All language subtitles for Uncovered.1994.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,200 --> 00:01:58,440 ¿Julia Darro? Paquete para usted. 4 00:02:28,720 --> 00:02:30,720 ¡Mierda! 5 00:03:41,280 --> 00:03:42,880 ¡Julia! 6 00:03:43,280 --> 00:03:44,880 ¡Querida! 7 00:03:49,680 --> 00:03:52,480 - Julia, Max. - Hola. 8 00:03:55,040 --> 00:03:58,640 Yo, ah, te veré más tarde. 9 00:04:07,880 --> 00:04:10,160 Entonces, ¿qué pasa? 10 00:04:10,320 --> 00:04:12,960 Quería que vieras algo. 11 00:04:13,640 --> 00:04:17,200 -¿Qué es esto? - Es una inscripción escondida. 12 00:04:18,880 --> 00:04:23,520 ¡Ooh! "Quis necavit equitem." 13 00:04:23,680 --> 00:04:26,040 Quién... Quisiera recordar algo de mi latín. 14 00:04:26,480 --> 00:04:30,320 Quién le hizo algo al caballo... 15 00:04:30,480 --> 00:04:32,720 O algo así. 16 00:04:32,880 --> 00:04:34,840 Quién le hizo algo al caballo, o algo así. 17 00:04:35,280 --> 00:04:36,840 ¿Qué caballo? 18 00:04:37,280 --> 00:04:40,760 -¡La pieza de ajedrez! -¡Oh, el caballero! 19 00:04:40,920 --> 00:04:44,760 -¿Quién tomó al caballero? -¡Quién tomó al caballero! 20 00:04:44,920 --> 00:04:47,960 - Todavía no lo entiendo. - No, yo tampoco. 21 00:04:48,120 --> 00:04:50,000 Pero estoy segura que significa algo. 22 00:04:50,160 --> 00:04:52,840 ¿Quién cubrió la inscripción y por qué? 23 00:04:53,000 --> 00:04:55,400 - Podríamos tener un gran misterio aquí. - Tú y tus intrigas. 24 00:04:55,840 --> 00:04:58,080 Menchu, esto podía ser un descubrimiento muy importante. 25 00:04:58,240 --> 00:05:00,480 Tranquila, niña. Tal vez Van Huys haya cambiado de idea. 26 00:05:00,640 --> 00:05:02,640 Los artistas siempre pintan sobre su obra. 27 00:05:03,040 --> 00:05:05,280 Sí, tal vez, ¿pero si fue otro el que pintó sobre la inscripción? 28 00:05:05,440 --> 00:05:08,880 - Entonces tendrías un misterio. - Descubrámoslo con una estratigrafía. 29 00:05:09,040 --> 00:05:10,880 ¿Tienes idea de lo mucho que costaría? 30 00:05:11,040 --> 00:05:15,280 Si descubriéramos un misterio, aumentaría el precio de la pintura. 31 00:05:15,440 --> 00:05:18,120 Piensa en la publicidad. Sería de interés mundial. 32 00:05:18,280 --> 00:05:22,240 - Serás famosa. - Los japoneses aman los misterios, ¿no? 33 00:05:22,640 --> 00:05:25,720 ¿Un misterio? Yo también amo los misterios. 34 00:05:25,880 --> 00:05:30,520 Uh, Julia, conoce a Paco Montegrifo, director de la casa de subastas Claymore. 35 00:05:30,680 --> 00:05:34,120 Ah, la mano que restauró la reliquia de Reverte. 36 00:05:34,280 --> 00:05:37,280 - Cuidado. Trementina. - Oh, trementina. 37 00:05:37,440 --> 00:05:41,320 Ahora, sobre el Van Huys. Estamos muy interesados en La Partida de Ajedrez. 38 00:05:41,480 --> 00:05:43,720 Mmm. Nosotras también. 39 00:05:43,880 --> 00:05:46,520 -¿Hay algo que debería saber? - Todavía no. 40 00:05:46,680 --> 00:05:48,520 No seas tímida, Menchu. Somos socios en esto. 41 00:05:48,680 --> 00:05:52,680 No te olvides que estoy vendiendo la pintura. Tengo derecho a saber. 42 00:05:53,080 --> 00:05:55,320 Todo a su tiempo, querido. 43 00:05:55,480 --> 00:05:57,320 ¡Oh, Mick! 44 00:05:57,480 --> 00:05:59,720 - Ustedes dos están en algo. ¿No es así? -¡Eres un puto! 45 00:05:59,880 --> 00:06:02,320 Nena, ¿qué hice ahora? 46 00:06:05,160 --> 00:06:07,000 -¡Ay! -¿Quién es? 47 00:06:07,160 --> 00:06:10,800 - Lola, la esposa. - Oh, Menchu. 48 00:06:11,200 --> 00:06:14,040 - Ahora dile adiós al Sr. Montegrifo. - Adiós, Sr. Montegrifo. 49 00:06:14,440 --> 00:06:16,840 No puedo esperar para descubrir su misterio. 50 00:06:18,840 --> 00:06:21,640 Haremos el análisis estratigráfico, 51 00:06:22,040 --> 00:06:25,920 pero no le digas a nadie, excepto a mí, los resultados. 52 00:06:26,080 --> 00:06:27,920 - Genial. - Gracias. 53 00:06:28,080 --> 00:06:30,080 Escucha, voy a necesitar investigar más sobre la pintura, 54 00:06:30,520 --> 00:06:32,080 descubrir quién es la gente, esa clase de cosas. 55 00:06:32,520 --> 00:06:35,200 Llama a Álvaro. La pintura flamenca es su especialidad. 56 00:06:35,360 --> 00:06:38,000 - No creo que sea una buena idea. -¿Por qué? 57 00:06:38,160 --> 00:06:40,520 Aún tienes tu ropa interior enredada a él. 58 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 -¿No es así? - No, claro que no. 59 00:06:43,360 --> 00:06:47,200 Lo que haya sucedido en el pasado no significa que no puedas consultarle... 60 00:06:47,360 --> 00:06:50,160 sobre un tema profesional, ¿verdad? 61 00:06:51,360 --> 00:06:54,560 Y tienes un motivo para tirártelo por los viejos tiempos. 62 00:06:57,400 --> 00:07:00,920 Venus y Cupido de Cranach... 63 00:07:01,080 --> 00:07:04,160 pintados en 1531. 64 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 Se trata de algo nuevo y sorprendente 65 00:07:06,720 --> 00:07:09,400 que en la pintura nórdica de ese tiempo, 66 00:07:09,560 --> 00:07:12,760 fue increíblemente audaz y vanguardista. 67 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 Bien, ¿quién puede decirme qué hay de nuevo aquí? 68 00:07:16,040 --> 00:07:18,040 - John. - Por primera vez se usa un tema clásico 69 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 en vez de uno religioso en el arte del norte de Europa. 70 00:07:20,480 --> 00:07:22,120 Sí, claro, correcto, 71 00:07:22,520 --> 00:07:24,120 pero me refiero a otra cosa. 72 00:07:24,520 --> 00:07:26,160 ¿Alguien más? 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,840 Marisa. 74 00:07:33,040 --> 00:07:34,880 Sí, Marisa. 75 00:07:35,040 --> 00:07:38,080 ¿Qué novedad ves tú en este cuadro? 76 00:07:38,240 --> 00:07:40,520 ¿Podría ser que no lleva puesta ninguna ropa? 77 00:07:40,680 --> 00:07:43,280 Exacto. Está desnuda. 78 00:07:43,440 --> 00:07:47,480 O para ser más precisos, está casi desnuda. 79 00:07:47,880 --> 00:07:52,680 En el arte figurativo, el erotismo aparece como la relación 80 00:07:53,080 --> 00:07:54,960 entre la desnudez y el vestido. 81 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 La Venus de Cranach lleva sombrero. 82 00:07:58,760 --> 00:08:03,040 Si estuviera completamente desnuda se perdería la fuerza erótica. 83 00:08:03,200 --> 00:08:06,400 Ok, eso es todo por hoy. Gracias. Luces. 84 00:08:20,880 --> 00:08:24,720 Necesito información sobre el cuadro en el que estoy trabajando. 85 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 Claro. 86 00:08:29,280 --> 00:08:33,680 Aceite de linaza, trementina. 87 00:08:34,080 --> 00:08:36,480 Me despierta viejos recuerdos. 88 00:08:38,880 --> 00:08:40,320 Van Huys. 89 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 Muy bien, profesor. Se llama La Partida de Ajedrez. 90 00:08:42,880 --> 00:08:46,480 - Nunca la había visto u oído de ella. - Nadie la conoce. 91 00:08:46,880 --> 00:08:49,560 Ha estado en una colección privada durante 500 años. 92 00:08:49,720 --> 00:08:51,720 La encontró Menchu. Va a subastarla en Claymore. 93 00:08:54,520 --> 00:08:59,160 Nena, qué gran hallazgo. 94 00:08:59,320 --> 00:09:01,760 -¿Estás segura que es auténtica? - Sí, absolutamente. 95 00:09:02,160 --> 00:09:05,160 Hemos comprobado la procedencia. Pero no sé quién es la gente. 96 00:09:05,320 --> 00:09:08,400 Bien. Este tipo... 97 00:09:08,560 --> 00:09:11,480 "Ferdinand Ost D", 98 00:09:11,840 --> 00:09:13,680 es probablemente el duque Ferdinand de Ostenburgo. 99 00:09:13,840 --> 00:09:15,000 ¿Ostenburgo? 100 00:09:15,680 --> 00:09:19,360 Un pequeño estado independiente entre Francia y Alemania, 101 00:09:19,520 --> 00:09:22,520 que fue absorbido por Borgoña en la Edad Media. 102 00:09:22,680 --> 00:09:27,160 "Beatriz de Borgoña". Duquesa de Ostenburgo. 103 00:09:27,560 --> 00:09:31,400 ¿Lo ves? Borgoña. Un matrimonio de Estado. 104 00:09:31,560 --> 00:09:34,360 Oh, ¿ella estaba casada con el viejo? 105 00:09:34,760 --> 00:09:37,040 Bien, los hombres mayores somos mejores amantes. 106 00:09:37,200 --> 00:09:41,840 -¿Quién es el apuesto? -Él es más complicado. 107 00:09:42,000 --> 00:09:44,640 "Preux". Podría ser su apellido. 108 00:09:44,800 --> 00:09:47,040 Puede significar "valiente", "caballeroso". 109 00:09:47,200 --> 00:09:51,480 La misma palabra se utiliza para describir a Lancelot. 110 00:09:51,640 --> 00:09:53,520 - Es un caballero. - Tal vez. 111 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 Podría escarbar en las crónicas si quieres. 112 00:09:56,080 --> 00:09:59,240 Sí, por favor. 113 00:09:59,400 --> 00:10:01,240 Te extraño. 114 00:10:01,400 --> 00:10:03,240 ¿No te cuida bien Marisa? 115 00:10:03,400 --> 00:10:05,240 Vamos, Julia, no seas así. 116 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 ¿No podemos tener una relación estrictamente profesional? 117 00:10:08,560 --> 00:10:11,080 Contigo era diferente. 118 00:10:13,080 --> 00:10:15,440 Perdón. 119 00:10:17,440 --> 00:10:19,720 Tengo que irme. 120 00:10:19,880 --> 00:10:22,080 ¿De verdad ya no sientes nada por mí? 121 00:10:22,240 --> 00:10:24,080 Tú me dejaste, ¿recuerdas? 122 00:10:24,240 --> 00:10:26,080 No fue tan sencillo, no fue idea mía. 123 00:10:26,240 --> 00:10:29,040 -¿Me dejas explicarlo? - Ya está. ¿Para qué insistir en eso? 124 00:10:29,440 --> 00:10:31,040 Me tengo que ir. 125 00:10:36,680 --> 00:10:39,760 ¿Harás la investigación? 126 00:10:39,920 --> 00:10:43,080 Sí, te llamaré cuando tenga algo. 127 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 Princesa, has cambiado la cerradura. 128 00:11:58,320 --> 00:12:00,200 Sabía que pasaría cuando tuvieras tu propia casa. 129 00:12:00,360 --> 00:12:02,200 La compañía de seguros de Claymore me obligó a instalar una alarma. 130 00:12:02,360 --> 00:12:04,640 Estoy trabajando en una obra muy valiosa. 131 00:12:04,800 --> 00:12:09,040 Mira. El código es tu nombre: C-E-S-A-R. 132 00:12:09,200 --> 00:12:11,960 Dame un beso, mocosa. 133 00:12:17,680 --> 00:12:20,320 -¡Chan! - Te odio. 134 00:12:20,480 --> 00:12:24,080 -¿Me la llevo? - No, no. 135 00:12:25,720 --> 00:12:27,560 Mírame. Estoy gorda como una casa. 136 00:12:27,720 --> 00:12:30,320 Una casa de Gaudí. 137 00:12:30,480 --> 00:12:33,920 Llena de curvas y más ligera que el aire. 138 00:12:34,080 --> 00:12:37,120 Te sigo odiando. ¿Qué haces aquí a estas horas de la mañana? 139 00:12:37,280 --> 00:12:41,360 Pasaba por aquí. He ido a ver a Udolfo. 140 00:12:41,760 --> 00:12:44,800 -¿Cómo está Udolfo? - Muriéndose, la verdad. 141 00:12:44,960 --> 00:12:48,440 Lo siento. ¿Puedo hacer algo? 142 00:12:48,600 --> 00:12:52,200 - Debería ir a verlo. - No quiere ver a nadie. 143 00:12:53,800 --> 00:12:57,040 Ahora... a lavar. 144 00:12:57,400 --> 00:13:00,080 César, por favor, yo puedo hacerlo. Deja de tratarme como una niña. 145 00:13:00,240 --> 00:13:02,440 Pero si eres una niña, querida. 146 00:13:02,600 --> 00:13:05,680 Qué desastre. Me has tenido muy preocupado. 147 00:13:05,840 --> 00:13:07,240 Ni siquiera contestas al teléfono. 148 00:13:07,400 --> 00:13:09,680 César, ven. Quiero mostrarte una cosa. 149 00:13:09,840 --> 00:13:11,840 ¿Qué? 150 00:13:13,400 --> 00:13:16,640 -¿Ya limpiaste tu cuarto? - No. 151 00:13:18,640 --> 00:13:22,480 Es un Van Huys auténtico. Y eso no es todo. 152 00:13:22,640 --> 00:13:25,280 Los rayos X revelaron una extraña mancha de pigmento aquí abajo, 153 00:13:25,440 --> 00:13:28,480 pero no se veía lo que era, así que pedí infrarrojos. 154 00:13:28,640 --> 00:13:30,480 Y mira. 155 00:13:30,640 --> 00:13:32,640 Es una inscripción oculta, ¿ves? 156 00:13:33,040 --> 00:13:34,960 Significa: "¿Quién se comió al caballo?" 157 00:13:35,120 --> 00:13:37,000 Hasta ayer pensaba que se refería a la ficha de ajedrez, 158 00:13:37,160 --> 00:13:41,400 pero Álvaro me dijo que uno de estos personajes era un caballero. 159 00:13:41,560 --> 00:13:44,600 ¿Álvaro? ¿Lo has estado viendo? 160 00:13:44,760 --> 00:13:47,440 No. Sólo me está ayudando con la investigación. 161 00:13:47,600 --> 00:13:52,640 ¿Cómo puedes hacerme esto? Ya sabes lo que pienso de él... 162 00:13:52,800 --> 00:13:55,840 ¡No estoy haciendo nada! 163 00:13:56,000 --> 00:13:58,640 Dios mío. Debe ser Menchu. 164 00:13:58,800 --> 00:14:01,600 Vamos a ver al dueño. 165 00:14:10,040 --> 00:14:12,480 No te enojes. Adiós. 166 00:14:17,320 --> 00:14:21,520 -¿Intercambiaste fluidos con Álvaro? - Sí, en cierto modo. 167 00:14:21,680 --> 00:14:25,160 -¿Sí? - Intentó besarme. Y le estornudé la cara. 168 00:14:25,320 --> 00:14:29,200 Muy bien, Julia. Tendré que probar eso alguna vez. 169 00:14:29,360 --> 00:14:34,200 Yo no soy como tú, Menchu. No puedo irme a la cama con cualquiera. 170 00:14:34,640 --> 00:14:38,080 Estás muy nerviosa, cariño. Lo que necesitas es un buen polvo. 171 00:14:38,240 --> 00:14:41,720 ¿Hace cuánto que no tienes una alegría? 172 00:14:41,880 --> 00:14:45,720 Guau. Un castillo. No me habías dicho que don Manuel fuera tan rico. 173 00:14:45,880 --> 00:14:48,320 No lo es. Ya no. 174 00:14:48,680 --> 00:14:50,680 Por eso está vendiendo la pintura. 175 00:15:10,680 --> 00:15:12,720 Hola. 176 00:15:13,920 --> 00:15:16,960 Adelante. El viejo cabrón está de mal humor, 177 00:15:17,120 --> 00:15:19,120 tengan cuidado. 178 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 Don Manuel, ¿se acuerda de Menchu, verdad? 179 00:15:37,280 --> 00:15:39,280 Se está ocupando de la venta de La Partida de Ajedrez. 180 00:15:39,680 --> 00:15:43,520 ¿Para qué me molesta? Ya le di el cuadro. ¿Qué más quiere? 181 00:15:43,680 --> 00:15:45,560 Te dije que estaba enojado. 182 00:15:45,720 --> 00:15:49,240 Don Manuel, hemos examinado el cuadro por infrarrojos. 183 00:15:49,400 --> 00:15:51,400 Se ve una inscripción oculta. 184 00:16:05,560 --> 00:16:07,120 ¿Y quién eres tú? 185 00:16:07,560 --> 00:16:10,240 Julia Darro. Estoy restaurando el cuadro. 186 00:16:10,400 --> 00:16:13,280 ¿Y qué dice la inscripción? 187 00:16:13,640 --> 00:16:16,040 - Quis necavit equitem. - O sea "¿Quién se comió al caballero?" 188 00:16:16,440 --> 00:16:19,520 Yo sé latín, Srta. Menchu. 189 00:16:19,680 --> 00:16:23,360 Necesitamos su permiso para extraer muestras de pintura del cuadro. 190 00:16:23,440 --> 00:16:25,320 Queremos comparar los pigmentos 191 00:16:25,400 --> 00:16:27,160 para ver si otra persona cubrió la inscripción. 192 00:16:27,320 --> 00:16:29,960 Aumentará el precio si descubrimos la inscripción. 193 00:16:30,120 --> 00:16:34,200 Tal vez eso sea importante para usted, Srta. Menchu, pero yo... 194 00:16:34,600 --> 00:16:36,920 Deja que lo hagas. ¿Por qué fingir que no necesitamos el dinero? 195 00:16:37,080 --> 00:16:40,560 Tú necesitas el dinero. Yo me estoy muriendo. 196 00:16:40,720 --> 00:16:43,480 No seas vulgar, tío. 197 00:16:43,640 --> 00:16:46,000 - Dame uno. - No. 198 00:16:48,440 --> 00:16:51,080 Acércate, pequeña, 199 00:16:51,240 --> 00:16:54,800 y cuéntame sobre el descubrimiento que hiciste. 200 00:16:54,960 --> 00:16:57,640 Bien, creo que tal vez se trate de un acertijo o un juego del pintor. 201 00:16:57,800 --> 00:17:00,600 Pensaba que usted podría ayudarnos a resolverlo. 202 00:17:00,960 --> 00:17:06,120 He contemplado ese cuadro casi todos los días de mi vida, 203 00:17:06,280 --> 00:17:08,120 y nunca me di cuenta. 204 00:17:08,280 --> 00:17:10,280 ¿Qué sabe sobre las personas del cuadro? 205 00:17:10,640 --> 00:17:12,680 Son mis ancestros. 206 00:17:13,120 --> 00:17:16,520 Van Huys pintó esta especie de retrato familiar... 207 00:17:16,680 --> 00:17:21,840 que ha ido pasando de generación en generación... 208 00:17:22,000 --> 00:17:23,640 hasta ahora. 209 00:17:26,040 --> 00:17:28,040 ¿Sabe algo sobre el jugador más joven? 210 00:17:28,480 --> 00:17:32,880 Era un caballero francés llamado Roger D'Arras. 211 00:17:33,280 --> 00:17:35,320 Así que era un caballero. 212 00:17:36,600 --> 00:17:39,440 ¡Tío, no! 213 00:17:42,280 --> 00:17:45,520 Un viejo necesita pequeños placeres. 214 00:17:45,920 --> 00:17:47,840 Estaba diciendo que Roger, el caballero... 215 00:17:48,000 --> 00:17:50,360 Tanto Borgoña como Francia... 216 00:17:50,760 --> 00:17:54,240 querían anexar a Ostenburgo a sus fronteras. 217 00:17:54,400 --> 00:17:57,880 El joven Roger era un emisario del rey francés... 218 00:17:58,040 --> 00:18:02,320 encargado de negociar la anexión. 219 00:18:02,480 --> 00:18:04,160 Pero Ostenburgo fue absorbida por Borgoña. 220 00:18:04,240 --> 00:18:05,200 Por supuesto. 221 00:18:05,360 --> 00:18:11,400 Lo que nos conduce a pensar que Beatriz de Borgoña... 222 00:18:11,560 --> 00:18:16,720 tenía grandes poderes de persuasión. 223 00:18:16,880 --> 00:18:19,720 ¡Max! 224 00:18:21,360 --> 00:18:23,360 ¡Viejo estúpido! 225 00:18:25,360 --> 00:18:27,200 Creo que es mejor que se vayan. Él no estará mejor después de esto. 226 00:18:27,360 --> 00:18:31,680 Siento mucho que lo hayamos molestado. 227 00:18:31,840 --> 00:18:33,880 Max, ¿qué hay de las pruebas? 228 00:18:36,680 --> 00:18:39,480 ¿Les das tu permiso para hacer las pruebas? 229 00:18:45,480 --> 00:18:47,760 A propósito, jovencita... 230 00:18:47,920 --> 00:18:51,440 "Necavit" no significa "comer". 231 00:18:51,600 --> 00:18:54,280 Sólo puede significar "matar" o "asesinar". 232 00:18:54,440 --> 00:18:57,080 Así que la pregunta es... 233 00:18:57,240 --> 00:19:01,760 "¿Quién mató al caballero?" 234 00:19:58,160 --> 00:20:01,720 Una capa de barniz separa la inscripción del pigmento que la cubre, 235 00:20:01,880 --> 00:20:04,200 lo que nos lleva a la conclusión que cubrieron la inscripción 236 00:20:04,360 --> 00:20:07,480 después que se terminara el cuadro... 237 00:20:07,640 --> 00:20:10,000 y probablemente lo haya hecho otra mano. 238 00:20:15,280 --> 00:20:17,280 ¿Quién mató al caballero? 239 00:20:29,320 --> 00:20:32,000 "Señora, el mismo rocío... 240 00:20:32,160 --> 00:20:35,200 que escarcha las rosas de su jardín cuando despuntan al alba... 241 00:20:35,360 --> 00:20:38,840 deja caer gotas de sangre en el campo de batalla... 242 00:20:39,000 --> 00:20:42,240 como lágrimas en mi corazón, 243 00:20:42,680 --> 00:20:44,880 en mis ojos... 244 00:20:45,040 --> 00:20:47,680 y en mis brazos." 245 00:20:47,840 --> 00:20:50,520 Recuerda lo que te he dicho. 246 00:20:50,680 --> 00:20:52,520 ¡Es profesional! 247 00:20:52,680 --> 00:20:55,520 El hombre que escribió estos versos era un joven caballero llamado... 248 00:20:55,920 --> 00:21:00,200 - Roger D'Arras. - No está mal. 249 00:21:00,360 --> 00:21:02,680 Pero seguro que no sabes a quién se los escribió. 250 00:21:02,840 --> 00:21:06,280 -¿A quién? - Beatriz de Borgoña. 251 00:21:06,440 --> 00:21:09,640 -¿La esposa del duque? - Eran amantes. 252 00:21:10,080 --> 00:21:12,720 - Y enemigos políticos. - Eso no los detuvo. 253 00:21:12,880 --> 00:21:15,120 - Otra persona lo hizo. -¿Qué quieres decir? 254 00:21:15,280 --> 00:21:17,160 Se amaron y perdieron. 255 00:21:17,320 --> 00:21:20,160 Alguien mató al caballero. 256 00:21:27,440 --> 00:21:29,280 ¿Quién mató al caballero? 257 00:21:29,440 --> 00:21:31,080 No sé. 258 00:21:35,080 --> 00:21:37,520 Es un misterio. 259 00:21:57,560 --> 00:22:01,840 Hacía tiempo que no me besaban así. 260 00:22:02,000 --> 00:22:03,840 Julia, hay algo que quiero decirte. 261 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 - Has estado practicando. - No te burles, estoy hablando en serio. 262 00:22:08,440 --> 00:22:10,840 Hazlo otra vez. 263 00:22:20,840 --> 00:22:24,080 Ahora recuerdo por qué me enamoré de ti. 264 00:22:40,120 --> 00:22:42,320 - Yo sólo... -¿No podemos mantener simples las cosas? 265 00:22:42,480 --> 00:22:44,560 No. 266 00:22:44,960 --> 00:22:47,360 Te amo. 267 00:22:49,800 --> 00:22:52,160 Basta. Me voy. 268 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 ¿Qué pasa? 269 00:22:59,800 --> 00:23:02,200 ¿Qué he hecho? 270 00:23:33,000 --> 00:23:35,800 Princesa, has resuelto un misterio de hace 500 años. 271 00:23:38,240 --> 00:23:40,080 No he resuelto nada. 272 00:23:40,240 --> 00:23:44,080 Claro que lo has resuelto. 273 00:23:44,240 --> 00:23:48,520 Un marido celoso mata al amante de su esposa, y oculta la prueba. 274 00:23:48,680 --> 00:23:50,520 El duque mató al caballero. 275 00:23:50,680 --> 00:23:52,520 Parece caso un cerrado. 276 00:23:52,680 --> 00:23:57,120 ¿Por qué habría el duque de encargar un cuadro que lo acusa de asesinato? 277 00:23:59,520 --> 00:24:01,400 Ahí me agarraste, princesa. 278 00:24:01,560 --> 00:24:05,040 -¿Sabes algo de ajedrez? -¿Ajedrez? ¿Por qué? 279 00:24:05,200 --> 00:24:07,880 Porque creo que la respuesta tiene que ver con la partida. 280 00:24:08,040 --> 00:24:10,480 ¿Qué te hace pensar eso? 281 00:24:10,880 --> 00:24:15,520 Bueno, cuando Van Huys lo pintó, los hombres jugaban a las cartas. 282 00:24:15,680 --> 00:24:18,720 -¿Puedes ver? -¡Oh, qué despierta eres, princesa! 283 00:24:18,880 --> 00:24:21,880 Así que crees que Van Huys lo volvió un juego de ajedrez después de los hechos. 284 00:24:22,040 --> 00:24:23,880 Después de que asesinaran al caballero. 285 00:24:24,040 --> 00:24:25,920 Para hacer un comentario sobre el asesinato. 286 00:24:26,080 --> 00:24:28,880 Para señalar con el dedo al asesino. 287 00:24:32,920 --> 00:24:35,320 No sé nada de ajedrez. 288 00:24:49,760 --> 00:24:52,400 Ese es Montaner, el hombre que venimos a ver. 289 00:24:52,560 --> 00:24:54,520 El mejor jugador de Barcelona. 290 00:24:59,400 --> 00:25:01,760 Que aprenda ese mugriento. 291 00:25:03,760 --> 00:25:06,960 Hey, gitano, despierta y da la cara. 292 00:25:12,600 --> 00:25:15,400 Jaque. 293 00:25:17,440 --> 00:25:19,880 ¿Qué ha sucedido? 294 00:25:20,240 --> 00:25:23,040 El pequeño bastardo le ha dado vuelta a una partida perdida. 295 00:25:39,480 --> 00:25:41,840 ¡Shh! 296 00:25:55,840 --> 00:25:57,480 Jaque. 297 00:25:59,480 --> 00:26:01,080 ¿Ha hecho alguna tontería? 298 00:26:01,480 --> 00:26:05,080 Algo muy tonto. Se ha dejado comer la reina. 299 00:26:13,960 --> 00:26:16,760 Jaque... mate. 300 00:26:28,760 --> 00:26:29,560 Págale. 301 00:26:32,360 --> 00:26:36,000 Creo que no es el momento para hablar con el maestro. 302 00:26:38,760 --> 00:26:40,760 No vuelvas. 303 00:26:47,200 --> 00:26:49,560 Aprende a hablarle a un gitano. 304 00:27:00,000 --> 00:27:02,800 Tal vez encontramos a nuestro hombre. 305 00:27:03,200 --> 00:27:05,840 ¿Quién, él? Es un asqueroso estafador de la calle. 306 00:27:06,000 --> 00:27:07,960 No lo dejaría acercarse al cuadro. Probablemente lo robaría. 307 00:27:15,640 --> 00:27:19,640 Quieres saber cuál de las fichas negras se comió al caballo blanco. 308 00:27:20,080 --> 00:27:21,920 Sí. 309 00:27:22,080 --> 00:27:24,280 Habrá que jugar la partida al revés. 310 00:27:24,440 --> 00:27:27,480 -¿Puedes hacerlo? - Sí. 311 00:27:27,640 --> 00:27:29,920 - Supongo que puedo. -¿Lo harás? 312 00:27:30,080 --> 00:27:31,600 No. 313 00:27:31,760 --> 00:27:35,320 -¡Eh, la estaba guardando! - No la querías. 314 00:27:35,760 --> 00:27:38,120 - Y estaba rancia. -¿Por qué no quieres hacerlo, bonito? 315 00:27:38,560 --> 00:27:40,120 Porque si supieran algo de ajedrez 316 00:27:40,560 --> 00:27:42,760 se darían cuenta que hay cientos, 317 00:27:42,920 --> 00:27:45,600 tal vez miles de posibilidades que tendría que probar. 318 00:27:45,760 --> 00:27:50,560 -¿Muy complicado para ti? - No. Muy aburrido. 319 00:27:52,960 --> 00:27:55,600 No me interesa quién mató a quién... 320 00:27:55,760 --> 00:27:58,840 en un lugar del que jamás he oído hablar y no sé cuándo. 321 00:27:59,000 --> 00:28:01,400 ¿Y diez mil pesetas no lo harían más interesante? 322 00:28:01,760 --> 00:28:05,760 Cinco ahora y cinco cuando termines el trabajo. 323 00:28:05,920 --> 00:28:08,960 -¿Cuánto vale algo como esto? - Eso no te importa. 324 00:28:09,120 --> 00:28:12,720 ¿Cómo se cotiza? ¿Por el tamaño? ¿El peso? 325 00:28:13,120 --> 00:28:16,120 -¡No lo toques! -¡No lo toques! 326 00:28:16,280 --> 00:28:18,560 Tiene 500 años. 327 00:28:18,720 --> 00:28:22,560 ¡500 años! Es muy antiguo. 328 00:28:22,720 --> 00:28:26,200 Bueno, cariño, ¿qué dices? 329 00:28:26,360 --> 00:28:28,200 Bien, ya que es tan antiguo... 330 00:28:28,360 --> 00:28:31,440 diez ahora y diez después. 331 00:28:31,600 --> 00:28:34,640 ¿Qué te dije, César? 332 00:28:34,800 --> 00:28:37,200 No es más que un gitano avaricioso. 333 00:28:38,800 --> 00:28:40,760 - Ok. -¡Bravo! 334 00:28:43,600 --> 00:28:45,480 ¿Cuánto tardarás? 335 00:28:45,640 --> 00:28:48,320 No lo sé. 336 00:28:48,480 --> 00:28:51,560 Media hora, una semana. Depende. 337 00:28:51,720 --> 00:28:54,360 Es muy importante. ¿Podemos llamarte? 338 00:28:54,520 --> 00:28:56,360 Soy un gitano avaricioso. 339 00:28:56,520 --> 00:28:59,760 Vivo aquí y allá. Y no tengo teléfono. 340 00:29:01,760 --> 00:29:05,360 Entonces llámame tú... Cuando quieras. 341 00:29:11,760 --> 00:29:13,760 Les avisaré. 342 00:29:22,560 --> 00:29:25,200 Creo que hemos hecho una excelente elección. ¿Verdad, Julia? 343 00:29:25,360 --> 00:29:27,200 Si me preguntas, tiene pinta de ser terriblemente creído. 344 00:29:27,360 --> 00:29:29,200 Y tiene un trasero adorable. 345 00:29:29,360 --> 00:29:31,680 No creo que seas su tipo, querido César. 346 00:29:31,840 --> 00:29:35,440 ¿Crees que prefiere a las mujeres con arrugas? 347 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 Despídete de tu dinero. No creo que lo volvamos a ver. 348 00:29:38,320 --> 00:29:41,400 No contestes, no estoy. 349 00:29:41,560 --> 00:29:44,760 ¿Por qué no dejas de meterte en su vida, momia querida? 350 00:29:45,160 --> 00:29:48,240 -¿Por qué no te alejas tú...? -Julia, soy Álvaro. 351 00:29:48,400 --> 00:29:50,640 Me estoy volviendo loco pensando en ti. 352 00:29:50,800 --> 00:29:53,840 Es verdad lo que te dije la otra noche. Te amo. 353 00:29:54,000 --> 00:29:57,240 Tienes que darme otra oportunidad. ¿Podríamos vernos? 354 00:30:00,480 --> 00:30:03,680 Vaya, princesa, me mentiste. 355 00:30:06,160 --> 00:30:08,960 ¿Cómo le dirás a esto? ¿Investigación? 356 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 Bueno, era una investigación. 357 00:30:10,960 --> 00:30:14,000 ¡Déjala en paz! Julia, no tienes que explicarle nada. 358 00:30:14,160 --> 00:30:16,400 No te metas en esto. 359 00:30:16,560 --> 00:30:18,960 -¿Qué ha pasado, princesa? - No ha pasado nada. 360 00:30:19,360 --> 00:30:22,800 ¡Te lo dije el año pasado y te lo digo ahora, él no te conviene! 361 00:30:22,960 --> 00:30:25,200 -¿Cómo sabes tú lo que me conviene? -¡Bien dicho! 362 00:30:25,360 --> 00:30:28,440 Es mi deber en la vida, mi querida niña. 363 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 ¿Pero acaso no lo sabes? 364 00:30:38,240 --> 00:30:40,080 Álvaro es una víbora. 365 00:30:40,240 --> 00:30:45,640 ¿Sabes a cuántas otras putitas se estaba tirando al mismo tiempo que a ti? 366 00:30:45,800 --> 00:30:49,640 Y si no fuera por eso, piensa en las posibilidades de una enfermedad. 367 00:30:49,800 --> 00:30:52,880 Era una situación intolerable. 368 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Sí, César, siempre me resultó extraña... 369 00:30:55,880 --> 00:30:58,960 la manera en que Álvaro dejó a Julia tan de repente. 370 00:30:59,120 --> 00:31:02,360 Lo que estés tratando de decir, no tengo la menor idea... 371 00:31:02,800 --> 00:31:05,480 Fuiste tú, ¿verdad? 372 00:31:05,640 --> 00:31:08,680 Tú hiciste algo para obligarlo a terminar conmigo, ¿no? 373 00:31:08,840 --> 00:31:12,040 -¿Él te dijo eso? - Entonces, ¿fuiste tú? 374 00:31:12,480 --> 00:31:15,480 ¡Q-q-qué idea más ridícula! 375 00:31:15,640 --> 00:31:17,480 Yo le dije... 376 00:31:17,640 --> 00:31:20,320 -¿Qué le dijiste? - Nada. ¡Qué más da! 377 00:31:20,480 --> 00:31:23,480 ¿Qué hiciste, vieja puta? 378 00:31:23,640 --> 00:31:25,920 Dímelo, César. 379 00:31:26,080 --> 00:31:27,920 Bueno, simplemente le recordé que... 380 00:31:28,080 --> 00:31:30,080 la Universidad tiene un reglamento muy estricto... 381 00:31:30,480 --> 00:31:32,720 en cuanto a profesores que tienen relación con sus alumnas, 382 00:31:32,880 --> 00:31:37,280 y que el decano era amigo mío. 383 00:31:37,640 --> 00:31:42,720 No lo puedo creer. Ni siquiera me lo dijiste. 384 00:31:42,880 --> 00:31:45,520 Bueno, te lo estoy contando ahora. 385 00:31:45,680 --> 00:31:48,480 A veces te odio, César. 386 00:31:48,880 --> 00:31:51,680 Pues, yo siempre te amaré. 387 00:33:09,040 --> 00:33:10,640 Hola. 388 00:33:13,040 --> 00:33:15,440 ¿Álvaro? 389 00:33:21,080 --> 00:33:23,040 ¿Álvaro? 390 00:33:31,880 --> 00:33:33,480 Álvaro, soy yo. 391 00:34:45,840 --> 00:34:47,680 ¿Está bien? 392 00:34:47,840 --> 00:34:51,280 No tardaremos mucho. Sólo algunas preguntas. 393 00:34:51,440 --> 00:34:54,480 ¿Qué estaba haciendo aquí esta noche? 394 00:34:54,640 --> 00:34:58,880 Álva... El profesor Ortega iba a ayudarme con un trabajo. 395 00:34:59,040 --> 00:35:02,880 -¿Qué clase de trabajo? - Restauro cuadros. 396 00:35:03,040 --> 00:35:06,280 Fui alumna suya. 397 00:35:11,480 --> 00:35:13,440 Parece haber sido un hombre interesante. 398 00:35:16,280 --> 00:35:17,920 ¿Lo asesinaron? 399 00:35:20,720 --> 00:35:22,360 Lo dudo. 400 00:35:22,720 --> 00:35:24,360 Los accidentes de baño son muy comunes. 401 00:35:25,920 --> 00:35:27,760 ¿Por qué? ¿Sabe algo que yo no sepa? 402 00:35:27,920 --> 00:35:29,920 No. 403 00:35:31,920 --> 00:35:34,800 ¿Quiere que pida una autopsia? 404 00:35:43,240 --> 00:35:47,200 ¿Estaba vinculada sentimentalmente con el profesor Ortega? 405 00:35:54,400 --> 00:35:56,040 No. 406 00:36:46,480 --> 00:36:49,120 ¡Princesa! 407 00:36:49,280 --> 00:36:52,040 Cariño, ¿qué pasa? ¿Qué sucedió? 408 00:36:53,280 --> 00:36:56,680 - Dile a César. - Tú lo mataste, ¿verdad? 409 00:36:56,840 --> 00:36:58,680 -¿Matarlo? ¿De qué hablas? -¡Ya sabes! 410 00:36:58,840 --> 00:37:02,760 -¡Estoy hablando de Álvaro! -¿Álvaro está muerto? 411 00:37:02,920 --> 00:37:05,960 -¡No te hagas el inocente conmigo! - Oh, pobrecita mía. Ven. 412 00:37:06,120 --> 00:37:07,960 ¡Tú lo mataste! ¡Tú lo mataste! 413 00:37:08,120 --> 00:37:12,320 ¡Querías tenerlo lejos de mí, tú lo mataste! 414 00:37:12,480 --> 00:37:14,320 ¡Nunca lo haría! 415 00:37:14,480 --> 00:37:18,520 ¿Ah, no? ¡Entonces dime dónde has estado toda la tarde! 416 00:37:24,520 --> 00:37:26,920 Por ahí. ¿No ves? 417 00:37:28,120 --> 00:37:31,600 Estaba haciendo travesuras. 418 00:37:31,760 --> 00:37:33,600 Está bien, Rashid. Vuelve a la cama. 419 00:37:33,760 --> 00:37:37,600 Lo siento mucho, César. 420 00:37:37,760 --> 00:37:40,560 ¿Cómo he podido sospechar de ti? 421 00:37:43,760 --> 00:37:46,840 Dime, ¿qué ha pasado? 422 00:37:47,000 --> 00:37:48,840 ¿En serio lo han asesinado? 423 00:37:49,000 --> 00:37:53,640 No. No lo sé. 424 00:37:53,800 --> 00:37:57,000 La policía cree que no. 425 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 Lo encontré yo, 426 00:38:00,200 --> 00:38:03,280 y me acordé de lo enojado que estabas. 427 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 Claro, pequeña. He sido un estúpido. 428 00:38:06,240 --> 00:38:09,320 No. No digas eso. 429 00:38:09,480 --> 00:38:14,160 Tú eres el único que significa algo para mí. 430 00:38:14,320 --> 00:38:18,320 Por eso estaba tan asustada. Porque pensé que te perdería. 431 00:38:21,160 --> 00:38:23,000 Perdón. No tiene sentido. 432 00:38:23,160 --> 00:38:26,560 Claro que lo tiene, cariño. 433 00:38:26,720 --> 00:38:31,960 Siempre hemos estado los dos solos... 434 00:38:32,360 --> 00:38:34,600 frente al mundo. 435 00:38:34,760 --> 00:38:38,200 Sin familias. Sólo nosotros. 436 00:38:38,360 --> 00:38:41,160 Eso. Tú y yo. 437 00:38:45,160 --> 00:38:50,400 Y ahora te has convertido en una mujer hermosa y con éxito. 438 00:38:50,760 --> 00:38:53,160 Me pones muy orgulloso. 439 00:38:55,200 --> 00:38:57,960 Pero también me entristece porque ya no me necesitas. 440 00:38:58,400 --> 00:39:01,040 Siempre te necesitaré, César. 441 00:39:01,200 --> 00:39:03,200 Y siempre te querré. 442 00:39:09,200 --> 00:39:12,400 Siento mucho lo de Álvaro. En serio. 443 00:40:23,640 --> 00:40:26,360 -¿Sabes qué hora es? - No. 444 00:40:26,520 --> 00:40:28,360 Más de las 3:00 de la mañana. 445 00:40:28,520 --> 00:40:31,000 ¿Quieres que me vaya? 446 00:40:32,200 --> 00:40:35,000 ¿Has encontrado la respuesta? 447 00:40:38,200 --> 00:40:41,240 Jugué la partida hacia atrás. ¿Quieres ver los últimos movimientos? 448 00:40:41,400 --> 00:40:43,840 Para eso te pagamos, ¿no? 449 00:40:46,240 --> 00:40:48,520 El plan de las blancas es atacar aquí, 450 00:40:48,680 --> 00:40:51,320 el primer movimiento de las blancas es caballo blanco alfil cuatro, 451 00:40:51,480 --> 00:40:52,920 amenazando así a la reina negra. 452 00:40:53,120 --> 00:40:54,800 ¿Y qué hace la reina? 453 00:40:54,880 --> 00:40:58,600 Podría mover aquí o aquí, pero podría quedarse encerrada. 454 00:40:58,760 --> 00:41:02,680 - Así que lo mejor que puede hacer es... - No tengo idea de lo que estás hablando. 455 00:41:02,840 --> 00:41:06,720 Lo haré más simple. Uno: caballo negro a torre tres, 456 00:41:06,880 --> 00:41:08,840 amenazando a caballo blanco y al alfil cuatro. 457 00:41:09,000 --> 00:41:13,600 Dos: el caballo blanco se come al negro. 458 00:41:13,760 --> 00:41:17,040 Sí, ¿pero quién se come al caballo blanco? 459 00:41:18,240 --> 00:41:20,200 La reina negra. 460 00:41:24,240 --> 00:41:26,520 ¿Beatriz? 461 00:41:26,680 --> 00:41:29,440 ¿Ella lo hizo? 462 00:41:35,080 --> 00:41:37,080 Estás equivocado. Es imposible. 463 00:41:39,080 --> 00:41:41,360 Eran amantes secretos. ¿Por qué iba a matarlo? 464 00:41:41,520 --> 00:41:44,440 Las mujeres les hacen el amor a los hombres por distintas razones. 465 00:41:48,840 --> 00:41:51,640 A lo mejor había algo que le convenía. 466 00:41:54,440 --> 00:41:56,520 ¡Había algo que le convenía! 467 00:41:58,120 --> 00:41:59,720 Expandía el poder de su familia. 468 00:42:00,120 --> 00:42:01,760 Ostenburgo era parte de Borgoña. 469 00:42:02,120 --> 00:42:05,200 Roger era el emisario de Francia. Francia era una amenaza. Ella lo eliminó. 470 00:42:05,360 --> 00:42:08,440 No tengo idea de lo que estás hablando. 471 00:42:08,600 --> 00:42:10,800 Ok. Ahora estamos iguales. 472 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 No. 473 00:42:14,960 --> 00:42:18,160 Me debes 10.000 pesetas. 474 00:42:23,400 --> 00:42:25,240 ¿Qué estás mirando? 475 00:42:25,400 --> 00:42:27,240 - Sólo corroboraba. -¿Qué? 476 00:42:27,400 --> 00:42:29,760 Si tienes algo metido por el culo. 477 00:42:30,200 --> 00:42:31,800 Eres un hij... 478 00:42:50,000 --> 00:42:51,600 Estaba en la puerta. 479 00:44:20,760 --> 00:44:23,920 -¿Qué es tan gracioso? - Nada. Perdón. Entren. 480 00:44:29,560 --> 00:44:33,200 -Él quería ver el cuadro otra vez. - Sí, claro, por supuesto. 481 00:44:50,000 --> 00:44:54,240 Don Manuel, hemos averiguado quién mató al caballero. 482 00:44:54,400 --> 00:44:57,480 -¿Fue ella? -¿Cómo lo sabe? 483 00:44:57,640 --> 00:44:59,840 He estado hurgando en los papeles de la familia, 484 00:45:00,000 --> 00:45:04,680 y he encontrado una carta que el duque Ferdinand le escribió al pintor. 485 00:45:04,840 --> 00:45:07,480 ¿Van Huys? ¿Qué decía? 486 00:45:07,640 --> 00:45:09,480 La he copiado. 487 00:45:09,640 --> 00:45:12,040 Léela. 488 00:45:13,640 --> 00:45:16,080 "Sé que no hay posibilidad de venganza, maestro Van Huys. 489 00:45:16,480 --> 00:45:19,120 Ella, igual que yo, sólo es una herramienta de hombres más poderosos... 490 00:45:19,280 --> 00:45:22,000 que quieren borrar a Ostenburgo del mapa. 491 00:45:22,160 --> 00:45:24,560 Pero quiero justicia, aunque sea para mí solo. 492 00:45:25,000 --> 00:45:27,320 Aunque sea sólo para que ella sepa que yo sé. 493 00:45:27,480 --> 00:45:30,920 Confío en su ingenio y en sus manos." 494 00:45:31,080 --> 00:45:33,880 Así que el duque sabía que Beatriz mató al caballero. 495 00:45:34,280 --> 00:45:36,560 Pero no podía acusarla públicamente. 496 00:45:36,720 --> 00:45:38,960 Así que hizo que Van Huys ocultara la acusación en el cuadro. 497 00:45:39,120 --> 00:45:41,360 ¿No es hermoso? 498 00:45:41,520 --> 00:45:47,000 Las obras maestras están llenas de maravillas y misterios. 499 00:45:47,160 --> 00:45:49,000 Gracias a ti me doy cuenta... 500 00:45:49,160 --> 00:45:53,040 de lo mucho que amo al cuadro. 501 00:45:53,200 --> 00:45:55,440 Si no vendes el cuadro, viejo... 502 00:45:55,600 --> 00:45:57,440 juro que te mataré. 503 00:45:57,600 --> 00:46:02,000 - No seas estúpido, Max. - Max no puede evitar ser estúpido. 504 00:46:02,400 --> 00:46:05,240 Don Manuel, la inscripción está aquí abajo. 505 00:46:05,640 --> 00:46:09,160 -¿Me da su permiso para descubrirla? - Por supuesto, pequeña. 506 00:46:09,320 --> 00:46:12,360 El duque ha esperado justicia por 500 años. 507 00:46:12,520 --> 00:46:16,480 Y tú, por fin, vas a dársela. 508 00:46:22,120 --> 00:46:26,400 -¿Quién es ese? - Oh, él es mi tutor. 509 00:46:26,560 --> 00:46:30,920 Mis padres murieron cuando era pequeña, y él me ha criado. 510 00:46:31,360 --> 00:46:33,560 ¿Por qué? ¿Lo conoce? 511 00:46:33,720 --> 00:46:37,760 Él es... mi hermano. 512 00:46:38,200 --> 00:46:40,040 Nunca me dijiste que tuvieras un hermano. 513 00:46:40,200 --> 00:46:43,760 No te preocupes, Lola. Él no está en el testamento. 514 00:46:44,200 --> 00:46:47,800 No lo veo desde hace 40 años, y no me importaría no volverlo a ver. 515 00:46:48,240 --> 00:46:50,640 César nunca me habló de su familia. 516 00:46:51,080 --> 00:46:54,280 No, me imagino que no. 517 00:47:00,760 --> 00:47:02,760 ¿No se puede hacer nada? 518 00:47:03,160 --> 00:47:05,560 Uh, tal vez un poco de agua. 519 00:47:21,960 --> 00:47:24,400 ¿Se pondrá bien? 520 00:47:26,400 --> 00:47:28,240 Quizás... 521 00:47:28,400 --> 00:47:30,360 esta vez. 522 00:47:50,480 --> 00:47:54,320 Hey, ¿sabes qué? Domenec ha resuelto la partida de ajedrez. 523 00:47:54,480 --> 00:47:57,880 Chico listo. Sabía que podíamos contar con él. 524 00:47:58,040 --> 00:47:58,840 ¿Y? 525 00:47:58,920 --> 00:48:00,840 La reina negra se comió al caballo blanco. 526 00:48:01,280 --> 00:48:03,640 ¡No me digas! 527 00:48:04,080 --> 00:48:06,840 Así que la zorra de Beatriz de Borgoña cometió la sucia hazaña. 528 00:48:07,280 --> 00:48:08,840 Sí. 529 00:48:10,880 --> 00:48:12,800 Tu antepasada. 530 00:48:12,960 --> 00:48:16,880 ¿Quién te ha metido esa idea, princesa? 531 00:48:17,040 --> 00:48:19,440 Vi a tu hermano hoy. 532 00:48:24,840 --> 00:48:27,840 ¿Cómo está el viejo bastardo? 533 00:48:28,000 --> 00:48:30,800 La verdad, a mí me pareció un encanto. 534 00:48:31,200 --> 00:48:33,200 ¿Por qué no me habías contado nada? 535 00:48:33,640 --> 00:48:35,640 Es una sórdida historia, princesa, 536 00:48:36,040 --> 00:48:37,640 no muy adecuada para tus delicados oídos. 537 00:48:38,040 --> 00:48:39,920 Tengo más de 21 años. ¿Aún no puedo escucharla? 538 00:48:40,080 --> 00:48:44,040 Bueno, cuando era un muchacho, 539 00:48:44,200 --> 00:48:47,240 mi querido hermano... 540 00:48:47,400 --> 00:48:51,240 me descubrió en una situación comprometida... 541 00:48:51,400 --> 00:48:53,400 con el chofer. 542 00:48:55,040 --> 00:48:56,880 ¿Y tus padres se enteraron? 543 00:48:57,040 --> 00:48:59,680 Tu dulce Manuel les contó. 544 00:48:59,840 --> 00:49:04,920 En fin, me echaron de casa, 545 00:49:05,080 --> 00:49:07,880 y me pidieron que no volviera nunca más, 546 00:49:09,080 --> 00:49:11,880 y no lo he hecho. 547 00:49:14,280 --> 00:49:17,160 Pobre César. 548 00:49:17,560 --> 00:49:19,440 Ojalá me lo hubieras contado. 549 00:49:19,600 --> 00:49:21,440 ¿Por qué? No es importante, princesa. 550 00:49:21,600 --> 00:49:24,240 Nunca quise saber nada de su mundo. 551 00:49:24,400 --> 00:49:27,880 A la única persona que admiraba era al chofer. 552 00:49:28,040 --> 00:49:30,640 Te quiero, César. 553 00:49:30,800 --> 00:49:32,680 ¿Te importa mucho que esté trabajando en el cuadro? 554 00:49:32,840 --> 00:49:34,720 Querida, nada podría ser más lejano a la verdad. 555 00:49:34,880 --> 00:49:39,480 Verlo me ha hecho recordar los momentos más felices de mi infancia. 556 00:49:39,640 --> 00:49:42,440 Una época que había olvidado, ya que el resto fue tan horroroso. 557 00:49:49,240 --> 00:49:51,240 Mira esto. 558 00:50:27,760 --> 00:50:30,120 ¿Qué es? ¿Qué ha pasado? 559 00:50:31,320 --> 00:50:34,160 - Udolfo. - Se ha... 560 00:50:35,800 --> 00:50:37,760 Volado con el viento. 561 00:50:54,240 --> 00:50:56,480 Es una cuestión de principios, querida. 562 00:50:56,640 --> 00:51:00,160 ¿Por qué tiene que ganar la casa de subastas más porcentaje que yo? 563 00:51:00,320 --> 00:51:04,200 Después de todo, yo encontré el cuadro. Yo he hecho todo el trabajo. 564 00:51:04,360 --> 00:51:06,200 Sí, es brillante... 565 00:51:06,360 --> 00:51:08,680 cómo descubriste la inscripción. 566 00:51:08,840 --> 00:51:11,480 Discúlpame, Julia. Soy una tonta. 567 00:51:11,640 --> 00:51:13,480 Oh. 568 00:51:13,640 --> 00:51:16,440 No pretendía subestimar tu contribución. 569 00:51:16,840 --> 00:51:20,280 ¿Cómo podría? No tiene precio. 570 00:51:20,440 --> 00:51:23,840 ¿Qué significa "no tener precio" en estos días? 571 00:51:24,000 --> 00:51:27,080 Bueno, te voy a dar el uno por ciento, ¿no? 572 00:51:27,240 --> 00:51:29,080 ¿Ah, sí? 573 00:51:29,240 --> 00:51:31,080 Gracioso. No me lo habías dicho antes. 574 00:51:31,240 --> 00:51:33,880 Oh, ¿no lo hice? Se me debe haber pasado. 575 00:51:34,040 --> 00:51:37,080 Bueno, pero siempre he tenido la intención de dártelo, querida. 576 00:51:37,240 --> 00:51:39,080 Lo juro. 577 00:51:39,240 --> 00:51:42,040 Dos chicas sentadas juntas. Mala señal. 578 00:51:43,240 --> 00:51:45,960 Bueno, ahora somos tres chicas sentadas juntas. 579 00:51:46,120 --> 00:51:49,600 Estás deslumbrante esta noche, Menchu. ¿Tienes dentadura nueva? 580 00:51:49,760 --> 00:51:52,160 Me encanta cuando mis amigos se llevan bien. 581 00:51:52,560 --> 00:51:55,680 ¿Buscando talentos a la deriva, querido? 582 00:51:55,840 --> 00:51:58,880 En el mundo del arte, es una búsqueda interminable. 583 00:51:59,040 --> 00:52:01,120 ¡Eureka! 584 00:52:03,600 --> 00:52:06,000 Quieto. Ese es mío. 585 00:52:09,240 --> 00:52:11,920 Mmm. Va a ser duro de roer. 586 00:52:12,080 --> 00:52:13,160 ¿Qué pasa, Max? 587 00:52:13,240 --> 00:52:16,720 El viejo ha decidido retirar el cuadro de la subasta. 588 00:52:16,880 --> 00:52:18,760 ¿Qué? No, no puede. 589 00:52:18,920 --> 00:52:21,360 Se ha vuelto a enamorar de él. 590 00:52:21,720 --> 00:52:23,240 No es culpa mía, Max. 591 00:52:23,400 --> 00:52:25,240 ¿No? 592 00:52:25,400 --> 00:52:28,440 Entonces, ¿de quién mierda es la culpa? 593 00:52:28,600 --> 00:52:30,520 ¡Estoy en la puta ruina! 594 00:52:30,680 --> 00:52:32,280 ¿Tú, arruinado? Yo estoy en la reputísima ruina. 595 00:52:32,720 --> 00:52:33,960 No puedes culpar a don Manuel 596 00:52:34,040 --> 00:52:36,240 por querer pasar sus últimos días junto al cuadro. 597 00:52:36,400 --> 00:52:38,280 - Yo te culpo a ti. - Cuidado, querido. 598 00:52:38,440 --> 00:52:41,040 ¡Max! 599 00:52:41,200 --> 00:52:42,640 Detente, César. 600 00:52:42,800 --> 00:52:47,320 Estoy disfrutando esto. 601 00:52:48,560 --> 00:52:51,800 No sé si podré soltarlo. 602 00:53:03,560 --> 00:53:05,560 Es todo tuyo, cariño. 603 00:53:08,840 --> 00:53:10,680 Vamos, Julia. Te llevo a casa. 604 00:54:38,440 --> 00:54:41,680 -¿Estás jugando conmigo? - De momento, sólo conmigo mismo. 605 00:54:43,280 --> 00:54:46,160 ¿Dejaste esto en mi puerta la otra noche? 606 00:54:46,600 --> 00:54:49,480 Las mías son estas. La que tienes en la mano cuesta un huevo. 607 00:54:49,840 --> 00:54:52,120 Es de marfil antiguo. 608 00:54:52,280 --> 00:54:54,760 Tallado a mano. Muy valiosa. 609 00:54:57,200 --> 00:54:59,160 ¿Así que no la dejaste tú? 610 00:55:02,400 --> 00:55:05,080 ¿Puedes colocar las fichas cómo están en el cuadro? 611 00:55:05,240 --> 00:55:07,200 Claro. 612 00:55:17,720 --> 00:55:19,920 Sólo es un poco de apio. 613 00:55:20,080 --> 00:55:22,760 Un amigo mío murió el otro día. 614 00:55:22,920 --> 00:55:27,000 La policía dice que fue un accidente, pero creo que lo han asesinado. 615 00:55:27,440 --> 00:55:29,840 Y crees que tiene que ver con la partida de ajedrez. 616 00:55:31,440 --> 00:55:33,040 ¿Era el caballero blanco? 617 00:55:37,080 --> 00:55:39,760 ¿Qué pasa cuando la reina negra se come al caballo blanco? 618 00:55:39,920 --> 00:55:41,760 ¿Qué hacen las blancas después? 619 00:55:41,920 --> 00:55:45,440 El mejor movimiento para las blancas sería este. 620 00:55:45,600 --> 00:55:48,640 Se están preparando para atacar al rey. 621 00:55:48,800 --> 00:55:51,480 -¿Qué hacen las negras? - Sencillo. 622 00:55:51,640 --> 00:55:55,120 Peón negro a caballo cuatro. Jaque. 623 00:55:55,280 --> 00:55:58,080 Ahora, las blancas no tienen otra opción que hacer retroceder al rey. 624 00:55:59,280 --> 00:56:01,920 Rey a torre dos. 625 00:56:02,080 --> 00:56:04,280 ¿Y luego? 626 00:56:04,440 --> 00:56:06,480 La reina negra se come a la torre blanca. 627 00:56:07,680 --> 00:56:10,480 Jaque. 628 00:56:11,680 --> 00:56:13,680 Hoy me ha llegado esto. 629 00:56:46,120 --> 00:56:49,720 Siento mucho lo de su tío. Me caía bien. 630 00:56:51,320 --> 00:56:53,200 La policía ha arrestado a Max. 631 00:56:53,360 --> 00:56:56,400 ¿A Max? ¿Por qué? 632 00:56:56,560 --> 00:57:00,400 Creen que ha asesinado a mi tío. 633 00:57:00,560 --> 00:57:02,960 Y yo también lo creo. 634 00:57:04,560 --> 00:57:07,200 Ahora está nerviosa. Seguro que, en realidad, no piensa eso. 635 00:57:07,360 --> 00:57:09,200 Sí, sí lo pienso. 636 00:57:09,360 --> 00:57:12,840 No lo conoce. No lo conoce como yo. 637 00:57:13,000 --> 00:57:14,840 ¿Cuánto lo conoce? 638 00:57:15,000 --> 00:57:16,840 ¿Yo? Casi nada. 639 00:57:17,000 --> 00:57:19,840 -¿Le parece atractivo, Srta. Darro? - No, claro que no... 640 00:57:20,200 --> 00:57:22,200 Pues, quédeselo. 641 00:57:22,640 --> 00:57:24,640 Yo no quiero volver a verlo. 642 00:57:39,840 --> 00:57:42,080 Es una pena lo del viejo. 643 00:57:42,240 --> 00:57:45,000 Sí, ya veo que está usted destrozado. 644 00:57:45,440 --> 00:57:48,640 Tengo que admitir que esto me podría salir redondo. 645 00:57:50,680 --> 00:57:53,760 Si espera a Lola, no creo que este sea un buen momento para hablar de negocios. 646 00:57:53,920 --> 00:57:56,680 - Hoy está un poco alterada. - En realidad, la esperaba a usted. 647 00:57:57,080 --> 00:57:58,920 Lola y yo ya hemos hablado. 648 00:57:59,080 --> 00:58:02,600 Oh, es eso, ¿verdad? Trabaja usted muy deprisa. 649 00:58:02,760 --> 00:58:06,200 Tras la muerte del viejo, Lola se ha vuelto la única heredera del cuadro, 650 00:58:06,360 --> 00:58:09,000 y de ahora en adelante tratará exclusivamente conmigo. 651 00:58:09,160 --> 00:58:11,840 ¿No va a mantener su trato con Menchu? 652 00:58:12,000 --> 00:58:15,440 Eso ya no me parece necesario. 653 00:58:15,600 --> 00:58:18,280 Así que... ¿Cuándo podré tener el cuadro? 654 00:58:18,440 --> 00:58:22,800 Cuando quiera. Me retiro. Si Menchu está afuera, yo también. 655 00:58:33,640 --> 00:58:36,440 ¡Julia! Te estaba llamando. 656 00:58:36,880 --> 00:58:38,440 ¿Qué pasa? 657 00:58:38,880 --> 00:58:41,920 Escucha, acabo de ver a Montegrifo en el funeral. 658 00:58:42,080 --> 00:58:43,920 No me digas. Estoy fuera. 659 00:58:44,080 --> 00:58:46,280 Ha hecho un trato con esa zorra de Lola. 660 00:58:46,440 --> 00:58:48,920 Sí. 661 00:58:50,920 --> 00:58:53,920 Sabía que iba a pasar apenas oí que el viejo estiró la pata. 662 00:58:54,080 --> 00:58:57,240 Me pidió que continuara trabajando en el cuadro. 663 00:58:57,400 --> 00:58:58,800 Dije que no. 664 00:58:58,960 --> 00:59:00,560 No puedes hacer eso. 665 00:59:00,960 --> 00:59:04,040 ¿Qué quieres decir? Intentaba serte leal. 666 00:59:04,200 --> 00:59:06,960 No, querida, termina el cuadro. 667 00:59:07,400 --> 00:59:08,960 Mira, no te preocupes por mí. 668 00:59:09,400 --> 00:59:11,760 Es tu carrera. 669 00:59:12,200 --> 00:59:14,840 Arruinarías tu reputación si no lo acabaras. 670 00:59:15,000 --> 00:59:17,760 ¿Por qué cambiaste de idea? Estabas como loca la otra noche. 671 00:59:18,200 --> 00:59:19,760 Pues, mi filosofía es... 672 00:59:20,200 --> 00:59:23,240 si te van a tirar, más vale relajarse y disfrutar. 673 00:59:23,400 --> 00:59:25,240 ¿Qué pasa con Max? 674 00:59:25,400 --> 00:59:28,040 Seguro que no lo retendrán mucho tiempo. 675 00:59:28,200 --> 00:59:30,640 Max no mató al viejo. Fue ella. 676 00:59:31,000 --> 00:59:32,840 -¿Quién, Lola? -¿Quién sino? 677 00:59:33,000 --> 00:59:34,840 Vamos, Julia. 678 00:59:35,000 --> 00:59:37,280 Buscas a la reina negra. Es ella. 679 00:59:37,440 --> 00:59:40,480 Juega al ajedrez. Incluso viste de negro. 680 00:59:40,640 --> 00:59:44,080 - Ella cree que fue Max. - Exacto. Eso prueba que fue ella. 681 00:59:44,240 --> 00:59:46,840 Lo está acusando a él. 682 00:59:47,000 --> 00:59:48,840 Oh, cariño, cariño. 683 00:59:49,000 --> 00:59:51,280 Vámonos de aquí. 684 00:59:51,440 --> 00:59:53,680 Oh, hola, Julia. 685 00:59:53,840 --> 00:59:55,680 Hola. 686 00:59:55,840 --> 00:59:58,280 No hay mala onda por lo de la otra noche, ¿eh? 687 00:59:58,680 --> 01:00:00,280 Adiós, querida. 688 01:00:00,680 --> 01:00:02,640 Inspector, ¿podríamos hablar un momento? 689 01:00:03,080 --> 01:00:05,920 Estaba a punto de pedirle lo mismo. 690 01:00:37,000 --> 01:00:39,760 He ordenado la autopsia de su amigo el profesor. 691 01:00:40,200 --> 01:00:41,760 ¿Y? 692 01:00:42,200 --> 01:00:44,160 La muerte fue causada por... 693 01:00:44,560 --> 01:00:46,160 por... 694 01:00:47,800 --> 01:00:50,120 un golpe en la cabeza con un objeto contundente. 695 01:00:50,280 --> 01:00:52,280 Lo sabía. 696 01:00:53,480 --> 01:00:55,360 Como el borde de una bañera. 697 01:00:55,520 --> 01:00:57,760 Oh. 698 01:00:57,920 --> 01:01:01,760 Siento desilusionarla, pero no hay pruebas de asesinato. 699 01:01:01,920 --> 01:01:06,240 Dos personas relacionadas con el cuadro murieron la semana pasada, 700 01:01:06,400 --> 01:01:09,240 y cada vez he encontrado una de estas en mi puerta. 701 01:01:09,600 --> 01:01:12,400 Álvaro Ortega, don Manuel Belmonte. 702 01:01:12,800 --> 01:01:16,280 Tal vez le interese saber que también se le ha hecho una autopsia a don Manuel. 703 01:01:16,440 --> 01:01:19,960 - Tenía un enfisema. Murió asfixiado. -¿Sí? 704 01:01:20,120 --> 01:01:22,480 Así es como mueren los enfisémicos. 705 01:01:22,920 --> 01:01:26,760 Dos piezas de ajedrez no prueban que se haya cometido un crimen. 706 01:01:26,920 --> 01:01:29,560 ¿Y qué lo hizo cambiar de opinión y hacerle una autopsia a Álvaro? 707 01:01:29,720 --> 01:01:31,960 Bien, usted levantó mis sospechas. 708 01:01:32,120 --> 01:01:35,720 Y luego encontré esto en el departamento del profesor Ortega. 709 01:01:38,920 --> 01:01:42,160 Contabilizaba todas sus conquistas. 710 01:01:45,440 --> 01:01:48,280 ¿Todas estas? 711 01:01:49,440 --> 01:01:53,720 Esta es Lola Belmonte. ¡Eso prueba mi teoría! 712 01:01:53,880 --> 01:01:54,600 ¿Ah, sí? 713 01:01:54,680 --> 01:01:56,560 Tenía relación con los dos hombres que han muerto. 714 01:02:00,680 --> 01:02:02,680 Igual que usted. 715 01:02:08,280 --> 01:02:11,320 Hola. ¿Sr. Montegrifo? Soy Julia Darro. 716 01:02:11,480 --> 01:02:14,560 Escuche, he cambiado de idea sobre la pintura. 717 01:02:14,720 --> 01:02:17,320 Está casi acabado. Sería una pena dejar de trabajar en él ahora. 718 01:02:17,480 --> 01:02:19,360 Sí. Sí. 719 01:02:19,520 --> 01:02:22,960 Pero sigo pensando que usted es un hijo de puta. 720 01:02:23,120 --> 01:02:25,520 Adiós. 721 01:02:49,000 --> 01:02:51,680 ¡Max! ¿Qué haces aquí? 722 01:02:51,840 --> 01:02:55,000 Uh, sólo pasaba por el barrio. 723 01:02:58,680 --> 01:03:00,120 Y me dije... 724 01:03:00,280 --> 01:03:03,520 voy a ver cómo está mi cuadro. 725 01:03:05,080 --> 01:03:07,920 Ok, ya lo viste. Ahora vete. 726 01:03:10,360 --> 01:03:13,920 -¿No me vas a dar algo de tomar? - Creo que no, Max. Estoy trabajando. 727 01:03:22,720 --> 01:03:24,560 Bien, ¿y qué piensas? 728 01:03:24,720 --> 01:03:26,560 ¿De qué? 729 01:03:26,720 --> 01:03:28,760 De mí. 730 01:03:30,360 --> 01:03:32,200 Oh, estás bromeando. 731 01:03:32,360 --> 01:03:34,200 No, hablo en serio. 732 01:03:34,360 --> 01:03:38,000 ¿No te ha contado Menchu lo bueno que soy... tirando? 733 01:03:39,600 --> 01:03:42,360 Me dijo que tenías un pito enano. 734 01:03:53,640 --> 01:03:58,360 Sabes, haber sido criada por un pervertido... 735 01:03:58,520 --> 01:04:01,160 te habrá enseñado todos los placeres de la carne. 736 01:04:01,320 --> 01:04:03,720 - Tienes todas las calificaciones. -¡Vete a la mierda, Max! 737 01:04:08,640 --> 01:04:10,640 Relájate. 738 01:04:12,640 --> 01:04:14,680 Hazte un favor. 739 01:04:23,280 --> 01:04:25,720 Mira lo que me has hecho en la cara. 740 01:04:38,520 --> 01:04:40,920 ¡Puta! 741 01:04:42,160 --> 01:04:44,520 ¿Amigo tuyo? 742 01:04:48,160 --> 01:04:50,560 Justo se iba. 743 01:05:06,960 --> 01:05:08,960 Me las vas a pagar. 744 01:05:49,200 --> 01:05:50,800 ¿Estás bien? 745 01:05:51,200 --> 01:05:53,840 Sí, Estoy bien. Debo seguir trabajando. 746 01:05:54,000 --> 01:05:55,880 ¿Quién era el Sr. Músculos? 747 01:05:56,040 --> 01:05:58,320 Uno de los dueños del cuadro. 748 01:05:58,480 --> 01:06:00,480 Qué divertido mundo en el que vives. 749 01:06:02,080 --> 01:06:04,720 Pensaba en la relación entre la partida de ajedrez y tu vida. 750 01:06:04,880 --> 01:06:07,320 No hay ninguna relación. Era todo imaginación mía. 751 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 Esos dos hombres murieron por causas naturales. 752 01:06:10,520 --> 01:06:12,080 ¿No quieres saber qué pasa en la partida de ajedrez? 753 01:06:12,160 --> 01:06:14,000 No, muchísimas gracias. 754 01:06:14,160 --> 01:06:16,160 ¿Quién de ustedes dos le puso así el labio a Max? 755 01:06:20,160 --> 01:06:23,360 ¡Brillante, princesa! ¡Vamos a celebrarlo! 756 01:06:28,160 --> 01:06:30,160 César, ¿estás bien? Pareces raro. 757 01:06:30,560 --> 01:06:33,600 Oh, vengo del doctor. 758 01:06:33,760 --> 01:06:35,600 Siempre es una experiencia desagradable. 759 01:06:35,760 --> 01:06:37,600 ¿Por qué? ¿Qué te dijo? 760 01:06:37,760 --> 01:06:39,760 Oh, nada en especial. 761 01:06:41,760 --> 01:06:43,600 Ya sabes lo que dicen. 762 01:06:43,760 --> 01:06:47,360 Después de los 50, todos son parches, parches, parches. 763 01:06:51,400 --> 01:06:53,600 ¿Todavía con eso, eh? 764 01:06:53,760 --> 01:06:56,840 Pensé que la partida no era interesante. 765 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Tienes aspectos personales interesantes. 766 01:06:59,400 --> 01:07:03,240 Oh. ¿Julia te ha hablado de los misteriosos asesinatos del Siglo XX? 767 01:07:03,400 --> 01:07:06,200 Sí. Acérquese. Quiero mostrarle algo. 768 01:07:09,000 --> 01:07:13,440 Si volvemos adonde la reina negra se come a la torre blanca... 769 01:07:13,800 --> 01:07:16,440 Según la teoría de Julia, ese sería don Manuel Belmonte. 770 01:07:16,600 --> 01:07:19,640 - Quien sea. - No, es muy importante, querido. 771 01:07:19,800 --> 01:07:22,840 Estamos jugando sobre un inmenso tablero, 772 01:07:23,000 --> 01:07:24,840 que abarca el pasado y el presente. 773 01:07:25,000 --> 01:07:27,640 El pintor Van Huys, los Belmonte... 774 01:07:27,800 --> 01:07:29,280 Menchu, Julia, yo, 775 01:07:29,440 --> 01:07:32,080 tal vez usted, Sr. Domenec, 776 01:07:32,240 --> 01:07:35,280 podemos ser fichas de este juego. 777 01:07:35,440 --> 01:07:37,280 Más razón para que me escuche, 778 01:07:37,440 --> 01:07:40,080 ya que Caperucita no quiere saberlo. 779 01:07:40,240 --> 01:07:42,600 El siguiente movimiento de las blancas... 780 01:07:43,040 --> 01:07:45,280 es colocar a la reina aquí... 781 01:07:45,440 --> 01:07:47,400 para defender al rey. 782 01:07:51,440 --> 01:07:54,240 Lo que le permite a la reina negra comerse a la reina blanca. 783 01:07:55,480 --> 01:07:57,440 Exacto. 784 01:08:03,040 --> 01:08:04,880 Bien, ¿quién es la reina blanca? 785 01:08:05,040 --> 01:08:08,160 - Tú. -¿Quién más podría ser, Su Majestad? 786 01:08:08,320 --> 01:08:10,680 Idioteces. ¿Quién querría matarme? 787 01:08:11,160 --> 01:08:13,760 No descartaría a tu musculoso amigo. 788 01:08:13,920 --> 01:08:17,520 - Entiendo que un hombre se vea tentado. - El sentimiento es mutuo. 789 01:08:30,000 --> 01:08:32,680 No es nada, princesa. 790 01:08:32,840 --> 01:08:35,640 Será el pescado asqueroso que almorcé hoy. 791 01:09:12,440 --> 01:09:14,280 Debería llamar al doctor. 792 01:09:14,440 --> 01:09:17,080 No. No, princesa. 793 01:09:17,240 --> 01:09:19,680 ¿Puedo darte algo? 794 01:09:20,040 --> 01:09:22,040 Sólo un beso. 795 01:09:23,240 --> 01:09:25,520 Pero yo quiero darte una cosa. 796 01:09:25,680 --> 01:09:28,560 Mira en el cajón de arriba. 797 01:09:30,560 --> 01:09:32,920 Debajo de las camisas. A la izquierda. 798 01:09:40,640 --> 01:09:43,440 - También hay algunas balas. - Esto es ridículo. 799 01:09:45,440 --> 01:09:47,440 Trae la pistola y las balas. 800 01:09:57,880 --> 01:09:59,720 Se carga así. 801 01:09:59,880 --> 01:10:01,720 César, no la quiero. 802 01:10:01,880 --> 01:10:03,880 Se quita... 803 01:10:05,560 --> 01:10:07,400 el seguro... 804 01:10:07,560 --> 01:10:09,560 y se aprieta el gatillo. 805 01:10:10,800 --> 01:10:14,000 Creí que querías que me sintiera mejor. 806 01:10:16,840 --> 01:10:18,440 Vamos, tómala. 807 01:10:25,280 --> 01:10:27,640 Buena chica. 808 01:10:32,440 --> 01:10:35,120 Bueno, buenas noches. Gracias por todo. 809 01:10:35,280 --> 01:10:37,240 ¿Eso es todo? 810 01:10:38,440 --> 01:10:41,720 Me tengo que ir. 811 01:11:03,320 --> 01:11:06,520 Eh, tú. Ven aquí. 812 01:11:12,520 --> 01:11:15,320 Chicos divertidos. Son adorables. 813 01:11:15,760 --> 01:11:18,440 Sí. Muy simpáticos. 814 01:11:18,600 --> 01:11:21,400 - Esa es mi billetera. ¿De dónde la...? - Los chicos te la sacaron. 815 01:11:21,840 --> 01:11:23,360 ¿Cómo te diste cuenta? 816 01:11:23,520 --> 01:11:25,920 Así me ganaba la vida, 817 01:11:26,320 --> 01:11:27,960 antes de aprender ajedrez... 818 01:11:28,360 --> 01:11:29,960 en el reformatorio. 819 01:11:31,600 --> 01:11:33,160 Bien, nos vemos. 820 01:11:33,600 --> 01:11:35,200 Nos vemos. 821 01:11:52,600 --> 01:11:55,840 - Tu familia debía ser muy pobre. -¿Qué? 822 01:11:57,040 --> 01:11:59,400 Tu familia debía ser muy pobre. 823 01:11:59,840 --> 01:12:01,400 Si te hacían robar. 824 01:12:01,840 --> 01:12:05,040 Eso hace mi familia, roba para vivir. ¿La tuya qué hace? 825 01:12:05,440 --> 01:12:07,000 Están muertos. 826 01:12:07,440 --> 01:12:10,040 La gente a tu alrededor se muere como moscas. A lo mejor te puedo ayudar. 827 01:12:10,200 --> 01:12:13,040 Tengo una tía... exorcista. 828 01:12:13,440 --> 01:12:16,080 ¡Hey! Sabes reírte. 829 01:12:16,240 --> 01:12:19,040 - Creí que nunca lo vería. -¿Qué pasa? 830 01:12:19,440 --> 01:12:22,480 ¿Crees que no tengo sentido del humor? Pues tengo humor. 831 01:12:22,640 --> 01:12:25,080 ¿No te da miedo contraer la maldición? 832 01:12:27,080 --> 01:12:29,880 Hablo muy en serio. 833 01:12:30,240 --> 01:12:31,720 Esa maldición es como la inscripción de tu cuadro. 834 01:12:31,880 --> 01:12:35,880 Está ahí, pero no se ve. 835 01:12:41,960 --> 01:12:44,760 En fin, es tu maldición. 836 01:14:53,200 --> 01:14:54,960 ¿Hola? 837 01:14:56,600 --> 01:14:58,240 ¿Qué? 838 01:14:59,880 --> 01:15:01,720 ¿Dónde estás? 839 01:15:01,880 --> 01:15:05,520 ¡Pedazo de mierda! ¡Admite que fuiste ahí para acostarte con ella! 840 01:15:05,880 --> 01:15:08,560 ¡Fui para ver la pintura! 841 01:15:08,720 --> 01:15:11,520 No fuiste a ver la pintura. 842 01:15:11,880 --> 01:15:14,160 -¡Fuiste ahí para tirártela! - Vamos, nena, confía en mí... 843 01:15:14,320 --> 01:15:16,200 ¡Sácame tus sucias manos! 844 01:15:16,360 --> 01:15:18,000 Si no te la tiraste a ella, te tiraste a Lola. 845 01:15:18,400 --> 01:15:20,000 ¿Sí? ¿Y qué si lo hice? 846 01:15:20,400 --> 01:15:22,320 - Te la tiraste. ¡Te la tiraste! - Sí. 847 01:15:22,480 --> 01:15:27,280 -¿Un hombre no puede tirarse a su esposa? -¿Te consideras un hombre? 848 01:15:27,720 --> 01:15:29,560 ¿Un hombre? Eres una mierda. 849 01:15:29,720 --> 01:15:32,520 Eso es lo que eres. ¡Estás entunado! 850 01:15:36,920 --> 01:15:38,920 ¡Entunado! ¡Entunado! ¡Entunado! 851 01:15:41,320 --> 01:15:45,160 Y tú no eres más que una vieja puta. 852 01:15:45,320 --> 01:15:47,960 Entunado. Entunado. Entunado. 853 01:15:48,120 --> 01:15:51,720 Te odio. Hemos terminado. 854 01:15:57,400 --> 01:15:59,000 Julia... 855 01:16:07,440 --> 01:16:11,400 ¿Puedo dormir en tu casa esta noche? No soporto dormir sola. 856 01:16:16,760 --> 01:16:20,200 Quiero dormir en el suelo, no en tu cama. 857 01:16:20,360 --> 01:16:22,360 Oh, Dios... 858 01:16:27,200 --> 01:16:29,280 Oh, Dios mío. 859 01:16:38,480 --> 01:16:40,320 Caperucita. 860 01:16:40,480 --> 01:16:42,320 Su Majestad. 861 01:16:42,480 --> 01:16:44,480 Estrecha. 862 01:16:44,920 --> 01:16:46,480 ¿Sin sentido del humor? 863 01:16:46,920 --> 01:16:49,720 ¿Quién diablos se ha creído que es? 864 01:17:10,520 --> 01:17:12,360 Qué criatura tan ridícula... 865 01:17:12,520 --> 01:17:15,040 con sus estúpidos auriculares y sus camisas chillonas. 866 01:17:19,440 --> 01:17:21,440 Me dice que estoy en peligro. 867 01:17:23,880 --> 01:17:27,040 ¿Quién se cree que es tratando de asustarme así? 868 01:17:30,120 --> 01:17:32,960 Y luego se marcha. 869 01:17:33,360 --> 01:17:35,360 Cuando yo podría estar en peligro. 870 01:20:02,440 --> 01:20:04,400 Lo terminaste. 871 01:20:07,600 --> 01:20:09,840 Nunca había mirado un cuadro antes. 872 01:20:10,000 --> 01:20:12,800 No me había dado cuenta de todo lo que hay en él. 873 01:20:18,840 --> 01:20:20,680 ¿Qué son esas marcas de ahí? 874 01:20:20,840 --> 01:20:24,400 Muestran las diferencias entre las partes originales y las restauradas. 875 01:20:27,640 --> 01:20:30,280 Casi no hay diferencia. 876 01:20:30,440 --> 01:20:32,400 Debes ser un genio. 877 01:20:34,480 --> 01:20:36,680 ¡Ay! Para. 878 01:20:36,840 --> 01:20:40,320 -¿Qué estás haciendo? - Te estoy poniendo todavía más lindo. 879 01:20:40,480 --> 01:20:42,320 Mira, 880 01:20:42,480 --> 01:20:44,680 yo soy así. 881 01:20:44,840 --> 01:20:46,840 Tómalo o déjalo. 882 01:20:56,080 --> 01:20:58,720 - Estás mejor ahora. - Oh, Julia... 883 01:20:58,880 --> 01:21:01,920 - Tu pelo se ve hermoso. - No te burles. 884 01:21:02,080 --> 01:21:04,080 Parezco Dolly Parton. 885 01:21:17,280 --> 01:21:19,920 -¿Qué es esto? -¿No es lo que te gusta? 886 01:21:20,080 --> 01:21:22,520 ¿Crees que estoy gorda, no? 887 01:22:02,120 --> 01:22:04,120 ¿De dónde salieron estos? 888 01:22:11,360 --> 01:22:13,200 ¡Oh, Dios mío! ¡La pintura! 889 01:22:13,360 --> 01:22:16,920 -¡No está! -¡Menchu! 890 01:22:38,960 --> 01:22:40,800 Llama a la policía. 891 01:22:40,960 --> 01:22:42,960 ¡Llama a la policía! 892 01:22:55,400 --> 01:22:59,120 "La reina se come al peón." 893 01:23:01,120 --> 01:23:03,800 Reina negra se come al peón blanco. 894 01:23:03,960 --> 01:23:06,160 Eso no tiene sentido. 895 01:23:06,320 --> 01:23:08,960 El movimiento correcto habría sido... 896 01:23:09,120 --> 01:23:11,120 la reina negra se come a la reina blanca. 897 01:23:15,120 --> 01:23:17,800 Julia debería haber sido la próxima víctima. 898 01:23:17,960 --> 01:23:20,960 Sí... ¿Qué? 899 01:23:21,120 --> 01:23:24,760 - Explíquese. - No puedo. 900 01:23:25,120 --> 01:23:26,760 Parece un error. 901 01:23:27,120 --> 01:23:29,800 Supongamos que fue un accidente en lugar de un error. 902 01:23:29,960 --> 01:23:32,760 El asesino vino aquí para matar a Julia. 903 01:23:33,120 --> 01:23:34,760 En su lugar se encontró a la Srta. Menchu. 904 01:23:35,160 --> 01:23:38,200 La mata y se escapa con el cuadro. 905 01:23:38,360 --> 01:23:39,800 ¡Oh, Dios mío! 906 01:23:39,960 --> 01:23:42,800 ¿Qué ha pasado? ¿Quién ha muerto? 907 01:23:43,200 --> 01:23:45,440 ¡Princesa! ¿Qué ha pasado? 908 01:23:45,600 --> 01:23:49,200 - Menchu. - Oh. Gracias a Dios. 909 01:23:49,600 --> 01:23:51,240 Pensé que eras tú. 910 01:23:51,640 --> 01:23:54,280 ¡No! Perdona, pero déjame. 911 01:23:54,440 --> 01:23:56,680 - Lo siento. -¿Y qué ficha de ajedrez es usted? 912 01:23:56,840 --> 01:24:01,520 Usted sabe tanto como yo, inspector. Nunca lo sabemos hasta que están muertos. 913 01:24:01,680 --> 01:24:05,080 Inspector, un vecino vio a un hombre musculoso de unos 30 años, 914 01:24:05,240 --> 01:24:08,320 con una cadena de oro y una chaqueta amarilla. 915 01:24:08,480 --> 01:24:10,840 Max. 916 01:24:11,280 --> 01:24:13,120 ¿Max Lapeña? ¿Qué pasa con él? 917 01:24:13,280 --> 01:24:16,320 Lo vieron entrar a este edificio a la 9:30 de la mañana... 918 01:24:16,480 --> 01:24:18,320 Llevando dos bidones. 919 01:24:18,480 --> 01:24:22,360 Max y Menchu eran amantes. Anoche pelearon. Por eso Menchu durmió aquí. 920 01:24:22,520 --> 01:24:25,520 Al fin una historia real. 921 01:24:25,680 --> 01:24:28,920 Las conspiraciones de ajedrez son difíciles de probar en la corte. 922 01:24:30,520 --> 01:24:33,960 Inspector. La partida no ha terminado. 923 01:24:34,120 --> 01:24:36,120 Para mí sí. 924 01:24:40,560 --> 01:24:42,120 Inspector. 925 01:24:42,560 --> 01:24:46,120 Creo que debería saber que Max no puede ser el asesino. 926 01:24:46,560 --> 01:24:48,800 ¿Ah, no? ¿Y por qué no? 927 01:24:48,960 --> 01:24:50,800 Es un Neandertal. 928 01:24:50,960 --> 01:24:53,400 Incapaz de jugar la partida de ajedrez. 929 01:24:53,760 --> 01:24:56,440 Esta partida me daba dolor de cabeza. 930 01:24:56,600 --> 01:24:58,840 Ahora tengo un sospechoso. 931 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Soy un feliz policía. 932 01:26:46,440 --> 01:26:48,440 ¿Hola? 933 01:26:51,800 --> 01:26:54,640 Sí, estaré allí lo antes posible. 934 01:26:57,440 --> 01:27:00,120 Arrestaron a Max en el aeropuerto. 935 01:27:00,280 --> 01:27:02,280 Quiere hablar conmigo. 936 01:27:03,480 --> 01:27:06,520 Se niega a hablar con nosotros hasta que no la haya visto. 937 01:27:06,680 --> 01:27:08,520 ¿Por qué? Me odia. 938 01:27:08,680 --> 01:27:10,520 ¿Encontraron la pintura? 939 01:27:10,680 --> 01:27:12,640 No. 940 01:27:17,880 --> 01:27:20,960 - Por fin, una cara amigable. - Quédate ahí. 941 01:27:21,120 --> 01:27:23,120 No te me acerques. 942 01:27:24,720 --> 01:27:26,320 Yo no lo hice, Julia. 943 01:27:26,760 --> 01:27:29,000 Ya estaba muerta cuando llegué. 944 01:27:29,160 --> 01:27:31,800 Oh, ¿en serio? ¿Cómo desconectaste mi alarma? 945 01:27:31,960 --> 01:27:34,800 Menchu, se suponía que iba a dejarme entrar. 946 01:27:36,800 --> 01:27:39,600 Pero la puerta ya estaba abierta. 947 01:27:40,800 --> 01:27:43,440 ¿Qué dices? ¿Por qué ella te iba a dejar entrar? 948 01:27:43,600 --> 01:27:47,440 - Creí que la odiabas. -¿No sabes, Julia? 949 01:27:47,600 --> 01:27:51,080 Menchu y yo estábamos juntos en esto. 950 01:27:51,240 --> 01:27:53,080 La pelea del bar fue fingida... 951 01:27:53,240 --> 01:27:55,640 para que la llevaras a tu casa. 952 01:27:57,640 --> 01:28:00,080 Íbamos a robar el cuadro. 953 01:28:06,920 --> 01:28:08,760 ¿Qué estás diciendo? 954 01:28:08,920 --> 01:28:11,280 Menchu no podría hacer una cosa así. 955 01:28:11,720 --> 01:28:14,760 No sabes lo mal que le cayó el asunto de Montegrifo y la casa de subastas. 956 01:28:14,920 --> 01:28:18,080 Ya se había gastado el dinero antes de tenerlo. 957 01:28:20,080 --> 01:28:22,760 No te creo. Menchu era mi amiga. 958 01:28:22,920 --> 01:28:24,760 Sí. 959 01:28:24,920 --> 01:28:28,000 Sí, te quería tanto que por eso pensaba en quemar tu casa. 960 01:28:28,160 --> 01:28:32,000 - Estás mintiendo. - Por eso llevé el disolvente. 961 01:28:32,160 --> 01:28:35,600 Mezclado con todo lo que tienes ahí... pintura, barniz... 962 01:28:35,760 --> 01:28:38,800 habría explotado como una bomba... ¡Boom! 963 01:28:38,960 --> 01:28:41,640 ¡Mientes! ¡Tú la mataste, hijo de puta! 964 01:28:41,800 --> 01:28:43,640 -¡No! -¡Tú la mataste! 965 01:28:43,800 --> 01:28:48,640 ¡Sáquenmela! ¡Sáquenmela! ¡Ayuda! 966 01:28:50,200 --> 01:28:52,200 ¡Ok! 967 01:28:53,400 --> 01:28:55,000 ¡Muy bien! 968 01:29:01,440 --> 01:29:03,000 ¡No fui yo! 969 01:29:05,440 --> 01:29:08,480 No podría haber matado a Menchu. 970 01:29:08,640 --> 01:29:10,840 La amaba. 971 01:29:11,000 --> 01:29:13,280 ¡Oh, basta de mierda! 972 01:29:13,440 --> 01:29:15,280 Bueno, me gustaba. 973 01:29:15,440 --> 01:29:17,320 ¡Mucho! 974 01:29:17,480 --> 01:29:20,320 Entonces, ¿quién la mató? 975 01:29:25,160 --> 01:29:26,760 ¿Lola? 976 01:29:28,360 --> 01:29:30,240 Eso es. 977 01:29:30,400 --> 01:29:32,440 Sí, puede haber sido ella. 978 01:29:34,040 --> 01:29:37,240 Siempre creí que ella mató al viejo. Ella tenía las pastillas. 979 01:29:37,680 --> 01:29:41,640 Toda una historia, Max, pero tu esposa tiene una coartada. 980 01:29:42,040 --> 01:29:43,640 Vamos. 981 01:29:46,480 --> 01:29:48,480 No, soy inocente. Yo no... 982 01:29:48,840 --> 01:29:50,480 ¡No fui yo! 983 01:29:50,840 --> 01:29:53,520 ¡No fui yo! ¡Tiene que creerme! 984 01:29:53,680 --> 01:29:55,520 Le creo. 985 01:29:55,680 --> 01:29:57,520 Creo que fue Lola. 986 01:29:57,680 --> 01:30:02,080 Aún estamos comprobando su coartada, pero parece muy buena. 987 01:30:02,480 --> 01:30:04,720 - La vi. -¿Dónde? 988 01:30:04,880 --> 01:30:06,720 Justo antes de que encontráramos a Menchu. 989 01:30:06,880 --> 01:30:09,560 Vi su auto de pasada frente a mi casa. 990 01:30:09,720 --> 01:30:11,560 Un Citroën negro. 991 01:30:11,720 --> 01:30:14,480 -¿Llegó a verla dentro? - No. Ya se lo he dicho... 992 01:30:14,880 --> 01:30:17,920 -¿Vio la placa? - No. 993 01:30:18,080 --> 01:30:20,360 Entonces váyase a casa, 994 01:30:20,520 --> 01:30:22,880 y pase una buena noche. 995 01:30:29,400 --> 01:30:32,240 No es Max, es Lola. No me importa lo que diga el inspector. 996 01:30:32,600 --> 01:30:34,080 ¿Qué Lola? 997 01:30:34,240 --> 01:30:37,560 Lola es la reina negra. ¿Por qué hace ella todos los movimientos? 998 01:30:37,920 --> 01:30:40,600 - Dices que yo soy la reina blanca, ¿no? - Sin duda alguna. 999 01:30:40,760 --> 01:30:44,360 Muy bien, chico listo, dime qué hacen las blancas ahora. 1000 01:30:44,520 --> 01:30:46,960 Preparar una trampa para la reina negra. 1001 01:30:48,560 --> 01:30:50,200 Y atacar su torre. 1002 01:31:05,680 --> 01:31:08,200 - Dame la pistola. - No. Shh. 1003 01:31:15,240 --> 01:31:17,920 Está abierto. 1004 01:31:18,080 --> 01:31:20,120 Vamos. 1005 01:31:38,960 --> 01:31:41,600 ¿Max? ¿Eres tú? 1006 01:31:59,720 --> 01:32:01,560 ¿Esa es Lola? 1007 01:32:01,720 --> 01:32:03,920 ¿Ella es la reina negra? 1008 01:32:29,840 --> 01:32:31,720 ¿Quién está ahí? 1009 01:32:31,880 --> 01:32:33,960 ¡Sé que hay alguien ahí! 1010 01:32:52,040 --> 01:32:54,280 ¡Mira! ¡Es el cuadro! 1011 01:33:31,880 --> 01:33:33,880 La reina negra se come a la torre blanca. 1012 01:33:35,440 --> 01:33:37,040 Te toca mover, princesa. 1013 01:33:40,720 --> 01:33:42,920 César. 1014 01:33:43,080 --> 01:33:44,920 Eras tú. 1015 01:33:45,080 --> 01:33:47,360 Soy yo, princesa. 1016 01:33:47,520 --> 01:33:51,560 La vieja reina con el corazón negro. 1017 01:33:53,960 --> 01:33:55,960 ¿Qué has hecho? 1018 01:33:56,400 --> 01:33:59,200 Sólo lo que tenía que hacerse, cariño. 1019 01:33:59,960 --> 01:34:02,240 ¿Mataste a Álvaro? 1020 01:34:02,400 --> 01:34:05,240 Te habría destrozado. 1021 01:34:07,240 --> 01:34:09,600 Lo hice por ti. 1022 01:34:10,040 --> 01:34:12,280 ¿Y a tu propio hermano, don Manuel? 1023 01:34:12,440 --> 01:34:14,480 ¡Ja! 1024 01:34:14,920 --> 01:34:17,280 Merecía morir hace años. 1025 01:34:20,480 --> 01:34:22,480 En todo caso, fue por ti. 1026 01:34:24,120 --> 01:34:26,760 ¿Y también mataste a Menchu por mí? ¿Fue por mí? 1027 01:34:26,920 --> 01:34:28,800 Eso fue un accidente. 1028 01:34:28,960 --> 01:34:31,640 Pero afortunado. Casi le prende fuego a tu vida. 1029 01:34:31,800 --> 01:34:34,640 ¡Estás loco! 1030 01:34:37,000 --> 01:34:38,840 Y Lola. ¿Ella por qué? 1031 01:34:39,000 --> 01:34:41,640 En realidad, no tenía nada en su contra. 1032 01:34:41,800 --> 01:34:44,480 Pero también fue por ti. 1033 01:34:44,640 --> 01:34:47,280 ¿Qué es lo siguiente que harás por mí? 1034 01:34:47,440 --> 01:34:49,280 ¿Matar a Domenec? ¿Matarme? 1035 01:34:49,440 --> 01:34:53,280 No, mi querida niña. 1036 01:34:53,440 --> 01:34:55,440 Voy a matarme. 1037 01:34:55,840 --> 01:34:57,840 ¡Vamos! ¡Hazlo! ¡Buena suerte! 1038 01:34:59,440 --> 01:35:01,280 ¡César, no! 1039 01:35:01,440 --> 01:35:03,480 ¿Por qué no? 1040 01:35:06,320 --> 01:35:09,360 Ahora me odias. ¿Verdad, cariño? 1041 01:35:09,520 --> 01:35:11,520 Con toda la fuerza de mi alma. 1042 01:35:11,920 --> 01:35:14,960 Ahora nunca perdonarías a César, ¿verdad? 1043 01:35:15,120 --> 01:35:18,200 - Nunca. - Entonces, ¿por qué no lo haces tú? 1044 01:35:18,360 --> 01:35:19,920 No me tientes. 1045 01:35:24,840 --> 01:35:28,720 Ponte derecha, levanta la pistola, 1046 01:35:28,880 --> 01:35:30,800 apunta justo aquí. 1047 01:35:30,960 --> 01:35:32,360 ¡No me hagas esto! 1048 01:35:32,520 --> 01:35:34,840 ¡Haz lo que te ordeno! 1049 01:35:35,000 --> 01:35:37,240 ¡Basta! ¡No me hables así! 1050 01:35:37,400 --> 01:35:40,480 ¡Te hablo como me da la gana! 1051 01:35:40,640 --> 01:35:42,720 ¡Ahora hazlo! 1052 01:35:48,720 --> 01:35:50,680 ¡No! 1053 01:35:57,520 --> 01:35:59,720 Jaque mate. 1054 01:35:59,880 --> 01:36:01,880 ¡No! 1055 01:36:10,520 --> 01:36:12,720 Se estaba muriendo. 1056 01:36:13,720 --> 01:36:15,560 Debería haberlo sabido. 1057 01:36:15,720 --> 01:36:19,080 Por eso hizo todo esto. 1058 01:36:19,240 --> 01:36:21,080 Sabía que se iba a morir, 1059 01:36:21,240 --> 01:36:24,600 y quiso asegurarse de que tuviera de qué vivir cuando él se hubiera ido. 1060 01:36:24,760 --> 01:36:27,600 -¿Qué está diciendo? - El cuadro es suyo ahora. 1061 01:36:27,760 --> 01:36:31,600 ¿Mío? El cuadro no le pertenecía a César. 1062 01:36:31,760 --> 01:36:34,600 Ahí está la ironía. Era suyo. 1063 01:36:34,760 --> 01:36:37,080 Él era el último de los Belmonte. 1064 01:36:37,240 --> 01:36:40,600 Después del viejo y Lola, él era el siguiente sucesor. 1065 01:36:40,760 --> 01:36:45,120 Y le ha dejado todo a usted... las tierras, el castillo... 1066 01:36:45,280 --> 01:36:47,120 ¡Eres rica! ¡Julia, eres rica! 1067 01:36:47,280 --> 01:36:49,120 Es horrible lo que dices. 1068 01:36:49,280 --> 01:36:53,600 No se preocupen. Nadie gana nada en esto. 1069 01:36:53,760 --> 01:36:57,120 También ha heredado todas las deudas que acompañan a la propiedad. 1070 01:36:57,280 --> 01:36:59,120 ¿Así que no es rica? 1071 01:36:59,280 --> 01:37:01,640 Pobre como un ratón de iglesia. 1072 01:37:01,800 --> 01:37:03,800 Oh. Bueno. 1073 01:37:04,800 --> 01:37:06,800 Fácil llega, fácil se va. 1074 01:37:08,280 --> 01:37:10,280 Pobre César. 1075 01:37:46,840 --> 01:37:50,160 "Quis Necavit Equitem." 1076 01:37:50,320 --> 01:37:53,160 Quién se comió al caballo blanco. 1077 01:37:53,320 --> 01:37:55,160 El Gran Ducado de Ostenburgo... 1078 01:37:55,320 --> 01:37:58,160 era de gran importancia estratégica en la frontera... 1079 01:37:58,320 --> 01:38:01,680 entre los beligerantes reinos de Francia y Borgoña. 1080 01:38:01,840 --> 01:38:03,680 El duque Ferdinand encargó un cuadro... 1081 01:38:03,840 --> 01:38:07,200 para conmemorar la visita de su amigo Roger D'Arras, 1082 01:38:07,360 --> 01:38:09,680 emisario del rey de Francia. 1083 01:38:09,840 --> 01:38:12,360 A espaldas del viejo duque, 1084 01:38:12,840 --> 01:38:15,680 su joven esposa, Beatriz de Borgoña, 1085 01:38:15,840 --> 01:38:18,360 sedujo al galante caballero. 1086 01:38:19,360 --> 01:38:21,200 Hasta aquí conoce la Historia. 1087 01:38:21,360 --> 01:38:23,200 El resto está en el cuadro, 1088 01:38:23,360 --> 01:38:26,720 una leyenda de pasión y engaño, una intriga política... 1089 01:38:26,880 --> 01:38:29,200 sin precedentes en la Historia del Arte. 1090 01:38:29,360 --> 01:38:34,720 Una inscripción oculta bajo capas de pintura por más de 500 años, 1091 01:38:34,880 --> 01:38:37,720 sin descubrírsele al mundo hasta el día de hoy. 1092 01:38:37,880 --> 01:38:39,720 Vamos. 1093 01:38:39,880 --> 01:38:42,720 - Ahora, damas y caballeros, comencemos... - Ya has oído esto antes. 1094 01:38:42,880 --> 01:38:44,640 -...en 30 millones de pesetas. - Vamos. 1095 01:38:44,880 --> 01:38:47,880 ¿Escuché 30 millones de pesetas? Gracias, señor, en la segunda fila... 1096 01:38:48,400 --> 01:38:52,720 35 millones de pesetas, damas y caballe... 35 millones por aquí. 1097 01:38:52,880 --> 01:38:54,720 40 millones de pesetas. 1098 01:38:54,880 --> 01:38:57,720 Son 40 millones de pesetas. Muchas gracias, madame. 40 millones. 1099 01:38:57,880 --> 01:39:02,240 45 millones de pesetas. ¿Escuché 45 millones de pesetas? 1100 01:39:02,400 --> 01:39:05,240 Muchas gracias, señor. Gracias. 45 millones. 1101 01:39:05,400 --> 01:39:07,240 50 millones de pesetas, damas y caballeros. 1102 01:39:07,400 --> 01:39:10,240 Puedo oír... 51 millones. Muchas gracias, madame. 1103 01:39:10,400 --> 01:39:12,760 51 millones de pesetas. 51 millo... 1104 01:39:12,920 --> 01:39:16,240 52 millones. Muchas gracias, señor. 52 millones de pesetas. 1105 01:39:16,400 --> 01:39:18,760 ¿Escuché 53 millones de pesetas? 1106 01:39:18,920 --> 01:39:22,280 53 millones, damas y caballeros, por esta magnífica pintura. 1107 01:39:22,440 --> 01:39:24,280 ¡54 millones! Muchas gracias, señor. 1108 01:39:24,440 --> 01:39:26,760 54 millones de pesetas. Gracias, señor. 1109 01:39:26,920 --> 01:39:29,760 55 millones. 55... Ahora, adelante, damas y caballeros. 1110 01:39:29,920 --> 01:39:33,760 ¿Quién dará 55 millones de pese...? Muchas gracias, madame, tercera fila... 1111 01:39:33,920 --> 01:39:38,440 Tenemos 55 millones de pesetas. 56 millones de pesetas en la mesa. 79328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.