All language subtitles for halo.s02e05.1080p.web.h264-nhtfs_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:45,002 --> 00:09:47,045 [speaking Sangheili] You honor our people 2 00:09:47,963 --> 00:09:49,631 with this great victory. 3 00:09:49,631 --> 00:09:51,842 [Arbiter speaking Sangheili] This was no victory. 4 00:09:51,842 --> 00:09:54,845 We have only secured one of the stolen Keystones. 5 00:09:54,845 --> 00:09:58,140 And, once again, the Blessed One has denied me. 6 00:09:58,974 --> 00:10:03,979 There is a time and place for every step in the Great Journey. 7 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 I grow weary of your gift. This prophecy. 8 00:10:06,106 --> 00:10:10,110 The Demon's death is to be my redemption. 9 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 And you protect him-- 10 00:10:12,779 --> 00:10:19,286 I have no concern for the Demon. I serve a higher purpose. 11 00:10:19,286 --> 00:10:20,329 As do you. 12 00:10:20,329 --> 00:10:22,706 Do not preach at me, human. 13 00:10:22,706 --> 00:10:28,462 I remind you that you live only by my grace. 14 00:10:28,462 --> 00:10:34,134 If my life offends you, I beg you to take it. 15 00:10:53,403 --> 00:10:56,948 What is the value of this human thing? 16 00:10:56,948 --> 00:10:58,950 It is a vessel. 17 00:11:00,118 --> 00:11:02,079 What does it contain? 18 00:11:02,079 --> 00:11:04,956 Knowledge. Human knowledge. 19 00:11:10,212 --> 00:11:14,549 Can it say where they have taken the Keystone? 20 00:11:15,509 --> 00:11:19,554 Perhaps. I will not know until I look inside. 21 00:11:20,514 --> 00:11:22,015 So look. 22 00:17:59,412 --> 00:18:01,289 [speaking Sangheili] Show me what he remembers 23 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 of the Ring. 24 00:18:05,418 --> 00:18:07,420 [speaking Sangheili] I don't belong to you. 25 00:18:11,841 --> 00:18:14,135 If you cease to be useful to me, 26 00:18:14,135 --> 00:18:16,888 I will cease to be useful to the Hierarchs. 27 00:18:18,973 --> 00:18:24,312 You and I both know what happens to an un-useful thing. 28 00:18:32,654 --> 00:18:35,114 There are all kinds of prisons. 29 00:48:41,836 --> 00:48:43,504 [speaking Sangheili] What have you done? 30 00:48:43,504 --> 00:48:46,841 Why are we at High Charity? 31 00:48:47,300 --> 00:48:50,094 [Arbiter speaking Sangheili] Our fleet has been recalled. 32 00:48:50,094 --> 00:48:52,472 No. We have a mission, to retrieve the-- 33 00:48:52,472 --> 00:48:55,141 [Arbiter] We failed the mission. 34 00:48:55,141 --> 00:48:56,809 Accept that. 35 00:48:56,809 --> 00:48:59,312 [Makee] Do you know 36 00:48:59,312 --> 00:49:01,481 what they will do to us? 37 00:49:01,481 --> 00:49:03,066 To me? 38 00:49:03,066 --> 00:49:05,151 I can only hope that they will accept 39 00:49:05,151 --> 00:49:06,486 this token as an offering, 40 00:49:06,486 --> 00:49:09,489 to mitigate my failure. 41 00:49:12,367 --> 00:49:14,077 Do not do this. 42 00:49:14,077 --> 00:49:16,329 The Hierarchs command it. 43 00:49:16,329 --> 00:49:18,331 The Hierarchs are liars. 44 00:49:18,331 --> 00:49:23,836 Blaspheme again, and I will rip the breath from your body. 45 00:49:23,836 --> 00:49:25,254 The Prophets are false. 46 00:49:25,672 --> 00:49:28,508 They have no intention of beginning the Great Journey. 47 00:49:28,508 --> 00:49:29,926 It is not in their power to do so. 48 00:49:29,926 --> 00:49:31,010 They are not Chosen. 49 00:49:31,761 --> 00:49:35,139 And they know it. It is our destiny I have seen. 50 00:49:35,139 --> 00:49:38,017 You will be the one to lead us to the Sacred Ring. 51 00:49:38,017 --> 00:49:42,480 Your flattery is as cruel as it is empty. 52 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 These Prophets that would shame you 53 00:49:43,731 --> 00:49:45,525 do so because they fear you. 54 00:49:45,525 --> 00:49:49,028 They see your greatness and the purity of your faith. 55 00:49:49,028 --> 00:49:53,324 And it makes them choke on their hypocrisy. 56 00:50:31,946 --> 00:50:35,408 How are you doing this? 57 00:50:38,411 --> 00:50:40,747 This is not my doing. This is yours. 58 00:50:40,747 --> 00:50:44,792 This is your destiny. You need only take it. 59 00:50:46,461 --> 00:50:48,421 What must I do? 60 00:50:48,421 --> 00:50:53,926 Believe. You must believe. In me. 61 00:50:53,926 --> 00:50:55,928 I am the Blessed One. 62 00:50:56,929 --> 00:51:02,101 They will send the entire fleet to hunt us down. 63 00:51:02,101 --> 00:51:04,437 And they will fail. 64 00:51:06,272 --> 00:51:08,649 It is written. 4692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.