All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,609 --> 00:01:33,751
Voi helvetti. Helvetti!
2
00:01:42,246 --> 00:01:45,285
-Onko se varmasti hÀn?
-NÀin hÀnen kaatuvan.
3
00:01:45,499 --> 00:01:50,338
Maruyama. Ennen kuin Nakahara putosi,
nÀin Tozawan menevÀn rakennukseen.
4
00:01:50,629 --> 00:01:54,150
-Onko sinulla kuvia siitÀ?
-Ei. Mutta hÀn oli siellÀ.
5
00:01:57,010 --> 00:02:01,491
HyvÀ on. LisÀÀmme sen. Ala sanella.
6
00:02:01,766 --> 00:02:08,526
Kansailaisen Okumura-gumin
pitkÀaikainen johtaja...
7
00:02:09,939 --> 00:02:13,618
Vastaa. MitÀ etsit työhuoneestani?
8
00:02:13,859 --> 00:02:17,739
En mitÀÀn. Halusin nÀhdÀ,
missÀ asut ja kÀyt töissÀ.
9
00:02:20,448 --> 00:02:23,248
-ĂlĂ€ valehtele.
-En valehtele.
10
00:02:23,451 --> 00:02:26,451
-En ole tyhmÀ.
-MinÀ taidan tÀstÀ...
11
00:02:26,663 --> 00:02:30,703
MitÀ helvettiÀ?
12
00:02:36,964 --> 00:02:41,524
MitÀ tÀssÀ on?
Kuvasitko piirustukseni?
13
00:02:44,470 --> 00:02:49,070
En ymmÀrrÀ.
MitÀ hyötyÀ työstÀni on sinulle?
14
00:02:52,270 --> 00:02:54,509
Klubini on
puoliksi yakuzan omistuksessa.
15
00:02:55,900 --> 00:02:59,180
He pyysivÀt minua
hankkimaan tietoa projektistasi.
16
00:02:59,401 --> 00:03:01,921
Suostuin, jos saan klubin itselleni.
17
00:03:03,739 --> 00:03:10,339
-Teit siis sen itsesi takia.
-Niin. Ja suojellakseni tyttöjÀ.
18
00:03:10,703 --> 00:03:16,944
YmmÀrrÀn. "Tyttöjen vuoksi."
Ja urani tuhoutuu siinÀ samalla.
19
00:03:18,838 --> 00:03:20,278
Voit nukkua sohvalla.
20
00:03:20,422 --> 00:03:24,821
On liian myöhÀ viedÀ sinut kotiin.
Puhutaan tÀstÀ huomenna.
21
00:03:38,228 --> 00:03:39,828
HyvÀÀ työtÀ.
22
00:03:51,783 --> 00:03:56,263
-Katagiri. MistÀ kuulit?
-Minulle soitettiin. EntÀ sinulle?
23
00:03:56,537 --> 00:03:59,537
Olin töissÀ myöhÀÀn
ja kuulin ilmoituksen.
24
00:03:59,751 --> 00:04:01,430
Osoite kuulosti tutulta.
25
00:04:06,215 --> 00:04:08,175
-Oliko silminnÀkijöitÀ?
-Ei.
26
00:04:13,386 --> 00:04:17,706
Huoneesta löytyi viesti.
Kamppailusta ei ole merkkejÀ.
27
00:04:19,225 --> 00:04:20,785
Uskotko sen?
28
00:04:21,980 --> 00:04:23,940
Yakuzatkin ovat vain ihmisiÀ.
29
00:04:25,815 --> 00:04:28,175
Se ei ole mahdotonta.
30
00:04:29,485 --> 00:04:35,526
Tozawa siis ottaa
koko Kansain operaation haltuunsa?
31
00:05:04,558 --> 00:05:08,238
Odota. Minun pitÀÀ levÀtÀ vÀhÀn.
32
00:05:08,481 --> 00:05:12,881
-Ei kÀy.
-MikÀ sinua riivaa?
33
00:05:14,276 --> 00:05:18,396
Minuako? Olemme kÀvelleet lumessa
koko yön tietÀmÀttÀ, missÀ olemme.
34
00:05:18,657 --> 00:05:21,496
Stressaat aina pikkuasioista.
35
00:05:22,992 --> 00:05:25,192
Rahat ovat yhÀ meillÀ, eikö?
36
00:05:26,788 --> 00:05:28,348
Kaikki on siis ihan hyvin.
37
00:05:31,043 --> 00:05:36,163
"Hyvin"?
Oletko tosissasi? MikÀ sinua vaivaa?
38
00:05:36,465 --> 00:05:37,705
Varo sanojasi!
39
00:05:53,563 --> 00:05:56,483
Saat osoittaa minulle kunnioitusta.
40
00:06:25,343 --> 00:06:29,944
-MikÀ hÀtÀnÀ?
-YstÀvÀni on loukkaantunut.
41
00:06:35,978 --> 00:06:39,778
Olen pahoillani.
Automme on jo tÀynnÀ.
42
00:06:41,150 --> 00:06:44,150
Tarvitsemme kyydin.
Lupaan, ettÀ hÀn kÀyttÀytyy hyvin.
43
00:06:49,866 --> 00:06:53,546
Mutta jos kieltÀydyt...
44
00:07:16,306 --> 00:07:17,667
Tule mukaani.
45
00:07:40,080 --> 00:07:42,760
Masa, olen pahoillani.
46
00:07:44,541 --> 00:07:46,901
En kerro, mitÀ nÀin.
47
00:07:47,086 --> 00:07:50,287
Sanon, ettÀ sait minut kiinni
enkÀ löytÀnyt mitÀÀn.
48
00:07:50,506 --> 00:07:52,785
Ishidan on hyvÀksyttÀvÀ se.
49
00:07:52,967 --> 00:07:58,207
EntÀ jos et kerro Ishidalle
sijaintia? MitÀ hÀn tekee sinulle?
50
00:07:58,514 --> 00:08:00,593
Se ei ole sinun ongelmasi.
51
00:08:00,765 --> 00:08:03,685
Aiheutin tÀmÀn sotkun itse.
SelvitÀn sen itse.
52
00:08:07,730 --> 00:08:09,610
Minulla on toinenkin projekti.
53
00:08:10,856 --> 00:08:13,296
Se on alkuvaiheessa.
54
00:08:13,485 --> 00:08:17,524
Jos Ishida
ostaisi lÀhialueita sieltÀ-
55
00:08:17,781 --> 00:08:20,021
-hÀn voisi
tienata sillÀ huomattavasti.
56
00:08:21,408 --> 00:08:24,048
-Mutta olisit silti tuhon oma.
-EhkÀ en.
57
00:08:24,246 --> 00:08:28,446
Toisin kuin Shimbashi,
tÀmÀ on yksityinen hanke.
58
00:08:28,706 --> 00:08:32,786
Jos lÀhitonteilla olisi kysyntÀÀ,
omistajat hyötyisivÀt.
59
00:08:33,045 --> 00:08:35,365
EivÀtkÀ he kyselisi.
60
00:08:36,590 --> 00:08:41,150
Jos Ishida hyvÀksyy tÀmÀn,
saat pitÀÀ klubisi-
61
00:08:41,427 --> 00:08:43,148
-ja minÀ saan pitÀÀ työni.
62
00:08:46,558 --> 00:08:48,518
EntÀ jos saan jonkun tutun-
63
00:08:48,685 --> 00:08:52,845
-julkaisemaan
projektisi sijainnin lehdistölle?
64
00:08:53,105 --> 00:08:57,906
Eikö se tekisi
Shimbashi-vinkistÀ arvottoman?
65
00:08:58,194 --> 00:09:04,515
Sitten voisin tehdÀ ehdotukseni
arvokkaasta korvaajasta.
66
00:09:04,866 --> 00:09:06,345
Miksi autat minua?
67
00:09:10,538 --> 00:09:13,058
TiedÀn,
millaista on kaivata anteeksiantoa.
68
00:09:20,756 --> 00:09:22,317
Kiitos, ettÀ soitit eilen.
69
00:09:22,466 --> 00:09:24,945
Oli fiksua olla puhumatta muille.
70
00:09:25,134 --> 00:09:26,495
Totta kai.
71
00:09:27,846 --> 00:09:30,165
TiedÀthÀn, ettei Nakahara hypÀnnyt?
72
00:09:31,892 --> 00:09:34,372
Olisinpa saanut kuvan
Tozawasta ovella.
73
00:09:34,560 --> 00:09:36,481
Se paskiainen ei tullut enÀÀ ulos.
74
00:09:37,772 --> 00:09:41,132
Kerron kaiken, mitÀ tiedÀmme.
75
00:09:42,443 --> 00:09:46,923
Tarkoitatko sitÀ naispoliisia,
joka passitti minut pois?
76
00:09:47,197 --> 00:09:51,398
Miten se sujuu? Onko hÀn uusi parisi?
77
00:09:53,245 --> 00:09:56,485
-Se toimii hyvin.
-Hienoa.
78
00:09:56,705 --> 00:10:00,506
Olemmehan me silti yhÀ työpari?
Starsky ja Hutch?
79
00:10:00,751 --> 00:10:04,952
-Kumpi meistÀ on Starsky?
-MinÀ tietenkin.
80
00:10:08,092 --> 00:10:10,291
Tuskinpa.
81
00:10:30,738 --> 00:10:34,098
Kiitos,
ettÀ hoidit asioita poissa ollessani.
82
00:10:34,326 --> 00:10:39,686
Nakahara oli isÀni lanko.
83
00:10:39,996 --> 00:10:45,797
Aivan.
Siksi olet niin yrmeÀ. SinÀ suret.
84
00:10:46,127 --> 00:10:47,648
Suren sitÀ, ettet kysynyt.
85
00:10:47,795 --> 00:10:51,876
Olemme jonkin
ennennÀkemÀttömÀn kynnyksellÀ.
86
00:10:52,132 --> 00:10:57,252
Nakahara oli tiellÀ.
Ei sillÀ, ettÀ se kuuluisi sinulle.
87
00:10:57,554 --> 00:11:00,995
Kuuluu se. Se kuuluu perheelleni.
88
00:11:01,224 --> 00:11:04,744
Nakahara ymmÀrsi,
ettÀ tarvitsemme rajoja-
89
00:11:04,977 --> 00:11:10,377
-laillisten ja
kyseenalaisten liiketoimien vÀlillÀ.
90
00:11:10,693 --> 00:11:16,173
Puhumattakaan jÀrjestelyistÀsi,
jotka uhkaavat meitÀ kaikkia.
91
00:11:16,488 --> 00:11:18,328
LĂ€hden, jos saarnaat minulle.
92
00:11:21,495 --> 00:11:25,855
Olen yllÀpitÀnyt suhteita
poissa ollessasi.
93
00:11:26,122 --> 00:11:28,722
NÀmÀ ihmiset
auttavat toteuttamaan aikeesi.
94
00:11:28,918 --> 00:11:32,278
Minun pitÀisi olla se,
joka jatkaa keskustelua.
95
00:11:32,504 --> 00:11:37,384
MitÀ sinÀ pelkÀÀt?
EttÀ nolaan rakkaan perheesi?
96
00:11:39,219 --> 00:11:46,099
Ilman perhettÀni et olisi mitÀÀn
kuten tavatessamme.
97
00:11:47,935 --> 00:11:52,055
Nyt riittÀÀ.
En salli tuollaista epÀkunnioitusta.
98
00:11:52,313 --> 00:11:55,033
-En minÀkÀÀn.
-RiittÀÀ, nainen.
99
00:12:11,123 --> 00:12:14,202
Seuraavaksi
haluaisin puhua itsemurhasta-
100
00:12:14,418 --> 00:12:18,857
-joka tapahtui kerrostalossa
osoitteessa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-
101
00:12:19,129 --> 00:12:21,049
-noin kello 21.20 eilen illalla.
102
00:12:21,214 --> 00:12:26,175
Vainaja oli Noboru Nakahara,
kansailaisen gumin puheenjohtaja.
103
00:12:26,470 --> 00:12:31,631
HÀn jÀtti itsemurhaviestin.
Se on vahvistettu aidoksi.
104
00:12:31,933 --> 00:12:34,334
Poliisille soitettiin nimetön puhelu.
105
00:12:37,441 --> 00:12:40,561
Onko rakennuksessa takaovea,
josta hyökkÀÀjÀ voisi paeta?
106
00:12:40,775 --> 00:12:44,295
Se oli itsemurha.
Viestin aitous on vahvistettu.
107
00:12:44,529 --> 00:12:48,409
-Onko aulassa valvontakameroita?
-Ne eivÀt olleet pÀÀllÀ. Seuraava.
108
00:12:50,369 --> 00:12:52,168
MitÀ itsemurhaviestissÀ luki?
109
00:12:52,328 --> 00:12:55,808
Emme paljasta sitÀ omaisten takia.
110
00:12:56,040 --> 00:12:58,400
-Seuraava.
-Onko silminnÀkijöitÀ?
111
00:12:58,585 --> 00:13:03,105
Naapuri löysi ruumiin ensimmÀisenÀ.
HÀn kuuli kovan ÀÀnen.
112
00:13:04,547 --> 00:13:07,866
Se ulkomaalainen
on fiksumpi kuin pÀÀllepÀin nÀyttÀÀ.
113
00:13:08,093 --> 00:13:12,453
Jos Tozawa on palannut,
hÀn on seuraava kohteemme.
114
00:13:13,764 --> 00:13:16,404
NiinpÀ.
115
00:13:16,599 --> 00:13:18,960
Uskon saavani
30 pÀivÀn salakuunteluluvan-
116
00:13:19,145 --> 00:13:21,265
-Tozawan toimistoon ja sviittiin.
117
00:13:21,438 --> 00:13:25,798
-Luuletko, ettÀ siitÀ on hyötyÀ?
-EhkÀ meitÀ onnistaa.
118
00:13:26,068 --> 00:13:29,108
Jos sinua
ei haittaa istua kellarissa-
119
00:13:29,322 --> 00:13:32,362
-kuuntelemassa jokaista puhelua.
120
00:13:35,493 --> 00:13:37,012
MitÀ nyt?
121
00:13:46,086 --> 00:13:49,167
Useita kuukausia sitten-
122
00:13:49,382 --> 00:13:55,981
-Tozawa uhkasi tappaa perheeni
ja minut, jos vielÀ tutkisin hÀntÀ.
123
00:13:56,347 --> 00:14:01,707
Minun olisi pitÀnyt kertoa, mutta
oli niin paljon muitakin jahdattavia-
124
00:14:02,018 --> 00:14:03,497
-ettÀ en tehnyt niin.
125
00:14:04,772 --> 00:14:06,292
Oletko kertonut pÀÀmajaan?
126
00:14:06,438 --> 00:14:10,638
En. En tiedÀ, keneen luottaa.
127
00:14:16,822 --> 00:14:21,342
Suojelen perhettÀsi.
PÀÀmajan ei tarvitse tietÀÀ.
128
00:14:21,619 --> 00:14:25,979
Saat jutun, joka ei liity Tozawaan.
129
00:14:26,247 --> 00:14:27,888
SikÀli kun kukaan tietÀÀ.
130
00:14:31,920 --> 00:14:34,679
Sinusta ei ole hyötyÀ kuolleena.
131
00:14:56,068 --> 00:15:00,428
-Tulitko lehdistötilaisuuteen?
-Toivoin törmÀÀvÀni sinuun.
132
00:15:02,575 --> 00:15:08,296
MeidÀn pitÀÀ puhua. Tiimini löysi
jotain aiheesta, josta puhuimme.
133
00:15:13,417 --> 00:15:17,177
Oletko kuullut Kazushin Holdingsista?
134
00:15:17,421 --> 00:15:20,862
Yksi toimittajistani
on tutkinut sitÀ.
135
00:15:21,092 --> 00:15:24,332
Sen omistaa Kazuko Tozawa.
136
00:15:24,554 --> 00:15:26,314
Tozawan vaimoko?
137
00:15:26,471 --> 00:15:30,511
Kaikki ovat laillisia yrityksiÀ.
Ainakin paperilla.
138
00:15:30,767 --> 00:15:34,127
He lahjoittavat kansallismielisille
poliittisille ryhmille rahaa.
139
00:15:35,479 --> 00:15:38,759
Tozawat ovat siis oikeistolaisia.
Se ei yllÀtÀ.
140
00:15:38,983 --> 00:15:41,102
Totta. Mutta-
141
00:15:41,276 --> 00:15:46,156
-yllÀtys oli se, ettÀ Baku
kuuluu ryhmÀÀn, jota he rahoittivat.
142
00:15:48,909 --> 00:15:51,789
Onko Baku Tozawan leivissÀ?
143
00:15:51,995 --> 00:15:58,516
Vihaan hÀntÀ, mutta en usko.
144
00:15:58,877 --> 00:16:02,678
EhkÀ hÀn kÀÀntÀÀ joskus katseensa.
145
00:16:02,922 --> 00:16:06,402
Tai tekee jotain kulissien takana.
146
00:16:08,551 --> 00:16:10,511
Kuten hÀvittÀÀ videonauhan.
147
00:16:14,767 --> 00:16:18,287
Onko varmaa, ettÀ kompleksi
rakennetaan Shimbashin aseman pÀÀlle?
148
00:16:18,521 --> 00:16:20,680
Olen nÀhnyt piirustukset.
149
00:16:20,855 --> 00:16:23,735
SitÀ ei julkisteta vielÀ vuoteen,
mutta totta se on.
150
00:16:23,941 --> 00:16:25,342
Liittyykö tÀmÀ Ishidaan?
151
00:16:25,485 --> 00:16:29,046
-Voitko tehdÀ tÀmÀn?
-Oletko pulassa?
152
00:16:33,825 --> 00:16:37,465
HyvÀ on.
153
00:16:37,705 --> 00:16:41,026
Taasko yksi highball-lasi?
YritÀ olla varovaisempi.
154
00:16:41,248 --> 00:16:42,888
SelvÀ.
155
00:16:46,085 --> 00:16:51,165
-MikÀ sinua vaivaa?
-Minun pitÀÀ kertoa sinulle jotain.
156
00:16:51,467 --> 00:16:55,107
Tozawa on palannut Tokioon.
NÀin hÀnet asianajajansa luona.
157
00:16:55,345 --> 00:16:58,345
Seurasin hÀntÀ
lÀÀkintÀrakennukseen Minatoon.
158
00:16:58,557 --> 00:17:01,758
HĂ€n saa maksaa teostaan. En luovuta.
159
00:17:03,062 --> 00:17:07,702
Jake, se on hienoa, mutta
itsetuhoisuus ei ole seksikÀstÀ.
160
00:17:09,025 --> 00:17:14,145
MeillÀ on video, jossa hÀnen miehensÀ
tappavat Polin ilman seurauksia.
161
00:17:14,448 --> 00:17:17,688
HÀnen miehensÀ
hakkasivat sinut ilman seurauksia.
162
00:17:17,909 --> 00:17:20,909
En halua kuulla jonain pÀivÀnÀ,
ettÀ olet kadonnut-
163
00:17:21,120 --> 00:17:22,681
-eikÀ seurauksia tule.
164
00:18:00,239 --> 00:18:04,838
Kaipasitko minua, kun olin poissa?
165
00:18:06,661 --> 00:18:12,621
Olit poissa liian kauan,
mutta olen iloinen toipumisestasi.
166
00:18:14,001 --> 00:18:16,122
Kiitos uskollisuudestasi
poissa ollessani.
167
00:18:17,797 --> 00:18:24,198
Vaikutat onnellisemmalta. En ole
nÀhnyt sinua tuollaisena aikoihin.
168
00:18:39,401 --> 00:18:43,121
Ajattelin ensimmÀistÀ kertaa,
kun tapasimme.
169
00:18:43,362 --> 00:18:47,922
Sen muotinÀytöksen jÀlkeen,
kun lumosit minut.
170
00:18:49,703 --> 00:18:54,143
Puhuit talosta, jonka
aioit ostaa Àidillesi jonain pÀivÀnÀ.
171
00:18:55,916 --> 00:18:58,356
Olit ystÀvÀllinen,
kun olit kiinnostunut.
172
00:18:59,671 --> 00:19:03,711
Ajattelin kÀydÀ vuoristotalolla
tÀnÀ viikonloppuna.
173
00:19:06,884 --> 00:19:08,765
SÀÀn pitÀisi olla hyvÀ.
174
00:19:09,971 --> 00:19:13,172
Kun olemme siellÀ,
voimme puhua Àitisi talosta.
175
00:19:16,476 --> 00:19:18,317
Etkö ole iloinen?
176
00:19:21,107 --> 00:19:22,547
Kaikin tavoin.
177
00:19:34,161 --> 00:19:37,361
TietÀvÀtkö he, minne se rakennetaan?
178
00:19:37,580 --> 00:19:40,261
KyllÀ.
LĂ€hteeni soitti juuri. Shimbashiin.
179
00:19:40,458 --> 00:19:42,419
Ovatko hÀn liikenneministeriössÀ?
180
00:19:42,584 --> 00:19:47,824
Ei. Eri alalla, mutta luotan hÀneen.
181
00:19:50,967 --> 00:19:52,728
Maruyama.
182
00:19:54,221 --> 00:19:56,661
Kirjoita juttu huomisen numeroon.
183
00:19:59,643 --> 00:20:02,282
Ajattelin,
ettÀ Kurihira voisi tehdÀ sen.
184
00:20:03,980 --> 00:20:06,341
Haluatko luopua skuupistasi?
185
00:20:06,524 --> 00:20:10,405
Se tulisi hÀnelle tarpeeseen.
Baku on ollut hÀnelle ankara.
186
00:20:12,405 --> 00:20:15,685
HyvÀ on.
187
00:20:15,908 --> 00:20:19,749
Pyyntösi Amerikan-matkasta
hyvÀksyttiin.
188
00:20:19,995 --> 00:20:24,755
En ole varma, pitÀisikö minun mennÀ
kaiken tÀmÀn keskellÀ.
189
00:20:25,040 --> 00:20:29,800
Jake, juttuja tulee aina,
mutta sinulla on vain yksi perhe.
190
00:20:35,676 --> 00:20:39,755
Ministeriö sanoo: "En kommentoi."
Sinun pitÀÀ bluffata vÀhÀn.
191
00:20:40,014 --> 00:20:42,574
Uskottele,
ettÀ sinulla on todisteita paikasta.
192
00:20:42,765 --> 00:20:45,886
Tarvitset vain vahvistuksen.
Mutta ÀlÀ sano nimeÀ.
193
00:20:46,102 --> 00:20:47,661
-SelvÀ.
-Onko selvÀ?
194
00:20:47,813 --> 00:20:51,732
-Jake, kiitos vinkistÀ.
-MeidÀn on huolehdittava toisistamme.
195
00:20:53,233 --> 00:20:54,794
Pystyt tÀhÀn.
196
00:21:18,132 --> 00:21:21,011
MitÀ sanomme pomolle Otasta?
197
00:21:22,428 --> 00:21:24,029
Emme saaneet edes työkaluja.
198
00:21:25,222 --> 00:21:27,663
Minulla saattaa olla ratkaisu.
199
00:21:27,849 --> 00:21:31,210
Mutta jos teen tÀmÀn,
sinÀ teet minulle palveluksen.
200
00:21:34,231 --> 00:21:35,511
MikÀ on ratkaisu?
201
00:21:37,442 --> 00:21:39,122
PÀÀsen kÀsiksi työkaluihin.
202
00:21:40,320 --> 00:21:43,320
MitÀ?
Ishida kielsi hankkimasta niitÀ.
203
00:21:43,530 --> 00:21:49,931
SinÀkin kielsit,
mutta olen kerÀnnyt niitÀ.
204
00:21:51,705 --> 00:21:53,824
Sanotaan, ettÀ ne ovat Otalta.
205
00:21:55,040 --> 00:22:00,401
Helvetin nerokasta.
Olet yhtÀ ovela kuin minÀ.
206
00:22:02,924 --> 00:22:08,484
Kun olemme antaneet ne pomolle,
pysyt kaukana veljestÀni.
207
00:22:08,804 --> 00:22:14,804
Tai kerron pomolle,
mitÀ mökissÀ tapahtui.
208
00:22:20,815 --> 00:22:22,775
PidÀn neuvottelutavastasi.
209
00:22:25,404 --> 00:22:27,644
Voitko sammuttaa
tÀmÀn paskan musiikin?
210
00:22:55,221 --> 00:22:59,661
-Voinko auttaa?
-Haluaisin varata ajan.
211
00:22:59,935 --> 00:23:05,135
Olen pahoillani.
TÀnne pÀÀsee vain lÀhetteellÀ.
212
00:23:05,441 --> 00:23:09,160
YmmÀrrÀn. Hankin lÀhetteen.
213
00:23:13,532 --> 00:23:15,251
Voinko kÀydÀ vessassa?
214
00:23:17,075 --> 00:23:19,315
Mene tuosta ovesta
seuraavaan kerrokseen.
215
00:23:58,281 --> 00:24:00,642
MistÀ halusit puhua?
216
00:24:00,824 --> 00:24:05,384
Kaupunki suunnittelee rakennusta
erÀÀn juna-aseman pÀÀlle.
217
00:24:09,791 --> 00:24:13,191
Ministeriö ei kommentoi,
ennen kuin projekti julkistetaan.
218
00:24:13,419 --> 00:24:16,500
Haluamme vÀlttÀÀ
kiinteistökeinottelun.
219
00:24:17,799 --> 00:24:20,480
KyllÀ,
mutta lÀhteeni kertoi jo paikan.
220
00:24:20,676 --> 00:24:22,117
Tulin vain, jotta...
221
00:24:22,261 --> 00:24:24,942
Minulla on muita tapaamisia.
Suo anteeksi.
222
00:24:26,181 --> 00:24:27,661
Odottakaa.
223
00:24:30,520 --> 00:24:33,480
Se on Shimbashin asema, eikö niin?
224
00:24:37,777 --> 00:24:40,217
Puhun esimieheni kanssa
ja palaan asiaan.
225
00:24:57,545 --> 00:24:59,585
TÀssÀ.
226
00:25:03,343 --> 00:25:05,543
Neuvostoliiton ylijÀÀmiÀ.
227
00:25:08,387 --> 00:25:09,828
Parempi kuin ei mitÀÀn.
228
00:25:12,599 --> 00:25:16,519
Muuten, panitko gaijin-mama-sania?
229
00:25:16,769 --> 00:25:23,449
En ole pannut gaijinia.
Ovatko he samanlaisia sieltÀ?
230
00:25:27,865 --> 00:25:31,785
-Oletko tosissasi?
-MitÀ? Olenko taas liian ÀÀnekÀs?
231
00:25:32,035 --> 00:25:34,275
Viemme ne pois.
232
00:25:35,830 --> 00:25:38,190
JÀtÀtkö meidÀt hetkeksi kahden?
233
00:25:52,304 --> 00:25:53,544
Saatanan ÀmmÀ.
234
00:26:03,355 --> 00:26:09,476
-Se oli vÀliaikaista.
-Sama se. Klubihan ei ole minun.
235
00:26:09,821 --> 00:26:12,261
Kuten teit selvÀksi.
236
00:26:16,702 --> 00:26:20,823
Ei, ei. Kaksi ympyrÀÀ
menee vastakkaisiin suuntiin.
237
00:26:21,080 --> 00:26:23,801
YmmÀrsinkö oikein?
238
00:26:23,999 --> 00:26:29,719
Puhut Yamanote-linjasta,
joka kiertÀÀ Tokiota.
239
00:26:30,047 --> 00:26:31,647
KyllÀ.
240
00:26:34,926 --> 00:26:40,527
Ulompi rata kulkee myötÀpÀivÀÀn.
Sisempi rata vastapÀivÀÀn.
241
00:26:40,850 --> 00:26:45,810
Jos pitÀÀ ulkomaalaisista miehistÀ,
ajaa ulkoradalla.
242
00:26:46,103 --> 00:26:50,383
-Olen siis ulkomaalainen.
-Tuota...
243
00:26:53,361 --> 00:26:59,001
Jos pysyttelee japanilaisissa,
ajaa sisÀrataa, niinkö?
244
00:27:00,577 --> 00:27:05,057
-Aivan.
-HyvÀ tietÀÀ.
245
00:27:09,168 --> 00:27:12,968
Taidat olla ulkoradan miehiÀ.
246
00:27:16,549 --> 00:27:22,789
TÀmÀ oli
ensimmÀinen kertani sillÀ radalla.
247
00:27:23,138 --> 00:27:24,458
Niinkö?
248
00:27:28,602 --> 00:27:30,043
Kiitos.
249
00:27:34,816 --> 00:27:36,135
EntÀ sinÀ?
250
00:27:37,819 --> 00:27:43,698
Suoraan sanottuna en ole ollut
kenenkÀÀn kanssa vuoteen.
251
00:27:45,410 --> 00:27:48,250
Niinkö? Miksi?
252
00:27:48,453 --> 00:27:51,493
KyllÀstyin siihen,
etten pitÀnyt ihmisistÀ sÀngyssÀni.
253
00:27:53,916 --> 00:27:55,517
Kiitos.
254
00:28:01,256 --> 00:28:05,137
Minulle oli iso juttu
lÀhestyÀ sinua juhlissa.
255
00:28:08,640 --> 00:28:11,999
En ole tehnyt sitÀ pitkÀÀn aikaan.
256
00:28:18,858 --> 00:28:22,858
Sinulla on paljon
menetettyÀ aikaa korvattavana.
257
00:28:24,153 --> 00:28:25,593
Jos pysyt perÀssÀ.
258
00:30:09,250 --> 00:30:11,490
TÀssÀ on Tozawan potilastiedot.
259
00:30:13,005 --> 00:30:15,844
TÀssÀ on neljÀn muun yakuzan tiedot.
260
00:30:16,049 --> 00:30:18,488
Ovatko he varmasti yakuzoja?
261
00:30:18,677 --> 00:30:21,717
TiedÀt, miten monta fanilehteÀ luen.
TiedÀn kaikkien nimet.
262
00:30:23,390 --> 00:30:28,269
Katsokaa.
Jokaisessa mainitaan maksasairaus.
263
00:30:29,687 --> 00:30:33,407
Ammattisairaus.
Japaniksi shokugyĆbyĆ.
264
00:30:33,649 --> 00:30:37,889
Yakuzan elÀmÀ on tÀynnÀ alkoholia,
shabua ja tatuointineuloja.
265
00:30:38,153 --> 00:30:40,433
Ennen pitkÀÀ
siitÀ saa saa maksasairauden.
266
00:30:40,614 --> 00:30:46,173
-Tozawalla nÀemmÀ on se. Tai oli.
-SiitÀ ei voi parantua.
267
00:30:54,919 --> 00:30:58,719
Liikenneministeriö ja Tokion
metropolin hallitus ilmoittavat-
268
00:30:58,964 --> 00:31:03,845
-ettÀ Shimbashin aseman
pÀÀlle rakennetaan ostoskeskus.
269
00:31:04,136 --> 00:31:09,136
Ostoskeskukseen tulee
yli 20 ravintolaa ja myymÀlÀÀ.
270
00:31:09,432 --> 00:31:13,632
-Tiesitkö tÀstÀ?
-HÀn lupasi soittaa myöhemmin.
271
00:31:13,894 --> 00:31:18,415
Luotitko hÀneen?
Onko sinulla aivovaurio?
272
00:31:18,691 --> 00:31:20,931
Nyt sinulla ei ole juttua.
273
00:31:48,009 --> 00:31:51,729
-Tuliko mitÀÀn ongelmia?
-Ei.
274
00:31:53,222 --> 00:31:57,182
-HyvÀ.
-Kiitos.
275
00:31:58,479 --> 00:32:02,079
Toivottavasti emme tarvitse nÀitÀ.
276
00:32:04,942 --> 00:32:08,503
-HyvÀÀ työtÀ.
-Kiitos.
277
00:32:12,159 --> 00:32:17,758
Hayama, miksi onnut?
278
00:32:18,080 --> 00:32:19,640
Ei se ole mitÀÀn.
279
00:32:21,082 --> 00:32:25,362
Yritin pysyÀ tuon nuoren uroksen
perÀssÀ ja kaaduin. VenÀytin jotain.
280
00:32:25,628 --> 00:32:27,588
Alan tulla vanhaksi.
281
00:32:32,718 --> 00:32:37,557
-Sato, ÀlÀ mene.
-SelvÀ.
282
00:32:46,189 --> 00:32:47,709
Istu alas.
283
00:32:53,321 --> 00:32:58,120
-NÀitkö uutiset tÀnÀÀn?
-En. Olimme matkalla.
284
00:33:01,161 --> 00:33:05,641
Liikenneministeriö
ilmoitti suunnitelmistaan etuajassa.
285
00:33:07,250 --> 00:33:12,331
Nyt lÀhiseudun kiinteistöjen
hinnat nousevat.
286
00:33:13,882 --> 00:33:16,362
Niinkö?
287
00:33:16,550 --> 00:33:19,991
IkÀvÀÀ, ettÀ ilmoitus tuli
ennen kuin Samantha sai tiedot.
288
00:33:20,220 --> 00:33:25,821
Ei. Tai ehkÀ hÀnellÀ
oli muita suunnitelmia.
289
00:33:29,980 --> 00:33:33,699
HÀn otti juuri yhteyttÀ.
290
00:33:33,942 --> 00:33:38,382
HÀn haluaa tavata tÀnÀÀn klubilla.
291
00:33:38,655 --> 00:33:45,575
Arkkitehti tulee myös.
Saat tulla mukaan.
292
00:33:48,872 --> 00:33:54,753
Sille naiselle
pitÀÀ ehkÀ antaa opetus.
293
00:34:05,595 --> 00:34:09,236
-Taas puhelu.
-Laita kaiutin pÀÀlle.
294
00:34:11,728 --> 00:34:16,327
-Haloo?
-Ăiti. Olen pyytĂ€nyt monta kertaa.
295
00:34:16,606 --> 00:34:18,407
ĂlĂ€ lĂ€hetĂ€ enÀÀ Mugitolle rahaa.
296
00:34:18,567 --> 00:34:23,086
Kazuko, isoÀidillÀ on oikeus
lÀhettÀÀ lapsenlapselleen rahaa.
297
00:34:23,363 --> 00:34:25,603
Ei, jos hÀnen ÀitinsÀ
pyytÀÀ lopettamaan.
298
00:34:25,781 --> 00:34:29,660
TÀmÀ on epÀolennaista.
299
00:34:29,911 --> 00:34:35,311
TÀmÀ on turhaa. Tozawa
ei kÀytÀ nÀitÀ linjoja työasioihin.
300
00:34:36,834 --> 00:34:38,354
MitÀ ehdotat?
301
00:34:44,717 --> 00:34:47,957
HĂ€n on Tozawan mies.
302
00:34:49,344 --> 00:34:50,664
MennÀÀn.
303
00:35:29,507 --> 00:35:34,628
He kÀyttÀvÀt prepaid-puhelimia.
Olit oikeassa, Katagiri.
304
00:35:34,930 --> 00:35:37,770
TÀssÀ menee kaksi viikkoa.
Hoidan paperityöt.
305
00:35:39,018 --> 00:35:40,498
MitkÀ paperityöt?
306
00:35:40,644 --> 00:35:44,363
Jotta saamme
sarjanumerot puhelinyhtiöltÀ.
307
00:36:30,313 --> 00:36:31,634
Miten voin auttaa?
308
00:36:32,817 --> 00:36:35,697
Mies, joka osti prepaid-puhelimet.
309
00:36:35,903 --> 00:36:37,982
Tarvitsen kaikkien sarjanumerot.
310
00:36:38,154 --> 00:36:41,554
Ei kÀy. Se on laitonta.
311
00:36:41,783 --> 00:36:48,383
Ei. EpÀilet,
ettÀ puhelimia kÀytetÀÀn rikoksessa.
312
00:36:48,749 --> 00:36:52,909
Raportoit epÀilyksistÀsi poliisille.
Eikö niin?
313
00:36:55,547 --> 00:36:57,306
KyllÀ.
314
00:37:09,351 --> 00:37:11,232
Otan myös nÀmÀ.
315
00:37:14,273 --> 00:37:15,833
SelvÀ.
316
00:37:34,625 --> 00:37:38,544
-Hei! Haluatko lyödÀ?
-En.
317
00:37:41,172 --> 00:37:44,013
Minulla on kiireinen ilta.
MikÀ on niin tÀrkeÀÀ?
318
00:37:44,216 --> 00:37:45,496
Toin sinulle jotain.
319
00:37:53,683 --> 00:37:56,723
Kiitokseksi siitÀ, ettÀ
huolehdit siitÀ pojasta vankilassa.
320
00:38:03,109 --> 00:38:04,510
Vain yksikö?
321
00:38:04,651 --> 00:38:06,892
VielÀ yksi palvelus.
Sitten saat toisen.
322
00:38:07,071 --> 00:38:10,151
MitÀ yakuza tekee,
kun hÀn sairastuu ammattitautiin?
323
00:38:11,408 --> 00:38:16,649
Maksavaivoihin kuolee.
Kukaan ei luovuta elimiÀ Japanissa.
324
00:38:16,956 --> 00:38:19,996
Luovuttavatko pomot ja kuolevat?
En usko sitÀ.
325
00:38:20,209 --> 00:38:25,609
Jotkut menevÀt Thaimaahan.
SiellÀ on saksalainen lÀÀkÀri.
326
00:38:27,547 --> 00:38:29,547
HĂ€n tekee verensiirron.
327
00:38:29,716 --> 00:38:32,597
Nuorten verta. Helvetin outoa.
328
00:38:32,802 --> 00:38:38,723
-Toimiiko se?
-Puolisen vuotta. Sitten hÀn kuolee.
329
00:38:40,685 --> 00:38:42,125
Kiitos.
330
00:38:46,315 --> 00:38:47,636
Tadaa!
331
00:38:50,320 --> 00:38:53,280
-EivÀtkö olekin siistit?
-Joo. Ei hassumpaa.
332
00:38:55,491 --> 00:38:59,210
NÀmÀ ovat liian pienet.
Olisit tarkistanut.
333
00:38:59,453 --> 00:39:02,053
Sinullahan on pikkuveli.
Anna ne hÀnelle.
334
00:39:05,042 --> 00:39:11,081
HyvÀ on. Mutta olet
yhĂ€ velkaa minulle. ĂlĂ€ unohda.
335
00:39:11,422 --> 00:39:12,822
-Haluatko lyödÀ?
-En.
336
00:39:12,964 --> 00:39:16,645
-Viisi minuuttia.
-Harjoittele lisÀÀ. Kiitos.
337
00:39:25,895 --> 00:39:27,295
Akira.
338
00:39:32,317 --> 00:39:33,797
Ăiti?
339
00:39:36,320 --> 00:39:42,039
-MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
-Olen odottanut Kaitoa.
340
00:39:42,367 --> 00:39:46,887
HÀn ei ole soittanut pÀiviin.
HĂ€n ei vastaa puhelimeen.
341
00:39:48,623 --> 00:39:51,862
-ĂlĂ€ ole huolissasi.
-ĂlĂ€ holhoa minua.
342
00:39:53,545 --> 00:39:57,545
Puhuin hÀnen professorilleen.
343
00:39:57,798 --> 00:40:02,599
Kaito on tapellut.
344
00:40:02,887 --> 00:40:05,526
HĂ€net voidaan erottaa.
345
00:40:05,722 --> 00:40:08,642
TiedÀn,
ettÀ Kaito haluaa olla kuin sinÀ.
346
00:40:10,103 --> 00:40:11,663
Akira.
347
00:40:11,812 --> 00:40:15,892
Lupaa,
ettÀ pidÀt hÀnet poissa maailmastasi.
348
00:40:19,903 --> 00:40:21,423
Lupaan sen.
349
00:40:26,450 --> 00:40:33,371
Miten voit valita tÀmÀn elÀmÀn,
nÀmÀ tappajat, oman perheesi sijaan?
350
00:40:39,546 --> 00:40:43,546
Valitsin heidÀt,
kun isÀ heitti minut ulos.
351
00:40:45,052 --> 00:40:47,092
Vai oletko unohtanut sen?
352
00:40:50,640 --> 00:40:53,439
En voi menettÀÀ molempia poikiani.
353
00:40:56,604 --> 00:41:00,004
Jos Kaito heittÀÀ elÀmÀnsÀ hukkaan,
se on sinun syytÀsi.
354
00:41:01,650 --> 00:41:03,250
Tee jotain.
355
00:41:10,907 --> 00:41:13,747
Se on kuin ruusu.
356
00:41:13,952 --> 00:41:16,113
Luulen, ettÀ se on ruusu.
357
00:41:16,290 --> 00:41:19,290
Kuunnelkaa.
358
00:41:19,500 --> 00:41:23,659
TÀnÀÀn on tÀrkeÀ ilta. TÀrkeÀ vieras.
359
00:41:23,920 --> 00:41:25,440
Onko se Liam Gallagher?
360
00:41:26,757 --> 00:41:30,717
Ei ole. Mutta teidÀn
on oltava huippukunnossa.
361
00:41:30,969 --> 00:41:34,289
-Emmekö ole aina huippukunnossa?
-Huippukunnossa sitten.
362
00:41:34,514 --> 00:41:37,114
Kymmenen minuuttia.
363
00:41:37,307 --> 00:41:40,148
SelvÀ.
364
00:41:42,688 --> 00:41:44,208
Samantha.
365
00:41:45,649 --> 00:41:51,970
-MitÀ arkkitehdin kanssa tapahtui?
-Se on monimutkaista.
366
00:41:52,323 --> 00:41:54,962
Mutta luulen,
ettÀ kaikki selviÀÀ tÀnÀ iltana.
367
00:41:55,157 --> 00:41:59,597
Ei enÀÀ Chihara-kaita.
Tarjoan Ishidalle sopimusta.
368
00:41:59,872 --> 00:42:03,513
Jos hÀn suostuu,
klubi on kokonaan minun.
369
00:42:03,750 --> 00:42:07,869
Samantha, ole fiksu.
370
00:42:08,127 --> 00:42:11,448
Yakuza ei anna mitÀÀn takaisin.
Se ei onnistu.
371
00:42:11,674 --> 00:42:13,674
Sen on pakko onnistua.
372
00:42:18,388 --> 00:42:20,627
HyvÀ on.
373
00:42:20,806 --> 00:42:25,565
Anna minun pyörittÀÀ salia tÀnÀÀn.
MitÀ vain tarvitset, olen tukenasi.
374
00:42:27,063 --> 00:42:29,502
Kiitos.
375
00:42:29,691 --> 00:42:31,331
-Onko kaikki hyvin?
-On.
376
00:42:31,484 --> 00:42:33,003
Kiitos.
377
00:42:41,033 --> 00:42:44,874
NÀinkö "pidÀmme toisistamme huolta"?
Puukottamalla selkÀÀn?
378
00:42:46,205 --> 00:42:50,406
-MitÀ tarkoitat?
-Annoit paskoja neuvoja.
379
00:42:50,669 --> 00:42:52,908
Kielsin sanomasta oikeaa nimeÀ.
380
00:42:53,086 --> 00:42:55,247
Sen jÀlkeen
ministeriön piti ilmoittaa.
381
00:42:55,424 --> 00:42:58,983
-Se on sinun vikasi, Tintti.
-Nimeni on Kurihira!
382
00:42:59,217 --> 00:43:00,777
MikÀ sinua vaivaa?
383
00:43:00,927 --> 00:43:03,247
Olen ainoa, joka auttaa sinua.
384
00:43:03,430 --> 00:43:05,071
En pyytÀnyt apuasi.
385
00:43:05,224 --> 00:43:07,624
Teimme kokeen samana pÀivÀnÀ.
Olin parempi.
386
00:43:07,810 --> 00:43:11,250
Miksi edes olet tÀÀllÀ?
387
00:43:11,480 --> 00:43:16,239
No niin, Kurihira. Jatka hyvÀÀ työtÀ.
388
00:43:59,441 --> 00:44:02,280
KÀvi tÀssÀ miten tahansa-
389
00:44:02,485 --> 00:44:07,165
-haluaisin viedÀ sinut illalliselle
huomenna. Oikeille treffeille.
390
00:44:09,241 --> 00:44:12,361
Mama-sanin
ei pitÀisi tapailla asiakkaita.
391
00:44:12,579 --> 00:44:18,738
Vain yhtÀ asiakasta, jolle olen
kiitollinen ja josta pidÀn.
392
00:44:29,635 --> 00:44:35,675
Kun saavumme,
kÀske miesten pysyÀ toisessa autossa.
393
00:44:36,017 --> 00:44:40,537
-Emme halua huomiota.
-SelvÀ.
394
00:44:40,811 --> 00:44:44,811
Hayama ei puhunut totta.
395
00:44:47,776 --> 00:44:51,136
HĂ€n ei muutu.
396
00:44:54,491 --> 00:44:59,411
Varastitteko aseet Otalta?
397
00:45:03,126 --> 00:45:08,765
Emme.
Rikoin lupaukseni viikkoja sitten.
398
00:45:09,089 --> 00:45:13,690
KerÀsin aseet, koska pelkÀsin,
mitÀ tulevaisuus tuo meille.
399
00:45:15,178 --> 00:45:19,538
En totellut sinua.
PyydÀn mitÀ syvimmin anteeksi.
400
00:45:22,517 --> 00:45:28,478
Et totellut minua-
401
00:45:28,816 --> 00:45:32,617
-mutta teit sen
suojellaksesi veljiÀsi.
402
00:45:34,112 --> 00:45:40,992
Jonain pÀivÀnÀ
pÀÀtöksesi suojelee Chihara-kaita.
403
00:45:43,245 --> 00:45:47,004
Kun olet sen johtaja.
404
00:45:55,005 --> 00:45:58,925
EntÀ Hayama?
405
00:46:02,262 --> 00:46:06,262
Johtaja huolehtii miehistÀÀn.
406
00:46:07,726 --> 00:46:11,606
Kunnioittaa siviilejÀ. PitÀÀ sanansa.
407
00:46:13,815 --> 00:46:15,735
Kuten sinÀkin.
408
00:46:20,154 --> 00:46:22,553
Jos minulle tapahtuu jotain...
409
00:46:24,033 --> 00:46:25,914
Luotan sinuun.
410
00:46:33,751 --> 00:46:39,950
Luulin, ettÀ olisit tyytyvÀinen.
411
00:46:44,220 --> 00:46:46,100
Kiitos.
412
00:46:59,941 --> 00:47:02,821
Tozawa yritti kiristÀÀ
ministeri Shigematsua.
413
00:47:03,028 --> 00:47:07,227
Kun hÀn epÀonnistui
eikÀ pÀÀssyt USA:han saamaan hoitoa-
414
00:47:07,490 --> 00:47:13,890
-hÀn saattoi lÀhteÀ Thaimaahan.
TilapÀiseen hoitoon.
415
00:47:15,830 --> 00:47:20,270
Puoli vuotta elinaikaa.
Se olisi onnekasta.
416
00:47:20,544 --> 00:47:23,984
Sinulle ja perheellesi.
417
00:47:26,132 --> 00:47:30,132
Mutta jos hÀn elÀÀ vain puoli vuotta,
miksi tappaa Nakahara?
418
00:47:30,386 --> 00:47:33,027
TÀmÀ on toiveajattelua.
419
00:47:33,223 --> 00:47:39,462
HĂ€n ei palannut kuolemaan.
MeidÀn on jatkettava.
420
00:47:44,441 --> 00:47:50,122
-EntÀ jos he eivÀt tottele?
-Miehet ovat yksinkertaisia.
421
00:47:50,448 --> 00:47:52,808
-EntÀ valokuvat?
-Olen jÀrjestÀnyt ne.
422
00:47:52,992 --> 00:47:54,632
HyvÀ.
423
00:47:59,915 --> 00:48:02,795
Tervetuloa.
424
00:48:03,002 --> 00:48:08,761
Varsinkin veljemme Kansaista.
425
00:48:11,383 --> 00:48:16,223
Olemme kaikki
saman isÀn poikia.
426
00:48:16,513 --> 00:48:19,513
HĂ€n on puheenjohtaja Nakahara.
427
00:48:19,725 --> 00:48:26,364
HÀn johti meidÀt uuden aikakauden
partaalle. Nakaharalle!
428
00:48:33,195 --> 00:48:38,914
-Mutta hÀnen aikansa on ohi.
-Koska sinÀ pÀÀtit niin!
429
00:48:43,122 --> 00:48:45,761
SiirtymÀ on vaikeaa aikaa.
430
00:48:45,957 --> 00:48:50,118
Useimmat teistÀ ymmÀrtÀvÀt,
ettÀ tulevaisuutemme on loistava.
431
00:48:50,379 --> 00:48:53,578
Kunhan sinÀ olet pomo, niinkö?
432
00:48:53,797 --> 00:48:58,797
Ei. En ole pomonne.
433
00:48:59,095 --> 00:49:02,815
HÀntÀ ei enÀÀ ole.
434
00:49:03,056 --> 00:49:09,136
Joko me muutumme,
tai poliisi tuhoaa meidÀt.
435
00:49:09,479 --> 00:49:13,399
Tulevaisuutemme, valtamme ja
vaurautemme syntyvÀt jostain uudesta.
436
00:49:16,361 --> 00:49:21,521
En ole yakuzapomo. Olen pÀÀjohtaja.
437
00:49:25,576 --> 00:49:28,897
Tozawa-yhtiö antaa teille osinkoja.
438
00:49:29,122 --> 00:49:31,843
Maksu tulee ylhÀÀltÀ alas.
439
00:49:32,042 --> 00:49:36,042
Ette maksa enÀÀ koskaan.
440
00:49:37,629 --> 00:49:39,870
EntÀ jos emme liity teihin?
441
00:49:40,049 --> 00:49:44,129
Jos haluat asua Osakassa ja hakata
pachinkopomoja pikkurahan takia-
442
00:49:44,386 --> 00:49:46,627
-niin siitÀ vain.
443
00:49:46,804 --> 00:49:49,324
Tai liity toiseen jÀrjestöön.
444
00:49:49,515 --> 00:49:54,555
Mutta et kestÀ kauan,
koska poliisi hajottaa ne kaikki.
445
00:49:54,853 --> 00:49:57,813
Vanhat ajat ovat ohi.
446
00:49:58,024 --> 00:50:01,463
Poliisi tuhoaa
kaikki vihollisemme yksi kerrallaan.
447
00:50:01,694 --> 00:50:05,294
Se on kaupungin paras show.
448
00:50:08,951 --> 00:50:12,191
En halua pachinkoa.
En halua bordelleja.
449
00:50:12,412 --> 00:50:15,173
En halua narkkareita.
Haluan joka kokoushuoneeseen.
450
00:50:15,375 --> 00:50:20,415
Haluan lentoyhtiöt, olympialaiset
ja Nikkein. Haluan kaiken!
451
00:50:20,711 --> 00:50:25,592
Kun olemme tarpeeksi iso
ja koskemme heidÀn rahoihinsa..
452
00:50:25,885 --> 00:50:31,645
Kun hallitsemme maan verenkiertoa,
meitÀ ei pidÀtetÀ.
453
00:50:31,973 --> 00:50:36,093
HyvÀt herrat, emme ole rikollisia.
454
00:50:37,687 --> 00:50:39,847
Olemme maamme tulevaisuus.
455
00:50:51,325 --> 00:50:54,405
PÀÀjohtaja!
456
00:50:56,120 --> 00:50:59,199
-Banzai!
-Banzai!
457
00:50:59,414 --> 00:51:02,655
-Banzai!
-Banzai!
458
00:51:23,979 --> 00:51:26,060
HÀn on hyvÀ poika.
459
00:51:27,482 --> 00:51:32,763
Olet luonnonlahjakkuus.
HÀn pitÀÀ sinusta.
460
00:51:35,699 --> 00:51:37,978
Kiitos, ettÀ suostuit tapaamiseen.
461
00:51:41,037 --> 00:51:44,838
Sinulla on kuulemma ehdotus.
462
00:51:45,082 --> 00:51:49,721
Minulla oli tietoja, joiden
en tiennyt olevan sinulle arvokkaita.
463
00:51:50,002 --> 00:51:52,962
Mutta Samantha kertoi, mitÀ tapahtui.
464
00:51:55,758 --> 00:51:57,638
Etkö tajunnut?
465
00:51:57,801 --> 00:52:01,402
Etsin sinulle toisen tilaisuuden.
466
00:52:03,933 --> 00:52:07,254
TÀmÀ on Forest Daikanyama -niminen
kehitysprojekti.
467
00:52:10,022 --> 00:52:13,301
En yleensÀ
ota vastaan lohdutuspalkintoja.
468
00:52:13,525 --> 00:52:19,246
Ne, jotka yrittÀvÀt huijata yakuzaa,
maksavat siitÀ kalliisti.
469
00:52:19,572 --> 00:52:21,212
Emme ikinÀ huijaisi.
470
00:52:21,366 --> 00:52:24,805
TÀstÀ tiedosta saa
huomattavan tulonlÀhteen.
471
00:52:28,497 --> 00:52:35,417
ĂlĂ€ puhu minulle kuin idiootille.
472
00:52:40,384 --> 00:52:45,583
Tarkoitus
ei ole olla epÀkunnioittava.
473
00:52:45,888 --> 00:52:49,327
Jos kÀyt tÀmÀn lÀpi,
huomaat sen arvon.
474
00:53:33,518 --> 00:53:36,597
Varmistat, ettei
mitÀÀn yllÀtysilmoituksia tule enÀÀ-
475
00:53:36,810 --> 00:53:40,571
-ennen kuin olen hoitanut asiani.
476
00:53:42,441 --> 00:53:44,561
Teen sen.
477
00:53:44,735 --> 00:53:51,615
Jos meidÀt yllÀtetÀÀn taas,
olet yksin vastuussa kuluistani.
478
00:53:51,992 --> 00:53:55,233
SelvÀ.
479
00:53:55,454 --> 00:53:59,093
Sitten meillÀ on sopimus.
480
00:53:59,332 --> 00:54:01,453
Anna hÀnelle juotavaa.
481
00:54:02,835 --> 00:54:04,475
Kiitos paljon.
482
00:54:16,807 --> 00:54:18,607
Sato.
483
00:55:11,273 --> 00:55:16,314
Sato! ĂlĂ€ kuole.
484
00:55:44,054 --> 00:55:48,775
Pomo.
485
00:55:57,776 --> 00:55:59,055
Pomo!
486
00:56:02,493 --> 00:56:06,483
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno
38015