Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,921 --> 00:01:31,841
Oh, fuck. Oh, fuck! Fuck!
2
00:01:39,121 --> 00:01:41,841
-Are you sure it's him?
-I saw him hit the pavement.
3
00:01:42,481 --> 00:01:46,841
Maruyama-san. Before Nakahara fell,
I saw Tozawa enter the building.
4
00:01:46,921 --> 00:01:50,522
-Do you have photos of that?
-No. But he was there.
5
00:01:53,201 --> 00:01:55,281
Fine. We'll include that detail.
6
00:01:56,361 --> 00:01:57,522
Start dictating.
7
00:01:57,603 --> 00:01:59,481
Noboru Nakahara...
8
00:02:00,602 --> 00:02:02,522
...long time kaicho...
9
00:02:02,602 --> 00:02:04,442
...of Kansai-based...
10
00:02:05,561 --> 00:02:06,841
Answer me.
11
00:02:07,323 --> 00:02:09,043
What were you looking
for in my study?
12
00:02:09,481 --> 00:02:13,163
Nothing. I was curious to see
where you live, where you work.
13
00:02:15,562 --> 00:02:16,562
Don't lie to me.
14
00:02:17,122 --> 00:02:19,283
-I'm not lying to you.
-I'm not a stupid man.
15
00:02:19,361 --> 00:02:21,002
I'm not...
I think I'm gonna just...
16
00:02:21,723 --> 00:02:24,762
Oh, okay. What... what the fuck?
17
00:02:31,323 --> 00:02:32,323
What's on this?
18
00:02:33,521 --> 00:02:35,201
Did you photograph
my blueprints?
19
00:02:38,723 --> 00:02:39,961
I don't understand.
20
00:02:41,481 --> 00:02:43,241
Of what use is my work to you?
21
00:02:46,201 --> 00:02:48,361
My club is half-owned
by the yakuza.
22
00:02:49,682 --> 00:02:52,603
They found out about your project.
They asked me to get the information.
23
00:02:52,682 --> 00:02:55,481
I said I would if they give me
the club free and clear.
24
00:02:57,241 --> 00:02:58,603
So you did it
for yourself.
25
00:02:59,442 --> 00:03:03,002
Yes. And for the girls, too.
To protect them.
26
00:03:03,883 --> 00:03:05,043
I see.
27
00:03:05,842 --> 00:03:06,801
"For the girls."
28
00:03:07,361 --> 00:03:10,043
And my career gets ruined
in the process.
29
00:03:11,762 --> 00:03:14,762
You can sleep on the couch.
It's too late to drive you home.
30
00:03:15,521 --> 00:03:17,122
We'll discuss this tomorrow.
31
00:03:30,323 --> 00:03:32,002
Gokurosan.
32
00:03:43,323 --> 00:03:45,723
Katagiri-san.
How'd you hear?
33
00:03:46,323 --> 00:03:47,801
I got a call. You?
34
00:03:47,883 --> 00:03:50,682
I was in the office late and heard
the local station call it in.
35
00:03:50,762 --> 00:03:52,521
I thought I recognized
the address.
36
00:03:57,122 --> 00:03:59,002
-Witnesses?
-None.
37
00:04:04,002 --> 00:04:05,641
He left a note in the penthouse.
38
00:04:05,723 --> 00:04:07,521
No signs of struggle.
39
00:04:09,521 --> 00:04:10,521
You buy it?
40
00:04:12,163 --> 00:04:14,122
Even thugs come to the end
of their ropes.
41
00:04:15,921 --> 00:04:17,523
It's not impossible.
42
00:04:19,481 --> 00:04:24,762
So, Tozawa take over
the entire Kansai operation?
43
00:04:53,082 --> 00:04:56,202
Hold on. I need a second.
44
00:04:56,922 --> 00:04:58,723
No stopping. We keep moving.
45
00:04:59,322 --> 00:05:01,163
What's your fucking problem?
46
00:05:02,442 --> 00:05:03,723
My problem?
47
00:05:03,802 --> 00:05:06,322
We've been walking all night in the
fucking snow with no idea where we are.
48
00:05:06,403 --> 00:05:08,963
You're always stressing
about the little things.
49
00:05:10,723 --> 00:05:12,882
We still got the money, right?
50
00:05:14,442 --> 00:05:15,882
So we're doing fine.
51
00:05:18,403 --> 00:05:19,762
"Doing fine"?
52
00:05:20,362 --> 00:05:23,442
Are you serious?
What the hell is wrong with you?
53
00:05:23,523 --> 00:05:24,843
Watch your tone!
54
00:05:40,122 --> 00:05:42,922
I'm your kashira. Show respect.
55
00:06:10,523 --> 00:06:11,603
Is something the matter?
56
00:06:12,562 --> 00:06:15,083
My friend's hurt.
We need a ride.
57
00:06:20,843 --> 00:06:23,523
I'm sorry, but we don't
have room.
58
00:06:25,723 --> 00:06:28,643
We need a ride. I promise
my friend will behave.
59
00:06:34,082 --> 00:06:36,882
But if you say no...
60
00:06:59,523 --> 00:07:00,922
Come with me.
61
00:07:22,322 --> 00:07:24,122
Masa-san, I am so sorry.
62
00:07:26,481 --> 00:07:27,922
I won't tell them what I saw.
63
00:07:28,922 --> 00:07:32,002
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
64
00:07:32,082 --> 00:07:33,922
Ishida will have to accept that.
65
00:07:34,643 --> 00:07:37,163
And what if you do not provide
Ishida with the location?
66
00:07:38,523 --> 00:07:40,843
-What will he do to you?
-That's not your problem.
67
00:07:42,122 --> 00:07:44,922
I got myself into this mess.
I'll get myself out.
68
00:07:48,682 --> 00:07:50,562
There's another project
I'm working on.
69
00:07:51,682 --> 00:07:52,963
Early stages.
70
00:07:54,322 --> 00:07:57,122
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
71
00:07:58,442 --> 00:08:00,562
he could make
a significant return.
72
00:08:01,882 --> 00:08:03,322
But you'd still be ruined.
73
00:08:03,403 --> 00:08:07,603
Maybe not. Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
74
00:08:08,882 --> 00:08:10,802
If there was a run on nearby
real estate,
75
00:08:11,163 --> 00:08:14,403
the owners would profit.
And likely ask no questions.
76
00:08:16,362 --> 00:08:19,643
If we convinced Ishida to accept this,
you could keep your club...
77
00:08:20,963 --> 00:08:22,723
and I could I keep my job.
78
00:08:26,043 --> 00:08:29,322
What if I could get someone
I know to publish the location
79
00:08:29,403 --> 00:08:31,963
of your project in the press?
80
00:08:32,601 --> 00:08:35,601
Wouldn't that make the Shimbashi
information worthless?
81
00:08:37,163 --> 00:08:38,363
And then...
82
00:08:38,922 --> 00:08:41,802
I could make my proposal
of a valuable replacement.
83
00:08:43,643 --> 00:08:44,961
Why are you helping me?
84
00:08:48,961 --> 00:08:51,442
I know what it is
to need forgiveness.
85
00:08:58,682 --> 00:09:00,322
Thank you
for the call last night.
86
00:09:00,403 --> 00:09:02,922
It was smart of you
not to talk to anyone else.
87
00:09:03,003 --> 00:09:04,283
Of course.
88
00:09:05,601 --> 00:09:07,841
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
89
00:09:09,442 --> 00:09:10,841
I just wish I would've gotten
a picture
90
00:09:10,922 --> 00:09:13,883
of Tozawa entering the building.
That fucker never came back out.
91
00:09:15,163 --> 00:09:17,643
I will get back to you
with anything we learn.
92
00:09:19,601 --> 00:09:21,841
And by "we," you mean
that female detective
93
00:09:21,922 --> 00:09:23,322
who sent me
packing the other day?
94
00:09:24,163 --> 00:09:27,883
How's that working out? She's like your
new partner or something?
95
00:09:30,003 --> 00:09:32,442
-It is working fine.
-Great.
96
00:09:33,243 --> 00:09:36,003
But we're still a thing, right?
Starsky & Hutch.
97
00:09:37,201 --> 00:09:40,562
-Which of us is Starsky?
-Me, obviously.
98
00:09:44,243 --> 00:09:45,763
I do not think so.
99
00:10:05,922 --> 00:10:09,043
Thank you for keeping the fires
burning while I was away.
100
00:10:09,763 --> 00:10:13,841
Nakahara was my father's
brother-in-law.
101
00:10:14,802 --> 00:10:17,682
Of course.
That's why you're being so sullen.
102
00:10:18,682 --> 00:10:20,283
You are in mourning.
103
00:10:20,363 --> 00:10:21,961
In mourning that you did not
consult me.
104
00:10:22,043 --> 00:10:25,243
We are on the verge of something
unprecedented.
105
00:10:26,403 --> 00:10:31,403
Nakahara-san was in the way.
Not that it is any of your business.
106
00:10:31,482 --> 00:10:34,841
It is my business.
My family's business.
107
00:10:35,523 --> 00:10:38,442
Nakahara understood the need
for boundaries.
108
00:10:38,961 --> 00:10:43,283
Between our legitimate businesses
and your questionable ones.
109
00:10:44,322 --> 00:10:46,163
Not to mention
the side arrangements
110
00:10:46,243 --> 00:10:48,322
you make for yourself
which threaten all of us.
111
00:10:49,802 --> 00:10:51,562
I am going to go
if you lecture me.
112
00:10:54,682 --> 00:10:55,922
In your absence,
113
00:10:56,403 --> 00:10:58,322
I have continued
to cultivate relationships.
114
00:10:59,081 --> 00:11:01,403
With those who will help bring
your plans to fruition.
115
00:11:02,123 --> 00:11:04,482
I should be the one to continue
the conversation.
116
00:11:05,123 --> 00:11:09,961
What are you afraid of?
That I'll embarrass your precious family?
117
00:11:11,562 --> 00:11:14,043
Without my family,
you would still be nothing,
118
00:11:14,961 --> 00:11:17,601
as you were when I met you...
119
00:11:20,003 --> 00:11:21,201
Enough.
120
00:11:22,003 --> 00:11:25,363
-I will not permit such disrespect.
-Neither will I.
121
00:11:25,442 --> 00:11:26,802
Enough, woman.
122
00:11:42,243 --> 00:11:45,123
Next, I would like to explain
about the suicide
123
00:11:45,201 --> 00:11:49,802
from a high-rise apartment building
in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku,
124
00:11:49,883 --> 00:11:51,922
at around 9:20 pm last night.
125
00:11:52,003 --> 00:11:54,003
The deceased was
Noboru Nakahara,
126
00:11:54,081 --> 00:11:56,363
kaicho of a Kansai-based gumi.
127
00:11:57,003 --> 00:12:00,201
He left a suicide note.
Authenticated.
128
00:12:02,163 --> 00:12:04,482
There was an anonymous call
made to the police.
129
00:12:07,442 --> 00:12:10,403
Does the building have a back door
by which an assailant could flee?
130
00:12:10,482 --> 00:12:14,003
Suicide. Note. Authenticated.
131
00:12:14,081 --> 00:12:17,322
-Are there cameras in the lobby?
-They weren't on.
132
00:12:17,403 --> 00:12:19,403
Next question.
133
00:12:19,922 --> 00:12:21,523
What did the suicide note say?
134
00:12:21,601 --> 00:12:25,922
We will not disclose it in consideration
of the bereaved family's feelings. Next.
135
00:12:26,363 --> 00:12:27,802
Any witnesses?
136
00:12:27,883 --> 00:12:30,482
The first person to discover
the body was a neighbor.
137
00:12:30,562 --> 00:12:32,163
Who heard a loud noise.
138
00:12:33,403 --> 00:12:35,922
Your gaijin is smarter
than he looks.
139
00:12:36,883 --> 00:12:40,081
If Tozawa has returned,
he must be our next target.
140
00:12:42,163 --> 00:12:43,682
Agreed.
141
00:12:45,043 --> 00:12:47,201
I should be able to get a
thirty-day wiretap approved
142
00:12:47,283 --> 00:12:49,163
for Tozawa's offices
and hotel suite.
143
00:12:49,682 --> 00:12:53,201
-You really think it'll be useful?
-Maybe we'll get lucky.
144
00:12:54,003 --> 00:12:56,003
If you don't mind sitting
in a telecom basement
145
00:12:56,081 --> 00:12:59,322
with a bureaucrat,
checking every call.
146
00:13:03,003 --> 00:13:04,003
What is it?
147
00:13:13,201 --> 00:13:14,682
Several months ago,
148
00:13:16,322 --> 00:13:19,922
Tozawa threatened to kill my family and me
if I ever investigated him again.
149
00:13:20,322 --> 00:13:21,721
I should have told you,
150
00:13:23,201 --> 00:13:27,283
but there were plenty of other
gumis to go after.
151
00:13:28,523 --> 00:13:29,961
So I did not.
152
00:13:31,123 --> 00:13:32,482
Have you told headquarters
about these threats?
153
00:13:33,123 --> 00:13:34,243
No.
154
00:13:34,883 --> 00:13:36,922
I'm not sure who to trust
there anymore.
155
00:13:42,721 --> 00:13:46,201
I'll make sure your family's protected.
HQ doesn't have to know.
156
00:13:47,403 --> 00:13:50,841
We'll have you assigned to
a case unconnected to Tozawa...
157
00:13:51,802 --> 00:13:53,363
As far as anyone knows.
158
00:13:57,243 --> 00:13:59,403
After all, Detective,
you're not much good to me dead.
159
00:14:20,562 --> 00:14:24,003
-Were you here for the press conference?
-I was hoping to run into you.
160
00:14:26,601 --> 00:14:27,682
We need to talk.
161
00:14:28,123 --> 00:14:31,442
My team found something about
the topic we were discussing.
162
00:14:37,043 --> 00:14:39,482
One of my reporters has been
looking into Kazushin Holdings.
163
00:14:40,802 --> 00:14:46,403
A series of corporations
owned by Kazuko Tozawa.
164
00:14:47,682 --> 00:14:49,003
His wife?
165
00:14:49,601 --> 00:14:52,922
All legitimate businesses.
At least on paper.
166
00:14:53,763 --> 00:14:56,961
We found out they're a major donor
to several Nationalist political groups.
167
00:14:58,243 --> 00:15:01,201
So the Tozawas are right-wingers.
No surprise.
168
00:15:01,601 --> 00:15:03,163
True. But...
169
00:15:03,883 --> 00:15:08,562
The surprise was that Baku is an active
member of one of the groups they fund.
170
00:15:11,163 --> 00:15:13,802
Baku is on Tozawa's payroll?
171
00:15:13,883 --> 00:15:17,322
I hate the guy, but I doubt it.
172
00:15:17,802 --> 00:15:23,922
But maybe sometimes
he looks away.
173
00:15:24,523 --> 00:15:27,922
Or does things
behind the scenes.
174
00:15:29,922 --> 00:15:31,802
Like getting rid of a videotape.
175
00:15:36,363 --> 00:15:39,243
And it's for sure that this complex
is being built over Shimbashi Station?
176
00:15:39,322 --> 00:15:41,482
Yep, I've seen the blueprints.
177
00:15:41,562 --> 00:15:44,562
It won't be announced for a good year,
but that's where it's going.
178
00:15:44,643 --> 00:15:47,721
-This anything to do with Ishida?
-Can you just do this for me?
179
00:15:48,601 --> 00:15:49,643
Are you in trouble?
180
00:15:54,043 --> 00:15:56,201
Fine.
I'll follow it up.
181
00:15:58,003 --> 00:15:59,482
Kenji,
was that another highball glass?
182
00:15:59,883 --> 00:16:02,283
-Please try to be more careful.
-I will.
183
00:16:05,802 --> 00:16:06,721
What's up with you?
184
00:16:08,081 --> 00:16:09,562
There's something I need
to tell you.
185
00:16:11,003 --> 00:16:12,682
Tozawa's back in Tokyo.
186
00:16:12,763 --> 00:16:14,682
I saw him at his lawyer's office
187
00:16:14,763 --> 00:16:17,643
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
188
00:16:17,721 --> 00:16:21,003
I'm gonna make him pay
for what he did. I'm not giving up.
189
00:16:22,243 --> 00:16:24,721
Jake, I love you
for wanting to take him on,
190
00:16:24,802 --> 00:16:26,763
but having a death wish
isn't sexy.
191
00:16:27,883 --> 00:16:30,841
We had videotape
of his men killing Pol,
192
00:16:30,922 --> 00:16:32,442
no consequences.
193
00:16:33,043 --> 00:16:35,523
His men beat you up,
no consequences.
194
00:16:36,442 --> 00:16:39,442
So, no, I'd rather not find out one day
that you just disappeared
195
00:16:39,523 --> 00:16:41,003
and there will
be no consequences.
196
00:17:17,082 --> 00:17:20,762
Did you miss me
while I was gone?
197
00:17:23,242 --> 00:17:25,042
You were gone far too long.
198
00:17:26,202 --> 00:17:28,923
I am so glad for your recovery.
199
00:17:30,242 --> 00:17:32,282
Thank you for your loyalty
in my absence.
200
00:17:33,962 --> 00:17:35,962
You seem happier, too.
201
00:17:37,482 --> 00:17:40,042
In a way I haven't seen
in so long.
202
00:17:54,522 --> 00:17:56,882
I was thinking of the very first
time we met.
203
00:17:58,482 --> 00:18:02,362
After that runway show.
Where you captivated me.
204
00:18:04,482 --> 00:18:08,842
You spoke of the house you were
going to buy your mother someday.
205
00:18:10,561 --> 00:18:12,801
You were kind to take
any interest.
206
00:18:14,082 --> 00:18:17,362
I was thinking about a trip to
the mountain house this weekend.
207
00:18:20,962 --> 00:18:22,762
The weather is meant
to be lovely.
208
00:18:23,801 --> 00:18:27,042
While we're there, we can discuss
the house for your mother.
209
00:18:30,002 --> 00:18:31,923
Aren't you happy?
210
00:18:34,602 --> 00:18:35,962
In every way.
211
00:18:46,962 --> 00:18:50,362
They know the actual location
of where their project is being built?
212
00:18:50,442 --> 00:18:52,522
Yeah. My source just called me.
They said Shimbashi.
213
00:18:53,242 --> 00:18:54,882
Are they
in the Transport Office?
214
00:18:55,522 --> 00:19:00,362
No, they're... in a different field,
but I trust them.
215
00:19:03,522 --> 00:19:04,801
Maruyama-san?
216
00:19:06,642 --> 00:19:08,722
Have the article ready
for tomorrow's edition.
217
00:19:11,561 --> 00:19:14,122
I was thinking
Kurihira should do it.
218
00:19:15,682 --> 00:19:17,282
You want to give away a scoop?
219
00:19:18,122 --> 00:19:20,082
I think he could really use it.
220
00:19:20,162 --> 00:19:21,962
You know, Baku's been riding
him really hard.
221
00:19:23,602 --> 00:19:24,522
Fine.
222
00:19:27,122 --> 00:19:30,122
And your request for your trip
to America was approved.
223
00:19:32,122 --> 00:19:35,122
Oh, I'm just not sure, what with
everything going on, that I should go.
224
00:19:35,202 --> 00:19:40,602
Jake, there will always be stories,
but you have only one family.
225
00:19:46,042 --> 00:19:49,482
The Ministry will say "no comment,"
so you'll just need to bluff a little.
226
00:19:49,561 --> 00:19:50,561
I see.
227
00:19:50,642 --> 00:19:52,842
Make them think that you already
have proof of the location.
228
00:19:52,923 --> 00:19:55,482
You just need confirmation.
But don't say the name.
229
00:19:56,202 --> 00:19:57,522
-Okay.
-Okay?
230
00:19:57,882 --> 00:19:59,522
Jake-san.
Thank you for this tip.
231
00:20:00,442 --> 00:20:02,202
We gotta look out
for each other, right?
232
00:20:02,923 --> 00:20:04,242
You got this.
233
00:20:26,842 --> 00:20:29,042
What do we
tell Oyabun about Ota?
234
00:20:31,042 --> 00:20:32,482
We didn't even get the "tools."
235
00:20:33,561 --> 00:20:35,082
I may have a solution.
236
00:20:36,162 --> 00:20:39,561
But if I do this, you will do
something for me.
237
00:20:42,322 --> 00:20:43,482
What's the solution?
238
00:20:45,362 --> 00:20:46,962
I have access to some "tools."
239
00:20:49,082 --> 00:20:50,801
Ishida told you not to get them.
240
00:20:51,362 --> 00:20:56,682
You told me not to, too.
But I've been gathering them.
241
00:20:59,202 --> 00:21:01,082
We can say they're from Ota.
242
00:21:02,242 --> 00:21:04,002
That's fucking brilliant.
243
00:21:05,002 --> 00:21:07,522
You're as sneaky a fucker as me.
244
00:21:09,801 --> 00:21:11,923
After we give these tools
to Oyabun...
245
00:21:13,522 --> 00:21:15,122
You will stay away
from my brother.
246
00:21:15,842 --> 00:21:20,762
Or I'll tell Oyabun what happened
in that cabin. Understand?
247
00:21:26,923 --> 00:21:28,842
I like how you negotiate.
248
00:21:32,002 --> 00:21:33,522
Could you off turn
this shitty music?
249
00:21:45,402 --> 00:21:47,522
IMPERIAL BUILDING
250
00:21:59,801 --> 00:22:01,242
Can I help you?
251
00:22:02,082 --> 00:22:03,602
I'd like to make an appointment.
252
00:22:04,482 --> 00:22:08,682
This clinic only takes
referrals.
253
00:22:09,762 --> 00:22:12,842
I'll get one. Thank you.
254
00:22:17,602 --> 00:22:19,162
May I use your restroom?
255
00:22:20,882 --> 00:22:23,082
Out the door, one floor up.
256
00:23:00,402 --> 00:23:01,882
What brought you here?
257
00:23:02,882 --> 00:23:07,362
It is no secret the city plans to build
on an existing train station.
258
00:23:11,602 --> 00:23:14,282
The Ministry does not comment
until a project is announced publicly.
259
00:23:14,962 --> 00:23:17,962
To prevent real estate
speculation.
260
00:23:19,202 --> 00:23:21,522
Yes, but I have a source that's
already provided the location.
261
00:23:21,962 --> 00:23:23,202
I'm doing you the courtesy...
262
00:23:23,282 --> 00:23:26,042
I have other meetings.
If you'll excuse me.
263
00:23:27,082 --> 00:23:28,362
Hold on, please.
264
00:23:31,362 --> 00:23:33,522
It's Shimbashi. Confirm it.
265
00:23:38,322 --> 00:23:40,682
Give me time to speak
to my supervisor.
266
00:23:57,482 --> 00:23:58,762
Here.
267
00:24:02,962 --> 00:24:04,402
Soviet surplus.
268
00:24:07,682 --> 00:24:09,042
Well, better than nothing.
269
00:24:11,842 --> 00:24:14,842
By the way, the gaijin mama-san,
you fucked her, yeah?
270
00:24:15,722 --> 00:24:21,602
Never fucked a gaijin.
Are they the same down there?
271
00:24:26,402 --> 00:24:27,923
Are you serious?
272
00:24:28,282 --> 00:24:30,042
Am I being too loud again?
273
00:24:30,642 --> 00:24:31,722
We are taking them out.
274
00:24:34,122 --> 00:24:36,282
Kashira,
can you give us a moment?
275
00:24:49,962 --> 00:24:50,962
Fucking bitch!
276
00:25:00,402 --> 00:25:01,602
It was temporary.
277
00:25:02,482 --> 00:25:03,722
Doesn't matter.
278
00:25:04,482 --> 00:25:08,162
It isn't really my club.
As you made perfectly clear.
279
00:25:13,162 --> 00:25:17,321
No, no. It's actually two circles
going in opposite directions.
280
00:25:17,402 --> 00:25:19,202
So, let me get this straight.
281
00:25:20,202 --> 00:25:22,442
You're talking
about the Yamanote line
282
00:25:22,522 --> 00:25:25,762
that makes the big circle
around Tokyo.
283
00:25:25,842 --> 00:25:27,321
Yes.
284
00:25:30,762 --> 00:25:32,882
The outer track runs clockwise.
285
00:25:33,402 --> 00:25:36,042
The inner track,
counter-clockwise.
286
00:25:36,682 --> 00:25:38,682
So, if you prefer foreign men,
287
00:25:39,082 --> 00:25:41,362
we say you ride
"the outer track."
288
00:25:41,442 --> 00:25:43,202
So, I'm a foreign man.
289
00:25:44,082 --> 00:25:45,322
Well...
290
00:25:48,202 --> 00:25:51,642
And if you stick
to native Japanese men,
291
00:25:52,082 --> 00:25:53,923
you ride the "inner track,"
right?
292
00:25:55,162 --> 00:25:56,561
Exactly.
293
00:25:57,522 --> 00:25:59,002
Good to know.
294
00:26:03,522 --> 00:26:07,242
So, I guess
you're a outer track man, huh?
295
00:26:10,522 --> 00:26:11,801
Actually...
296
00:26:13,202 --> 00:26:16,042
tonight was my first time
on that track.
297
00:26:16,842 --> 00:26:18,242
Really?
298
00:26:22,122 --> 00:26:23,482
Thank you.
299
00:26:27,962 --> 00:26:29,362
What about you?
300
00:26:31,042 --> 00:26:32,442
To be honest...
301
00:26:33,042 --> 00:26:36,162
it's been a year
since I've been with anyone.
302
00:26:38,242 --> 00:26:40,282
Really? Why?
303
00:26:41,242 --> 00:26:44,162
I got tired of not liking
the people in my bed.
304
00:26:46,282 --> 00:26:47,842
Thank you.
305
00:26:53,442 --> 00:26:57,282
It was a big deal for me
to approach you at that party.
306
00:27:00,522 --> 00:27:03,242
I haven't done that
in a long time.
307
00:27:10,282 --> 00:27:13,362
You have a lot of lost time
to make up for.
308
00:27:15,442 --> 00:27:16,801
If you can keep up.
309
00:28:56,082 --> 00:28:57,923
So here's Tozawa's file, right?
310
00:28:59,842 --> 00:29:01,801
And here are the files
of four other yaks.
311
00:29:02,762 --> 00:29:04,282
Are you sure they are yakuza?
312
00:29:05,282 --> 00:29:08,242
Dude, you know how many fanzines I read.
I know all their names.
313
00:29:09,801 --> 00:29:12,882
And check this out.
On every file...
314
00:29:13,642 --> 00:29:14,602
Liver disease.
315
00:29:15,842 --> 00:29:17,122
"Illness of the trade."
316
00:29:17,762 --> 00:29:19,362
We call that shokugoyo.
317
00:29:19,801 --> 00:29:23,722
Yakuza live a life filled with alcohol,
shabu, and tattoo needles.
318
00:29:23,801 --> 00:29:26,002
Do that long enough,
and you get liver disease.
319
00:29:26,522 --> 00:29:29,842
Well, it seems Tozawa has it,
or did.
320
00:29:29,923 --> 00:29:31,801
It's not something
they get over.
321
00:29:40,322 --> 00:29:44,962
The Ministry of Transportation
and the Tokyo Metropolitan Government,
322
00:29:45,042 --> 00:29:48,561
announce that a shopping center will be
built over Shimbashi Station.
323
00:29:49,602 --> 00:29:54,002
The shopping center will contain more
than 20 restaurants and retail stores...
324
00:29:54,082 --> 00:29:55,162
Did you know this was happening?
325
00:29:56,602 --> 00:29:58,002
He said he was going to get back
to me with a comment.
326
00:29:58,082 --> 00:29:59,561
And you trusted him?
327
00:30:01,362 --> 00:30:02,602
Are you brain damaged?
328
00:30:02,682 --> 00:30:04,682
Now you have no story.
329
00:30:31,002 --> 00:30:34,442
-Everything went according to plan?
-Perfectly.
330
00:30:35,923 --> 00:30:37,282
Good work.
331
00:30:38,322 --> 00:30:39,402
Thank you.
332
00:30:41,042 --> 00:30:43,722
May we never need these.
333
00:30:47,162 --> 00:30:48,362
Nicely done.
334
00:30:49,682 --> 00:30:50,682
Thank you.
335
00:30:54,162 --> 00:30:55,322
Hayama.
336
00:30:55,962 --> 00:30:58,362
Why are you limping?
337
00:30:59,482 --> 00:31:00,842
Yes.
338
00:31:02,482 --> 00:31:05,282
I was trying to keep up
with this young buck.
339
00:31:05,362 --> 00:31:08,923
I fell hard. Pulled something.
I'm getting old.
340
00:31:13,801 --> 00:31:14,923
Sato.
341
00:31:15,923 --> 00:31:17,202
Stay.
342
00:31:26,882 --> 00:31:28,162
Take a seat.
343
00:31:33,682 --> 00:31:35,042
Did you see the news today?
344
00:31:35,882 --> 00:31:37,482
No. We were traveling.
345
00:31:41,402 --> 00:31:44,801
The Ministry of Transportation
announced early.
346
00:31:47,002 --> 00:31:51,362
Now the property in that
vicinity will go for top dollar.
347
00:31:53,402 --> 00:31:56,762
It is unfortunate that they
announced before Samantha
348
00:31:56,842 --> 00:31:58,923
could get you the information.
349
00:31:59,402 --> 00:32:00,321
No.
350
00:32:01,362 --> 00:32:04,923
Or perhaps she had other plans
all along.
351
00:32:09,162 --> 00:32:11,202
I just received a message
from her.
352
00:32:12,602 --> 00:32:17,522
She and the architect requested
a meeting tonight.
353
00:32:18,522 --> 00:32:20,122
At the club.
354
00:32:22,282 --> 00:32:23,923
I want you there.
355
00:32:26,962 --> 00:32:32,682
A lesson may have to be taught.
356
00:32:43,002 --> 00:32:44,682
Another outgoing call.
357
00:32:45,282 --> 00:32:46,482
Put it on speaker.
358
00:32:49,082 --> 00:32:53,082
-Hello?
-Mother. I've asked you many times.
359
00:32:53,162 --> 00:32:55,322
Don't send Mugito
any more money.
360
00:32:55,402 --> 00:32:59,722
Kazuko, it's a grandmother's prerogative
to send her grandchild money.
361
00:32:59,801 --> 00:33:02,042
Not if his mother
asks you to stop.
362
00:33:02,122 --> 00:33:03,202
Non-salient.
363
00:33:06,162 --> 00:33:07,122
This is pointless.
364
00:33:07,842 --> 00:33:10,842
Tozawa's clearly not using
these lines for work.
365
00:33:12,882 --> 00:33:14,321
So what do you suggest?
366
00:33:20,402 --> 00:33:22,762
That's Tozawa's guy.
367
00:33:24,801 --> 00:33:26,202
Let's go.
368
00:34:03,602 --> 00:34:05,282
They're using burners.
369
00:34:05,962 --> 00:34:07,722
You were right.
370
00:34:08,561 --> 00:34:11,362
That'll cost us two weeks of time.
I'll put in the paperwork.
371
00:34:12,601 --> 00:34:14,043
For?
372
00:34:14,121 --> 00:34:17,722
A warrant for the phone company
to issue us the serial numbers.
373
00:35:01,722 --> 00:35:03,003
How can I help you?
374
00:35:04,161 --> 00:35:07,043
The man who just bought
the prepaid phones.
375
00:35:07,121 --> 00:35:09,003
I need the serial numbers.
376
00:35:09,081 --> 00:35:12,483
I can't.
It's against the law.
377
00:35:12,561 --> 00:35:13,561
No.
378
00:35:14,003 --> 00:35:18,722
You suspect that the phones will
be used in a crime.
379
00:35:19,483 --> 00:35:22,561
You are reporting your suspicions
to the police. Aren't you?
380
00:35:26,081 --> 00:35:27,322
Oh, yes.
381
00:35:39,161 --> 00:35:40,402
And I'd like these as well,
please.
382
00:36:03,443 --> 00:36:07,242
-Hi! You wanna hit one?
-No.
383
00:36:09,842 --> 00:36:11,282
I have a busy night, Meicho.
384
00:36:11,362 --> 00:36:13,802
-What's so important?
-I got you something.
385
00:36:21,842 --> 00:36:24,641
To thank you for taking care
of that kid in jail.
386
00:36:31,121 --> 00:36:32,121
Just one?
387
00:36:32,202 --> 00:36:33,722
One more favor
and then I give you the other.
388
00:36:33,802 --> 00:36:37,523
What do yakuza do when they get
the "illness of the trade"?
389
00:36:38,722 --> 00:36:42,161
If they have
a liver issue, they die.
390
00:36:42,242 --> 00:36:44,322
Nobody gives organs
in Japan.
391
00:36:44,402 --> 00:36:46,802
Oyabuns just give up and die?
I don't believe it.
392
00:36:47,402 --> 00:36:50,161
Some try to fight it and go to Thailand.
393
00:36:50,802 --> 00:36:52,443
There's a German doctor there.
394
00:36:54,161 --> 00:36:57,362
Does an infusion thing.
With blood from young people.
395
00:36:57,963 --> 00:36:58,882
Fucking weird.
396
00:36:59,641 --> 00:37:00,762
Does it work?
397
00:37:01,282 --> 00:37:05,043
For... about six months.
Then they die.
398
00:37:06,762 --> 00:37:08,043
Thank you.
399
00:37:16,081 --> 00:37:18,202
-They are cool, aren't they?
-Yeah. Not bad.
400
00:37:20,842 --> 00:37:22,202
These are too small.
401
00:37:22,561 --> 00:37:23,882
You should have checked.
402
00:37:24,762 --> 00:37:27,282
Hey, wait, you got a little brother,
right? Give 'em to him.
403
00:37:29,882 --> 00:37:31,242
Okay.
404
00:37:32,641 --> 00:37:34,922
But you're still in debt to me.
405
00:37:36,523 --> 00:37:38,561
Hey, you wanna hit one?
C'mon, five minutes.
406
00:37:38,641 --> 00:37:40,802
You should practice more.
Thank you.
407
00:37:50,081 --> 00:37:51,402
Akiro.
408
00:37:56,282 --> 00:37:57,561
Mother?
409
00:38:00,043 --> 00:38:01,402
What are you doing here?
410
00:38:02,882 --> 00:38:04,242
I have been waiting
for your brother.
411
00:38:05,882 --> 00:38:07,601
He has not called for days.
412
00:38:08,202 --> 00:38:09,802
He will not answer his phone.
413
00:38:12,003 --> 00:38:14,282
-I'm sure he's okay.
-Don't patronize me.
414
00:38:16,681 --> 00:38:19,161
I spoke to his professor.
Kaito has been getting in fights.
415
00:38:20,681 --> 00:38:23,842
He's in danger of being
expelled.
416
00:38:25,681 --> 00:38:27,161
I know what Kaito wants.
417
00:38:28,443 --> 00:38:30,443
To follow you. Do what you do.
418
00:38:32,483 --> 00:38:33,842
Akiro.
419
00:38:34,362 --> 00:38:37,601
Promise me, you'll keep him out
of your world.
420
00:38:39,523 --> 00:38:42,802
Yes. I promise you.
421
00:38:48,242 --> 00:38:52,681
How could you choose this life,
these killers,
422
00:38:53,242 --> 00:38:54,842
over your own family?
423
00:39:00,802 --> 00:39:03,922
I chose them when Father
threw me out.
424
00:39:06,081 --> 00:39:07,523
Or have you forgotten that part?
425
00:39:11,523 --> 00:39:13,523
I can't lose both my sons.
426
00:39:17,322 --> 00:39:19,842
If he throws away his life,
it will be your fault.
427
00:39:21,882 --> 00:39:23,202
Fix this.
428
00:39:30,722 --> 00:39:33,282
Right? It's like this rose...
429
00:39:33,762 --> 00:39:35,882
I think it's rose. I don't know.
I have no idea.
430
00:39:35,963 --> 00:39:37,601
Ladies, listen up.
431
00:39:39,161 --> 00:39:41,722
We have a big night tonight.
Important guest.
432
00:39:43,322 --> 00:39:44,762
Is it Liam Gallagher?
433
00:39:46,161 --> 00:39:49,963
It's not Liam Gallagher.
But I do need you all in top form.
434
00:39:50,043 --> 00:39:52,882
-Aren't we always in top form?
-Tip-top form then.
435
00:39:53,601 --> 00:39:55,681
Ten minutes.
436
00:39:56,282 --> 00:39:57,523
Okay.
437
00:40:01,282 --> 00:40:02,561
Samantha?
438
00:40:04,242 --> 00:40:06,202
What happened
with your architect?
439
00:40:07,443 --> 00:40:08,963
It's so complicated.
440
00:40:10,601 --> 00:40:12,842
But I think tonight,
everything gets sorted.
441
00:40:13,282 --> 00:40:14,722
No more Chihara-kai.
442
00:40:15,963 --> 00:40:18,483
I'm offering Ishida a deal,
and if he takes it,
443
00:40:18,561 --> 00:40:20,402
the club is mine
a hundred percent.
444
00:40:21,523 --> 00:40:24,641
Samantha... be smart.
445
00:40:25,722 --> 00:40:29,043
Yakuza do not give things back.
It won't work.
446
00:40:29,121 --> 00:40:30,443
It has to work.
447
00:40:35,641 --> 00:40:36,842
Okay.
448
00:40:37,882 --> 00:40:39,561
Let me run the floor tonight.
449
00:40:40,282 --> 00:40:42,202
Whatever you need,
I'm there for you.
450
00:40:43,882 --> 00:40:45,322
Thank you.
451
00:40:46,523 --> 00:40:48,882
Everything okay?
452
00:40:57,322 --> 00:40:59,922
Is that how we
"look out for each other," Jake-san?
453
00:41:00,003 --> 00:41:01,043
By stabbing me in the back?
454
00:41:02,282 --> 00:41:06,282
-What are you talking about?
-You gave me shit advice, so I would fail!
455
00:41:06,362 --> 00:41:08,561
Dude, I told you
not to say the actual name.
456
00:41:08,963 --> 00:41:11,681
After you did that, the Ministry had
to announce. That's on you, Tin-Tin.
457
00:41:11,762 --> 00:41:16,121
-My name is Kurihira!
-What is your problem?
458
00:41:16,202 --> 00:41:18,523
I'm the only one around here who
helps you.
459
00:41:18,601 --> 00:41:19,802
I didn't ask for your help.
460
00:41:20,483 --> 00:41:22,641
I took the exam the same day
you did, and I outscored you.
461
00:41:23,003 --> 00:41:24,681
Why are you even here?
462
00:41:26,561 --> 00:41:31,161
Okay, Kurihira.
Keep up the good work.
463
00:42:12,561 --> 00:42:14,081
No matter how this goes...
464
00:42:15,322 --> 00:42:17,282
I'd like to take you
to dinner tomorrow.
465
00:42:18,443 --> 00:42:19,681
A real date.
466
00:42:21,963 --> 00:42:24,121
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
467
00:42:25,081 --> 00:42:30,561
Just one client, who I'm very grateful to
and very attracted to.
468
00:42:41,523 --> 00:42:46,483
When we arrive, have your two
men stay in the other car.
469
00:42:47,523 --> 00:42:48,762
We don't need to call attention.
470
00:42:49,322 --> 00:42:50,561
Yes, Oyabun.
471
00:42:52,043 --> 00:42:55,882
Hayama did not tell me
the truth today.
472
00:42:58,922 --> 00:43:01,322
He is unchanged.
473
00:43:05,242 --> 00:43:09,121
Did you two steal those guns
from Ota?
474
00:43:13,523 --> 00:43:14,762
No.
475
00:43:16,161 --> 00:43:20,681
I broke my word
to you weeks ago.
476
00:43:21,362 --> 00:43:24,121
I collected those guns
in my fear for our future.
477
00:43:25,161 --> 00:43:29,641
I disobeyed you. Arrogantly
believing in my own judgement.
478
00:43:32,202 --> 00:43:33,601
You disobeyed me,
479
00:43:35,362 --> 00:43:41,483
but you did it
to protect your brothers.
480
00:43:43,483 --> 00:43:47,842
One day, your judgement
will protect the Chihara-kai.
481
00:43:49,121 --> 00:43:54,722
When you are its leader.
482
00:44:03,362 --> 00:44:07,161
What about Hayama?
483
00:44:10,362 --> 00:44:13,762
An oyabun cares for his men.
484
00:44:15,561 --> 00:44:19,322
Respects civilians.
Keeps his word.
485
00:44:21,483 --> 00:44:23,561
As you do.
486
00:44:27,641 --> 00:44:29,762
If anything were to happen
to me...
487
00:44:31,242 --> 00:44:33,402
I'm depending on you.
488
00:44:40,601 --> 00:44:45,762
I thought you'd be pleased.
489
00:44:50,681 --> 00:44:52,322
I am. Thank you.
490
00:45:05,601 --> 00:45:08,242
Tozawa tried to blackmail
Minister Shigematsu.
491
00:45:08,641 --> 00:45:10,121
When he failed
492
00:45:10,601 --> 00:45:12,601
and couldn't get into the U.S.
for medical care,
493
00:45:12,681 --> 00:45:15,282
he may have gone to Thailand.
494
00:45:16,161 --> 00:45:18,681
For this temporary cure.
495
00:45:20,802 --> 00:45:22,641
Six months to live.
496
00:45:23,601 --> 00:45:28,722
That would be lucky.
For you and your family.
497
00:45:30,762 --> 00:45:34,483
But if Tozawa only has six
months, why kill Nakahara?
498
00:45:34,882 --> 00:45:36,722
This is all wishful thinking.
499
00:45:37,523 --> 00:45:41,641
He did not come back
and kill Nakahara just to die.
500
00:45:41,722 --> 00:45:43,561
We must keep digging.
501
00:45:48,483 --> 00:45:50,681
What if they don't comply?
502
00:45:51,402 --> 00:45:53,121
Yabuki, men are simple.
503
00:45:54,121 --> 00:45:57,282
-What about the photos?
-I've arranged for them.
504
00:46:03,161 --> 00:46:05,762
Welcome all.
505
00:46:06,362 --> 00:46:10,003
Especially our brothers
from Kansai.
506
00:46:10,322 --> 00:46:11,762
We are all brothers.
Sons of Father Nakahara.
507
00:46:14,202 --> 00:46:20,561
His death brings
us together this evening.
508
00:46:22,202 --> 00:46:26,322
He was a great man who led us to
the brink of a new era.
509
00:46:27,842 --> 00:46:29,362
To Nakahara!
510
00:46:35,043 --> 00:46:38,483
But Nakahara's time had passed.
511
00:46:39,282 --> 00:46:41,362
Because you decided his time
had passed!
512
00:46:44,523 --> 00:46:46,483
Transition is difficult.
513
00:46:47,242 --> 00:46:51,161
But most of you understand
that our future glitters.
514
00:46:51,561 --> 00:46:54,483
As long as you're our oyabun,
right?
515
00:46:54,963 --> 00:46:58,242
I'm glad you ask.
516
00:46:59,882 --> 00:47:03,081
No, gentlemen,
I will not be your oyabun.
517
00:47:03,762 --> 00:47:05,161
There will be no more oyabun.
518
00:47:05,922 --> 00:47:08,081
Either we change,
or the police destroy us.
519
00:47:08,161 --> 00:47:11,681
Our future,
our power and wealth,
520
00:47:11,762 --> 00:47:13,681
will flow from something new.
521
00:47:16,483 --> 00:47:18,601
I will not be your Oyabun.
522
00:47:19,483 --> 00:47:21,362
I will be your President.
523
00:47:25,322 --> 00:47:28,443
Tozawa Corporation will entitle
you all to dividends.
524
00:47:28,762 --> 00:47:31,003
Payment from the top down.
525
00:47:31,561 --> 00:47:34,802
You will never pay tribute
again.
526
00:47:36,922 --> 00:47:38,523
And if we don't join you?
527
00:47:39,242 --> 00:47:43,362
If you wish to live in Osaka, beating up
pachinko owners for small bills...
528
00:47:43,443 --> 00:47:44,762
Be my guest.
529
00:47:45,561 --> 00:47:47,722
Or go join another organization.
530
00:47:48,282 --> 00:47:52,641
But you won't last long because the police
are breaking them all up.
531
00:47:53,402 --> 00:47:55,722
That day is done, my brothers.
532
00:47:56,443 --> 00:47:59,601
The police are devouring our
enemies for us, one by one.
533
00:48:00,043 --> 00:48:03,443
It's the best show in town.
534
00:48:06,802 --> 00:48:07,802
I don't want pachinko.
535
00:48:07,882 --> 00:48:10,161
I don't want brothels. I don't
want junkies for customers.
536
00:48:10,242 --> 00:48:13,081
I want to be in every boardroom
in Japan.
537
00:48:13,161 --> 00:48:15,641
I want the airlines!
I want the Olympics!
538
00:48:15,722 --> 00:48:17,282
I want the Nikkei!
I want all of it!
539
00:48:17,362 --> 00:48:20,161
Because when you are big enough,
540
00:48:20,242 --> 00:48:22,882
when you touch
all their money...
541
00:48:22,963 --> 00:48:26,081
When you control the flowing
blood of this country...
542
00:48:26,161 --> 00:48:28,362
They will never arrest you.
543
00:48:29,043 --> 00:48:33,003
Gentlemen, we are not criminals.
544
00:48:34,443 --> 00:48:36,922
We are the future.
545
00:48:47,802 --> 00:48:49,842
President! Banzai!
546
00:48:52,282 --> 00:48:54,322
Banzai!
547
00:49:18,842 --> 00:49:20,561
He's a really good kid.
548
00:49:22,402 --> 00:49:25,483
You're a natural with him.
He likes you.
549
00:49:26,402 --> 00:49:27,402
Yeah, yeah.
550
00:49:30,121 --> 00:49:31,842
Thank you for meeting with me.
551
00:49:35,282 --> 00:49:38,043
I am told you have
a proposition.
552
00:49:39,121 --> 00:49:42,922
I had some information that
I did not realize was of value to you.
553
00:49:43,802 --> 00:49:46,601
But Samantha-san has explained
your loss.
554
00:49:49,242 --> 00:49:50,963
You did not realize?
555
00:49:51,483 --> 00:49:54,802
And knowing your disappointment,
I sought another opportunity for you.
556
00:49:57,202 --> 00:50:00,402
A mixed-use development project.
557
00:50:03,003 --> 00:50:04,963
It will be called
Forest Daikanyama.
558
00:50:06,443 --> 00:50:08,043
I'm not in the habit of
accepting consolation prizes.
559
00:50:08,963 --> 00:50:11,202
And those who try to cheat me,
pay dearly for it.
560
00:50:12,242 --> 00:50:13,561
We would never cheat you.
561
00:50:14,322 --> 00:50:17,242
This information will provide
a substantial revenue stream.
562
00:50:20,641 --> 00:50:27,322
Don't talk to me like I'm
an idiot.
563
00:50:32,081 --> 00:50:33,722
No disrespect has been intended.
564
00:50:34,322 --> 00:50:39,922
If you were to inspect this,
I think you would see its value.
565
00:51:23,081 --> 00:51:26,443
You will see to it that there are no more
surprise announcements...
566
00:51:26,523 --> 00:51:29,121
Until my business is complete.
567
00:51:31,483 --> 00:51:32,443
I will.
568
00:51:33,842 --> 00:51:37,523
If we are surprised again,
569
00:51:38,043 --> 00:51:40,802
you will be solely liable
for my costs.
570
00:51:40,882 --> 00:51:43,121
I will.
571
00:51:44,242 --> 00:51:46,963
In that case... we have a deal.
572
00:51:47,842 --> 00:51:49,882
Give him a drink.
573
00:51:51,081 --> 00:51:52,523
Thank you!
574
00:52:04,681 --> 00:52:06,322
Sato!
575
00:52:56,681 --> 00:52:57,601
Sato...
576
00:52:59,202 --> 00:53:01,802
Don't get killed.
577
00:53:30,443 --> 00:53:32,443
Oyabun.
578
00:53:41,523 --> 00:53:43,081
Oyabun!
43218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.