Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,165 --> 00:00:01,951
ARM : تــــــــــــرجــــــــــــــمــــــــة
مـــــــــــــــــصــــــــــــــــــر
2
00:00:02,165 --> 00:00:07,351
لكن عندما كانت سيئة... كانت رائعة حقاً
الجزء الأول
3
00:00:13,196 --> 00:00:18,055
إنظرى ها هو جاس -
جاس بايك -اقصد الدراجة -
4
00:00:20,329 --> 00:00:23,331
مهلاً جاس
5
00:00:24,754 --> 00:00:27,453
من أين حصلت على دراجتك؟
6
00:00:27,714 --> 00:00:29,749
لقد صنعتها بنفسى
7
00:00:29,874 --> 00:00:35,869
أعطاني السيد ديل الأجزاء.
إنها ليست جميلة ، لكنها تؤدى الغرض منها
8
00:00:35,993 --> 00:00:39,347
لم أكن أعلم أنه يمكنك فعل ذلك أيضًا
9
00:00:39,471 --> 00:00:41,747
إلى أين تذهب؟
10
00:00:41,872 --> 00:00:47,748
إلى الآنسة كينج علىّ تسليمها دروسى
إنها تسمح لي بالدراسة من المنزل
11
00:00:47,872 --> 00:00:51,372
لأننى ليس لدي وقت
للذهاب إلى المدرسة
12
00:00:51,952 --> 00:00:55,012
عرضت أن تقوم بأداء واجبك؟
13
00:00:55,311 --> 00:00:58,546
إنه شخص يفهم أهمية التعليم
14
00:00:58,672 --> 00:01:04,540
ونحن ذاهبون إلى الخالة هيتي إيضاً أملك
محلول جديد لإزالة البقع اعتقد انها ستود تجربته
15
00:01:21,988 --> 00:01:24,047
سارة
16
00:01:31,088 --> 00:01:36,967
لا احد ينظر هناك يا خالة هيتى -
انا انظر ، أعطني هذا
17
00:01:41,467 --> 00:01:45,865
احرص دائمًا على هز القماش جيدًا
18
00:01:48,360 --> 00:01:51,886
ثلاث مرات -
حاضر يا خالة هيتى -
19
00:01:52,996 --> 00:01:55,013
تفضلِ
20
00:01:56,943 --> 00:01:59,774
قومى باعمالك لكن بأتقان هذه المرة
21
00:02:05,005 --> 00:02:08,424
مرحباً جاس أهلاً يا اطفال
مرحباً خالة هيتى -
22
00:02:09,564 --> 00:02:14,760
أحضرت لكِ كريم
لإزالة كل البقع يعمل بشكل إعجازى
23
00:02:15,295 --> 00:02:18,682
حقا؟ شكرا فيليسيتي.
24
00:02:19,882 --> 00:02:23,302
أحضرت واجبي المنزلي
25
00:02:24,442 --> 00:02:26,942
شكرا جاس
26
00:02:28,236 --> 00:02:33,831
سارة! -
أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي يا فيليستى -.
أنا فقط أريد المساعدة -
27
00:02:34,281 --> 00:02:37,221
عليك هز القماش جيدا
28
00:02:40,281 --> 00:02:45,819
ثلاث مرات. -
يسعدنى ان ارى ان هناك
شخص في العائلة يدرك كيفية العمل باتقان
29
00:02:46,113 --> 00:02:50,344
هذا جيدا حقا.
كما ينبغي أن يكون
30
00:02:53,360 --> 00:03:00,259
خالة أوليفيا! هيا لنذهب إلى المتجر،
مثل الأيام الخوالي
31
00:03:00,799 --> 00:03:04,490
سنشتري فستان جديد -
سارة ، اجلسِ -
32
00:03:04,639 --> 00:03:07,338
يمكن للعمل ان ينتظر بضع دقائق
33
00:03:19,396 --> 00:03:22,336
هيا يا سارة -
أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي -
34
00:03:25,885 --> 00:03:28,616
لقد زاد طولها ، أليس كذلك؟
35
00:03:35,907 --> 00:03:39,437
هيا يا سارة
لا تتلكئِ
36
00:03:41,474 --> 00:03:44,294
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
37
00:03:45,074 --> 00:03:50,614
كبرت سارة على كل ملابسها
لذلك أشتري لها فستانًا
38
00:03:51,552 --> 00:03:55,213
فهمت أعتقد أننى اعرف ماذا تريدِ
اليس كذلك يا سارة؟
39
00:03:55,873 --> 00:04:00,253
أصيبت جميع الفتيات بالجنون
أمام هذا الفستان
40
00:04:00,913 --> 00:04:04,212
إنه أحدث صيحات الموضة فى 1830
41
00:04:04,752 --> 00:04:07,252
إنه لون رائع يا هيتي
42
00:04:07,992 --> 00:04:12,306
انها صغيرة جدا .
لن أسمح لها بارتداء ذلك.
43
00:04:12,432 --> 00:04:15,131
لكنه فستان جميل جدا
44
00:04:15,311 --> 00:04:19,385
إنه نسخة من أحدث
نموذج فى باريس
45
00:04:19,511 --> 00:04:25,209
كنت أعلم ذلك ؛ فى متجرالذى فى شارع فابور -
ويجب ان يبقى هناك -
46
00:04:25,389 --> 00:04:28,089
الموضة تتغير يا هيتي
47
00:04:28,269 --> 00:04:32,704
اعتدت أن أشترى كل ملابسى من ذلك الشارع
عندما كنت اسافر مع والدى
48
00:04:32,829 --> 00:04:36,184
من الجيد أن السيدة لوسون
يتبع الموضة الباريسية
49
00:04:36,309 --> 00:04:40,263
لا اعلم فيما كان يفكروالدك؟
بينما كان يجرّك حول العالم
50
00:04:40,389 --> 00:04:45,183
ويشترى لكِ مثل هذه الملابس
هل يصنعون ملابس للأطفال كما اعتادوا قديماص؟
51
00:04:45,309 --> 00:04:47,889
بالطبع ، هيتي
52
00:04:48,187 --> 00:04:55,144
هذا الفستان عملي -
هذا أفضل. سأشتريه -
53
00:04:55,550 --> 00:05:00,149
إنه مروع ، لن أرتديه
54
00:05:00,488 --> 00:05:05,646
هيتى كونى عقلانية لماذا
تشتريه وهى لا تريد أن ترتديه؟
55
00:05:05,946 --> 00:05:10,626
سوف ترتديه وسوف تحبه .
كنت أرتدى فساتين مثله إذا كانت جيدة معي
56
00:05:10,791 --> 00:05:13,166
ستكون جيدة لسارة أيضًا
57
00:05:13,385 --> 00:05:17,100
لكن الموضة تتغير.
سارة أكبر سناً ويجب
58
00:05:17,225 --> 00:05:22,499
أنا المسئولة عن سارة الآن -
ألا يسألني أحد عن رأيئ؟
59
00:05:22,623 --> 00:05:27,558
بالطبع لا.
نظراً إلى أسعار الملابس هذه الايام
60
00:05:27,835 --> 00:05:32,347
إن خامته جيدة سيدوم لسنوات
غلفيه يا إلفيرا
61
00:05:32,664 --> 00:05:35,626
لا ، سيدة لوسون
62
00:05:35,781 --> 00:05:40,251
لدي مدخرات ارسلتها لى المربية لويزا
سأشتري الفستان بنفسي
63
00:05:40,428 --> 00:05:43,476
قلت غلفى هذا يا إلفيرا
64
00:05:43,623 --> 00:05:49,003
أنت تذهليني يا إلفيرا
من فى أفونلي سيرتدى هذه الفساتين؟
65
00:05:49,381 --> 00:05:53,816
أنتِ تشجعِ الفتيات على أن يكن
خاليات العقل ومتقلبات
66
00:05:54,042 --> 00:05:58,778
هذا الفستان يا هيتى كينج يعرض في
أفضل المحلات في مونتريال
67
00:05:58,922 --> 00:06:03,600
نحن لسنا في مونتريال. عليكِ ان تفكر
قبل ان تحضرى مثل هذه الأشياء مرة أخرى
68
00:06:04,020 --> 00:06:10,605
التى تخلب عقول الفتيات
مثل سارة
69
00:06:12,643 --> 00:06:16,134
كم تكلفة هذه الشوكولاتة؟ -
بنس للحفنة -
70
00:06:16,661 --> 00:06:21,780
لا يا سارة ، سوف تفسدِ عشائك -
أنا لست في الثانية من عمري
71
00:06:30,178 --> 00:06:34,908
سارة ، هذا النوع من السلوك
لا يفلح مع هيتي
72
00:06:35,217 --> 00:06:39,697
سارة ، كيف تجرؤى
على احراجى فى الداخل؟
73
00:06:40,137 --> 00:06:44,571
وتعمدك اكل الشيكولاتة بعدما
اخبرتك الا تاكليها
74
00:06:45,198 --> 00:06:50,516
هيتي ، هذا ليس خطأها - ماذا؟ -
أنتِ لم تدعيها تختار
75
00:06:50,696 --> 00:06:55,480
لقد اخترتِ الفستان وحدك
وامرت بتغليفه
76
00:06:55,900 --> 00:07:00,520
هذا هراء ، أنا اتصرف بطريقة عملية فقط
77
00:07:01,300 --> 00:07:05,729
ربما تكن سارة ناضجة بما فيه الكفاية
لاتخاذ قرارها فى بعض الأشياء بنفسها
78
00:07:05,858 --> 00:07:11,157
هراء ، حتى تعود إلى رشدها
ساتخذ أنا جميع القرارات! شكرا لك يا أوليفيا
79
00:07:11,453 --> 00:07:16,414
في بعض الأحيان ينبغي عليك
سماع آراء الأخرين
80
00:07:16,538 --> 00:07:21,733
هل نسيت كل ما فعلته من اجلك الآن؟
81
00:07:22,463 --> 00:07:25,523
لا ، هذا سيكون ذلك مستحيلاً.
82
00:07:25,898 --> 00:07:30,812
سارة ، أنا ذاهبة إلى الجريدة.
هل تريدِ المساعدة في العمل التحريرى؟
83
00:07:30,936 --> 00:07:35,897
نعم يا خالة أوليفيا -
لا الفتاة لديها التزامات لتقوم بها -
84
00:07:36,021 --> 00:07:40,530
إلا يمكن لذلك ان ينتظر -
هيا يا سارة -
85
00:07:40,956 --> 00:07:45,505
فيليكس ، إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى ماركديل لتوصيل ذلك التفاح -
86
00:07:46,032 --> 00:07:51,128
يحتاج فيليكس إلى بعض المساعدة.
سآتي للمنزل فى موعد تناول الشاي. تحرك أسرع
87
00:07:51,454 --> 00:07:56,535
لا اعتقد أن بلاكى يمكنه التحرك بشكل اسرع -
سارة ستانلي ، عودي -
88
00:08:00,140 --> 00:08:04,093
أردت فقط أن أختار
فستان. ما المشكلة في هذا الأمر؟
89
00:08:04,218 --> 00:08:06,719
إنه أمر سيء ، إذا كنت أنت تعرف من
90
00:08:06,978 --> 00:08:11,293
هذه هي المشكلة ؛ انا لست أنت تعرف من.
الخالة هيتي تريدني أن أكون مثلها
91
00:08:11,419 --> 00:08:15,492
هذا مستحيل ، لا أحد يستطيع أن يكون
مثلها. من سيريد ذلك؟
92
00:08:15,618 --> 00:08:19,427
لا أحد. انها عنيدة
إذا لم ابدأ فى الدفاع عن حقوقى الآن
93
00:08:20,206 --> 00:08:25,333
سابقى تحت عبائتها لبقية حياتى
94
00:08:32,058 --> 00:08:34,079
أوليفيا
95
00:09:06,661 --> 00:09:09,472
هيتي ، أنا مشغولة -
انتِ مشغولة -
96
00:09:09,973 --> 00:09:14,929
اكملى كى هذه الأشياء من فضلك
وأنا سأعد الشاي
97
00:09:23,434 --> 00:09:28,434
كما ترين سارة تركتني مجدداً
لأفعل كل شيء بنفسي
98
00:09:28,562 --> 00:09:31,652
إنها ذاهبة إلى مكان ما مع فيليكس
99
00:09:33,171 --> 00:09:38,725
هيتى لن اتجادل معك لشأن سارة
100
00:09:42,741 --> 00:09:48,465
هذه الطفلة مستحيلة -
أعلم أن تربية فتاة شابة ليس بالأمر السهل -
101
00:09:48,828 --> 00:09:52,482
سهل؟ أُفضل تربية الدجاج عن الأطفال
102
00:09:53,533 --> 00:09:56,684
هناك وجهان لكل قصة
103
00:09:57,021 --> 00:10:00,561
تعرف سارة قواعد هذا المنزل جيداً
104
00:10:02,255 --> 00:10:06,851
أنا أعرف كيف تشعرِ يا هيتى،
لكن سارة كبرت
105
00:10:07,010 --> 00:10:10,572
وأنت تتصرفِ معها
كما لو كانت طفلة صغيرة
106
00:10:10,836 --> 00:10:16,371
إنها تتصرف كالأطفال
الأوزة أكثر حكمة منها
107
00:10:16,701 --> 00:10:22,245
ربما إذا تعاملتِ معها كناضجة
ستتصرف بطريقة مختلفة
108
00:10:22,551 --> 00:10:26,540
منذ ان أصبحتِ السيدة ديل
أصبحتِ تدركين كل شئ ، اليس كذلك؟
109
00:10:26,834 --> 00:10:33,049
حسناً أنتِ مخطئة ؛ إذا
استلسمت لها يكن هذا هو الخطأ
110
00:10:33,392 --> 00:10:37,845
أنتِ لا تستمعِ لإى شخص إلا نفسك
111
00:10:38,458 --> 00:10:45,156
إنك تفعلِ مع سارة كل ما أعتدت
فعله معى ؛ سوف تكبر وتكره
112
00:10:47,941 --> 00:10:50,360
أوه ، سارة
113
00:10:50,811 --> 00:10:55,706
شاي. لطيف جدا منكِ ؛ إن الطريق
كان متربًا تمامًا فى رحلتى مع فيليكس
114
00:10:56,425 --> 00:10:59,955
انزعِ هذا الفستان على الفور
115
00:11:00,505 --> 00:11:07,097
لن أفعل. لقد دفعت ثمنه بنفسي.
خالة أوليفيا ، ألا تعتقدى
116
00:11:07,487 --> 00:11:10,966
إذا كنت سترتدى هذا الفستان
فانكِ لن تغادرى هذا المنزل ؛ اذهبِ للطابق العلوي
117
00:11:11,265 --> 00:11:14,985
لماذا ا؟ إنه ملكي! -
للطابق العلوي ؛ وهذا امر نهائى
118
00:11:15,784 --> 00:11:18,734
هل ترى كيف تعارضنى تلك الطفلة
119
00:11:19,014 --> 00:11:23,642
هذا كله خطئك يا اوليفيا
أستقلال
120
00:11:32,352 --> 00:11:34,208
مرحباً
هل انت جاس بايك؟
121
00:11:35,352 --> 00:11:39,208
من أنت؟ -
لدى رسالة لك -
122
00:11:39,533 --> 00:11:46,248
من البر الرئيسى -
اى رسالة؟
123
00:11:46,577 --> 00:11:51,915
عليك أن تذهب إلى الشاطئ بشكل عاجل ،
الكابتن ايزاك كرين في مشكلة
الكابتن كرين ما هى المشكلة ؛ من اخبرك ذلك -
124
00:11:52,176 --> 00:11:56,960
لا اعرف اسمه لكنه اعطانى بنسين -
قال لى اوصل رسالة
إلى جاس بايك
125
00:11:57,295 --> 00:12:02,881
أين يمكنني أن أجده؟
126
00:12:03,721 --> 00:12:05,855
بالقرب من الميناء. ابحث عن علامة
ببغاء اسود
127
00:12:06,185 --> 00:12:10,658
انتظر ألم يقل أي شيء آخر؟ -
لاشئ يا فتى -
128
00:12:19,047 --> 00:12:21,289
كم مرة علىّ اخبارك
129
00:12:22,063 --> 00:12:28,134
أقسم ان ما اقوله يدخل من
أذن ويخرج من الآخرى
130
00:12:28,135 --> 00:12:30,399
من الزوايا 1 ؛ 2
131
00:12:35,206 --> 00:12:40,989
القمصان من الكتفين
أفعلِ ذلك كله مجدداً الآن
132
00:12:44,086 --> 00:12:47,401
استخدمى قوة كوعك يا سارة
133
00:12:53,934 --> 00:12:58,022
جاس بايك إدخل
134
00:12:58,107 --> 00:13:00,760
آنسة كينج و سارة
135
00:13:02,533 --> 00:13:05,981
ما الخطب يا بنى؟
136
00:13:05,967 --> 00:13:09,759
يجب أن أذهب إلى الشاطئ.الكابتن
كرين في مشكلة ويبحث عني
137
00:13:13,895 --> 00:13:16,219
المشكلة اننى ليس لدي نقود لشراء تذكرة
138
00:13:17,548 --> 00:13:22,320
سأعطيكِ خاتمى حتى اعيد
لك المال. إنه ذهب حقيقى يا آنسة كينج
139
00:13:27,814 --> 00:13:29,685
ذلك ليس ضروريا.
140
00:13:32,027 --> 00:13:37,313
بالطبع سأساعدك يا جاس بايك.
هل تحتاج شئ اخر؟
141
00:13:37,691 --> 00:13:41,799
لا يا سيدتى -
لكننى اود ان تأخذى الخاتم
142
00:13:42,288 --> 00:13:47,359
أنا أثق بك ، ليس عليك ذلك.
أنا أعلم أنك تحافظ على كلمتك
143
00:13:48,011 --> 00:13:52,418
أقدر مساعدتكِ لى
دائماً ما تعاملينى جيداً يا آنسة كينج
144
00:13:53,109 --> 00:13:56,862
أعتنى بنفسك يا جاس بايك
واتمن لك رحلة آمنة
145
00:13:58,278 --> 00:14:01,039
لماذا يحصل جاس على كل مايطلبه؟
146
00:14:01,927 --> 00:14:09,155
لأن جاس بايك شخص مسئول
ويعرف كيف يعتني بنفسه
147
00:14:11,833 --> 00:14:15,830
هل غسلت الوعاء جيداً؟
من الأفضل عدم وجود بقع دعينى أرى
148
00:14:18,585 --> 00:14:21,394
هناك بقعة على الوعاء
الا تعلمِ انه يمكن ان تصابى طاعون من الأوساخ
149
00:14:21,991 --> 00:14:25,602
ماذا سيعتقد الآخرون؟
انك تربيت فى حظيرة
150
00:14:27,901 --> 00:14:30,402
ما الذى من المفترض ان افعله
وهى تنتقدنى طوال الوقت
151
00:14:31,893 --> 00:14:35,381
سارة لا تأخذ الأمر على محمل الجد
على محمل الجد -
152
00:14:36,676 --> 00:14:40,069
ما سيكون شعورك اذا اجبرك
أى شخص على ارتداء ثوب لا يعجبك
153
00:14:40,414 --> 00:14:43,417
خامته تدوم لسنوات.
سترتديه في الكلية أيضًا
154
00:14:44,708 --> 00:14:49,203
ويمكنك ان تتزوجى وتدفنِ
وانتِ ترتديه
155
00:14:49,631 --> 00:14:51,312
خالتك هيتي ليست بهذا السوء
156
00:14:51,642 --> 00:14:52,995
حقاً ؛ إذن تعال عيش معها انت إذن
157
00:14:53,075 --> 00:14:58,186
الآنسة كينج صعبة قليلا ،
لكنها جيدة
158
00:15:06,021 --> 00:15:08,276
ما رأيك يا سارة إذا فعلت
شئ غير متوقع
159
00:15:09,435 --> 00:15:11,695
شئ يفعله الأشخاص الناضجين
160
00:15:12,159 --> 00:15:16,068
ستسعد للغاية
وستعطيك كل ما ترغبى فيه ؛ لما لا تجربى ذلك
161
00:15:23,717 --> 00:15:25,028
خالة هيتى
162
00:15:25,622 --> 00:15:26,791
لدي فكرة رائعة
163
00:15:27,240 --> 00:15:29,914
حقاً ماذا يمكن ان تكون؟
164
00:15:30,306 --> 00:15:36,822
إنها تتسم بالكثير من المسئولية
مسئولية ، أنتِ ، هذه ستكون سابقة -
165
00:15:38,233 --> 00:15:44,704
اعتقد أنكِ ستتفاجئى
قررت ان أعيد الفستان وسأضع المال في البنك
166
00:15:45,985 --> 00:15:50,746
هذا جميل ، لكن فات الأوان
167
00:15:51,013 --> 00:15:54,768
فات الأوان
168
00:15:55,945 --> 00:15:58,307
لقد تبرعت بالفستان للكنيسة
169
00:15:58,660 --> 00:15:59,334
ماذا؟
170
00:16:01,260 --> 00:16:03,366
لقد سمعتني. كنتِ بحاجة للتعلم
171
00:16:06,945 --> 00:16:10,495
طوبى لمن
يعطي ، وليس لأولئك الذين يأخذون
172
00:16:11,819 --> 00:16:13,944
كان ذلك ثوبي!
لا يحق لكِ التبرع به
173
00:16:13,972 --> 00:16:17,023
كان عليك التبرع باحد اشيائك
إذا كنتِ ترغبين ان تحل البركة عليك
174
00:16:17,848 --> 00:16:22,169
كيف تجرؤى على
تتحدث الي هكذا
175
00:16:22,518 --> 00:16:25,781
سأغسل فمك بالصابون
176
00:16:31,342 --> 00:16:36,093
يا لها من إنسانة مثيرة للاعصاب
أولاً لم تسمح لى بارتدائه
177
00:16:36,188 --> 00:16:38,797
ثم تتبرع به دون ان تسألنى
178
00:16:38,994 --> 00:16:41,841
دوماً ما أسال قبل
ان أفعل شئ بغيض
179
00:16:44,841 --> 00:16:49,971
سارة ما هو لون فستانك مجدداً؟ -
وردى -
180
00:16:52,708 --> 00:16:55,694
لماذا تحدقا هكذا؟
181
00:16:57,039 --> 00:16:59,867
أعلم انه ليس من الجيد التحديق في شخص ما ،
لكنكما متشابهتان جدا
182
00:17:00,261 --> 00:17:06,847
حسناً يكفى تحديقاً ؛ وابتعدا عن الفستان
لقد جئت أولا
183
00:17:07,227 --> 00:17:09,229
انه صندوق التبرعات للبعثات
خارج البلاد
184
00:17:09,556 --> 00:17:14,445
إنه للفقراء ، أليس كذلك؟ -
ما رأيك ان نتبادل الفساتين -
185
00:17:14,847 --> 00:17:19,636
سارة لديها الكثير منهم -
هل أنت ثرية؟ -
سارة ثرية جدا -
186
00:17:20,008 --> 00:17:25,734
فيليكس ، توقف -
تودين إستعادة فستانك ؛ اليس كذلك؟ -
يا لها من حياة صعبة -
187
00:17:26,047 --> 00:17:32,753
هذا الثوب وضع هنا عن طريق الخطأ
وجئت من أجله -
لا اهتم -
188
00:17:35,754 --> 00:17:37,288
ابتعدا
189
00:17:38,141 --> 00:17:41,838
هيا يا فيليكس ؛ اذا غيرتِ رايك،
ستجديني في كوخ روز
190
00:17:46,714 --> 00:17:48,045
ما هو إسمك؟
191
00:17:49,263 --> 00:17:52,171
جو بيتس. والآن اخرس
192
00:17:53,285 --> 00:17:59,204
عنيت ما قولته يا جو بيتس
كوخ روز يقع بالقرب من المدرسة
193
00:18:27,037 --> 00:18:29,066
سارة ستانلى
194
00:18:29,959 --> 00:18:32,093
لقد تأخرتِ أكثر من ساعة
195
00:18:34,878 --> 00:18:37,879
آسفة يا خالة هيتى لقد حاولت
أن أصل في الوقت المحدد للعشاء
196
00:18:38,097 --> 00:18:42,043
لقد أعددت لكِ طعام شهياً
وانتِ أختفيتِ لا اعلم اين
197
00:18:47,826 --> 00:18:50,190
الا تهتمِ اننى بقيت فى انتظارك
واننى سآكل وحدي؟
198
00:18:51,502 --> 00:18:54,292
هل تفضلِ طهى أوليفيا؟
199
00:18:54,773 --> 00:18:59,572
لا يوجد عشاء الآن. لقد وصلتِ متاخرة -
قلت إنني آسفة -
200
00:19:00,964 --> 00:19:04,545
إذا استمعتِ إلى لثانية واحدة -
لا اريد ان اسمع ؛ اجلسِ
201
00:19:12,214 --> 00:19:16,043
تفضلِ ؛ بما أنكِ لا تستطيعِ القدوم فى الموعد المحدد
202
00:19:16,205 --> 00:19:18,071
سيكون عليكِ تناول عشائك بارداً
203
00:19:26,596 --> 00:19:28,289
لستُ جائعة
204
00:19:29,075 --> 00:19:33,039
تناوليه واستمتعى به -
قلت إننى لستُ جائعة -
205
00:19:36,383 --> 00:19:41,831
لن تغادرى هذه الطاولة حتى
أرى هذا الطبق نظيفاً
206
00:19:41,865 --> 00:19:44,505
اتفقنا
207
00:19:45,572 --> 00:19:48,321
ها هو لقد أصبح نظيفاً
208
00:19:51,925 --> 00:19:55,077
والخالة هيتى تقول ان سارة لن تغادر المنزل
إلا للذهاب الى المدرسة
209
00:19:55,276 --> 00:19:58,726
إلى المدرسة وإلى المرحاض الخارجى -
لاتبالغى -
210
00:19:59,011 --> 00:20:02,650
الخالة هيتى تقول ان ستعلم سارة
درساً لن تنساه أبداً
211
00:20:02,927 --> 00:20:05,535
هذا فظيع سارة
محبوسة فى غرفتها كالأسيرة لبقية حياتها
212
00:20:05,848 --> 00:20:11,696
والدك يقول دائماً أن هيتى سرعان
ما تستعيد توازنها وتهدأ
213
00:20:12,136 --> 00:20:16,214
ماذا إذا لم تهدأ
مسكينة يا سارة علينا ان نفعل شيئاً ما
214
00:20:16,534 --> 00:20:20,614
ربما يمكننا زيارتها
بحجة تعلم الجغرافيا
215
00:20:20,791 --> 00:20:24,852
بعد إعلان الخالة هيتى الحرب لن أذهب.
لا اريد الدخول فى اى مشاكل
216
00:20:25,177 --> 00:20:29,840
وانت ايضاً ستفعل المثل يا فيليكس كينج
لا تريد أن ينتهي بك الأمر مثل سارة
217
00:20:44,271 --> 00:20:49,072
القارات. أمريكا الشمالية،
أمريكا الجنوبية ، أستراليا
218
00:20:49,903 --> 00:20:56,193
انا ذاهبة الى مكتب البريد.
سأعود قريباً
219
00:21:43,711 --> 00:21:47,917
هذه هى الفتاة النى رايناها بجانب الكنيسة -
ما الذى تفعليه هنا
جئت للقيام بتلك المقايضة -
220
00:21:50,496 --> 00:21:58,364
آه ما هذا؟ -
أنه من الشمع -
انه مقزز -
221
00:21:59,391 --> 00:22:00,434
الخالة هيتى تضع فاكهة من الشمع كزينة
222
00:22:00,745 --> 00:22:08,634
وهذا هل هو مزيف إيضاً؟ -
لا انه ملك الجدة كينج إنه من الفضة الخالصة -
223
00:22:08,720 --> 00:22:12,128
رائع ؛ هل تركت الجدة كينج شئ آخر
224
00:22:12,267 --> 00:22:15,913
اعتقدت أنك مهتمة بالفستان
225
00:22:20,753 --> 00:22:24,116
يا له من منزل جميل -
لا بأس به -
226
00:22:27,349 --> 00:22:30,445
هل هذه غرفتك -
نعم لقد كانت غرفة أُمى -
227
00:22:34,652 --> 00:22:36,980
وكل هذا ملككِ إيضاً؟ -
نعم -
228
00:22:40,043 --> 00:22:44,812
إنه أمر لا يصدق كم تبدوان متماثلتان كالتؤام -
حقاً -
229
00:22:45,902 --> 00:22:47,996
فيلكس ؛ سارة هل انتم بالطابق العلوي
230
00:22:49,325 --> 00:22:52,650
جو أنزلِ لمقابلتة أختى ولنرى ما إذا كنت تستطيعِ خداعها - لتعتقد أنكِ سارة
231
00:22:53,819 --> 00:22:56,901
لا تكن سخيفا ، ستعلم أنها ليست أنا. -
أراهن أنها لن تعلم -
232
00:22:57,296 --> 00:22:59,736
سارة ، أعلم أنكِ مستاءة ،
لكني أريد مساعدتك مع الخالة هيتى
233
00:23:01,042 --> 00:23:06,632
أراهنك على هذا البروش اننى استطيع خداعها -
هيا يا سارة لديك العديد منه -
234
00:23:08,952 --> 00:23:13,280
لكن عليك تنظيف نفسك أولاً -
لاتهتمِ بهذه الأشياء ؛ اسرعوا
235
00:23:22,796 --> 00:23:30,964
يا الله يا سارة ما الذى حدث لكَ -
سارة ستانلى اننى اتحدث إليك
لقد سمعتك -
236
00:23:31,480 --> 00:23:34,513
إذا كنت غاضبًة من خالتك ،
لا يعنى ان تعاملينى بهذه الطريقة
237
00:23:35,474 --> 00:23:38,857
سارة إنك نحيفة للغاية -
كل ما اتناوله هو الخبز والماء -
238
00:23:40,461 --> 00:23:46,348
هذا مزري ، هل أنتِ بخير -
اشعر بالمرض -ما الذى يؤلمك؟ -
239
00:23:45,692 --> 00:23:54,447
حلقي يؤلمني ؛ ولدىّ حمى - حمى -
ولدىّ بثور ايضاً -
يا عزيزتى المسكينة -
240
00:23:55,539 --> 00:23:59,454
ما هذا؟ -
ابتعدى من اشيائى ايتها الساحرة القذرة -
241
00:24:01,178 --> 00:24:04,152
سارة ستانلى -
ولا تكلفِ نفسك عناء العودة الى هنا مجدداً -
242
00:24:11,228 --> 00:24:14,154
لقد فعلتيها إنها تظنك أنا
تفضلِ ها هو البروش
243
00:24:15,547 --> 00:24:18,012
لقد كان سهلاً للغاية
244
00:24:21,047 --> 00:24:23,389
ما الذى تقوم به غير ذلك من اجل المتعة؟
245
00:24:28,451 --> 00:24:30,605
فيليسيتي ، لا تكوني سخيفة
246
00:24:31,101 --> 00:24:33,637
سارة قالت انها تعانى من الحمى والبثور
247
00:24:33,947 --> 00:24:37,946
إذا كانت سارة مريضة
لكانت هيتى ستخبرنى بذلك لابد انها تمزح معكِ
248
00:24:38,929 --> 00:24:40,039
اخبرتنى انها لا تتناول سوى الخبر والماء
249
00:24:40,202 --> 00:24:44,013
هيتى كينج لن تجوع طفلاً قط
هذا محض هراء
250
00:24:47,752 --> 00:24:51,275
هذا ليس هراء ؛ ان سارة تكذب بدمٍ بارد
هذه هى حقيقة الأمر
251
00:24:51,872 --> 00:24:54,783
تفضلِ
وساعاقبها على ذلك
252
00:25:01,178 --> 00:25:04,368
سارة ،
أعرف أنك مستاءة
253
00:25:05,725 --> 00:25:07,143
سارة ستانلي
254
00:25:07,240 --> 00:25:09,342
جو ، اسرعِ اخرجِ من النافذة..
255
00:25:21,559 --> 00:25:22,963
خالة هيتى كنت أنا وفيلكس كنا نذاكر
256
00:25:24,023 --> 00:25:26,187
فيليكس كينج ، اذهب إلى المنزل
257
00:25:38,196 --> 00:25:44,009
ما الذى قلتيه لفيليستى؟ -
فيليستيى ؛ لم أخبرها بأي شيء
258
00:25:44,364 --> 00:25:49,216
بل اخبرتيها
قالت فيليستى انك اخبرتيها
أننى جعلتك مريضة
259
00:25:54,672 --> 00:26:03,028
أيتها المخلوقة المخادعة ؛ كيف تجرؤى على سرقة
ثوب تم التبرع به للكنيسة
بعد ان اخبرتك انكِ لا يمكنك الأحتفاظ به
260
00:26:03,291 --> 00:26:07,036
خالة هيتى لم أسرق أي شيء.
استمعِ إلي ، أنكِ لا تفهمِ
261
00:26:08,711 --> 00:26:10,607
إننى أفهم تماماً
262
00:26:12,329 --> 00:26:15,027
أنكِ تفعلِ هذا عن قصد ،
لتفسدِ سمعتي
263
00:26:17,252 --> 00:26:21,023
الان اصبحتِ لصة ،انكِ مخيبة للآمال ايتها الشابة
264
00:26:21,770 --> 00:26:29,206
انا مخيبة للآمال وماذا عنك؟
انك سيدة رهيبة انكِ لا تحترم مشاعري بتاتاً
265
00:26:29,637 --> 00:26:33,351
احترام ؟ ماعلاقة الأحترام بموضوعنا
انك طفلة
266
00:26:34,267 --> 00:26:39,393
لدي مشاعر ايضا
لكنك لا تهتم باى شئ سوى بنفسك فقط
267
00:26:40,653 --> 00:26:43,250
الحمدلله ان والداتك توفت
قبل ان ترى ما أصبحتِ عليه
268
00:26:45,493 --> 00:26:49,246
أُمى كانت ستحبنى اياً كان حالى
269
00:26:51,453 --> 00:26:53,474
سارة
270
00:26:58,399 --> 00:26:59,183
سارة
271
00:27:03,068 --> 00:27:05,048
سارة
272
00:27:11,029 --> 00:27:14,061
سارة
273
00:27:14,401 --> 00:27:19,264
سارة إنها لم تكن تعنى ذلك حقاً
274
00:27:19,924 --> 00:27:24,063
اننى لا أستطيع تحمل البقاء معها لثانية واحدة
ما الذى سافعله
275
00:27:24,411 --> 00:27:29,116
هذه المشكلة ستمر
هيا لنذهب إلى منزلى
276
00:27:30,030 --> 00:27:34,215
هل تعرفِ ماذا كنت سأفعل؟ -
ماذا ؟ -
كنت سأهرب -
277
00:27:35,925 --> 00:27:37,138
تعنى ان اهرب من المنزل -
من سيوقفك؟ -
278
00:27:38,134 --> 00:27:42,413
الخالة هيتى -
ليس إذا لم تعلم أنكِ تركتيها -
ماذا تعنى؟ -
279
00:27:44,433 --> 00:27:49,810
يمكننى البقاء مكانك لفترة -
سارة لا اعتقد ان هذه فكرة جيدة -
280
00:27:50,998 --> 00:27:56,650
اخرس انك تجذب الذباب -
أنا وأنتِ نتبادل أماكننا -
281
00:27:56,950 --> 00:28:02,762
انها فكرة عظيمة -
لا ؛ لا يمكنك فعل ذلك ، سارة -
282
00:28:03,030 --> 00:28:07,372
جو خدعت فيليستيى وانت -
تستعنى بها
أنا -
283
00:28:07,700 --> 00:28:10,058
من فضلك يا فيليكس -
لماذا تفعلِ ذلك؟ -
284
00:28:10,319 --> 00:28:11,973
لا سئمت من محاولة الخالة هيتي
تحولى لشخص لا أريد ان أكونه
285
00:28:12,255 --> 00:28:16,343
سيكون فقط لبضعة أيام
286
00:28:15,610 --> 00:28:18,748
سنرى كيف ستتمكن من
التحكم فى جو بيتس
287
00:28:21,133 --> 00:28:23,755
سارة عودى -!
سأفعل ذلك قريبا -
288
00:28:26,707 --> 00:28:29,718
أنا وانت سنكون اصدقاء
289
00:28:33,207 --> 00:28:40,718
كيف امكننى قول شئ بهذه الفظاعة لها
لقد اذيتها للغاية
290
00:28:40,231 --> 00:28:42,688
كل البشر يقولون
اشياء يندمون علي قولها
291
00:28:45,057 --> 00:28:49,712
لكن هذا لا يغتفر
292
00:28:50,079 --> 00:28:52,234
هيتى كيف دخلتما هذا المنعطف
293
00:28:53,028 --> 00:28:58,513
تبادل للكلمات وشئ قاد لأخر
كان يجب أن ألتزم الصمت.
294
00:29:00,175 --> 00:29:04,984
عليك أن تذهبِ اليها وتعتذرِ
عن كل شيء
295
00:29:07,442 --> 00:29:09,973
أعتذر -
هيتى ألم أحذرك الا تضغطِ عليها -
296
00:29:10,131 --> 00:29:14,412
الم اخبرت الا تضيقِ عليها الخناق
لقد فعلت نفس الشيء مع روث
297
00:29:15,218 --> 00:29:19,195
لم تفلح وقتها
ولن يفلح الآن مع سارة
298
00:29:19,964 --> 00:29:26,173
تمالكِ نفسك قليلاً
دعيها تقرر بنفسها وامنحيها بعض الحرية
299
00:29:23,497 --> 00:29:33,449
جئت للحصول على المشورة -
وانا انصحك لكنك لا تستمع إلي! اذهبِ الآن
300
00:29:48,025 --> 00:29:50,081
ذهب
301
00:29:51,085 --> 00:29:55,148
سارة ، سارة حبيبتى
302
00:30:09,840 --> 00:30:10,897
سارة
303
00:31:18,874 --> 00:31:25,434
هذه هى سفينتى -
ليصعد الجميع للوصول للبر الرئيسى -
304
00:31:41,889 --> 00:31:45,255
لقد وصلنا -
شكراً لك يا سيدى -
305
00:31:47,282 --> 00:31:50,841
جاس ، جاس
306
00:31:53,742 --> 00:31:58,560
ماذا تفعلين هنا يا سارة؟ -
من فضلك ؛ دعني اذهب معك -
307
00:32:00,741 --> 00:32:05,961
اين خالتك هيتى؟ -
فى افونلى -
لقد سئمت من طريقة تعاملها معى -
308
00:32:05,318 --> 00:32:12,541
سارة لا يمكنك البقاء هنا
ولا يمكنك المجئ معي. اذهبِ للمنزل
309
00:32:12,584 --> 00:32:14,518
إذا لم أرغمتنى على العودة ،
سأهرب مرة أخرى
310
00:32:15,996 --> 00:32:21,101
دعني اذهب معك،
لن ازعجك. أعدك ، ارجوك
311
00:32:26,698 --> 00:32:29,116
حسنًا ، تعالِ إذن
بما أنكِ مُصرة -
312
00:32:32,731 --> 00:32:37,249
عدينى ان تبقى بجانبى طوال الوقت -
أعدك -
313
00:32:45,137 --> 00:32:48,493
سارة ، الفطور جاهز يا عزيزتى
314
00:32:53,127 --> 00:32:55,907
سارة اننى انتظركِ
315
00:32:56,216 --> 00:32:59,120
تريثِ ايتها الخفاش الكبير
316
00:33:00,028 --> 00:33:05,656
أعلم أنك غاضبة لكنك لم تنعتينِ
بالخفاش الكبير للتو ، اليس كذا؟
317
00:33:02,278 --> 00:34:03,680
أى أشياء؟
318
00:33:06,932 --> 00:33:11,217
لا يا خالة هيتى قلت إين قبعتى؟
ايتها الخفاش الكبير
319
00:33:24,221 --> 00:33:29,712
سارة ، حبيبتي ، سوف تتأخرعلي المدرسة -
قادمة يا خالة هيتى -
320
00:33:34,521 --> 00:33:36,925
يوم جميل ؛ هاه -
هاه -
321
00:33:36,922 --> 00:33:38,065
سارة ما الذى ترتديه؟
322
00:33:39,026 --> 00:33:47,590
أنكِ تبدين فريدة
323
00:33:48,292 --> 00:33:50,501
شكراً ؛ متى سنأكل؟
324
00:33:53,366 --> 00:34:01,191
لا ألومك على غضبك
بسبب الأشياء التى قلتها بالأمس لكن
325
00:34:04,967 --> 00:34:07,662
إنه لطف منكِ أن
تتظاهرِ أنكِ لا تتذكرى
326
00:34:08,040 --> 00:34:12,919
شكراً لكِ ، ولكننى لا استطيع ان أنسى -
تنسى ماذا؟ -
327
00:34:14,204 --> 00:34:22,484
ما قلته لك يا عزيزتى -
هل تقبلِ اعتذاري الخالص لكِ يا طفلتى؟
328
00:34:24,452 --> 00:34:25,908
هل تتحدثِ إلى؟
329
00:34:26,257 --> 00:34:33,816
نعم اليكِ يا عزيزتى
اردت ان أعبر لكِ عن مدى آسفى
330
00:34:34,447 --> 00:34:36,981
حسناً هذا يناسبنى
هل نتصافح على ذلك؟
331
00:34:38,589 --> 00:34:40,604
نعم لنتصافح بالطيع
332
00:34:42,921 --> 00:34:43,366
هذا يكفى
333
00:34:46,983 --> 00:34:50,689
الخالة هيتى تعلم اننى انا وسارة
ذاكرنا الجغرافيا جيداً استعداداً لهذا الأمتحان
334
00:34:51,983 --> 00:34:54,104
هل أنتِ متأكدة أنكش تستطيعِ فعل ذلك؟
بالطبع بمنتهى السهولة -
335
00:34:54,875 --> 00:35:00,222
سأسالك سؤال إين تقع استراليا؟ -
ألا تعلم -
336
00:35:01,665 --> 00:35:04,548
أعلم ، لكني أسألك إين تقع
من التى تقع - -
337
00:35:04,907 --> 00:35:09,712
أين استراليا -
كيف لى ان اعلم ، حيث تركتها -
338
00:35:10,292 --> 00:35:12,524
جو ، هذا فظيع.
لقد قلتِ انك تعلمِ الجغرافيا
339
00:35:15,206 --> 00:35:18,956
احني رأسك وابقى صامتة ،
وإلا سيقع كلانا في ورطة كبيرة
340
00:35:34,165 --> 00:35:37,164
ليس هنا سارة تجلس هناك
341
00:35:38,198 --> 00:35:41,758
صباح الخير يا اطفال-
صباح الخير آنسة كينج -
صباح الخير يا هيتى -
342
00:35:42,089 --> 00:35:47,267
اتمنى ان يكون الجميع
استعد جيداً لإمتحان الجغرافيا
343
00:35:47,514 --> 00:35:52,628
من يمكنه اخبارى كم عدد القارات؟ -
لا يمكننى -
344
00:35:54,824 --> 00:35:57,380
لم أسال من لا يمكنه يا سارة
سألت من يمكنه
345
00:35:58,777 --> 00:36:03,470
وكما تعلمِ جيداً يجب ان ترفعِ يدكِ
عندما يكن لديك ما ترغبِ فى قوله
346
00:36:07,080 --> 00:36:08,798
يد واحدة تكفى
شكراً لكِ
347
00:36:12,595 --> 00:36:14,278
فيليكس ، اهتم بشؤونك الخاصة
348
00:36:17,000 --> 00:36:20,016
نظرًا لأنكِ تريد المشاركة كثيرًا
349
00:36:20,024 --> 00:36:24,778
أخبرينا بأسماء القارات
350
00:36:29,743 --> 00:36:32,080
قف على قدميكش ايتها الطفلة
هيا القارات
351
00:36:35,275 --> 00:36:40,626
أنا أنتظرك يا سارة هيا أخبريني
أسماء القارات
352
00:36:43,789 --> 00:36:45,802
سارة سانلى أخبريني أسماء القارات الآن -
أسماء القارات الآن -
353
00:36:49,112 --> 00:36:52,894
صمتاً ، هدوء
354
00:36:54,855 --> 00:36:56,629
سارة ، اجلسِ
355
00:37:06,126 --> 00:37:08,389
أخبرتك الا تتحدثِ
ستخربِ الأمور
356
00:37:08,470 --> 00:37:14,969
انا المسئولة الان
إذا فتحت فمك الكبير سأخبرهم أنها فكرتك
357
00:37:11,127 --> 00:37:16,762
لا يمكنك فعل ذلك -
حقاً ؛ جربنى -
358
00:37:17,041 --> 00:37:18,029
جو
359
00:37:20,580 --> 00:37:23,173
سارة ، ماذا فعلت؟
360
00:37:35,544 --> 00:37:41,848
جانيت ، أعرف ان
بيننا الكثير من الخلافات فى وجهات النظر
361
00:37:42,203 --> 00:37:50,358
بالطبع لم آتى لأقول ذلك فحسب
لكن علي أن أعتذر
362
00:37:50,895 --> 00:37:51,936
لماذا ؟
363
00:37:52,197 --> 00:37:54,305
لأن سارة لكمت
فيليكس على أنفه
364
00:37:54,523 --> 00:38:01,041
أوضح فيليكس ذلك سارة لم تلكمه
كانوا يلعبون لقد كان حادث.
365
00:38:02,102 --> 00:38:04,129
لقد رأيتها وهى تلكمه
366
00:38:07,141 --> 00:38:16,123
جانيت لقد اصبحت سارة فظيعة ومخادعة وإرهابية -
إننى اعلم سارة جيداً ولا يمكنها ان تصبح إرهابية -
367
00:38:17,610 --> 00:38:20,461
لكنها اصبحت كذلك -
إنها مجرد مرحلة الأطفال يصبحون متقلبون كذلك -
368
00:38:21,042 --> 00:38:26,063
هذه ليست مرحلة بل هى أكثر من ذلك
إنها ليست كما كانت
369
00:38:26,165 --> 00:38:29,752
اهدئى واسترخِ.
لا تتسرعِ ولا تبالغى
370
00:38:30,135 --> 00:38:33,248
حسناً إذا كان هذا رأيك يا جانيت
371
00:38:33,529 --> 00:38:36,340
لقد كنت متوترًة مؤخرًا
372
00:38:47,846 --> 00:38:54,212
بحق الآله ايتها الطفلة؟ ماذا دهاك؟
أي نوع من السلوك هذا؟
373
00:38:55,119 --> 00:38:57,375
هل يوجد المزيد من هذا؟ إنه لذيذ
374
00:38:58,102 --> 00:39:02,786
لا ، لايوجد المزيد
لم اركِ تاكلِ اكثر من واحد من قبل
375
00:39:07,659 --> 00:39:08,793
هذا افضل الآن.
376
00:39:10,749 --> 00:39:14,519
"سارة ستانلى قولى "معذرة -
لقد سامحتك -
377
00:39:15,303 --> 00:39:20,411
ليس أنا بل أنتِ
أنتِ من تجشأتِ
378
00:39:21,115 --> 00:39:28,954
لا لم أفعل -
لقد أكتفيت من هذا السلوك ، لن اتسامحك معك أكثر يا سارة -
379
00:39:29,392 --> 00:39:32,476
ألم تسمع من قبل؟
بـ ربى احفظ
380
00:39:33,719 --> 00:39:35,166
معذرة
381
00:39:35,358 --> 00:39:39,910
ربى أحفظ أمتنا
382
00:39:40,490 --> 00:39:48,346
ربى أدم رفعتها
ربى حفظها
383
00:39:52,524 --> 00:39:57,544
سارة ستانلى لقد أعتذرت لكِ
وبذلت قصارى جهدى
384
00:40:00,637 --> 00:39:02,754
لكني أرى أن هذا لا يكفي
385
00:40:03,006 --> 00:40:05,903
تعالِ الى هنا
386
00:40:06,178 --> 00:40:08,410
هل يجب أن أغسل يدي مرة أخرى؟
387
00:40:09,333 --> 00:40:10,903
ليس يدك يا عزيزتى
388
00:40:12,202 --> 00:40:18,324
فمك -
ماذا؟ لا ، لا -
389
00:41:12,196 --> 00:41:13,941
أبقى بقربى
390
00:41:38,204 --> 00:41:41,174
ها هو ذا
الببغاء الأسود
391
00:41:42,113 --> 00:41:47,108
لكن يا جاس هذا المكان مروع
لايمكن أن يكن الكابتن كرين هنا
392
00:42:16,648 --> 00:42:18,742
لا يعجبنى ذلك
أبقِ هنا
393
00:42:39,559 --> 00:42:42,612
تعال يا فتى. أنا في انتظارك
394
00:42:44,932 --> 00:42:47,945
كابتن كرين ، هل هذا أنت؟
395
00:42:57,393 --> 00:42:58,328
أبى
396
00:43:02,226 --> 00:43:05,520
إنه فخ! اركضِ يا سارة
397
00:43:06,151 --> 00:43:08,520
اركضِ يا سارة
398
00:43:17,949 --> 00:43:22,829
معذرة هل رايت الشرطى؟
يجب أن أجده.
399
00:43:28,784 --> 00:43:30,114
معذرة
400
00:43:45,664 --> 00:43:48,020
قف! توقف أرجوك
401
00:44:18,577 --> 00:44:22,936
جو بيتس! علي أن أسوى
حسابى معك
402
00:44:36,115 --> 00:44:39,626
ARM : تــــــرجــــــــــمــــــــــــــة
مــــــــــصــــــــــــــر
44774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.