All language subtitles for Unchained Love Ep 1 Film Drama Sub Indo
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,510 --> 00:01:30,030
Unchained Love
2
00:01:30,450 --> 00:01:32,880
Episode 1
3
00:01:33,430 --> 00:01:39,940
[Dalam kebiasaan feodal lama, Kaisar menghormati Langit dan kematian itu seperti kehidupan. Semua selir dan pelayan Kaisar semasa hidup harus dikubur dan mati]
4
00:01:39,960 --> 00:01:43,570
[Itu dikenal sebagai: Kekasiaran. Gadis tidak bersalah yang dikurbankan ini disebut sebagai wanita kurban]
5
00:01:43,590 --> 00:01:47,790
[Yang disebut wanita kurban adalah korban institusional paling kejam dari Dinasti Ming]
6
00:02:23,940 --> 00:02:25,500
[Pada tahun ke-11 Longhua,]
7
00:02:25,850 --> 00:02:27,500
[Kaisar Yuan Zhen meninggal dunia]
8
00:02:28,140 --> 00:02:31,460
[Masalah Dinasti Daye tiba-tiba datang]
9
00:02:32,500 --> 00:02:34,860
[Putra Mahkota Rong Wang masih muda]
10
00:02:35,460 --> 00:02:37,220
[Berbagai kekuatan]
11
00:02:37,220 --> 00:02:38,450
[di istana dan kekaisaran]
12
00:02:38,580 --> 00:02:40,620
[ingin memperjuangkan Rong Wang]
13
00:02:40,900 --> 00:02:42,540
[untuk menguasai hukum kekaisaran]
14
00:02:43,740 --> 00:02:44,740
[Dan di antaranya,]
15
00:02:45,100 --> 00:02:47,580
[kekuatan yang paling ditakuti]
16
00:02:48,180 --> 00:02:50,500
[adalah Biro Zhaoding yang dipimpin]
17
00:02:51,220 --> 00:02:52,620
[oleh Kasim Xiao Duo]
18
00:03:10,500 --> 00:03:12,540
Ha... hamba akan mengelapnya untuk Anda.
19
00:03:21,780 --> 00:03:23,700
Mo... mohon ampuni hamba, Kepala Xiao.
20
00:03:36,650 --> 00:03:40,810
[Biro Zhaoding. Kepala, Xiao Duo]
21
00:03:48,620 --> 00:03:49,580
Ampuni hamba, Kepala Xiao.
22
00:03:49,980 --> 00:03:51,460
Ampuni hamba, Kepala Xiao.
23
00:04:03,180 --> 00:04:03,860
Kapan ini terjadi?
24
00:04:04,120 --> 00:04:04,380
# [昭定司·随堂太监 曹春盎]
[Biro Zhaoding.
25
00:04:04,380 --> 00:04:06,180
Beliau sudah kehilangan napas sebelum pukul 07.00 pagi.
# [昭定司·随堂太监 曹春盎]
[Biro Zhaoding.
26
00:04:07,500 --> 00:04:09,420
Kali ini Kaisar buru-buru pergi.
27
00:04:09,850 --> 00:04:10,820
Bahkan tidak meninggalkan dekret.
28
00:04:11,860 --> 00:04:13,460
Seluruh Istana Shangqiong berada dalam kekacauan.
29
00:04:14,260 --> 00:04:16,780
Entah bagaimana kabinet mendapatkan informasi.
30
00:04:17,420 --> 00:04:18,460
Zhou Chengde, seorang sekretaris agung,
31
00:04:18,460 --> 00:04:20,100
memimpin sekelompok tetua kabinet
32
00:04:20,300 --> 00:04:21,540
untuk menghalangi gerbang istana.
33
00:04:22,740 --> 00:04:24,180
Katanya, ingin bertemu dengan Anda.
34
00:04:24,380 --> 00:04:25,980
Mereka bahkan sudah menabrak pilar beberapa kali.
35
00:04:26,580 --> 00:04:27,900
Untungnya sejak awal Anda sudah memerintahkan
36
00:04:28,460 --> 00:04:30,260
untuk menghalangi mereka di luar gerbang istana.
37
00:04:30,700 --> 00:04:31,420
Apa sudah mati tertabrak?
38
00:04:31,660 --> 00:04:32,300
Tidak.
39
00:04:32,660 --> 00:04:34,140
Orang kita sudah menghalangi mereka.
40
00:04:34,380 --> 00:04:36,140
Jangan halangi lagi, biarkan dia menabrak.
41
00:04:36,660 --> 00:04:38,180
Jika kepalanya sudah hancur, baru biarkan dia masuk ke istana.
42
00:04:42,010 --> 00:04:42,980
Belum lama
43
00:04:43,180 --> 00:04:44,860
Kaisar meninggal,
44
00:04:45,820 --> 00:04:47,740
tapi informasinya sudah sampai di kabinet.
45
00:04:49,140 --> 00:04:50,780
Benar-benar sebuah kebetulan.
46
00:04:50,980 --> 00:04:52,500
Mata-mata kabinet juga berani
47
00:04:52,500 --> 00:04:54,460
masuk ke Istana Shangqiong dengan sombong.
48
00:04:55,450 --> 00:04:56,340
Mereka ingin cari mati.
49
00:04:57,820 --> 00:04:58,380
Cao Chun'ang.
50
00:04:59,420 --> 00:05:00,060
Kamu pergilah
51
00:05:00,180 --> 00:05:01,940
ke Istana Fengyi dan Istana Chengyuan.
52
00:05:02,500 --> 00:05:03,580
Minta Yang Mulia Ratu,
53
00:05:03,780 --> 00:05:05,700
Selir Agung Shao dan Yang Mulia Rong Wang
54
00:05:06,020 --> 00:05:07,460
ikut denganku ke Istana Shangqiong
55
00:05:07,740 --> 00:05:09,020
untuk membahas penobatan Yang Mulia.
56
00:05:09,700 --> 00:05:10,370
Beritahukan hal ini kepada semuanya.
57
00:05:11,900 --> 00:05:13,780
Bunyikan lonceng pemakaman dan kibarkan bendera putih.
58
00:05:14,820 --> 00:05:15,820
Serta wanita kurban yang akan dikorbankan
59
00:05:16,020 --> 00:05:16,890
harus segera disiapkan.
60
00:05:17,420 --> 00:05:17,780
Baik.
61
00:05:27,620 --> 00:05:28,920
[Paviliun Musim Semi dan Pemandangan]
62
00:05:30,220 --> 00:05:32,320
[Istana Shangqiong. Persembahan]
63
00:05:34,500 --> 00:05:35,000
[Dayang pribadi, Tongyun]
64
00:05:35,000 --> 00:05:35,740
- Bagaimana... - Tongyun.
[Dayang pribadi, Tongyun]
65
00:05:35,740 --> 00:05:36,010
[Dayang pribadi, Tongyun]
66
00:05:36,010 --> 00:05:36,580
Tongyun...
[Dayang pribadi, Tongyun]
67
00:05:36,580 --> 00:05:37,780
[Dayang pribadi, Tongyun]
68
00:05:37,780 --> 00:05:38,160
Nona!
[Dayang pribadi, Tongyun]
69
00:05:38,160 --> 00:05:38,300
Nona!
70
00:05:42,220 --> 00:05:43,180
Tadi Anda pergi ke mana?
71
00:05:43,500 --> 00:05:44,900
Hamba juga mengumpulkan uang untuk Anda.
72
00:05:45,090 --> 00:05:47,660
[Gundik. Bu Yinlou]
73
00:05:47,660 --> 00:05:48,100
Jangan kumpulkan lagi.
[Gundik. Bu Yinlou]
74
00:05:48,100 --> 00:05:48,340
[Gundik. Bu Yinlou]
75
00:05:48,340 --> 00:05:49,370
Setelah uangnya cukup, aku sudah gawat.
[Gundik. Bu Yinlou]
76
00:05:49,370 --> 00:05:49,380
Setelah uangnya cukup, aku sudah gawat.
77
00:05:49,780 --> 00:05:50,260
Dengarkan aku.
78
00:05:50,540 --> 00:05:51,700
Sekarang kamu segera pergi ke Biro Kasim Istana
79
00:05:51,860 --> 00:05:52,500
dan berikan semua uang
80
00:05:52,660 --> 00:05:53,700
yang kamu kumpulkan ini pada pengurus.
81
00:05:53,980 --> 00:05:54,620
Katakan bahwa nonamu
82
00:05:54,620 --> 00:05:55,100
sudah diam-diam kabur.
83
00:05:55,460 --> 00:05:56,620
Sekarang kamu tidak kembali ke Taman Xiecui lagi.
84
00:05:56,940 --> 00:05:58,060
Suruh mereka segera memberimu tugas.
85
00:05:58,490 --> 00:05:59,820
Anda benar-benar bersiap untuk kabur?
86
00:06:00,170 --> 00:06:00,660
Apa bisa berhasil?
87
00:06:00,900 --> 00:06:01,540
Sudahlah, ayo cepat pergi.
88
00:06:01,580 --> 00:06:02,050
Jika tidak, akan berubah.
89
00:06:02,340 --> 00:06:03,420
Nona, Anda tenang saja.
90
00:06:03,660 --> 00:06:04,220
Anda tidak akan dikorbankan.
91
00:06:04,460 --> 00:06:05,700
Meskipun hamba tidak punya cara untuk menyelamatkan Anda,
92
00:06:05,900 --> 00:06:07,060
tapi ada yang punya cara untuk menyelamatkan Anda.
93
00:06:08,180 --> 00:06:08,980
Kamu sudah menyampaikan kabar pada keluargaku?
94
00:06:09,260 --> 00:06:09,610
Benar.
95
00:06:10,020 --> 00:06:10,860
Kali ini Tongyun pintar, 'kan?
96
00:06:11,140 --> 00:06:12,820
Satu tanganku mengumpulkan uang dan satunya lagi meminta pertolongan.
97
00:06:13,060 --> 00:06:13,660
Pasti ada cara
98
00:06:13,860 --> 00:06:14,660
untuk menyelamatkan nyawa Anda.
99
00:06:14,980 --> 00:06:15,740
Sudahlah, ayo cepat pergi.
100
00:06:21,620 --> 00:06:22,180
Gundik Bu.
101
00:06:22,260 --> 00:06:23,460
Waktunya telah tiba, silakan.
102
00:06:26,790 --> 00:06:28,580
[Taman Xiecui]
103
00:06:28,580 --> 00:06:29,660
Lepaskan aku!
[Taman Xiecui]
104
00:06:29,660 --> 00:06:29,940
[Taman Xiecui]
105
00:06:30,100 --> 00:06:31,180
Lepaskan aku!
106
00:06:39,500 --> 00:06:41,580
Mendiang Kaisar telah kembali ke Surga.
107
00:06:41,580 --> 00:06:43,540
[Kasim pengurus, Yan Sunlang]
Mendiang Kaisar telah kembali ke Surga.
108
00:06:43,540 --> 00:06:43,630
[Kasim pengurus, Yan Sunlang]
109
00:06:44,580 --> 00:06:49,140
Bagi seseorang tanpa anak, dia tidak pantas untuk tidak hadir.
110
00:06:49,980 --> 00:06:52,420
- Semua diperintahkan untuk mati. - Lepaskan aku!
111
00:06:56,260 --> 00:06:57,580
Aku tidak mau mejadi wanita kurban.
112
00:06:57,780 --> 00:06:59,100
Aku tidak mau mejadi wanita kurban.
113
00:07:05,700 --> 00:07:06,740
Untuk apa menangis?
114
00:07:07,500 --> 00:07:08,740
Ini nasib baik
115
00:07:08,980 --> 00:07:09,940
dari kebajikan nenek moyang.
116
00:07:10,600 --> 00:07:10,820
[Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru]
117
00:07:10,820 --> 00:07:11,810
Jika tahu akan begini,
[Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru]
118
00:07:11,810 --> 00:07:12,180
[Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru]
119
00:07:12,180 --> 00:07:14,120
saat itu aku tidak akan masuk ke istana.
[Selir Tingkat Lima Li. Li Pingru]
120
00:07:14,120 --> 00:07:14,780
saat itu aku tidak akan masuk ke istana.
121
00:07:16,540 --> 00:07:17,900
Jika menjadi gadis kurban
122
00:07:18,420 --> 00:07:20,010
dan turun untuk melayani Kaisar,
123
00:07:20,580 --> 00:07:22,660
pasti ada hadiah dari kekaisaran.
124
00:07:22,980 --> 00:07:24,860
Kelak anggota keluarga kalian akan dihormati,
125
00:07:25,250 --> 00:07:26,420
bukankah mereka akan mengatakan
126
00:07:26,420 --> 00:07:27,540
kebaikan kalian?
127
00:07:28,060 --> 00:07:28,860
Ini agar cinta dan perhatian
128
00:07:29,060 --> 00:07:30,820
yang diterima sejak kecil tidak sia-sia.
129
00:07:34,060 --> 00:07:35,300
Apa kamu melihat Menara Buddha itu?
130
00:07:37,380 --> 00:07:38,700
Itu adalah benda berharga.
131
00:07:39,260 --> 00:07:41,580
Setelah Kaisar Daye terdahulu
132
00:07:41,820 --> 00:07:42,900
yang sebelumnya meninggal,
133
00:07:43,380 --> 00:07:46,540
gadis kurban akan mendapatkan keuntungan di menara.
134
00:07:46,890 --> 00:07:49,180
Jadi, kalian semua tenang saja.
135
00:07:49,940 --> 00:07:51,730
Begitu memasuki menara,
136
00:07:52,370 --> 00:07:54,380
bisa dibilang seumur hidup ini,
137
00:07:54,580 --> 00:07:56,060
kalian pergi dengan cerah.
138
00:08:06,500 --> 00:08:08,220
Aku mau pulang.
139
00:08:09,620 --> 00:08:10,940
Aku mau pulang.
140
00:08:18,260 --> 00:08:20,180
Ke... kenapa kamu tidak menangis?
141
00:08:22,900 --> 00:08:23,540
Aku lapar.
142
00:08:24,820 --> 00:08:26,340
Pagi ini saat pegawas makanan
143
00:08:26,500 --> 00:08:27,650
mengantarkan pesanan,
144
00:08:28,290 --> 00:08:28,820
aku tidak seharusnya
145
00:08:28,820 --> 00:08:29,900
menyayangi tiga tahil dan lima sen itu.
146
00:08:30,900 --> 00:08:32,020
Kalau menyuap, ya menyuap saja.
147
00:08:32,540 --> 00:08:33,620
Minta lebih banyak acar timun.
148
00:08:34,100 --> 00:08:34,980
Itu juga bagus.
149
00:08:35,300 --> 00:08:35,620
Kamu...
150
00:08:36,140 --> 00:08:38,700
Kamu masih punya suasana hati untuk makan?
151
00:08:41,420 --> 00:08:42,260
Untuk apa berdiri di sini?
152
00:08:43,540 --> 00:08:44,660
Ambil bangku.
153
00:08:45,220 --> 00:08:45,620
Baik.
154
00:08:52,700 --> 00:08:53,290
Dasar budak sialan.
155
00:08:54,100 --> 00:08:55,380
Beberapa tahun ini
156
00:08:55,900 --> 00:08:57,140
dia keluar dan masuk kota kekaisaran
157
00:08:57,290 --> 00:08:57,900
seperti rumahnya sendiri.
158
00:08:58,130 --> 00:08:59,380
Lebih berkuasa daripada seorang tuan.
159
00:09:01,220 --> 00:09:02,180
Sudah tidak ingin hidup?
160
00:09:02,780 --> 00:09:03,580
Di dalam maupun luar istana,
161
00:09:04,010 --> 00:09:05,820
penuh dengan mata-mata Divisi Zhaoding.
162
00:09:06,860 --> 00:09:07,940
Jika kamu ingin mati, jangan libatkan aku.
163
00:09:17,420 --> 00:09:19,380
Kudengar Kabinet Zhou selalu memiliki iktikad baik
164
00:09:20,020 --> 00:09:22,100
dan sepenuh hati ingin berkorban demi Kaisar.
165
00:09:22,700 --> 00:09:23,620
Tapi, kamu tidak berkorban.
166
00:09:23,970 --> 00:09:24,620
Xiao Duo!
167
00:09:25,820 --> 00:09:27,260
Saat Kaisar masih hidup,
168
00:09:28,170 --> 00:09:28,230
kamu menyenangkan atasan dan menindas bawahan,
169
00:09:28,230 --> 00:09:29,580
[Sekretaris agung kabinet, Zhou Chengde]
kamu menyenangkan atasan dan menindas bawahan,
170
00:09:29,580 --> 00:09:30,940
[Sekretaris agung kabinet, Zhou Chengde]
171
00:09:30,940 --> 00:09:32,050
serta melanggar perintah kekaisaran!
[Sekretaris agung kabinet, Zhou Chengde]
172
00:09:32,050 --> 00:09:32,260
serta melanggar perintah kekaisaran!
173
00:09:32,740 --> 00:09:34,260
Setelah Kaisar meninggal,
174
00:09:34,500 --> 00:09:35,780
Kaisar hanya meninggalkan seorang pewaris,
175
00:09:35,940 --> 00:09:37,140
yaitu Yang Mulia Rong Wang.
176
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
Kamu jangan mengira...
177
00:09:44,130 --> 00:09:45,020
Jangan mengira
178
00:09:47,060 --> 00:09:48,180
karena menjaga Yang Mulia,
179
00:09:49,780 --> 00:09:50,620
Biro Zhaoding milikmu
180
00:09:51,660 --> 00:09:53,020
bisa bermain politik
181
00:09:53,170 --> 00:09:54,180
dan bertindak sesukamu.
182
00:09:56,330 --> 00:09:57,780
Kalau begitu, menurut Kabinet Zhou,
183
00:09:58,540 --> 00:09:59,740
apa yang harus dilakukan?
184
00:10:00,620 --> 00:10:02,410
Kamu cepat serahkan kekuasaan pengambilan keputusan.
185
00:10:03,020 --> 00:10:05,620
Kami akan segera melapor pada ibu suri,
186
00:10:05,900 --> 00:10:07,100
untuk memerintahkan menteri besar
187
00:10:08,500 --> 00:10:09,940
membantu Pangeran memerintah negara.
188
00:10:20,460 --> 00:10:22,260
Kaisar baru saja meninggal,
189
00:10:23,100 --> 00:10:25,100
tapi Kabinet Zhou langsung tidak tahan untuk memonopoli kekuasaan.
190
00:10:25,580 --> 00:10:27,500
Sungguh kesetiaan yang luar biasa.
191
00:10:28,340 --> 00:10:28,780
Benar juga.
192
00:10:29,940 --> 00:10:31,580
Kabinet Zhou selalu mengkhawatirkan urusan negara.
193
00:10:32,300 --> 00:10:33,420
Tanggal 15 bulan lalu,
194
00:10:33,900 --> 00:10:35,100
Kabinet Zhou merayakan ulang tahun di kediaman
195
00:10:35,500 --> 00:10:36,340
dan kebetulan menjamu
196
00:10:36,500 --> 00:10:37,540
enam penguji yang menjadi tuan rumah
197
00:10:37,660 --> 00:10:38,540
ujian kekaisaran tahun ini.
198
00:10:39,500 --> 00:10:41,780
Kamu memerintahkan penyanyi wanita untuk memanfaatkan kesempatan menyajikan arak
199
00:10:42,180 --> 00:10:42,780
untuk memberikan
200
00:10:43,020 --> 00:10:44,620
daftar kandidat yang akan masuk.
201
00:10:45,260 --> 00:10:45,900
Xiao Duo.
202
00:10:47,940 --> 00:10:50,500
Aku, Zhou Chengde, merupakan sekretaris agung yang bermartabat.
203
00:10:52,850 --> 00:10:54,140
Bisa-bisanya Biro Zhaoding milikmu
204
00:10:55,780 --> 00:10:57,140
mengatur bawahan
205
00:10:57,140 --> 00:10:57,940
ke kediamanku.
206
00:11:04,380 --> 00:11:05,540
Kamu seorang kasim,
207
00:11:07,740 --> 00:11:08,810
apa hakmu?
208
00:11:19,620 --> 00:11:19,940
Tuan!
209
00:11:40,500 --> 00:11:42,180
Aku adalah kepala Biro Zhaoding
210
00:11:42,260 --> 00:11:43,540
yang ditunjuk oleh Kaisar.
211
00:11:44,060 --> 00:11:45,220
Aku mengendalikan pengadilan internal
212
00:11:45,420 --> 00:11:46,700
dan memantau pejabat eksternal.
213
00:11:46,980 --> 00:11:48,300
Menjalankan otorisasi kerajaan
214
00:11:48,420 --> 00:11:49,860
dan memegang tulisan Kaisar.
215
00:11:50,300 --> 00:11:52,020
Aku adalah mata Kaisar
216
00:11:52,180 --> 00:11:53,420
dan tangan Kaisar.
217
00:11:54,300 --> 00:11:55,250
Menurutmu,
218
00:11:58,260 --> 00:11:59,340
aku cukup berhak atau tidak?
219
00:12:04,580 --> 00:12:05,130
Pengawal!
220
00:12:06,100 --> 00:12:07,500
Sekretaris Agung Zhou Chengde
221
00:12:08,140 --> 00:12:09,100
menerima suap dan terlibat dalam penggelapan dana,
222
00:12:09,530 --> 00:12:10,420
serta menyalahgunakan kekuasaan untuk keuntungan pribadi.
223
00:12:11,340 --> 00:12:12,500
Segera masukkan ke penjara kekaisaran.
224
00:12:13,220 --> 00:12:16,500
Jika ketat dan tidak teratur, negara akan berada dalam bahaya!
225
00:12:17,500 --> 00:12:19,300
Negara akan berada dalam bahaya!
226
00:12:29,120 --> 00:12:31,050
[Selir Tingkat Dua Zhang, Zhang Yujin]
227
00:12:32,100 --> 00:12:33,580
Selir Tingkat Lima Li, bisakah kamu istirahat sebentar?
228
00:12:34,100 --> 00:12:35,170
Kamu menangis sampai membuat orang jengkel.
229
00:12:36,140 --> 00:12:39,140
Aku takut, apa kamu tidak takut?
230
00:12:39,660 --> 00:12:40,410
Takut apa?
231
00:12:40,980 --> 00:12:41,460
Paling-paling sebentar lagi
232
00:12:41,660 --> 00:12:42,500
kita akan keluar.
233
00:12:54,420 --> 00:12:56,100
Kasim Senior, Yang Mulia Ratu bilang
234
00:12:56,300 --> 00:12:57,500
keponakannya, Selir Tingkat Dua Zhang.
235
00:13:00,060 --> 00:13:01,140
Terima kasih Anda sudah menjaganya.
236
00:13:01,580 --> 00:13:02,860
Ini hadiah dari Ratu.
237
00:13:07,620 --> 00:13:08,220
Selir Tingkat Dua Zhang.
238
00:13:10,660 --> 00:13:11,460
Selir Tingkat Dua Zhang.
239
00:13:12,940 --> 00:13:13,460
Selir Tingkat Dua Zhang.
240
00:13:14,140 --> 00:13:15,060
Orang bawah sudah melakukan salah.
241
00:13:15,930 --> 00:13:17,660
Kamu tidak ada dalam daftar wanita kurban.
242
00:13:18,580 --> 00:13:19,100
Kembalilah.
243
00:13:20,860 --> 00:13:21,980
Terima kasih banyak, Kasim Senior Yan.
244
00:13:28,180 --> 00:13:28,860
Selir Tingkat Dua Zhang.
245
00:13:29,300 --> 00:13:29,780
Selir Tingkat Dua Zhang.
246
00:13:30,140 --> 00:13:31,620
Kakak Zhang, aku mohon padamu.
247
00:13:31,860 --> 00:13:33,180
Kamu bersimpatilah, bawa aku.
248
00:13:33,340 --> 00:13:33,620
Minggir.
249
00:13:33,780 --> 00:13:34,900
Selir Tingkat Dua Zhang...
250
00:13:35,860 --> 00:13:36,580
Apa yang ingin kamu lakukan?
251
00:13:37,420 --> 00:13:38,610
Kamu tidak punya latar belakang keluarga yang bagus
252
00:13:38,860 --> 00:13:40,460
dan tidak bisa memiliki anak.
253
00:13:41,020 --> 00:13:43,140
Hanya memiliki nyawa yang bahkan tidak pantas mati.
254
00:13:43,300 --> 00:13:44,260
Siapa yang bisa kamu salahkan?
255
00:13:46,540 --> 00:13:47,980
Besok begitu pukul 11.00 siang tiba,
256
00:13:48,940 --> 00:13:50,300
kalian akan masuk menara untuk dikorbankan.
257
00:13:50,580 --> 00:13:52,300
Begitu memasuki Menara Buddha,
258
00:13:53,420 --> 00:13:54,420
kalian tidak akan bisa keluar lagi.
259
00:13:55,900 --> 00:13:57,060
Apakah kalian
260
00:13:58,540 --> 00:13:59,020
tahu?
261
00:14:00,980 --> 00:14:01,620
Kasim Senior...
262
00:14:02,180 --> 00:14:02,460
Kasim Senior.
263
00:14:03,020 --> 00:14:04,100
Coba Anda lihat, apakah ini cukup?
264
00:14:04,250 --> 00:14:05,220
Kasim Senior...
265
00:14:05,380 --> 00:14:07,020
Kasim Senior...
266
00:14:07,100 --> 00:14:08,140
Lihat milikku, Kasim Senior.
267
00:14:09,860 --> 00:14:11,380
Kasim Senior, coba lihat milikku.
268
00:14:13,980 --> 00:14:14,420
Yinlou.
269
00:14:16,580 --> 00:14:18,420
Sekelompok kasim dari Biro Zhaoding ini
270
00:14:18,700 --> 00:14:19,980
menghasilkan kekayaan dan membeli nyawa.
271
00:14:21,260 --> 00:14:23,420
Aku tidak punya uang, juga tidak punya cara lain.
272
00:14:24,380 --> 00:14:25,300
Kamu berbeda.
273
00:14:25,660 --> 00:14:26,940
Ayahmu adalah guru kekaisaran.
274
00:14:27,260 --> 00:14:27,620
Keluargamu
275
00:14:27,780 --> 00:14:29,020
pasti akan menyelamatkanmu.
276
00:14:29,980 --> 00:14:30,900
Kumohon padamu.
277
00:14:31,380 --> 00:14:32,580
Kamu juga selamatkan aku, ya?
278
00:14:37,620 --> 00:14:39,060
Jika ayahku benar-benar menganggapku penting,
279
00:14:40,300 --> 00:14:40,810
dia tidak akan menyuruhku
280
00:14:40,980 --> 00:14:42,100
masuk ke istana untuk menggantikan kakakku.
281
00:14:51,060 --> 00:14:53,140
Ibuku dan adikku
282
00:14:53,300 --> 00:14:54,620
masih menungguku di rumah.
283
00:14:55,930 --> 00:14:58,020
Aku benar-benar tidak ingin mati.
284
00:14:59,020 --> 00:15:00,500
Aku masih ingin makan
285
00:15:00,700 --> 00:15:02,380
ikan mandarin buatan ibuku lagi.
286
00:15:04,260 --> 00:15:06,500
Sebenarnya kesalahan apa yang kita perbuat?
287
00:15:06,980 --> 00:15:09,060
Kenapa kita harus mati?
288
00:15:15,500 --> 00:15:16,340
Kita tidak akan mati.
289
00:15:18,010 --> 00:15:19,420
Kamu jangan menghiburku lagi.
290
00:15:24,700 --> 00:15:25,260
Aku berjanji padamu.
291
00:15:26,380 --> 00:15:27,500
Kita pasti tidak akan mati.
292
00:15:28,620 --> 00:15:29,260
Tidak akan.
293
00:15:37,020 --> 00:15:38,460
Lepaskan aku!
294
00:15:38,740 --> 00:15:40,100
Lepaskan aku!
295
00:15:40,300 --> 00:15:42,940
Apa yang ingin kalian lakukan pada ibundaku?
296
00:15:43,180 --> 00:15:43,740
Ibunda...
297
00:15:43,740 --> 00:15:45,260
[Istana Fengyi]
Ibunda...
298
00:15:45,260 --> 00:15:45,820
[Istana Fengyi]
299
00:15:45,820 --> 00:15:47,740
Apa kamu ingat saat kamu baru masuk istana,
[Istana Fengyi]
300
00:15:47,740 --> 00:15:48,020
[Istana Fengyi]
301
00:15:48,340 --> 00:15:49,930
kamu suka memakai rok sutra tipis berwarna merah?
302
00:15:51,460 --> 00:15:52,620
Kaisar
303
00:15:52,740 --> 00:15:53,900
menyayangimu.
304
00:15:55,220 --> 00:15:56,500
Selain kamu,
305
00:15:57,500 --> 00:15:59,740
tidak ada lagi yang boleh memakai warna merah.
306
00:16:02,260 --> 00:16:03,660
Tapi, meskipun warna yang sangat indah
307
00:16:03,860 --> 00:16:05,690
juga ada hari di mana ia tidak pantas.
308
00:16:06,540 --> 00:16:07,420
[Ratu Rong An]
309
00:16:07,420 --> 00:16:09,620
Kaisar mencintai kamu yang berwarna,
[Ratu Rong An]
310
00:16:09,620 --> 00:16:10,790
[Ratu Rong An]
311
00:16:11,140 --> 00:16:12,820
lebih baik kamu turun dan temani dia.
312
00:16:15,060 --> 00:16:16,460
Pakaian putih berkabung ini
313
00:16:17,860 --> 00:16:19,300
lebih baik tinggalkan untukku saja.
314
00:16:20,580 --> 00:16:21,450
Aku beri tahu kamu.
315
00:16:22,340 --> 00:16:23,500
Mulai sekarang,
316
00:16:24,580 --> 00:16:25,540
anakmu
317
00:16:26,290 --> 00:16:28,380
hanya bisa memanggilku ibunda
318
00:16:28,580 --> 00:16:30,140
dan hanya bisa berlutut padaku.
319
00:16:30,380 --> 00:16:31,660
Rong An, dasar kamu wanita jahat!
320
00:16:37,260 --> 00:16:38,380
Aku akan membunuhmu!
321
00:16:40,500 --> 00:16:41,620
Aku akan membunuhmu!
322
00:16:45,500 --> 00:16:45,940
Kemarilah.
323
00:16:46,380 --> 00:16:47,290
Kemarilah.
324
00:17:06,340 --> 00:17:07,100
Bisa-bisanya kamu...
325
00:17:20,020 --> 00:17:20,460
Silakan, Ratu.
326
00:17:54,700 --> 00:17:55,620
Bukankah Ratu sudah sepakat
327
00:17:55,820 --> 00:17:56,580
dengan hamba?
328
00:17:57,300 --> 00:17:58,580
Asalkan membina Rong Wang
329
00:17:58,940 --> 00:18:00,020
menjadi berharga,
330
00:18:00,740 --> 00:18:02,180
meskipun Kaisar sudah tiada,
331
00:18:02,730 --> 00:18:03,500
jika hamba ada,
332
00:18:04,100 --> 00:18:06,020
Anda tetaplah Penguasa Enam Istana.
333
00:18:06,820 --> 00:18:09,500
Kenapa buru-buru melakukannya saat ini?
334
00:18:10,020 --> 00:18:11,260
Aku hanya tidak tahan melihat
335
00:18:11,260 --> 00:18:12,500
pelacur bermarga Shao itu
336
00:18:13,340 --> 00:18:14,340
hidup dengan sombong.
337
00:18:55,140 --> 00:18:56,460
Cuaca hari ini sangat dingin.
338
00:18:58,580 --> 00:18:59,700
Hangatkan aku.
339
00:19:03,060 --> 00:19:04,020
Hamba adalah orang yang cacat.
340
00:19:04,980 --> 00:19:05,860
Tubuh hamba kotor.
341
00:19:06,860 --> 00:19:08,620
Jadi, tidak berani bersikap tidak sopan terhadap Ratu.
342
00:19:13,330 --> 00:19:14,980
Kamu adalah budakku.
343
00:19:16,740 --> 00:19:17,340
Bahkan kamu berani
344
00:19:17,460 --> 00:19:18,780
tidak mematuhi perkataan majikanmu?
345
00:19:23,860 --> 00:19:25,420
Sekarang Kaisar telah meninggal.
346
00:19:26,020 --> 00:19:27,300
Di kekaisaran ada banyak mata
347
00:19:27,810 --> 00:19:29,220
yang mengawasi Istana Fengyi.
348
00:19:30,500 --> 00:19:31,340
Begitu ceroboh,
349
00:19:31,810 --> 00:19:33,490
menghilangkan nyawa hamba adalah hal sepele,
350
00:19:33,980 --> 00:19:36,620
tapi menodai reputasi Ratu adalah hal besar.
351
00:19:41,540 --> 00:19:43,100
Selir Agung Shao sudah mati.
352
00:19:43,820 --> 00:19:45,020
Setelah Rong Wang naik takhta,
353
00:19:45,620 --> 00:19:48,100
aku akan menjadi ibu suri kekaisaran ini.
354
00:19:49,060 --> 00:19:50,860
Setelah Raja Nan Yuan menjadi bupati ibu kota,
355
00:19:52,060 --> 00:19:54,020
dengan kedudukannya di kekaisaran,
356
00:19:54,780 --> 00:19:57,650
coba kulihat siapa yang berani kurang ajar padaku.
357
00:19:58,420 --> 00:20:00,020
Aku akan melakukan
358
00:20:00,900 --> 00:20:02,060
apa yang kuinginkan.
359
00:20:05,740 --> 00:20:07,260
Sejak kapan Anda bekerja sama
360
00:20:07,900 --> 00:20:09,540
dengan Raja Nan Yuan, Yuwen Liangshi?
361
00:20:17,260 --> 00:20:17,900
Kamu cemburu?
362
00:20:21,660 --> 00:20:23,420
Sekarang adalah masa-masa di mana ada banyak masalah.
363
00:20:24,260 --> 00:20:25,900
Dia mengendalikan kekuatan militer Shu Barat.
364
00:20:27,020 --> 00:20:28,620
Tentu saja aku harus mengandalkan dia.
365
00:20:29,380 --> 00:20:30,780
Siapa suruh beberapa tahun ini
366
00:20:31,300 --> 00:20:32,940
kamu selalu ke arah orang tua itu?
367
00:20:33,940 --> 00:20:36,140
Kamu menyerahkan semua masalah Biro Zhaoding padanya.
368
00:20:36,730 --> 00:20:38,500
Jika bertindak dengan tidak merahasiakannya darimu,
369
00:20:40,060 --> 00:20:41,660
kelak jika kamu meninggalkanku,
370
00:20:42,260 --> 00:20:44,660
ke mana aku harus menangis?
371
00:20:50,740 --> 00:20:51,580
Tentu saja
372
00:20:52,420 --> 00:20:54,140
hati hamba mengarah pada Ratu.
373
00:20:59,980 --> 00:21:00,780
Kamu tenang saja.
374
00:21:02,060 --> 00:21:03,410
Semua yang aku lakukan
375
00:21:04,420 --> 00:21:05,420
itu demi kamu.
376
00:21:09,460 --> 00:21:09,820
Ratu.
377
00:21:10,980 --> 00:21:11,820
Urusan pemakaman itu penting.
378
00:21:12,700 --> 00:21:14,060
Hamba takut bawahan lalai,
379
00:21:14,420 --> 00:21:15,610
jadi harus mengawasinya sendiri.
380
00:21:16,260 --> 00:21:17,580
Hamba pamit undur diri dulu.
381
00:21:22,620 --> 00:21:24,010
Istana Fengyi begitu dingin,
382
00:21:25,740 --> 00:21:27,740
kamu tega meninggalkanku sendirian?
383
00:21:31,700 --> 00:21:32,780
Hal-hal besar akan berhasil
384
00:21:34,540 --> 00:21:35,570
dan hari-hari mendatang masih panjang.
385
00:22:06,850 --> 00:22:11,680
[Biro Zhaoding]
386
00:23:04,780 --> 00:23:05,940
Kenapa Kepala begitu marah?
387
00:23:06,700 --> 00:23:08,700
Jangan-jangan, Ratu berhasil?
388
00:23:12,210 --> 00:23:13,020
Cao Chun'ang.
389
00:23:18,860 --> 00:23:20,140
Periksa siapa saja yang masuk dan keluar
390
00:23:20,260 --> 00:23:22,220
Istana Fengyi dalam enam bulan ini.
391
00:23:23,380 --> 00:23:25,220
Coba lihat siapa yang berani mengirim surat
392
00:23:25,300 --> 00:23:27,220
pada Ratu dan Raja Nan Yuan di belakangku.
393
00:23:28,780 --> 00:23:29,740
Cari alasan
394
00:23:30,460 --> 00:23:31,860
dan tanyakan di penjara kekaisaran.
395
00:23:32,780 --> 00:23:33,980
Jangan mengejutkan Istana Fengyi.
396
00:23:34,420 --> 00:23:34,780
Baik.
397
00:23:38,140 --> 00:23:40,540
[Ratu ingin bekerja sama dengan Raja Nan Yuan]
398
00:23:43,660 --> 00:23:46,380
[Kalau begitu, biarkan dia dikubur bersama Raja Nan Yuan saja]
399
00:23:47,570 --> 00:23:51,600
[Biro Zhaoding]
400
00:24:44,220 --> 00:24:46,340
Aku akan mengatakannya, aku akan mengatakan semuanya.
401
00:24:46,660 --> 00:24:47,940
Aku akan mengatakannya, aku akan mengatakan semuanya.
402
00:24:48,220 --> 00:24:49,100
Jangan buru-buru mengatakannya.
403
00:24:51,220 --> 00:24:52,180
Hal yang harus dilakukan,
404
00:24:53,140 --> 00:24:54,420
harus dilakukan satu demi satu.
405
00:24:55,620 --> 00:24:56,660
Hukuman yang harus diterima,
406
00:24:57,690 --> 00:24:59,460
juga harus diterima satu demi satu.
407
00:25:06,580 --> 00:25:07,380
[Duo]
408
00:25:08,140 --> 00:25:09,660
[Aku berusaha keras untuk naik ke posisi ini]
409
00:25:10,140 --> 00:25:11,770
[baru bisa memiliki kesempatan untuk membalaskan dendammu]
410
00:25:12,540 --> 00:25:13,900
[Tunggu aku sebentar lagi]
411
00:25:17,940 --> 00:25:18,980
[Duo!]
412
00:25:25,300 --> 00:25:27,460
[Aku pasti akan membunuh Raja Nan Yuan]
413
00:25:37,540 --> 00:25:38,450
Percepat gerakan kalian.
414
00:25:38,980 --> 00:25:39,780
- Baik. - Baik.
415
00:25:52,780 --> 00:25:53,340
Ayah Angkat,
416
00:25:54,380 --> 00:25:56,180
hanya tinggal beberapa hari lagi sebelum Raja Nan Yuan memasuki ibu kota.
417
00:25:56,860 --> 00:25:58,140
Waktu kita sudah tidak banyak.
418
00:25:58,900 --> 00:26:01,420
Perlukah kita mengutus seseorang untuk membunuhnya di tengah perjalanan?
419
00:26:03,620 --> 00:26:05,420
Yuwen Liangshi selalu berwaspada.
420
00:26:06,020 --> 00:26:07,140
Saat dia di Shu Barat,
421
00:26:07,540 --> 00:26:09,460
dia hidup dalam pengasingan dan dijaga ketat.
422
00:26:10,260 --> 00:26:11,100
Bagaimanapun juga, orang kita
423
00:26:11,300 --> 00:26:12,180
tidak bisa mendekatinya.
424
00:26:13,140 --> 00:26:14,620
Sekarang dia meninggalkan rumahnya.
425
00:26:14,940 --> 00:26:16,050
Dia hanya akan semakin berhati-hati.
426
00:26:16,890 --> 00:26:18,460
Dibanding bertindak gegabah,
427
00:26:19,210 --> 00:26:20,980
lebih baik menunggunya masuk kemari
428
00:26:21,660 --> 00:26:22,500
dan membunuhnya dengan satu serangan.
429
00:26:26,300 --> 00:26:27,500
Ayah Angkat ingin bertindak
430
00:26:27,660 --> 00:26:29,340
setelah Raja Nan Yuan memasuki ibu kota?
431
00:26:30,620 --> 00:26:32,900
Tapi, dia bekerja sama dengan Ratu.
432
00:26:33,220 --> 00:26:34,180
Setelah memasuki ibu kota,
433
00:26:34,700 --> 00:26:36,140
mungkin itu bukan kesempatan yang bagus.
434
00:26:37,260 --> 00:26:39,220
Jika Raja Nan Yuan ingin menjadi bupati,
435
00:26:39,900 --> 00:26:41,740
satu-satunya yang bisa diandalkan adalah Rong Wang.
436
00:26:42,100 --> 00:26:43,740
Asalkan Rong Wang ada di tanganku,
437
00:26:44,260 --> 00:26:46,020
aku bisa memancing dia ke pembunuhan.
438
00:26:46,660 --> 00:26:47,820
Tapi, saat ini Rong Wang
439
00:26:48,180 --> 00:26:49,660
berada di bawah paksaan Ratu.
440
00:26:51,260 --> 00:26:52,580
Meskipun posisi Anda tinggi,
441
00:26:53,100 --> 00:26:54,340
tapi bagaimanapun juga, Anda adalah kasim istana.
442
00:26:55,500 --> 00:26:57,540
Beberapa tahun ini Anda bekerja untuk Kaisar Terdahulu
443
00:26:57,900 --> 00:26:59,460
dan telah menyinggung banyak pejabat tinggi kekaisaran.
444
00:26:59,820 --> 00:27:00,860
Jika merebut Rong Wang secara paksa,
445
00:27:01,500 --> 00:27:03,130
takutnya semua perwira sipil dan militer di kekaisaran
446
00:27:03,300 --> 00:27:04,340
tidak akan membiarkannya begitu saja.
447
00:27:07,100 --> 00:27:07,740
Kekurangan satu orang.
448
00:27:09,100 --> 00:27:11,260
Kita kekurangan seseorang yang memiliki status kerajaan
449
00:27:11,820 --> 00:27:14,020
yang bisa melawan Ratu
450
00:27:14,250 --> 00:27:15,730
dengan setara.
451
00:27:17,410 --> 00:27:17,860
Kepala.
452
00:27:18,700 --> 00:27:19,140
Masuklah.
453
00:27:23,340 --> 00:27:24,030
Kepala, Raja Fu mengutus orang kemari.
454
00:27:24,030 --> 00:27:25,460
[Biro Zhaoding. Ketua, She Qilang]
Kepala, Raja Fu mengutus orang kemari.
455
00:27:25,860 --> 00:27:26,420
Siapa?
456
00:27:27,180 --> 00:27:29,460
Si Raja Lentera, Murong Gaogong?
457
00:27:30,010 --> 00:27:30,500
Dia orang bodoh
458
00:27:30,980 --> 00:27:32,460
yang hanya bisa membuat lentera itu?
459
00:27:33,260 --> 00:27:33,660
Bukan.
460
00:27:34,210 --> 00:27:34,820
Pada saat kritis begini,
461
00:27:34,900 --> 00:27:35,780
dia datang untuk membuat masalah apa?
462
00:27:37,780 --> 00:27:38,460
Bagus kalau dia datang.
463
00:27:40,380 --> 00:27:41,540
Karena Raja Fu ingin bertemu denganku,
464
00:27:42,300 --> 00:27:43,250
maka aku akan menemuinya.
465
00:27:49,310 --> 00:27:50,260
[Kediaman Raja Fu]
466
00:27:50,260 --> 00:27:51,780
Kak Penjaga, tolong buat pengecualian untukku.
[Kediaman Raja Fu]
467
00:27:51,780 --> 00:27:52,290
[Kediaman Raja Fu]
468
00:27:52,290 --> 00:27:53,260
Aku akan segera kembali
[Kediaman Raja Fu]
469
00:27:53,260 --> 00:27:53,500
Aku akan segera kembali
470
00:27:53,740 --> 00:27:53,810
setelah pergi mengambil kertas untuk membuat lentera.
471
00:27:53,810 --> 00:27:55,140
[Raja Fu, Murong Gaogong]
setelah pergi mengambil kertas untuk membuat lentera.
472
00:27:55,140 --> 00:27:55,500
[Raja Fu, Murong Gaogong]
473
00:27:55,500 --> 00:27:56,910
Tolong Kak Penjaga membuat pengecualian.
[Raja Fu, Murong Gaogong]
474
00:27:56,910 --> 00:27:57,330
Tolong Kak Penjaga membuat pengecualian.
475
00:27:57,580 --> 00:27:58,340
Ini sedikit niatku.
476
00:27:58,700 --> 00:27:59,740
Raja jangan mempersulit hamba.
477
00:28:00,340 --> 00:28:01,380
Belakangan ini, di luar tidak aman.
478
00:28:01,660 --> 00:28:02,220
Yang Mulia Ratu secara khusus
479
00:28:02,370 --> 00:28:03,700
menyuruh hamba untuk melindungi Raja.
480
00:28:04,540 --> 00:28:05,380
Tanpa perintah Ratu,
481
00:28:05,820 --> 00:28:06,940
Raja tidak boleh meninggalkan istana tanpa izin.
482
00:28:07,740 --> 00:28:08,980
- Aku pergi... - Ayo.
483
00:28:09,580 --> 00:28:09,930
Ayo.
484
00:28:11,260 --> 00:28:11,700
Raja.
485
00:28:11,940 --> 00:28:13,580
Raja, kertasmu datang.
486
00:28:13,980 --> 00:28:15,230
Toko kertas ini sangat berani.
487
00:28:15,230 --> 00:28:16,340
[Kasim pengurus Kediaman Raja Fu, Sun Taiqing]
Toko kertas ini sangat berani.
488
00:28:16,340 --> 00:28:16,580
[Kasim pengurus Kediaman Raja Fu, Sun Taiqing]
489
00:28:16,580 --> 00:28:18,920
Kertas lentera yang sudah lama Anda pesan
[Kasim pengurus Kediaman Raja Fu, Sun Taiqing]
490
00:28:18,920 --> 00:28:19,060
Kertas lentera yang sudah lama Anda pesan
491
00:28:19,340 --> 00:28:20,940
baru diantarkan kemari hari ini.
492
00:28:21,820 --> 00:28:22,330
Kenapa?
493
00:28:22,330 --> 00:28:23,700
Apakah tidak bisa masuk?
494
00:28:26,300 --> 00:28:26,660
Bukan...
495
00:28:27,620 --> 00:28:28,380
Benar, ini kertas yang kumau.
496
00:28:29,020 --> 00:28:30,140
Masuklah. Biarkan mereka masuk.
497
00:28:35,740 --> 00:28:37,100
Bagaimana bisa seorang pria dari toko kertas
498
00:28:37,420 --> 00:28:38,900
memiliki kulit sehalus itu dan daging selembut itu?
499
00:28:44,980 --> 00:28:46,220
Bukankah dia hanya seorang pria?
500
00:28:46,620 --> 00:28:48,420
Setelah mengantarkan kertas, aku akan langsung menyuruh dia pergi.
501
00:28:50,580 --> 00:28:53,060
Tolong Kak Penjaga membuat pengecualian.
502
00:29:02,020 --> 00:29:02,740
Aku sudah mengerti.
503
00:29:04,260 --> 00:29:05,780
Kaisar Ipar ingin mengingatkanku
504
00:29:05,980 --> 00:29:08,340
bahwa sejak kecil identitasku bukan tuan.
505
00:29:09,610 --> 00:29:10,650
Kalian juga bermaksud begitu.
506
00:29:10,980 --> 00:29:13,420
Baik. Kalau begitu, aku akan menghormati kalian sebagai tuan.
507
00:29:13,700 --> 00:29:14,700
Apa kalian sudah puas?
508
00:29:14,780 --> 00:29:15,020
Tuan!
509
00:29:15,340 --> 00:29:15,900
Tuan!
510
00:29:16,180 --> 00:29:16,700
Tuan!
511
00:29:16,970 --> 00:29:18,010
Apakah perlu seperti ini?
512
00:29:18,220 --> 00:29:19,260
Hanya demi sekereta kertas,
513
00:29:19,420 --> 00:29:20,660
kalian mempersulit Raja?
514
00:29:21,740 --> 00:29:23,500
Aku... sudahlah...
515
00:29:24,460 --> 00:29:24,900
Biarkan mereka lewat...
516
00:29:25,140 --> 00:29:25,570
Bagus, ayo...
517
00:29:25,780 --> 00:29:26,660
Cepat masuk...
518
00:29:27,220 --> 00:29:27,700
Raja.
519
00:29:30,740 --> 00:29:31,220
Raja.
520
00:29:31,620 --> 00:29:32,420
Berdirilah, Raja.
521
00:29:34,860 --> 00:29:36,060
Apakah perlu seperti ini?
522
00:29:37,380 --> 00:29:40,440
[Persembahan]
523
00:29:41,220 --> 00:29:42,380
Cepatlah! Jalan ke dalam.
524
00:29:42,460 --> 00:29:43,010
Jalan ke dalam.
525
00:29:43,380 --> 00:29:44,340
Pelan-pelan, ya.
526
00:29:45,060 --> 00:29:45,530
Raja.
527
00:29:58,300 --> 00:29:58,770
Semuanya pergi.
528
00:30:08,380 --> 00:30:09,420
Maaf, Kepala Xiao.
529
00:30:10,100 --> 00:30:11,170
Yang Mulia Ratu mengutus pasukan
530
00:30:11,370 --> 00:30:13,820
untuk mengurung keturunan keluarga kekaisaran di ibu kota.
531
00:30:14,060 --> 00:30:15,580
Jadi, hanya bisa menyulitkan Kepala Xiao
532
00:30:15,740 --> 00:30:17,220
untuk masuk ke kediaman dengan cara ini.
533
00:30:18,820 --> 00:30:19,900
Hamba memberi salam pada Raja.
534
00:30:23,220 --> 00:30:24,660
A... aku ingin meminta Kepala Xiao...
535
00:30:27,060 --> 00:30:28,500
Meminta Kepala Xiao membantuku...
536
00:30:33,340 --> 00:30:34,380
Membantuku menyelamatkan seseorang.
537
00:30:38,570 --> 00:30:40,630
[Taman Xiecui]
538
00:31:03,020 --> 00:31:05,060
Bertindaklah. Cepat...
539
00:31:23,940 --> 00:31:24,490
Apa yang terjadi?
540
00:31:26,460 --> 00:31:27,100
Siapa yang memeriksa makanannya?
541
00:31:29,380 --> 00:31:29,780
Kasim Senior jangan marah.
542
00:31:30,170 --> 00:31:31,060
Hamba yang memeriksa makanannya.
543
00:31:31,340 --> 00:31:32,380
Tapi, tidak ada racun di dalam makanan.
544
00:31:33,180 --> 00:31:34,260
Kalau begitu, ada apa dengan mereka?
545
00:31:34,900 --> 00:31:35,140
Ini...
546
00:31:35,420 --> 00:31:36,220
Mungkin tertular diare.
547
00:31:37,700 --> 00:31:38,180
Kasim Senior, bagaimana ini?
548
00:31:38,180 --> 00:31:39,340
Bagaimana kalau kita panggil tabib istana?
549
00:31:40,580 --> 00:31:41,180
Untuk apa memanggil tabib istana?
550
00:31:41,580 --> 00:31:43,460
Tidak ada yang boleh mengatakan apa pun tentang hal ini.
551
00:31:43,700 --> 00:31:45,020
Jangan sampai dicurigai
552
00:31:45,020 --> 00:31:46,700
bahwa makanan tidak bersih.
553
00:31:47,140 --> 00:31:48,540
Jika Kepala Xiao tahu tentang hal ini,
554
00:31:48,540 --> 00:31:50,100
kita semua akan menanggung akibatnya.
555
00:31:50,700 --> 00:31:51,660
Lalu, bagaimana ini?
556
00:31:53,620 --> 00:31:54,860
Keluarkan mereka
557
00:31:55,060 --> 00:31:56,140
dari daftar wanita kurban.
558
00:31:56,620 --> 00:31:58,300
Segera antarkan mereka ke makam kekaisaran.
559
00:31:58,940 --> 00:32:00,380
Siapa pun tidak boleh tahu.
560
00:32:01,050 --> 00:32:02,620
Jika mereka mati di perjalanan,
561
00:32:02,980 --> 00:32:03,820
langsung kuburkan.
562
00:32:04,580 --> 00:32:04,860
Baik.
563
00:32:05,050 --> 00:32:05,340
Pergilah.
564
00:32:06,980 --> 00:32:08,580
Pengawal...
565
00:32:08,700 --> 00:32:09,180
Sakit!
566
00:32:10,620 --> 00:32:11,300
Angkat mereka...
567
00:32:15,580 --> 00:32:16,810
Bawa keluar. Cepat...
568
00:32:36,020 --> 00:32:37,380
Kasim Senior Yan.
569
00:32:38,700 --> 00:32:39,380
Nyonya Bu.
570
00:32:42,450 --> 00:32:44,330
[Tolong tinggalkan Bu Yinlou]
571
00:32:45,380 --> 00:32:46,460
[Aku ingin bertemu dengan dia]
572
00:32:46,980 --> 00:32:47,540
[Baik]
573
00:32:51,140 --> 00:32:52,620
Meskipun terlahir dari selir,
574
00:32:53,540 --> 00:32:55,180
tapi aku juga melihatmu tumbuh dewasa.
575
00:32:56,180 --> 00:32:57,220
Melihatmu mengalami kesulitan,
576
00:32:57,820 --> 00:32:59,380
tentu saja aku sedih.
577
00:33:00,230 --> 00:33:01,100
[Nyonya Bu]
578
00:33:01,100 --> 00:33:01,940
Ayahmu tahu
[Nyonya Bu]
579
00:33:01,940 --> 00:33:02,260
[Nyonya Bu]
580
00:33:02,260 --> 00:33:03,700
kamu akan menjadi wanita kurban.
[Nyonya Bu]
581
00:33:03,700 --> 00:33:03,940
[Nyonya Bu]
582
00:33:03,940 --> 00:33:04,560
Dia panik sampai tidak bisa makan
[Nyonya Bu]
583
00:33:04,560 --> 00:33:04,930
Dia panik sampai tidak bisa makan
584
00:33:05,180 --> 00:33:06,540
dan tidak bisa tidur.
585
00:33:07,250 --> 00:33:08,740
Benar-benar sudah membuat ayah menderita.
586
00:33:09,770 --> 00:33:11,300
Ayahmu bukan tidak mau menyelamatkanmu,
587
00:33:11,780 --> 00:33:13,500
tapi benar-benar tidak bisa melanggar
588
00:33:13,740 --> 00:33:14,810
peraturan istana lagi.
589
00:33:16,140 --> 00:33:16,860
Apakah peraturan lebih penting
590
00:33:16,860 --> 00:33:18,260
daripada nyawa putri sendiri?
591
00:33:18,980 --> 00:33:19,850
Lihatlah mereka.
592
00:33:20,220 --> 00:33:21,500
Keluarga mana yang tidak menggunakan sedikit uang
593
00:33:21,530 --> 00:33:22,300
untuk menyelamatkan putrinya?
594
00:33:23,020 --> 00:33:24,700
Kasim-kasim dari Biro Zhaoding itu serakah,
595
00:33:24,980 --> 00:33:25,540
mereka tidak peduli
596
00:33:25,750 --> 00:33:26,860
itu peraturan atau bukan.
597
00:33:28,620 --> 00:33:30,260
Keluarga lain boleh menyuap Biro Zhaoding,
598
00:33:30,900 --> 00:33:32,060
tapi tidak dengan kita.
599
00:33:33,460 --> 00:33:34,660
Saat ini, Biro Zhaoding dan kabinet
600
00:33:34,740 --> 00:33:35,540
sedang bertarung sengit.
601
00:33:36,780 --> 00:33:38,500
Dengar-dengar, bahkan Kabinet Zhou
602
00:33:38,780 --> 00:33:39,740
telah masuk ke penjara kekaisaran.
603
00:33:40,380 --> 00:33:41,490
Meskipun ayahmu sangat dekat
604
00:33:41,490 --> 00:33:42,220
dengan kabinet,
605
00:33:42,620 --> 00:33:44,140
tapi jika ada suatu hal buruk yang tidak seharusnya
606
00:33:44,380 --> 00:33:45,260
dilakukan pada saat ini dengan Biro Zhaoding,
607
00:33:45,540 --> 00:33:47,740
takutnya bahkan nyawa juga harus dipertaruhkan.
608
00:33:50,500 --> 00:33:51,570
Lalu, Ibu
609
00:33:52,460 --> 00:33:53,860
ingin aku bagaimana?
610
00:34:03,300 --> 00:34:04,060
Yinlou.
611
00:34:07,300 --> 00:34:08,900
Keluarga Bu bisa mempersembahkan
612
00:34:09,140 --> 00:34:10,300
seorang wanita kurban sepertimu ini,
613
00:34:11,420 --> 00:34:11,940
benar-benar merupakan
614
00:34:12,140 --> 00:34:14,220
kehormatan yang bahkan tidak bisa didapatkan orang lain.
615
00:34:16,370 --> 00:34:19,660
Ibu tahu kamu anak yang baik.
616
00:34:20,540 --> 00:34:22,020
Kamu juga tahu bahwa
617
00:34:22,660 --> 00:34:23,660
kesehatan ibu keduamu buruk.
618
00:34:25,610 --> 00:34:26,500
Aku ingin
619
00:34:28,620 --> 00:34:30,100
kamu lebih pengertian.
620
00:34:30,820 --> 00:34:32,100
Jangan biarkan dia tidak tenang
621
00:34:32,100 --> 00:34:32,970
pada sisa hidupnya,
622
00:34:33,020 --> 00:34:33,700
benar, 'kan?
623
00:34:35,300 --> 00:34:36,100
Bagaimana kalau...
624
00:34:40,580 --> 00:34:43,500
Kamu melayani Kaisar Terdahulu dengan tenang saja?
625
00:34:45,660 --> 00:34:46,620
Ada banyak masalah di kediaman,
626
00:34:46,860 --> 00:34:47,500
aku pulang dulu.
627
00:34:48,340 --> 00:34:50,500
Ingatlah, kamu harus patuh.
628
00:34:53,180 --> 00:34:54,340
Nyonya, Anda mau ke mana?
629
00:34:54,540 --> 00:34:55,300
Kenapa Anda pergi?
630
00:34:57,820 --> 00:34:58,420
Nona.
631
00:35:05,260 --> 00:35:05,620
Nyonya.
632
00:35:06,300 --> 00:35:06,780
Ini.
633
00:35:06,980 --> 00:35:07,980
Gundik Bu
634
00:35:08,420 --> 00:35:09,860
sedang sakit busuk.
635
00:35:11,060 --> 00:35:11,860
Berdasarkan peraturan,
636
00:35:12,540 --> 00:35:14,380
dia tidak bisa menjadi wanita kurban.
637
00:35:14,380 --> 00:35:16,100
Dengar-dengar, Kasim Senior Yan ingin membeli
638
00:35:16,100 --> 00:35:17,540
beberapa properti di ibu kota.
639
00:35:18,100 --> 00:35:18,660
Kebetulan sekali,
640
00:35:19,380 --> 00:35:20,980
keponakanku memiliki beberapa restoran
641
00:35:20,980 --> 00:35:23,100
dengan lokasi bagus yang ingin dijual.
642
00:35:24,300 --> 00:35:26,300
Sebaiknya Kasim Senior Yan pergi melihat-lihat.
643
00:35:35,740 --> 00:35:36,210
Nyonya.
644
00:35:37,100 --> 00:35:40,060
Anak ini sangat sehat selama ini.
645
00:35:40,260 --> 00:35:40,460
Benar.
646
00:35:40,660 --> 00:35:42,380
Penyakit busuk dari mana?
647
00:35:43,100 --> 00:35:43,770
Dia harus segera
648
00:35:43,980 --> 00:35:45,450
melayani Kaisar Terdahulu.
649
00:35:45,500 --> 00:35:47,020
Sulit untuk menyembunyikan kesetiaan pada Kaisar,
650
00:35:47,540 --> 00:35:48,700
itu hanya ketakutan sesaat.
651
00:35:48,700 --> 00:35:49,180
Benar.
652
00:35:49,380 --> 00:35:51,540
Keluarga Bu setia selama turun-temurun.
653
00:35:52,740 --> 00:35:54,690
Mohon Kasim Senior Yan tidak mengecewakan
654
00:35:54,780 --> 00:35:56,300
kesetiaan Keluarga Bu.
655
00:35:56,820 --> 00:35:57,900
Kami dan Nyonya
656
00:35:58,540 --> 00:35:59,780
juga merupakan teman lama.
657
00:36:00,860 --> 00:36:02,690
Tentu saja harus membantu Nyonya mengatasi kesulitan.
658
00:36:14,700 --> 00:36:16,330
Orang lain datang kemari
659
00:36:16,420 --> 00:36:17,340
untuk menebus putrinya.
660
00:36:18,010 --> 00:36:18,580
Kasim Senior.
661
00:36:19,220 --> 00:36:21,020
Apa maksud Nyonya Bu?
662
00:36:22,850 --> 00:36:24,020
Perhitungan wanita ini
663
00:36:24,330 --> 00:36:25,500
sangat hebat.
664
00:36:26,300 --> 00:36:27,690
Dia juga bukan putri kandungnya,
665
00:36:28,460 --> 00:36:29,340
apa yang perlu dikasihani?
666
00:36:31,300 --> 00:36:32,060
Suatu hari nanti,
667
00:36:32,900 --> 00:36:33,980
jika menjadi
668
00:36:34,260 --> 00:36:35,300
pria di keluarganya,
669
00:36:35,860 --> 00:36:37,220
mungkin bisa mendapatkan peringkat tinggi.
670
00:36:37,900 --> 00:36:39,500
Kematian seorang putri yang terlahir dari selir
671
00:36:39,820 --> 00:36:42,340
ditukar dengan kekuasaan putra kandung.
672
00:36:42,780 --> 00:36:44,620
Menurutmu, ini bagus, tidak?
673
00:36:45,220 --> 00:36:45,780
Bagus.
674
00:36:49,580 --> 00:36:51,140
Bagaimana menurut Kepala Xiao?
675
00:36:53,260 --> 00:36:54,370
Raja menyuruh hamba
676
00:36:54,370 --> 00:36:55,740
untuk menyelamatkan seorang wanita kurban?
677
00:36:58,220 --> 00:36:58,740
Benar.
678
00:37:00,020 --> 00:37:01,540
Dia polos dan lemah,
679
00:37:01,820 --> 00:37:02,620
juga tidak mengetahui masalah duniawi.
680
00:37:02,940 --> 00:37:03,940
Sedangkan aku dan dia...
681
00:37:06,820 --> 00:37:09,620
Aku dan dia memiliki banyak hubungan.
682
00:37:10,330 --> 00:37:11,810
Aku benar-benar tidak tega
683
00:37:11,980 --> 00:37:13,020
melihat dia meninggal.
684
00:37:13,900 --> 00:37:16,260
Raja tidak bisa berkata seperti ini.
685
00:37:16,700 --> 00:37:17,620
Jika orang lain tahu,
686
00:37:17,940 --> 00:37:19,700
itu adalah kejahatan besar yang mengacaukan istana.
687
00:37:19,980 --> 00:37:21,540
Kepala Xiao tidak bisa menanggungnya.
688
00:37:22,300 --> 00:37:23,260
Kasim Senior Cao,
689
00:37:23,860 --> 00:37:24,900
kamu tidak boleh berbicara kurang ajar
690
00:37:25,050 --> 00:37:26,090
pada Raja.
691
00:37:27,460 --> 00:37:28,060
Tidak apa-apa.
692
00:37:29,140 --> 00:37:30,780
Di seluruh ibu kota, siapa yang tidak tahu
693
00:37:31,130 --> 00:37:33,100
bahwa Kepala Xiao berada di bawah satu orang
694
00:37:33,300 --> 00:37:34,220
dan di atas puluhan ribu orang?
695
00:37:34,660 --> 00:37:36,020
Dan Anda yang membuat keputusan
696
00:37:36,220 --> 00:37:37,540
atas semua masalah di istana.
697
00:37:37,780 --> 00:37:38,980
Aku yakin hal ini
698
00:37:39,580 --> 00:37:41,500
bukan hal yang sulit bagi Kepala Xiao.
699
00:37:44,170 --> 00:37:45,340
Saat ini Hede Diji
700
00:37:45,500 --> 00:37:47,300
sering mencari muka di hadapan Ibu Suri.
701
00:37:47,780 --> 00:37:49,060
Dia dan Raja lahir dari ibu yang sama,
702
00:37:49,260 --> 00:37:49,900
serta memiliki satu ayah.
703
00:37:50,620 --> 00:37:52,700
Kenapa Raja tidak langsung memberi tahu dia saja?
704
00:37:54,860 --> 00:37:55,420
Wanwan...
705
00:37:56,380 --> 00:37:57,380
Dia menemani Ibu Suri
706
00:37:57,380 --> 00:37:58,660
untuk sembahyang di Kuil Tanxi yang jauh.
707
00:37:59,420 --> 00:38:00,220
Itu di luar jangkauanku,
708
00:38:00,660 --> 00:38:01,540
selain itu Kaisar Ipar juga mengutus pasukan
709
00:38:01,540 --> 00:38:04,300
untuk mengurung semua keturunan keluarga kekaisaran.
710
00:38:04,860 --> 00:38:06,140
Li... lihatlah aku.
711
00:38:07,490 --> 00:38:08,660
Klan Murong
712
00:38:09,500 --> 00:38:10,820
bahkan dikurung di kediaman.
713
00:38:11,540 --> 00:38:11,860
Aku...
714
00:38:12,780 --> 00:38:13,420
Kepala Xiao.
715
00:38:15,020 --> 00:38:17,180
Aku benar-benar tidak bisa meminta bantuan pada siapa pun.
716
00:38:18,500 --> 00:38:20,540
Malang sekali, sungguh langka.
717
00:38:24,060 --> 00:38:24,700
Sayang sekali.
718
00:38:26,500 --> 00:38:28,140
Teh bagus ini sangat langka.
719
00:38:28,700 --> 00:38:30,460
Jika dijaga dengan hati-hati
720
00:38:30,620 --> 00:38:31,650
baru bisa mendapatkan hasil yang baik.
721
00:38:32,180 --> 00:38:33,660
Tampaknya semua hal di dunia
722
00:38:33,980 --> 00:38:34,820
sama seperti teh,
723
00:38:35,460 --> 00:38:36,540
jika ingin mendapatkan apa yang diinginkan,
724
00:38:37,460 --> 00:38:38,940
tentu tidak bisa mendapatkan dengan sia-sia.
725
00:38:39,260 --> 00:38:41,180
Raja, menurut Anda benar, 'kan?
726
00:38:44,380 --> 00:38:44,740
Benar.
727
00:38:45,900 --> 00:38:46,340
Benar.
728
00:38:47,700 --> 00:38:48,540
Apa yang Kepala Xiao inginkan?
729
00:38:48,860 --> 00:38:49,540
Asalkan aku memilikinya,
730
00:38:49,780 --> 00:38:50,740
aku pasti akan memberikannya.
731
00:38:51,100 --> 00:38:51,860
Satu syarat.
732
00:38:52,420 --> 00:38:52,860
Aku setuju.
733
00:38:55,100 --> 00:38:56,900
Raja juga tidak bertanya apa syaratnya
734
00:38:57,100 --> 00:38:58,020
dan langsung setuju.
735
00:38:58,540 --> 00:38:59,660
Apa tidak takut setelah hari ini,
736
00:38:59,740 --> 00:39:01,020
menyesal pun sudah terlambat?
737
00:39:01,490 --> 00:39:02,700
Kepala Xiao tenang saja.
738
00:39:03,340 --> 00:39:04,540
Aku tidak akan menyesal.
739
00:39:09,100 --> 00:39:10,090
Kalau begitu, mohon Raja
740
00:39:10,580 --> 00:39:11,740
mengingat janji hari ini dengan baik.
741
00:39:19,660 --> 00:39:20,260
Terima kasih banyak, Kepala...
742
00:39:28,540 --> 00:39:30,020
Apa nama lengkap wanita itu?
743
00:39:35,180 --> 00:39:36,260
Bu Yinlou.
744
00:39:38,020 --> 00:39:41,580
Bu Yinlou.
745
00:39:42,900 --> 00:39:43,380
Benar.
746
00:39:45,020 --> 00:39:47,910
[Taman Xiecui]
747
00:39:48,780 --> 00:39:49,380
Apa-apaan dia?
748
00:39:49,580 --> 00:39:50,380
Dia berkata seperti itu,
749
00:39:50,780 --> 00:39:51,460
ternyata dia hanya berharap
750
00:39:51,460 --> 00:39:52,330
Anda mati.
751
00:39:52,330 --> 00:39:53,540
Apakah dia bisa tidur nyenyak saat malam?
752
00:39:54,620 --> 00:39:56,530
Saudara-saudaraku di rumah tidak berguna.
753
00:39:56,980 --> 00:39:58,010
Dengan tidak mudahnya menemui
754
00:39:58,100 --> 00:39:59,580
kesempatan bagus untuk menjadi wanita kurban.
755
00:40:00,220 --> 00:40:00,980
Jika aku tidak mati,
756
00:40:01,500 --> 00:40:02,980
mereka tidak bisa tidur nyenyak.
757
00:40:03,620 --> 00:40:06,220
Nona, hamba sudah salah.
758
00:40:06,500 --> 00:40:08,140
Anda menyuruh hamba tinggal di kamar
759
00:40:08,340 --> 00:40:09,420
dan jangan ke mana pun.
760
00:40:09,700 --> 00:40:11,260
Tidak seharusnya Tongyun tidak mematuhi Anda.
761
00:40:12,020 --> 00:40:13,540
Semuanya salahku.
762
00:40:15,260 --> 00:40:16,180
Masih ada hal penting
763
00:40:16,180 --> 00:40:17,100
yang harus kamu lakukan.
764
00:40:17,700 --> 00:40:18,500
Nona, Anda katakan saja.
765
00:40:19,010 --> 00:40:19,820
Meskipun melalui
766
00:40:20,020 --> 00:40:20,980
rintangan apa pun,
767
00:40:21,260 --> 00:40:22,340
Tongyun akan melakukannya untuk Anda.
768
00:40:23,010 --> 00:40:24,300
Saat bermain kartu bulan lalu,
769
00:40:24,660 --> 00:40:26,500
Tuan Cao kalah tiga gram tahil perak dariku.
770
00:40:26,820 --> 00:40:28,780
Aku menyembunyikan bukti utangnya di atas balok.
771
00:40:29,220 --> 00:40:30,060
Kamu ingat untuk mengambilnya.
772
00:40:31,540 --> 00:40:33,220
[Pelayan Zhu dan Koki Jiang]
773
00:40:33,380 --> 00:40:34,500
[yang mengawasi makanan berteman]
774
00:40:35,500 --> 00:40:36,700
[Jika kamu tidak kenyang,]
775
00:40:36,940 --> 00:40:37,980
[sebutkan namanya saja]
776
00:40:38,580 --> 00:40:39,900
[Mungkin kamu bisa mendapatkan dua mangkuk nasi lagi]
777
00:40:41,260 --> 00:40:41,780
[Selain itu,]
778
00:40:42,220 --> 00:40:43,300
[aku mengumpulkan empat atau lima tahil perak]
779
00:40:43,500 --> 00:40:44,580
[dan beberapa perhiasan,]
780
00:40:45,100 --> 00:40:46,140
[semuanya tersimpan di kotak]
781
00:40:46,180 --> 00:40:46,700
[di kamarku]
782
00:40:48,140 --> 00:40:50,020
Aku sudah tidak bisa menggunakan semua ini.
783
00:40:50,380 --> 00:40:51,140
Semuanya untukmu saja.
784
00:40:51,500 --> 00:40:52,300
Nona.
785
00:40:52,980 --> 00:40:54,660
Semua ini barang berharga Anda.
786
00:40:55,100 --> 00:40:56,980
Anda jangan begitu dermawan.
787
00:40:59,180 --> 00:41:00,340
Memangnya semua ini apa?
788
00:41:01,620 --> 00:41:02,340
Ibuku sudah bilang,
789
00:41:02,700 --> 00:41:04,540
token giok ini didedikasikan untuk Dewa Ikan,
790
00:41:05,060 --> 00:41:06,660
jadi pasti akan memberkatiku dan mengubah nasib buruk menjadi baik.
791
00:41:08,060 --> 00:41:10,020
Di atasku ada yang melindungiku
792
00:41:10,300 --> 00:41:11,660
dan dia lebih kuat dari siapa pun.
793
00:41:12,100 --> 00:41:12,620
Jika Raja Neraka bertemu denganku,
794
00:41:12,860 --> 00:41:13,900
dia juga harus sopan.
795
00:41:15,380 --> 00:41:16,900
Seumur hidup ini, bisa dibilang
796
00:41:16,900 --> 00:41:17,940
aku sudah menyelesaikannya.
797
00:41:18,420 --> 00:41:19,980
Saat kembali di kehidupan berikutnya,
798
00:41:20,220 --> 00:41:21,580
aku pasti bisa menjadi anak yang baik.
799
00:41:22,050 --> 00:41:23,500
Tapi, kamu berbeda.
800
00:41:23,900 --> 00:41:25,300
Hidup ini panjang.
801
00:41:26,250 --> 00:41:28,500
Kelak kamu harus hidup dengan baik,
802
00:41:28,740 --> 00:41:29,700
harus tidur dengan baik,
803
00:41:29,940 --> 00:41:31,540
serta harus makan dengan baik, mengerti?
804
00:41:33,060 --> 00:41:35,460
Tongyun enggan berpisah dengan Anda.
805
00:41:44,300 --> 00:41:45,140
Waktunya sudah tiba.
806
00:41:45,820 --> 00:41:46,460
Selir-selir,
807
00:41:48,380 --> 00:41:48,930
ayo bergerak.
808
00:41:50,300 --> 00:41:51,250
Aku tidak mau pergi.
809
00:41:51,820 --> 00:41:55,180
Aku tidak ingin pergi. Aku tidak ingin mati.
810
00:41:56,060 --> 00:41:57,100
Kamu cepat pergi.
811
00:41:57,580 --> 00:41:58,980
Nona.
812
00:41:59,620 --> 00:42:00,660
Nona.
813
00:42:00,820 --> 00:42:01,740
Cepat pergi, jangan menangis lagi.
814
00:42:03,460 --> 00:42:04,740
Nona.
815
00:42:14,060 --> 00:42:14,620
Ayo jalan.
816
00:42:28,140 --> 00:42:31,460
[Taman Xiecui]
817
00:42:46,160 --> 00:42:46,350
[Menara Buddha]
818
00:42:46,350 --> 00:42:51,110
♫Angin bertiup melewati hatiku♫
[Menara Buddha]
819
00:42:51,110 --> 00:42:51,160
[Menara Buddha]
820
00:42:52,690 --> 00:42:57,920
♫Meniup masa lalu kita sampai berkerut♫
821
00:42:59,050 --> 00:43:01,500
♫Betapa menyedihkannya♫
822
00:43:02,290 --> 00:43:04,850
♫Tidak bisa lepas dari perpisahan♫
823
00:43:05,480 --> 00:43:10,320
♫Bagaimana cara cermin membuat riak?♫
824
00:43:11,910 --> 00:43:17,190
♫Angin tidak bisa menerbangkan kesepian♫
825
00:43:18,270 --> 00:43:23,620
♫Bagaimana dengan suka dan duka di dunia?♫
826
00:43:24,590 --> 00:43:27,220
♫Lihatlah dengan sembarangan♫
827
00:43:27,840 --> 00:43:30,400
♫Tidak bisa menanyakan kapan akan kembali♫
828
00:43:31,020 --> 00:43:36,810
♫Bagaimana memperjuangkan siang dan malam dalam kemewahan♫
829
00:43:39,110 --> 00:43:45,050
♫Angin bertiup dan hujan berkabut♫
830
00:43:45,460 --> 00:43:51,500
♫Meskipun jalan di depan sulit♫
831
00:43:51,890 --> 00:43:57,920
♫Angin bertiup dan sulit melanjutkannya♫
832
00:43:58,270 --> 00:44:05,760
♫Demi Kaisar, kita akan hidup dan mati bersama♫
57877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.