All language subtitles for Unchained Love Ep 1 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,510 --> 00:01:30,030 Unchained Love 2 00:01:30,450 --> 00:01:32,880 Episode 1 3 00:01:33,430 --> 00:01:39,940 [Dalam kebiasaan feodal lama, Kaisar menghormati Langit dan kematian itu seperti kehidupan. Semua selir dan pelayan Kaisar semasa hidup harus dikubur dan mati] 4 00:01:39,960 --> 00:01:43,570 [Itu dikenal sebagai: Kekasiaran. Gadis tidak bersalah yang dikurbankan ini disebut sebagai wanita kurban] 5 00:01:43,590 --> 00:01:47,790 [Yang disebut wanita kurban adalah korban institusional paling kejam dari Dinasti Ming] 6 00:02:23,940 --> 00:02:25,500 [Pada tahun ke-11 Longhua,] 7 00:02:25,850 --> 00:02:27,500 [Kaisar Yuan Zhen meninggal dunia] 8 00:02:28,140 --> 00:02:31,460 [Masalah Dinasti Daye tiba-tiba datang] 9 00:02:32,500 --> 00:02:34,860 [Putra Mahkota Rong Wang masih muda] 10 00:02:35,460 --> 00:02:37,220 [Berbagai kekuatan] 11 00:02:37,220 --> 00:02:38,450 [di istana dan kekaisaran] 12 00:02:38,580 --> 00:02:40,620 [ingin memperjuangkan Rong Wang] 13 00:02:40,900 --> 00:02:42,540 [untuk menguasai hukum kekaisaran] 14 00:02:43,740 --> 00:02:44,740 [Dan di antaranya,] 15 00:02:45,100 --> 00:02:47,580 [kekuatan yang paling ditakuti] 16 00:02:48,180 --> 00:02:50,500 [adalah Biro Zhaoding yang dipimpin] 17 00:02:51,220 --> 00:02:52,620 [oleh Kasim Xiao Duo] 18 00:03:10,500 --> 00:03:12,540 Ha... hamba akan mengelapnya untuk Anda. 19 00:03:21,780 --> 00:03:23,700 Mo... mohon ampuni hamba, Kepala Xiao. 20 00:03:36,650 --> 00:03:40,810 [Biro Zhaoding. Kepala, Xiao Duo] 21 00:03:48,620 --> 00:03:49,580 Ampuni hamba, Kepala Xiao. 22 00:03:49,980 --> 00:03:51,460 Ampuni hamba, Kepala Xiao. 23 00:04:03,180 --> 00:04:03,860 Kapan ini terjadi? 24 00:04:04,120 --> 00:04:04,380 # [昭定司·随堂太监 曹春盎] [Biro Zhaoding. 25 00:04:04,380 --> 00:04:06,180 Beliau sudah kehilangan napas sebelum pukul 07.00 pagi. # [昭定司·随堂太监 曹春盎] [Biro Zhaoding. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,420 Kali ini Kaisar buru-buru pergi. 27 00:04:09,850 --> 00:04:10,820 Bahkan tidak meninggalkan dekret. 28 00:04:11,860 --> 00:04:13,460 Seluruh Istana Shangqiong berada dalam kekacauan. 29 00:04:14,260 --> 00:04:16,780 Entah bagaimana kabinet mendapatkan informasi. 30 00:04:17,420 --> 00:04:18,460 Zhou Chengde, seorang sekretaris agung, 31 00:04:18,460 --> 00:04:20,100 memimpin sekelompok tetua kabinet 32 00:04:20,300 --> 00:04:21,540 untuk menghalangi gerbang istana. 33 00:04:22,740 --> 00:04:24,180 Katanya, ingin bertemu dengan Anda. 34 00:04:24,380 --> 00:04:25,980 Mereka bahkan sudah menabrak pilar beberapa kali. 35 00:04:26,580 --> 00:04:27,900 Untungnya sejak awal Anda sudah memerintahkan 36 00:04:28,460 --> 00:04:30,260 untuk menghalangi mereka di luar gerbang istana. 37 00:04:30,700 --> 00:04:31,420 Apa sudah mati tertabrak? 38 00:04:31,660 --> 00:04:32,300 Tidak. 39 00:04:32,660 --> 00:04:34,140 Orang kita sudah menghalangi mereka. 40 00:04:34,380 --> 00:04:36,140 Jangan halangi lagi, biarkan dia menabrak. 41 00:04:36,660 --> 00:04:38,180 Jika kepalanya sudah hancur, baru biarkan dia masuk ke istana. 42 00:04:42,010 --> 00:04:42,980 Belum lama 43 00:04:43,180 --> 00:04:44,860 Kaisar meninggal, 44 00:04:45,820 --> 00:04:47,740 tapi informasinya sudah sampai di kabinet. 45 00:04:49,140 --> 00:04:50,780 Benar-benar sebuah kebetulan. 46 00:04:50,980 --> 00:04:52,500 Mata-mata kabinet juga berani 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,460 masuk ke Istana Shangqiong dengan sombong. 48 00:04:55,450 --> 00:04:56,340 Mereka ingin cari mati. 49 00:04:57,820 --> 00:04:58,380 Cao Chun'ang. 50 00:04:59,420 --> 00:05:00,060 Kamu pergilah 51 00:05:00,180 --> 00:05:01,940 ke Istana Fengyi dan Istana Chengyuan. 52 00:05:02,500 --> 00:05:03,580 Minta Yang Mulia Ratu, 53 00:05:03,780 --> 00:05:05,700 Selir Agung Shao dan Yang Mulia Rong Wang 54 00:05:06,020 --> 00:05:07,460 ikut denganku ke Istana Shangqiong 55 00:05:07,740 --> 00:05:09,020 untuk membahas penobatan Yang Mulia. 56 00:05:09,700 --> 00:05:10,370 Beritahukan hal ini kepada semuanya. 57 00:05:11,900 --> 00:05:13,780 Bunyikan lonceng pemakaman dan kibarkan bendera putih. 58 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 Serta wanita kurban yang akan dikorbankan 59 00:05:16,020 --> 00:05:16,890 harus segera disiapkan. 60 00:05:17,420 --> 00:05:17,780 Baik. 61 00:05:27,620 --> 00:05:28,920 [Paviliun Musim Semi dan Pemandangan] 62 00:05:30,220 --> 00:05:32,320 [Istana Shangqiong. Persembahan] 63 00:05:34,500 --> 00:05:35,000 [Dayang pribadi, Tongyun] 64 00:05:35,000 --> 00:05:35,740 - Bagaimana... - Tongyun. [Dayang pribadi, Tongyun] 65 00:05:35,740 --> 00:05:36,010 [Dayang pribadi, Tongyun] 66 00:05:36,010 --> 00:05:36,580 Tongyun... [Dayang pribadi, Tongyun] 67 00:05:36,580 --> 00:05:37,780 [Dayang pribadi, Tongyun] 68 00:05:37,780 --> 00:05:38,160 Nona! [Dayang pribadi, Tongyun] 69 00:05:38,160 --> 00:05:38,300 Nona! 70 00:05:42,220 --> 00:05:43,180 Tadi Anda pergi ke mana? 71 00:05:43,500 --> 00:05:44,900 Hamba juga mengumpulkan uang untuk Anda. 72 00:05:45,090 --> 00:05:47,660 [Gundik. Bu Yinlou] 73 00:05:47,660 --> 00:05:48,100 Jangan kumpulkan lagi. [Gundik. Bu Yinlou] 74 00:05:48,100 --> 00:05:48,340 [Gundik. Bu Yinlou] 75 00:05:48,340 --> 00:05:49,370 Setelah uangnya cukup, aku sudah gawat. [Gundik. Bu Yinlou] 76 00:05:49,370 --> 00:05:49,380 Setelah uangnya cukup, aku sudah gawat. 77 00:05:49,780 --> 00:05:50,260 Dengarkan aku. 78 00:05:50,540 --> 00:05:51,700 Sekarang kamu segera pergi ke Biro Kasim Istana 79 00:05:51,860 --> 00:05:52,500 dan berikan semua uang 80 00:05:52,660 --> 00:05:53,700 yang kamu kumpulkan ini pada pengurus. 81 00:05:53,980 --> 00:05:54,620 Katakan bahwa nonamu 82 00:05:54,620 --> 00:05:55,100 sudah diam-diam kabur. 83 00:05:55,460 --> 00:05:56,620 Sekarang kamu tidak kembali ke Taman Xiecui lagi. 84 00:05:56,940 --> 00:05:58,060 Suruh mereka segera memberimu tugas. 85 00:05:58,490 --> 00:05:59,820 Anda benar-benar bersiap untuk kabur? 86 00:06:00,170 --> 00:06:00,660 Apa bisa berhasil? 87 00:06:00,900 --> 00:06:01,540 Sudahlah, ayo cepat pergi. 88 00:06:01,580 --> 00:06:02,050 Jika tidak, akan berubah. 89 00:06:02,340 --> 00:06:03,420 Nona, Anda tenang saja. 90 00:06:03,660 --> 00:06:04,220 Anda tidak akan dikorbankan. 91 00:06:04,460 --> 00:06:05,700 Meskipun hamba tidak punya cara untuk menyelamatkan Anda, 92 00:06:05,900 --> 00:06:07,060 tapi ada yang punya cara untuk menyelamatkan Anda. 93 00:06:08,180 --> 00:06:08,980 Kamu sudah menyampaikan kabar pada keluargaku? 94 00:06:09,260 --> 00:06:09,610 Benar. 95 00:06:10,020 --> 00:06:10,860 Kali ini Tongyun pintar, 'kan? 96 00:06:11,140 --> 00:06:12,820 Satu tanganku mengumpulkan uang dan satunya lagi meminta pertolongan. 97 00:06:13,060 --> 00:06:13,660 Pasti ada cara 98 00:06:13,860 --> 00:06:14,660 untuk menyelamatkan nyawa Anda. 99 00:06:14,980 --> 00:06:15,740 Sudahlah, ayo cepat pergi. 100 00:06:21,620 --> 00:06:22,180 Gundik Bu. 101 00:06:22,260 --> 00:06:23,460 Waktunya telah tiba, silakan. 102 00:06:26,790 --> 00:06:28,580 [Taman Xiecui] 103 00:06:28,580 --> 00:06:29,660 Lepaskan aku! [Taman Xiecui] 104 00:06:29,660 --> 00:06:29,940 [Taman Xiecui] 105 00:06:30,100 --> 00:06:31,180 Lepaskan aku! 106 00:06:39,500 --> 00:06:41,580 Mendiang Kaisar telah kembali ke Surga. 107 00:06:41,580 --> 00:06:43,540 [Kasim pengurus, Yan Sunlang] Mendiang Kaisar telah kembali ke Surga. 108 00:06:43,540 --> 00:06:43,630 [Kasim pengurus, Yan Sunlang] 109 00:06:44,580 --> 00:06:49,140 Bagi seseorang tanpa anak, dia tidak pantas untuk tidak hadir. 110 00:06:49,980 --> 00:06:52,420 - Semua diperintahkan untuk mati. - Lepaskan aku! 111 00:06:56,260 --> 00:06:57,580 Aku tidak mau mejadi wanita kurban. 112 00:06:57,780 --> 00:06:59,100 Aku tidak mau mejadi wanita kurban. 113 00:07:05,700 --> 00:07:06,740 Untuk apa menangis? 114 00:07:07,500 --> 00:07:08,740 Ini nasib baik 115 00:07:08,980 --> 00:07:09,940 dari kebajikan nenek moyang. 116 00:07:10,600 --> 00:07:10,820 [Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru] 117 00:07:10,820 --> 00:07:11,810 Jika tahu akan begini, [Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru] 118 00:07:11,810 --> 00:07:12,180 [Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru] 119 00:07:12,180 --> 00:07:14,120 saat itu aku tidak akan masuk ke istana. [Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru] 120 00:07:14,120 --> 00:07:14,780 saat itu aku tidak akan masuk ke istana. 121 00:07:16,540 --> 00:07:17,900 Jika menjadi gadis kurban 122 00:07:18,420 --> 00:07:20,010 dan turun untuk melayani Kaisar, 123 00:07:20,580 --> 00:07:22,660 pasti ada hadiah dari kekaisaran. 124 00:07:22,980 --> 00:07:24,860 Kelak anggota keluarga kalian akan dihormati, 125 00:07:25,250 --> 00:07:26,420 bukankah mereka akan mengatakan 126 00:07:26,420 --> 00:07:27,540 kebaikan kalian? 127 00:07:28,060 --> 00:07:28,860 Ini agar cinta dan perhatian 128 00:07:29,060 --> 00:07:30,820 yang diterima sejak kecil tidak sia-sia. 129 00:07:34,060 --> 00:07:35,300 Apa kamu melihat Menara Buddha itu? 130 00:07:37,380 --> 00:07:38,700 Itu adalah benda berharga. 131 00:07:39,260 --> 00:07:41,580 Setelah Kaisar Daye terdahulu 132 00:07:41,820 --> 00:07:42,900 yang sebelumnya meninggal, 133 00:07:43,380 --> 00:07:46,540 gadis kurban akan mendapatkan keuntungan di menara. 134 00:07:46,890 --> 00:07:49,180 Jadi, kalian semua tenang saja. 135 00:07:49,940 --> 00:07:51,730 Begitu memasuki menara, 136 00:07:52,370 --> 00:07:54,380 bisa dibilang seumur hidup ini, 137 00:07:54,580 --> 00:07:56,060 kalian pergi dengan cerah. 138 00:08:06,500 --> 00:08:08,220 Aku mau pulang. 139 00:08:09,620 --> 00:08:10,940 Aku mau pulang. 140 00:08:18,260 --> 00:08:20,180 Ke... kenapa kamu tidak menangis? 141 00:08:22,900 --> 00:08:23,540 Aku lapar. 142 00:08:24,820 --> 00:08:26,340 Pagi ini saat pegawas makanan 143 00:08:26,500 --> 00:08:27,650 mengantarkan pesanan, 144 00:08:28,290 --> 00:08:28,820 aku tidak seharusnya 145 00:08:28,820 --> 00:08:29,900 menyayangi tiga tahil dan lima sen itu. 146 00:08:30,900 --> 00:08:32,020 Kalau menyuap, ya menyuap saja. 147 00:08:32,540 --> 00:08:33,620 Minta lebih banyak acar timun. 148 00:08:34,100 --> 00:08:34,980 Itu juga bagus. 149 00:08:35,300 --> 00:08:35,620 Kamu... 150 00:08:36,140 --> 00:08:38,700 Kamu masih punya suasana hati untuk makan? 151 00:08:41,420 --> 00:08:42,260 Untuk apa berdiri di sini? 152 00:08:43,540 --> 00:08:44,660 Ambil bangku. 153 00:08:45,220 --> 00:08:45,620 Baik. 154 00:08:52,700 --> 00:08:53,290 Dasar budak sialan. 155 00:08:54,100 --> 00:08:55,380 Beberapa tahun ini 156 00:08:55,900 --> 00:08:57,140 dia keluar dan masuk kota kekaisaran 157 00:08:57,290 --> 00:08:57,900 seperti rumahnya sendiri. 158 00:08:58,130 --> 00:08:59,380 Lebih berkuasa daripada seorang tuan. 159 00:09:01,220 --> 00:09:02,180 Sudah tidak ingin hidup? 160 00:09:02,780 --> 00:09:03,580 Di dalam maupun luar istana, 161 00:09:04,010 --> 00:09:05,820 penuh dengan mata-mata Divisi Zhaoding. 162 00:09:06,860 --> 00:09:07,940 Jika kamu ingin mati, jangan libatkan aku. 163 00:09:17,420 --> 00:09:19,380 Kudengar Kabinet Zhou selalu memiliki iktikad baik 164 00:09:20,020 --> 00:09:22,100 dan sepenuh hati ingin berkorban demi Kaisar. 165 00:09:22,700 --> 00:09:23,620 Tapi, kamu tidak berkorban. 166 00:09:23,970 --> 00:09:24,620 Xiao Duo! 167 00:09:25,820 --> 00:09:27,260 Saat Kaisar masih hidup, 168 00:09:28,170 --> 00:09:28,230 kamu menyenangkan atasan dan menindas bawahan, 169 00:09:28,230 --> 00:09:29,580 [Sekretaris agung kabinet, Zhou Chengde] kamu menyenangkan atasan dan menindas bawahan, 170 00:09:29,580 --> 00:09:30,940 [Sekretaris agung kabinet, Zhou Chengde] 171 00:09:30,940 --> 00:09:32,050 serta melanggar perintah kekaisaran! [Sekretaris agung kabinet, Zhou Chengde] 172 00:09:32,050 --> 00:09:32,260 serta melanggar perintah kekaisaran! 173 00:09:32,740 --> 00:09:34,260 Setelah Kaisar meninggal, 174 00:09:34,500 --> 00:09:35,780 Kaisar hanya meninggalkan seorang pewaris, 175 00:09:35,940 --> 00:09:37,140 yaitu Yang Mulia Rong Wang. 176 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 Kamu jangan mengira... 177 00:09:44,130 --> 00:09:45,020 Jangan mengira 178 00:09:47,060 --> 00:09:48,180 karena menjaga Yang Mulia, 179 00:09:49,780 --> 00:09:50,620 Biro Zhaoding milikmu 180 00:09:51,660 --> 00:09:53,020 bisa bermain politik 181 00:09:53,170 --> 00:09:54,180 dan bertindak sesukamu. 182 00:09:56,330 --> 00:09:57,780 Kalau begitu, menurut Kabinet Zhou, 183 00:09:58,540 --> 00:09:59,740 apa yang harus dilakukan? 184 00:10:00,620 --> 00:10:02,410 Kamu cepat serahkan kekuasaan pengambilan keputusan. 185 00:10:03,020 --> 00:10:05,620 Kami akan segera melapor pada ibu suri, 186 00:10:05,900 --> 00:10:07,100 untuk memerintahkan menteri besar 187 00:10:08,500 --> 00:10:09,940 membantu Pangeran memerintah negara. 188 00:10:20,460 --> 00:10:22,260 Kaisar baru saja meninggal, 189 00:10:23,100 --> 00:10:25,100 tapi Kabinet Zhou langsung tidak tahan untuk memonopoli kekuasaan. 190 00:10:25,580 --> 00:10:27,500 Sungguh kesetiaan yang luar biasa. 191 00:10:28,340 --> 00:10:28,780 Benar juga. 192 00:10:29,940 --> 00:10:31,580 Kabinet Zhou selalu mengkhawatirkan urusan negara. 193 00:10:32,300 --> 00:10:33,420 Tanggal 15 bulan lalu, 194 00:10:33,900 --> 00:10:35,100 Kabinet Zhou merayakan ulang tahun di kediaman 195 00:10:35,500 --> 00:10:36,340 dan kebetulan menjamu 196 00:10:36,500 --> 00:10:37,540 enam penguji yang menjadi tuan rumah 197 00:10:37,660 --> 00:10:38,540 ujian kekaisaran tahun ini. 198 00:10:39,500 --> 00:10:41,780 Kamu memerintahkan penyanyi wanita untuk memanfaatkan kesempatan menyajikan arak 199 00:10:42,180 --> 00:10:42,780 untuk memberikan 200 00:10:43,020 --> 00:10:44,620 daftar kandidat yang akan masuk. 201 00:10:45,260 --> 00:10:45,900 Xiao Duo. 202 00:10:47,940 --> 00:10:50,500 Aku, Zhou Chengde, merupakan sekretaris agung yang bermartabat. 203 00:10:52,850 --> 00:10:54,140 Bisa-bisanya Biro Zhaoding milikmu 204 00:10:55,780 --> 00:10:57,140 mengatur bawahan 205 00:10:57,140 --> 00:10:57,940 ke kediamanku. 206 00:11:04,380 --> 00:11:05,540 Kamu seorang kasim, 207 00:11:07,740 --> 00:11:08,810 apa hakmu? 208 00:11:19,620 --> 00:11:19,940 Tuan! 209 00:11:40,500 --> 00:11:42,180 Aku adalah kepala Biro Zhaoding 210 00:11:42,260 --> 00:11:43,540 yang ditunjuk oleh Kaisar. 211 00:11:44,060 --> 00:11:45,220 Aku mengendalikan pengadilan internal 212 00:11:45,420 --> 00:11:46,700 dan memantau pejabat eksternal. 213 00:11:46,980 --> 00:11:48,300 Menjalankan otorisasi kerajaan 214 00:11:48,420 --> 00:11:49,860 dan memegang tulisan Kaisar. 215 00:11:50,300 --> 00:11:52,020 Aku adalah mata Kaisar 216 00:11:52,180 --> 00:11:53,420 dan tangan Kaisar. 217 00:11:54,300 --> 00:11:55,250 Menurutmu, 218 00:11:58,260 --> 00:11:59,340 aku cukup berhak atau tidak? 219 00:12:04,580 --> 00:12:05,130 Pengawal! 220 00:12:06,100 --> 00:12:07,500 Sekretaris Agung Zhou Chengde 221 00:12:08,140 --> 00:12:09,100 menerima suap dan terlibat dalam penggelapan dana, 222 00:12:09,530 --> 00:12:10,420 serta menyalahgunakan kekuasaan untuk keuntungan pribadi. 223 00:12:11,340 --> 00:12:12,500 Segera masukkan ke penjara kekaisaran. 224 00:12:13,220 --> 00:12:16,500 Jika ketat dan tidak teratur, negara akan berada dalam bahaya! 225 00:12:17,500 --> 00:12:19,300 Negara akan berada dalam bahaya! 226 00:12:29,120 --> 00:12:31,050 [Selir Tingkat Dua Zhang, Zhang Yujin] 227 00:12:32,100 --> 00:12:33,580 Selir Tingkat Lima Li, bisakah kamu istirahat sebentar? 228 00:12:34,100 --> 00:12:35,170 Kamu menangis sampai membuat orang jengkel. 229 00:12:36,140 --> 00:12:39,140 Aku takut, apa kamu tidak takut? 230 00:12:39,660 --> 00:12:40,410 Takut apa? 231 00:12:40,980 --> 00:12:41,460 Paling-paling sebentar lagi 232 00:12:41,660 --> 00:12:42,500 kita akan keluar. 233 00:12:54,420 --> 00:12:56,100 Kasim Senior, Yang Mulia Ratu bilang 234 00:12:56,300 --> 00:12:57,500 keponakannya, Selir Tingkat Dua Zhang. 235 00:13:00,060 --> 00:13:01,140 Terima kasih Anda sudah menjaganya. 236 00:13:01,580 --> 00:13:02,860 Ini hadiah dari Ratu. 237 00:13:07,620 --> 00:13:08,220 Selir Tingkat Dua Zhang. 238 00:13:10,660 --> 00:13:11,460 Selir Tingkat Dua Zhang. 239 00:13:12,940 --> 00:13:13,460 Selir Tingkat Dua Zhang. 240 00:13:14,140 --> 00:13:15,060 Orang bawah sudah melakukan salah. 241 00:13:15,930 --> 00:13:17,660 Kamu tidak ada dalam daftar wanita kurban. 242 00:13:18,580 --> 00:13:19,100 Kembalilah. 243 00:13:20,860 --> 00:13:21,980 Terima kasih banyak, Kasim Senior Yan. 244 00:13:28,180 --> 00:13:28,860 Selir Tingkat Dua Zhang. 245 00:13:29,300 --> 00:13:29,780 Selir Tingkat Dua Zhang. 246 00:13:30,140 --> 00:13:31,620 Kakak Zhang, aku mohon padamu. 247 00:13:31,860 --> 00:13:33,180 Kamu bersimpatilah, bawa aku. 248 00:13:33,340 --> 00:13:33,620 Minggir. 249 00:13:33,780 --> 00:13:34,900 Selir Tingkat Dua Zhang... 250 00:13:35,860 --> 00:13:36,580 Apa yang ingin kamu lakukan? 251 00:13:37,420 --> 00:13:38,610 Kamu tidak punya latar belakang keluarga yang bagus 252 00:13:38,860 --> 00:13:40,460 dan tidak bisa memiliki anak. 253 00:13:41,020 --> 00:13:43,140 Hanya memiliki nyawa yang bahkan tidak pantas mati. 254 00:13:43,300 --> 00:13:44,260 Siapa yang bisa kamu salahkan? 255 00:13:46,540 --> 00:13:47,980 Besok begitu pukul 11.00 siang tiba, 256 00:13:48,940 --> 00:13:50,300 kalian akan masuk menara untuk dikorbankan. 257 00:13:50,580 --> 00:13:52,300 Begitu memasuki Menara Buddha, 258 00:13:53,420 --> 00:13:54,420 kalian tidak akan bisa keluar lagi. 259 00:13:55,900 --> 00:13:57,060 Apakah kalian 260 00:13:58,540 --> 00:13:59,020 tahu? 261 00:14:00,980 --> 00:14:01,620 Kasim Senior... 262 00:14:02,180 --> 00:14:02,460 Kasim Senior. 263 00:14:03,020 --> 00:14:04,100 Coba Anda lihat, apakah ini cukup? 264 00:14:04,250 --> 00:14:05,220 Kasim Senior... 265 00:14:05,380 --> 00:14:07,020 Kasim Senior... 266 00:14:07,100 --> 00:14:08,140 Lihat milikku, Kasim Senior. 267 00:14:09,860 --> 00:14:11,380 Kasim Senior, coba lihat milikku. 268 00:14:13,980 --> 00:14:14,420 Yinlou. 269 00:14:16,580 --> 00:14:18,420 Sekelompok kasim dari Biro Zhaoding ini 270 00:14:18,700 --> 00:14:19,980 menghasilkan kekayaan dan membeli nyawa. 271 00:14:21,260 --> 00:14:23,420 Aku tidak punya uang, juga tidak punya cara lain. 272 00:14:24,380 --> 00:14:25,300 Kamu berbeda. 273 00:14:25,660 --> 00:14:26,940 Ayahmu adalah guru kekaisaran. 274 00:14:27,260 --> 00:14:27,620 Keluargamu 275 00:14:27,780 --> 00:14:29,020 pasti akan menyelamatkanmu. 276 00:14:29,980 --> 00:14:30,900 Kumohon padamu. 277 00:14:31,380 --> 00:14:32,580 Kamu juga selamatkan aku, ya? 278 00:14:37,620 --> 00:14:39,060 Jika ayahku benar-benar menganggapku penting, 279 00:14:40,300 --> 00:14:40,810 dia tidak akan menyuruhku 280 00:14:40,980 --> 00:14:42,100 masuk ke istana untuk menggantikan kakakku. 281 00:14:51,060 --> 00:14:53,140 Ibuku dan adikku 282 00:14:53,300 --> 00:14:54,620 masih menungguku di rumah. 283 00:14:55,930 --> 00:14:58,020 Aku benar-benar tidak ingin mati. 284 00:14:59,020 --> 00:15:00,500 Aku masih ingin makan 285 00:15:00,700 --> 00:15:02,380 ikan mandarin buatan ibuku lagi. 286 00:15:04,260 --> 00:15:06,500 Sebenarnya kesalahan apa yang kita perbuat? 287 00:15:06,980 --> 00:15:09,060 Kenapa kita harus mati? 288 00:15:15,500 --> 00:15:16,340 Kita tidak akan mati. 289 00:15:18,010 --> 00:15:19,420 Kamu jangan menghiburku lagi. 290 00:15:24,700 --> 00:15:25,260 Aku berjanji padamu. 291 00:15:26,380 --> 00:15:27,500 Kita pasti tidak akan mati. 292 00:15:28,620 --> 00:15:29,260 Tidak akan. 293 00:15:37,020 --> 00:15:38,460 Lepaskan aku! 294 00:15:38,740 --> 00:15:40,100 Lepaskan aku! 295 00:15:40,300 --> 00:15:42,940 Apa yang ingin kalian lakukan pada ibundaku? 296 00:15:43,180 --> 00:15:43,740 Ibunda... 297 00:15:43,740 --> 00:15:45,260 [Istana Fengyi] Ibunda... 298 00:15:45,260 --> 00:15:45,820 [Istana Fengyi] 299 00:15:45,820 --> 00:15:47,740 Apa kamu ingat saat kamu baru masuk istana, [Istana Fengyi] 300 00:15:47,740 --> 00:15:48,020 [Istana Fengyi] 301 00:15:48,340 --> 00:15:49,930 kamu suka memakai rok sutra tipis berwarna merah? 302 00:15:51,460 --> 00:15:52,620 Kaisar 303 00:15:52,740 --> 00:15:53,900 menyayangimu. 304 00:15:55,220 --> 00:15:56,500 Selain kamu, 305 00:15:57,500 --> 00:15:59,740 tidak ada lagi yang boleh memakai warna merah. 306 00:16:02,260 --> 00:16:03,660 Tapi, meskipun warna yang sangat indah 307 00:16:03,860 --> 00:16:05,690 juga ada hari di mana ia tidak pantas. 308 00:16:06,540 --> 00:16:07,420 [Ratu Rong An] 309 00:16:07,420 --> 00:16:09,620 Kaisar mencintai kamu yang berwarna, [Ratu Rong An] 310 00:16:09,620 --> 00:16:10,790 [Ratu Rong An] 311 00:16:11,140 --> 00:16:12,820 lebih baik kamu turun dan temani dia. 312 00:16:15,060 --> 00:16:16,460 Pakaian putih berkabung ini 313 00:16:17,860 --> 00:16:19,300 lebih baik tinggalkan untukku saja. 314 00:16:20,580 --> 00:16:21,450 Aku beri tahu kamu. 315 00:16:22,340 --> 00:16:23,500 Mulai sekarang, 316 00:16:24,580 --> 00:16:25,540 anakmu 317 00:16:26,290 --> 00:16:28,380 hanya bisa memanggilku ibunda 318 00:16:28,580 --> 00:16:30,140 dan hanya bisa berlutut padaku. 319 00:16:30,380 --> 00:16:31,660 Rong An, dasar kamu wanita jahat! 320 00:16:37,260 --> 00:16:38,380 Aku akan membunuhmu! 321 00:16:40,500 --> 00:16:41,620 Aku akan membunuhmu! 322 00:16:45,500 --> 00:16:45,940 Kemarilah. 323 00:16:46,380 --> 00:16:47,290 Kemarilah. 324 00:17:06,340 --> 00:17:07,100 Bisa-bisanya kamu... 325 00:17:20,020 --> 00:17:20,460 Silakan, Ratu. 326 00:17:54,700 --> 00:17:55,620 Bukankah Ratu sudah sepakat 327 00:17:55,820 --> 00:17:56,580 dengan hamba? 328 00:17:57,300 --> 00:17:58,580 Asalkan membina Rong Wang 329 00:17:58,940 --> 00:18:00,020 menjadi berharga, 330 00:18:00,740 --> 00:18:02,180 meskipun Kaisar sudah tiada, 331 00:18:02,730 --> 00:18:03,500 jika hamba ada, 332 00:18:04,100 --> 00:18:06,020 Anda tetaplah Penguasa Enam Istana. 333 00:18:06,820 --> 00:18:09,500 Kenapa buru-buru melakukannya saat ini? 334 00:18:10,020 --> 00:18:11,260 Aku hanya tidak tahan melihat 335 00:18:11,260 --> 00:18:12,500 pelacur bermarga Shao itu 336 00:18:13,340 --> 00:18:14,340 hidup dengan sombong. 337 00:18:55,140 --> 00:18:56,460 Cuaca hari ini sangat dingin. 338 00:18:58,580 --> 00:18:59,700 Hangatkan aku. 339 00:19:03,060 --> 00:19:04,020 Hamba adalah orang yang cacat. 340 00:19:04,980 --> 00:19:05,860 Tubuh hamba kotor. 341 00:19:06,860 --> 00:19:08,620 Jadi, tidak berani bersikap tidak sopan terhadap Ratu. 342 00:19:13,330 --> 00:19:14,980 Kamu adalah budakku. 343 00:19:16,740 --> 00:19:17,340 Bahkan kamu berani 344 00:19:17,460 --> 00:19:18,780 tidak mematuhi perkataan majikanmu? 345 00:19:23,860 --> 00:19:25,420 Sekarang Kaisar telah meninggal. 346 00:19:26,020 --> 00:19:27,300 Di kekaisaran ada banyak mata 347 00:19:27,810 --> 00:19:29,220 yang mengawasi Istana Fengyi. 348 00:19:30,500 --> 00:19:31,340 Begitu ceroboh, 349 00:19:31,810 --> 00:19:33,490 menghilangkan nyawa hamba adalah hal sepele, 350 00:19:33,980 --> 00:19:36,620 tapi menodai reputasi Ratu adalah hal besar. 351 00:19:41,540 --> 00:19:43,100 Selir Agung Shao sudah mati. 352 00:19:43,820 --> 00:19:45,020 Setelah Rong Wang naik takhta, 353 00:19:45,620 --> 00:19:48,100 aku akan menjadi ibu suri kekaisaran ini. 354 00:19:49,060 --> 00:19:50,860 Setelah Raja Nan Yuan menjadi bupati ibu kota, 355 00:19:52,060 --> 00:19:54,020 dengan kedudukannya di kekaisaran, 356 00:19:54,780 --> 00:19:57,650 coba kulihat siapa yang berani kurang ajar padaku. 357 00:19:58,420 --> 00:20:00,020 Aku akan melakukan 358 00:20:00,900 --> 00:20:02,060 apa yang kuinginkan. 359 00:20:05,740 --> 00:20:07,260 Sejak kapan Anda bekerja sama 360 00:20:07,900 --> 00:20:09,540 dengan Raja Nan Yuan, Yuwen Liangshi? 361 00:20:17,260 --> 00:20:17,900 Kamu cemburu? 362 00:20:21,660 --> 00:20:23,420 Sekarang adalah masa-masa di mana ada banyak masalah. 363 00:20:24,260 --> 00:20:25,900 Dia mengendalikan kekuatan militer Shu Barat. 364 00:20:27,020 --> 00:20:28,620 Tentu saja aku harus mengandalkan dia. 365 00:20:29,380 --> 00:20:30,780 Siapa suruh beberapa tahun ini 366 00:20:31,300 --> 00:20:32,940 kamu selalu ke arah orang tua itu? 367 00:20:33,940 --> 00:20:36,140 Kamu menyerahkan semua masalah Biro Zhaoding padanya. 368 00:20:36,730 --> 00:20:38,500 Jika bertindak dengan tidak merahasiakannya darimu, 369 00:20:40,060 --> 00:20:41,660 kelak jika kamu meninggalkanku, 370 00:20:42,260 --> 00:20:44,660 ke mana aku harus menangis? 371 00:20:50,740 --> 00:20:51,580 Tentu saja 372 00:20:52,420 --> 00:20:54,140 hati hamba mengarah pada Ratu. 373 00:20:59,980 --> 00:21:00,780 Kamu tenang saja. 374 00:21:02,060 --> 00:21:03,410 Semua yang aku lakukan 375 00:21:04,420 --> 00:21:05,420 itu demi kamu. 376 00:21:09,460 --> 00:21:09,820 Ratu. 377 00:21:10,980 --> 00:21:11,820 Urusan pemakaman itu penting. 378 00:21:12,700 --> 00:21:14,060 Hamba takut bawahan lalai, 379 00:21:14,420 --> 00:21:15,610 jadi harus mengawasinya sendiri. 380 00:21:16,260 --> 00:21:17,580 Hamba pamit undur diri dulu. 381 00:21:22,620 --> 00:21:24,010 Istana Fengyi begitu dingin, 382 00:21:25,740 --> 00:21:27,740 kamu tega meninggalkanku sendirian? 383 00:21:31,700 --> 00:21:32,780 Hal-hal besar akan berhasil 384 00:21:34,540 --> 00:21:35,570 dan hari-hari mendatang masih panjang. 385 00:22:06,850 --> 00:22:11,680 [Biro Zhaoding] 386 00:23:04,780 --> 00:23:05,940 Kenapa Kepala begitu marah? 387 00:23:06,700 --> 00:23:08,700 Jangan-jangan, Ratu berhasil? 388 00:23:12,210 --> 00:23:13,020 Cao Chun'ang. 389 00:23:18,860 --> 00:23:20,140 Periksa siapa saja yang masuk dan keluar 390 00:23:20,260 --> 00:23:22,220 Istana Fengyi dalam enam bulan ini. 391 00:23:23,380 --> 00:23:25,220 Coba lihat siapa yang berani mengirim surat 392 00:23:25,300 --> 00:23:27,220 pada Ratu dan Raja Nan Yuan di belakangku. 393 00:23:28,780 --> 00:23:29,740 Cari alasan 394 00:23:30,460 --> 00:23:31,860 dan tanyakan di penjara kekaisaran. 395 00:23:32,780 --> 00:23:33,980 Jangan mengejutkan Istana Fengyi. 396 00:23:34,420 --> 00:23:34,780 Baik. 397 00:23:38,140 --> 00:23:40,540 [Ratu ingin bekerja sama dengan Raja Nan Yuan] 398 00:23:43,660 --> 00:23:46,380 [Kalau begitu, biarkan dia dikubur bersama Raja Nan Yuan saja] 399 00:23:47,570 --> 00:23:51,600 [Biro Zhaoding] 400 00:24:44,220 --> 00:24:46,340 Aku akan mengatakannya, aku akan mengatakan semuanya. 401 00:24:46,660 --> 00:24:47,940 Aku akan mengatakannya, aku akan mengatakan semuanya. 402 00:24:48,220 --> 00:24:49,100 Jangan buru-buru mengatakannya. 403 00:24:51,220 --> 00:24:52,180 Hal yang harus dilakukan, 404 00:24:53,140 --> 00:24:54,420 harus dilakukan satu demi satu. 405 00:24:55,620 --> 00:24:56,660 Hukuman yang harus diterima, 406 00:24:57,690 --> 00:24:59,460 juga harus diterima satu demi satu. 407 00:25:06,580 --> 00:25:07,380 [Duo] 408 00:25:08,140 --> 00:25:09,660 [Aku berusaha keras untuk naik ke posisi ini] 409 00:25:10,140 --> 00:25:11,770 [baru bisa memiliki kesempatan untuk membalaskan dendammu] 410 00:25:12,540 --> 00:25:13,900 [Tunggu aku sebentar lagi] 411 00:25:17,940 --> 00:25:18,980 [Duo!] 412 00:25:25,300 --> 00:25:27,460 [Aku pasti akan membunuh Raja Nan Yuan] 413 00:25:37,540 --> 00:25:38,450 Percepat gerakan kalian. 414 00:25:38,980 --> 00:25:39,780 - Baik. - Baik. 415 00:25:52,780 --> 00:25:53,340 Ayah Angkat, 416 00:25:54,380 --> 00:25:56,180 hanya tinggal beberapa hari lagi sebelum Raja Nan Yuan memasuki ibu kota. 417 00:25:56,860 --> 00:25:58,140 Waktu kita sudah tidak banyak. 418 00:25:58,900 --> 00:26:01,420 Perlukah kita mengutus seseorang untuk membunuhnya di tengah perjalanan? 419 00:26:03,620 --> 00:26:05,420 Yuwen Liangshi selalu berwaspada. 420 00:26:06,020 --> 00:26:07,140 Saat dia di Shu Barat, 421 00:26:07,540 --> 00:26:09,460 dia hidup dalam pengasingan dan dijaga ketat. 422 00:26:10,260 --> 00:26:11,100 Bagaimanapun juga, orang kita 423 00:26:11,300 --> 00:26:12,180 tidak bisa mendekatinya. 424 00:26:13,140 --> 00:26:14,620 Sekarang dia meninggalkan rumahnya. 425 00:26:14,940 --> 00:26:16,050 Dia hanya akan semakin berhati-hati. 426 00:26:16,890 --> 00:26:18,460 Dibanding bertindak gegabah, 427 00:26:19,210 --> 00:26:20,980 lebih baik menunggunya masuk kemari 428 00:26:21,660 --> 00:26:22,500 dan membunuhnya dengan satu serangan. 429 00:26:26,300 --> 00:26:27,500 Ayah Angkat ingin bertindak 430 00:26:27,660 --> 00:26:29,340 setelah Raja Nan Yuan memasuki ibu kota? 431 00:26:30,620 --> 00:26:32,900 Tapi, dia bekerja sama dengan Ratu. 432 00:26:33,220 --> 00:26:34,180 Setelah memasuki ibu kota, 433 00:26:34,700 --> 00:26:36,140 mungkin itu bukan kesempatan yang bagus. 434 00:26:37,260 --> 00:26:39,220 Jika Raja Nan Yuan ingin menjadi bupati, 435 00:26:39,900 --> 00:26:41,740 satu-satunya yang bisa diandalkan adalah Rong Wang. 436 00:26:42,100 --> 00:26:43,740 Asalkan Rong Wang ada di tanganku, 437 00:26:44,260 --> 00:26:46,020 aku bisa memancing dia ke pembunuhan. 438 00:26:46,660 --> 00:26:47,820 Tapi, saat ini Rong Wang 439 00:26:48,180 --> 00:26:49,660 berada di bawah paksaan Ratu. 440 00:26:51,260 --> 00:26:52,580 Meskipun posisi Anda tinggi, 441 00:26:53,100 --> 00:26:54,340 tapi bagaimanapun juga, Anda adalah kasim istana. 442 00:26:55,500 --> 00:26:57,540 Beberapa tahun ini Anda bekerja untuk Kaisar Terdahulu 443 00:26:57,900 --> 00:26:59,460 dan telah menyinggung banyak pejabat tinggi kekaisaran. 444 00:26:59,820 --> 00:27:00,860 Jika merebut Rong Wang secara paksa, 445 00:27:01,500 --> 00:27:03,130 takutnya semua perwira sipil dan militer di kekaisaran 446 00:27:03,300 --> 00:27:04,340 tidak akan membiarkannya begitu saja. 447 00:27:07,100 --> 00:27:07,740 Kekurangan satu orang. 448 00:27:09,100 --> 00:27:11,260 Kita kekurangan seseorang yang memiliki status kerajaan 449 00:27:11,820 --> 00:27:14,020 yang bisa melawan Ratu 450 00:27:14,250 --> 00:27:15,730 dengan setara. 451 00:27:17,410 --> 00:27:17,860 Kepala. 452 00:27:18,700 --> 00:27:19,140 Masuklah. 453 00:27:23,340 --> 00:27:24,030 Kepala, Raja Fu mengutus orang kemari. 454 00:27:24,030 --> 00:27:25,460 [Biro Zhaoding. Ketua, She Qilang] Kepala, Raja Fu mengutus orang kemari. 455 00:27:25,860 --> 00:27:26,420 Siapa? 456 00:27:27,180 --> 00:27:29,460 Si Raja Lentera, Murong Gaogong? 457 00:27:30,010 --> 00:27:30,500 Dia orang bodoh 458 00:27:30,980 --> 00:27:32,460 yang hanya bisa membuat lentera itu? 459 00:27:33,260 --> 00:27:33,660 Bukan. 460 00:27:34,210 --> 00:27:34,820 Pada saat kritis begini, 461 00:27:34,900 --> 00:27:35,780 dia datang untuk membuat masalah apa? 462 00:27:37,780 --> 00:27:38,460 Bagus kalau dia datang. 463 00:27:40,380 --> 00:27:41,540 Karena Raja Fu ingin bertemu denganku, 464 00:27:42,300 --> 00:27:43,250 maka aku akan menemuinya. 465 00:27:49,310 --> 00:27:50,260 [Kediaman Raja Fu] 466 00:27:50,260 --> 00:27:51,780 Kak Penjaga, tolong buat pengecualian untukku. [Kediaman Raja Fu] 467 00:27:51,780 --> 00:27:52,290 [Kediaman Raja Fu] 468 00:27:52,290 --> 00:27:53,260 Aku akan segera kembali [Kediaman Raja Fu] 469 00:27:53,260 --> 00:27:53,500 Aku akan segera kembali 470 00:27:53,740 --> 00:27:53,810 setelah pergi mengambil kertas untuk membuat lentera. 471 00:27:53,810 --> 00:27:55,140 [Raja Fu, Murong Gaogong] setelah pergi mengambil kertas untuk membuat lentera. 472 00:27:55,140 --> 00:27:55,500 [Raja Fu, Murong Gaogong] 473 00:27:55,500 --> 00:27:56,910 Tolong Kak Penjaga membuat pengecualian. [Raja Fu, Murong Gaogong] 474 00:27:56,910 --> 00:27:57,330 Tolong Kak Penjaga membuat pengecualian. 475 00:27:57,580 --> 00:27:58,340 Ini sedikit niatku. 476 00:27:58,700 --> 00:27:59,740 Raja jangan mempersulit hamba. 477 00:28:00,340 --> 00:28:01,380 Belakangan ini, di luar tidak aman. 478 00:28:01,660 --> 00:28:02,220 Yang Mulia Ratu secara khusus 479 00:28:02,370 --> 00:28:03,700 menyuruh hamba untuk melindungi Raja. 480 00:28:04,540 --> 00:28:05,380 Tanpa perintah Ratu, 481 00:28:05,820 --> 00:28:06,940 Raja tidak boleh meninggalkan istana tanpa izin. 482 00:28:07,740 --> 00:28:08,980 - Aku pergi... - Ayo. 483 00:28:09,580 --> 00:28:09,930 Ayo. 484 00:28:11,260 --> 00:28:11,700 Raja. 485 00:28:11,940 --> 00:28:13,580 Raja, kertasmu datang. 486 00:28:13,980 --> 00:28:15,230 Toko kertas ini sangat berani. 487 00:28:15,230 --> 00:28:16,340 [Kasim pengurus Kediaman Raja Fu, Sun Taiqing] Toko kertas ini sangat berani. 488 00:28:16,340 --> 00:28:16,580 [Kasim pengurus Kediaman Raja Fu, Sun Taiqing] 489 00:28:16,580 --> 00:28:18,920 Kertas lentera yang sudah lama Anda pesan [Kasim pengurus Kediaman Raja Fu, Sun Taiqing] 490 00:28:18,920 --> 00:28:19,060 Kertas lentera yang sudah lama Anda pesan 491 00:28:19,340 --> 00:28:20,940 baru diantarkan kemari hari ini. 492 00:28:21,820 --> 00:28:22,330 Kenapa? 493 00:28:22,330 --> 00:28:23,700 Apakah tidak bisa masuk? 494 00:28:26,300 --> 00:28:26,660 Bukan... 495 00:28:27,620 --> 00:28:28,380 Benar, ini kertas yang kumau. 496 00:28:29,020 --> 00:28:30,140 Masuklah. Biarkan mereka masuk. 497 00:28:35,740 --> 00:28:37,100 Bagaimana bisa seorang pria dari toko kertas 498 00:28:37,420 --> 00:28:38,900 memiliki kulit sehalus itu dan daging selembut itu? 499 00:28:44,980 --> 00:28:46,220 Bukankah dia hanya seorang pria? 500 00:28:46,620 --> 00:28:48,420 Setelah mengantarkan kertas, aku akan langsung menyuruh dia pergi. 501 00:28:50,580 --> 00:28:53,060 Tolong Kak Penjaga membuat pengecualian. 502 00:29:02,020 --> 00:29:02,740 Aku sudah mengerti. 503 00:29:04,260 --> 00:29:05,780 Kaisar Ipar ingin mengingatkanku 504 00:29:05,980 --> 00:29:08,340 bahwa sejak kecil identitasku bukan tuan. 505 00:29:09,610 --> 00:29:10,650 Kalian juga bermaksud begitu. 506 00:29:10,980 --> 00:29:13,420 Baik. Kalau begitu, aku akan menghormati kalian sebagai tuan. 507 00:29:13,700 --> 00:29:14,700 Apa kalian sudah puas? 508 00:29:14,780 --> 00:29:15,020 Tuan! 509 00:29:15,340 --> 00:29:15,900 Tuan! 510 00:29:16,180 --> 00:29:16,700 Tuan! 511 00:29:16,970 --> 00:29:18,010 Apakah perlu seperti ini? 512 00:29:18,220 --> 00:29:19,260 Hanya demi sekereta kertas, 513 00:29:19,420 --> 00:29:20,660 kalian mempersulit Raja? 514 00:29:21,740 --> 00:29:23,500 Aku... sudahlah... 515 00:29:24,460 --> 00:29:24,900 Biarkan mereka lewat... 516 00:29:25,140 --> 00:29:25,570 Bagus, ayo... 517 00:29:25,780 --> 00:29:26,660 Cepat masuk... 518 00:29:27,220 --> 00:29:27,700 Raja. 519 00:29:30,740 --> 00:29:31,220 Raja. 520 00:29:31,620 --> 00:29:32,420 Berdirilah, Raja. 521 00:29:34,860 --> 00:29:36,060 Apakah perlu seperti ini? 522 00:29:37,380 --> 00:29:40,440 [Persembahan] 523 00:29:41,220 --> 00:29:42,380 Cepatlah! Jalan ke dalam. 524 00:29:42,460 --> 00:29:43,010 Jalan ke dalam. 525 00:29:43,380 --> 00:29:44,340 Pelan-pelan, ya. 526 00:29:45,060 --> 00:29:45,530 Raja. 527 00:29:58,300 --> 00:29:58,770 Semuanya pergi. 528 00:30:08,380 --> 00:30:09,420 Maaf, Kepala Xiao. 529 00:30:10,100 --> 00:30:11,170 Yang Mulia Ratu mengutus pasukan 530 00:30:11,370 --> 00:30:13,820 untuk mengurung keturunan keluarga kekaisaran di ibu kota. 531 00:30:14,060 --> 00:30:15,580 Jadi, hanya bisa menyulitkan Kepala Xiao 532 00:30:15,740 --> 00:30:17,220 untuk masuk ke kediaman dengan cara ini. 533 00:30:18,820 --> 00:30:19,900 Hamba memberi salam pada Raja. 534 00:30:23,220 --> 00:30:24,660 A... aku ingin meminta Kepala Xiao... 535 00:30:27,060 --> 00:30:28,500 Meminta Kepala Xiao membantuku... 536 00:30:33,340 --> 00:30:34,380 Membantuku menyelamatkan seseorang. 537 00:30:38,570 --> 00:30:40,630 [Taman Xiecui] 538 00:31:03,020 --> 00:31:05,060 Bertindaklah. Cepat... 539 00:31:23,940 --> 00:31:24,490 Apa yang terjadi? 540 00:31:26,460 --> 00:31:27,100 Siapa yang memeriksa makanannya? 541 00:31:29,380 --> 00:31:29,780 Kasim Senior jangan marah. 542 00:31:30,170 --> 00:31:31,060 Hamba yang memeriksa makanannya. 543 00:31:31,340 --> 00:31:32,380 Tapi, tidak ada racun di dalam makanan. 544 00:31:33,180 --> 00:31:34,260 Kalau begitu, ada apa dengan mereka? 545 00:31:34,900 --> 00:31:35,140 Ini... 546 00:31:35,420 --> 00:31:36,220 Mungkin tertular diare. 547 00:31:37,700 --> 00:31:38,180 Kasim Senior, bagaimana ini? 548 00:31:38,180 --> 00:31:39,340 Bagaimana kalau kita panggil tabib istana? 549 00:31:40,580 --> 00:31:41,180 Untuk apa memanggil tabib istana? 550 00:31:41,580 --> 00:31:43,460 Tidak ada yang boleh mengatakan apa pun tentang hal ini. 551 00:31:43,700 --> 00:31:45,020 Jangan sampai dicurigai 552 00:31:45,020 --> 00:31:46,700 bahwa makanan tidak bersih. 553 00:31:47,140 --> 00:31:48,540 Jika Kepala Xiao tahu tentang hal ini, 554 00:31:48,540 --> 00:31:50,100 kita semua akan menanggung akibatnya. 555 00:31:50,700 --> 00:31:51,660 Lalu, bagaimana ini? 556 00:31:53,620 --> 00:31:54,860 Keluarkan mereka 557 00:31:55,060 --> 00:31:56,140 dari daftar wanita kurban. 558 00:31:56,620 --> 00:31:58,300 Segera antarkan mereka ke makam kekaisaran. 559 00:31:58,940 --> 00:32:00,380 Siapa pun tidak boleh tahu. 560 00:32:01,050 --> 00:32:02,620 Jika mereka mati di perjalanan, 561 00:32:02,980 --> 00:32:03,820 langsung kuburkan. 562 00:32:04,580 --> 00:32:04,860 Baik. 563 00:32:05,050 --> 00:32:05,340 Pergilah. 564 00:32:06,980 --> 00:32:08,580 Pengawal... 565 00:32:08,700 --> 00:32:09,180 Sakit! 566 00:32:10,620 --> 00:32:11,300 Angkat mereka... 567 00:32:15,580 --> 00:32:16,810 Bawa keluar. Cepat... 568 00:32:36,020 --> 00:32:37,380 Kasim Senior Yan. 569 00:32:38,700 --> 00:32:39,380 Nyonya Bu. 570 00:32:42,450 --> 00:32:44,330 [Tolong tinggalkan Bu Yinlou] 571 00:32:45,380 --> 00:32:46,460 [Aku ingin bertemu dengan dia] 572 00:32:46,980 --> 00:32:47,540 [Baik] 573 00:32:51,140 --> 00:32:52,620 Meskipun terlahir dari selir, 574 00:32:53,540 --> 00:32:55,180 tapi aku juga melihatmu tumbuh dewasa. 575 00:32:56,180 --> 00:32:57,220 Melihatmu mengalami kesulitan, 576 00:32:57,820 --> 00:32:59,380 tentu saja aku sedih. 577 00:33:00,230 --> 00:33:01,100 [Nyonya Bu] 578 00:33:01,100 --> 00:33:01,940 Ayahmu tahu [Nyonya Bu] 579 00:33:01,940 --> 00:33:02,260 [Nyonya Bu] 580 00:33:02,260 --> 00:33:03,700 kamu akan menjadi wanita kurban. [Nyonya Bu] 581 00:33:03,700 --> 00:33:03,940 [Nyonya Bu] 582 00:33:03,940 --> 00:33:04,560 Dia panik sampai tidak bisa makan [Nyonya Bu] 583 00:33:04,560 --> 00:33:04,930 Dia panik sampai tidak bisa makan 584 00:33:05,180 --> 00:33:06,540 dan tidak bisa tidur. 585 00:33:07,250 --> 00:33:08,740 Benar-benar sudah membuat ayah menderita. 586 00:33:09,770 --> 00:33:11,300 Ayahmu bukan tidak mau menyelamatkanmu, 587 00:33:11,780 --> 00:33:13,500 tapi benar-benar tidak bisa melanggar 588 00:33:13,740 --> 00:33:14,810 peraturan istana lagi. 589 00:33:16,140 --> 00:33:16,860 Apakah peraturan lebih penting 590 00:33:16,860 --> 00:33:18,260 daripada nyawa putri sendiri? 591 00:33:18,980 --> 00:33:19,850 Lihatlah mereka. 592 00:33:20,220 --> 00:33:21,500 Keluarga mana yang tidak menggunakan sedikit uang 593 00:33:21,530 --> 00:33:22,300 untuk menyelamatkan putrinya? 594 00:33:23,020 --> 00:33:24,700 Kasim-kasim dari Biro Zhaoding itu serakah, 595 00:33:24,980 --> 00:33:25,540 mereka tidak peduli 596 00:33:25,750 --> 00:33:26,860 itu peraturan atau bukan. 597 00:33:28,620 --> 00:33:30,260 Keluarga lain boleh menyuap Biro Zhaoding, 598 00:33:30,900 --> 00:33:32,060 tapi tidak dengan kita. 599 00:33:33,460 --> 00:33:34,660 Saat ini, Biro Zhaoding dan kabinet 600 00:33:34,740 --> 00:33:35,540 sedang bertarung sengit. 601 00:33:36,780 --> 00:33:38,500 Dengar-dengar, bahkan Kabinet Zhou 602 00:33:38,780 --> 00:33:39,740 telah masuk ke penjara kekaisaran. 603 00:33:40,380 --> 00:33:41,490 Meskipun ayahmu sangat dekat 604 00:33:41,490 --> 00:33:42,220 dengan kabinet, 605 00:33:42,620 --> 00:33:44,140 tapi jika ada suatu hal buruk yang tidak seharusnya 606 00:33:44,380 --> 00:33:45,260 dilakukan pada saat ini dengan Biro Zhaoding, 607 00:33:45,540 --> 00:33:47,740 takutnya bahkan nyawa juga harus dipertaruhkan. 608 00:33:50,500 --> 00:33:51,570 Lalu, Ibu 609 00:33:52,460 --> 00:33:53,860 ingin aku bagaimana? 610 00:34:03,300 --> 00:34:04,060 Yinlou. 611 00:34:07,300 --> 00:34:08,900 Keluarga Bu bisa mempersembahkan 612 00:34:09,140 --> 00:34:10,300 seorang wanita kurban sepertimu ini, 613 00:34:11,420 --> 00:34:11,940 benar-benar merupakan 614 00:34:12,140 --> 00:34:14,220 kehormatan yang bahkan tidak bisa didapatkan orang lain. 615 00:34:16,370 --> 00:34:19,660 Ibu tahu kamu anak yang baik. 616 00:34:20,540 --> 00:34:22,020 Kamu juga tahu bahwa 617 00:34:22,660 --> 00:34:23,660 kesehatan ibu keduamu buruk. 618 00:34:25,610 --> 00:34:26,500 Aku ingin 619 00:34:28,620 --> 00:34:30,100 kamu lebih pengertian. 620 00:34:30,820 --> 00:34:32,100 Jangan biarkan dia tidak tenang 621 00:34:32,100 --> 00:34:32,970 pada sisa hidupnya, 622 00:34:33,020 --> 00:34:33,700 benar, 'kan? 623 00:34:35,300 --> 00:34:36,100 Bagaimana kalau... 624 00:34:40,580 --> 00:34:43,500 Kamu melayani Kaisar Terdahulu dengan tenang saja? 625 00:34:45,660 --> 00:34:46,620 Ada banyak masalah di kediaman, 626 00:34:46,860 --> 00:34:47,500 aku pulang dulu. 627 00:34:48,340 --> 00:34:50,500 Ingatlah, kamu harus patuh. 628 00:34:53,180 --> 00:34:54,340 Nyonya, Anda mau ke mana? 629 00:34:54,540 --> 00:34:55,300 Kenapa Anda pergi? 630 00:34:57,820 --> 00:34:58,420 Nona. 631 00:35:05,260 --> 00:35:05,620 Nyonya. 632 00:35:06,300 --> 00:35:06,780 Ini. 633 00:35:06,980 --> 00:35:07,980 Gundik Bu 634 00:35:08,420 --> 00:35:09,860 sedang sakit busuk. 635 00:35:11,060 --> 00:35:11,860 Berdasarkan peraturan, 636 00:35:12,540 --> 00:35:14,380 dia tidak bisa menjadi wanita kurban. 637 00:35:14,380 --> 00:35:16,100 Dengar-dengar, Kasim Senior Yan ingin membeli 638 00:35:16,100 --> 00:35:17,540 beberapa properti di ibu kota. 639 00:35:18,100 --> 00:35:18,660 Kebetulan sekali, 640 00:35:19,380 --> 00:35:20,980 keponakanku memiliki beberapa restoran 641 00:35:20,980 --> 00:35:23,100 dengan lokasi bagus yang ingin dijual. 642 00:35:24,300 --> 00:35:26,300 Sebaiknya Kasim Senior Yan pergi melihat-lihat. 643 00:35:35,740 --> 00:35:36,210 Nyonya. 644 00:35:37,100 --> 00:35:40,060 Anak ini sangat sehat selama ini. 645 00:35:40,260 --> 00:35:40,460 Benar. 646 00:35:40,660 --> 00:35:42,380 Penyakit busuk dari mana? 647 00:35:43,100 --> 00:35:43,770 Dia harus segera 648 00:35:43,980 --> 00:35:45,450 melayani Kaisar Terdahulu. 649 00:35:45,500 --> 00:35:47,020 Sulit untuk menyembunyikan kesetiaan pada Kaisar, 650 00:35:47,540 --> 00:35:48,700 itu hanya ketakutan sesaat. 651 00:35:48,700 --> 00:35:49,180 Benar. 652 00:35:49,380 --> 00:35:51,540 Keluarga Bu setia selama turun-temurun. 653 00:35:52,740 --> 00:35:54,690 Mohon Kasim Senior Yan tidak mengecewakan 654 00:35:54,780 --> 00:35:56,300 kesetiaan Keluarga Bu. 655 00:35:56,820 --> 00:35:57,900 Kami dan Nyonya 656 00:35:58,540 --> 00:35:59,780 juga merupakan teman lama. 657 00:36:00,860 --> 00:36:02,690 Tentu saja harus membantu Nyonya mengatasi kesulitan. 658 00:36:14,700 --> 00:36:16,330 Orang lain datang kemari 659 00:36:16,420 --> 00:36:17,340 untuk menebus putrinya. 660 00:36:18,010 --> 00:36:18,580 Kasim Senior. 661 00:36:19,220 --> 00:36:21,020 Apa maksud Nyonya Bu? 662 00:36:22,850 --> 00:36:24,020 Perhitungan wanita ini 663 00:36:24,330 --> 00:36:25,500 sangat hebat. 664 00:36:26,300 --> 00:36:27,690 Dia juga bukan putri kandungnya, 665 00:36:28,460 --> 00:36:29,340 apa yang perlu dikasihani? 666 00:36:31,300 --> 00:36:32,060 Suatu hari nanti, 667 00:36:32,900 --> 00:36:33,980 jika menjadi 668 00:36:34,260 --> 00:36:35,300 pria di keluarganya, 669 00:36:35,860 --> 00:36:37,220 mungkin bisa mendapatkan peringkat tinggi. 670 00:36:37,900 --> 00:36:39,500 Kematian seorang putri yang terlahir dari selir 671 00:36:39,820 --> 00:36:42,340 ditukar dengan kekuasaan putra kandung. 672 00:36:42,780 --> 00:36:44,620 Menurutmu, ini bagus, tidak? 673 00:36:45,220 --> 00:36:45,780 Bagus. 674 00:36:49,580 --> 00:36:51,140 Bagaimana menurut Kepala Xiao? 675 00:36:53,260 --> 00:36:54,370 Raja menyuruh hamba 676 00:36:54,370 --> 00:36:55,740 untuk menyelamatkan seorang wanita kurban? 677 00:36:58,220 --> 00:36:58,740 Benar. 678 00:37:00,020 --> 00:37:01,540 Dia polos dan lemah, 679 00:37:01,820 --> 00:37:02,620 juga tidak mengetahui masalah duniawi. 680 00:37:02,940 --> 00:37:03,940 Sedangkan aku dan dia... 681 00:37:06,820 --> 00:37:09,620 Aku dan dia memiliki banyak hubungan. 682 00:37:10,330 --> 00:37:11,810 Aku benar-benar tidak tega 683 00:37:11,980 --> 00:37:13,020 melihat dia meninggal. 684 00:37:13,900 --> 00:37:16,260 Raja tidak bisa berkata seperti ini. 685 00:37:16,700 --> 00:37:17,620 Jika orang lain tahu, 686 00:37:17,940 --> 00:37:19,700 itu adalah kejahatan besar yang mengacaukan istana. 687 00:37:19,980 --> 00:37:21,540 Kepala Xiao tidak bisa menanggungnya. 688 00:37:22,300 --> 00:37:23,260 Kasim Senior Cao, 689 00:37:23,860 --> 00:37:24,900 kamu tidak boleh berbicara kurang ajar 690 00:37:25,050 --> 00:37:26,090 pada Raja. 691 00:37:27,460 --> 00:37:28,060 Tidak apa-apa. 692 00:37:29,140 --> 00:37:30,780 Di seluruh ibu kota, siapa yang tidak tahu 693 00:37:31,130 --> 00:37:33,100 bahwa Kepala Xiao berada di bawah satu orang 694 00:37:33,300 --> 00:37:34,220 dan di atas puluhan ribu orang? 695 00:37:34,660 --> 00:37:36,020 Dan Anda yang membuat keputusan 696 00:37:36,220 --> 00:37:37,540 atas semua masalah di istana. 697 00:37:37,780 --> 00:37:38,980 Aku yakin hal ini 698 00:37:39,580 --> 00:37:41,500 bukan hal yang sulit bagi Kepala Xiao. 699 00:37:44,170 --> 00:37:45,340 Saat ini Hede Diji 700 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 sering mencari muka di hadapan Ibu Suri. 701 00:37:47,780 --> 00:37:49,060 Dia dan Raja lahir dari ibu yang sama, 702 00:37:49,260 --> 00:37:49,900 serta memiliki satu ayah. 703 00:37:50,620 --> 00:37:52,700 Kenapa Raja tidak langsung memberi tahu dia saja? 704 00:37:54,860 --> 00:37:55,420 Wanwan... 705 00:37:56,380 --> 00:37:57,380 Dia menemani Ibu Suri 706 00:37:57,380 --> 00:37:58,660 untuk sembahyang di Kuil Tanxi yang jauh. 707 00:37:59,420 --> 00:38:00,220 Itu di luar jangkauanku, 708 00:38:00,660 --> 00:38:01,540 selain itu Kaisar Ipar juga mengutus pasukan 709 00:38:01,540 --> 00:38:04,300 untuk mengurung semua keturunan keluarga kekaisaran. 710 00:38:04,860 --> 00:38:06,140 Li... lihatlah aku. 711 00:38:07,490 --> 00:38:08,660 Klan Murong 712 00:38:09,500 --> 00:38:10,820 bahkan dikurung di kediaman. 713 00:38:11,540 --> 00:38:11,860 Aku... 714 00:38:12,780 --> 00:38:13,420 Kepala Xiao. 715 00:38:15,020 --> 00:38:17,180 Aku benar-benar tidak bisa meminta bantuan pada siapa pun. 716 00:38:18,500 --> 00:38:20,540 Malang sekali, sungguh langka. 717 00:38:24,060 --> 00:38:24,700 Sayang sekali. 718 00:38:26,500 --> 00:38:28,140 Teh bagus ini sangat langka. 719 00:38:28,700 --> 00:38:30,460 Jika dijaga dengan hati-hati 720 00:38:30,620 --> 00:38:31,650 baru bisa mendapatkan hasil yang baik. 721 00:38:32,180 --> 00:38:33,660 Tampaknya semua hal di dunia 722 00:38:33,980 --> 00:38:34,820 sama seperti teh, 723 00:38:35,460 --> 00:38:36,540 jika ingin mendapatkan apa yang diinginkan, 724 00:38:37,460 --> 00:38:38,940 tentu tidak bisa mendapatkan dengan sia-sia. 725 00:38:39,260 --> 00:38:41,180 Raja, menurut Anda benar, 'kan? 726 00:38:44,380 --> 00:38:44,740 Benar. 727 00:38:45,900 --> 00:38:46,340 Benar. 728 00:38:47,700 --> 00:38:48,540 Apa yang Kepala Xiao inginkan? 729 00:38:48,860 --> 00:38:49,540 Asalkan aku memilikinya, 730 00:38:49,780 --> 00:38:50,740 aku pasti akan memberikannya. 731 00:38:51,100 --> 00:38:51,860 Satu syarat. 732 00:38:52,420 --> 00:38:52,860 Aku setuju. 733 00:38:55,100 --> 00:38:56,900 Raja juga tidak bertanya apa syaratnya 734 00:38:57,100 --> 00:38:58,020 dan langsung setuju. 735 00:38:58,540 --> 00:38:59,660 Apa tidak takut setelah hari ini, 736 00:38:59,740 --> 00:39:01,020 menyesal pun sudah terlambat? 737 00:39:01,490 --> 00:39:02,700 Kepala Xiao tenang saja. 738 00:39:03,340 --> 00:39:04,540 Aku tidak akan menyesal. 739 00:39:09,100 --> 00:39:10,090 Kalau begitu, mohon Raja 740 00:39:10,580 --> 00:39:11,740 mengingat janji hari ini dengan baik. 741 00:39:19,660 --> 00:39:20,260 Terima kasih banyak, Kepala... 742 00:39:28,540 --> 00:39:30,020 Apa nama lengkap wanita itu? 743 00:39:35,180 --> 00:39:36,260 Bu Yinlou. 744 00:39:38,020 --> 00:39:41,580 Bu Yinlou. 745 00:39:42,900 --> 00:39:43,380 Benar. 746 00:39:45,020 --> 00:39:47,910 [Taman Xiecui] 747 00:39:48,780 --> 00:39:49,380 Apa-apaan dia? 748 00:39:49,580 --> 00:39:50,380 Dia berkata seperti itu, 749 00:39:50,780 --> 00:39:51,460 ternyata dia hanya berharap 750 00:39:51,460 --> 00:39:52,330 Anda mati. 751 00:39:52,330 --> 00:39:53,540 Apakah dia bisa tidur nyenyak saat malam? 752 00:39:54,620 --> 00:39:56,530 Saudara-saudaraku di rumah tidak berguna. 753 00:39:56,980 --> 00:39:58,010 Dengan tidak mudahnya menemui 754 00:39:58,100 --> 00:39:59,580 kesempatan bagus untuk menjadi wanita kurban. 755 00:40:00,220 --> 00:40:00,980 Jika aku tidak mati, 756 00:40:01,500 --> 00:40:02,980 mereka tidak bisa tidur nyenyak. 757 00:40:03,620 --> 00:40:06,220 Nona, hamba sudah salah. 758 00:40:06,500 --> 00:40:08,140 Anda menyuruh hamba tinggal di kamar 759 00:40:08,340 --> 00:40:09,420 dan jangan ke mana pun. 760 00:40:09,700 --> 00:40:11,260 Tidak seharusnya Tongyun tidak mematuhi Anda. 761 00:40:12,020 --> 00:40:13,540 Semuanya salahku. 762 00:40:15,260 --> 00:40:16,180 Masih ada hal penting 763 00:40:16,180 --> 00:40:17,100 yang harus kamu lakukan. 764 00:40:17,700 --> 00:40:18,500 Nona, Anda katakan saja. 765 00:40:19,010 --> 00:40:19,820 Meskipun melalui 766 00:40:20,020 --> 00:40:20,980 rintangan apa pun, 767 00:40:21,260 --> 00:40:22,340 Tongyun akan melakukannya untuk Anda. 768 00:40:23,010 --> 00:40:24,300 Saat bermain kartu bulan lalu, 769 00:40:24,660 --> 00:40:26,500 Tuan Cao kalah tiga gram tahil perak dariku. 770 00:40:26,820 --> 00:40:28,780 Aku menyembunyikan bukti utangnya di atas balok. 771 00:40:29,220 --> 00:40:30,060 Kamu ingat untuk mengambilnya. 772 00:40:31,540 --> 00:40:33,220 [Pelayan Zhu dan Koki Jiang] 773 00:40:33,380 --> 00:40:34,500 [yang mengawasi makanan berteman] 774 00:40:35,500 --> 00:40:36,700 [Jika kamu tidak kenyang,] 775 00:40:36,940 --> 00:40:37,980 [sebutkan namanya saja] 776 00:40:38,580 --> 00:40:39,900 [Mungkin kamu bisa mendapatkan dua mangkuk nasi lagi] 777 00:40:41,260 --> 00:40:41,780 [Selain itu,] 778 00:40:42,220 --> 00:40:43,300 [aku mengumpulkan empat atau lima tahil perak] 779 00:40:43,500 --> 00:40:44,580 [dan beberapa perhiasan,] 780 00:40:45,100 --> 00:40:46,140 [semuanya tersimpan di kotak] 781 00:40:46,180 --> 00:40:46,700 [di kamarku] 782 00:40:48,140 --> 00:40:50,020 Aku sudah tidak bisa menggunakan semua ini. 783 00:40:50,380 --> 00:40:51,140 Semuanya untukmu saja. 784 00:40:51,500 --> 00:40:52,300 Nona. 785 00:40:52,980 --> 00:40:54,660 Semua ini barang berharga Anda. 786 00:40:55,100 --> 00:40:56,980 Anda jangan begitu dermawan. 787 00:40:59,180 --> 00:41:00,340 Memangnya semua ini apa? 788 00:41:01,620 --> 00:41:02,340 Ibuku sudah bilang, 789 00:41:02,700 --> 00:41:04,540 token giok ini didedikasikan untuk Dewa Ikan, 790 00:41:05,060 --> 00:41:06,660 jadi pasti akan memberkatiku dan mengubah nasib buruk menjadi baik. 791 00:41:08,060 --> 00:41:10,020 Di atasku ada yang melindungiku 792 00:41:10,300 --> 00:41:11,660 dan dia lebih kuat dari siapa pun. 793 00:41:12,100 --> 00:41:12,620 Jika Raja Neraka bertemu denganku, 794 00:41:12,860 --> 00:41:13,900 dia juga harus sopan. 795 00:41:15,380 --> 00:41:16,900 Seumur hidup ini, bisa dibilang 796 00:41:16,900 --> 00:41:17,940 aku sudah menyelesaikannya. 797 00:41:18,420 --> 00:41:19,980 Saat kembali di kehidupan berikutnya, 798 00:41:20,220 --> 00:41:21,580 aku pasti bisa menjadi anak yang baik. 799 00:41:22,050 --> 00:41:23,500 Tapi, kamu berbeda. 800 00:41:23,900 --> 00:41:25,300 Hidup ini panjang. 801 00:41:26,250 --> 00:41:28,500 Kelak kamu harus hidup dengan baik, 802 00:41:28,740 --> 00:41:29,700 harus tidur dengan baik, 803 00:41:29,940 --> 00:41:31,540 serta harus makan dengan baik, mengerti? 804 00:41:33,060 --> 00:41:35,460 Tongyun enggan berpisah dengan Anda. 805 00:41:44,300 --> 00:41:45,140 Waktunya sudah tiba. 806 00:41:45,820 --> 00:41:46,460 Selir-selir, 807 00:41:48,380 --> 00:41:48,930 ayo bergerak. 808 00:41:50,300 --> 00:41:51,250 Aku tidak mau pergi. 809 00:41:51,820 --> 00:41:55,180 Aku tidak ingin pergi. Aku tidak ingin mati. 810 00:41:56,060 --> 00:41:57,100 Kamu cepat pergi. 811 00:41:57,580 --> 00:41:58,980 Nona. 812 00:41:59,620 --> 00:42:00,660 Nona. 813 00:42:00,820 --> 00:42:01,740 Cepat pergi, jangan menangis lagi. 814 00:42:03,460 --> 00:42:04,740 Nona. 815 00:42:14,060 --> 00:42:14,620 Ayo jalan. 816 00:42:28,140 --> 00:42:31,460 [Taman Xiecui] 817 00:42:46,160 --> 00:42:46,350 [Menara Buddha] 818 00:42:46,350 --> 00:42:51,110 ♫Angin bertiup melewati hatiku♫ [Menara Buddha] 819 00:42:51,110 --> 00:42:51,160 [Menara Buddha] 820 00:42:52,690 --> 00:42:57,920 ♫Meniup masa lalu kita sampai berkerut♫ 821 00:42:59,050 --> 00:43:01,500 ♫Betapa menyedihkannya♫ 822 00:43:02,290 --> 00:43:04,850 ♫Tidak bisa lepas dari perpisahan♫ 823 00:43:05,480 --> 00:43:10,320 ♫Bagaimana cara cermin membuat riak?♫ 824 00:43:11,910 --> 00:43:17,190 ♫Angin tidak bisa menerbangkan kesepian♫ 825 00:43:18,270 --> 00:43:23,620 ♫Bagaimana dengan suka dan duka di dunia?♫ 826 00:43:24,590 --> 00:43:27,220 ♫Lihatlah dengan sembarangan♫ 827 00:43:27,840 --> 00:43:30,400 ♫Tidak bisa menanyakan kapan akan kembali♫ 828 00:43:31,020 --> 00:43:36,810 ♫Bagaimana memperjuangkan siang dan malam dalam kemewahan♫ 829 00:43:39,110 --> 00:43:45,050 ♫Angin bertiup dan hujan berkabut♫ 830 00:43:45,460 --> 00:43:51,500 ♫Meskipun jalan di depan sulit♫ 831 00:43:51,890 --> 00:43:57,920 ♫Angin bertiup dan sulit melanjutkannya♫ 832 00:43:58,270 --> 00:44:05,760 ♫Demi Kaisar, kita akan hidup dan mati bersama♫ 57877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.