Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,440
¿Julia Darro?
Paquete para usted.
4
00:02:28,720 --> 00:02:30,720
¡Mierda!
5
00:03:41,280 --> 00:03:42,880
¡Julia!
6
00:03:43,280 --> 00:03:44,880
¡Querida!
7
00:03:49,680 --> 00:03:52,480
- Julia, Max.
- Hola.
8
00:03:55,040 --> 00:03:58,640
Yo, ah, te veré más tarde.
9
00:04:07,880 --> 00:04:10,160
Entonces, ¿qué pasa?
10
00:04:10,320 --> 00:04:12,960
Quería que vieras algo.
11
00:04:13,640 --> 00:04:17,200
-¿Qué es esto?
- Es una inscripción escondida.
12
00:04:18,880 --> 00:04:23,520
¡Ooh!
"Quis necavit equitem."
13
00:04:23,680 --> 00:04:26,040
Quién... Quisiera
recordar algo de mi latín.
14
00:04:26,480 --> 00:04:30,320
Quién le hizo algo al caballo...
15
00:04:30,480 --> 00:04:32,720
O algo así.
16
00:04:32,880 --> 00:04:34,840
Quién le hizo algo al caballo,
o algo así.
17
00:04:35,280 --> 00:04:36,840
¿Qué caballo?
18
00:04:37,280 --> 00:04:40,760
-¡La pieza de ajedrez!
-¡Oh, el caballero!
19
00:04:40,920 --> 00:04:44,760
-¿Quién tomó al caballero?
-¡Quién tomó al caballero!
20
00:04:44,920 --> 00:04:47,960
- Todavía no lo entiendo.
- No, yo tampoco.
21
00:04:48,120 --> 00:04:50,000
Pero estoy segura
que significa algo.
22
00:04:50,160 --> 00:04:52,840
¿Quién cubrió la inscripción
y por qué?
23
00:04:53,000 --> 00:04:55,400
- Podríamos tener un gran misterio aquí.
- Tú y tus intrigas.
24
00:04:55,840 --> 00:04:58,080
Menchu, esto podía ser
un descubrimiento muy importante.
25
00:04:58,240 --> 00:05:00,480
Tranquila, niña. Tal vez Van Huys
haya cambiado de idea.
26
00:05:00,640 --> 00:05:02,640
Los artistas siempre
pintan sobre su obra.
27
00:05:03,040 --> 00:05:05,280
Sí, tal vez, ¿pero si fue otro
el que pintó sobre la inscripción?
28
00:05:05,440 --> 00:05:08,880
- Entonces tendrías un misterio.
- Descubrámoslo con una estratigrafía.
29
00:05:09,040 --> 00:05:10,880
¿Tienes idea de lo
mucho que costaría?
30
00:05:11,040 --> 00:05:15,280
Si descubriéramos un misterio,
aumentaría el precio de la pintura.
31
00:05:15,440 --> 00:05:18,120
Piensa en la publicidad.
Sería de interés mundial.
32
00:05:18,280 --> 00:05:22,240
- Serás famosa.
- Los japoneses aman los misterios, ¿no?
33
00:05:22,640 --> 00:05:25,720
¿Un misterio?
Yo también amo los misterios.
34
00:05:25,880 --> 00:05:30,520
Uh, Julia, conoce a Paco Montegrifo,
director de la casa de subastas Claymore.
35
00:05:30,680 --> 00:05:34,120
Ah, la mano que restauró la
reliquia de Reverte.
36
00:05:34,280 --> 00:05:37,280
- Cuidado. Trementina.
- Oh, trementina.
37
00:05:37,440 --> 00:05:41,320
Ahora, sobre el Van Huys. Estamos
muy interesados en La Partida de Ajedrez.
38
00:05:41,480 --> 00:05:43,720
Mmm. Nosotras también.
39
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
-¿Hay algo que debería saber?
- Todavía no.
40
00:05:46,680 --> 00:05:48,520
No seas tímida, Menchu.
Somos socios en esto.
41
00:05:48,680 --> 00:05:52,680
No te olvides que estoy vendiendo
la pintura. Tengo derecho a saber.
42
00:05:53,080 --> 00:05:55,320
Todo a su tiempo, querido.
43
00:05:55,480 --> 00:05:57,320
¡Oh, Mick!
44
00:05:57,480 --> 00:05:59,720
- Ustedes dos están en algo. ¿No es así?
-¡Eres un puto!
45
00:05:59,880 --> 00:06:02,320
Nena, ¿qué hice ahora?
46
00:06:05,160 --> 00:06:07,000
-¡Ay!
-¿Quién es?
47
00:06:07,160 --> 00:06:10,800
- Lola, la esposa.
- Oh, Menchu.
48
00:06:11,200 --> 00:06:14,040
- Ahora dile adiós al Sr. Montegrifo.
- Adiós, Sr. Montegrifo.
49
00:06:14,440 --> 00:06:16,840
No puedo esperar
para descubrir su misterio.
50
00:06:18,840 --> 00:06:21,640
Haremos el análisis estratigráfico,
51
00:06:22,040 --> 00:06:25,920
pero no le digas a nadie,
excepto a mí, los resultados.
52
00:06:26,080 --> 00:06:27,920
- Genial.
- Gracias.
53
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Escucha, voy a necesitar investigar
más sobre la pintura,
54
00:06:30,520 --> 00:06:32,080
descubrir quién es la gente,
esa clase de cosas.
55
00:06:32,520 --> 00:06:35,200
Llama a Álvaro.
La pintura flamenca es su especialidad.
56
00:06:35,360 --> 00:06:38,000
- No creo que sea una buena idea.
-¿Por qué?
57
00:06:38,160 --> 00:06:40,520
Aún tienes tu ropa interior
enredada a él.
58
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
-¿No es así?
- No, claro que no.
59
00:06:43,360 --> 00:06:47,200
Lo que haya sucedido en el pasado
no significa que no puedas consultarle...
60
00:06:47,360 --> 00:06:50,160
sobre un tema profesional, ¿verdad?
61
00:06:51,360 --> 00:06:54,560
Y tienes un motivo para tirártelo
por los viejos tiempos.
62
00:06:57,400 --> 00:07:00,920
Venus y Cupido de Cranach...
63
00:07:01,080 --> 00:07:04,160
pintados en 1531.
64
00:07:04,320 --> 00:07:06,320
Se trata de algo nuevo y sorprendente
65
00:07:06,720 --> 00:07:09,400
que en la pintura nórdica de ese
tiempo,
66
00:07:09,560 --> 00:07:12,760
fue increíblemente audaz y
vanguardista.
67
00:07:13,160 --> 00:07:15,880
Bien, ¿quién puede decirme
qué hay de nuevo aquí?
68
00:07:16,040 --> 00:07:18,040
- John.
- Por primera vez se usa un tema clásico
69
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
en vez de uno religioso en el arte
del norte de Europa.
70
00:07:20,480 --> 00:07:22,120
Sí, claro, correcto,
71
00:07:22,520 --> 00:07:24,120
pero me refiero a otra cosa.
72
00:07:24,520 --> 00:07:26,160
¿Alguien más?
73
00:07:28,240 --> 00:07:29,840
Marisa.
74
00:07:33,040 --> 00:07:34,880
Sí, Marisa.
75
00:07:35,040 --> 00:07:38,080
¿Qué novedad ves tú en este cuadro?
76
00:07:38,240 --> 00:07:40,520
¿Podría ser que no lleva
puesta ninguna ropa?
77
00:07:40,680 --> 00:07:43,280
Exacto. Está desnuda.
78
00:07:43,440 --> 00:07:47,480
O para ser más precisos,
está casi desnuda.
79
00:07:47,880 --> 00:07:52,680
En el arte figurativo, el erotismo
aparece como la relación
80
00:07:53,080 --> 00:07:54,960
entre la desnudez y el vestido.
81
00:07:55,120 --> 00:07:58,600
La Venus de Cranach lleva sombrero.
82
00:07:58,760 --> 00:08:03,040
Si estuviera completamente desnuda
se perdería la fuerza erótica.
83
00:08:03,200 --> 00:08:06,400
Ok, eso es todo por hoy.
Gracias. Luces.
84
00:08:20,880 --> 00:08:24,720
Necesito información sobre el cuadro
en el que estoy trabajando.
85
00:08:24,880 --> 00:08:26,880
Claro.
86
00:08:29,280 --> 00:08:33,680
Aceite de linaza, trementina.
87
00:08:34,080 --> 00:08:36,480
Me despierta viejos recuerdos.
88
00:08:38,880 --> 00:08:40,320
Van Huys.
89
00:08:40,480 --> 00:08:42,720
Muy bien, profesor.
Se llama La Partida de Ajedrez.
90
00:08:42,880 --> 00:08:46,480
- Nunca la había visto u oído de ella.
- Nadie la conoce.
91
00:08:46,880 --> 00:08:49,560
Ha estado en una colección privada
durante 500 años.
92
00:08:49,720 --> 00:08:51,720
La encontró Menchu.
Va a subastarla en Claymore.
93
00:08:54,520 --> 00:08:59,160
Nena, qué gran hallazgo.
94
00:08:59,320 --> 00:09:01,760
-¿Estás segura que es auténtica?
- Sí, absolutamente.
95
00:09:02,160 --> 00:09:05,160
Hemos comprobado la procedencia.
Pero no sé quién es la gente.
96
00:09:05,320 --> 00:09:08,400
Bien.
Este tipo...
97
00:09:08,560 --> 00:09:11,480
"Ferdinand Ost D",
98
00:09:11,840 --> 00:09:13,680
es probablemente el duque Ferdinand
de Ostenburgo.
99
00:09:13,840 --> 00:09:15,000
¿Ostenburgo?
100
00:09:15,680 --> 00:09:19,360
Un pequeño estado independiente entre
Francia y Alemania,
101
00:09:19,520 --> 00:09:22,520
que fue absorbido por Borgoña
en la Edad Media.
102
00:09:22,680 --> 00:09:27,160
"Beatriz de Borgoña".
Duquesa de Ostenburgo.
103
00:09:27,560 --> 00:09:31,400
¿Lo ves? Borgoña.
Un matrimonio de Estado.
104
00:09:31,560 --> 00:09:34,360
Oh, ¿ella estaba
casada con el viejo?
105
00:09:34,760 --> 00:09:37,040
Bien, los hombres mayores
somos mejores amantes.
106
00:09:37,200 --> 00:09:41,840
-¿Quién es el apuesto?
-Él es más complicado.
107
00:09:42,000 --> 00:09:44,640
"Preux".
Podría ser su apellido.
108
00:09:44,800 --> 00:09:47,040
Puede significar "valiente",
"caballeroso".
109
00:09:47,200 --> 00:09:51,480
La misma palabra se utiliza
para describir a Lancelot.
110
00:09:51,640 --> 00:09:53,520
- Es un caballero.
- Tal vez.
111
00:09:53,680 --> 00:09:55,680
Podría escarbar en las
crónicas si quieres.
112
00:09:56,080 --> 00:09:59,240
Sí, por favor.
113
00:09:59,400 --> 00:10:01,240
Te extraño.
114
00:10:01,400 --> 00:10:03,240
¿No te cuida bien Marisa?
115
00:10:03,400 --> 00:10:05,240
Vamos, Julia,
no seas así.
116
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
¿No podemos tener una relación
estrictamente profesional?
117
00:10:08,560 --> 00:10:11,080
Contigo era diferente.
118
00:10:13,080 --> 00:10:15,440
Perdón.
119
00:10:17,440 --> 00:10:19,720
Tengo que irme.
120
00:10:19,880 --> 00:10:22,080
¿De verdad ya no
sientes nada por mí?
121
00:10:22,240 --> 00:10:24,080
Tú me dejaste, ¿recuerdas?
122
00:10:24,240 --> 00:10:26,080
No fue tan sencillo,
no fue idea mía.
123
00:10:26,240 --> 00:10:29,040
-¿Me dejas explicarlo?
- Ya está. ¿Para qué insistir en eso?
124
00:10:29,440 --> 00:10:31,040
Me tengo que ir.
125
00:10:36,680 --> 00:10:39,760
¿Harás la investigación?
126
00:10:39,920 --> 00:10:43,080
Sí, te llamaré cuando tenga algo.
127
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Princesa,
has cambiado la cerradura.
128
00:11:58,320 --> 00:12:00,200
Sabía que pasaría cuando
tuvieras tu propia casa.
129
00:12:00,360 --> 00:12:02,200
La compañía de seguros de Claymore
me obligó a instalar una alarma.
130
00:12:02,360 --> 00:12:04,640
Estoy trabajando en una obra muy
valiosa.
131
00:12:04,800 --> 00:12:09,040
Mira. El código es tu nombre:
C-E-S-A-R.
132
00:12:09,200 --> 00:12:11,960
Dame un beso, mocosa.
133
00:12:17,680 --> 00:12:20,320
-¡Chan!
- Te odio.
134
00:12:20,480 --> 00:12:24,080
-¿Me la llevo?
- No, no.
135
00:12:25,720 --> 00:12:27,560
Mírame.
Estoy gorda como una casa.
136
00:12:27,720 --> 00:12:30,320
Una casa de Gaudí.
137
00:12:30,480 --> 00:12:33,920
Llena de curvas
y más ligera que el aire.
138
00:12:34,080 --> 00:12:37,120
Te sigo odiando. ¿Qué haces aquí
a estas horas de la mañana?
139
00:12:37,280 --> 00:12:41,360
Pasaba por aquí.
He ido a ver a Udolfo.
140
00:12:41,760 --> 00:12:44,800
-¿Cómo está Udolfo?
- Muriéndose, la verdad.
141
00:12:44,960 --> 00:12:48,440
Lo siento.
¿Puedo hacer algo?
142
00:12:48,600 --> 00:12:52,200
- Debería ir a verlo.
- No quiere ver a nadie.
143
00:12:53,800 --> 00:12:57,040
Ahora... a lavar.
144
00:12:57,400 --> 00:13:00,080
César, por favor, yo puedo hacerlo.
Deja de tratarme como una niña.
145
00:13:00,240 --> 00:13:02,440
Pero si eres una niña,
querida.
146
00:13:02,600 --> 00:13:05,680
Qué desastre. Me has
tenido muy preocupado.
147
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
Ni siquiera contestas al teléfono.
148
00:13:07,400 --> 00:13:09,680
César, ven.
Quiero mostrarte una cosa.
149
00:13:09,840 --> 00:13:11,840
¿Qué?
150
00:13:13,400 --> 00:13:16,640
-¿Ya limpiaste tu cuarto?
- No.
151
00:13:18,640 --> 00:13:22,480
Es un Van Huys auténtico.
Y eso no es todo.
152
00:13:22,640 --> 00:13:25,280
Los rayos X revelaron una extraña
mancha de pigmento aquí abajo,
153
00:13:25,440 --> 00:13:28,480
pero no se veía lo que era,
así que pedí infrarrojos.
154
00:13:28,640 --> 00:13:30,480
Y mira.
155
00:13:30,640 --> 00:13:32,640
Es una inscripción oculta,
¿ves?
156
00:13:33,040 --> 00:13:34,960
Significa:
"¿Quién se comió al caballo?"
157
00:13:35,120 --> 00:13:37,000
Hasta ayer pensaba que se refería
a la ficha de ajedrez,
158
00:13:37,160 --> 00:13:41,400
pero Álvaro me dijo que uno de
estos personajes era un caballero.
159
00:13:41,560 --> 00:13:44,600
¿Álvaro? ¿Lo has estado viendo?
160
00:13:44,760 --> 00:13:47,440
No. Sólo me está ayudando
con la investigación.
161
00:13:47,600 --> 00:13:52,640
¿Cómo puedes hacerme esto?
Ya sabes lo que pienso de él...
162
00:13:52,800 --> 00:13:55,840
¡No estoy haciendo nada!
163
00:13:56,000 --> 00:13:58,640
Dios mío. Debe ser Menchu.
164
00:13:58,800 --> 00:14:01,600
Vamos a ver al dueño.
165
00:14:10,040 --> 00:14:12,480
No te enojes. Adiós.
166
00:14:17,320 --> 00:14:21,520
-¿Intercambiaste fluidos con Álvaro?
- Sí, en cierto modo.
167
00:14:21,680 --> 00:14:25,160
-¿Sí?
- Intentó besarme. Y le estornudé la cara.
168
00:14:25,320 --> 00:14:29,200
Muy bien, Julia.
Tendré que probar eso alguna vez.
169
00:14:29,360 --> 00:14:34,200
Yo no soy como tú, Menchu. No puedo irme
a la cama con cualquiera.
170
00:14:34,640 --> 00:14:38,080
Estás muy nerviosa, cariño.
Lo que necesitas es un buen polvo.
171
00:14:38,240 --> 00:14:41,720
¿Hace cuánto que no tienes una
alegría?
172
00:14:41,880 --> 00:14:45,720
Guau. Un castillo. No me habías dicho
que don Manuel fuera tan rico.
173
00:14:45,880 --> 00:14:48,320
No lo es. Ya no.
174
00:14:48,680 --> 00:14:50,680
Por eso está vendiendo la pintura.
175
00:15:10,680 --> 00:15:12,720
Hola.
176
00:15:13,920 --> 00:15:16,960
Adelante.
El viejo cabrón está de mal humor,
177
00:15:17,120 --> 00:15:19,120
tengan cuidado.
178
00:15:34,440 --> 00:15:37,120
Don Manuel, ¿se acuerda de
Menchu, verdad?
179
00:15:37,280 --> 00:15:39,280
Se está ocupando de la venta de
La Partida de Ajedrez.
180
00:15:39,680 --> 00:15:43,520
¿Para qué me molesta? Ya le di el
cuadro. ¿Qué más quiere?
181
00:15:43,680 --> 00:15:45,560
Te dije que estaba enojado.
182
00:15:45,720 --> 00:15:49,240
Don Manuel, hemos examinado
el cuadro por infrarrojos.
183
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Se ve una inscripción oculta.
184
00:16:05,560 --> 00:16:07,120
¿Y quién eres tú?
185
00:16:07,560 --> 00:16:10,240
Julia Darro.
Estoy restaurando el cuadro.
186
00:16:10,400 --> 00:16:13,280
¿Y qué dice la inscripción?
187
00:16:13,640 --> 00:16:16,040
- Quis necavit equitem.
- O sea "¿Quién se comió al caballero?"
188
00:16:16,440 --> 00:16:19,520
Yo sé latín,
Srta. Menchu.
189
00:16:19,680 --> 00:16:23,360
Necesitamos su permiso para extraer
muestras de pintura del cuadro.
190
00:16:23,440 --> 00:16:25,320
Queremos comparar los pigmentos
191
00:16:25,400 --> 00:16:27,160
para ver si otra persona
cubrió la inscripción.
192
00:16:27,320 --> 00:16:29,960
Aumentará el precio si
descubrimos la inscripción.
193
00:16:30,120 --> 00:16:34,200
Tal vez eso sea importante
para usted, Srta. Menchu, pero yo...
194
00:16:34,600 --> 00:16:36,920
Deja que lo hagas. ¿Por qué fingir
que no necesitamos el dinero?
195
00:16:37,080 --> 00:16:40,560
Tú necesitas el dinero.
Yo me estoy muriendo.
196
00:16:40,720 --> 00:16:43,480
No seas vulgar, tío.
197
00:16:43,640 --> 00:16:46,000
- Dame uno.
- No.
198
00:16:48,440 --> 00:16:51,080
Acércate, pequeña,
199
00:16:51,240 --> 00:16:54,800
y cuéntame sobre el
descubrimiento que hiciste.
200
00:16:54,960 --> 00:16:57,640
Bien, creo que tal vez se trate
de un acertijo o un juego del pintor.
201
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
Pensaba que usted podría
ayudarnos a resolverlo.
202
00:17:00,960 --> 00:17:06,120
He contemplado ese cuadro casi
todos los días de mi vida,
203
00:17:06,280 --> 00:17:08,120
y nunca me di cuenta.
204
00:17:08,280 --> 00:17:10,280
¿Qué sabe sobre las personas del
cuadro?
205
00:17:10,640 --> 00:17:12,680
Son mis ancestros.
206
00:17:13,120 --> 00:17:16,520
Van Huys pintó esta especie
de retrato familiar...
207
00:17:16,680 --> 00:17:21,840
que ha ido pasando de
generación en generación...
208
00:17:22,000 --> 00:17:23,640
hasta ahora.
209
00:17:26,040 --> 00:17:28,040
¿Sabe algo sobre el
jugador más joven?
210
00:17:28,480 --> 00:17:32,880
Era un caballero francés
llamado Roger D'Arras.
211
00:17:33,280 --> 00:17:35,320
Así que era un caballero.
212
00:17:36,600 --> 00:17:39,440
¡Tío, no!
213
00:17:42,280 --> 00:17:45,520
Un viejo necesita
pequeños placeres.
214
00:17:45,920 --> 00:17:47,840
Estaba diciendo que
Roger, el caballero...
215
00:17:48,000 --> 00:17:50,360
Tanto Borgoña como Francia...
216
00:17:50,760 --> 00:17:54,240
querían anexar a Ostenburgo
a sus fronteras.
217
00:17:54,400 --> 00:17:57,880
El joven Roger era un emisario
del rey francés...
218
00:17:58,040 --> 00:18:02,320
encargado de negociar la anexión.
219
00:18:02,480 --> 00:18:04,160
Pero Ostenburgo
fue absorbida por Borgoña.
220
00:18:04,240 --> 00:18:05,200
Por supuesto.
221
00:18:05,360 --> 00:18:11,400
Lo que nos conduce a pensar
que Beatriz de Borgoña...
222
00:18:11,560 --> 00:18:16,720
tenía grandes poderes de persuasión.
223
00:18:16,880 --> 00:18:19,720
¡Max!
224
00:18:21,360 --> 00:18:23,360
¡Viejo estúpido!
225
00:18:25,360 --> 00:18:27,200
Creo que es mejor que se vayan.
Él no estará mejor después de esto.
226
00:18:27,360 --> 00:18:31,680
Siento mucho que lo hayamos
molestado.
227
00:18:31,840 --> 00:18:33,880
Max, ¿qué hay de las pruebas?
228
00:18:36,680 --> 00:18:39,480
¿Les das tu permiso para
hacer las pruebas?
229
00:18:45,480 --> 00:18:47,760
A propósito, jovencita...
230
00:18:47,920 --> 00:18:51,440
"Necavit" no significa "comer".
231
00:18:51,600 --> 00:18:54,280
Sólo puede significar "matar"
o "asesinar".
232
00:18:54,440 --> 00:18:57,080
Así que la pregunta es...
233
00:18:57,240 --> 00:19:01,760
"¿Quién mató al caballero?"
234
00:19:58,160 --> 00:20:01,720
Una capa de barniz separa la
inscripción del pigmento que la cubre,
235
00:20:01,880 --> 00:20:04,200
lo que nos lleva a la conclusión
que cubrieron la inscripción
236
00:20:04,360 --> 00:20:07,480
después que se terminara el cuadro...
237
00:20:07,640 --> 00:20:10,000
y probablemente lo haya hecho otra
mano.
238
00:20:15,280 --> 00:20:17,280
¿Quién mató al caballero?
239
00:20:29,320 --> 00:20:32,000
"Señora, el mismo rocío...
240
00:20:32,160 --> 00:20:35,200
que escarcha las rosas de su jardín
cuando despuntan al alba...
241
00:20:35,360 --> 00:20:38,840
deja caer gotas de sangre
en el campo de batalla...
242
00:20:39,000 --> 00:20:42,240
como lágrimas en mi corazón,
243
00:20:42,680 --> 00:20:44,880
en mis ojos...
244
00:20:45,040 --> 00:20:47,680
y en mis brazos."
245
00:20:47,840 --> 00:20:50,520
Recuerda lo que te he dicho.
246
00:20:50,680 --> 00:20:52,520
¡Es profesional!
247
00:20:52,680 --> 00:20:55,520
El hombre que escribió estos versos
era un joven caballero llamado...
248
00:20:55,920 --> 00:21:00,200
- Roger D'Arras.
- No está mal.
249
00:21:00,360 --> 00:21:02,680
Pero seguro que no sabes a quién
se los escribió.
250
00:21:02,840 --> 00:21:06,280
-¿A quién?
- Beatriz de Borgoña.
251
00:21:06,440 --> 00:21:09,640
-¿La esposa del duque?
- Eran amantes.
252
00:21:10,080 --> 00:21:12,720
- Y enemigos políticos.
- Eso no los detuvo.
253
00:21:12,880 --> 00:21:15,120
- Otra persona lo hizo.
-¿Qué quieres decir?
254
00:21:15,280 --> 00:21:17,160
Se amaron y perdieron.
255
00:21:17,320 --> 00:21:20,160
Alguien mató al caballero.
256
00:21:27,440 --> 00:21:29,280
¿Quién mató al caballero?
257
00:21:29,440 --> 00:21:31,080
No sé.
258
00:21:35,080 --> 00:21:37,520
Es un misterio.
259
00:21:57,560 --> 00:22:01,840
Hacía tiempo que no me besaban así.
260
00:22:02,000 --> 00:22:03,840
Julia, hay algo que quiero decirte.
261
00:22:04,000 --> 00:22:08,040
- Has estado practicando.
- No te burles, estoy hablando en serio.
262
00:22:08,440 --> 00:22:10,840
Hazlo otra vez.
263
00:22:20,840 --> 00:22:24,080
Ahora recuerdo por qué
me enamoré de ti.
264
00:22:40,120 --> 00:22:42,320
- Yo sólo...
-¿No podemos mantener simples las cosas?
265
00:22:42,480 --> 00:22:44,560
No.
266
00:22:44,960 --> 00:22:47,360
Te amo.
267
00:22:49,800 --> 00:22:52,160
Basta. Me voy.
268
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
¿Qué pasa?
269
00:22:59,800 --> 00:23:02,200
¿Qué he hecho?
270
00:23:33,000 --> 00:23:35,800
Princesa, has resuelto un
misterio de hace 500 años.
271
00:23:38,240 --> 00:23:40,080
No he resuelto nada.
272
00:23:40,240 --> 00:23:44,080
Claro que lo has resuelto.
273
00:23:44,240 --> 00:23:48,520
Un marido celoso mata al amante
de su esposa, y oculta la prueba.
274
00:23:48,680 --> 00:23:50,520
El duque mató al caballero.
275
00:23:50,680 --> 00:23:52,520
Parece caso un cerrado.
276
00:23:52,680 --> 00:23:57,120
¿Por qué habría el duque de encargar
un cuadro que lo acusa de asesinato?
277
00:23:59,520 --> 00:24:01,400
Ahí me agarraste, princesa.
278
00:24:01,560 --> 00:24:05,040
-¿Sabes algo de ajedrez?
-¿Ajedrez? ¿Por qué?
279
00:24:05,200 --> 00:24:07,880
Porque creo que la respuesta
tiene que ver con la partida.
280
00:24:08,040 --> 00:24:10,480
¿Qué te hace pensar eso?
281
00:24:10,880 --> 00:24:15,520
Bueno, cuando Van Huys lo pintó,
los hombres jugaban a las cartas.
282
00:24:15,680 --> 00:24:18,720
-¿Puedes ver?
-¡Oh, qué despierta eres, princesa!
283
00:24:18,880 --> 00:24:21,880
Así que crees que Van Huys lo volvió
un juego de ajedrez después de los hechos.
284
00:24:22,040 --> 00:24:23,880
Después de que asesinaran al caballero.
285
00:24:24,040 --> 00:24:25,920
Para hacer un comentario
sobre el asesinato.
286
00:24:26,080 --> 00:24:28,880
Para señalar con el dedo al asesino.
287
00:24:32,920 --> 00:24:35,320
No sé nada de ajedrez.
288
00:24:49,760 --> 00:24:52,400
Ese es Montaner,
el hombre que venimos a ver.
289
00:24:52,560 --> 00:24:54,520
El mejor jugador de Barcelona.
290
00:24:59,400 --> 00:25:01,760
Que aprenda ese mugriento.
291
00:25:03,760 --> 00:25:06,960
Hey, gitano, despierta
y da la cara.
292
00:25:12,600 --> 00:25:15,400
Jaque.
293
00:25:17,440 --> 00:25:19,880
¿Qué ha sucedido?
294
00:25:20,240 --> 00:25:23,040
El pequeño bastardo le ha dado vuelta
a una partida perdida.
295
00:25:39,480 --> 00:25:41,840
¡Shh!
296
00:25:55,840 --> 00:25:57,480
Jaque.
297
00:25:59,480 --> 00:26:01,080
¿Ha hecho alguna tontería?
298
00:26:01,480 --> 00:26:05,080
Algo muy tonto.
Se ha dejado comer la reina.
299
00:26:13,960 --> 00:26:16,760
Jaque... mate.
300
00:26:28,760 --> 00:26:29,560
Págale.
301
00:26:32,360 --> 00:26:36,000
Creo que no es el momento
para hablar con el maestro.
302
00:26:38,760 --> 00:26:40,760
No vuelvas.
303
00:26:47,200 --> 00:26:49,560
Aprende a hablarle a un gitano.
304
00:27:00,000 --> 00:27:02,800
Tal vez encontramos a nuestro
hombre.
305
00:27:03,200 --> 00:27:05,840
¿Quién, él? Es un asqueroso
estafador de la calle.
306
00:27:06,000 --> 00:27:07,960
No lo dejaría acercarse al cuadro.
Probablemente lo robaría.
307
00:27:15,640 --> 00:27:19,640
Quieres saber cuál de las fichas
negras se comió al caballo blanco.
308
00:27:20,080 --> 00:27:21,920
Sí.
309
00:27:22,080 --> 00:27:24,280
Habrá que jugar la partida al revés.
310
00:27:24,440 --> 00:27:27,480
-¿Puedes hacerlo?
- Sí.
311
00:27:27,640 --> 00:27:29,920
- Supongo que puedo.
-¿Lo harás?
312
00:27:30,080 --> 00:27:31,600
No.
313
00:27:31,760 --> 00:27:35,320
-¡Eh, la estaba guardando!
- No la querías.
314
00:27:35,760 --> 00:27:38,120
- Y estaba rancia.
-¿Por qué no quieres hacerlo, bonito?
315
00:27:38,560 --> 00:27:40,120
Porque si supieran algo de ajedrez
316
00:27:40,560 --> 00:27:42,760
se darían cuenta que hay cientos,
317
00:27:42,920 --> 00:27:45,600
tal vez miles de posibilidades
que tendría que probar.
318
00:27:45,760 --> 00:27:50,560
-¿Muy complicado para ti?
- No. Muy aburrido.
319
00:27:52,960 --> 00:27:55,600
No me interesa quién mató a quién...
320
00:27:55,760 --> 00:27:58,840
en un lugar del que jamás he
oído hablar y no sé cuándo.
321
00:27:59,000 --> 00:28:01,400
¿Y diez mil pesetas no lo
harían más interesante?
322
00:28:01,760 --> 00:28:05,760
Cinco ahora y cinco cuando
termines el trabajo.
323
00:28:05,920 --> 00:28:08,960
-¿Cuánto vale algo como esto?
- Eso no te importa.
324
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
¿Cómo se cotiza?
¿Por el tamaño? ¿El peso?
325
00:28:13,120 --> 00:28:16,120
-¡No lo toques!
-¡No lo toques!
326
00:28:16,280 --> 00:28:18,560
Tiene 500 años.
327
00:28:18,720 --> 00:28:22,560
¡500 años!
Es muy antiguo.
328
00:28:22,720 --> 00:28:26,200
Bueno, cariño,
¿qué dices?
329
00:28:26,360 --> 00:28:28,200
Bien, ya que es tan antiguo...
330
00:28:28,360 --> 00:28:31,440
diez ahora y diez después.
331
00:28:31,600 --> 00:28:34,640
¿Qué te dije, César?
332
00:28:34,800 --> 00:28:37,200
No es más que un gitano avaricioso.
333
00:28:38,800 --> 00:28:40,760
- Ok.
-¡Bravo!
334
00:28:43,600 --> 00:28:45,480
¿Cuánto tardarás?
335
00:28:45,640 --> 00:28:48,320
No lo sé.
336
00:28:48,480 --> 00:28:51,560
Media hora, una semana.
Depende.
337
00:28:51,720 --> 00:28:54,360
Es muy importante.
¿Podemos llamarte?
338
00:28:54,520 --> 00:28:56,360
Soy un gitano avaricioso.
339
00:28:56,520 --> 00:28:59,760
Vivo aquí y allá.
Y no tengo teléfono.
340
00:29:01,760 --> 00:29:05,360
Entonces llámame tú...
Cuando quieras.
341
00:29:11,760 --> 00:29:13,760
Les avisaré.
342
00:29:22,560 --> 00:29:25,200
Creo que hemos hecho una excelente
elección. ¿Verdad, Julia?
343
00:29:25,360 --> 00:29:27,200
Si me preguntas, tiene pinta
de ser terriblemente creído.
344
00:29:27,360 --> 00:29:29,200
Y tiene un trasero adorable.
345
00:29:29,360 --> 00:29:31,680
No creo que seas su tipo,
querido César.
346
00:29:31,840 --> 00:29:35,440
¿Crees que prefiere a las
mujeres con arrugas?
347
00:29:35,880 --> 00:29:38,160
Despídete de tu dinero.
No creo que lo volvamos a ver.
348
00:29:38,320 --> 00:29:41,400
No contestes, no estoy.
349
00:29:41,560 --> 00:29:44,760
¿Por qué no dejas de meterte en su
vida, momia querida?
350
00:29:45,160 --> 00:29:48,240
-¿Por qué no te alejas tú...?
-Julia, soy Álvaro.
351
00:29:48,400 --> 00:29:50,640
Me estoy volviendo
loco pensando en ti.
352
00:29:50,800 --> 00:29:53,840
Es verdad lo que te dije la
otra noche. Te amo.
353
00:29:54,000 --> 00:29:57,240
Tienes que darme otra
oportunidad. ¿Podríamos vernos?
354
00:30:00,480 --> 00:30:03,680
Vaya, princesa,
me mentiste.
355
00:30:06,160 --> 00:30:08,960
¿Cómo le dirás a esto?
¿Investigación?
356
00:30:09,360 --> 00:30:10,800
Bueno, era una investigación.
357
00:30:10,960 --> 00:30:14,000
¡Déjala en paz!
Julia, no tienes que explicarle nada.
358
00:30:14,160 --> 00:30:16,400
No te metas en esto.
359
00:30:16,560 --> 00:30:18,960
-¿Qué ha pasado, princesa?
- No ha pasado nada.
360
00:30:19,360 --> 00:30:22,800
¡Te lo dije el año pasado y te
lo digo ahora, él no te conviene!
361
00:30:22,960 --> 00:30:25,200
-¿Cómo sabes tú lo que me conviene?
-¡Bien dicho!
362
00:30:25,360 --> 00:30:28,440
Es mi deber en la vida,
mi querida niña.
363
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
¿Pero acaso no lo sabes?
364
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
Álvaro es una víbora.
365
00:30:40,240 --> 00:30:45,640
¿Sabes a cuántas otras putitas se
estaba tirando al mismo tiempo que a ti?
366
00:30:45,800 --> 00:30:49,640
Y si no fuera por eso, piensa en
las posibilidades de una enfermedad.
367
00:30:49,800 --> 00:30:52,880
Era una situación intolerable.
368
00:30:53,040 --> 00:30:55,720
Sí, César, siempre me resultó
extraña...
369
00:30:55,880 --> 00:30:58,960
la manera en que Álvaro dejó
a Julia tan de repente.
370
00:30:59,120 --> 00:31:02,360
Lo que estés tratando de decir,
no tengo la menor idea...
371
00:31:02,800 --> 00:31:05,480
Fuiste tú, ¿verdad?
372
00:31:05,640 --> 00:31:08,680
Tú hiciste algo para obligarlo
a terminar conmigo, ¿no?
373
00:31:08,840 --> 00:31:12,040
-¿Él te dijo eso?
- Entonces, ¿fuiste tú?
374
00:31:12,480 --> 00:31:15,480
¡Q-q-qué idea más ridícula!
375
00:31:15,640 --> 00:31:17,480
Yo le dije...
376
00:31:17,640 --> 00:31:20,320
-¿Qué le dijiste?
- Nada. ¡Qué más da!
377
00:31:20,480 --> 00:31:23,480
¿Qué hiciste, vieja puta?
378
00:31:23,640 --> 00:31:25,920
Dímelo, César.
379
00:31:26,080 --> 00:31:27,920
Bueno, simplemente le recordé que...
380
00:31:28,080 --> 00:31:30,080
la Universidad tiene
un reglamento muy estricto...
381
00:31:30,480 --> 00:31:32,720
en cuanto a profesores que
tienen relación con sus alumnas,
382
00:31:32,880 --> 00:31:37,280
y que el decano era amigo mío.
383
00:31:37,640 --> 00:31:42,720
No lo puedo creer.
Ni siquiera me lo dijiste.
384
00:31:42,880 --> 00:31:45,520
Bueno, te lo estoy contando ahora.
385
00:31:45,680 --> 00:31:48,480
A veces te odio, César.
386
00:31:48,880 --> 00:31:51,680
Pues, yo siempre te amaré.
387
00:33:09,040 --> 00:33:10,640
Hola.
388
00:33:13,040 --> 00:33:15,440
¿Álvaro?
389
00:33:21,080 --> 00:33:23,040
¿Álvaro?
390
00:33:31,880 --> 00:33:33,480
Álvaro, soy yo.
391
00:34:45,840 --> 00:34:47,680
¿Está bien?
392
00:34:47,840 --> 00:34:51,280
No tardaremos mucho.
Sólo algunas preguntas.
393
00:34:51,440 --> 00:34:54,480
¿Qué estaba haciendo aquí esta noche?
394
00:34:54,640 --> 00:34:58,880
Álva... El profesor Ortega iba a
ayudarme con un trabajo.
395
00:34:59,040 --> 00:35:02,880
-¿Qué clase de trabajo?
- Restauro cuadros.
396
00:35:03,040 --> 00:35:06,280
Fui alumna suya.
397
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
Parece haber sido un hombre
interesante.
398
00:35:16,280 --> 00:35:17,920
¿Lo asesinaron?
399
00:35:20,720 --> 00:35:22,360
Lo dudo.
400
00:35:22,720 --> 00:35:24,360
Los accidentes de baño son muy
comunes.
401
00:35:25,920 --> 00:35:27,760
¿Por qué?
¿Sabe algo que yo no sepa?
402
00:35:27,920 --> 00:35:29,920
No.
403
00:35:31,920 --> 00:35:34,800
¿Quiere que pida una autopsia?
404
00:35:43,240 --> 00:35:47,200
¿Estaba vinculada sentimentalmente
con el profesor Ortega?
405
00:35:54,400 --> 00:35:56,040
No.
406
00:36:46,480 --> 00:36:49,120
¡Princesa!
407
00:36:49,280 --> 00:36:52,040
Cariño, ¿qué pasa?
¿Qué sucedió?
408
00:36:53,280 --> 00:36:56,680
- Dile a César.
- Tú lo mataste, ¿verdad?
409
00:36:56,840 --> 00:36:58,680
-¿Matarlo? ¿De qué hablas?
-¡Ya sabes!
410
00:36:58,840 --> 00:37:02,760
-¡Estoy hablando de Álvaro!
-¿Álvaro está muerto?
411
00:37:02,920 --> 00:37:05,960
-¡No te hagas el inocente conmigo!
- Oh, pobrecita mía. Ven.
412
00:37:06,120 --> 00:37:07,960
¡Tú lo mataste!
¡Tú lo mataste!
413
00:37:08,120 --> 00:37:12,320
¡Querías tenerlo lejos de mí,
tú lo mataste!
414
00:37:12,480 --> 00:37:14,320
¡Nunca lo haría!
415
00:37:14,480 --> 00:37:18,520
¿Ah, no? ¡Entonces dime dónde
has estado toda la tarde!
416
00:37:24,520 --> 00:37:26,920
Por ahí. ¿No ves?
417
00:37:28,120 --> 00:37:31,600
Estaba haciendo travesuras.
418
00:37:31,760 --> 00:37:33,600
Está bien, Rashid.
Vuelve a la cama.
419
00:37:33,760 --> 00:37:37,600
Lo siento mucho, César.
420
00:37:37,760 --> 00:37:40,560
¿Cómo he podido sospechar de ti?
421
00:37:43,760 --> 00:37:46,840
Dime, ¿qué ha pasado?
422
00:37:47,000 --> 00:37:48,840
¿En serio lo han asesinado?
423
00:37:49,000 --> 00:37:53,640
No. No lo sé.
424
00:37:53,800 --> 00:37:57,000
La policía cree que no.
425
00:37:57,400 --> 00:38:00,040
Lo encontré yo,
426
00:38:00,200 --> 00:38:03,280
y me acordé de lo
enojado que estabas.
427
00:38:03,440 --> 00:38:06,080
Claro, pequeña.
He sido un estúpido.
428
00:38:06,240 --> 00:38:09,320
No. No digas eso.
429
00:38:09,480 --> 00:38:14,160
Tú eres el único que significa
algo para mí.
430
00:38:14,320 --> 00:38:18,320
Por eso estaba tan asustada.
Porque pensé que te perdería.
431
00:38:21,160 --> 00:38:23,000
Perdón.
No tiene sentido.
432
00:38:23,160 --> 00:38:26,560
Claro que lo tiene, cariño.
433
00:38:26,720 --> 00:38:31,960
Siempre hemos estado los dos solos...
434
00:38:32,360 --> 00:38:34,600
frente al mundo.
435
00:38:34,760 --> 00:38:38,200
Sin familias.
Sólo nosotros.
436
00:38:38,360 --> 00:38:41,160
Eso. Tú y yo.
437
00:38:45,160 --> 00:38:50,400
Y ahora te has convertido en
una mujer hermosa y con éxito.
438
00:38:50,760 --> 00:38:53,160
Me pones muy orgulloso.
439
00:38:55,200 --> 00:38:57,960
Pero también me entristece
porque ya no me necesitas.
440
00:38:58,400 --> 00:39:01,040
Siempre te necesitaré, César.
441
00:39:01,200 --> 00:39:03,200
Y siempre te querré.
442
00:39:09,200 --> 00:39:12,400
Siento mucho lo de Álvaro.
En serio.
443
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
-¿Sabes qué hora es?
- No.
444
00:40:26,520 --> 00:40:28,360
Más de las 3:00 de la mañana.
445
00:40:28,520 --> 00:40:31,000
¿Quieres que me vaya?
446
00:40:32,200 --> 00:40:35,000
¿Has encontrado la respuesta?
447
00:40:38,200 --> 00:40:41,240
Jugué la partida hacia atrás.
¿Quieres ver los últimos movimientos?
448
00:40:41,400 --> 00:40:43,840
Para eso te pagamos, ¿no?
449
00:40:46,240 --> 00:40:48,520
El plan de las blancas es atacar aquí,
450
00:40:48,680 --> 00:40:51,320
el primer movimiento de las blancas es
caballo blanco alfil cuatro,
451
00:40:51,480 --> 00:40:52,920
amenazando así a la reina negra.
452
00:40:53,120 --> 00:40:54,800
¿Y qué hace la reina?
453
00:40:54,880 --> 00:40:58,600
Podría mover aquí o aquí,
pero podría quedarse encerrada.
454
00:40:58,760 --> 00:41:02,680
- Así que lo mejor que puede hacer es...
- No tengo idea de lo que estás hablando.
455
00:41:02,840 --> 00:41:06,720
Lo haré más simple.
Uno: caballo negro a torre tres,
456
00:41:06,880 --> 00:41:08,840
amenazando a caballo blanco
y al alfil cuatro.
457
00:41:09,000 --> 00:41:13,600
Dos: el caballo blanco se come al
negro.
458
00:41:13,760 --> 00:41:17,040
Sí, ¿pero quién se come
al caballo blanco?
459
00:41:18,240 --> 00:41:20,200
La reina negra.
460
00:41:24,240 --> 00:41:26,520
¿Beatriz?
461
00:41:26,680 --> 00:41:29,440
¿Ella lo hizo?
462
00:41:35,080 --> 00:41:37,080
Estás equivocado.
Es imposible.
463
00:41:39,080 --> 00:41:41,360
Eran amantes secretos.
¿Por qué iba a matarlo?
464
00:41:41,520 --> 00:41:44,440
Las mujeres les hacen el amor a los
hombres por distintas razones.
465
00:41:48,840 --> 00:41:51,640
A lo mejor había algo que le convenía.
466
00:41:54,440 --> 00:41:56,520
¡Había algo que le convenía!
467
00:41:58,120 --> 00:41:59,720
Expandía el poder de su familia.
468
00:42:00,120 --> 00:42:01,760
Ostenburgo era parte de Borgoña.
469
00:42:02,120 --> 00:42:05,200
Roger era el emisario de Francia.
Francia era una amenaza. Ella lo eliminó.
470
00:42:05,360 --> 00:42:08,440
No tengo idea de lo que estás
hablando.
471
00:42:08,600 --> 00:42:10,800
Ok.
Ahora estamos iguales.
472
00:42:10,960 --> 00:42:12,960
No.
473
00:42:14,960 --> 00:42:18,160
Me debes 10.000 pesetas.
474
00:42:23,400 --> 00:42:25,240
¿Qué estás mirando?
475
00:42:25,400 --> 00:42:27,240
- Sólo corroboraba.
-¿Qué?
476
00:42:27,400 --> 00:42:29,760
Si tienes algo metido por el culo.
477
00:42:30,200 --> 00:42:31,800
Eres un hij...
478
00:42:50,000 --> 00:42:51,600
Estaba en la puerta.
479
00:44:20,760 --> 00:44:23,920
-¿Qué es tan gracioso?
- Nada. Perdón. Entren.
480
00:44:29,560 --> 00:44:33,200
-Él quería ver el cuadro otra vez.
- Sí, claro, por supuesto.
481
00:44:50,000 --> 00:44:54,240
Don Manuel, hemos averiguado
quién mató al caballero.
482
00:44:54,400 --> 00:44:57,480
-¿Fue ella?
-¿Cómo lo sabe?
483
00:44:57,640 --> 00:44:59,840
He estado hurgando en los
papeles de la familia,
484
00:45:00,000 --> 00:45:04,680
y he encontrado una carta que el
duque Ferdinand le escribió al pintor.
485
00:45:04,840 --> 00:45:07,480
¿Van Huys? ¿Qué decía?
486
00:45:07,640 --> 00:45:09,480
La he copiado.
487
00:45:09,640 --> 00:45:12,040
Léela.
488
00:45:13,640 --> 00:45:16,080
"Sé que no hay posibilidad de
venganza, maestro Van Huys.
489
00:45:16,480 --> 00:45:19,120
Ella, igual que yo, sólo es una
herramienta de hombres más poderosos...
490
00:45:19,280 --> 00:45:22,000
que quieren borrar a Ostenburgo del
mapa.
491
00:45:22,160 --> 00:45:24,560
Pero quiero justicia,
aunque sea para mí solo.
492
00:45:25,000 --> 00:45:27,320
Aunque sea sólo para que
ella sepa que yo sé.
493
00:45:27,480 --> 00:45:30,920
Confío en su ingenio y en sus manos."
494
00:45:31,080 --> 00:45:33,880
Así que el duque sabía que Beatriz
mató al caballero.
495
00:45:34,280 --> 00:45:36,560
Pero no podía acusarla públicamente.
496
00:45:36,720 --> 00:45:38,960
Así que hizo que Van Huys
ocultara la acusación en el cuadro.
497
00:45:39,120 --> 00:45:41,360
¿No es hermoso?
498
00:45:41,520 --> 00:45:47,000
Las obras maestras están llenas
de maravillas y misterios.
499
00:45:47,160 --> 00:45:49,000
Gracias a ti me doy cuenta...
500
00:45:49,160 --> 00:45:53,040
de lo mucho que amo al cuadro.
501
00:45:53,200 --> 00:45:55,440
Si no vendes el cuadro, viejo...
502
00:45:55,600 --> 00:45:57,440
juro que te mataré.
503
00:45:57,600 --> 00:46:02,000
- No seas estúpido, Max.
- Max no puede evitar ser estúpido.
504
00:46:02,400 --> 00:46:05,240
Don Manuel, la inscripción
está aquí abajo.
505
00:46:05,640 --> 00:46:09,160
-¿Me da su permiso para descubrirla?
- Por supuesto, pequeña.
506
00:46:09,320 --> 00:46:12,360
El duque ha esperado
justicia por 500 años.
507
00:46:12,520 --> 00:46:16,480
Y tú, por fin, vas a dársela.
508
00:46:22,120 --> 00:46:26,400
-¿Quién es ese?
- Oh, él es mi tutor.
509
00:46:26,560 --> 00:46:30,920
Mis padres murieron cuando era
pequeña, y él me ha criado.
510
00:46:31,360 --> 00:46:33,560
¿Por qué? ¿Lo conoce?
511
00:46:33,720 --> 00:46:37,760
Él es... mi hermano.
512
00:46:38,200 --> 00:46:40,040
Nunca me dijiste que
tuvieras un hermano.
513
00:46:40,200 --> 00:46:43,760
No te preocupes, Lola.
Él no está en el testamento.
514
00:46:44,200 --> 00:46:47,800
No lo veo desde hace 40 años,
y no me importaría no volverlo a ver.
515
00:46:48,240 --> 00:46:50,640
César nunca me habló de su familia.
516
00:46:51,080 --> 00:46:54,280
No, me imagino que no.
517
00:47:00,760 --> 00:47:02,760
¿No se puede hacer nada?
518
00:47:03,160 --> 00:47:05,560
Uh, tal vez un poco de agua.
519
00:47:21,960 --> 00:47:24,400
¿Se pondrá bien?
520
00:47:26,400 --> 00:47:28,240
Quizás...
521
00:47:28,400 --> 00:47:30,360
esta vez.
522
00:47:50,480 --> 00:47:54,320
Hey, ¿sabes qué? Domenec ha resuelto
la partida de ajedrez.
523
00:47:54,480 --> 00:47:57,880
Chico listo. Sabía que
podíamos contar con él.
524
00:47:58,040 --> 00:47:58,840
¿Y?
525
00:47:58,920 --> 00:48:00,840
La reina negra se comió al caballo blanco.
526
00:48:01,280 --> 00:48:03,640
¡No me digas!
527
00:48:04,080 --> 00:48:06,840
Así que la zorra de Beatriz de Borgoña
cometió la sucia hazaña.
528
00:48:07,280 --> 00:48:08,840
Sí.
529
00:48:10,880 --> 00:48:12,800
Tu antepasada.
530
00:48:12,960 --> 00:48:16,880
¿Quién te ha metido esa idea,
princesa?
531
00:48:17,040 --> 00:48:19,440
Vi a tu hermano hoy.
532
00:48:24,840 --> 00:48:27,840
¿Cómo está el viejo bastardo?
533
00:48:28,000 --> 00:48:30,800
La verdad, a mí me pareció un
encanto.
534
00:48:31,200 --> 00:48:33,200
¿Por qué no me habías contado nada?
535
00:48:33,640 --> 00:48:35,640
Es una sórdida historia, princesa,
536
00:48:36,040 --> 00:48:37,640
no muy adecuada para tus delicados
oídos.
537
00:48:38,040 --> 00:48:39,920
Tengo más de 21 años.
¿Aún no puedo escucharla?
538
00:48:40,080 --> 00:48:44,040
Bueno, cuando era un muchacho,
539
00:48:44,200 --> 00:48:47,240
mi querido hermano...
540
00:48:47,400 --> 00:48:51,240
me descubrió en una
situación comprometida...
541
00:48:51,400 --> 00:48:53,400
con el chofer.
542
00:48:55,040 --> 00:48:56,880
¿Y tus padres se enteraron?
543
00:48:57,040 --> 00:48:59,680
Tu dulce Manuel les contó.
544
00:48:59,840 --> 00:49:04,920
En fin, me echaron de casa,
545
00:49:05,080 --> 00:49:07,880
y me pidieron que no
volviera nunca más,
546
00:49:09,080 --> 00:49:11,880
y no lo he hecho.
547
00:49:14,280 --> 00:49:17,160
Pobre César.
548
00:49:17,560 --> 00:49:19,440
Ojalá me lo hubieras contado.
549
00:49:19,600 --> 00:49:21,440
¿Por qué? No es importante, princesa.
550
00:49:21,600 --> 00:49:24,240
Nunca quise saber nada de su mundo.
551
00:49:24,400 --> 00:49:27,880
A la única persona que
admiraba era al chofer.
552
00:49:28,040 --> 00:49:30,640
Te quiero, César.
553
00:49:30,800 --> 00:49:32,680
¿Te importa mucho que esté
trabajando en el cuadro?
554
00:49:32,840 --> 00:49:34,720
Querida, nada podría ser
más lejano a la verdad.
555
00:49:34,880 --> 00:49:39,480
Verlo me ha hecho recordar los
momentos más felices de mi infancia.
556
00:49:39,640 --> 00:49:42,440
Una época que había olvidado,
ya que el resto fue tan horroroso.
557
00:49:49,240 --> 00:49:51,240
Mira esto.
558
00:50:27,760 --> 00:50:30,120
¿Qué es?
¿Qué ha pasado?
559
00:50:31,320 --> 00:50:34,160
- Udolfo.
- Se ha...
560
00:50:35,800 --> 00:50:37,760
Volado con el viento.
561
00:50:54,240 --> 00:50:56,480
Es una cuestión de principios, querida.
562
00:50:56,640 --> 00:51:00,160
¿Por qué tiene que ganar la casa de
subastas más porcentaje que yo?
563
00:51:00,320 --> 00:51:04,200
Después de todo, yo encontré el
cuadro. Yo he hecho todo el trabajo.
564
00:51:04,360 --> 00:51:06,200
Sí, es brillante...
565
00:51:06,360 --> 00:51:08,680
cómo descubriste la inscripción.
566
00:51:08,840 --> 00:51:11,480
Discúlpame, Julia.
Soy una tonta.
567
00:51:11,640 --> 00:51:13,480
Oh.
568
00:51:13,640 --> 00:51:16,440
No pretendía subestimar tu
contribución.
569
00:51:16,840 --> 00:51:20,280
¿Cómo podría?
No tiene precio.
570
00:51:20,440 --> 00:51:23,840
¿Qué significa "no tener
precio" en estos días?
571
00:51:24,000 --> 00:51:27,080
Bueno, te voy a dar el
uno por ciento, ¿no?
572
00:51:27,240 --> 00:51:29,080
¿Ah, sí?
573
00:51:29,240 --> 00:51:31,080
Gracioso. No me lo
habías dicho antes.
574
00:51:31,240 --> 00:51:33,880
Oh, ¿no lo hice?
Se me debe haber pasado.
575
00:51:34,040 --> 00:51:37,080
Bueno, pero siempre he tenido
la intención de dártelo, querida.
576
00:51:37,240 --> 00:51:39,080
Lo juro.
577
00:51:39,240 --> 00:51:42,040
Dos chicas sentadas juntas.
Mala señal.
578
00:51:43,240 --> 00:51:45,960
Bueno, ahora somos tres
chicas sentadas juntas.
579
00:51:46,120 --> 00:51:49,600
Estás deslumbrante esta noche,
Menchu. ¿Tienes dentadura nueva?
580
00:51:49,760 --> 00:51:52,160
Me encanta cuando mis
amigos se llevan bien.
581
00:51:52,560 --> 00:51:55,680
¿Buscando talentos a la
deriva, querido?
582
00:51:55,840 --> 00:51:58,880
En el mundo del arte,
es una búsqueda interminable.
583
00:51:59,040 --> 00:52:01,120
¡Eureka!
584
00:52:03,600 --> 00:52:06,000
Quieto.
Ese es mío.
585
00:52:09,240 --> 00:52:11,920
Mmm. Va a ser duro de roer.
586
00:52:12,080 --> 00:52:13,160
¿Qué pasa, Max?
587
00:52:13,240 --> 00:52:16,720
El viejo ha decidido retirar
el cuadro de la subasta.
588
00:52:16,880 --> 00:52:18,760
¿Qué? No, no puede.
589
00:52:18,920 --> 00:52:21,360
Se ha vuelto a enamorar de él.
590
00:52:21,720 --> 00:52:23,240
No es culpa mía, Max.
591
00:52:23,400 --> 00:52:25,240
¿No?
592
00:52:25,400 --> 00:52:28,440
Entonces, ¿de quién mierda es la
culpa?
593
00:52:28,600 --> 00:52:30,520
¡Estoy en la puta ruina!
594
00:52:30,680 --> 00:52:32,280
¿Tú, arruinado?
Yo estoy en la reputísima ruina.
595
00:52:32,720 --> 00:52:33,960
No puedes culpar a don Manuel
596
00:52:34,040 --> 00:52:36,240
por querer pasar sus últimos días junto al
cuadro.
597
00:52:36,400 --> 00:52:38,280
- Yo te culpo a ti.
- Cuidado, querido.
598
00:52:38,440 --> 00:52:41,040
¡Max!
599
00:52:41,200 --> 00:52:42,640
Detente, César.
600
00:52:42,800 --> 00:52:47,320
Estoy disfrutando esto.
601
00:52:48,560 --> 00:52:51,800
No sé si podré soltarlo.
602
00:53:03,560 --> 00:53:05,560
Es todo tuyo, cariño.
603
00:53:08,840 --> 00:53:10,680
Vamos, Julia.
Te llevo a casa.
604
00:54:38,440 --> 00:54:41,680
-¿Estás jugando conmigo?
- De momento, sólo conmigo mismo.
605
00:54:43,280 --> 00:54:46,160
¿Dejaste esto en mi puerta la otra
noche?
606
00:54:46,600 --> 00:54:49,480
Las mías son estas. La que tienes
en la mano cuesta un huevo.
607
00:54:49,840 --> 00:54:52,120
Es de marfil antiguo.
608
00:54:52,280 --> 00:54:54,760
Tallado a mano.
Muy valiosa.
609
00:54:57,200 --> 00:54:59,160
¿Así que no la dejaste tú?
610
00:55:02,400 --> 00:55:05,080
¿Puedes colocar las fichas
cómo están en el cuadro?
611
00:55:05,240 --> 00:55:07,200
Claro.
612
00:55:17,720 --> 00:55:19,920
Sólo es un poco de apio.
613
00:55:20,080 --> 00:55:22,760
Un amigo mío murió el otro día.
614
00:55:22,920 --> 00:55:27,000
La policía dice que fue un accidente,
pero creo que lo han asesinado.
615
00:55:27,440 --> 00:55:29,840
Y crees que tiene que ver
con la partida de ajedrez.
616
00:55:31,440 --> 00:55:33,040
¿Era el caballero blanco?
617
00:55:37,080 --> 00:55:39,760
¿Qué pasa cuando la reina negra
se come al caballo blanco?
618
00:55:39,920 --> 00:55:41,760
¿Qué hacen las blancas después?
619
00:55:41,920 --> 00:55:45,440
El mejor movimiento para las blancas
sería este.
620
00:55:45,600 --> 00:55:48,640
Se están preparando para atacar al
rey.
621
00:55:48,800 --> 00:55:51,480
-¿Qué hacen las negras?
- Sencillo.
622
00:55:51,640 --> 00:55:55,120
Peón negro a caballo cuatro.
Jaque.
623
00:55:55,280 --> 00:55:58,080
Ahora, las blancas no tienen otra
opción que hacer retroceder al rey.
624
00:55:59,280 --> 00:56:01,920
Rey a torre dos.
625
00:56:02,080 --> 00:56:04,280
¿Y luego?
626
00:56:04,440 --> 00:56:06,480
La reina negra se come a la torre
blanca.
627
00:56:07,680 --> 00:56:10,480
Jaque.
628
00:56:11,680 --> 00:56:13,680
Hoy me ha llegado esto.
629
00:56:46,120 --> 00:56:49,720
Siento mucho lo de su tío.
Me caía bien.
630
00:56:51,320 --> 00:56:53,200
La policía ha arrestado a Max.
631
00:56:53,360 --> 00:56:56,400
¿A Max? ¿Por qué?
632
00:56:56,560 --> 00:57:00,400
Creen que ha asesinado a mi tío.
633
00:57:00,560 --> 00:57:02,960
Y yo también lo creo.
634
00:57:04,560 --> 00:57:07,200
Ahora está nerviosa. Seguro que,
en realidad, no piensa eso.
635
00:57:07,360 --> 00:57:09,200
Sí, sí lo pienso.
636
00:57:09,360 --> 00:57:12,840
No lo conoce.
No lo conoce como yo.
637
00:57:13,000 --> 00:57:14,840
¿Cuánto lo conoce?
638
00:57:15,000 --> 00:57:16,840
¿Yo?
Casi nada.
639
00:57:17,000 --> 00:57:19,840
-¿Le parece atractivo, Srta. Darro?
- No, claro que no...
640
00:57:20,200 --> 00:57:22,200
Pues, quédeselo.
641
00:57:22,640 --> 00:57:24,640
Yo no quiero volver a verlo.
642
00:57:39,840 --> 00:57:42,080
Es una pena lo del viejo.
643
00:57:42,240 --> 00:57:45,000
Sí, ya veo que está usted destrozado.
644
00:57:45,440 --> 00:57:48,640
Tengo que admitir que esto
me podría salir redondo.
645
00:57:50,680 --> 00:57:53,760
Si espera a Lola, no creo que este sea
un buen momento para hablar de negocios.
646
00:57:53,920 --> 00:57:56,680
- Hoy está un poco alterada.
- En realidad, la esperaba a usted.
647
00:57:57,080 --> 00:57:58,920
Lola y yo ya hemos hablado.
648
00:57:59,080 --> 00:58:02,600
Oh, es eso, ¿verdad?
Trabaja usted muy deprisa.
649
00:58:02,760 --> 00:58:06,200
Tras la muerte del viejo, Lola se ha
vuelto la única heredera del cuadro,
650
00:58:06,360 --> 00:58:09,000
y de ahora en adelante tratará
exclusivamente conmigo.
651
00:58:09,160 --> 00:58:11,840
¿No va a mantener su trato con
Menchu?
652
00:58:12,000 --> 00:58:15,440
Eso ya no me parece necesario.
653
00:58:15,600 --> 00:58:18,280
Así que...
¿Cuándo podré tener el cuadro?
654
00:58:18,440 --> 00:58:22,800
Cuando quiera. Me retiro.
Si Menchu está afuera, yo también.
655
00:58:33,640 --> 00:58:36,440
¡Julia!
Te estaba llamando.
656
00:58:36,880 --> 00:58:38,440
¿Qué pasa?
657
00:58:38,880 --> 00:58:41,920
Escucha, acabo de ver a
Montegrifo en el funeral.
658
00:58:42,080 --> 00:58:43,920
No me digas.
Estoy fuera.
659
00:58:44,080 --> 00:58:46,280
Ha hecho un trato con esa zorra de
Lola.
660
00:58:46,440 --> 00:58:48,920
Sí.
661
00:58:50,920 --> 00:58:53,920
Sabía que iba a pasar apenas oí
que el viejo estiró la pata.
662
00:58:54,080 --> 00:58:57,240
Me pidió que continuara
trabajando en el cuadro.
663
00:58:57,400 --> 00:58:58,800
Dije que no.
664
00:58:58,960 --> 00:59:00,560
No puedes hacer eso.
665
00:59:00,960 --> 00:59:04,040
¿Qué quieres decir?
Intentaba serte leal.
666
00:59:04,200 --> 00:59:06,960
No, querida,
termina el cuadro.
667
00:59:07,400 --> 00:59:08,960
Mira, no te preocupes por mí.
668
00:59:09,400 --> 00:59:11,760
Es tu carrera.
669
00:59:12,200 --> 00:59:14,840
Arruinarías tu reputación
si no lo acabaras.
670
00:59:15,000 --> 00:59:17,760
¿Por qué cambiaste de idea?
Estabas como loca la otra noche.
671
00:59:18,200 --> 00:59:19,760
Pues, mi filosofía es...
672
00:59:20,200 --> 00:59:23,240
si te van a tirar,
más vale relajarse y disfrutar.
673
00:59:23,400 --> 00:59:25,240
¿Qué pasa con Max?
674
00:59:25,400 --> 00:59:28,040
Seguro que no lo retendrán mucho
tiempo.
675
00:59:28,200 --> 00:59:30,640
Max no mató al viejo. Fue ella.
676
00:59:31,000 --> 00:59:32,840
-¿Quién, Lola?
-¿Quién sino?
677
00:59:33,000 --> 00:59:34,840
Vamos, Julia.
678
00:59:35,000 --> 00:59:37,280
Buscas a la reina negra.
Es ella.
679
00:59:37,440 --> 00:59:40,480
Juega al ajedrez.
Incluso viste de negro.
680
00:59:40,640 --> 00:59:44,080
- Ella cree que fue Max.
- Exacto. Eso prueba que fue ella.
681
00:59:44,240 --> 00:59:46,840
Lo está acusando a él.
682
00:59:47,000 --> 00:59:48,840
Oh, cariño, cariño.
683
00:59:49,000 --> 00:59:51,280
Vámonos de aquí.
684
00:59:51,440 --> 00:59:53,680
Oh, hola, Julia.
685
00:59:53,840 --> 00:59:55,680
Hola.
686
00:59:55,840 --> 00:59:58,280
No hay mala onda por lo
de la otra noche, ¿eh?
687
00:59:58,680 --> 01:00:00,280
Adiós, querida.
688
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
Inspector,
¿podríamos hablar un momento?
689
01:00:03,080 --> 01:00:05,920
Estaba a punto de pedirle lo mismo.
690
01:00:37,000 --> 01:00:39,760
He ordenado la autopsia de
su amigo el profesor.
691
01:00:40,200 --> 01:00:41,760
¿Y?
692
01:00:42,200 --> 01:00:44,160
La muerte fue causada por...
693
01:00:44,560 --> 01:00:46,160
por...
694
01:00:47,800 --> 01:00:50,120
un golpe en la cabeza con un
objeto contundente.
695
01:00:50,280 --> 01:00:52,280
Lo sabía.
696
01:00:53,480 --> 01:00:55,360
Como el borde de una bañera.
697
01:00:55,520 --> 01:00:57,760
Oh.
698
01:00:57,920 --> 01:01:01,760
Siento desilusionarla, pero no
hay pruebas de asesinato.
699
01:01:01,920 --> 01:01:06,240
Dos personas relacionadas con el
cuadro murieron la semana pasada,
700
01:01:06,400 --> 01:01:09,240
y cada vez he encontrado una
de estas en mi puerta.
701
01:01:09,600 --> 01:01:12,400
Álvaro Ortega,
don Manuel Belmonte.
702
01:01:12,800 --> 01:01:16,280
Tal vez le interese saber que también
se le ha hecho una autopsia a don Manuel.
703
01:01:16,440 --> 01:01:19,960
- Tenía un enfisema. Murió asfixiado.
-¿Sí?
704
01:01:20,120 --> 01:01:22,480
Así es como mueren los enfisémicos.
705
01:01:22,920 --> 01:01:26,760
Dos piezas de ajedrez no prueban
que se haya cometido un crimen.
706
01:01:26,920 --> 01:01:29,560
¿Y qué lo hizo cambiar de opinión
y hacerle una autopsia a Álvaro?
707
01:01:29,720 --> 01:01:31,960
Bien, usted levantó mis sospechas.
708
01:01:32,120 --> 01:01:35,720
Y luego encontré esto en el
departamento del profesor Ortega.
709
01:01:38,920 --> 01:01:42,160
Contabilizaba todas sus conquistas.
710
01:01:45,440 --> 01:01:48,280
¿Todas estas?
711
01:01:49,440 --> 01:01:53,720
Esta es Lola Belmonte.
¡Eso prueba mi teoría!
712
01:01:53,880 --> 01:01:54,600
¿Ah, sí?
713
01:01:54,680 --> 01:01:56,560
Tenía relación
con los dos hombres que han muerto.
714
01:02:00,680 --> 01:02:02,680
Igual que usted.
715
01:02:08,280 --> 01:02:11,320
Hola. ¿Sr. Montegrifo?
Soy Julia Darro.
716
01:02:11,480 --> 01:02:14,560
Escuche, he cambiado de idea
sobre la pintura.
717
01:02:14,720 --> 01:02:17,320
Está casi acabado. Sería una pena
dejar de trabajar en él ahora.
718
01:02:17,480 --> 01:02:19,360
Sí. Sí.
719
01:02:19,520 --> 01:02:22,960
Pero sigo pensando que usted
es un hijo de puta.
720
01:02:23,120 --> 01:02:25,520
Adiós.
721
01:02:49,000 --> 01:02:51,680
¡Max!
¿Qué haces aquí?
722
01:02:51,840 --> 01:02:55,000
Uh, sólo pasaba por el barrio.
723
01:02:58,680 --> 01:03:00,120
Y me dije...
724
01:03:00,280 --> 01:03:03,520
voy a ver cómo está mi cuadro.
725
01:03:05,080 --> 01:03:07,920
Ok, ya lo viste.
Ahora vete.
726
01:03:10,360 --> 01:03:13,920
-¿No me vas a dar algo de tomar?
- Creo que no, Max. Estoy trabajando.
727
01:03:22,720 --> 01:03:24,560
Bien, ¿y qué piensas?
728
01:03:24,720 --> 01:03:26,560
¿De qué?
729
01:03:26,720 --> 01:03:28,760
De mí.
730
01:03:30,360 --> 01:03:32,200
Oh, estás bromeando.
731
01:03:32,360 --> 01:03:34,200
No, hablo en serio.
732
01:03:34,360 --> 01:03:38,000
¿No te ha contado Menchu lo bueno
que soy... tirando?
733
01:03:39,600 --> 01:03:42,360
Me dijo que tenías un pito enano.
734
01:03:53,640 --> 01:03:58,360
Sabes, haber sido criada
por un pervertido...
735
01:03:58,520 --> 01:04:01,160
te habrá enseñado todos los
placeres de la carne.
736
01:04:01,320 --> 01:04:03,720
- Tienes todas las calificaciones.
-¡Vete a la mierda, Max!
737
01:04:08,640 --> 01:04:10,640
Relájate.
738
01:04:12,640 --> 01:04:14,680
Hazte un favor.
739
01:04:23,280 --> 01:04:25,720
Mira lo que me has hecho en la cara.
740
01:04:38,520 --> 01:04:40,920
¡Puta!
741
01:04:42,160 --> 01:04:44,520
¿Amigo tuyo?
742
01:04:48,160 --> 01:04:50,560
Justo se iba.
743
01:05:06,960 --> 01:05:08,960
Me las vas a pagar.
744
01:05:49,200 --> 01:05:50,800
¿Estás bien?
745
01:05:51,200 --> 01:05:53,840
Sí, Estoy bien.
Debo seguir trabajando.
746
01:05:54,000 --> 01:05:55,880
¿Quién era el Sr. Músculos?
747
01:05:56,040 --> 01:05:58,320
Uno de los dueños del cuadro.
748
01:05:58,480 --> 01:06:00,480
Qué divertido mundo en el que vives.
749
01:06:02,080 --> 01:06:04,720
Pensaba en la relación entre la
partida de ajedrez y tu vida.
750
01:06:04,880 --> 01:06:07,320
No hay ninguna relación.
Era todo imaginación mía.
751
01:06:07,680 --> 01:06:10,360
Esos dos hombres murieron
por causas naturales.
752
01:06:10,520 --> 01:06:12,080
¿No quieres saber qué pasa
en la partida de ajedrez?
753
01:06:12,160 --> 01:06:14,000
No, muchísimas gracias.
754
01:06:14,160 --> 01:06:16,160
¿Quién de ustedes dos le
puso así el labio a Max?
755
01:06:20,160 --> 01:06:23,360
¡Brillante, princesa!
¡Vamos a celebrarlo!
756
01:06:28,160 --> 01:06:30,160
César, ¿estás bien?
Pareces raro.
757
01:06:30,560 --> 01:06:33,600
Oh, vengo del doctor.
758
01:06:33,760 --> 01:06:35,600
Siempre es una experiencia
desagradable.
759
01:06:35,760 --> 01:06:37,600
¿Por qué?
¿Qué te dijo?
760
01:06:37,760 --> 01:06:39,760
Oh, nada en especial.
761
01:06:41,760 --> 01:06:43,600
Ya sabes lo que dicen.
762
01:06:43,760 --> 01:06:47,360
Después de los 50, todos son
parches, parches, parches.
763
01:06:51,400 --> 01:06:53,600
¿Todavía con eso, eh?
764
01:06:53,760 --> 01:06:56,840
Pensé que la partida no era
interesante.
765
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Tienes aspectos personales
interesantes.
766
01:06:59,400 --> 01:07:03,240
Oh. ¿Julia te ha hablado de los
misteriosos asesinatos del Siglo XX?
767
01:07:03,400 --> 01:07:06,200
Sí. Acérquese.
Quiero mostrarle algo.
768
01:07:09,000 --> 01:07:13,440
Si volvemos adonde la reina negra
se come a la torre blanca...
769
01:07:13,800 --> 01:07:16,440
Según la teoría de Julia,
ese sería don Manuel Belmonte.
770
01:07:16,600 --> 01:07:19,640
- Quien sea.
- No, es muy importante, querido.
771
01:07:19,800 --> 01:07:22,840
Estamos jugando sobre un inmenso
tablero,
772
01:07:23,000 --> 01:07:24,840
que abarca el pasado y el presente.
773
01:07:25,000 --> 01:07:27,640
El pintor Van Huys, los Belmonte...
774
01:07:27,800 --> 01:07:29,280
Menchu, Julia, yo,
775
01:07:29,440 --> 01:07:32,080
tal vez usted, Sr. Domenec,
776
01:07:32,240 --> 01:07:35,280
podemos ser fichas de este juego.
777
01:07:35,440 --> 01:07:37,280
Más razón para que me escuche,
778
01:07:37,440 --> 01:07:40,080
ya que Caperucita no quiere saberlo.
779
01:07:40,240 --> 01:07:42,600
El siguiente movimiento de las
blancas...
780
01:07:43,040 --> 01:07:45,280
es colocar a la reina aquí...
781
01:07:45,440 --> 01:07:47,400
para defender al rey.
782
01:07:51,440 --> 01:07:54,240
Lo que le permite a la reina negra
comerse a la reina blanca.
783
01:07:55,480 --> 01:07:57,440
Exacto.
784
01:08:03,040 --> 01:08:04,880
Bien, ¿quién es la reina blanca?
785
01:08:05,040 --> 01:08:08,160
- Tú.
-¿Quién más podría ser, Su Majestad?
786
01:08:08,320 --> 01:08:10,680
Idioteces.
¿Quién querría matarme?
787
01:08:11,160 --> 01:08:13,760
No descartaría a tu musculoso amigo.
788
01:08:13,920 --> 01:08:17,520
- Entiendo que un hombre se vea tentado.
- El sentimiento es mutuo.
789
01:08:30,000 --> 01:08:32,680
No es nada, princesa.
790
01:08:32,840 --> 01:08:35,640
Será el pescado asqueroso
que almorcé hoy.
791
01:09:12,440 --> 01:09:14,280
Debería llamar al doctor.
792
01:09:14,440 --> 01:09:17,080
No. No, princesa.
793
01:09:17,240 --> 01:09:19,680
¿Puedo darte algo?
794
01:09:20,040 --> 01:09:22,040
Sólo un beso.
795
01:09:23,240 --> 01:09:25,520
Pero yo quiero darte una cosa.
796
01:09:25,680 --> 01:09:28,560
Mira en el cajón de arriba.
797
01:09:30,560 --> 01:09:32,920
Debajo de las camisas.
A la izquierda.
798
01:09:40,640 --> 01:09:43,440
- También hay algunas balas.
- Esto es ridículo.
799
01:09:45,440 --> 01:09:47,440
Trae la pistola y las balas.
800
01:09:57,880 --> 01:09:59,720
Se carga así.
801
01:09:59,880 --> 01:10:01,720
César, no la quiero.
802
01:10:01,880 --> 01:10:03,880
Se quita...
803
01:10:05,560 --> 01:10:07,400
el seguro...
804
01:10:07,560 --> 01:10:09,560
y se aprieta el gatillo.
805
01:10:10,800 --> 01:10:14,000
Creí que querías que me sintiera
mejor.
806
01:10:16,840 --> 01:10:18,440
Vamos, tómala.
807
01:10:25,280 --> 01:10:27,640
Buena chica.
808
01:10:32,440 --> 01:10:35,120
Bueno, buenas noches.
Gracias por todo.
809
01:10:35,280 --> 01:10:37,240
¿Eso es todo?
810
01:10:38,440 --> 01:10:41,720
Me tengo que ir.
811
01:11:03,320 --> 01:11:06,520
Eh, tú. Ven aquí.
812
01:11:12,520 --> 01:11:15,320
Chicos divertidos.
Son adorables.
813
01:11:15,760 --> 01:11:18,440
Sí.
Muy simpáticos.
814
01:11:18,600 --> 01:11:21,400
- Esa es mi billetera. ¿De dónde la...?
- Los chicos te la sacaron.
815
01:11:21,840 --> 01:11:23,360
¿Cómo te diste cuenta?
816
01:11:23,520 --> 01:11:25,920
Así me ganaba la vida,
817
01:11:26,320 --> 01:11:27,960
antes de aprender ajedrez...
818
01:11:28,360 --> 01:11:29,960
en el reformatorio.
819
01:11:31,600 --> 01:11:33,160
Bien, nos vemos.
820
01:11:33,600 --> 01:11:35,200
Nos vemos.
821
01:11:52,600 --> 01:11:55,840
- Tu familia debía ser muy pobre.
-¿Qué?
822
01:11:57,040 --> 01:11:59,400
Tu familia debía ser muy pobre.
823
01:11:59,840 --> 01:12:01,400
Si te hacían robar.
824
01:12:01,840 --> 01:12:05,040
Eso hace mi familia, roba para vivir.
¿La tuya qué hace?
825
01:12:05,440 --> 01:12:07,000
Están muertos.
826
01:12:07,440 --> 01:12:10,040
La gente a tu alrededor se muere como
moscas. A lo mejor te puedo ayudar.
827
01:12:10,200 --> 01:12:13,040
Tengo una tía...
exorcista.
828
01:12:13,440 --> 01:12:16,080
¡Hey! Sabes reírte.
829
01:12:16,240 --> 01:12:19,040
- Creí que nunca lo vería.
-¿Qué pasa?
830
01:12:19,440 --> 01:12:22,480
¿Crees que no tengo sentido del
humor? Pues tengo humor.
831
01:12:22,640 --> 01:12:25,080
¿No te da miedo contraer la maldición?
832
01:12:27,080 --> 01:12:29,880
Hablo muy en serio.
833
01:12:30,240 --> 01:12:31,720
Esa maldición es como la
inscripción de tu cuadro.
834
01:12:31,880 --> 01:12:35,880
Está ahí,
pero no se ve.
835
01:12:41,960 --> 01:12:44,760
En fin,
es tu maldición.
836
01:14:53,200 --> 01:14:54,960
¿Hola?
837
01:14:56,600 --> 01:14:58,240
¿Qué?
838
01:14:59,880 --> 01:15:01,720
¿Dónde estás?
839
01:15:01,880 --> 01:15:05,520
¡Pedazo de mierda! ¡Admite que fuiste
ahí para acostarte con ella!
840
01:15:05,880 --> 01:15:08,560
¡Fui para ver la pintura!
841
01:15:08,720 --> 01:15:11,520
No fuiste a ver la pintura.
842
01:15:11,880 --> 01:15:14,160
-¡Fuiste ahí para tirártela!
- Vamos, nena, confía en mí...
843
01:15:14,320 --> 01:15:16,200
¡Sácame tus sucias manos!
844
01:15:16,360 --> 01:15:18,000
Si no te la tiraste a ella,
te tiraste a Lola.
845
01:15:18,400 --> 01:15:20,000
¿Sí? ¿Y qué si lo hice?
846
01:15:20,400 --> 01:15:22,320
- Te la tiraste. ¡Te la tiraste!
- Sí.
847
01:15:22,480 --> 01:15:27,280
-¿Un hombre no puede tirarse a su esposa?
-¿Te consideras un hombre?
848
01:15:27,720 --> 01:15:29,560
¿Un hombre?
Eres una mierda.
849
01:15:29,720 --> 01:15:32,520
Eso es lo que eres.
¡Estás entunado!
850
01:15:36,920 --> 01:15:38,920
¡Entunado!
¡Entunado! ¡Entunado!
851
01:15:41,320 --> 01:15:45,160
Y tú no eres más que una vieja puta.
852
01:15:45,320 --> 01:15:47,960
Entunado.
Entunado. Entunado.
853
01:15:48,120 --> 01:15:51,720
Te odio.
Hemos terminado.
854
01:15:57,400 --> 01:15:59,000
Julia...
855
01:16:07,440 --> 01:16:11,400
¿Puedo dormir en tu casa esta noche?
No soporto dormir sola.
856
01:16:16,760 --> 01:16:20,200
Quiero dormir en el suelo,
no en tu cama.
857
01:16:20,360 --> 01:16:22,360
Oh, Dios...
858
01:16:27,200 --> 01:16:29,280
Oh, Dios mío.
859
01:16:38,480 --> 01:16:40,320
Caperucita.
860
01:16:40,480 --> 01:16:42,320
Su Majestad.
861
01:16:42,480 --> 01:16:44,480
Estrecha.
862
01:16:44,920 --> 01:16:46,480
¿Sin sentido del humor?
863
01:16:46,920 --> 01:16:49,720
¿Quién diablos se ha creído que es?
864
01:17:10,520 --> 01:17:12,360
Qué criatura tan ridícula...
865
01:17:12,520 --> 01:17:15,040
con sus estúpidos auriculares
y sus camisas chillonas.
866
01:17:19,440 --> 01:17:21,440
Me dice que estoy en peligro.
867
01:17:23,880 --> 01:17:27,040
¿Quién se cree que es
tratando de asustarme así?
868
01:17:30,120 --> 01:17:32,960
Y luego se marcha.
869
01:17:33,360 --> 01:17:35,360
Cuando yo podría estar en peligro.
870
01:20:02,440 --> 01:20:04,400
Lo terminaste.
871
01:20:07,600 --> 01:20:09,840
Nunca había mirado un cuadro antes.
872
01:20:10,000 --> 01:20:12,800
No me había dado cuenta
de todo lo que hay en él.
873
01:20:18,840 --> 01:20:20,680
¿Qué son esas marcas de ahí?
874
01:20:20,840 --> 01:20:24,400
Muestran las diferencias entre las
partes originales y las restauradas.
875
01:20:27,640 --> 01:20:30,280
Casi no hay diferencia.
876
01:20:30,440 --> 01:20:32,400
Debes ser un genio.
877
01:20:34,480 --> 01:20:36,680
¡Ay! Para.
878
01:20:36,840 --> 01:20:40,320
-¿Qué estás haciendo?
- Te estoy poniendo todavía más lindo.
879
01:20:40,480 --> 01:20:42,320
Mira,
880
01:20:42,480 --> 01:20:44,680
yo soy así.
881
01:20:44,840 --> 01:20:46,840
Tómalo o déjalo.
882
01:20:56,080 --> 01:20:58,720
- Estás mejor ahora.
- Oh, Julia...
883
01:20:58,880 --> 01:21:01,920
- Tu pelo se ve hermoso.
- No te burles.
884
01:21:02,080 --> 01:21:04,080
Parezco Dolly Parton.
885
01:21:17,280 --> 01:21:19,920
-¿Qué es esto?
-¿No es lo que te gusta?
886
01:21:20,080 --> 01:21:22,520
¿Crees que estoy gorda, no?
887
01:22:02,120 --> 01:22:04,120
¿De dónde salieron estos?
888
01:22:11,360 --> 01:22:13,200
¡Oh, Dios mío!
¡La pintura!
889
01:22:13,360 --> 01:22:16,920
-¡No está!
-¡Menchu!
890
01:22:38,960 --> 01:22:40,800
Llama a la policía.
891
01:22:40,960 --> 01:22:42,960
¡Llama a la policía!
892
01:22:55,400 --> 01:22:59,120
"La reina se come al peón."
893
01:23:01,120 --> 01:23:03,800
Reina negra se come al peón blanco.
894
01:23:03,960 --> 01:23:06,160
Eso no tiene sentido.
895
01:23:06,320 --> 01:23:08,960
El movimiento correcto habría sido...
896
01:23:09,120 --> 01:23:11,120
la reina negra se come
a la reina blanca.
897
01:23:15,120 --> 01:23:17,800
Julia debería haber sido
la próxima víctima.
898
01:23:17,960 --> 01:23:20,960
Sí...
¿Qué?
899
01:23:21,120 --> 01:23:24,760
- Explíquese.
- No puedo.
900
01:23:25,120 --> 01:23:26,760
Parece un error.
901
01:23:27,120 --> 01:23:29,800
Supongamos que fue un accidente
en lugar de un error.
902
01:23:29,960 --> 01:23:32,760
El asesino vino aquí
para matar a Julia.
903
01:23:33,120 --> 01:23:34,760
En su lugar se encontró
a la Srta. Menchu.
904
01:23:35,160 --> 01:23:38,200
La mata y se escapa con el cuadro.
905
01:23:38,360 --> 01:23:39,800
¡Oh, Dios mío!
906
01:23:39,960 --> 01:23:42,800
¿Qué ha pasado?
¿Quién ha muerto?
907
01:23:43,200 --> 01:23:45,440
¡Princesa!
¿Qué ha pasado?
908
01:23:45,600 --> 01:23:49,200
- Menchu.
- Oh. Gracias a Dios.
909
01:23:49,600 --> 01:23:51,240
Pensé que eras tú.
910
01:23:51,640 --> 01:23:54,280
¡No! Perdona, pero déjame.
911
01:23:54,440 --> 01:23:56,680
- Lo siento.
-¿Y qué ficha de ajedrez es usted?
912
01:23:56,840 --> 01:24:01,520
Usted sabe tanto como yo, inspector.
Nunca lo sabemos hasta que están muertos.
913
01:24:01,680 --> 01:24:05,080
Inspector, un vecino vio a un hombre
musculoso de unos 30 años,
914
01:24:05,240 --> 01:24:08,320
con una cadena de oro
y una chaqueta amarilla.
915
01:24:08,480 --> 01:24:10,840
Max.
916
01:24:11,280 --> 01:24:13,120
¿Max Lapeña?
¿Qué pasa con él?
917
01:24:13,280 --> 01:24:16,320
Lo vieron entrar a este edificio a
la 9:30 de la mañana...
918
01:24:16,480 --> 01:24:18,320
Llevando dos bidones.
919
01:24:18,480 --> 01:24:22,360
Max y Menchu eran amantes. Anoche
pelearon. Por eso Menchu durmió aquí.
920
01:24:22,520 --> 01:24:25,520
Al fin una historia real.
921
01:24:25,680 --> 01:24:28,920
Las conspiraciones de ajedrez son
difíciles de probar en la corte.
922
01:24:30,520 --> 01:24:33,960
Inspector.
La partida no ha terminado.
923
01:24:34,120 --> 01:24:36,120
Para mí sí.
924
01:24:40,560 --> 01:24:42,120
Inspector.
925
01:24:42,560 --> 01:24:46,120
Creo que debería saber que Max
no puede ser el asesino.
926
01:24:46,560 --> 01:24:48,800
¿Ah, no?
¿Y por qué no?
927
01:24:48,960 --> 01:24:50,800
Es un Neandertal.
928
01:24:50,960 --> 01:24:53,400
Incapaz de jugar la partida de ajedrez.
929
01:24:53,760 --> 01:24:56,440
Esta partida me daba dolor de cabeza.
930
01:24:56,600 --> 01:24:58,840
Ahora tengo un sospechoso.
931
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Soy un feliz policía.
932
01:26:46,440 --> 01:26:48,440
¿Hola?
933
01:26:51,800 --> 01:26:54,640
Sí, estaré allí lo antes posible.
934
01:26:57,440 --> 01:27:00,120
Arrestaron a Max en el aeropuerto.
935
01:27:00,280 --> 01:27:02,280
Quiere hablar conmigo.
936
01:27:03,480 --> 01:27:06,520
Se niega a hablar con nosotros
hasta que no la haya visto.
937
01:27:06,680 --> 01:27:08,520
¿Por qué? Me odia.
938
01:27:08,680 --> 01:27:10,520
¿Encontraron la pintura?
939
01:27:10,680 --> 01:27:12,640
No.
940
01:27:17,880 --> 01:27:20,960
- Por fin, una cara amigable.
- Quédate ahí.
941
01:27:21,120 --> 01:27:23,120
No te me acerques.
942
01:27:24,720 --> 01:27:26,320
Yo no lo hice, Julia.
943
01:27:26,760 --> 01:27:29,000
Ya estaba muerta cuando llegué.
944
01:27:29,160 --> 01:27:31,800
Oh, ¿en serio?
¿Cómo desconectaste mi alarma?
945
01:27:31,960 --> 01:27:34,800
Menchu, se suponía
que iba a dejarme entrar.
946
01:27:36,800 --> 01:27:39,600
Pero la puerta ya estaba abierta.
947
01:27:40,800 --> 01:27:43,440
¿Qué dices?
¿Por qué ella te iba a dejar entrar?
948
01:27:43,600 --> 01:27:47,440
- Creí que la odiabas.
-¿No sabes, Julia?
949
01:27:47,600 --> 01:27:51,080
Menchu y yo estábamos juntos en
esto.
950
01:27:51,240 --> 01:27:53,080
La pelea del bar fue fingida...
951
01:27:53,240 --> 01:27:55,640
para que la llevaras a tu casa.
952
01:27:57,640 --> 01:28:00,080
Íbamos a robar el cuadro.
953
01:28:06,920 --> 01:28:08,760
¿Qué estás diciendo?
954
01:28:08,920 --> 01:28:11,280
Menchu no podría hacer una cosa así.
955
01:28:11,720 --> 01:28:14,760
No sabes lo mal que le cayó el asunto
de Montegrifo y la casa de subastas.
956
01:28:14,920 --> 01:28:18,080
Ya se había gastado el
dinero antes de tenerlo.
957
01:28:20,080 --> 01:28:22,760
No te creo.
Menchu era mi amiga.
958
01:28:22,920 --> 01:28:24,760
Sí.
959
01:28:24,920 --> 01:28:28,000
Sí, te quería tanto que por eso
pensaba en quemar tu casa.
960
01:28:28,160 --> 01:28:32,000
- Estás mintiendo.
- Por eso llevé el disolvente.
961
01:28:32,160 --> 01:28:35,600
Mezclado con todo lo que tienes ahí...
pintura, barniz...
962
01:28:35,760 --> 01:28:38,800
habría explotado como
una bomba... ¡Boom!
963
01:28:38,960 --> 01:28:41,640
¡Mientes!
¡Tú la mataste, hijo de puta!
964
01:28:41,800 --> 01:28:43,640
-¡No!
-¡Tú la mataste!
965
01:28:43,800 --> 01:28:48,640
¡Sáquenmela!
¡Sáquenmela! ¡Ayuda!
966
01:28:50,200 --> 01:28:52,200
¡Ok!
967
01:28:53,400 --> 01:28:55,000
¡Muy bien!
968
01:29:01,440 --> 01:29:03,000
¡No fui yo!
969
01:29:05,440 --> 01:29:08,480
No podría haber matado a Menchu.
970
01:29:08,640 --> 01:29:10,840
La amaba.
971
01:29:11,000 --> 01:29:13,280
¡Oh, basta de mierda!
972
01:29:13,440 --> 01:29:15,280
Bueno, me gustaba.
973
01:29:15,440 --> 01:29:17,320
¡Mucho!
974
01:29:17,480 --> 01:29:20,320
Entonces, ¿quién la mató?
975
01:29:25,160 --> 01:29:26,760
¿Lola?
976
01:29:28,360 --> 01:29:30,240
Eso es.
977
01:29:30,400 --> 01:29:32,440
Sí, puede haber sido ella.
978
01:29:34,040 --> 01:29:37,240
Siempre creí que ella mató al viejo.
Ella tenía las pastillas.
979
01:29:37,680 --> 01:29:41,640
Toda una historia, Max,
pero tu esposa tiene una coartada.
980
01:29:42,040 --> 01:29:43,640
Vamos.
981
01:29:46,480 --> 01:29:48,480
No, soy inocente.
Yo no...
982
01:29:48,840 --> 01:29:50,480
¡No fui yo!
983
01:29:50,840 --> 01:29:53,520
¡No fui yo!
¡Tiene que creerme!
984
01:29:53,680 --> 01:29:55,520
Le creo.
985
01:29:55,680 --> 01:29:57,520
Creo que fue Lola.
986
01:29:57,680 --> 01:30:02,080
Aún estamos comprobando su
coartada, pero parece muy buena.
987
01:30:02,480 --> 01:30:04,720
- La vi.
-¿Dónde?
988
01:30:04,880 --> 01:30:06,720
Justo antes de que
encontráramos a Menchu.
989
01:30:06,880 --> 01:30:09,560
Vi su auto de pasada frente a mi casa.
990
01:30:09,720 --> 01:30:11,560
Un Citroën negro.
991
01:30:11,720 --> 01:30:14,480
-¿Llegó a verla dentro?
- No. Ya se lo he dicho...
992
01:30:14,880 --> 01:30:17,920
-¿Vio la placa?
- No.
993
01:30:18,080 --> 01:30:20,360
Entonces váyase a casa,
994
01:30:20,520 --> 01:30:22,880
y pase una buena noche.
995
01:30:29,400 --> 01:30:32,240
No es Max, es Lola. No me importa
lo que diga el inspector.
996
01:30:32,600 --> 01:30:34,080
¿Qué Lola?
997
01:30:34,240 --> 01:30:37,560
Lola es la reina negra. ¿Por qué hace ella
todos los movimientos?
998
01:30:37,920 --> 01:30:40,600
- Dices que yo soy la reina blanca, ¿no?
- Sin duda alguna.
999
01:30:40,760 --> 01:30:44,360
Muy bien, chico listo,
dime qué hacen las blancas ahora.
1000
01:30:44,520 --> 01:30:46,960
Preparar una trampa para la reina
negra.
1001
01:30:48,560 --> 01:30:50,200
Y atacar su torre.
1002
01:31:05,680 --> 01:31:08,200
- Dame la pistola.
- No. Shh.
1003
01:31:15,240 --> 01:31:17,920
Está abierto.
1004
01:31:18,080 --> 01:31:20,120
Vamos.
1005
01:31:38,960 --> 01:31:41,600
¿Max? ¿Eres tú?
1006
01:31:59,720 --> 01:32:01,560
¿Esa es Lola?
1007
01:32:01,720 --> 01:32:03,920
¿Ella es la reina negra?
1008
01:32:29,840 --> 01:32:31,720
¿Quién está ahí?
1009
01:32:31,880 --> 01:32:33,960
¡Sé que hay alguien ahí!
1010
01:32:52,040 --> 01:32:54,280
¡Mira! ¡Es el cuadro!
1011
01:33:31,880 --> 01:33:33,880
La reina negra se come a la torre
blanca.
1012
01:33:35,440 --> 01:33:37,040
Te toca mover, princesa.
1013
01:33:40,720 --> 01:33:42,920
César.
1014
01:33:43,080 --> 01:33:44,920
Eras tú.
1015
01:33:45,080 --> 01:33:47,360
Soy yo, princesa.
1016
01:33:47,520 --> 01:33:51,560
La vieja reina con el corazón negro.
1017
01:33:53,960 --> 01:33:55,960
¿Qué has hecho?
1018
01:33:56,400 --> 01:33:59,200
Sólo lo que tenía que hacerse, cariño.
1019
01:33:59,960 --> 01:34:02,240
¿Mataste a Álvaro?
1020
01:34:02,400 --> 01:34:05,240
Te habría destrozado.
1021
01:34:07,240 --> 01:34:09,600
Lo hice por ti.
1022
01:34:10,040 --> 01:34:12,280
¿Y a tu propio hermano, don Manuel?
1023
01:34:12,440 --> 01:34:14,480
¡Ja!
1024
01:34:14,920 --> 01:34:17,280
Merecía morir hace años.
1025
01:34:20,480 --> 01:34:22,480
En todo caso, fue por ti.
1026
01:34:24,120 --> 01:34:26,760
¿Y también mataste a Menchu por mí?
¿Fue por mí?
1027
01:34:26,920 --> 01:34:28,800
Eso fue un accidente.
1028
01:34:28,960 --> 01:34:31,640
Pero afortunado.
Casi le prende fuego a tu vida.
1029
01:34:31,800 --> 01:34:34,640
¡Estás loco!
1030
01:34:37,000 --> 01:34:38,840
Y Lola.
¿Ella por qué?
1031
01:34:39,000 --> 01:34:41,640
En realidad, no tenía nada en su
contra.
1032
01:34:41,800 --> 01:34:44,480
Pero también fue por ti.
1033
01:34:44,640 --> 01:34:47,280
¿Qué es lo siguiente que harás por mí?
1034
01:34:47,440 --> 01:34:49,280
¿Matar a Domenec?
¿Matarme?
1035
01:34:49,440 --> 01:34:53,280
No, mi querida niña.
1036
01:34:53,440 --> 01:34:55,440
Voy a matarme.
1037
01:34:55,840 --> 01:34:57,840
¡Vamos!
¡Hazlo! ¡Buena suerte!
1038
01:34:59,440 --> 01:35:01,280
¡César, no!
1039
01:35:01,440 --> 01:35:03,480
¿Por qué no?
1040
01:35:06,320 --> 01:35:09,360
Ahora me odias.
¿Verdad, cariño?
1041
01:35:09,520 --> 01:35:11,520
Con toda la fuerza de mi alma.
1042
01:35:11,920 --> 01:35:14,960
Ahora nunca perdonarías
a César, ¿verdad?
1043
01:35:15,120 --> 01:35:18,200
- Nunca.
- Entonces, ¿por qué no lo haces tú?
1044
01:35:18,360 --> 01:35:19,920
No me tientes.
1045
01:35:24,840 --> 01:35:28,720
Ponte derecha,
levanta la pistola,
1046
01:35:28,880 --> 01:35:30,800
apunta justo aquí.
1047
01:35:30,960 --> 01:35:32,360
¡No me hagas esto!
1048
01:35:32,520 --> 01:35:34,840
¡Haz lo que te ordeno!
1049
01:35:35,000 --> 01:35:37,240
¡Basta!
¡No me hables así!
1050
01:35:37,400 --> 01:35:40,480
¡Te hablo como me da la gana!
1051
01:35:40,640 --> 01:35:42,720
¡Ahora hazlo!
1052
01:35:48,720 --> 01:35:50,680
¡No!
1053
01:35:57,520 --> 01:35:59,720
Jaque mate.
1054
01:35:59,880 --> 01:36:01,880
¡No!
1055
01:36:10,520 --> 01:36:12,720
Se estaba muriendo.
1056
01:36:13,720 --> 01:36:15,560
Debería haberlo sabido.
1057
01:36:15,720 --> 01:36:19,080
Por eso hizo todo esto.
1058
01:36:19,240 --> 01:36:21,080
Sabía que se iba a morir,
1059
01:36:21,240 --> 01:36:24,600
y quiso asegurarse de que tuviera
de qué vivir cuando él se hubiera ido.
1060
01:36:24,760 --> 01:36:27,600
-¿Qué está diciendo?
- El cuadro es suyo ahora.
1061
01:36:27,760 --> 01:36:31,600
¿Mío? El cuadro no le pertenecía a
César.
1062
01:36:31,760 --> 01:36:34,600
Ahí está la ironía.
Era suyo.
1063
01:36:34,760 --> 01:36:37,080
Él era el último de los Belmonte.
1064
01:36:37,240 --> 01:36:40,600
Después del viejo y Lola,
él era el siguiente sucesor.
1065
01:36:40,760 --> 01:36:45,120
Y le ha dejado todo a usted...
las tierras, el castillo...
1066
01:36:45,280 --> 01:36:47,120
¡Eres rica!
¡Julia, eres rica!
1067
01:36:47,280 --> 01:36:49,120
Es horrible lo que dices.
1068
01:36:49,280 --> 01:36:53,600
No se preocupen. Nadie gana nada en
esto.
1069
01:36:53,760 --> 01:36:57,120
También ha heredado todas las
deudas que acompañan a la propiedad.
1070
01:36:57,280 --> 01:36:59,120
¿Así que no es rica?
1071
01:36:59,280 --> 01:37:01,640
Pobre como un ratón de iglesia.
1072
01:37:01,800 --> 01:37:03,800
Oh. Bueno.
1073
01:37:04,800 --> 01:37:06,800
Fácil llega, fácil se va.
1074
01:37:08,280 --> 01:37:10,280
Pobre César.
1075
01:37:46,840 --> 01:37:50,160
"Quis Necavit Equitem."
1076
01:37:50,320 --> 01:37:53,160
Quién se comió al caballo blanco.
1077
01:37:53,320 --> 01:37:55,160
El Gran Ducado de Ostenburgo...
1078
01:37:55,320 --> 01:37:58,160
era de gran importancia estratégica
en la frontera...
1079
01:37:58,320 --> 01:38:01,680
entre los beligerantes
reinos de Francia y Borgoña.
1080
01:38:01,840 --> 01:38:03,680
El duque Ferdinand encargó un
cuadro...
1081
01:38:03,840 --> 01:38:07,200
para conmemorar la visita
de su amigo Roger D'Arras,
1082
01:38:07,360 --> 01:38:09,680
emisario del rey de Francia.
1083
01:38:09,840 --> 01:38:12,360
A espaldas del viejo duque,
1084
01:38:12,840 --> 01:38:15,680
su joven esposa,
Beatriz de Borgoña,
1085
01:38:15,840 --> 01:38:18,360
sedujo al galante caballero.
1086
01:38:19,360 --> 01:38:21,200
Hasta aquí conoce la Historia.
1087
01:38:21,360 --> 01:38:23,200
El resto está en el cuadro,
1088
01:38:23,360 --> 01:38:26,720
una leyenda de pasión y engaño,
una intriga política...
1089
01:38:26,880 --> 01:38:29,200
sin precedentes en
la Historia del Arte.
1090
01:38:29,360 --> 01:38:34,720
Una inscripción oculta bajo capas
de pintura por más de 500 años,
1091
01:38:34,880 --> 01:38:37,720
sin descubrírsele al mundo
hasta el día de hoy.
1092
01:38:37,880 --> 01:38:39,720
Vamos.
1093
01:38:39,880 --> 01:38:42,720
- Ahora, damas y caballeros, comencemos...
- Ya has oído esto antes.
1094
01:38:42,880 --> 01:38:44,640
-...en 30 millones de pesetas.
- Vamos.
1095
01:38:44,880 --> 01:38:47,880
¿Escuché 30 millones de pesetas?
Gracias, señor, en la segunda fila...
1096
01:38:48,400 --> 01:38:52,720
35 millones de pesetas, damas y
caballe... 35 millones por aquí.
1097
01:38:52,880 --> 01:38:54,720
40 millones de pesetas.
1098
01:38:54,880 --> 01:38:57,720
Son 40 millones de pesetas.
Muchas gracias, madame. 40 millones.
1099
01:38:57,880 --> 01:39:02,240
45 millones de pesetas.
¿Escuché 45 millones de pesetas?
1100
01:39:02,400 --> 01:39:05,240
Muchas gracias, señor.
Gracias. 45 millones.
1101
01:39:05,400 --> 01:39:07,240
50 millones de pesetas,
damas y caballeros.
1102
01:39:07,400 --> 01:39:10,240
Puedo oír... 51 millones.
Muchas gracias, madame.
1103
01:39:10,400 --> 01:39:12,760
51 millones de pesetas.
51 millo...
1104
01:39:12,920 --> 01:39:16,240
52 millones. Muchas gracias, señor.
52 millones de pesetas.
1105
01:39:16,400 --> 01:39:18,760
¿Escuché 53 millones de pesetas?
1106
01:39:18,920 --> 01:39:22,280
53 millones, damas y caballeros,
por esta magnífica pintura.
1107
01:39:22,440 --> 01:39:24,280
¡54 millones!
Muchas gracias, señor.
1108
01:39:24,440 --> 01:39:26,760
54 millones de pesetas.
Gracias, señor.
1109
01:39:26,920 --> 01:39:29,760
55 millones. 55...
Ahora, adelante, damas y caballeros.
1110
01:39:29,920 --> 01:39:33,760
¿Quién dará 55 millones de pese...?
Muchas gracias, madame, tercera fila...
1111
01:39:33,920 --> 01:39:38,440
Tenemos 55 millones de pesetas.
56 millones de pesetas en la mesa.
79328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.