротник. 406 00:19:41,759 --> 00:19:43,940 Это точно не папоротник. 407 00:19:43,941 --> 00:19:45,841 Это лютый кайф. 408 00:19:45,842 --> 00:19:47,923 Я обожаю говяжью печень с детства. 409 00:19:47,924 --> 00:19:50,224 Знаю, что многие не жалуют, но я люблю. 410 00:19:50,225 --> 00:19:53,065 А уж печень марава настолько, там 411 00:19:53,066 --> 00:19:55,667 чувствуется вся полезность этого продукта. Класс. 412 00:19:58,545 --> 00:19:59,646 Щеки шикарные. 413 00:19:59,647 --> 00:20:01,287 Нам принесли с тобой какао? 414 00:20:01,288 --> 00:20:02,708 Это не какао. Что это такое? 415 00:20:02,709 --> 00:20:03,689 Это колбыш-чай. 416 00:20:03,690 --> 00:20:06,211 Колбыш – это бадан. Кто? Бадан. 417 00:20:06,212 --> 00:20:07,792 А, бадан, да. Вот это что! 418 00:20:07,793 --> 00:20:10,434 Две ложечки талкана добавить туда надо. 419 00:20:10,435 --> 00:20:12,895 Талкан – это же ячмень? 420 00:20:12,896 --> 00:20:15,417 Это ячмень. Понятно. Шухи. 421 00:20:15,418 --> 00:20:16,738 Обжаривают. 422 00:20:16,739 --> 00:20:18,559 Получается чарак. 423 00:20:18,560 --> 00:20:21,321 Чарак – это обжаренный ячмень. 424 00:20:21,322 --> 00:20:22,602 Его перемалывают. 425 00:20:23,313 --> 00:20:24,795 И зачем в чай-то его сыпать? 426 00:20:24,796 --> 00:20:25,977 Он же не растворится. 427 00:20:25,978 --> 00:20:27,579 Он обухнет, да, и получится 428 00:20:27,580 --> 00:20:29,262 питательная и полезная вещь. 429 00:20:29,263 --> 00:20:32,527 У вас будет уже не напиток, у вас уже будет еда. 430 00:20:32,528 --> 00:20:33,969 То есть две ложки я кладу? 431 00:20:33,970 --> 00:20:35,631 Да. 432 00:20:35,632 --> 00:20:36,813 Перемешиваем. 433 00:20:36,814 --> 00:20:38,155 Так. 434 00:20:45,939 --> 00:20:48,180 Это когда у вас в несладком чаю с молоком 435 00:20:48,181 --> 00:20:51,782 печенье размокло, тогда упало, и вы его ложкой перемешали. 436 00:20:51,783 --> 00:20:53,463 Вот приблизительно так получается. 437 00:20:53,464 --> 00:20:55,044 Слушай, ну это опять к твоему вопросу, 438 00:20:55,045 --> 00:20:56,365 что, конечно, когда ты пьешь такое с 439 00:20:56,366 --> 00:20:58,866 детства, оно тебе, наверное, привычно, любимо. 440 00:20:58,867 --> 00:21:00,047 То есть это несладко же совсем. 441 00:21:00,048 --> 00:21:01,507 Вы сахар не кладете, да? 442 00:21:01,508 --> 00:21:02,928 Добавить сахар будет сладко. 443 00:21:02,929 --> 00:21:05,169 Кладете мёд, кладете туда. 444 00:21:05,170 --> 00:21:06,250 Кто хочет, это кладет. 445 00:21:09,506 --> 00:21:12,730 Слушайте, ну, интересно было и вкусно было реально. 446 00:21:12,731 --> 00:21:14,713 Я ел оленину и думал, что это будут те 447 00:21:14,714 --> 00:21:17,596 же самые олени, но морал оказался совсем другим. 448 00:21:17,597 --> 00:21:19,859 Это мясо плотнее, у него свой 449 00:21:19,860 --> 00:21:22,422 такой даже более благородный получается вкус. 450 00:21:22,423 --> 00:21:25,286 Все, поехали дальше нагуливать новый аппетит. Погнали. 451 00:21:30,790 --> 00:21:34,252 На Алтае растет огромное количество всевозможных трав. 452 00:21:34,253 --> 00:21:37,373 Напитки из этих трав и чаи алтайские, как их 453 00:21:37,374 --> 00:21:40,995 теперь называют, это, конечно, своеобразный бренд этого региона. 454 00:21:40,996 --> 00:21:43,817 Не мог я пройти мимо и не разобраться в этом. 455 00:21:43,818 --> 00:21:46,578 Людмила, здравствуйте. 456 00:21:46,579 --> 00:21:49,520 Я приехал в горноалтайский ботанический сад. 457 00:21:49,521 --> 00:21:51,601 В урочище Чистый лук. 458 00:21:51,602 --> 00:21:54,002 Конечно, осенью травяной лук не так богат, 459 00:21:54,003 --> 00:21:58,104 но без душистого чая мы не останемся. 460 00:21:58,105 --> 00:21:59,185 Ой, как пахнет это чеврец. 461 00:22:01,758 --> 00:22:03,780 Добавим немного мяты. 462 00:22:03,781 --> 00:22:05,822 У нас несколько сортов представлено. 463 00:22:05,823 --> 00:22:07,324 Мята перечная тоже. 464 00:22:07,325 --> 00:22:08,485 Перечная мята. 465 00:22:10,547 --> 00:22:13,109 Это сорт сгарка. Как? 466 00:22:13,110 --> 00:22:15,111 Сгарка сорт. 467 00:22:15,112 --> 00:22:17,834 Ох, ребята, душистый будет у нас чаек. 468 00:22:17,835 --> 00:22:19,816 Самое основное у нас растение. 469 00:22:19,817 --> 00:22:21,678 Бадан толстолистный. 470 00:22:21,679 --> 00:22:23,900 Бадан толстолистный. 471 00:22:23,901 --> 00:22:25,001 Ну что, давайте чай пить. 472 00:22:27,048 --> 00:22:29,410 Бодан и курильский чай дают очень 473 00:22:29,411 --> 00:22:33,693 хороший эффект для желудочно-кишечного тракта. 474 00:22:33,694 --> 00:22:37,115 Он для печени. 475 00:22:37,116 --> 00:22:39,797 С утра от одного пьёшь, вечером от другого. 476 00:22:39,798 --> 00:22:41,819 Ароматный чай. Так. 477 00:22:41,820 --> 00:22:45,862 Ромашка календула показывает бактерицидным действиям, 478 00:22:45,863 --> 00:22:48,524 обезболивает и приводит в норму 479 00:22:48,525 --> 00:22:50,125 наш желудочно-кишечный тракт. 480 00:22:59,893 --> 00:23:02,654 Алтай – настоящий рай для рыбаков. 481 00:23:02,655 --> 00:23:07,896 Отправляюсь на берег реки Катунь в село Инигейн. 482 00:23:07,897 --> 00:23:09,637 Хозяева дома? Дома. 483 00:23:09,638 --> 00:23:11,138 Здрасте. 484 00:23:11,139 --> 00:23:13,419 Сказали, что у вас здесь помимо красоты 485 00:23:13,420 --> 00:23:15,419 еще целое фермерское хозяйство, что у вас 486 00:23:15,420 --> 00:23:18,080 здесь и звери, и птицы, и рыба. 487 00:23:18,081 --> 00:23:20,902 И можно у вас все это посмотреть и даже приготовить. 488 00:23:20,903 --> 00:23:22,422 Можем попробовать. 489 00:23:22,423 --> 00:23:25,724 Самая распространенная рыба в этих местах – хариус, 490 00:23:25,725 --> 00:23:28,965 который обладает очень вкусным и низкокалорийным мясом. 491 00:23:31,898 --> 00:23:32,918 Принцип такой. 492 00:23:32,919 --> 00:23:34,619 Подматываешь, чтобы расстояние 493 00:23:34,620 --> 00:23:36,939 было сантиметров пятнадцать. Откуда-докуда? 494 00:23:36,940 --> 00:23:40,140 Потом катушку ставишь таким образом, 495 00:23:40,141 --> 00:23:42,080 чтобы леска была к куделище. 496 00:23:43,300 --> 00:23:47,561 Пальцем зажимаешь, откидываешь дужку. 497 00:23:47,562 --> 00:23:49,181 Сюда смотри. 498 00:23:49,182 --> 00:23:52,242 И бросаешь против течения. 499 00:23:52,243 --> 00:23:57,243 Когда килок отпускаешь, следишь за тем, чтобы 500 00:23:57,244 --> 00:24:01,539 поплавки были разведены По леске смотри. 501 00:24:01,540 --> 00:24:02,620 Леску вижу, да. 502 00:24:02,621 --> 00:24:04,682 Вот за ней поплавки видишь? 503 00:24:04,683 --> 00:24:05,983 Нет. 504 00:24:05,984 --> 00:24:09,706 Я всё понял, сейчас надо тренироваться. 505 00:24:09,707 --> 00:24:12,728 Смертельный номер. 506 00:24:12,729 --> 00:24:16,211 Охота на хариуса. 507 00:24:16,212 --> 00:24:17,853 Конечно, я чаще встречаюсь с 508 00:24:17,854 --> 00:24:19,634 рыбой, когда она на тарелке. 509 00:24:19,635 --> 00:24:22,737 В этом деле я профессионал. 510 00:24:22,738 --> 00:24:26,120 Поймать хариуса у меня так и не получилось. Клёва нет. 511 00:24:31,882 --> 00:24:35,026 Но у Валеры пропасено несколько штук с утреннего улова. 512 00:24:35,027 --> 00:24:37,930 И сейчас мы приготовим эту особенную рыбу. 513 00:24:37,931 --> 00:24:41,734 Здравствуйте, я Дима. 514 00:24:41,735 --> 00:24:45,839 Далтын работает здесь поваром. 515 00:24:45,840 --> 00:24:49,063 Чувствую, котунью пахнет. 516 00:24:49,064 --> 00:24:50,405 Слушайте, а что сделать из рыбы-то? 517 00:24:50,952 --> 00:24:53,233 Сейчас быстрое блюдо с агудай сделаем. 518 00:24:53,234 --> 00:24:55,314 Самая быстрая закуска рыбацкая. 519 00:24:55,315 --> 00:24:58,316 Нарезанную рыбу солим, перчим, добавляем 520 00:24:58,317 --> 00:25:00,917 уксус и мешаем особым способом. 521 00:25:00,918 --> 00:25:05,840 Ага, ну давай так. 522 00:25:05,841 --> 00:25:08,121 Так сколько трясти-то? Пятьдесят. 523 00:25:08,122 --> 00:25:10,663 Пятьдесят раз или пятьдесят минут? Пятьдесят раз. 524 00:25:10,664 --> 00:25:11,363 Пятьдесят раз? 525 00:25:11,364 --> 00:25:13,204 Ладно, пятьдесят раз, пятьдесят раз. 526 00:25:13,205 --> 00:25:15,045 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, 527 00:25:15,046 --> 00:25:16,426 девять, десять, один, два, три, четыре, пять, шесть, 528 00:25:16,427 --> 00:25:23,727 пять, шесть, Оставляем рыбу на 40 минут. 529 00:25:23,728 --> 00:25:26,470 А у нас на очереди блюдо из козлятины. 530 00:25:26,471 --> 00:25:27,791 Курдак. 531 00:25:27,792 --> 00:25:29,672 Какую часть козленка готовят? 532 00:25:29,673 --> 00:25:31,114 Или все равно? 533 00:25:31,115 --> 00:25:33,916 В основном берут мякоть. 534 00:25:33,917 --> 00:25:35,458 У вас уже все это заготовлено, да? 535 00:25:35,459 --> 00:25:38,861 Это смесь жира, мяса, лука. 536 00:25:38,862 --> 00:25:42,284 Все это мы будем тушить вместе с картошкой, да? 537 00:25:42,285 --> 00:25:43,325 Давайте, я сейчас помогу. 538 00:25:45,228 --> 00:25:47,909 Традиционно блюдо готовили с диким луком, 539 00:25:47,910 --> 00:25:50,491 чтобы перебить резкий запах козлятины. 540 00:25:50,492 --> 00:25:56,294 Сейчас используем обычный, но в большом количестве. 541 00:25:56,295 --> 00:25:57,414 Все, закладываем мясо. 542 00:25:57,415 --> 00:26:00,696 Давайте я сам сейчас это сделаю. 543 00:26:00,697 --> 00:26:04,098 Там у нас где-то четверть катана воды. 544 00:26:04,099 --> 00:26:06,559 Чтобы мясо проварилось и стало мягким, 545 00:26:06,560 --> 00:26:09,381 оставляем его на 2-2,5 часа. 546 00:26:09,382 --> 00:26:11,562 А пока приступаем к следующему блюду. 547 00:26:12,858 --> 00:26:16,160 Итак, у нас с вами варится козленок. 548 00:26:16,161 --> 00:26:18,621 Я правильно понимаю, что где-то через час вы закинете 549 00:26:18,622 --> 00:26:22,303 картошку и лук туда, чтобы это блюдо было готово? 550 00:26:22,304 --> 00:26:22,923 Прекрасно. 551 00:26:22,924 --> 00:26:25,505 Тогда я пойду полюбуюсь пока красотами. 552 00:26:25,506 --> 00:26:32,288 А как будет готово все, буду готов пробовать. 553 00:26:32,289 --> 00:26:33,809 Пока варится козленок, мне не 554 00:26:33,810 --> 00:26:35,630 терпится попробовать блюда из рыбы. 555 00:26:40,202 --> 00:26:42,584 Дегустировать угощение жителей Егения я 556 00:26:42,585 --> 00:26:47,608 буду вместе с Валерой. 557 00:26:47,609 --> 00:26:50,870 Вот это тушеное мясо, это курдак. 558 00:26:50,871 --> 00:26:51,951 Курдак. 559 00:26:51,952 --> 00:26:56,074 Здесь мы еще мясо отварили с луком и добавили картошки. 560 00:26:56,075 --> 00:26:59,056 Здесь из приправ лук, немножко перца 561 00:26:59,057 --> 00:27:00,978 и соль, а здесь приправ побольше. 562 00:27:00,979 --> 00:27:02,559 Здесь уже розмарин добавлен. 563 00:27:02,560 --> 00:27:04,240 Это вы как делали? 564 00:27:04,241 --> 00:27:06,002 Это тушеное мясо курдак. 565 00:27:06,003 --> 00:27:07,943 Так, ну давай пробовать. Давай. 566 00:27:13,053 --> 00:27:16,314 Говорят, похоже на баранину. Как думаешь? 567 00:27:16,315 --> 00:27:18,095 Не каждый отличит. 568 00:27:18,096 --> 00:27:20,135 Тем более, когда животное на свободном выпасе 569 00:27:20,136 --> 00:27:24,117 круглый год, мясо специфического запаха не имеет. 570 00:27:24,118 --> 00:27:25,877 То есть вот этот запах неприятный 571 00:27:25,878 --> 00:27:27,598 получается именно из условий содержания? 572 00:27:27,599 --> 00:27:29,158 Я думаю, да. 573 00:27:29,159 --> 00:27:30,759 Естественно, если ты не кастрировал 574 00:27:30,760 --> 00:27:33,560 животное, то тоже будет запах. 575 00:27:33,561 --> 00:27:36,641 И на этом столе есть сало, только уже свиное. 576 00:27:36,642 --> 00:27:39,242 От вьетнамских свинок, которых разводит Валера. 577 00:27:42,628 --> 00:27:44,310 Ну, специфический вкус сала-то, да? 578 00:27:44,311 --> 00:27:46,792 Не похож на нашу обычную свинью. Похож, конечно. 579 00:27:46,793 --> 00:27:48,053 Это я его подкоптил. 580 00:27:48,054 --> 00:27:49,454 Копчение понятно. 581 00:27:49,455 --> 00:27:50,355 Чувствуется огонек. 582 00:27:51,256 --> 00:27:52,878 Мясо отличается у них от 583 00:27:52,879 --> 00:27:55,300 фландрасов, прочих пород свиньи. 584 00:27:55,301 --> 00:27:58,703 Отличается. 585 00:27:58,704 --> 00:28:01,385 Свинья прям находка. 586 00:28:01,386 --> 00:28:04,008 Валера пригласил меня осмотреть хозяйство. 587 00:28:12,027 --> 00:28:14,528 Куда это ты меня привёл теперь, скажи-ка? 588 00:28:14,529 --> 00:28:16,388 Ну, пойдём, птичник. 589 00:28:16,389 --> 00:28:18,189 Чё делать будем? 590 00:28:18,190 --> 00:28:21,290 Наверное, готовить ужин. 591 00:28:21,291 --> 00:28:23,010 Готовить ужин? 592 00:28:23,011 --> 00:28:23,970 Вот жизнь деревенская. 593 00:28:23,971 --> 00:28:26,291 Пообедал, уже ужин готовишь. 594 00:28:26,292 --> 00:28:27,972 Кто на ужин-то? 595 00:28:27,973 --> 00:28:32,013 Догадайся. 596 00:28:32,014 --> 00:28:38,054 Ловко, знаете ли. А чё готовить-то будем? 597 00:28:38,055 --> 00:28:39,715 Я даже, честно, так и не понял. Будем сначала потрошить. 598 00:28:44,301 --> 00:28:49,864 Видишь, осенняя утка какая жирная. 599 00:28:49,865 --> 00:28:51,565 Есть один такой ритуал. 600 00:28:51,566 --> 00:28:55,367 Если ты приехал на Алтай, хочешь стать очень 601 00:28:55,368 --> 00:29:07,914 сильным, мудрым человеком, надо съесть сердце утки. 602 00:29:07,915 --> 00:29:09,975 На Алтае никогда не было уток, поэтому древнего 603 00:29:09,976 --> 00:29:12,116 ритуала не могло быть съедания сердца утки. 604 00:29:13,363 --> 00:29:16,685 Валера подготавливает тушу к маринаду. 605 00:29:16,686 --> 00:29:19,207 Маринад у нас очень простой. 606 00:29:19,208 --> 00:29:21,389 Мы его натираем. Перец, соль, что там? 607 00:29:21,390 --> 00:29:23,350 Перец, соль, чеснок. 608 00:29:23,351 --> 00:29:26,932 Есть у хозяина свой рецепт приготовления. 609 00:29:26,933 --> 00:29:29,614 Когда мы будем ее уже в печку 610 00:29:29,615 --> 00:29:34,517 класть, мы еще натрем немножко медом. А-а-а! Серьезно? 611 00:29:34,518 --> 00:29:35,338 Да. 612 00:29:35,339 --> 00:29:38,680 Класс! 613 00:29:38,681 --> 00:29:39,901 Теперь фаршируем. 614 00:29:39,902 --> 00:29:41,082 Сначала картофель. 615 00:29:43,614 --> 00:29:47,677 Так, давай, луковичку еще туда. 616 00:29:47,678 --> 00:29:50,259 И финишный такой. Мед. 617 00:29:50,260 --> 00:29:52,100 Штрих, штрих. 618 00:29:52,101 --> 00:29:53,601 Вот утиное мясо специфическое, его 619 00:29:53,602 --> 00:29:55,682 действительно очень часто подают. 620 00:29:55,683 --> 00:29:57,884 И с фруктами, и с ягодами, 621 00:29:57,885 --> 00:29:59,625 и с медом вот здесь, например. 622 00:29:59,626 --> 00:30:02,707 То есть оно любит сладость. 623 00:30:02,708 --> 00:30:03,688 Мы теперь с тобой будем ее 624 00:30:03,689 --> 00:30:06,329 запекать, получается, прямо в печи. 625 00:30:06,330 --> 00:30:08,551 Заворачиваем в фольгу и отправляем 626 00:30:08,552 --> 00:30:10,072 в печь на пару часов. 627 00:30:16,513 --> 00:30:17,473 Пришла уточка. 628 00:30:17,474 --> 00:30:26,717 Как-то тоже что-то там внутри сейчас... 629 00:30:26,718 --> 00:30:29,518 Жирок тут прям вытек, ребятушки. 630 00:30:29,519 --> 00:30:32,019 Это самая утка, которая отъедалась в зиме. 631 00:30:32,020 --> 00:30:33,279 Копи на себе жирок. 632 00:30:33,280 --> 00:30:41,182 Вот он весь сейчас в этой тарелке. 633 00:30:41,183 --> 00:30:42,403 Получилась хороша. 634 00:30:42,404 --> 00:30:45,504 Настоящая фермерская утка. Вырежена здесь. 635 00:30:46,927 --> 00:30:49,409 в экологически нетронутых местах. 636 00:30:49,410 --> 00:30:50,890 Уже картошка вот это внутри, знаешь, она 637 00:30:50,891 --> 00:30:53,192 в жире вот в этом, жир утиный. 638 00:30:53,193 --> 00:30:54,293 Пропиталась, протомилась. 639 00:30:54,294 --> 00:31:13,947 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА Красотища 640 00:31:13,948 --> 00:31:15,508 у тебя здесь, слушай, клад. 641 00:31:20,003 --> 00:31:22,043 О, а это вы что тут готовите? 642 00:31:22,044 --> 00:31:25,524 А здесь мы будем, наверное, готовить тебя. Меня? 643 00:31:25,525 --> 00:31:28,525 СМЕЮТСЯ Прекрасно. 644 00:31:28,526 --> 00:31:29,945 Такая вот западня. Да? 645 00:31:29,946 --> 00:31:34,326 СМЕЮТСЯ Ну ты тогда картошечки, лучковую, лаврушечку 646 00:31:34,327 --> 00:31:36,206 подкинь, а я тогда пока подготовлюсь. 647 00:31:36,207 --> 00:31:37,866 Чебреца, розмарина. 648 00:31:37,867 --> 00:31:40,727 СМЕЮТСЯ Какая интересная штуковина. 649 00:31:40,728 --> 00:31:42,127 А можно, правда, туда залезть, да? 650 00:31:42,128 --> 00:31:43,388 Можешь здесь отдохнуть. 651 00:31:43,389 --> 00:31:44,968 Горячая ванна на берегу Катуни. 652 00:31:49,987 --> 00:31:53,728 Ух, ребятушки, ну, насыщенная вышла моя поездка 653 00:31:53,729 --> 00:31:55,608 на Алтай, даже не ожидал, честно говоря, 654 00:31:55,609 --> 00:31:57,049 чего я только не попробовал. 655 00:31:57,050 --> 00:31:59,929 И тех животных, которые здесь исторически жили, 656 00:31:59,930 --> 00:32:03,330 это марала, кровь марала, даже попробовал варана, 657 00:32:03,331 --> 00:32:06,651 попробовал козленка, рыбу Хариус хоть не поймал, 658 00:32:06,652 --> 00:32:08,211 но попробовать все равно дали. 659 00:32:08,212 --> 00:32:11,652 Попробовал утку, которая здесь, конечно, исторически не водилась, 660 00:32:11,653 --> 00:32:13,853 но сейчас ее разводят на местных фермах. 661 00:32:13,854 --> 00:32:15,853 Не говоря уже о спросало какой-то там 662 00:32:15,854 --> 00:32:18,414 вьетнамской свиньи, которую не пробовал никогда. 663 00:32:18,994 --> 00:32:20,955 Но для меня все равно Алтай останется, 664 00:32:20,956 --> 00:32:24,578 конечно, в памяти как невероятно красивый регион, 665 00:32:24,579 --> 00:32:27,280 невероятно красивые места, обалденные виды. 666 00:32:27,281 --> 00:32:28,901 Прямо от рада для глаз. 667 00:32:28,902 --> 00:32:33,944 Короче, приезжайте на Алтай. 668 00:32:33,945 --> 00:32:37,507 Я вас буду ждать здесь. 63635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.