All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.WEB_sp01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,680 --> 00:02:00,560 - Noboru Nakahara - Noboru Nakahara 2 00:02:00,640 --> 00:02:02,439 - kaicho desde hace tiempo, - kaicho desde hace tiempo, 3 00:02:02,519 --> 00:02:04,359 - con base en Kansai... - con base en Kansai... 4 00:03:30,159 --> 00:03:31,479 Buen trabajo. 5 00:03:43,240 --> 00:03:45,639 Katagiri, ¿cómo te has enterado? 6 00:03:46,199 --> 00:03:47,639 Me han llamado. ¿Y tú? 7 00:03:47,719 --> 00:03:50,680 Me he quedado en la oficina y he oído la llamada. 8 00:03:50,759 --> 00:03:52,439 Me sonaba la dirección. 9 00:03:57,000 --> 00:03:58,919 - ¿Hay testigos? - No. 10 00:04:04,000 --> 00:04:07,520 Hay una nota en el ático y no hay señales de forcejeo. 11 00:04:09,240 --> 00:04:10,479 ¿Y te lo crees? 12 00:04:12,080 --> 00:04:13,960 Los mafiosos también se desesperan. 13 00:04:15,840 --> 00:04:17,519 No es imposible. 14 00:04:19,399 --> 00:04:22,160 Entonces, ¿Tozawa ahora toma el control 15 00:04:22,680 --> 00:04:24,519 de toda la operación Kansai? 16 00:04:53,040 --> 00:04:56,199 Espera, necesito un momento. 17 00:04:56,759 --> 00:04:58,480 Nada de parar, seguimos. 18 00:04:59,399 --> 00:05:01,040 ¿Tienes algún problema? 19 00:05:02,319 --> 00:05:03,680 ¿"Algún problema"? 20 00:05:03,759 --> 00:05:05,439 Que llevamos toda la noche andando en la puta nieve 21 00:05:05,519 --> 00:05:08,560 - sin saber dónde estamos. - Te estresas por tonterías. 22 00:05:10,759 --> 00:05:12,759 Tenemos el dinero, 23 00:05:14,439 --> 00:05:15,800 así que todo va bien. 24 00:05:18,040 --> 00:05:19,519 ¿"Todo va bien"? 25 00:05:20,360 --> 00:05:24,480 - ¿A ti qué cojones te pasa? - ¡Cuidado con ese tono! 26 00:05:40,040 --> 00:05:42,319 Soy tu kashira , muestra respeto. 27 00:06:10,319 --> 00:06:11,560 ¿Qué le sucede? 28 00:06:12,439 --> 00:06:15,000 Mi amigo está herido, ¿nos puede llevar? 29 00:06:20,800 --> 00:06:23,600 Lo siento, no tenemos sitio. 30 00:06:25,600 --> 00:06:28,560 Necesitamos que nos lleve, mi amigo se comportará. 31 00:06:34,040 --> 00:06:38,720 Pero si dice que no... 32 00:10:05,840 --> 00:10:08,879 Gracias por mantener todo funcionando mientras yo no estaba. 33 00:10:09,639 --> 00:10:13,759 Nakahara-san era cuñado de mi padre. 34 00:10:14,720 --> 00:10:17,399 Claro, por eso has estado tan callada. 35 00:10:18,480 --> 00:10:19,919 Estás apenada. 36 00:10:20,519 --> 00:10:22,000 Apenada porque no me has consultado. 37 00:10:22,080 --> 00:10:25,320 Estamos a punto de conseguir algo sin precedentes 38 00:10:26,360 --> 00:10:28,360 y Nakahara-san molestaba. 39 00:10:29,639 --> 00:10:31,399 Pero a ti eso no te incumbe. 40 00:10:31,480 --> 00:10:34,440 Sí me incumbe, son cosas de mi familia. 41 00:10:35,399 --> 00:10:39,480 Nakahara sabía que hay que establecer límites 42 00:10:40,480 --> 00:10:43,120 entre nuestros negocios legítimos y los tuyos que son cuestionables. 43 00:10:44,120 --> 00:10:46,679 Eso sin mencionar los que haces solo para tu beneficio 44 00:10:46,759 --> 00:10:48,320 y nos pone en peligro a todos. 45 00:10:49,759 --> 00:10:51,360 Como me sermonees, me voy. 46 00:10:54,480 --> 00:10:58,240 En tu ausencia, he seguido cultivando relaciones 47 00:10:58,799 --> 00:11:01,120 con quienes nos ayudan a llevar a cabo tus planes. 48 00:11:02,120 --> 00:11:04,519 Debería ser yo quien continúe hablando con ellos. 49 00:11:05,120 --> 00:11:09,879 ¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti y a tu preciada familia? 50 00:11:11,519 --> 00:11:15,559 Sin mi familia tú no serías nada, 51 00:11:16,200 --> 00:11:17,799 como cuando te conocí. 52 00:11:19,919 --> 00:11:21,320 Ya basta. 53 00:11:21,879 --> 00:11:24,039 No te permitiré esa falta de respeto. 54 00:11:24,120 --> 00:11:26,679 - Ni yo a ti. - Se acabó, mujer. 55 00:11:42,120 --> 00:11:44,799 A continuación, explicaré el suicidio 56 00:11:45,279 --> 00:11:49,399 desde un edificio de apartamentos en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku, 57 00:11:49,759 --> 00:11:51,519 sobre las 9:20 horas de anoche. 58 00:11:51,840 --> 00:11:53,720 El fallecido, Noboru Nakahara, 59 00:11:54,039 --> 00:11:56,399 kaicho de un grupo mafioso con base en Kansai, 60 00:11:56,960 --> 00:12:00,399 dejó una nota de suicidio, autentificada. 61 00:12:01,919 --> 00:12:04,000 Se produjo una llamada anónima a la policía. 62 00:12:07,279 --> 00:12:08,759 ¿El edificio tiene una puerta trasera 63 00:12:08,840 --> 00:12:10,240 por donde podría haber escapado el agresor? 64 00:12:10,600 --> 00:12:13,720 Suicidio con nota autentificada. 65 00:12:14,080 --> 00:12:16,799 - ¿Hay cámaras en el vestíbulo? - No funcionan. 66 00:12:17,440 --> 00:12:18,840 - Siguiente. - Aquí. 67 00:12:18,919 --> 00:12:21,039 - Aquí. - ¿Qué ponía en la nota? 68 00:12:21,720 --> 00:12:24,919 No lo haremos público a petición de la familia del fallecido. 69 00:12:25,000 --> 00:12:27,279 - Siguiente. - Sí. ¿Hay algún testigo? 70 00:12:27,600 --> 00:12:32,080 La persona que descubrió el cuerpo fue un vecino que oyó un estruendo. 71 00:12:33,399 --> 00:12:35,879 Su gaijin es más listo de lo que parece. 72 00:12:36,879 --> 00:12:38,320 Si Tozawa ha vuelto, 73 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 debería ser nuestro siguiente objetivo. 74 00:12:42,120 --> 00:12:43,519 Estoy de acuerdo. 75 00:12:45,039 --> 00:12:46,440 Conseguiré un permiso de 30 días 76 00:12:46,519 --> 00:12:48,120 para pinchar los teléfonos de las oficinas de Tozawa 77 00:12:48,200 --> 00:12:49,559 y de su suite del hotel. 78 00:12:49,639 --> 00:12:53,000 - ¿De verdad cree que será útil? - Quizá tengamos suerte. 79 00:12:53,879 --> 00:12:57,519 Si no le importa estar en una base de escucha con un funcionario, 80 00:12:57,600 --> 00:12:59,840 revisando las comunicaciones... 81 00:13:02,720 --> 00:13:03,960 ¿Qué sucede? 82 00:13:13,200 --> 00:13:14,879 Hace unos meses, 83 00:13:16,240 --> 00:13:19,600 Tozawa amenazó con matarnos a mi familia y a mí 84 00:13:20,279 --> 00:13:21,759 si volvía a investigarle. 85 00:13:23,000 --> 00:13:24,879 Debí decírselo, 86 00:13:25,639 --> 00:13:29,360 pero, como había tantas bandas a las que atrapar, no lo hice. 87 00:13:31,159 --> 00:13:33,519 - ¿Lo saben los superiores? - No. 88 00:13:34,759 --> 00:13:36,720 Ya no sé ni en quién puedo confiar. 89 00:13:42,679 --> 00:13:44,360 Me aseguraré de que protejan a su familia. 90 00:13:44,440 --> 00:13:46,200 Los superiores no tienen por qué saberlo. 91 00:13:47,360 --> 00:13:50,720 Le asignaremos un caso que no esté relacionado con Tozawa. 92 00:13:51,600 --> 00:13:53,279 De cara a la galería. 93 00:13:57,159 --> 00:13:59,159 Al fin y al cabo, muerto no me serviría de nada. 94 00:14:20,519 --> 00:14:23,679 - ¿Has estado en la rueda de prensa? - Esperaba encontrarte por aquí. 95 00:14:26,399 --> 00:14:27,639 Tenemos que hablar. 96 00:14:28,000 --> 00:14:31,559 Mi equipo ha descubierto algo del tema del que hablamos. 97 00:14:37,120 --> 00:14:39,759 Uno de mis periodistas ha investigado a Kazushin Holdings, 98 00:14:40,720 --> 00:14:46,360 una serie de empresas de Kazuko Tozawa. 99 00:14:47,600 --> 00:14:48,840 ¿Su mujer? 100 00:14:49,519 --> 00:14:52,759 Todos negocios legales, al menos sobre el papel. 101 00:14:53,639 --> 00:14:55,440 Hemos visto que realizan grandes donaciones 102 00:14:55,519 --> 00:14:56,919 a grupos políticos nacionalistas. 103 00:14:58,159 --> 00:15:01,279 Los Tozawa son de derechas, no es ninguna sorpresa. 104 00:15:01,360 --> 00:15:05,000 Cierto. Pero lo que sí fue una sorpresa 105 00:15:05,639 --> 00:15:06,960 es que Baku sea miembro activo 106 00:15:07,039 --> 00:15:08,480 de uno de los grupos a los que donan. 107 00:15:10,919 --> 00:15:13,480 ¿Tozawa paga a Baku? 108 00:15:14,039 --> 00:15:17,240 Me cae mal, 109 00:15:17,759 --> 00:15:21,200 pero no creo. 110 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 Aunque quizá, a veces, 111 00:15:25,519 --> 00:15:27,840 haga la vista gorda o mueva hilos por detrás. 112 00:15:29,799 --> 00:15:31,519 Como deshacerse de una cinta. 113 00:15:57,720 --> 00:15:59,399 Kenji, ¿era otro vaso de cóctel? 114 00:15:59,759 --> 00:16:02,120 - Ten más cuidado. - Sí, Samantha-san. 115 00:17:17,000 --> 00:17:21,039 ¿Me has echado de menos, cuando no estaba? 116 00:17:23,160 --> 00:17:24,920 Se ha ido demasiado tiempo. 117 00:17:26,119 --> 00:17:28,559 Me alegro mucho de su recuperación. 118 00:17:30,200 --> 00:17:31,799 Gracias por tu lealtad en mi ausencia. 119 00:17:33,880 --> 00:17:35,920 También está más feliz, 120 00:17:37,400 --> 00:17:39,519 de un modo que hacía mucho que no veía. 121 00:17:54,440 --> 00:17:56,880 Me he acordado de cuando nos conocimos. 122 00:17:58,279 --> 00:18:02,000 Después de aquel desfile, donde me cautivaste. 123 00:18:04,440 --> 00:18:08,279 Me contaste que, algún día, le comprarías una casa a tu madre. 124 00:18:10,440 --> 00:18:12,559 Fue muy amable interesándose por mí. 125 00:18:13,920 --> 00:18:15,559 Me gustaría hacer una escapada 126 00:18:15,640 --> 00:18:17,440 a la casa de la montaña este fin de semana. 127 00:18:20,880 --> 00:18:22,440 Hará buen tiempo. 128 00:18:23,680 --> 00:18:26,720 Allí podemos hablar de la casa para tu madre. 129 00:18:30,039 --> 00:18:31,720 ¿No estás contenta? 130 00:18:34,480 --> 00:18:35,880 Muchísimo. 131 00:20:26,720 --> 00:20:28,799 ¿Qué le decimos al Oyabun de Ota? 132 00:20:30,920 --> 00:20:32,400 No tenemos las "herramientas". 133 00:20:33,480 --> 00:20:34,799 Tengo la solución. 134 00:20:36,079 --> 00:20:38,720 Pero si lo hago, me debes un favor. 135 00:20:42,119 --> 00:20:43,359 ¿Qué solución? 136 00:20:45,319 --> 00:20:46,880 Tengo acceso a unas "herramientas". 137 00:20:49,000 --> 00:20:52,400 - Ishida te dijo que esas no. - Tú también lo dijiste, 138 00:20:54,680 --> 00:20:56,759 pero yo las he guardado. 139 00:20:59,000 --> 00:21:00,839 Podemos decir que eran de Ota. 140 00:21:02,160 --> 00:21:03,839 Una idea cojonuda. 141 00:21:04,880 --> 00:21:07,079 Eres casi tan cabrón como yo. 142 00:21:09,680 --> 00:21:11,519 Cuando se las demos, 143 00:21:13,400 --> 00:21:15,000 dejarás en paz a mi hermano 144 00:21:15,640 --> 00:21:20,440 o le contaré al Oyabun lo que pasó en la cabaña, ¿entendido? 145 00:21:26,839 --> 00:21:28,599 Me gusta cómo negocias. 146 00:21:31,200 --> 00:21:33,440 Oye, apaga esta música de mierda. 147 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 EDIFICIO IMPERIAL 148 00:22:00,079 --> 00:22:03,480 - ¿En qué puedo ayudarle? - Querría una cita. 149 00:22:04,279 --> 00:22:08,519 Solo damos cita a pacientes con volante. 150 00:22:09,680 --> 00:22:12,519 Conseguiré uno, gracias. 151 00:22:17,559 --> 00:22:19,079 ¿Tienen baño? 152 00:22:20,839 --> 00:22:23,000 Salga y suba al primer piso. 153 00:23:00,400 --> 00:23:01,720 ¿Qué le ha traído aquí? 154 00:23:02,799 --> 00:23:04,319 No es ningún secreto 155 00:23:04,400 --> 00:23:07,240 que el ayuntamiento va a construir sobre una estación ya existente. 156 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 El ministerio no comenta nada 157 00:23:13,279 --> 00:23:15,680 hasta que el proyecto se anuncia públicamente, 158 00:23:16,039 --> 00:23:17,839 para evitar la especulación inmobiliaria. 159 00:23:19,079 --> 00:23:21,599 Sí, pero una de mis fuentes ya me ha indicado la ubicación. 160 00:23:22,000 --> 00:23:24,559 - He tenido la deferencia de... - Tengo otras reuniones. 161 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 Si me disculpa. 162 00:23:27,000 --> 00:23:28,559 Espere, por favor. 163 00:23:31,279 --> 00:23:33,519 Es Shimbashi, confírmelo. 164 00:23:38,160 --> 00:23:40,079 Permítame hablar con mi supervisor. 165 00:23:57,359 --> 00:23:58,680 Toma. 166 00:24:02,839 --> 00:24:04,400 Excedente soviético. 167 00:24:07,599 --> 00:24:08,960 Es mejor que nada. 168 00:24:11,680 --> 00:24:14,200 Por cierto, te tiraste a la gaijin mama-san, ¿no? 169 00:24:15,640 --> 00:24:17,720 Nunca me he follado a una gaijin . 170 00:24:18,960 --> 00:24:21,559 ¿Son igual ahí abajo? 171 00:24:33,920 --> 00:24:36,160 ¿Nos dejas un momento? 172 00:24:49,640 --> 00:24:50,880 Zorra. 173 00:25:55,039 --> 00:25:56,400 Exacto. 174 00:25:57,519 --> 00:25:59,039 Bueno es saberlo. 175 00:28:51,799 --> 00:28:53,359 INFORME MÉDICO 176 00:29:09,720 --> 00:29:14,480 Y mirad esto. En todas las fichas, enfermedades hepáticas. 177 00:29:39,880 --> 00:29:43,240 El ministro de transporte Shigematsu y la directiva del Metro de Tokio 178 00:29:43,720 --> 00:29:45,359 anuncian que se construirá 179 00:29:45,880 --> 00:29:48,359 un centro comercial sobre la estación de Shimbashi. 180 00:29:49,480 --> 00:29:53,759 El centro comercial tendrá más de 20 restaurantes y tiendas... 181 00:29:53,839 --> 00:29:55,079 ¿Sabías que esto iba a pasar? 182 00:29:56,400 --> 00:29:57,839 Dijo que se pondría en contacto conmigo. 183 00:29:58,200 --> 00:29:59,559 ¿Y confiaste en él? 184 00:30:01,160 --> 00:30:04,359 Tú eres imbécil. ¡Te has quedado sin artículo! 185 00:30:30,880 --> 00:30:33,880 - ¿Ha ido todo según lo planeado? - Exacto. 186 00:30:35,839 --> 00:30:39,079 - Buen trabajo. - Muchas gracias. 187 00:30:40,920 --> 00:30:43,759 Ojalá nunca las necesitemos. 188 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 Bien hecho. 189 00:30:49,680 --> 00:30:50,640 Gracias. 190 00:30:54,079 --> 00:30:58,200 Hayama, ¿por qué cojeas? 191 00:31:02,519 --> 00:31:06,400 Intenté seguir el ritmo del chaval en la nieve, me caí y me clavé algo. 192 00:31:06,960 --> 00:31:08,240 Me hago viejo. 193 00:31:13,680 --> 00:31:14,920 Sato. 194 00:31:15,880 --> 00:31:18,480 - Quédate. - Sí. 195 00:31:26,640 --> 00:31:27,880 Siéntate. 196 00:31:33,519 --> 00:31:35,000 ¿Has visto las noticias? 197 00:31:35,839 --> 00:31:37,720 No, estábamos de viaje. 198 00:31:41,279 --> 00:31:44,799 El ministro de Transporte ha anunciado la ubicación. 199 00:31:46,880 --> 00:31:51,359 Ahora las propiedades de la zona se pondrán por las nubes. 200 00:31:53,200 --> 00:31:54,640 Es una pena que lo hayan anunciado 201 00:31:55,880 --> 00:31:59,039 antes de que Samantha le consiguiera la información. 202 00:31:59,359 --> 00:32:04,640 No, quizá ella tenga otros planes. 203 00:32:09,000 --> 00:32:11,319 Acabo de recibir un mensaje suyo, 204 00:32:12,599 --> 00:32:15,839 el arquitecto y ella quieren reunirse conmigo esta noche. 205 00:32:16,920 --> 00:32:19,720 En el club. 206 00:32:21,960 --> 00:32:23,359 Quiero que vengas. 207 00:32:26,880 --> 00:32:32,240 Tal vez tengamos que darle una lección. 208 00:32:42,839 --> 00:32:44,279 Otra llamada saliente. 209 00:32:45,119 --> 00:32:46,400 Ponla por el altavoz. 210 00:32:48,799 --> 00:32:50,200 ¿Diga? 211 00:32:50,279 --> 00:32:53,000 Madre, se lo he pedido muchas veces, 212 00:32:53,319 --> 00:32:55,160 no mande más dinero a Mugito. 213 00:32:55,240 --> 00:32:59,160 Una abuela tiene derecho a mandar dinero a su nieto. 214 00:32:59,799 --> 00:33:01,839 Si su madre le pide que pare, no. 215 00:33:01,920 --> 00:33:03,279 Irrelevante. 216 00:33:03,359 --> 00:33:05,160 Con lo poco que le veo... 217 00:33:05,799 --> 00:33:07,079 Esto no tiene sentido. 218 00:33:07,759 --> 00:33:10,720 Está claro que Tozawa no usa estas líneas para el trabajo. 219 00:33:12,799 --> 00:33:14,200 ¿Y qué sugiere? 220 00:33:20,640 --> 00:33:22,880 Ese es de Tozawa. 221 00:33:24,759 --> 00:33:26,160 ¡Vamos! 222 00:34:03,279 --> 00:34:07,640 Usan tarjetas prepago, tiene razón, Katagiri. 223 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 Eso nos costará dos semanas más. Enviaré el papeleo. 224 00:34:12,400 --> 00:34:13,920 ¿Para qué? 225 00:34:14,000 --> 00:34:15,840 Una orden a la empresa de telefonía 226 00:34:15,920 --> 00:34:17,639 para que nos dé los números de serie. 227 00:35:01,639 --> 00:35:03,079 ¿En qué puedo ayudarle? 228 00:35:04,079 --> 00:35:06,639 Deme los números de serie de los teléfonos prepago 229 00:35:07,039 --> 00:35:08,800 del hombre que acaba de irse. 230 00:35:09,119 --> 00:35:12,480 No puedo, es ilegal. 231 00:35:12,559 --> 00:35:17,119 No, sospecha que podrían usar los móviles 232 00:35:17,199 --> 00:35:18,719 para algún delito 233 00:35:19,360 --> 00:35:22,559 e informa a la policía, ¿verdad? 234 00:35:25,760 --> 00:35:27,000 Sí. 235 00:35:39,039 --> 00:35:41,320 Y esto también, por favor. 236 00:35:43,480 --> 00:35:44,719 Sí. 237 00:36:34,360 --> 00:36:37,320 ¿Qué hacen en la Yakuza si tienen "la enfermedad del gremio"? 238 00:36:38,599 --> 00:36:40,480 - ¿Si tienen problemas de hígado? - Sí. 239 00:36:40,559 --> 00:36:43,800 Morirse, nadie dona órganos en Japón. 240 00:36:54,000 --> 00:36:57,280 Te hace una transfusión con sangre de jóvenes. 241 00:36:57,800 --> 00:37:00,679 - Es raro de cojones. - ¿Y funciona? 242 00:37:06,639 --> 00:37:07,880 Gracias. 243 00:37:12,079 --> 00:37:13,559 Tachán. 244 00:37:15,920 --> 00:37:17,159 Molan, eh. 245 00:37:22,559 --> 00:37:23,800 Debiste preguntarme. 246 00:37:32,679 --> 00:37:35,039 Pero me debes una. 247 00:37:50,000 --> 00:37:51,239 Akiro. 248 00:37:56,119 --> 00:37:57,440 ¿Madre? 249 00:37:59,920 --> 00:38:01,280 ¿Qué haces aquí? 250 00:38:02,760 --> 00:38:04,159 He estado esperando a tu hermano. 251 00:38:05,880 --> 00:38:09,559 Lleva días sin llamar y no contesta al teléfono. 252 00:38:11,920 --> 00:38:14,519 - Seguro que está bien. - No seas condescendiente conmigo. 253 00:38:16,599 --> 00:38:18,960 He hablado con su profesor. 254 00:38:20,599 --> 00:38:23,960 Se mete en peleas y podrían expulsarlo. 255 00:38:25,559 --> 00:38:30,320 Sé lo que quiere, ser como tú, hacer lo que tú. 256 00:38:32,440 --> 00:38:33,679 Akiro, 257 00:38:34,360 --> 00:38:37,360 prométeme que le mantendrás alejado de tu mundo. 258 00:38:39,360 --> 00:38:42,679 Sí, te lo prometo. 259 00:38:48,119 --> 00:38:52,519 ¿Cómo puedes preferir esa vida, a esos asesinos, 260 00:38:53,079 --> 00:38:54,719 antes que a tu familia? 261 00:39:00,760 --> 00:39:03,960 Los elegí a ellos cuando padre me echó. 262 00:39:05,920 --> 00:39:07,519 ¿O se te ha olvidado esa parte? 263 00:39:11,360 --> 00:39:13,480 No puedo perder a mis dos hijos. 264 00:39:17,039 --> 00:39:19,719 Si echa a perder su vida, será culpa tuya. 265 00:39:21,760 --> 00:39:23,199 Arréglalo. 266 00:39:49,880 --> 00:39:52,559 - ¿No nos la dejamos siempre? - Más de lo normal. 267 00:39:53,440 --> 00:39:55,599 Venga, diez minutos. 268 00:39:57,320 --> 00:39:58,559 Sí. 269 00:40:46,360 --> 00:40:47,880 - ¿Todo bien? - Sí. 270 00:40:47,960 --> 00:40:49,280 Gracias. 271 00:41:11,840 --> 00:41:15,760 - ¡Me llamo Kurihira! - ¿Qué te pasa? 272 00:41:16,280 --> 00:41:19,599 - Soy el único que te ayuda aquí. - No te he pedido ayuda. 273 00:41:20,360 --> 00:41:22,519 Hicimos el examen el mismo día y saqué mejor nota. 274 00:41:22,880 --> 00:41:24,840 No sé qué coño haces aquí. 275 00:41:26,400 --> 00:41:27,920 Muy bien, Kurihira. 276 00:41:29,119 --> 00:41:30,719 Muy bien, tú sigue así. 277 00:42:41,400 --> 00:42:42,760 Cuando lleguemos, 278 00:42:43,320 --> 00:42:46,599 que tus dos hombres se queden en el otro coche. 279 00:42:47,480 --> 00:42:50,119 - No hay que llamar la atención. - Sí, Oyabun . 280 00:42:51,840 --> 00:42:55,440 Hayama hoy no me ha dicho la verdad. 281 00:42:58,719 --> 00:43:01,199 No ha cambiado. 282 00:43:05,199 --> 00:43:09,239 ¿Le robasteis las armas a Ota? 283 00:43:13,480 --> 00:43:14,800 No, Oyabun . 284 00:43:16,079 --> 00:43:20,559 Falté a mi palabra con usted hace semanas. 285 00:43:21,320 --> 00:43:23,360 Recopilé esas armas por miedo al futuro. 286 00:43:25,079 --> 00:43:26,599 Le desobedecí, 287 00:43:27,440 --> 00:43:29,199 creyendo con arrogancia en mi propio juicio. 288 00:43:32,119 --> 00:43:36,360 Me desobedeciste, 289 00:43:38,119 --> 00:43:41,760 pero para proteger a tus hermanos. 290 00:43:43,440 --> 00:43:49,679 Tu juicio protegerá a Chihara-kai, 291 00:43:51,960 --> 00:43:54,960 cuando llegues a ser el líder. 292 00:44:03,239 --> 00:44:06,920 ¿Y qué pasa con Hayama? 293 00:44:10,159 --> 00:44:13,840 Un Oyabun se preocupa por sus hombres, 294 00:44:15,320 --> 00:44:19,239 mantiene su palabra, respeta a los civiles 295 00:44:21,159 --> 00:44:23,159 y es fiel a lo que dice, como tú. 296 00:44:27,360 --> 00:44:29,159 Si me pasara algo, 297 00:44:31,039 --> 00:44:32,599 dependo de ti. 298 00:44:40,400 --> 00:44:45,800 Pensé que te gustaría saberlo. 299 00:44:50,519 --> 00:44:51,920 Gracias. 300 00:45:05,480 --> 00:45:08,159 Tozawa intentó chantajear al ministro Shigematsu. 301 00:45:08,559 --> 00:45:10,199 Cuando fracasó 302 00:45:10,559 --> 00:45:12,440 y no pudo entrar en EE. UU. para recibir tratamiento, 303 00:45:12,800 --> 00:45:18,719 creo que se fue a Tailandia para probar una cura temporal. 304 00:45:20,840 --> 00:45:22,639 Seis meses de vida. 305 00:45:23,480 --> 00:45:25,920 Eso sería una suerte 306 00:45:26,000 --> 00:45:28,519 para usted y su familia. 307 00:45:30,719 --> 00:45:33,039 Pero si Tozawa solo tiene seis meses, 308 00:45:33,119 --> 00:45:36,360 - ¿para qué mató a Nakahara? - Son todo conjeturas. 309 00:45:37,480 --> 00:45:41,320 No ha vuelto y ha matado a Nakahara para morirse él ahora. 310 00:45:41,800 --> 00:45:43,280 Hay que seguir investigando. 311 00:45:48,239 --> 00:45:53,000 - ¿Y si no obedecen? - Yabuki, los hombres son simples. 312 00:45:54,000 --> 00:45:56,400 - ¿Y las fotos? - Están listas. 313 00:45:56,480 --> 00:45:57,719 Bien. 314 00:46:03,079 --> 00:46:05,679 Señores, bienvenidos, 315 00:46:06,320 --> 00:46:11,719 sobre todo nuestros hermanos de Kansai. Gracias. 316 00:46:14,039 --> 00:46:16,599 Somos todos hermanos, hijos del padre Nakahara. 317 00:46:17,239 --> 00:46:20,719 Su muerte nos ha reunido esta noche. 318 00:46:22,119 --> 00:46:26,400 Era un gran hombre que nos ha traído una nueva etapa. 319 00:46:27,840 --> 00:46:29,280 ¡Por Nakahara! 320 00:46:34,960 --> 00:46:37,840 Pero su era ya ha terminado. 321 00:46:39,280 --> 00:46:40,639 ¡Porque tú lo decidiste! 322 00:46:44,519 --> 00:46:46,599 Las transiciones son duras. 323 00:46:47,199 --> 00:46:51,199 Pero la mayoría sabéis que nuestro futuro es prometedor. 324 00:46:51,519 --> 00:46:54,400 Eso mientras tú no seas Oyabun, ¿no? 325 00:46:54,920 --> 00:46:58,280 Me alegro de que lo preguntes. No, yo no seré vuestro Oyabun . 326 00:46:59,760 --> 00:47:02,840 No, ya no habrá. 327 00:47:03,719 --> 00:47:07,199 O cambiamos o la policía acabará con nosotros. 328 00:47:07,840 --> 00:47:09,320 Así que cambiaremos. 329 00:47:09,840 --> 00:47:11,639 Nuestro futuro, el poder y la riqueza, 330 00:47:11,719 --> 00:47:13,440 provendrán de algo nuevo. 331 00:47:16,360 --> 00:47:20,679 No seré vuestro Oyabun , seré vuestro presidente. 332 00:47:25,320 --> 00:47:28,639 La Compañía Tozawa os ofrece a todos dividendos, 333 00:47:28,719 --> 00:47:31,119 dinero para todos. 334 00:47:31,480 --> 00:47:34,719 Nunca más rendiréis pleitesía. 335 00:47:36,800 --> 00:47:40,039 - ¿Y si no nos unimos a ti? - Si quieres vivir en Osaka, 336 00:47:40,119 --> 00:47:43,000 dando palizas a los dueños de los pachinko por tres monedas, 337 00:47:43,360 --> 00:47:44,599 adelante. 338 00:47:45,440 --> 00:47:47,760 O únete a otra organización. 339 00:47:48,199 --> 00:47:50,159 Pero no durarás mucho, 340 00:47:50,239 --> 00:47:52,199 porque la policía está acabando con todos. 341 00:47:53,519 --> 00:47:55,440 Esos días ya pasaron, hermanos. 342 00:47:56,280 --> 00:47:58,239 La policía está devorando a nuestros enemigos 343 00:47:58,320 --> 00:47:59,559 por nosotros, uno a uno. 344 00:48:00,039 --> 00:48:03,199 Es el mejor espectáculo de la ciudad. 345 00:48:06,760 --> 00:48:09,760 No quiero los pachinko ni los burdeles, 346 00:48:10,079 --> 00:48:12,920 no quiero a yonquis de clientes, 347 00:48:13,000 --> 00:48:16,880 quiero aerolíneas, las Olimpiadas, quiero el Nikkei, lo quiero todo. 348 00:48:18,119 --> 00:48:19,880 Porque cuando eres lo bastante grande, 349 00:48:19,960 --> 00:48:22,519 cuando tocas todo su dinero 350 00:48:23,039 --> 00:48:25,119 y controlas el flujo de sangre del país, 351 00:48:26,079 --> 00:48:27,719 no pueden detenerte. 352 00:48:28,880 --> 00:48:32,639 Señores, no somos criminales, 353 00:48:34,400 --> 00:48:35,960 somos el futuro. 354 00:48:47,440 --> 00:48:49,639 ¡Presidente! ¡Banzai! 355 00:48:50,360 --> 00:48:52,239 ¡Banzai! 356 00:48:52,320 --> 00:48:54,880 ¡Banzai! 357 00:48:55,280 --> 00:48:58,280 - ¡Banzai! - ¡Banzai! 358 00:49:18,760 --> 00:49:20,440 Tu hijo es buen crío. 359 00:49:22,320 --> 00:49:25,559 Se te da bien. Le gustas. 360 00:49:26,079 --> 00:49:27,320 Sí, bueno... 361 00:49:29,960 --> 00:49:31,719 Gracias por haber venido. 362 00:49:35,079 --> 00:49:38,000 Me han dicho que tienes una propuesta. 363 00:49:38,960 --> 00:49:42,840 Tenía información valiosa para usted, pero no lo sabía. 364 00:49:43,559 --> 00:49:46,159 Samantha-san me ha explicado que le ha supuesto una pérdida. 365 00:49:49,280 --> 00:49:52,519 - ¿No lo sabías? - Y teniendo en cuenta su pérdida, 366 00:49:52,960 --> 00:49:54,719 he buscado otra oportunidad para usted. 367 00:49:57,119 --> 00:50:00,159 Un proyecto de uso mixto que se llamará Bosque Daikanyama. 368 00:50:02,920 --> 00:50:04,840 No suelo aceptar premios de consolación 369 00:50:06,239 --> 00:50:10,360 y quienes intentan engañarme, lo pagan caro. 370 00:50:12,119 --> 00:50:13,480 Ishida-san, nunca le engañaríamos. 371 00:50:14,199 --> 00:50:17,119 Esta información le aportará beneficios. 372 00:50:20,599 --> 00:50:22,119 No me hables... 373 00:50:23,599 --> 00:50:27,320 como si fuera idiota. 374 00:50:32,039 --> 00:50:36,360 No pretendemos faltarle al respeto. 375 00:50:37,320 --> 00:50:40,039 Si lo viera, se daría cuenta del valor que tiene. 376 00:51:22,960 --> 00:51:25,280 Me aseguras que no habrá más comunicados sorpresa 377 00:51:26,000 --> 00:51:29,400 hasta que termine mis negocios. 378 00:51:31,599 --> 00:51:33,119 Por supuesto. 379 00:51:33,880 --> 00:51:37,239 Si recibimos más sorpresas, 380 00:51:37,960 --> 00:51:40,360 te harás cargo de todos los costes. 381 00:51:40,760 --> 00:51:42,880 Por supuesto. 382 00:51:44,079 --> 00:51:46,880 En ese caso, trato hecho. 383 00:51:47,639 --> 00:51:49,760 Venga, ponle una copa. 384 00:51:51,119 --> 00:51:52,400 Muchas gracias. 385 00:52:04,440 --> 00:52:06,000 ¡Sato! 386 00:52:56,880 --> 00:53:01,480 Sato, que no te maten. 387 00:53:28,000 --> 00:53:29,320 Tú... 388 00:53:30,320 --> 00:53:32,440 ¡ Oyabun , Oyabun ! 389 00:53:41,239 --> 00:53:42,760 ¡Oyabun!28575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.