All language subtitles for [SubtitleTools.com] 304When She Was Bad (Part One) - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,165 --> 00:00:01,951 ARM : تــــــــــــرجــــــــــــــمــــــــة مـــــــــــــــــصــــــــــــــــــر 2 00:00:02,165 --> 00:00:07,351 لكن عندما كانت سيئة... كانت رائعة حقاً الجزء الأول 3 00:00:13,196 --> 00:00:18,055 إنظرى ها هو جاس - جاس بايك -اقصد الدراجة - 4 00:00:20,329 --> 00:00:23,331 مهلاً جاس 5 00:00:24,754 --> 00:00:27,453 من أين حصلت على دراجتك؟ 6 00:00:27,714 --> 00:00:29,749 لقد صنعتها بنفسى 7 00:00:29,874 --> 00:00:35,869 أعطاني السيد ديل الأجزاء. إنها ليست جميلة ، لكنها تؤدى الغرض منها 8 00:00:35,993 --> 00:00:39,347 لم أكن أعلم أنه يمكنك فعل ذلك أيضًا 9 00:00:39,471 --> 00:00:41,747 إلى أين تذهب؟ 10 00:00:41,872 --> 00:00:47,748 إلى الآنسة كينج علىّ تسليمها دروسى إنها تسمح لي بالدراسة من المنزل 11 00:00:47,872 --> 00:00:51,372 لأننى ليس لدي وقت للذهاب إلى المدرسة 12 00:00:51,952 --> 00:00:55,012 عرضت أن تقوم بأداء واجبك؟ 13 00:00:55,311 --> 00:00:58,546 إنه شخص يفهم أهمية التعليم 14 00:00:58,672 --> 00:01:04,540 ونحن ذاهبون إلى الخالة هيتي إيضاً أملك محلول جديد لإزالة البقع اعتقد انها ستود تجربته 15 00:01:21,988 --> 00:01:24,047 سارة 16 00:01:31,088 --> 00:01:36,967 لا احد ينظر هناك يا خالة هيتى - انا انظر ، أعطني هذا 17 00:01:41,467 --> 00:01:45,865 احرص دائمًا على هز القماش جيدًا 18 00:01:48,360 --> 00:01:51,886 ثلاث مرات - حاضر يا خالة هيتى - 19 00:01:52,996 --> 00:01:55,013 تفضلِ 20 00:01:56,943 --> 00:01:59,774 قومى باعمالك لكن بأتقان هذه المرة 21 00:02:05,005 --> 00:02:08,424 مرحباً جاس أهلاً يا اطفال مرحباً خالة هيتى - 22 00:02:09,564 --> 00:02:14,760 أحضرت لكِ كريم لإزالة كل البقع يعمل بشكل إعجازى 23 00:02:15,295 --> 00:02:18,682 حقا؟ شكرا فيليسيتي. 24 00:02:19,882 --> 00:02:23,302 أحضرت واجبي المنزلي 25 00:02:24,442 --> 00:02:26,942 شكرا جاس 26 00:02:28,236 --> 00:02:33,831 سارة! - أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي يا فيليستى -. أنا فقط أريد المساعدة - 27 00:02:34,281 --> 00:02:37,221 عليك هز القماش جيدا 28 00:02:40,281 --> 00:02:45,819 ثلاث مرات. - يسعدنى ان ارى ان هناك شخص في العائلة يدرك كيفية العمل باتقان 29 00:02:46,113 --> 00:02:50,344 هذا جيدا حقا. كما ينبغي أن يكون 30 00:02:53,360 --> 00:03:00,259 خالة أوليفيا! هيا لنذهب إلى المتجر، مثل الأيام الخوالي 31 00:03:00,799 --> 00:03:04,490 سنشتري فستان جديد - سارة ، اجلسِ - 32 00:03:04,639 --> 00:03:07,338 يمكن للعمل ان ينتظر بضع دقائق 33 00:03:19,396 --> 00:03:22,336 هيا يا سارة - أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي - 34 00:03:25,885 --> 00:03:28,616 لقد زاد طولها ، أليس كذلك؟ 35 00:03:35,907 --> 00:03:39,437 هيا يا سارة لا تتلكئِ 36 00:03:41,474 --> 00:03:44,294 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 37 00:03:45,074 --> 00:03:50,614 كبرت سارة على كل ملابسها لذلك أشتري لها فستانًا 38 00:03:51,552 --> 00:03:55,213 فهمت أعتقد أننى اعرف ماذا تريدِ اليس كذلك يا سارة؟ 39 00:03:55,873 --> 00:04:00,253 أصيبت جميع الفتيات بالجنون أمام هذا الفستان 40 00:04:00,913 --> 00:04:04,212 إنه أحدث صيحات الموضة فى 1830 41 00:04:04,752 --> 00:04:07,252 إنه لون رائع يا هيتي 42 00:04:07,992 --> 00:04:12,306 انها صغيرة جدا . لن أسمح لها بارتداء ذلك. 43 00:04:12,432 --> 00:04:15,131 لكنه فستان جميل جدا 44 00:04:15,311 --> 00:04:19,385 إنه نسخة من أحدث نموذج فى باريس 45 00:04:19,511 --> 00:04:25,209 كنت أعلم ذلك ؛ فى متجرالذى فى شارع فابور - ويجب ان يبقى هناك - 46 00:04:25,389 --> 00:04:28,089 الموضة تتغير يا هيتي 47 00:04:28,269 --> 00:04:32,704 اعتدت أن أشترى كل ملابسى من ذلك الشارع عندما كنت اسافر مع والدى 48 00:04:32,829 --> 00:04:36,184 من الجيد أن السيدة لوسون يتبع الموضة الباريسية 49 00:04:36,309 --> 00:04:40,263 لا اعلم فيما كان يفكروالدك؟ بينما كان يجرّك حول العالم 50 00:04:40,389 --> 00:04:45,183 ويشترى لكِ مثل هذه الملابس هل يصنعون ملابس للأطفال كما اعتادوا قديماص؟ 51 00:04:45,309 --> 00:04:47,889 بالطبع ، هيتي 52 00:04:48,187 --> 00:04:55,144 هذا الفستان عملي - هذا أفضل. سأشتريه - 53 00:04:55,550 --> 00:05:00,149 إنه مروع ، لن أرتديه 54 00:05:00,488 --> 00:05:05,646 هيتى كونى عقلانية لماذا تشتريه وهى لا تريد أن ترتديه؟ 55 00:05:05,946 --> 00:05:10,626 سوف ترتديه وسوف تحبه . كنت أرتدى فساتين مثله إذا كانت جيدة معي 56 00:05:10,791 --> 00:05:13,166 ستكون جيدة لسارة أيضًا 57 00:05:13,385 --> 00:05:17,100 لكن الموضة تتغير. سارة أكبر سناً ويجب 58 00:05:17,225 --> 00:05:22,499 أنا المسئولة عن سارة الآن - ألا يسألني أحد عن رأيئ؟ 59 00:05:22,623 --> 00:05:27,558 بالطبع لا. نظراً إلى أسعار الملابس هذه الايام 60 00:05:27,835 --> 00:05:32,347 إن خامته جيدة سيدوم لسنوات غلفيه يا إلفيرا 61 00:05:32,664 --> 00:05:35,626 لا ، سيدة لوسون 62 00:05:35,781 --> 00:05:40,251 لدي مدخرات ارسلتها لى المربية لويزا سأشتري الفستان بنفسي 63 00:05:40,428 --> 00:05:43,476 قلت غلفى هذا يا إلفيرا 64 00:05:43,623 --> 00:05:49,003 أنت تذهليني يا إلفيرا من فى أفونلي سيرتدى هذه الفساتين؟ 65 00:05:49,381 --> 00:05:53,816 أنتِ تشجعِ الفتيات على أن يكن خاليات العقل ومتقلبات 66 00:05:54,042 --> 00:05:58,778 هذا الفستان يا هيتى كينج يعرض في أفضل المحلات في مونتريال 67 00:05:58,922 --> 00:06:03,600 نحن لسنا في مونتريال. عليكِ ان تفكر قبل ان تحضرى مثل هذه الأشياء مرة أخرى 68 00:06:04,020 --> 00:06:10,605 التى تخلب عقول الفتيات مثل سارة 69 00:06:12,643 --> 00:06:16,134 كم تكلفة هذه الشوكولاتة؟ - بنس للحفنة - 70 00:06:16,661 --> 00:06:21,780 لا يا سارة ، سوف تفسدِ عشائك - أنا لست في الثانية من عمري 71 00:06:30,178 --> 00:06:34,908 سارة ، هذا النوع من السلوك لا يفلح مع هيتي 72 00:06:35,217 --> 00:06:39,697 سارة ، كيف تجرؤى على احراجى فى الداخل؟ 73 00:06:40,137 --> 00:06:44,571 وتعمدك اكل الشيكولاتة بعدما اخبرتك الا تاكليها 74 00:06:45,198 --> 00:06:50,516 هيتي ، هذا ليس خطأها - ماذا؟ - أنتِ لم تدعيها تختار 75 00:06:50,696 --> 00:06:55,480 لقد اخترتِ الفستان وحدك وامرت بتغليفه 76 00:06:55,900 --> 00:07:00,520 هذا هراء ، أنا اتصرف بطريقة عملية فقط 77 00:07:01,300 --> 00:07:05,729 ربما تكن سارة ناضجة بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارها فى بعض الأشياء بنفسها 78 00:07:05,858 --> 00:07:11,157 هراء ، حتى تعود إلى رشدها ساتخذ أنا جميع القرارات! شكرا لك يا أوليفيا 79 00:07:11,453 --> 00:07:16,414 في بعض الأحيان ينبغي عليك سماع آراء الأخرين 80 00:07:16,538 --> 00:07:21,733 هل نسيت كل ما فعلته من اجلك الآن؟ 81 00:07:22,463 --> 00:07:25,523 لا ، هذا سيكون ذلك مستحيلاً. 82 00:07:25,898 --> 00:07:30,812 سارة ، أنا ذاهبة إلى الجريدة. هل تريدِ المساعدة في العمل التحريرى؟ 83 00:07:30,936 --> 00:07:35,897 نعم يا خالة أوليفيا - لا الفتاة لديها التزامات لتقوم بها - 84 00:07:36,021 --> 00:07:40,530 إلا يمكن لذلك ان ينتظر - هيا يا سارة - 85 00:07:40,956 --> 00:07:45,505 فيليكس ، إلى أين أنت ذاهب؟ - إلى ماركديل لتوصيل ذلك التفاح - 86 00:07:46,032 --> 00:07:51,128 يحتاج فيليكس إلى بعض المساعدة. سآتي للمنزل فى موعد تناول الشاي. تحرك أسرع 87 00:07:51,454 --> 00:07:56,535 لا اعتقد أن بلاكى يمكنه التحرك بشكل اسرع - سارة ستانلي ، عودي - 88 00:08:00,140 --> 00:08:04,093 أردت فقط أن أختار فستان. ما المشكلة في هذا الأمر؟ 89 00:08:04,218 --> 00:08:06,719 إنه أمر سيء ، إذا كنت أنت تعرف من 90 00:08:06,978 --> 00:08:11,293 هذه هي المشكلة ؛ انا لست أنت تعرف من. الخالة هيتي تريدني أن أكون مثلها 91 00:08:11,419 --> 00:08:15,492 هذا مستحيل ، لا أحد يستطيع أن يكون مثلها. من سيريد ذلك؟ 92 00:08:15,618 --> 00:08:19,427 لا أحد. انها عنيدة إذا لم ابدأ فى الدفاع عن حقوقى الآن 93 00:08:20,206 --> 00:08:25,333 سابقى تحت عبائتها لبقية حياتى 94 00:08:32,058 --> 00:08:34,079 أوليفيا 95 00:09:06,661 --> 00:09:09,472 هيتي ، أنا مشغولة - انتِ مشغولة - 96 00:09:09,973 --> 00:09:14,929 اكملى كى هذه الأشياء من فضلك وأنا سأعد الشاي 97 00:09:23,434 --> 00:09:28,434 كما ترين سارة تركتني مجدداً لأفعل كل شيء بنفسي 98 00:09:28,562 --> 00:09:31,652 إنها ذاهبة إلى مكان ما مع فيليكس 99 00:09:33,171 --> 00:09:38,725 هيتى لن اتجادل معك لشأن سارة 100 00:09:42,741 --> 00:09:48,465 هذه الطفلة مستحيلة - أعلم أن تربية فتاة شابة ليس بالأمر السهل - 101 00:09:48,828 --> 00:09:52,482 سهل؟ أُفضل تربية الدجاج عن الأطفال 102 00:09:53,533 --> 00:09:56,684 هناك وجهان لكل قصة 103 00:09:57,021 --> 00:10:00,561 تعرف سارة قواعد هذا المنزل جيداً 104 00:10:02,255 --> 00:10:06,851 أنا أعرف كيف تشعرِ يا هيتى، لكن سارة كبرت 105 00:10:07,010 --> 00:10:10,572 وأنت تتصرفِ معها كما لو كانت طفلة صغيرة 106 00:10:10,836 --> 00:10:16,371 إنها تتصرف كالأطفال الأوزة أكثر حكمة منها 107 00:10:16,701 --> 00:10:22,245 ربما إذا تعاملتِ معها كناضجة ستتصرف بطريقة مختلفة 108 00:10:22,551 --> 00:10:26,540 منذ ان أصبحتِ السيدة ديل أصبحتِ تدركين كل شئ ، اليس كذلك؟ 109 00:10:26,834 --> 00:10:33,049 حسناً أنتِ مخطئة ؛ إذا استلسمت لها يكن هذا هو الخطأ 110 00:10:33,392 --> 00:10:37,845 أنتِ لا تستمعِ لإى شخص إلا نفسك 111 00:10:38,458 --> 00:10:45,156 إنك تفعلِ مع سارة كل ما أعتدت فعله معى ؛ سوف تكبر وتكره 112 00:10:47,941 --> 00:10:50,360 أوه ، سارة 113 00:10:50,811 --> 00:10:55,706 شاي. لطيف جدا منكِ ؛ إن الطريق كان متربًا تمامًا فى رحلتى مع فيليكس 114 00:10:56,425 --> 00:10:59,955 انزعِ هذا الفستان على الفور 115 00:11:00,505 --> 00:11:07,097 لن أفعل. لقد دفعت ثمنه بنفسي. خالة أوليفيا ، ألا تعتقدى 116 00:11:07,487 --> 00:11:10,966 إذا كنت سترتدى هذا الفستان فانكِ لن تغادرى هذا المنزل ؛ اذهبِ للطابق العلوي 117 00:11:11,265 --> 00:11:14,985 لماذا ا؟ إنه ملكي! - للطابق العلوي ؛ وهذا امر نهائى 118 00:11:15,784 --> 00:11:18,734 هل ترى كيف تعارضنى تلك الطفلة 119 00:11:19,014 --> 00:11:23,642 هذا كله خطئك يا اوليفيا أستقلال 120 00:11:32,352 --> 00:11:34,208 مرحباً هل انت جاس بايك؟ 121 00:11:35,352 --> 00:11:39,208 من أنت؟ - لدى رسالة لك - 122 00:11:39,533 --> 00:11:46,248 من البر الرئيسى - اى رسالة؟ 123 00:11:46,577 --> 00:11:51,915 عليك أن تذهب إلى الشاطئ بشكل عاجل ، الكابتن ايزاك كرين في مشكلة الكابتن كرين ما هى المشكلة ؛ من اخبرك ذلك - 124 00:11:52,176 --> 00:11:56,960 لا اعرف اسمه لكنه اعطانى بنسين - قال لى اوصل رسالة إلى جاس بايك 125 00:11:57,295 --> 00:12:02,881 أين يمكنني أن أجده؟ 126 00:12:03,721 --> 00:12:05,855 بالقرب من الميناء. ابحث عن علامة ببغاء اسود 127 00:12:06,185 --> 00:12:10,658 انتظر ألم يقل أي شيء آخر؟ - لاشئ يا فتى - 128 00:12:19,047 --> 00:12:21,289 كم مرة علىّ اخبارك 129 00:12:22,063 --> 00:12:28,134 أقسم ان ما اقوله يدخل من أذن ويخرج من الآخرى 130 00:12:28,135 --> 00:12:30,399 من الزوايا 1 ؛ 2 131 00:12:35,206 --> 00:12:40,989 القمصان من الكتفين أفعلِ ذلك كله مجدداً الآن 132 00:12:44,086 --> 00:12:47,401 استخدمى قوة كوعك يا سارة 133 00:12:53,934 --> 00:12:58,022 جاس بايك إدخل 134 00:12:58,107 --> 00:13:00,760 آنسة كينج و سارة 135 00:13:02,533 --> 00:13:05,981 ما الخطب يا بنى؟ 136 00:13:05,967 --> 00:13:09,759 يجب أن أذهب إلى الشاطئ.الكابتن كرين في مشكلة ويبحث عني 137 00:13:13,895 --> 00:13:16,219 المشكلة اننى ليس لدي نقود لشراء تذكرة 138 00:13:17,548 --> 00:13:22,320 سأعطيكِ خاتمى حتى اعيد لك المال. إنه ذهب حقيقى يا آنسة كينج 139 00:13:27,814 --> 00:13:29,685 ذلك ليس ضروريا. 140 00:13:32,027 --> 00:13:37,313 بالطبع سأساعدك يا جاس بايك. هل تحتاج شئ اخر؟ 141 00:13:37,691 --> 00:13:41,799 لا يا سيدتى - لكننى اود ان تأخذى الخاتم 142 00:13:42,288 --> 00:13:47,359 أنا أثق بك ، ليس عليك ذلك. أنا أعلم أنك تحافظ على كلمتك 143 00:13:48,011 --> 00:13:52,418 أقدر مساعدتكِ لى دائماً ما تعاملينى جيداً يا آنسة كينج 144 00:13:53,109 --> 00:13:56,862 أعتنى بنفسك يا جاس بايك واتمن لك رحلة آمنة 145 00:13:58,278 --> 00:14:01,039 لماذا يحصل جاس على كل مايطلبه؟ 146 00:14:01,927 --> 00:14:09,155 لأن جاس بايك شخص مسئول ويعرف كيف يعتني بنفسه 147 00:14:11,833 --> 00:14:15,830 هل غسلت الوعاء جيداً؟ من الأفضل عدم وجود بقع دعينى أرى 148 00:14:18,585 --> 00:14:21,394 هناك بقعة على الوعاء الا تعلمِ انه يمكن ان تصابى طاعون من الأوساخ 149 00:14:21,991 --> 00:14:25,602 ماذا سيعتقد الآخرون؟ انك تربيت فى حظيرة 150 00:14:27,901 --> 00:14:30,402 ما الذى من المفترض ان افعله وهى تنتقدنى طوال الوقت 151 00:14:31,893 --> 00:14:35,381 سارة لا تأخذ الأمر على محمل الجد على محمل الجد - 152 00:14:36,676 --> 00:14:40,069 ما سيكون شعورك اذا اجبرك أى شخص على ارتداء ثوب لا يعجبك 153 00:14:40,414 --> 00:14:43,417 خامته تدوم لسنوات. سترتديه في الكلية أيضًا 154 00:14:44,708 --> 00:14:49,203 ويمكنك ان تتزوجى وتدفنِ وانتِ ترتديه 155 00:14:49,631 --> 00:14:51,312 خالتك هيتي ليست بهذا السوء 156 00:14:51,642 --> 00:14:52,995 حقاً ؛ إذن تعال عيش معها انت إذن 157 00:14:53,075 --> 00:14:58,186 الآنسة كينج صعبة قليلا ، لكنها جيدة 158 00:15:06,021 --> 00:15:08,276 ما رأيك يا سارة إذا فعلت شئ غير متوقع 159 00:15:09,435 --> 00:15:11,695 شئ يفعله الأشخاص الناضجين 160 00:15:12,159 --> 00:15:16,068 ستسعد للغاية وستعطيك كل ما ترغبى فيه ؛ لما لا تجربى ذلك 161 00:15:23,717 --> 00:15:25,028 خالة هيتى 162 00:15:25,622 --> 00:15:26,791 لدي فكرة رائعة 163 00:15:27,240 --> 00:15:29,914 حقاً ماذا يمكن ان تكون؟ 164 00:15:30,306 --> 00:15:36,822 إنها تتسم بالكثير من المسئولية مسئولية ، أنتِ ، هذه ستكون سابقة - 165 00:15:38,233 --> 00:15:44,704 اعتقد أنكِ ستتفاجئى قررت ان أعيد الفستان وسأضع المال في البنك 166 00:15:45,985 --> 00:15:50,746 هذا جميل ، لكن فات الأوان 167 00:15:51,013 --> 00:15:54,768 فات الأوان 168 00:15:55,945 --> 00:15:58,307 لقد تبرعت بالفستان للكنيسة 169 00:15:58,660 --> 00:15:59,334 ماذا؟ 170 00:16:01,260 --> 00:16:03,366 لقد سمعتني. كنتِ بحاجة للتعلم 171 00:16:06,945 --> 00:16:10,495 طوبى لمن يعطي ، وليس لأولئك الذين يأخذون 172 00:16:11,819 --> 00:16:13,944 كان ذلك ثوبي! لا يحق لكِ التبرع به 173 00:16:13,972 --> 00:16:17,023 كان عليك التبرع باحد اشيائك إذا كنتِ ترغبين ان تحل البركة عليك 174 00:16:17,848 --> 00:16:22,169 كيف تجرؤى على تتحدث الي هكذا 175 00:16:22,518 --> 00:16:25,781 سأغسل فمك بالصابون 176 00:16:31,342 --> 00:16:36,093 يا لها من إنسانة مثيرة للاعصاب أولاً لم تسمح لى بارتدائه 177 00:16:36,188 --> 00:16:38,797 ثم تتبرع به دون ان تسألنى 178 00:16:38,994 --> 00:16:41,841 دوماً ما أسال قبل ان أفعل شئ بغيض 179 00:16:44,841 --> 00:16:49,971 سارة ما هو لون فستانك مجدداً؟ - وردى - 180 00:16:52,708 --> 00:16:55,694 لماذا تحدقا هكذا؟ 181 00:16:57,039 --> 00:16:59,867 أعلم انه ليس من الجيد التحديق في شخص ما ، لكنكما متشابهتان جدا 182 00:17:00,261 --> 00:17:06,847 حسناً يكفى تحديقاً ؛ وابتعدا عن الفستان لقد جئت أولا 183 00:17:07,227 --> 00:17:09,229 انه صندوق التبرعات للبعثات خارج البلاد 184 00:17:09,556 --> 00:17:14,445 إنه للفقراء ، أليس كذلك؟ - ما رأيك ان نتبادل الفساتين - 185 00:17:14,847 --> 00:17:19,636 سارة لديها الكثير منهم - هل أنت ثرية؟ - سارة ثرية جدا - 186 00:17:20,008 --> 00:17:25,734 فيليكس ، توقف - تودين إستعادة فستانك ؛ اليس كذلك؟ - يا لها من حياة صعبة - 187 00:17:26,047 --> 00:17:32,753 هذا الثوب وضع هنا عن طريق الخطأ وجئت من أجله - لا اهتم - 188 00:17:35,754 --> 00:17:37,288 ابتعدا 189 00:17:38,141 --> 00:17:41,838 هيا يا فيليكس ؛ اذا غيرتِ رايك، ستجديني في كوخ روز 190 00:17:46,714 --> 00:17:48,045 ما هو إسمك؟ 191 00:17:49,263 --> 00:17:52,171 جو بيتس. والآن اخرس 192 00:17:53,285 --> 00:17:59,204 عنيت ما قولته يا جو بيتس كوخ روز يقع بالقرب من المدرسة 193 00:18:27,037 --> 00:18:29,066 سارة ستانلى 194 00:18:29,959 --> 00:18:32,093 لقد تأخرتِ أكثر من ساعة 195 00:18:34,878 --> 00:18:37,879 آسفة يا خالة هيتى لقد حاولت أن أصل في الوقت المحدد للعشاء 196 00:18:38,097 --> 00:18:42,043 لقد أعددت لكِ طعام شهياً وانتِ أختفيتِ لا اعلم اين 197 00:18:47,826 --> 00:18:50,190 الا تهتمِ اننى بقيت فى انتظارك واننى سآكل وحدي؟ 198 00:18:51,502 --> 00:18:54,292 هل تفضلِ طهى أوليفيا؟ 199 00:18:54,773 --> 00:18:59,572 لا يوجد عشاء الآن. لقد وصلتِ متاخرة - قلت إنني آسفة - 200 00:19:00,964 --> 00:19:04,545 إذا استمعتِ إلى لثانية واحدة - لا اريد ان اسمع ؛ اجلسِ 201 00:19:12,214 --> 00:19:16,043 تفضلِ ؛ بما أنكِ لا تستطيعِ القدوم فى الموعد المحدد 202 00:19:16,205 --> 00:19:18,071 سيكون عليكِ تناول عشائك بارداً 203 00:19:26,596 --> 00:19:28,289 لستُ جائعة 204 00:19:29,075 --> 00:19:33,039 تناوليه واستمتعى به - قلت إننى لستُ جائعة - 205 00:19:36,383 --> 00:19:41,831 لن تغادرى هذه الطاولة حتى أرى هذا الطبق نظيفاً 206 00:19:41,865 --> 00:19:44,505 اتفقنا 207 00:19:45,572 --> 00:19:48,321 ها هو لقد أصبح نظيفاً 208 00:19:51,925 --> 00:19:55,077 والخالة هيتى تقول ان سارة لن تغادر المنزل إلا للذهاب الى المدرسة 209 00:19:55,276 --> 00:19:58,726 إلى المدرسة وإلى المرحاض الخارجى - لاتبالغى - 210 00:19:59,011 --> 00:20:02,650 الخالة هيتى تقول ان ستعلم سارة درساً لن تنساه أبداً 211 00:20:02,927 --> 00:20:05,535 هذا فظيع سارة محبوسة فى غرفتها كالأسيرة لبقية حياتها 212 00:20:05,848 --> 00:20:11,696 والدك يقول دائماً أن هيتى سرعان ما تستعيد توازنها وتهدأ 213 00:20:12,136 --> 00:20:16,214 ماذا إذا لم تهدأ مسكينة يا سارة علينا ان نفعل شيئاً ما 214 00:20:16,534 --> 00:20:20,614 ربما يمكننا زيارتها بحجة تعلم الجغرافيا 215 00:20:20,791 --> 00:20:24,852 بعد إعلان الخالة هيتى الحرب لن أذهب. لا اريد الدخول فى اى مشاكل 216 00:20:25,177 --> 00:20:29,840 وانت ايضاً ستفعل المثل يا فيليكس كينج لا تريد أن ينتهي بك الأمر مثل سارة 217 00:20:44,271 --> 00:20:49,072 القارات. أمريكا الشمالية، أمريكا الجنوبية ، أستراليا 218 00:20:49,903 --> 00:20:56,193 انا ذاهبة الى مكتب البريد. سأعود قريباً 219 00:21:43,711 --> 00:21:47,917 هذه هى الفتاة النى رايناها بجانب الكنيسة - ما الذى تفعليه هنا جئت للقيام بتلك المقايضة - 220 00:21:50,496 --> 00:21:58,364 آه ما هذا؟ - أنه من الشمع - انه مقزز - 221 00:21:59,391 --> 00:22:00,434 الخالة هيتى تضع فاكهة من الشمع كزينة 222 00:22:00,745 --> 00:22:08,634 وهذا هل هو مزيف إيضاً؟ - لا انه ملك الجدة كينج إنه من الفضة الخالصة - 223 00:22:08,720 --> 00:22:12,128 رائع ؛ هل تركت الجدة كينج شئ آخر 224 00:22:12,267 --> 00:22:15,913 اعتقدت أنك مهتمة بالفستان 225 00:22:20,753 --> 00:22:24,116 يا له من منزل جميل - لا بأس به - 226 00:22:27,349 --> 00:22:30,445 هل هذه غرفتك - نعم لقد كانت غرفة أُمى - 227 00:22:34,652 --> 00:22:36,980 وكل هذا ملككِ إيضاً؟ - نعم - 228 00:22:40,043 --> 00:22:44,812 إنه أمر لا يصدق كم تبدوان متماثلتان كالتؤام - حقاً - 229 00:22:45,902 --> 00:22:47,996 فيلكس ؛ سارة هل انتم بالطابق العلوي 230 00:22:49,325 --> 00:22:52,650 جو أنزلِ لمقابلتة أختى ولنرى ما إذا كنت تستطيعِ خداعها - لتعتقد أنكِ سارة 231 00:22:53,819 --> 00:22:56,901 لا تكن سخيفا ، ستعلم أنها ليست أنا. - أراهن أنها لن تعلم - 232 00:22:57,296 --> 00:22:59,736 سارة ، أعلم أنكِ مستاءة ، لكني أريد مساعدتك مع الخالة هيتى 233 00:23:01,042 --> 00:23:06,632 أراهنك على هذا البروش اننى استطيع خداعها - هيا يا سارة لديك العديد منه - 234 00:23:08,952 --> 00:23:13,280 لكن عليك تنظيف نفسك أولاً - لاتهتمِ بهذه الأشياء ؛ اسرعوا 235 00:23:22,796 --> 00:23:30,964 يا الله يا سارة ما الذى حدث لكَ - سارة ستانلى اننى اتحدث إليك لقد سمعتك - 236 00:23:31,480 --> 00:23:34,513 إذا كنت غاضبًة من خالتك ، لا يعنى ان تعاملينى بهذه الطريقة 237 00:23:35,474 --> 00:23:38,857 سارة إنك نحيفة للغاية - كل ما اتناوله هو الخبز والماء - 238 00:23:40,461 --> 00:23:46,348 هذا مزري ، هل أنتِ بخير - اشعر بالمرض -ما الذى يؤلمك؟ - 239 00:23:45,692 --> 00:23:54,447 حلقي يؤلمني ؛ ولدىّ حمى - حمى - ولدىّ بثور ايضاً - يا عزيزتى المسكينة - 240 00:23:55,539 --> 00:23:59,454 ما هذا؟ - ابتعدى من اشيائى ايتها الساحرة القذرة - 241 00:24:01,178 --> 00:24:04,152 سارة ستانلى - ولا تكلفِ نفسك عناء العودة الى هنا مجدداً - 242 00:24:11,228 --> 00:24:14,154 لقد فعلتيها إنها تظنك أنا تفضلِ ها هو البروش 243 00:24:15,547 --> 00:24:18,012 لقد كان سهلاً للغاية 244 00:24:21,047 --> 00:24:23,389 ما الذى تقوم به غير ذلك من اجل المتعة؟ 245 00:24:28,451 --> 00:24:30,605 فيليسيتي ، لا تكوني سخيفة 246 00:24:31,101 --> 00:24:33,637 سارة قالت انها تعانى من الحمى والبثور 247 00:24:33,947 --> 00:24:37,946 إذا كانت سارة مريضة لكانت هيتى ستخبرنى بذلك لابد انها تمزح معكِ 248 00:24:38,929 --> 00:24:40,039 اخبرتنى انها لا تتناول سوى الخبر والماء 249 00:24:40,202 --> 00:24:44,013 هيتى كينج لن تجوع طفلاً قط هذا محض هراء 250 00:24:47,752 --> 00:24:51,275 هذا ليس هراء ؛ ان سارة تكذب بدمٍ بارد هذه هى حقيقة الأمر 251 00:24:51,872 --> 00:24:54,783 تفضلِ وساعاقبها على ذلك 252 00:25:01,178 --> 00:25:04,368 سارة ، أعرف أنك مستاءة 253 00:25:05,725 --> 00:25:07,143 سارة ستانلي 254 00:25:07,240 --> 00:25:09,342 جو ، اسرعِ اخرجِ من النافذة.. 255 00:25:21,559 --> 00:25:22,963 خالة هيتى كنت أنا وفيلكس كنا نذاكر 256 00:25:24,023 --> 00:25:26,187 فيليكس كينج ، اذهب إلى المنزل 257 00:25:38,196 --> 00:25:44,009 ما الذى قلتيه لفيليستى؟ - فيليستيى ؛ لم أخبرها بأي شيء 258 00:25:44,364 --> 00:25:49,216 بل اخبرتيها قالت فيليستى انك اخبرتيها أننى جعلتك مريضة 259 00:25:54,672 --> 00:26:03,028 أيتها المخلوقة المخادعة ؛ كيف تجرؤى على سرقة ثوب تم التبرع به للكنيسة بعد ان اخبرتك انكِ لا يمكنك الأحتفاظ به 260 00:26:03,291 --> 00:26:07,036 خالة هيتى لم أسرق أي شيء. استمعِ إلي ، أنكِ لا تفهمِ 261 00:26:08,711 --> 00:26:10,607 إننى أفهم تماماً 262 00:26:12,329 --> 00:26:15,027 أنكِ تفعلِ هذا عن قصد ، لتفسدِ سمعتي 263 00:26:17,252 --> 00:26:21,023 الان اصبحتِ لصة ،انكِ مخيبة للآمال ايتها الشابة 264 00:26:21,770 --> 00:26:29,206 انا مخيبة للآمال وماذا عنك؟ انك سيدة رهيبة انكِ لا تحترم مشاعري بتاتاً 265 00:26:29,637 --> 00:26:33,351 احترام ؟ ماعلاقة الأحترام بموضوعنا انك طفلة 266 00:26:34,267 --> 00:26:39,393 لدي مشاعر ايضا لكنك لا تهتم باى شئ سوى بنفسك فقط 267 00:26:40,653 --> 00:26:43,250 الحمدلله ان والداتك توفت قبل ان ترى ما أصبحتِ عليه 268 00:26:45,493 --> 00:26:49,246 أُمى كانت ستحبنى اياً كان حالى 269 00:26:51,453 --> 00:26:53,474 سارة 270 00:26:58,399 --> 00:26:59,183 سارة 271 00:27:03,068 --> 00:27:05,048 سارة 272 00:27:11,029 --> 00:27:14,061 سارة 273 00:27:14,401 --> 00:27:19,264 سارة إنها لم تكن تعنى ذلك حقاً 274 00:27:19,924 --> 00:27:24,063 اننى لا أستطيع تحمل البقاء معها لثانية واحدة ما الذى سافعله 275 00:27:24,411 --> 00:27:29,116 هذه المشكلة ستمر هيا لنذهب إلى منزلى 276 00:27:30,030 --> 00:27:34,215 هل تعرفِ ماذا كنت سأفعل؟ - ماذا ؟ - كنت سأهرب - 277 00:27:35,925 --> 00:27:37,138 تعنى ان اهرب من المنزل - من سيوقفك؟ - 278 00:27:38,134 --> 00:27:42,413 الخالة هيتى - ليس إذا لم تعلم أنكِ تركتيها - ماذا تعنى؟ - 279 00:27:44,433 --> 00:27:49,810 يمكننى البقاء مكانك لفترة - سارة لا اعتقد ان هذه فكرة جيدة - 280 00:27:50,998 --> 00:27:56,650 اخرس انك تجذب الذباب - أنا وأنتِ نتبادل أماكننا - 281 00:27:56,950 --> 00:28:02,762 انها فكرة عظيمة - لا ؛ لا يمكنك فعل ذلك ، سارة - 282 00:28:03,030 --> 00:28:07,372 جو خدعت فيليستيى وانت - تستعنى بها أنا - 283 00:28:07,700 --> 00:28:10,058 من فضلك يا فيليكس - لماذا تفعلِ ذلك؟ - 284 00:28:10,319 --> 00:28:11,973 لا سئمت من محاولة الخالة هيتي تحولى لشخص لا أريد ان أكونه 285 00:28:12,255 --> 00:28:16,343 سيكون فقط لبضعة أيام 286 00:28:15,610 --> 00:28:18,748 سنرى كيف ستتمكن من التحكم فى جو بيتس 287 00:28:21,133 --> 00:28:23,755 سارة عودى -! سأفعل ذلك قريبا - 288 00:28:26,707 --> 00:28:29,718 أنا وانت سنكون اصدقاء 289 00:28:33,207 --> 00:28:40,718 كيف امكننى قول شئ بهذه الفظاعة لها لقد اذيتها للغاية 290 00:28:40,231 --> 00:28:42,688 كل البشر يقولون اشياء يندمون علي قولها 291 00:28:45,057 --> 00:28:49,712 لكن هذا لا يغتفر 292 00:28:50,079 --> 00:28:52,234 هيتى كيف دخلتما هذا المنعطف 293 00:28:53,028 --> 00:28:58,513 تبادل للكلمات وشئ قاد لأخر كان يجب أن ألتزم الصمت. 294 00:29:00,175 --> 00:29:04,984 عليك أن تذهبِ اليها وتعتذرِ عن كل شيء 295 00:29:07,442 --> 00:29:09,973 أعتذر - هيتى ألم أحذرك الا تضغطِ عليها - 296 00:29:10,131 --> 00:29:14,412 الم اخبرت الا تضيقِ عليها الخناق لقد فعلت نفس الشيء مع روث 297 00:29:15,218 --> 00:29:19,195 لم تفلح وقتها ولن يفلح الآن مع سارة 298 00:29:19,964 --> 00:29:26,173 تمالكِ نفسك قليلاً دعيها تقرر بنفسها وامنحيها بعض الحرية 299 00:29:23,497 --> 00:29:33,449 جئت للحصول على المشورة - وانا انصحك لكنك لا تستمع إلي! اذهبِ الآن 300 00:29:48,025 --> 00:29:50,081 ذهب 301 00:29:51,085 --> 00:29:55,148 سارة ، سارة حبيبتى 302 00:30:09,840 --> 00:30:10,897 سارة 303 00:31:18,874 --> 00:31:25,434 هذه هى سفينتى - ليصعد الجميع للوصول للبر الرئيسى - 304 00:31:41,889 --> 00:31:45,255 لقد وصلنا - شكراً لك يا سيدى - 305 00:31:47,282 --> 00:31:50,841 جاس ، جاس 306 00:31:53,742 --> 00:31:58,560 ماذا تفعلين هنا يا سارة؟ - من فضلك ؛ دعني اذهب معك - 307 00:32:00,741 --> 00:32:05,961 اين خالتك هيتى؟ - فى افونلى - لقد سئمت من طريقة تعاملها معى - 308 00:32:05,318 --> 00:32:12,541 سارة لا يمكنك البقاء هنا ولا يمكنك المجئ معي. اذهبِ للمنزل 309 00:32:12,584 --> 00:32:14,518 إذا لم أرغمتنى على العودة ، سأهرب مرة أخرى 310 00:32:15,996 --> 00:32:21,101 دعني اذهب معك، لن ازعجك. أعدك ، ارجوك 311 00:32:26,698 --> 00:32:29,116 حسنًا ، تعالِ إذن بما أنكِ مُصرة - 312 00:32:32,731 --> 00:32:37,249 عدينى ان تبقى بجانبى طوال الوقت - أعدك - 313 00:32:45,137 --> 00:32:48,493 سارة ، الفطور جاهز يا عزيزتى 314 00:32:53,127 --> 00:32:55,907 سارة اننى انتظركِ 315 00:32:56,216 --> 00:32:59,120 تريثِ ايتها الخفاش الكبير 316 00:33:00,028 --> 00:33:05,656 أعلم أنك غاضبة لكنك لم تنعتينِ بالخفاش الكبير للتو ، اليس كذا؟ 317 00:33:02,278 --> 00:34:03,680 أى أشياء؟ 318 00:33:06,932 --> 00:33:11,217 لا يا خالة هيتى قلت إين قبعتى؟ ايتها الخفاش الكبير 319 00:33:24,221 --> 00:33:29,712 سارة ، حبيبتي ، سوف تتأخرعلي المدرسة - قادمة يا خالة هيتى - 320 00:33:34,521 --> 00:33:36,925 يوم جميل ؛ هاه - هاه - 321 00:33:36,922 --> 00:33:38,065 سارة ما الذى ترتديه؟ 322 00:33:39,026 --> 00:33:47,590 أنكِ تبدين فريدة 323 00:33:48,292 --> 00:33:50,501 شكراً ؛ متى سنأكل؟ 324 00:33:53,366 --> 00:34:01,191 لا ألومك على غضبك بسبب الأشياء التى قلتها بالأمس لكن 325 00:34:04,967 --> 00:34:07,662 إنه لطف منكِ أن تتظاهرِ أنكِ لا تتذكرى 326 00:34:08,040 --> 00:34:12,919 شكراً لكِ ، ولكننى لا استطيع ان أنسى - تنسى ماذا؟ - 327 00:34:14,204 --> 00:34:22,484 ما قلته لك يا عزيزتى - هل تقبلِ اعتذاري الخالص لكِ يا طفلتى؟ 328 00:34:24,452 --> 00:34:25,908 هل تتحدثِ إلى؟ 329 00:34:26,257 --> 00:34:33,816 نعم اليكِ يا عزيزتى اردت ان أعبر لكِ عن مدى آسفى 330 00:34:34,447 --> 00:34:36,981 حسناً هذا يناسبنى هل نتصافح على ذلك؟ 331 00:34:38,589 --> 00:34:40,604 نعم لنتصافح بالطيع 332 00:34:42,921 --> 00:34:43,366 هذا يكفى 333 00:34:46,983 --> 00:34:50,689 الخالة هيتى تعلم اننى انا وسارة ذاكرنا الجغرافيا جيداً استعداداً لهذا الأمتحان 334 00:34:51,983 --> 00:34:54,104 هل أنتِ متأكدة أنكش تستطيعِ فعل ذلك؟ بالطبع بمنتهى السهولة - 335 00:34:54,875 --> 00:35:00,222 سأسالك سؤال إين تقع استراليا؟ - ألا تعلم - 336 00:35:01,665 --> 00:35:04,548 أعلم ، لكني أسألك إين تقع من التى تقع - - 337 00:35:04,907 --> 00:35:09,712 أين استراليا - كيف لى ان اعلم ، حيث تركتها - 338 00:35:10,292 --> 00:35:12,524 جو ، هذا فظيع. لقد قلتِ انك تعلمِ الجغرافيا 339 00:35:15,206 --> 00:35:18,956 احني رأسك وابقى صامتة ، وإلا سيقع كلانا في ورطة كبيرة 340 00:35:34,165 --> 00:35:37,164 ليس هنا سارة تجلس هناك 341 00:35:38,198 --> 00:35:41,758 صباح الخير يا اطفال- صباح الخير آنسة كينج - صباح الخير يا هيتى - 342 00:35:42,089 --> 00:35:47,267 اتمنى ان يكون الجميع استعد جيداً لإمتحان الجغرافيا 343 00:35:47,514 --> 00:35:52,628 من يمكنه اخبارى كم عدد القارات؟ - لا يمكننى - 344 00:35:54,824 --> 00:35:57,380 لم أسال من لا يمكنه يا سارة سألت من يمكنه 345 00:35:58,777 --> 00:36:03,470 وكما تعلمِ جيداً يجب ان ترفعِ يدكِ عندما يكن لديك ما ترغبِ فى قوله 346 00:36:07,080 --> 00:36:08,798 يد واحدة تكفى شكراً لكِ 347 00:36:12,595 --> 00:36:14,278 فيليكس ، اهتم بشؤونك الخاصة 348 00:36:17,000 --> 00:36:20,016 نظرًا لأنكِ تريد المشاركة كثيرًا 349 00:36:20,024 --> 00:36:24,778 أخبرينا بأسماء القارات 350 00:36:29,743 --> 00:36:32,080 قف على قدميكش ايتها الطفلة هيا القارات 351 00:36:35,275 --> 00:36:40,626 أنا أنتظرك يا سارة هيا أخبريني أسماء القارات 352 00:36:43,789 --> 00:36:45,802 سارة سانلى أخبريني أسماء القارات الآن - أسماء القارات الآن - 353 00:36:49,112 --> 00:36:52,894 صمتاً ، هدوء 354 00:36:54,855 --> 00:36:56,629 سارة ، اجلسِ 355 00:37:06,126 --> 00:37:08,389 أخبرتك الا تتحدثِ ستخربِ الأمور 356 00:37:08,470 --> 00:37:14,969 انا المسئولة الان إذا فتحت فمك الكبير سأخبرهم أنها فكرتك 357 00:37:11,127 --> 00:37:16,762 لا يمكنك فعل ذلك - حقاً ؛ جربنى - 358 00:37:17,041 --> 00:37:18,029 جو 359 00:37:20,580 --> 00:37:23,173 سارة ، ماذا فعلت؟ 360 00:37:35,544 --> 00:37:41,848 جانيت ، أعرف ان بيننا الكثير من الخلافات فى وجهات النظر 361 00:37:42,203 --> 00:37:50,358 بالطبع لم آتى لأقول ذلك فحسب لكن علي أن أعتذر 362 00:37:50,895 --> 00:37:51,936 لماذا ؟ 363 00:37:52,197 --> 00:37:54,305 لأن سارة لكمت فيليكس على أنفه 364 00:37:54,523 --> 00:38:01,041 أوضح فيليكس ذلك سارة لم تلكمه كانوا يلعبون لقد كان حادث. 365 00:38:02,102 --> 00:38:04,129 لقد رأيتها وهى تلكمه 366 00:38:07,141 --> 00:38:16,123 جانيت لقد اصبحت سارة فظيعة ومخادعة وإرهابية - إننى اعلم سارة جيداً ولا يمكنها ان تصبح إرهابية - 367 00:38:17,610 --> 00:38:20,461 لكنها اصبحت كذلك - إنها مجرد مرحلة الأطفال يصبحون متقلبون كذلك - 368 00:38:21,042 --> 00:38:26,063 هذه ليست مرحلة بل هى أكثر من ذلك إنها ليست كما كانت 369 00:38:26,165 --> 00:38:29,752 اهدئى واسترخِ. لا تتسرعِ ولا تبالغى 370 00:38:30,135 --> 00:38:33,248 حسناً إذا كان هذا رأيك يا جانيت 371 00:38:33,529 --> 00:38:36,340 لقد كنت متوترًة مؤخرًا 372 00:38:47,846 --> 00:38:54,212 بحق الآله ايتها الطفلة؟ ماذا دهاك؟ أي نوع من السلوك هذا؟ 373 00:38:55,119 --> 00:38:57,375 هل يوجد المزيد من هذا؟ إنه لذيذ 374 00:38:58,102 --> 00:39:02,786 لا ، لايوجد المزيد لم اركِ تاكلِ اكثر من واحد من قبل 375 00:39:07,659 --> 00:39:08,793 هذا افضل الآن. 376 00:39:10,749 --> 00:39:14,519 "سارة ستانلى قولى "معذرة - لقد سامحتك - 377 00:39:15,303 --> 00:39:20,411 ليس أنا بل أنتِ أنتِ من تجشأتِ 378 00:39:21,115 --> 00:39:28,954 لا لم أفعل - لقد أكتفيت من هذا السلوك ، لن اتسامحك معك أكثر يا سارة - 379 00:39:29,392 --> 00:39:32,476 ألم تسمع من قبل؟ بـ ربى احفظ 380 00:39:33,719 --> 00:39:35,166 معذرة 381 00:39:35,358 --> 00:39:39,910 ربى أحفظ أمتنا 382 00:39:40,490 --> 00:39:48,346 ربى أدم رفعتها ربى حفظها 383 00:39:52,524 --> 00:39:57,544 سارة ستانلى لقد أعتذرت لكِ وبذلت قصارى جهدى 384 00:40:00,637 --> 00:39:02,754 لكني أرى أن هذا لا يكفي 385 00:40:03,006 --> 00:40:05,903 تعالِ الى هنا 386 00:40:06,178 --> 00:40:08,410 هل يجب أن أغسل يدي مرة أخرى؟ 387 00:40:09,333 --> 00:40:10,903 ليس يدك يا عزيزتى 388 00:40:12,202 --> 00:40:18,324 فمك - ماذا؟ لا ، لا - 389 00:41:12,196 --> 00:41:13,941 أبقى بقربى 390 00:41:38,204 --> 00:41:41,174 ها هو ذا الببغاء الأسود 391 00:41:42,113 --> 00:41:47,108 لكن يا جاس هذا المكان مروع لايمكن أن يكن الكابتن كرين هنا 392 00:42:16,648 --> 00:42:18,742 لا يعجبنى ذلك أبقِ هنا 393 00:42:39,559 --> 00:42:42,612 تعال يا فتى. أنا في انتظارك 394 00:42:44,932 --> 00:42:47,945 كابتن كرين ، هل هذا أنت؟ 395 00:42:57,393 --> 00:42:58,328 أبى 396 00:43:02,226 --> 00:43:05,520 إنه فخ! اركضِ يا سارة 397 00:43:06,151 --> 00:43:08,520 اركضِ يا سارة 398 00:43:17,949 --> 00:43:22,829 معذرة هل رايت الشرطى؟ يجب أن أجده. 399 00:43:28,784 --> 00:43:30,114 معذرة 400 00:43:45,664 --> 00:43:48,020 قف! توقف أرجوك 401 00:44:18,577 --> 00:44:22,936 جو بيتس! علي أن أسوى حسابى معك 402 00:44:36,115 --> 00:44:39,626 ARM : تــــــرجــــــــــمــــــــــــــة مــــــــــصــــــــــــــر 44774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.