All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,921 --> 00:01:31,841 Oh, fuck. Oh, fuck! Fuck! 2 00:01:39,121 --> 00:01:41,841 -Are you sure it's him? -I saw him hit the pavement. 3 00:01:42,481 --> 00:01:46,841 Maruyama-san. Before Nakahara fell, I saw Tozawa enter the building. 4 00:01:46,921 --> 00:01:50,522 -Do you have photos of that? -No. But he was there. 5 00:01:53,201 --> 00:01:55,281 Fine. We'll include that detail. 6 00:01:56,361 --> 00:01:57,522 Start dictating. 7 00:01:57,603 --> 00:01:59,481 Noboru Nakahara... 8 00:02:00,602 --> 00:02:02,522 ...long time kaicho... 9 00:02:02,602 --> 00:02:04,442 ...of Kansai-based... 10 00:02:05,561 --> 00:02:06,841 Answer me. 11 00:02:07,323 --> 00:02:09,043 What were you looking for in my study? 12 00:02:09,481 --> 00:02:13,163 Nothing. I was curious to see where you live, where you work. 13 00:02:15,562 --> 00:02:16,562 Don't lie to me. 14 00:02:17,122 --> 00:02:19,283 -I'm not lying to you. -I'm not a stupid man. 15 00:02:19,361 --> 00:02:21,002 I'm not... I think I'm gonna just... 16 00:02:21,723 --> 00:02:24,762 Oh, okay. What... what the fuck? 17 00:02:31,323 --> 00:02:32,323 What's on this? 18 00:02:33,521 --> 00:02:35,201 Did you photograph my blueprints? 19 00:02:38,723 --> 00:02:39,961 I don't understand. 20 00:02:41,481 --> 00:02:43,241 Of what use is my work to you? 21 00:02:46,201 --> 00:02:48,361 My club is half-owned by the yakuza. 22 00:02:49,682 --> 00:02:52,603 They found out about your project. They asked me to get the information. 23 00:02:52,682 --> 00:02:55,481 I said I would if they give me the club free and clear. 24 00:02:57,241 --> 00:02:58,603 So you did it for yourself. 25 00:02:59,442 --> 00:03:03,002 Yes. And for the girls, too. To protect them. 26 00:03:03,883 --> 00:03:05,043 I see. 27 00:03:05,842 --> 00:03:06,801 "For the girls." 28 00:03:07,361 --> 00:03:10,043 And my career gets ruined in the process. 29 00:03:11,762 --> 00:03:14,762 You can sleep on the couch. It's too late to drive you home. 30 00:03:15,521 --> 00:03:17,122 We'll discuss this tomorrow. 31 00:03:30,323 --> 00:03:32,002 Gokurosan. 32 00:03:43,323 --> 00:03:45,723 Katagiri-san. How'd you hear? 33 00:03:46,323 --> 00:03:47,801 I got a call. You? 34 00:03:47,883 --> 00:03:50,682 I was in the office late and heard the local station call it in. 35 00:03:50,762 --> 00:03:52,521 I thought I recognized the address. 36 00:03:57,122 --> 00:03:59,002 -Witnesses? -None. 37 00:04:04,002 --> 00:04:05,641 He left a note in the penthouse. 38 00:04:05,723 --> 00:04:07,521 No signs of struggle. 39 00:04:09,521 --> 00:04:10,521 You buy it? 40 00:04:12,163 --> 00:04:14,122 Even thugs come to the end of their ropes. 41 00:04:15,921 --> 00:04:17,523 It's not impossible. 42 00:04:19,481 --> 00:04:24,762 So, Tozawa take over the entire Kansai operation? 43 00:04:53,082 --> 00:04:56,202 Hold on. I need a second. 44 00:04:56,922 --> 00:04:58,723 No stopping. We keep moving. 45 00:04:59,322 --> 00:05:01,163 What's your fucking problem? 46 00:05:02,442 --> 00:05:03,723 My problem? 47 00:05:03,802 --> 00:05:06,322 We've been walking all night in the fucking snow with no idea where we are. 48 00:05:06,403 --> 00:05:08,963 You're always stressing about the little things. 49 00:05:10,723 --> 00:05:12,882 We still got the money, right? 50 00:05:14,442 --> 00:05:15,882 So we're doing fine. 51 00:05:18,403 --> 00:05:19,762 "Doing fine"? 52 00:05:20,362 --> 00:05:23,442 Are you serious? What the hell is wrong with you? 53 00:05:23,523 --> 00:05:24,843 Watch your tone! 54 00:05:40,122 --> 00:05:42,922 I'm your kashira. Show respect. 55 00:06:10,523 --> 00:06:11,603 Is something the matter? 56 00:06:12,562 --> 00:06:15,083 My friend's hurt. We need a ride. 57 00:06:20,843 --> 00:06:23,523 I'm sorry, but we don't have room. 58 00:06:25,723 --> 00:06:28,643 We need a ride. I promise my friend will behave. 59 00:06:34,082 --> 00:06:36,882 But if you say no... 60 00:06:59,523 --> 00:07:00,922 Come with me. 61 00:07:22,322 --> 00:07:24,122 Masa-san, I am so sorry. 62 00:07:26,481 --> 00:07:27,922 I won't tell them what I saw. 63 00:07:28,922 --> 00:07:32,002 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 64 00:07:32,082 --> 00:07:33,922 Ishida will have to accept that. 65 00:07:34,643 --> 00:07:37,163 And what if you do not provide Ishida with the location? 66 00:07:38,523 --> 00:07:40,843 -What will he do to you? -That's not your problem. 67 00:07:42,122 --> 00:07:44,922 I got myself into this mess. I'll get myself out. 68 00:07:48,682 --> 00:07:50,562 There's another project I'm working on. 69 00:07:51,682 --> 00:07:52,963 Early stages. 70 00:07:54,322 --> 00:07:57,122 If Ishida bought surrounding properties there instead, 71 00:07:58,442 --> 00:08:00,562 he could make a significant return. 72 00:08:01,882 --> 00:08:03,322 But you'd still be ruined. 73 00:08:03,403 --> 00:08:07,603 Maybe not. Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 74 00:08:08,882 --> 00:08:10,802 If there was a run on nearby real estate, 75 00:08:11,163 --> 00:08:14,403 the owners would profit. And likely ask no questions. 76 00:08:16,362 --> 00:08:19,643 If we convinced Ishida to accept this, you could keep your club... 77 00:08:20,963 --> 00:08:22,723 and I could I keep my job. 78 00:08:26,043 --> 00:08:29,322 What if I could get someone I know to publish the location 79 00:08:29,403 --> 00:08:31,963 of your project in the press? 80 00:08:32,601 --> 00:08:35,601 Wouldn't that make the Shimbashi information worthless? 81 00:08:37,163 --> 00:08:38,363 And then... 82 00:08:38,922 --> 00:08:41,802 I could make my proposal of a valuable replacement. 83 00:08:43,643 --> 00:08:44,961 Why are you helping me? 84 00:08:48,961 --> 00:08:51,442 I know what it is to need forgiveness. 85 00:08:58,682 --> 00:09:00,322 Thank you for the call last night. 86 00:09:00,403 --> 00:09:02,922 It was smart of you not to talk to anyone else. 87 00:09:03,003 --> 00:09:04,283 Of course. 88 00:09:05,601 --> 00:09:07,841 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 89 00:09:09,442 --> 00:09:10,841 I just wish I would've gotten a picture 90 00:09:10,922 --> 00:09:13,883 of Tozawa entering the building. That fucker never came back out. 91 00:09:15,163 --> 00:09:17,643 I will get back to you with anything we learn. 92 00:09:19,601 --> 00:09:21,841 And by "we," you mean that female detective 93 00:09:21,922 --> 00:09:23,322 who sent me packing the other day? 94 00:09:24,163 --> 00:09:27,883 How's that working out? She's like your new partner or something? 95 00:09:30,003 --> 00:09:32,442 -It is working fine. -Great. 96 00:09:33,243 --> 00:09:36,003 But we're still a thing, right? Starsky & Hutch. 97 00:09:37,201 --> 00:09:40,562 -Which of us is Starsky? -Me, obviously. 98 00:09:44,243 --> 00:09:45,763 I do not think so. 99 00:10:05,922 --> 00:10:09,043 Thank you for keeping the fires burning while I was away. 100 00:10:09,763 --> 00:10:13,841 Nakahara was my father's brother-in-law. 101 00:10:14,802 --> 00:10:17,682 Of course. That's why you're being so sullen. 102 00:10:18,682 --> 00:10:20,283 You are in mourning. 103 00:10:20,363 --> 00:10:21,961 In mourning that you did not consult me. 104 00:10:22,043 --> 00:10:25,243 We are on the verge of something unprecedented. 105 00:10:26,403 --> 00:10:31,403 Nakahara-san was in the way. Not that it is any of your business. 106 00:10:31,482 --> 00:10:34,841 It is my business. My family's business. 107 00:10:35,523 --> 00:10:38,442 Nakahara understood the need for boundaries. 108 00:10:38,961 --> 00:10:43,283 Between our legitimate businesses and your questionable ones. 109 00:10:44,322 --> 00:10:46,163 Not to mention the side arrangements 110 00:10:46,243 --> 00:10:48,322 you make for yourself which threaten all of us. 111 00:10:49,802 --> 00:10:51,562 I am going to go if you lecture me. 112 00:10:54,682 --> 00:10:55,922 In your absence, 113 00:10:56,403 --> 00:10:58,322 I have continued to cultivate relationships. 114 00:10:59,081 --> 00:11:01,403 With those who will help bring your plans to fruition. 115 00:11:02,123 --> 00:11:04,482 I should be the one to continue the conversation. 116 00:11:05,123 --> 00:11:09,961 What are you afraid of? That I'll embarrass your precious family? 117 00:11:11,562 --> 00:11:14,043 Without my family, you would still be nothing, 118 00:11:14,961 --> 00:11:17,601 as you were when I met you... 119 00:11:20,003 --> 00:11:21,201 Enough. 120 00:11:22,003 --> 00:11:25,363 -I will not permit such disrespect. -Neither will I. 121 00:11:25,442 --> 00:11:26,802 Enough, woman. 122 00:11:42,243 --> 00:11:45,123 Next, I would like to explain about the suicide 123 00:11:45,201 --> 00:11:49,802 from a high-rise apartment building in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 124 00:11:49,883 --> 00:11:51,922 at around 9:20 pm last night. 125 00:11:52,003 --> 00:11:54,003 The deceased was Noboru Nakahara, 126 00:11:54,081 --> 00:11:56,363 kaicho of a Kansai-based gumi. 127 00:11:57,003 --> 00:12:00,201 He left a suicide note. Authenticated. 128 00:12:02,163 --> 00:12:04,482 There was an anonymous call made to the police. 129 00:12:07,442 --> 00:12:10,403 Does the building have a back door by which an assailant could flee? 130 00:12:10,482 --> 00:12:14,003 Suicide. Note. Authenticated. 131 00:12:14,081 --> 00:12:17,322 -Are there cameras in the lobby? -They weren't on. 132 00:12:17,403 --> 00:12:19,403 Next question. 133 00:12:19,922 --> 00:12:21,523 What did the suicide note say? 134 00:12:21,601 --> 00:12:25,922 We will not disclose it in consideration of the bereaved family's feelings. Next. 135 00:12:26,363 --> 00:12:27,802 Any witnesses? 136 00:12:27,883 --> 00:12:30,482 The first person to discover the body was a neighbor. 137 00:12:30,562 --> 00:12:32,163 Who heard a loud noise. 138 00:12:33,403 --> 00:12:35,922 Your gaijin is smarter than he looks. 139 00:12:36,883 --> 00:12:40,081 If Tozawa has returned, he must be our next target. 140 00:12:42,163 --> 00:12:43,682 Agreed. 141 00:12:45,043 --> 00:12:47,201 I should be able to get a thirty-day wiretap approved 142 00:12:47,283 --> 00:12:49,163 for Tozawa's offices and hotel suite. 143 00:12:49,682 --> 00:12:53,201 -You really think it'll be useful? -Maybe we'll get lucky. 144 00:12:54,003 --> 00:12:56,003 If you don't mind sitting in a telecom basement 145 00:12:56,081 --> 00:12:59,322 with a bureaucrat, checking every call. 146 00:13:03,003 --> 00:13:04,003 What is it? 147 00:13:13,201 --> 00:13:14,682 Several months ago, 148 00:13:16,322 --> 00:13:19,922 Tozawa threatened to kill my family and me if I ever investigated him again. 149 00:13:20,322 --> 00:13:21,721 I should have told you, 150 00:13:23,201 --> 00:13:27,283 but there were plenty of other gumis to go after. 151 00:13:28,523 --> 00:13:29,961 So I did not. 152 00:13:31,123 --> 00:13:32,482 Have you told headquarters about these threats? 153 00:13:33,123 --> 00:13:34,243 No. 154 00:13:34,883 --> 00:13:36,922 I'm not sure who to trust there anymore. 155 00:13:42,721 --> 00:13:46,201 I'll make sure your family's protected. HQ doesn't have to know. 156 00:13:47,403 --> 00:13:50,841 We'll have you assigned to a case unconnected to Tozawa... 157 00:13:51,802 --> 00:13:53,363 As far as anyone knows. 158 00:13:57,243 --> 00:13:59,403 After all, Detective, you're not much good to me dead. 159 00:14:20,562 --> 00:14:24,003 -Were you here for the press conference? -I was hoping to run into you. 160 00:14:26,601 --> 00:14:27,682 We need to talk. 161 00:14:28,123 --> 00:14:31,442 My team found something about the topic we were discussing. 162 00:14:37,043 --> 00:14:39,482 One of my reporters has been looking into Kazushin Holdings. 163 00:14:40,802 --> 00:14:46,403 A series of corporations owned by Kazuko Tozawa. 164 00:14:47,682 --> 00:14:49,003 His wife? 165 00:14:49,601 --> 00:14:52,922 All legitimate businesses. At least on paper. 166 00:14:53,763 --> 00:14:56,961 We found out they're a major donor to several Nationalist political groups. 167 00:14:58,243 --> 00:15:01,201 So the Tozawas are right-wingers. No surprise. 168 00:15:01,601 --> 00:15:03,163 True. But... 169 00:15:03,883 --> 00:15:08,562 The surprise was that Baku is an active member of one of the groups they fund. 170 00:15:11,163 --> 00:15:13,802 Baku is on Tozawa's payroll? 171 00:15:13,883 --> 00:15:17,322 I hate the guy, but I doubt it. 172 00:15:17,802 --> 00:15:23,922 But maybe sometimes he looks away. 173 00:15:24,523 --> 00:15:27,922 Or does things behind the scenes. 174 00:15:29,922 --> 00:15:31,802 Like getting rid of a videotape. 175 00:15:36,363 --> 00:15:39,243 And it's for sure that this complex is being built over Shimbashi Station? 176 00:15:39,322 --> 00:15:41,482 Yep, I've seen the blueprints. 177 00:15:41,562 --> 00:15:44,562 It won't be announced for a good year, but that's where it's going. 178 00:15:44,643 --> 00:15:47,721 -This anything to do with Ishida? -Can you just do this for me? 179 00:15:48,601 --> 00:15:49,643 Are you in trouble? 180 00:15:54,043 --> 00:15:56,201 Fine. I'll follow it up. 181 00:15:58,003 --> 00:15:59,482 Kenji, was that another highball glass? 182 00:15:59,883 --> 00:16:02,283 -Please try to be more careful. -I will. 183 00:16:05,802 --> 00:16:06,721 What's up with you? 184 00:16:08,081 --> 00:16:09,562 There's something I need to tell you. 185 00:16:11,003 --> 00:16:12,682 Tozawa's back in Tokyo. 186 00:16:12,763 --> 00:16:14,682 I saw him at his lawyer's office 187 00:16:14,763 --> 00:16:17,643 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 188 00:16:17,721 --> 00:16:21,003 I'm gonna make him pay for what he did. I'm not giving up. 189 00:16:22,243 --> 00:16:24,721 Jake, I love you for wanting to take him on, 190 00:16:24,802 --> 00:16:26,763 but having a death wish isn't sexy. 191 00:16:27,883 --> 00:16:30,841 We had videotape of his men killing Pol, 192 00:16:30,922 --> 00:16:32,442 no consequences. 193 00:16:33,043 --> 00:16:35,523 His men beat you up, no consequences. 194 00:16:36,442 --> 00:16:39,442 So, no, I'd rather not find out one day that you just disappeared 195 00:16:39,523 --> 00:16:41,003 and there will be no consequences. 196 00:17:17,082 --> 00:17:20,762 Did you miss me while I was gone? 197 00:17:23,242 --> 00:17:25,042 You were gone far too long. 198 00:17:26,202 --> 00:17:28,923 I am so glad for your recovery. 199 00:17:30,242 --> 00:17:32,282 Thank you for your loyalty in my absence. 200 00:17:33,962 --> 00:17:35,962 You seem happier, too. 201 00:17:37,482 --> 00:17:40,042 In a way I haven't seen in so long. 202 00:17:54,522 --> 00:17:56,882 I was thinking of the very first time we met. 203 00:17:58,482 --> 00:18:02,362 After that runway show. Where you captivated me. 204 00:18:04,482 --> 00:18:08,842 You spoke of the house you were going to buy your mother someday. 205 00:18:10,561 --> 00:18:12,801 You were kind to take any interest. 206 00:18:14,082 --> 00:18:17,362 I was thinking about a trip to the mountain house this weekend. 207 00:18:20,962 --> 00:18:22,762 The weather is meant to be lovely. 208 00:18:23,801 --> 00:18:27,042 While we're there, we can discuss the house for your mother. 209 00:18:30,002 --> 00:18:31,923 Aren't you happy? 210 00:18:34,602 --> 00:18:35,962 In every way. 211 00:18:46,962 --> 00:18:50,362 They know the actual location of where their project is being built? 212 00:18:50,442 --> 00:18:52,522 Yeah. My source just called me. They said Shimbashi. 213 00:18:53,242 --> 00:18:54,882 Are they in the Transport Office? 214 00:18:55,522 --> 00:19:00,362 No, they're... in a different field, but I trust them. 215 00:19:03,522 --> 00:19:04,801 Maruyama-san? 216 00:19:06,642 --> 00:19:08,722 Have the article ready for tomorrow's edition. 217 00:19:11,561 --> 00:19:14,122 I was thinking Kurihira should do it. 218 00:19:15,682 --> 00:19:17,282 You want to give away a scoop? 219 00:19:18,122 --> 00:19:20,082 I think he could really use it. 220 00:19:20,162 --> 00:19:21,962 You know, Baku's been riding him really hard. 221 00:19:23,602 --> 00:19:24,522 Fine. 222 00:19:27,122 --> 00:19:30,122 And your request for your trip to America was approved. 223 00:19:32,122 --> 00:19:35,122 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, that I should go. 224 00:19:35,202 --> 00:19:40,602 Jake, there will always be stories, but you have only one family. 225 00:19:46,042 --> 00:19:49,482 The Ministry will say "no comment," so you'll just need to bluff a little. 226 00:19:49,561 --> 00:19:50,561 I see. 227 00:19:50,642 --> 00:19:52,842 Make them think that you already have proof of the location. 228 00:19:52,923 --> 00:19:55,482 You just need confirmation. But don't say the name. 229 00:19:56,202 --> 00:19:57,522 -Okay. -Okay? 230 00:19:57,882 --> 00:19:59,522 Jake-san. Thank you for this tip. 231 00:20:00,442 --> 00:20:02,202 We gotta look out for each other, right? 232 00:20:02,923 --> 00:20:04,242 You got this. 233 00:20:26,842 --> 00:20:29,042 What do we tell Oyabun about Ota? 234 00:20:31,042 --> 00:20:32,482 We didn't even get the "tools." 235 00:20:33,561 --> 00:20:35,082 I may have a solution. 236 00:20:36,162 --> 00:20:39,561 But if I do this, you will do something for me. 237 00:20:42,322 --> 00:20:43,482 What's the solution? 238 00:20:45,362 --> 00:20:46,962 I have access to some "tools." 239 00:20:49,082 --> 00:20:50,801 Ishida told you not to get them. 240 00:20:51,362 --> 00:20:56,682 You told me not to, too. But I've been gathering them. 241 00:20:59,202 --> 00:21:01,082 We can say they're from Ota. 242 00:21:02,242 --> 00:21:04,002 That's fucking brilliant. 243 00:21:05,002 --> 00:21:07,522 You're as sneaky a fucker as me. 244 00:21:09,801 --> 00:21:11,923 After we give these tools to Oyabun... 245 00:21:13,522 --> 00:21:15,122 You will stay away from my brother. 246 00:21:15,842 --> 00:21:20,762 Or I'll tell Oyabun what happened in that cabin. Understand? 247 00:21:26,923 --> 00:21:28,842 I like how you negotiate. 248 00:21:32,002 --> 00:21:33,522 Could you off turn this shitty music? 249 00:21:45,402 --> 00:21:47,522 IMPERIAL BUILDING 250 00:21:59,801 --> 00:22:01,242 Can I help you? 251 00:22:02,082 --> 00:22:03,602 I'd like to make an appointment. 252 00:22:04,482 --> 00:22:08,682 This clinic only takes referrals. 253 00:22:09,762 --> 00:22:12,842 I'll get one. Thank you. 254 00:22:17,602 --> 00:22:19,162 May I use your restroom? 255 00:22:20,882 --> 00:22:23,082 Out the door, one floor up. 256 00:23:00,402 --> 00:23:01,882 What brought you here? 257 00:23:02,882 --> 00:23:07,362 It is no secret the city plans to build on an existing train station. 258 00:23:11,602 --> 00:23:14,282 The Ministry does not comment until a project is announced publicly. 259 00:23:14,962 --> 00:23:17,962 To prevent real estate speculation. 260 00:23:19,202 --> 00:23:21,522 Yes, but I have a source that's already provided the location. 261 00:23:21,962 --> 00:23:23,202 I'm doing you the courtesy... 262 00:23:23,282 --> 00:23:26,042 I have other meetings. If you'll excuse me. 263 00:23:27,082 --> 00:23:28,362 Hold on, please. 264 00:23:31,362 --> 00:23:33,522 It's Shimbashi. Confirm it. 265 00:23:38,322 --> 00:23:40,682 Give me time to speak to my supervisor. 266 00:23:57,482 --> 00:23:58,762 Here. 267 00:24:02,962 --> 00:24:04,402 Soviet surplus. 268 00:24:07,682 --> 00:24:09,042 Well, better than nothing. 269 00:24:11,842 --> 00:24:14,842 By the way, the gaijin mama-san, you fucked her, yeah? 270 00:24:15,722 --> 00:24:21,602 Never fucked a gaijin. Are they the same down there? 271 00:24:26,402 --> 00:24:27,923 Are you serious? 272 00:24:28,282 --> 00:24:30,042 Am I being too loud again? 273 00:24:30,642 --> 00:24:31,722 We are taking them out. 274 00:24:34,122 --> 00:24:36,282 Kashira, can you give us a moment? 275 00:24:49,962 --> 00:24:50,962 Fucking bitch! 276 00:25:00,402 --> 00:25:01,602 It was temporary. 277 00:25:02,482 --> 00:25:03,722 Doesn't matter. 278 00:25:04,482 --> 00:25:08,162 It isn't really my club. As you made perfectly clear. 279 00:25:13,162 --> 00:25:17,321 No, no. It's actually two circles going in opposite directions. 280 00:25:17,402 --> 00:25:19,202 So, let me get this straight. 281 00:25:20,202 --> 00:25:22,442 You're talking about the Yamanote line 282 00:25:22,522 --> 00:25:25,762 that makes the big circle around Tokyo. 283 00:25:25,842 --> 00:25:27,321 Yes. 284 00:25:30,762 --> 00:25:32,882 The outer track runs clockwise. 285 00:25:33,402 --> 00:25:36,042 The inner track, counter-clockwise. 286 00:25:36,682 --> 00:25:38,682 So, if you prefer foreign men, 287 00:25:39,082 --> 00:25:41,362 we say you ride "the outer track." 288 00:25:41,442 --> 00:25:43,202 So, I'm a foreign man. 289 00:25:44,082 --> 00:25:45,322 Well... 290 00:25:48,202 --> 00:25:51,642 And if you stick to native Japanese men, 291 00:25:52,082 --> 00:25:53,923 you ride the "inner track," right? 292 00:25:55,162 --> 00:25:56,561 Exactly. 293 00:25:57,522 --> 00:25:59,002 Good to know. 294 00:26:03,522 --> 00:26:07,242 So, I guess you're a outer track man, huh? 295 00:26:10,522 --> 00:26:11,801 Actually... 296 00:26:13,202 --> 00:26:16,042 tonight was my first time on that track. 297 00:26:16,842 --> 00:26:18,242 Really? 298 00:26:22,122 --> 00:26:23,482 Thank you. 299 00:26:27,962 --> 00:26:29,362 What about you? 300 00:26:31,042 --> 00:26:32,442 To be honest... 301 00:26:33,042 --> 00:26:36,162 it's been a year since I've been with anyone. 302 00:26:38,242 --> 00:26:40,282 Really? Why? 303 00:26:41,242 --> 00:26:44,162 I got tired of not liking the people in my bed. 304 00:26:46,282 --> 00:26:47,842 Thank you. 305 00:26:53,442 --> 00:26:57,282 It was a big deal for me to approach you at that party. 306 00:27:00,522 --> 00:27:03,242 I haven't done that in a long time. 307 00:27:10,282 --> 00:27:13,362 You have a lot of lost time to make up for. 308 00:27:15,442 --> 00:27:16,801 If you can keep up. 309 00:28:56,082 --> 00:28:57,923 So here's Tozawa's file, right? 310 00:28:59,842 --> 00:29:01,801 And here are the files of four other yaks. 311 00:29:02,762 --> 00:29:04,282 Are you sure they are yakuza? 312 00:29:05,282 --> 00:29:08,242 Dude, you know how many fanzines I read. I know all their names. 313 00:29:09,801 --> 00:29:12,882 And check this out. On every file... 314 00:29:13,642 --> 00:29:14,602 Liver disease. 315 00:29:15,842 --> 00:29:17,122 "Illness of the trade." 316 00:29:17,762 --> 00:29:19,362 We call that shokugoyo. 317 00:29:19,801 --> 00:29:23,722 Yakuza live a life filled with alcohol, shabu, and tattoo needles. 318 00:29:23,801 --> 00:29:26,002 Do that long enough, and you get liver disease. 319 00:29:26,522 --> 00:29:29,842 Well, it seems Tozawa has it, or did. 320 00:29:29,923 --> 00:29:31,801 It's not something they get over. 321 00:29:40,322 --> 00:29:44,962 The Ministry of Transportation and the Tokyo Metropolitan Government, 322 00:29:45,042 --> 00:29:48,561 announce that a shopping center will be built over Shimbashi Station. 323 00:29:49,602 --> 00:29:54,002 The shopping center will contain more than 20 restaurants and retail stores... 324 00:29:54,082 --> 00:29:55,162 Did you know this was happening? 325 00:29:56,602 --> 00:29:58,002 He said he was going to get back to me with a comment. 326 00:29:58,082 --> 00:29:59,561 And you trusted him? 327 00:30:01,362 --> 00:30:02,602 Are you brain damaged? 328 00:30:02,682 --> 00:30:04,682 Now you have no story. 329 00:30:31,002 --> 00:30:34,442 -Everything went according to plan? -Perfectly. 330 00:30:35,923 --> 00:30:37,282 Good work. 331 00:30:38,322 --> 00:30:39,402 Thank you. 332 00:30:41,042 --> 00:30:43,722 May we never need these. 333 00:30:47,162 --> 00:30:48,362 Nicely done. 334 00:30:49,682 --> 00:30:50,682 Thank you. 335 00:30:54,162 --> 00:30:55,322 Hayama. 336 00:30:55,962 --> 00:30:58,362 Why are you limping? 337 00:30:59,482 --> 00:31:00,842 Yes. 338 00:31:02,482 --> 00:31:05,282 I was trying to keep up with this young buck. 339 00:31:05,362 --> 00:31:08,923 I fell hard. Pulled something. I'm getting old. 340 00:31:13,801 --> 00:31:14,923 Sato. 341 00:31:15,923 --> 00:31:17,202 Stay. 342 00:31:26,882 --> 00:31:28,162 Take a seat. 343 00:31:33,682 --> 00:31:35,042 Did you see the news today? 344 00:31:35,882 --> 00:31:37,482 No. We were traveling. 345 00:31:41,402 --> 00:31:44,801 The Ministry of Transportation announced early. 346 00:31:47,002 --> 00:31:51,362 Now the property in that vicinity will go for top dollar. 347 00:31:53,402 --> 00:31:56,762 It is unfortunate that they announced before Samantha 348 00:31:56,842 --> 00:31:58,923 could get you the information. 349 00:31:59,402 --> 00:32:00,321 No. 350 00:32:01,362 --> 00:32:04,923 Or perhaps she had other plans all along. 351 00:32:09,162 --> 00:32:11,202 I just received a message from her. 352 00:32:12,602 --> 00:32:17,522 She and the architect requested a meeting tonight. 353 00:32:18,522 --> 00:32:20,122 At the club. 354 00:32:22,282 --> 00:32:23,923 I want you there. 355 00:32:26,962 --> 00:32:32,682 A lesson may have to be taught. 356 00:32:43,002 --> 00:32:44,682 Another outgoing call. 357 00:32:45,282 --> 00:32:46,482 Put it on speaker. 358 00:32:49,082 --> 00:32:53,082 -Hello? -Mother. I've asked you many times. 359 00:32:53,162 --> 00:32:55,322 Don't send Mugito any more money. 360 00:32:55,402 --> 00:32:59,722 Kazuko, it's a grandmother's prerogative to send her grandchild money. 361 00:32:59,801 --> 00:33:02,042 Not if his mother asks you to stop. 362 00:33:02,122 --> 00:33:03,202 Non-salient. 363 00:33:06,162 --> 00:33:07,122 This is pointless. 364 00:33:07,842 --> 00:33:10,842 Tozawa's clearly not using these lines for work. 365 00:33:12,882 --> 00:33:14,321 So what do you suggest? 366 00:33:20,402 --> 00:33:22,762 That's Tozawa's guy. 367 00:33:24,801 --> 00:33:26,202 Let's go. 368 00:34:03,602 --> 00:34:05,282 They're using burners. 369 00:34:05,962 --> 00:34:07,722 You were right. 370 00:34:08,561 --> 00:34:11,362 That'll cost us two weeks of time. I'll put in the paperwork. 371 00:34:12,601 --> 00:34:14,043 For? 372 00:34:14,121 --> 00:34:17,722 A warrant for the phone company to issue us the serial numbers. 373 00:35:01,722 --> 00:35:03,003 How can I help you? 374 00:35:04,161 --> 00:35:07,043 The man who just bought the prepaid phones. 375 00:35:07,121 --> 00:35:09,003 I need the serial numbers. 376 00:35:09,081 --> 00:35:12,483 I can't. It's against the law. 377 00:35:12,561 --> 00:35:13,561 No. 378 00:35:14,003 --> 00:35:18,722 You suspect that the phones will be used in a crime. 379 00:35:19,483 --> 00:35:22,561 You are reporting your suspicions to the police. Aren't you? 380 00:35:26,081 --> 00:35:27,322 Oh, yes. 381 00:35:39,161 --> 00:35:40,402 And I'd like these as well, please. 382 00:36:03,443 --> 00:36:07,242 -Hi! You wanna hit one? -No. 383 00:36:09,842 --> 00:36:11,282 I have a busy night, Meicho. 384 00:36:11,362 --> 00:36:13,802 -What's so important? -I got you something. 385 00:36:21,842 --> 00:36:24,641 To thank you for taking care of that kid in jail. 386 00:36:31,121 --> 00:36:32,121 Just one? 387 00:36:32,202 --> 00:36:33,722 One more favor and then I give you the other. 388 00:36:33,802 --> 00:36:37,523 What do yakuza do when they get the "illness of the trade"? 389 00:36:38,722 --> 00:36:42,161 If they have a liver issue, they die. 390 00:36:42,242 --> 00:36:44,322 Nobody gives organs in Japan. 391 00:36:44,402 --> 00:36:46,802 Oyabuns just give up and die? I don't believe it. 392 00:36:47,402 --> 00:36:50,161 Some try to fight it and go to Thailand. 393 00:36:50,802 --> 00:36:52,443 There's a German doctor there. 394 00:36:54,161 --> 00:36:57,362 Does an infusion thing. With blood from young people. 395 00:36:57,963 --> 00:36:58,882 Fucking weird. 396 00:36:59,641 --> 00:37:00,762 Does it work? 397 00:37:01,282 --> 00:37:05,043 For... about six months. Then they die. 398 00:37:06,762 --> 00:37:08,043 Thank you. 399 00:37:16,081 --> 00:37:18,202 -They are cool, aren't they? -Yeah. Not bad. 400 00:37:20,842 --> 00:37:22,202 These are too small. 401 00:37:22,561 --> 00:37:23,882 You should have checked. 402 00:37:24,762 --> 00:37:27,282 Hey, wait, you got a little brother, right? Give 'em to him. 403 00:37:29,882 --> 00:37:31,242 Okay. 404 00:37:32,641 --> 00:37:34,922 But you're still in debt to me. 405 00:37:36,523 --> 00:37:38,561 Hey, you wanna hit one? C'mon, five minutes. 406 00:37:38,641 --> 00:37:40,802 You should practice more. Thank you. 407 00:37:50,081 --> 00:37:51,402 Akiro. 408 00:37:56,282 --> 00:37:57,561 Mother? 409 00:38:00,043 --> 00:38:01,402 What are you doing here? 410 00:38:02,882 --> 00:38:04,242 I have been waiting for your brother. 411 00:38:05,882 --> 00:38:07,601 He has not called for days. 412 00:38:08,202 --> 00:38:09,802 He will not answer his phone. 413 00:38:12,003 --> 00:38:14,282 -I'm sure he's okay. -Don't patronize me. 414 00:38:16,681 --> 00:38:19,161 I spoke to his professor. Kaito has been getting in fights. 415 00:38:20,681 --> 00:38:23,842 He's in danger of being expelled. 416 00:38:25,681 --> 00:38:27,161 I know what Kaito wants. 417 00:38:28,443 --> 00:38:30,443 To follow you. Do what you do. 418 00:38:32,483 --> 00:38:33,842 Akiro. 419 00:38:34,362 --> 00:38:37,601 Promise me, you'll keep him out of your world. 420 00:38:39,523 --> 00:38:42,802 Yes. I promise you. 421 00:38:48,242 --> 00:38:52,681 How could you choose this life, these killers, 422 00:38:53,242 --> 00:38:54,842 over your own family? 423 00:39:00,802 --> 00:39:03,922 I chose them when Father threw me out. 424 00:39:06,081 --> 00:39:07,523 Or have you forgotten that part? 425 00:39:11,523 --> 00:39:13,523 I can't lose both my sons. 426 00:39:17,322 --> 00:39:19,842 If he throws away his life, it will be your fault. 427 00:39:21,882 --> 00:39:23,202 Fix this. 428 00:39:30,722 --> 00:39:33,282 Right? It's like this rose... 429 00:39:33,762 --> 00:39:35,882 I think it's rose. I don't know. I have no idea. 430 00:39:35,963 --> 00:39:37,601 Ladies, listen up. 431 00:39:39,161 --> 00:39:41,722 We have a big night tonight. Important guest. 432 00:39:43,322 --> 00:39:44,762 Is it Liam Gallagher? 433 00:39:46,161 --> 00:39:49,963 It's not Liam Gallagher. But I do need you all in top form. 434 00:39:50,043 --> 00:39:52,882 -Aren't we always in top form? -Tip-top form then. 435 00:39:53,601 --> 00:39:55,681 Ten minutes. 436 00:39:56,282 --> 00:39:57,523 Okay. 437 00:40:01,282 --> 00:40:02,561 Samantha? 438 00:40:04,242 --> 00:40:06,202 What happened with your architect? 439 00:40:07,443 --> 00:40:08,963 It's so complicated. 440 00:40:10,601 --> 00:40:12,842 But I think tonight, everything gets sorted. 441 00:40:13,282 --> 00:40:14,722 No more Chihara-kai. 442 00:40:15,963 --> 00:40:18,483 I'm offering Ishida a deal, and if he takes it, 443 00:40:18,561 --> 00:40:20,402 the club is mine a hundred percent. 444 00:40:21,523 --> 00:40:24,641 Samantha... be smart. 445 00:40:25,722 --> 00:40:29,043 Yakuza do not give things back. It won't work. 446 00:40:29,121 --> 00:40:30,443 It has to work. 447 00:40:35,641 --> 00:40:36,842 Okay. 448 00:40:37,882 --> 00:40:39,561 Let me run the floor tonight. 449 00:40:40,282 --> 00:40:42,202 Whatever you need, I'm there for you. 450 00:40:43,882 --> 00:40:45,322 Thank you. 451 00:40:46,523 --> 00:40:48,882 Everything okay? 452 00:40:57,322 --> 00:40:59,922 Is that how we "look out for each other," Jake-san? 453 00:41:00,003 --> 00:41:01,043 By stabbing me in the back? 454 00:41:02,282 --> 00:41:06,282 -What are you talking about? -You gave me shit advice, so I would fail! 455 00:41:06,362 --> 00:41:08,561 Dude, I told you not to say the actual name. 456 00:41:08,963 --> 00:41:11,681 After you did that, the Ministry had to announce. That's on you, Tin-Tin. 457 00:41:11,762 --> 00:41:16,121 -My name is Kurihira! -What is your problem? 458 00:41:16,202 --> 00:41:18,523 I'm the only one around here who helps you. 459 00:41:18,601 --> 00:41:19,802 I didn't ask for your help. 460 00:41:20,483 --> 00:41:22,641 I took the exam the same day you did, and I outscored you. 461 00:41:23,003 --> 00:41:24,681 Why are you even here? 462 00:41:26,561 --> 00:41:31,161 Okay, Kurihira. Keep up the good work. 463 00:42:12,561 --> 00:42:14,081 No matter how this goes... 464 00:42:15,322 --> 00:42:17,282 I'd like to take you to dinner tomorrow. 465 00:42:18,443 --> 00:42:19,681 A real date. 466 00:42:21,963 --> 00:42:24,121 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 467 00:42:25,081 --> 00:42:30,561 Just one client, who I'm very grateful to and very attracted to. 468 00:42:41,523 --> 00:42:46,483 When we arrive, have your two men stay in the other car. 469 00:42:47,523 --> 00:42:48,762 We don't need to call attention. 470 00:42:49,322 --> 00:42:50,561 Yes, Oyabun. 471 00:42:52,043 --> 00:42:55,882 Hayama did not tell me the truth today. 472 00:42:58,922 --> 00:43:01,322 He is unchanged. 473 00:43:05,242 --> 00:43:09,121 Did you two steal those guns from Ota? 474 00:43:13,523 --> 00:43:14,762 No. 475 00:43:16,161 --> 00:43:20,681 I broke my word to you weeks ago. 476 00:43:21,362 --> 00:43:24,121 I collected those guns in my fear for our future. 477 00:43:25,161 --> 00:43:29,641 I disobeyed you. Arrogantly believing in my own judgement. 478 00:43:32,202 --> 00:43:33,601 You disobeyed me, 479 00:43:35,362 --> 00:43:41,483 but you did it to protect your brothers. 480 00:43:43,483 --> 00:43:47,842 One day, your judgement will protect the Chihara-kai. 481 00:43:49,121 --> 00:43:54,722 When you are its leader. 482 00:44:03,362 --> 00:44:07,161 What about Hayama? 483 00:44:10,362 --> 00:44:13,762 An oyabun cares for his men. 484 00:44:15,561 --> 00:44:19,322 Respects civilians. Keeps his word. 485 00:44:21,483 --> 00:44:23,561 As you do. 486 00:44:27,641 --> 00:44:29,762 If anything were to happen to me... 487 00:44:31,242 --> 00:44:33,402 I'm depending on you. 488 00:44:40,601 --> 00:44:45,762 I thought you'd be pleased. 489 00:44:50,681 --> 00:44:52,322 I am. Thank you. 490 00:45:05,601 --> 00:45:08,242 Tozawa tried to blackmail Minister Shigematsu. 491 00:45:08,641 --> 00:45:10,121 When he failed 492 00:45:10,601 --> 00:45:12,601 and couldn't get into the U.S. for medical care, 493 00:45:12,681 --> 00:45:15,282 he may have gone to Thailand. 494 00:45:16,161 --> 00:45:18,681 For this temporary cure. 495 00:45:20,802 --> 00:45:22,641 Six months to live. 496 00:45:23,601 --> 00:45:28,722 That would be lucky. For you and your family. 497 00:45:30,762 --> 00:45:34,483 But if Tozawa only has six months, why kill Nakahara? 498 00:45:34,882 --> 00:45:36,722 This is all wishful thinking. 499 00:45:37,523 --> 00:45:41,641 He did not come back and kill Nakahara just to die. 500 00:45:41,722 --> 00:45:43,561 We must keep digging. 501 00:45:48,483 --> 00:45:50,681 What if they don't comply? 502 00:45:51,402 --> 00:45:53,121 Yabuki, men are simple. 503 00:45:54,121 --> 00:45:57,282 -What about the photos? -I've arranged for them. 504 00:46:03,161 --> 00:46:05,762 Welcome all. 505 00:46:06,362 --> 00:46:10,003 Especially our brothers from Kansai. 506 00:46:10,322 --> 00:46:11,762 We are all brothers. Sons of Father Nakahara. 507 00:46:14,202 --> 00:46:20,561 His death brings us together this evening. 508 00:46:22,202 --> 00:46:26,322 He was a great man who led us to the brink of a new era. 509 00:46:27,842 --> 00:46:29,362 To Nakahara! 510 00:46:35,043 --> 00:46:38,483 But Nakahara's time had passed. 511 00:46:39,282 --> 00:46:41,362 Because you decided his time had passed! 512 00:46:44,523 --> 00:46:46,483 Transition is difficult. 513 00:46:47,242 --> 00:46:51,161 But most of you understand that our future glitters. 514 00:46:51,561 --> 00:46:54,483 As long as you're our oyabun, right? 515 00:46:54,963 --> 00:46:58,242 I'm glad you ask. 516 00:46:59,882 --> 00:47:03,081 No, gentlemen, I will not be your oyabun. 517 00:47:03,762 --> 00:47:05,161 There will be no more oyabun. 518 00:47:05,922 --> 00:47:08,081 Either we change, or the police destroy us. 519 00:47:08,161 --> 00:47:11,681 Our future, our power and wealth, 520 00:47:11,762 --> 00:47:13,681 will flow from something new. 521 00:47:16,483 --> 00:47:18,601 I will not be your Oyabun. 522 00:47:19,483 --> 00:47:21,362 I will be your President. 523 00:47:25,322 --> 00:47:28,443 Tozawa Corporation will entitle you all to dividends. 524 00:47:28,762 --> 00:47:31,003 Payment from the top down. 525 00:47:31,561 --> 00:47:34,802 You will never pay tribute again. 526 00:47:36,922 --> 00:47:38,523 And if we don't join you? 527 00:47:39,242 --> 00:47:43,362 If you wish to live in Osaka, beating up pachinko owners for small bills... 528 00:47:43,443 --> 00:47:44,762 Be my guest. 529 00:47:45,561 --> 00:47:47,722 Or go join another organization. 530 00:47:48,282 --> 00:47:52,641 But you won't last long because the police are breaking them all up. 531 00:47:53,402 --> 00:47:55,722 That day is done, my brothers. 532 00:47:56,443 --> 00:47:59,601 The police are devouring our enemies for us, one by one. 533 00:48:00,043 --> 00:48:03,443 It's the best show in town. 534 00:48:06,802 --> 00:48:07,802 I don't want pachinko. 535 00:48:07,882 --> 00:48:10,161 I don't want brothels. I don't want junkies for customers. 536 00:48:10,242 --> 00:48:13,081 I want to be in every boardroom in Japan. 537 00:48:13,161 --> 00:48:15,641 I want the airlines! I want the Olympics! 538 00:48:15,722 --> 00:48:17,282 I want the Nikkei! I want all of it! 539 00:48:17,362 --> 00:48:20,161 Because when you are big enough, 540 00:48:20,242 --> 00:48:22,882 when you touch all their money... 541 00:48:22,963 --> 00:48:26,081 When you control the flowing blood of this country... 542 00:48:26,161 --> 00:48:28,362 They will never arrest you. 543 00:48:29,043 --> 00:48:33,003 Gentlemen, we are not criminals. 544 00:48:34,443 --> 00:48:36,922 We are the future. 545 00:48:47,802 --> 00:48:49,842 President! Banzai! 546 00:48:52,282 --> 00:48:54,322 Banzai! 547 00:49:18,842 --> 00:49:20,561 He's a really good kid. 548 00:49:22,402 --> 00:49:25,483 You're a natural with him. He likes you. 549 00:49:26,402 --> 00:49:27,402 Yeah, yeah. 550 00:49:30,121 --> 00:49:31,842 Thank you for meeting with me. 551 00:49:35,282 --> 00:49:38,043 I am told you have a proposition. 552 00:49:39,121 --> 00:49:42,922 I had some information that I did not realize was of value to you. 553 00:49:43,802 --> 00:49:46,601 But Samantha-san has explained your loss. 554 00:49:49,242 --> 00:49:50,963 You did not realize? 555 00:49:51,483 --> 00:49:54,802 And knowing your disappointment, I sought another opportunity for you. 556 00:49:57,202 --> 00:50:00,402 A mixed-use development project. 557 00:50:03,003 --> 00:50:04,963 It will be called Forest Daikanyama. 558 00:50:06,443 --> 00:50:08,043 I'm not in the habit of accepting consolation prizes. 559 00:50:08,963 --> 00:50:11,202 And those who try to cheat me, pay dearly for it. 560 00:50:12,242 --> 00:50:13,561 We would never cheat you. 561 00:50:14,322 --> 00:50:17,242 This information will provide a substantial revenue stream. 562 00:50:20,641 --> 00:50:27,322 Don't talk to me like I'm an idiot. 563 00:50:32,081 --> 00:50:33,722 No disrespect has been intended. 564 00:50:34,322 --> 00:50:39,922 If you were to inspect this, I think you would see its value. 565 00:51:23,081 --> 00:51:26,443 You will see to it that there are no more surprise announcements... 566 00:51:26,523 --> 00:51:29,121 Until my business is complete. 567 00:51:31,483 --> 00:51:32,443 I will. 568 00:51:33,842 --> 00:51:37,523 If we are surprised again, 569 00:51:38,043 --> 00:51:40,802 you will be solely liable for my costs. 570 00:51:40,882 --> 00:51:43,121 I will. 571 00:51:44,242 --> 00:51:46,963 In that case... we have a deal. 572 00:51:47,842 --> 00:51:49,882 Give him a drink. 573 00:51:51,081 --> 00:51:52,523 Thank you! 574 00:52:04,681 --> 00:52:06,322 Sato! 575 00:52:56,681 --> 00:52:57,601 Sato... 576 00:52:59,202 --> 00:53:01,802 Don't get killed. 577 00:53:30,443 --> 00:53:32,443 Oyabun. 578 00:53:41,523 --> 00:53:43,081 Oyabun! 43218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.