All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,609 --> 00:01:33,751 Voi helvetti. Helvetti! 2 00:01:42,246 --> 00:01:45,285 -Onko se varmasti hĂ€n? -NĂ€in hĂ€nen kaatuvan. 3 00:01:45,499 --> 00:01:50,338 Maruyama. Ennen kuin Nakahara putosi, nĂ€in Tozawan menevĂ€n rakennukseen. 4 00:01:50,629 --> 00:01:54,150 -Onko sinulla kuvia siitĂ€? -Ei. Mutta hĂ€n oli siellĂ€. 5 00:01:57,010 --> 00:02:01,491 HyvĂ€ on. LisÀÀmme sen. Ala sanella. 6 00:02:01,766 --> 00:02:08,526 Kansailaisen Okumura-gumin pitkĂ€aikainen johtaja... 7 00:02:09,939 --> 00:02:13,618 Vastaa. MitĂ€ etsit työhuoneestani? 8 00:02:13,859 --> 00:02:17,739 En mitÀÀn. Halusin nĂ€hdĂ€, missĂ€ asut ja kĂ€yt töissĂ€. 9 00:02:20,448 --> 00:02:23,248 -ÄlĂ€ valehtele. -En valehtele. 10 00:02:23,451 --> 00:02:26,451 -En ole tyhmĂ€. -MinĂ€ taidan tĂ€stĂ€... 11 00:02:26,663 --> 00:02:30,703 MitĂ€ helvettiĂ€? 12 00:02:36,964 --> 00:02:41,524 MitĂ€ tĂ€ssĂ€ on? Kuvasitko piirustukseni? 13 00:02:44,470 --> 00:02:49,070 En ymmĂ€rrĂ€. MitĂ€ hyötyĂ€ työstĂ€ni on sinulle? 14 00:02:52,270 --> 00:02:54,509 Klubini on puoliksi yakuzan omistuksessa. 15 00:02:55,900 --> 00:02:59,180 He pyysivĂ€t minua hankkimaan tietoa projektistasi. 16 00:02:59,401 --> 00:03:01,921 Suostuin, jos saan klubin itselleni. 17 00:03:03,739 --> 00:03:10,339 -Teit siis sen itsesi takia. -Niin. Ja suojellakseni tyttöjĂ€. 18 00:03:10,703 --> 00:03:16,944 YmmĂ€rrĂ€n. "Tyttöjen vuoksi." Ja urani tuhoutuu siinĂ€ samalla. 19 00:03:18,838 --> 00:03:20,278 Voit nukkua sohvalla. 20 00:03:20,422 --> 00:03:24,821 On liian myöhĂ€ viedĂ€ sinut kotiin. Puhutaan tĂ€stĂ€ huomenna. 21 00:03:38,228 --> 00:03:39,828 HyvÀÀ työtĂ€. 22 00:03:51,783 --> 00:03:56,263 -Katagiri. MistĂ€ kuulit? -Minulle soitettiin. EntĂ€ sinulle? 23 00:03:56,537 --> 00:03:59,537 Olin töissĂ€ myöhÀÀn ja kuulin ilmoituksen. 24 00:03:59,751 --> 00:04:01,430 Osoite kuulosti tutulta. 25 00:04:06,215 --> 00:04:08,175 -Oliko silminnĂ€kijöitĂ€? -Ei. 26 00:04:13,386 --> 00:04:17,706 Huoneesta löytyi viesti. Kamppailusta ei ole merkkejĂ€. 27 00:04:19,225 --> 00:04:20,785 Uskotko sen? 28 00:04:21,980 --> 00:04:23,940 Yakuzatkin ovat vain ihmisiĂ€. 29 00:04:25,815 --> 00:04:28,175 Se ei ole mahdotonta. 30 00:04:29,485 --> 00:04:35,526 Tozawa siis ottaa koko Kansain operaation haltuunsa? 31 00:05:04,558 --> 00:05:08,238 Odota. Minun pitÀÀ levĂ€tĂ€ vĂ€hĂ€n. 32 00:05:08,481 --> 00:05:12,881 -Ei kĂ€y. -MikĂ€ sinua riivaa? 33 00:05:14,276 --> 00:05:18,396 Minuako? Olemme kĂ€velleet lumessa koko yön tietĂ€mĂ€ttĂ€, missĂ€ olemme. 34 00:05:18,657 --> 00:05:21,496 Stressaat aina pikkuasioista. 35 00:05:22,992 --> 00:05:25,192 Rahat ovat yhĂ€ meillĂ€, eikö? 36 00:05:26,788 --> 00:05:28,348 Kaikki on siis ihan hyvin. 37 00:05:31,043 --> 00:05:36,163 "Hyvin"? Oletko tosissasi? MikĂ€ sinua vaivaa? 38 00:05:36,465 --> 00:05:37,705 Varo sanojasi! 39 00:05:53,563 --> 00:05:56,483 Saat osoittaa minulle kunnioitusta. 40 00:06:25,343 --> 00:06:29,944 -MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? -YstĂ€vĂ€ni on loukkaantunut. 41 00:06:35,978 --> 00:06:39,778 Olen pahoillani. Automme on jo tĂ€ynnĂ€. 42 00:06:41,150 --> 00:06:44,150 Tarvitsemme kyydin. Lupaan, ettĂ€ hĂ€n kĂ€yttĂ€ytyy hyvin. 43 00:06:49,866 --> 00:06:53,546 Mutta jos kieltĂ€ydyt... 44 00:07:16,306 --> 00:07:17,667 Tule mukaani. 45 00:07:40,080 --> 00:07:42,760 Masa, olen pahoillani. 46 00:07:44,541 --> 00:07:46,901 En kerro, mitĂ€ nĂ€in. 47 00:07:47,086 --> 00:07:50,287 Sanon, ettĂ€ sait minut kiinni enkĂ€ löytĂ€nyt mitÀÀn. 48 00:07:50,506 --> 00:07:52,785 Ishidan on hyvĂ€ksyttĂ€vĂ€ se. 49 00:07:52,967 --> 00:07:58,207 EntĂ€ jos et kerro Ishidalle sijaintia? MitĂ€ hĂ€n tekee sinulle? 50 00:07:58,514 --> 00:08:00,593 Se ei ole sinun ongelmasi. 51 00:08:00,765 --> 00:08:03,685 Aiheutin tĂ€mĂ€n sotkun itse. SelvitĂ€n sen itse. 52 00:08:07,730 --> 00:08:09,610 Minulla on toinenkin projekti. 53 00:08:10,856 --> 00:08:13,296 Se on alkuvaiheessa. 54 00:08:13,485 --> 00:08:17,524 Jos Ishida ostaisi lĂ€hialueita sieltĂ€- 55 00:08:17,781 --> 00:08:20,021 -hĂ€n voisi tienata sillĂ€ huomattavasti. 56 00:08:21,408 --> 00:08:24,048 -Mutta olisit silti tuhon oma. -EhkĂ€ en. 57 00:08:24,246 --> 00:08:28,446 Toisin kuin Shimbashi, tĂ€mĂ€ on yksityinen hanke. 58 00:08:28,706 --> 00:08:32,786 Jos lĂ€hitonteilla olisi kysyntÀÀ, omistajat hyötyisivĂ€t. 59 00:08:33,045 --> 00:08:35,365 EivĂ€tkĂ€ he kyselisi. 60 00:08:36,590 --> 00:08:41,150 Jos Ishida hyvĂ€ksyy tĂ€mĂ€n, saat pitÀÀ klubisi- 61 00:08:41,427 --> 00:08:43,148 -ja minĂ€ saan pitÀÀ työni. 62 00:08:46,558 --> 00:08:48,518 EntĂ€ jos saan jonkun tutun- 63 00:08:48,685 --> 00:08:52,845 -julkaisemaan projektisi sijainnin lehdistölle? 64 00:08:53,105 --> 00:08:57,906 Eikö se tekisi Shimbashi-vinkistĂ€ arvottoman? 65 00:08:58,194 --> 00:09:04,515 Sitten voisin tehdĂ€ ehdotukseni arvokkaasta korvaajasta. 66 00:09:04,866 --> 00:09:06,345 Miksi autat minua? 67 00:09:10,538 --> 00:09:13,058 TiedĂ€n, millaista on kaivata anteeksiantoa. 68 00:09:20,756 --> 00:09:22,317 Kiitos, ettĂ€ soitit eilen. 69 00:09:22,466 --> 00:09:24,945 Oli fiksua olla puhumatta muille. 70 00:09:25,134 --> 00:09:26,495 Totta kai. 71 00:09:27,846 --> 00:09:30,165 TiedĂ€thĂ€n, ettei Nakahara hypĂ€nnyt? 72 00:09:31,892 --> 00:09:34,372 Olisinpa saanut kuvan Tozawasta ovella. 73 00:09:34,560 --> 00:09:36,481 Se paskiainen ei tullut enÀÀ ulos. 74 00:09:37,772 --> 00:09:41,132 Kerron kaiken, mitĂ€ tiedĂ€mme. 75 00:09:42,443 --> 00:09:46,923 Tarkoitatko sitĂ€ naispoliisia, joka passitti minut pois? 76 00:09:47,197 --> 00:09:51,398 Miten se sujuu? Onko hĂ€n uusi parisi? 77 00:09:53,245 --> 00:09:56,485 -Se toimii hyvin. -Hienoa. 78 00:09:56,705 --> 00:10:00,506 Olemmehan me silti yhĂ€ työpari? Starsky ja Hutch? 79 00:10:00,751 --> 00:10:04,952 -Kumpi meistĂ€ on Starsky? -MinĂ€ tietenkin. 80 00:10:08,092 --> 00:10:10,291 Tuskinpa. 81 00:10:30,738 --> 00:10:34,098 Kiitos, ettĂ€ hoidit asioita poissa ollessani. 82 00:10:34,326 --> 00:10:39,686 Nakahara oli isĂ€ni lanko. 83 00:10:39,996 --> 00:10:45,797 Aivan. Siksi olet niin yrmeĂ€. SinĂ€ suret. 84 00:10:46,127 --> 00:10:47,648 Suren sitĂ€, ettet kysynyt. 85 00:10:47,795 --> 00:10:51,876 Olemme jonkin ennennĂ€kemĂ€ttömĂ€n kynnyksellĂ€. 86 00:10:52,132 --> 00:10:57,252 Nakahara oli tiellĂ€. Ei sillĂ€, ettĂ€ se kuuluisi sinulle. 87 00:10:57,554 --> 00:11:00,995 Kuuluu se. Se kuuluu perheelleni. 88 00:11:01,224 --> 00:11:04,744 Nakahara ymmĂ€rsi, ettĂ€ tarvitsemme rajoja- 89 00:11:04,977 --> 00:11:10,377 -laillisten ja kyseenalaisten liiketoimien vĂ€lillĂ€. 90 00:11:10,693 --> 00:11:16,173 Puhumattakaan jĂ€rjestelyistĂ€si, jotka uhkaavat meitĂ€ kaikkia. 91 00:11:16,488 --> 00:11:18,328 LĂ€hden, jos saarnaat minulle. 92 00:11:21,495 --> 00:11:25,855 Olen yllĂ€pitĂ€nyt suhteita poissa ollessasi. 93 00:11:26,122 --> 00:11:28,722 NĂ€mĂ€ ihmiset auttavat toteuttamaan aikeesi. 94 00:11:28,918 --> 00:11:32,278 Minun pitĂ€isi olla se, joka jatkaa keskustelua. 95 00:11:32,504 --> 00:11:37,384 MitĂ€ sinĂ€ pelkÀÀt? EttĂ€ nolaan rakkaan perheesi? 96 00:11:39,219 --> 00:11:46,099 Ilman perhettĂ€ni et olisi mitÀÀn kuten tavatessamme. 97 00:11:47,935 --> 00:11:52,055 Nyt riittÀÀ. En salli tuollaista epĂ€kunnioitusta. 98 00:11:52,313 --> 00:11:55,033 -En minĂ€kÀÀn. -RiittÀÀ, nainen. 99 00:12:11,123 --> 00:12:14,202 Seuraavaksi haluaisin puhua itsemurhasta- 100 00:12:14,418 --> 00:12:18,857 -joka tapahtui kerrostalossa osoitteessa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku- 101 00:12:19,129 --> 00:12:21,049 -noin kello 21.20 eilen illalla. 102 00:12:21,214 --> 00:12:26,175 Vainaja oli Noboru Nakahara, kansailaisen gumin puheenjohtaja. 103 00:12:26,470 --> 00:12:31,631 HĂ€n jĂ€tti itsemurhaviestin. Se on vahvistettu aidoksi. 104 00:12:31,933 --> 00:12:34,334 Poliisille soitettiin nimetön puhelu. 105 00:12:37,441 --> 00:12:40,561 Onko rakennuksessa takaovea, josta hyökkÀÀjĂ€ voisi paeta? 106 00:12:40,775 --> 00:12:44,295 Se oli itsemurha. Viestin aitous on vahvistettu. 107 00:12:44,529 --> 00:12:48,409 -Onko aulassa valvontakameroita? -Ne eivĂ€t olleet pÀÀllĂ€. Seuraava. 108 00:12:50,369 --> 00:12:52,168 MitĂ€ itsemurhaviestissĂ€ luki? 109 00:12:52,328 --> 00:12:55,808 Emme paljasta sitĂ€ omaisten takia. 110 00:12:56,040 --> 00:12:58,400 -Seuraava. -Onko silminnĂ€kijöitĂ€? 111 00:12:58,585 --> 00:13:03,105 Naapuri löysi ruumiin ensimmĂ€isenĂ€. HĂ€n kuuli kovan ÀÀnen. 112 00:13:04,547 --> 00:13:07,866 Se ulkomaalainen on fiksumpi kuin pÀÀllepĂ€in nĂ€yttÀÀ. 113 00:13:08,093 --> 00:13:12,453 Jos Tozawa on palannut, hĂ€n on seuraava kohteemme. 114 00:13:13,764 --> 00:13:16,404 NiinpĂ€. 115 00:13:16,599 --> 00:13:18,960 Uskon saavani 30 pĂ€ivĂ€n salakuunteluluvan- 116 00:13:19,145 --> 00:13:21,265 -Tozawan toimistoon ja sviittiin. 117 00:13:21,438 --> 00:13:25,798 -Luuletko, ettĂ€ siitĂ€ on hyötyĂ€? -EhkĂ€ meitĂ€ onnistaa. 118 00:13:26,068 --> 00:13:29,108 Jos sinua ei haittaa istua kellarissa- 119 00:13:29,322 --> 00:13:32,362 -kuuntelemassa jokaista puhelua. 120 00:13:35,493 --> 00:13:37,012 MitĂ€ nyt? 121 00:13:46,086 --> 00:13:49,167 Useita kuukausia sitten- 122 00:13:49,382 --> 00:13:55,981 -Tozawa uhkasi tappaa perheeni ja minut, jos vielĂ€ tutkisin hĂ€ntĂ€. 123 00:13:56,347 --> 00:14:01,707 Minun olisi pitĂ€nyt kertoa, mutta oli niin paljon muitakin jahdattavia- 124 00:14:02,018 --> 00:14:03,497 -ettĂ€ en tehnyt niin. 125 00:14:04,772 --> 00:14:06,292 Oletko kertonut pÀÀmajaan? 126 00:14:06,438 --> 00:14:10,638 En. En tiedĂ€, keneen luottaa. 127 00:14:16,822 --> 00:14:21,342 Suojelen perhettĂ€si. PÀÀmajan ei tarvitse tietÀÀ. 128 00:14:21,619 --> 00:14:25,979 Saat jutun, joka ei liity Tozawaan. 129 00:14:26,247 --> 00:14:27,888 SikĂ€li kun kukaan tietÀÀ. 130 00:14:31,920 --> 00:14:34,679 Sinusta ei ole hyötyĂ€ kuolleena. 131 00:14:56,068 --> 00:15:00,428 -Tulitko lehdistötilaisuuteen? -Toivoin törmÀÀvĂ€ni sinuun. 132 00:15:02,575 --> 00:15:08,296 MeidĂ€n pitÀÀ puhua. Tiimini löysi jotain aiheesta, josta puhuimme. 133 00:15:13,417 --> 00:15:17,177 Oletko kuullut Kazushin Holdingsista? 134 00:15:17,421 --> 00:15:20,862 Yksi toimittajistani on tutkinut sitĂ€. 135 00:15:21,092 --> 00:15:24,332 Sen omistaa Kazuko Tozawa. 136 00:15:24,554 --> 00:15:26,314 Tozawan vaimoko? 137 00:15:26,471 --> 00:15:30,511 Kaikki ovat laillisia yrityksiĂ€. Ainakin paperilla. 138 00:15:30,767 --> 00:15:34,127 He lahjoittavat kansallismielisille poliittisille ryhmille rahaa. 139 00:15:35,479 --> 00:15:38,759 Tozawat ovat siis oikeistolaisia. Se ei yllĂ€tĂ€. 140 00:15:38,983 --> 00:15:41,102 Totta. Mutta- 141 00:15:41,276 --> 00:15:46,156 -yllĂ€tys oli se, ettĂ€ Baku kuuluu ryhmÀÀn, jota he rahoittivat. 142 00:15:48,909 --> 00:15:51,789 Onko Baku Tozawan leivissĂ€? 143 00:15:51,995 --> 00:15:58,516 Vihaan hĂ€ntĂ€, mutta en usko. 144 00:15:58,877 --> 00:16:02,678 EhkĂ€ hĂ€n kÀÀntÀÀ joskus katseensa. 145 00:16:02,922 --> 00:16:06,402 Tai tekee jotain kulissien takana. 146 00:16:08,551 --> 00:16:10,511 Kuten hĂ€vittÀÀ videonauhan. 147 00:16:14,767 --> 00:16:18,287 Onko varmaa, ettĂ€ kompleksi rakennetaan Shimbashin aseman pÀÀlle? 148 00:16:18,521 --> 00:16:20,680 Olen nĂ€hnyt piirustukset. 149 00:16:20,855 --> 00:16:23,735 SitĂ€ ei julkisteta vielĂ€ vuoteen, mutta totta se on. 150 00:16:23,941 --> 00:16:25,342 Liittyykö tĂ€mĂ€ Ishidaan? 151 00:16:25,485 --> 00:16:29,046 -Voitko tehdĂ€ tĂ€mĂ€n? -Oletko pulassa? 152 00:16:33,825 --> 00:16:37,465 HyvĂ€ on. 153 00:16:37,705 --> 00:16:41,026 Taasko yksi highball-lasi? YritĂ€ olla varovaisempi. 154 00:16:41,248 --> 00:16:42,888 SelvĂ€. 155 00:16:46,085 --> 00:16:51,165 -MikĂ€ sinua vaivaa? -Minun pitÀÀ kertoa sinulle jotain. 156 00:16:51,467 --> 00:16:55,107 Tozawa on palannut Tokioon. NĂ€in hĂ€net asianajajansa luona. 157 00:16:55,345 --> 00:16:58,345 Seurasin hĂ€ntĂ€ lÀÀkintĂ€rakennukseen Minatoon. 158 00:16:58,557 --> 00:17:01,758 HĂ€n saa maksaa teostaan. En luovuta. 159 00:17:03,062 --> 00:17:07,702 Jake, se on hienoa, mutta itsetuhoisuus ei ole seksikĂ€stĂ€. 160 00:17:09,025 --> 00:17:14,145 MeillĂ€ on video, jossa hĂ€nen miehensĂ€ tappavat Polin ilman seurauksia. 161 00:17:14,448 --> 00:17:17,688 HĂ€nen miehensĂ€ hakkasivat sinut ilman seurauksia. 162 00:17:17,909 --> 00:17:20,909 En halua kuulla jonain pĂ€ivĂ€nĂ€, ettĂ€ olet kadonnut- 163 00:17:21,120 --> 00:17:22,681 -eikĂ€ seurauksia tule. 164 00:18:00,239 --> 00:18:04,838 Kaipasitko minua, kun olin poissa? 165 00:18:06,661 --> 00:18:12,621 Olit poissa liian kauan, mutta olen iloinen toipumisestasi. 166 00:18:14,001 --> 00:18:16,122 Kiitos uskollisuudestasi poissa ollessani. 167 00:18:17,797 --> 00:18:24,198 Vaikutat onnellisemmalta. En ole nĂ€hnyt sinua tuollaisena aikoihin. 168 00:18:39,401 --> 00:18:43,121 Ajattelin ensimmĂ€istĂ€ kertaa, kun tapasimme. 169 00:18:43,362 --> 00:18:47,922 Sen muotinĂ€ytöksen jĂ€lkeen, kun lumosit minut. 170 00:18:49,703 --> 00:18:54,143 Puhuit talosta, jonka aioit ostaa Ă€idillesi jonain pĂ€ivĂ€nĂ€. 171 00:18:55,916 --> 00:18:58,356 Olit ystĂ€vĂ€llinen, kun olit kiinnostunut. 172 00:18:59,671 --> 00:19:03,711 Ajattelin kĂ€ydĂ€ vuoristotalolla tĂ€nĂ€ viikonloppuna. 173 00:19:06,884 --> 00:19:08,765 SÀÀn pitĂ€isi olla hyvĂ€. 174 00:19:09,971 --> 00:19:13,172 Kun olemme siellĂ€, voimme puhua Ă€itisi talosta. 175 00:19:16,476 --> 00:19:18,317 Etkö ole iloinen? 176 00:19:21,107 --> 00:19:22,547 Kaikin tavoin. 177 00:19:34,161 --> 00:19:37,361 TietĂ€vĂ€tkö he, minne se rakennetaan? 178 00:19:37,580 --> 00:19:40,261 KyllĂ€. LĂ€hteeni soitti juuri. Shimbashiin. 179 00:19:40,458 --> 00:19:42,419 Ovatko hĂ€n liikenneministeriössĂ€? 180 00:19:42,584 --> 00:19:47,824 Ei. Eri alalla, mutta luotan hĂ€neen. 181 00:19:50,967 --> 00:19:52,728 Maruyama. 182 00:19:54,221 --> 00:19:56,661 Kirjoita juttu huomisen numeroon. 183 00:19:59,643 --> 00:20:02,282 Ajattelin, ettĂ€ Kurihira voisi tehdĂ€ sen. 184 00:20:03,980 --> 00:20:06,341 Haluatko luopua skuupistasi? 185 00:20:06,524 --> 00:20:10,405 Se tulisi hĂ€nelle tarpeeseen. Baku on ollut hĂ€nelle ankara. 186 00:20:12,405 --> 00:20:15,685 HyvĂ€ on. 187 00:20:15,908 --> 00:20:19,749 Pyyntösi Amerikan-matkasta hyvĂ€ksyttiin. 188 00:20:19,995 --> 00:20:24,755 En ole varma, pitĂ€isikö minun mennĂ€ kaiken tĂ€mĂ€n keskellĂ€. 189 00:20:25,040 --> 00:20:29,800 Jake, juttuja tulee aina, mutta sinulla on vain yksi perhe. 190 00:20:35,676 --> 00:20:39,755 Ministeriö sanoo: "En kommentoi." Sinun pitÀÀ bluffata vĂ€hĂ€n. 191 00:20:40,014 --> 00:20:42,574 Uskottele, ettĂ€ sinulla on todisteita paikasta. 192 00:20:42,765 --> 00:20:45,886 Tarvitset vain vahvistuksen. Mutta Ă€lĂ€ sano nimeĂ€. 193 00:20:46,102 --> 00:20:47,661 -SelvĂ€. -Onko selvĂ€? 194 00:20:47,813 --> 00:20:51,732 -Jake, kiitos vinkistĂ€. -MeidĂ€n on huolehdittava toisistamme. 195 00:20:53,233 --> 00:20:54,794 Pystyt tĂ€hĂ€n. 196 00:21:18,132 --> 00:21:21,011 MitĂ€ sanomme pomolle Otasta? 197 00:21:22,428 --> 00:21:24,029 Emme saaneet edes työkaluja. 198 00:21:25,222 --> 00:21:27,663 Minulla saattaa olla ratkaisu. 199 00:21:27,849 --> 00:21:31,210 Mutta jos teen tĂ€mĂ€n, sinĂ€ teet minulle palveluksen. 200 00:21:34,231 --> 00:21:35,511 MikĂ€ on ratkaisu? 201 00:21:37,442 --> 00:21:39,122 PÀÀsen kĂ€siksi työkaluihin. 202 00:21:40,320 --> 00:21:43,320 MitĂ€? Ishida kielsi hankkimasta niitĂ€. 203 00:21:43,530 --> 00:21:49,931 SinĂ€kin kielsit, mutta olen kerĂ€nnyt niitĂ€. 204 00:21:51,705 --> 00:21:53,824 Sanotaan, ettĂ€ ne ovat Otalta. 205 00:21:55,040 --> 00:22:00,401 Helvetin nerokasta. Olet yhtĂ€ ovela kuin minĂ€. 206 00:22:02,924 --> 00:22:08,484 Kun olemme antaneet ne pomolle, pysyt kaukana veljestĂ€ni. 207 00:22:08,804 --> 00:22:14,804 Tai kerron pomolle, mitĂ€ mökissĂ€ tapahtui. 208 00:22:20,815 --> 00:22:22,775 PidĂ€n neuvottelutavastasi. 209 00:22:25,404 --> 00:22:27,644 Voitko sammuttaa tĂ€mĂ€n paskan musiikin? 210 00:22:55,221 --> 00:22:59,661 -Voinko auttaa? -Haluaisin varata ajan. 211 00:22:59,935 --> 00:23:05,135 Olen pahoillani. TĂ€nne pÀÀsee vain lĂ€hetteellĂ€. 212 00:23:05,441 --> 00:23:09,160 YmmĂ€rrĂ€n. Hankin lĂ€hetteen. 213 00:23:13,532 --> 00:23:15,251 Voinko kĂ€ydĂ€ vessassa? 214 00:23:17,075 --> 00:23:19,315 Mene tuosta ovesta seuraavaan kerrokseen. 215 00:23:58,281 --> 00:24:00,642 MistĂ€ halusit puhua? 216 00:24:00,824 --> 00:24:05,384 Kaupunki suunnittelee rakennusta erÀÀn juna-aseman pÀÀlle. 217 00:24:09,791 --> 00:24:13,191 Ministeriö ei kommentoi, ennen kuin projekti julkistetaan. 218 00:24:13,419 --> 00:24:16,500 Haluamme vĂ€lttÀÀ kiinteistökeinottelun. 219 00:24:17,799 --> 00:24:20,480 KyllĂ€, mutta lĂ€hteeni kertoi jo paikan. 220 00:24:20,676 --> 00:24:22,117 Tulin vain, jotta... 221 00:24:22,261 --> 00:24:24,942 Minulla on muita tapaamisia. Suo anteeksi. 222 00:24:26,181 --> 00:24:27,661 Odottakaa. 223 00:24:30,520 --> 00:24:33,480 Se on Shimbashin asema, eikö niin? 224 00:24:37,777 --> 00:24:40,217 Puhun esimieheni kanssa ja palaan asiaan. 225 00:24:57,545 --> 00:24:59,585 TĂ€ssĂ€. 226 00:25:03,343 --> 00:25:05,543 Neuvostoliiton ylijÀÀmiĂ€. 227 00:25:08,387 --> 00:25:09,828 Parempi kuin ei mitÀÀn. 228 00:25:12,599 --> 00:25:16,519 Muuten, panitko gaijin-mama-sania? 229 00:25:16,769 --> 00:25:23,449 En ole pannut gaijinia. Ovatko he samanlaisia sieltĂ€? 230 00:25:27,865 --> 00:25:31,785 -Oletko tosissasi? -MitĂ€? Olenko taas liian ÀÀnekĂ€s? 231 00:25:32,035 --> 00:25:34,275 Viemme ne pois. 232 00:25:35,830 --> 00:25:38,190 JĂ€tĂ€tkö meidĂ€t hetkeksi kahden? 233 00:25:52,304 --> 00:25:53,544 Saatanan Ă€mmĂ€. 234 00:26:03,355 --> 00:26:09,476 -Se oli vĂ€liaikaista. -Sama se. Klubihan ei ole minun. 235 00:26:09,821 --> 00:26:12,261 Kuten teit selvĂ€ksi. 236 00:26:16,702 --> 00:26:20,823 Ei, ei. Kaksi ympyrÀÀ menee vastakkaisiin suuntiin. 237 00:26:21,080 --> 00:26:23,801 YmmĂ€rsinkö oikein? 238 00:26:23,999 --> 00:26:29,719 Puhut Yamanote-linjasta, joka kiertÀÀ Tokiota. 239 00:26:30,047 --> 00:26:31,647 KyllĂ€. 240 00:26:34,926 --> 00:26:40,527 Ulompi rata kulkee myötĂ€pĂ€ivÀÀn. Sisempi rata vastapĂ€ivÀÀn. 241 00:26:40,850 --> 00:26:45,810 Jos pitÀÀ ulkomaalaisista miehistĂ€, ajaa ulkoradalla. 242 00:26:46,103 --> 00:26:50,383 -Olen siis ulkomaalainen. -Tuota... 243 00:26:53,361 --> 00:26:59,001 Jos pysyttelee japanilaisissa, ajaa sisĂ€rataa, niinkö? 244 00:27:00,577 --> 00:27:05,057 -Aivan. -HyvĂ€ tietÀÀ. 245 00:27:09,168 --> 00:27:12,968 Taidat olla ulkoradan miehiĂ€. 246 00:27:16,549 --> 00:27:22,789 TĂ€mĂ€ oli ensimmĂ€inen kertani sillĂ€ radalla. 247 00:27:23,138 --> 00:27:24,458 Niinkö? 248 00:27:28,602 --> 00:27:30,043 Kiitos. 249 00:27:34,816 --> 00:27:36,135 EntĂ€ sinĂ€? 250 00:27:37,819 --> 00:27:43,698 Suoraan sanottuna en ole ollut kenenkÀÀn kanssa vuoteen. 251 00:27:45,410 --> 00:27:48,250 Niinkö? Miksi? 252 00:27:48,453 --> 00:27:51,493 KyllĂ€styin siihen, etten pitĂ€nyt ihmisistĂ€ sĂ€ngyssĂ€ni. 253 00:27:53,916 --> 00:27:55,517 Kiitos. 254 00:28:01,256 --> 00:28:05,137 Minulle oli iso juttu lĂ€hestyĂ€ sinua juhlissa. 255 00:28:08,640 --> 00:28:11,999 En ole tehnyt sitĂ€ pitkÀÀn aikaan. 256 00:28:18,858 --> 00:28:22,858 Sinulla on paljon menetettyĂ€ aikaa korvattavana. 257 00:28:24,153 --> 00:28:25,593 Jos pysyt perĂ€ssĂ€. 258 00:30:09,250 --> 00:30:11,490 TĂ€ssĂ€ on Tozawan potilastiedot. 259 00:30:13,005 --> 00:30:15,844 TĂ€ssĂ€ on neljĂ€n muun yakuzan tiedot. 260 00:30:16,049 --> 00:30:18,488 Ovatko he varmasti yakuzoja? 261 00:30:18,677 --> 00:30:21,717 TiedĂ€t, miten monta fanilehteĂ€ luen. TiedĂ€n kaikkien nimet. 262 00:30:23,390 --> 00:30:28,269 Katsokaa. Jokaisessa mainitaan maksasairaus. 263 00:30:29,687 --> 00:30:33,407 Ammattisairaus. Japaniksi shokugyƍbyƍ. 264 00:30:33,649 --> 00:30:37,889 Yakuzan elĂ€mĂ€ on tĂ€ynnĂ€ alkoholia, shabua ja tatuointineuloja. 265 00:30:38,153 --> 00:30:40,433 Ennen pitkÀÀ siitĂ€ saa saa maksasairauden. 266 00:30:40,614 --> 00:30:46,173 -Tozawalla nĂ€emmĂ€ on se. Tai oli. -SiitĂ€ ei voi parantua. 267 00:30:54,919 --> 00:30:58,719 Liikenneministeriö ja Tokion metropolin hallitus ilmoittavat- 268 00:30:58,964 --> 00:31:03,845 -ettĂ€ Shimbashin aseman pÀÀlle rakennetaan ostoskeskus. 269 00:31:04,136 --> 00:31:09,136 Ostoskeskukseen tulee yli 20 ravintolaa ja myymĂ€lÀÀ. 270 00:31:09,432 --> 00:31:13,632 -Tiesitkö tĂ€stĂ€? -HĂ€n lupasi soittaa myöhemmin. 271 00:31:13,894 --> 00:31:18,415 Luotitko hĂ€neen? Onko sinulla aivovaurio? 272 00:31:18,691 --> 00:31:20,931 Nyt sinulla ei ole juttua. 273 00:31:48,009 --> 00:31:51,729 -Tuliko mitÀÀn ongelmia? -Ei. 274 00:31:53,222 --> 00:31:57,182 -HyvĂ€. -Kiitos. 275 00:31:58,479 --> 00:32:02,079 Toivottavasti emme tarvitse nĂ€itĂ€. 276 00:32:04,942 --> 00:32:08,503 -HyvÀÀ työtĂ€. -Kiitos. 277 00:32:12,159 --> 00:32:17,758 Hayama, miksi onnut? 278 00:32:18,080 --> 00:32:19,640 Ei se ole mitÀÀn. 279 00:32:21,082 --> 00:32:25,362 Yritin pysyĂ€ tuon nuoren uroksen perĂ€ssĂ€ ja kaaduin. VenĂ€ytin jotain. 280 00:32:25,628 --> 00:32:27,588 Alan tulla vanhaksi. 281 00:32:32,718 --> 00:32:37,557 -Sato, Ă€lĂ€ mene. -SelvĂ€. 282 00:32:46,189 --> 00:32:47,709 Istu alas. 283 00:32:53,321 --> 00:32:58,120 -NĂ€itkö uutiset tĂ€nÀÀn? -En. Olimme matkalla. 284 00:33:01,161 --> 00:33:05,641 Liikenneministeriö ilmoitti suunnitelmistaan etuajassa. 285 00:33:07,250 --> 00:33:12,331 Nyt lĂ€hiseudun kiinteistöjen hinnat nousevat. 286 00:33:13,882 --> 00:33:16,362 Niinkö? 287 00:33:16,550 --> 00:33:19,991 IkĂ€vÀÀ, ettĂ€ ilmoitus tuli ennen kuin Samantha sai tiedot. 288 00:33:20,220 --> 00:33:25,821 Ei. Tai ehkĂ€ hĂ€nellĂ€ oli muita suunnitelmia. 289 00:33:29,980 --> 00:33:33,699 HĂ€n otti juuri yhteyttĂ€. 290 00:33:33,942 --> 00:33:38,382 HĂ€n haluaa tavata tĂ€nÀÀn klubilla. 291 00:33:38,655 --> 00:33:45,575 Arkkitehti tulee myös. Saat tulla mukaan. 292 00:33:48,872 --> 00:33:54,753 Sille naiselle pitÀÀ ehkĂ€ antaa opetus. 293 00:34:05,595 --> 00:34:09,236 -Taas puhelu. -Laita kaiutin pÀÀlle. 294 00:34:11,728 --> 00:34:16,327 -Haloo? -Äiti. Olen pyytĂ€nyt monta kertaa. 295 00:34:16,606 --> 00:34:18,407 ÄlĂ€ lĂ€hetĂ€ enÀÀ Mugitolle rahaa. 296 00:34:18,567 --> 00:34:23,086 Kazuko, isoĂ€idillĂ€ on oikeus lĂ€hettÀÀ lapsenlapselleen rahaa. 297 00:34:23,363 --> 00:34:25,603 Ei, jos hĂ€nen Ă€itinsĂ€ pyytÀÀ lopettamaan. 298 00:34:25,781 --> 00:34:29,660 TĂ€mĂ€ on epĂ€olennaista. 299 00:34:29,911 --> 00:34:35,311 TĂ€mĂ€ on turhaa. Tozawa ei kĂ€ytĂ€ nĂ€itĂ€ linjoja työasioihin. 300 00:34:36,834 --> 00:34:38,354 MitĂ€ ehdotat? 301 00:34:44,717 --> 00:34:47,957 HĂ€n on Tozawan mies. 302 00:34:49,344 --> 00:34:50,664 MennÀÀn. 303 00:35:29,507 --> 00:35:34,628 He kĂ€yttĂ€vĂ€t prepaid-puhelimia. Olit oikeassa, Katagiri. 304 00:35:34,930 --> 00:35:37,770 TĂ€ssĂ€ menee kaksi viikkoa. Hoidan paperityöt. 305 00:35:39,018 --> 00:35:40,498 MitkĂ€ paperityöt? 306 00:35:40,644 --> 00:35:44,363 Jotta saamme sarjanumerot puhelinyhtiöltĂ€. 307 00:36:30,313 --> 00:36:31,634 Miten voin auttaa? 308 00:36:32,817 --> 00:36:35,697 Mies, joka osti prepaid-puhelimet. 309 00:36:35,903 --> 00:36:37,982 Tarvitsen kaikkien sarjanumerot. 310 00:36:38,154 --> 00:36:41,554 Ei kĂ€y. Se on laitonta. 311 00:36:41,783 --> 00:36:48,383 Ei. EpĂ€ilet, ettĂ€ puhelimia kĂ€ytetÀÀn rikoksessa. 312 00:36:48,749 --> 00:36:52,909 Raportoit epĂ€ilyksistĂ€si poliisille. Eikö niin? 313 00:36:55,547 --> 00:36:57,306 KyllĂ€. 314 00:37:09,351 --> 00:37:11,232 Otan myös nĂ€mĂ€. 315 00:37:14,273 --> 00:37:15,833 SelvĂ€. 316 00:37:34,625 --> 00:37:38,544 -Hei! Haluatko lyödĂ€? -En. 317 00:37:41,172 --> 00:37:44,013 Minulla on kiireinen ilta. MikĂ€ on niin tĂ€rkeÀÀ? 318 00:37:44,216 --> 00:37:45,496 Toin sinulle jotain. 319 00:37:53,683 --> 00:37:56,723 Kiitokseksi siitĂ€, ettĂ€ huolehdit siitĂ€ pojasta vankilassa. 320 00:38:03,109 --> 00:38:04,510 Vain yksikö? 321 00:38:04,651 --> 00:38:06,892 VielĂ€ yksi palvelus. Sitten saat toisen. 322 00:38:07,071 --> 00:38:10,151 MitĂ€ yakuza tekee, kun hĂ€n sairastuu ammattitautiin? 323 00:38:11,408 --> 00:38:16,649 Maksavaivoihin kuolee. Kukaan ei luovuta elimiĂ€ Japanissa. 324 00:38:16,956 --> 00:38:19,996 Luovuttavatko pomot ja kuolevat? En usko sitĂ€. 325 00:38:20,209 --> 00:38:25,609 Jotkut menevĂ€t Thaimaahan. SiellĂ€ on saksalainen lÀÀkĂ€ri. 326 00:38:27,547 --> 00:38:29,547 HĂ€n tekee verensiirron. 327 00:38:29,716 --> 00:38:32,597 Nuorten verta. Helvetin outoa. 328 00:38:32,802 --> 00:38:38,723 -Toimiiko se? -Puolisen vuotta. Sitten hĂ€n kuolee. 329 00:38:40,685 --> 00:38:42,125 Kiitos. 330 00:38:46,315 --> 00:38:47,636 Tadaa! 331 00:38:50,320 --> 00:38:53,280 -EivĂ€tkö olekin siistit? -Joo. Ei hassumpaa. 332 00:38:55,491 --> 00:38:59,210 NĂ€mĂ€ ovat liian pienet. Olisit tarkistanut. 333 00:38:59,453 --> 00:39:02,053 Sinullahan on pikkuveli. Anna ne hĂ€nelle. 334 00:39:05,042 --> 00:39:11,081 HyvĂ€ on. Mutta olet yhĂ€ velkaa minulle. ÄlĂ€ unohda. 335 00:39:11,422 --> 00:39:12,822 -Haluatko lyödĂ€? -En. 336 00:39:12,964 --> 00:39:16,645 -Viisi minuuttia. -Harjoittele lisÀÀ. Kiitos. 337 00:39:25,895 --> 00:39:27,295 Akira. 338 00:39:32,317 --> 00:39:33,797 Äiti? 339 00:39:36,320 --> 00:39:42,039 -MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? -Olen odottanut Kaitoa. 340 00:39:42,367 --> 00:39:46,887 HĂ€n ei ole soittanut pĂ€iviin. HĂ€n ei vastaa puhelimeen. 341 00:39:48,623 --> 00:39:51,862 -ÄlĂ€ ole huolissasi. -ÄlĂ€ holhoa minua. 342 00:39:53,545 --> 00:39:57,545 Puhuin hĂ€nen professorilleen. 343 00:39:57,798 --> 00:40:02,599 Kaito on tapellut. 344 00:40:02,887 --> 00:40:05,526 HĂ€net voidaan erottaa. 345 00:40:05,722 --> 00:40:08,642 TiedĂ€n, ettĂ€ Kaito haluaa olla kuin sinĂ€. 346 00:40:10,103 --> 00:40:11,663 Akira. 347 00:40:11,812 --> 00:40:15,892 Lupaa, ettĂ€ pidĂ€t hĂ€net poissa maailmastasi. 348 00:40:19,903 --> 00:40:21,423 Lupaan sen. 349 00:40:26,450 --> 00:40:33,371 Miten voit valita tĂ€mĂ€n elĂ€mĂ€n, nĂ€mĂ€ tappajat, oman perheesi sijaan? 350 00:40:39,546 --> 00:40:43,546 Valitsin heidĂ€t, kun isĂ€ heitti minut ulos. 351 00:40:45,052 --> 00:40:47,092 Vai oletko unohtanut sen? 352 00:40:50,640 --> 00:40:53,439 En voi menettÀÀ molempia poikiani. 353 00:40:56,604 --> 00:41:00,004 Jos Kaito heittÀÀ elĂ€mĂ€nsĂ€ hukkaan, se on sinun syytĂ€si. 354 00:41:01,650 --> 00:41:03,250 Tee jotain. 355 00:41:10,907 --> 00:41:13,747 Se on kuin ruusu. 356 00:41:13,952 --> 00:41:16,113 Luulen, ettĂ€ se on ruusu. 357 00:41:16,290 --> 00:41:19,290 Kuunnelkaa. 358 00:41:19,500 --> 00:41:23,659 TĂ€nÀÀn on tĂ€rkeĂ€ ilta. TĂ€rkeĂ€ vieras. 359 00:41:23,920 --> 00:41:25,440 Onko se Liam Gallagher? 360 00:41:26,757 --> 00:41:30,717 Ei ole. Mutta teidĂ€n on oltava huippukunnossa. 361 00:41:30,969 --> 00:41:34,289 -Emmekö ole aina huippukunnossa? -Huippukunnossa sitten. 362 00:41:34,514 --> 00:41:37,114 Kymmenen minuuttia. 363 00:41:37,307 --> 00:41:40,148 SelvĂ€. 364 00:41:42,688 --> 00:41:44,208 Samantha. 365 00:41:45,649 --> 00:41:51,970 -MitĂ€ arkkitehdin kanssa tapahtui? -Se on monimutkaista. 366 00:41:52,323 --> 00:41:54,962 Mutta luulen, ettĂ€ kaikki selviÀÀ tĂ€nĂ€ iltana. 367 00:41:55,157 --> 00:41:59,597 Ei enÀÀ Chihara-kaita. Tarjoan Ishidalle sopimusta. 368 00:41:59,872 --> 00:42:03,513 Jos hĂ€n suostuu, klubi on kokonaan minun. 369 00:42:03,750 --> 00:42:07,869 Samantha, ole fiksu. 370 00:42:08,127 --> 00:42:11,448 Yakuza ei anna mitÀÀn takaisin. Se ei onnistu. 371 00:42:11,674 --> 00:42:13,674 Sen on pakko onnistua. 372 00:42:18,388 --> 00:42:20,627 HyvĂ€ on. 373 00:42:20,806 --> 00:42:25,565 Anna minun pyörittÀÀ salia tĂ€nÀÀn. MitĂ€ vain tarvitset, olen tukenasi. 374 00:42:27,063 --> 00:42:29,502 Kiitos. 375 00:42:29,691 --> 00:42:31,331 -Onko kaikki hyvin? -On. 376 00:42:31,484 --> 00:42:33,003 Kiitos. 377 00:42:41,033 --> 00:42:44,874 NĂ€inkö "pidĂ€mme toisistamme huolta"? Puukottamalla selkÀÀn? 378 00:42:46,205 --> 00:42:50,406 -MitĂ€ tarkoitat? -Annoit paskoja neuvoja. 379 00:42:50,669 --> 00:42:52,908 Kielsin sanomasta oikeaa nimeĂ€. 380 00:42:53,086 --> 00:42:55,247 Sen jĂ€lkeen ministeriön piti ilmoittaa. 381 00:42:55,424 --> 00:42:58,983 -Se on sinun vikasi, Tintti. -Nimeni on Kurihira! 382 00:42:59,217 --> 00:43:00,777 MikĂ€ sinua vaivaa? 383 00:43:00,927 --> 00:43:03,247 Olen ainoa, joka auttaa sinua. 384 00:43:03,430 --> 00:43:05,071 En pyytĂ€nyt apuasi. 385 00:43:05,224 --> 00:43:07,624 Teimme kokeen samana pĂ€ivĂ€nĂ€. Olin parempi. 386 00:43:07,810 --> 00:43:11,250 Miksi edes olet tÀÀllĂ€? 387 00:43:11,480 --> 00:43:16,239 No niin, Kurihira. Jatka hyvÀÀ työtĂ€. 388 00:43:59,441 --> 00:44:02,280 KĂ€vi tĂ€ssĂ€ miten tahansa- 389 00:44:02,485 --> 00:44:07,165 -haluaisin viedĂ€ sinut illalliselle huomenna. Oikeille treffeille. 390 00:44:09,241 --> 00:44:12,361 Mama-sanin ei pitĂ€isi tapailla asiakkaita. 391 00:44:12,579 --> 00:44:18,738 Vain yhtĂ€ asiakasta, jolle olen kiitollinen ja josta pidĂ€n. 392 00:44:29,635 --> 00:44:35,675 Kun saavumme, kĂ€ske miesten pysyĂ€ toisessa autossa. 393 00:44:36,017 --> 00:44:40,537 -Emme halua huomiota. -SelvĂ€. 394 00:44:40,811 --> 00:44:44,811 Hayama ei puhunut totta. 395 00:44:47,776 --> 00:44:51,136 HĂ€n ei muutu. 396 00:44:54,491 --> 00:44:59,411 Varastitteko aseet Otalta? 397 00:45:03,126 --> 00:45:08,765 Emme. Rikoin lupaukseni viikkoja sitten. 398 00:45:09,089 --> 00:45:13,690 KerĂ€sin aseet, koska pelkĂ€sin, mitĂ€ tulevaisuus tuo meille. 399 00:45:15,178 --> 00:45:19,538 En totellut sinua. PyydĂ€n mitĂ€ syvimmin anteeksi. 400 00:45:22,517 --> 00:45:28,478 Et totellut minua- 401 00:45:28,816 --> 00:45:32,617 -mutta teit sen suojellaksesi veljiĂ€si. 402 00:45:34,112 --> 00:45:40,992 Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ pÀÀtöksesi suojelee Chihara-kaita. 403 00:45:43,245 --> 00:45:47,004 Kun olet sen johtaja. 404 00:45:55,005 --> 00:45:58,925 EntĂ€ Hayama? 405 00:46:02,262 --> 00:46:06,262 Johtaja huolehtii miehistÀÀn. 406 00:46:07,726 --> 00:46:11,606 Kunnioittaa siviilejĂ€. PitÀÀ sanansa. 407 00:46:13,815 --> 00:46:15,735 Kuten sinĂ€kin. 408 00:46:20,154 --> 00:46:22,553 Jos minulle tapahtuu jotain... 409 00:46:24,033 --> 00:46:25,914 Luotan sinuun. 410 00:46:33,751 --> 00:46:39,950 Luulin, ettĂ€ olisit tyytyvĂ€inen. 411 00:46:44,220 --> 00:46:46,100 Kiitos. 412 00:46:59,941 --> 00:47:02,821 Tozawa yritti kiristÀÀ ministeri Shigematsua. 413 00:47:03,028 --> 00:47:07,227 Kun hĂ€n epĂ€onnistui eikĂ€ pÀÀssyt USA:han saamaan hoitoa- 414 00:47:07,490 --> 00:47:13,890 -hĂ€n saattoi lĂ€hteĂ€ Thaimaahan. TilapĂ€iseen hoitoon. 415 00:47:15,830 --> 00:47:20,270 Puoli vuotta elinaikaa. Se olisi onnekasta. 416 00:47:20,544 --> 00:47:23,984 Sinulle ja perheellesi. 417 00:47:26,132 --> 00:47:30,132 Mutta jos hĂ€n elÀÀ vain puoli vuotta, miksi tappaa Nakahara? 418 00:47:30,386 --> 00:47:33,027 TĂ€mĂ€ on toiveajattelua. 419 00:47:33,223 --> 00:47:39,462 HĂ€n ei palannut kuolemaan. MeidĂ€n on jatkettava. 420 00:47:44,441 --> 00:47:50,122 -EntĂ€ jos he eivĂ€t tottele? -Miehet ovat yksinkertaisia. 421 00:47:50,448 --> 00:47:52,808 -EntĂ€ valokuvat? -Olen jĂ€rjestĂ€nyt ne. 422 00:47:52,992 --> 00:47:54,632 HyvĂ€. 423 00:47:59,915 --> 00:48:02,795 Tervetuloa. 424 00:48:03,002 --> 00:48:08,761 Varsinkin veljemme Kansaista. 425 00:48:11,383 --> 00:48:16,223 Olemme kaikki saman isĂ€n poikia. 426 00:48:16,513 --> 00:48:19,513 HĂ€n on puheenjohtaja Nakahara. 427 00:48:19,725 --> 00:48:26,364 HĂ€n johti meidĂ€t uuden aikakauden partaalle. Nakaharalle! 428 00:48:33,195 --> 00:48:38,914 -Mutta hĂ€nen aikansa on ohi. -Koska sinĂ€ pÀÀtit niin! 429 00:48:43,122 --> 00:48:45,761 SiirtymĂ€ on vaikeaa aikaa. 430 00:48:45,957 --> 00:48:50,118 Useimmat teistĂ€ ymmĂ€rtĂ€vĂ€t, ettĂ€ tulevaisuutemme on loistava. 431 00:48:50,379 --> 00:48:53,578 Kunhan sinĂ€ olet pomo, niinkö? 432 00:48:53,797 --> 00:48:58,797 Ei. En ole pomonne. 433 00:48:59,095 --> 00:49:02,815 HĂ€ntĂ€ ei enÀÀ ole. 434 00:49:03,056 --> 00:49:09,136 Joko me muutumme, tai poliisi tuhoaa meidĂ€t. 435 00:49:09,479 --> 00:49:13,399 Tulevaisuutemme, valtamme ja vaurautemme syntyvĂ€t jostain uudesta. 436 00:49:16,361 --> 00:49:21,521 En ole yakuzapomo. Olen pÀÀjohtaja. 437 00:49:25,576 --> 00:49:28,897 Tozawa-yhtiö antaa teille osinkoja. 438 00:49:29,122 --> 00:49:31,843 Maksu tulee ylhÀÀltĂ€ alas. 439 00:49:32,042 --> 00:49:36,042 Ette maksa enÀÀ koskaan. 440 00:49:37,629 --> 00:49:39,870 EntĂ€ jos emme liity teihin? 441 00:49:40,049 --> 00:49:44,129 Jos haluat asua Osakassa ja hakata pachinkopomoja pikkurahan takia- 442 00:49:44,386 --> 00:49:46,627 -niin siitĂ€ vain. 443 00:49:46,804 --> 00:49:49,324 Tai liity toiseen jĂ€rjestöön. 444 00:49:49,515 --> 00:49:54,555 Mutta et kestĂ€ kauan, koska poliisi hajottaa ne kaikki. 445 00:49:54,853 --> 00:49:57,813 Vanhat ajat ovat ohi. 446 00:49:58,024 --> 00:50:01,463 Poliisi tuhoaa kaikki vihollisemme yksi kerrallaan. 447 00:50:01,694 --> 00:50:05,294 Se on kaupungin paras show. 448 00:50:08,951 --> 00:50:12,191 En halua pachinkoa. En halua bordelleja. 449 00:50:12,412 --> 00:50:15,173 En halua narkkareita. Haluan joka kokoushuoneeseen. 450 00:50:15,375 --> 00:50:20,415 Haluan lentoyhtiöt, olympialaiset ja Nikkein. Haluan kaiken! 451 00:50:20,711 --> 00:50:25,592 Kun olemme tarpeeksi iso ja koskemme heidĂ€n rahoihinsa.. 452 00:50:25,885 --> 00:50:31,645 Kun hallitsemme maan verenkiertoa, meitĂ€ ei pidĂ€tetĂ€. 453 00:50:31,973 --> 00:50:36,093 HyvĂ€t herrat, emme ole rikollisia. 454 00:50:37,687 --> 00:50:39,847 Olemme maamme tulevaisuus. 455 00:50:51,325 --> 00:50:54,405 PÀÀjohtaja! 456 00:50:56,120 --> 00:50:59,199 -Banzai! -Banzai! 457 00:50:59,414 --> 00:51:02,655 -Banzai! -Banzai! 458 00:51:23,979 --> 00:51:26,060 HĂ€n on hyvĂ€ poika. 459 00:51:27,482 --> 00:51:32,763 Olet luonnonlahjakkuus. HĂ€n pitÀÀ sinusta. 460 00:51:35,699 --> 00:51:37,978 Kiitos, ettĂ€ suostuit tapaamiseen. 461 00:51:41,037 --> 00:51:44,838 Sinulla on kuulemma ehdotus. 462 00:51:45,082 --> 00:51:49,721 Minulla oli tietoja, joiden en tiennyt olevan sinulle arvokkaita. 463 00:51:50,002 --> 00:51:52,962 Mutta Samantha kertoi, mitĂ€ tapahtui. 464 00:51:55,758 --> 00:51:57,638 Etkö tajunnut? 465 00:51:57,801 --> 00:52:01,402 Etsin sinulle toisen tilaisuuden. 466 00:52:03,933 --> 00:52:07,254 TĂ€mĂ€ on Forest Daikanyama -niminen kehitysprojekti. 467 00:52:10,022 --> 00:52:13,301 En yleensĂ€ ota vastaan lohdutuspalkintoja. 468 00:52:13,525 --> 00:52:19,246 Ne, jotka yrittĂ€vĂ€t huijata yakuzaa, maksavat siitĂ€ kalliisti. 469 00:52:19,572 --> 00:52:21,212 Emme ikinĂ€ huijaisi. 470 00:52:21,366 --> 00:52:24,805 TĂ€stĂ€ tiedosta saa huomattavan tulonlĂ€hteen. 471 00:52:28,497 --> 00:52:35,417 ÄlĂ€ puhu minulle kuin idiootille. 472 00:52:40,384 --> 00:52:45,583 Tarkoitus ei ole olla epĂ€kunnioittava. 473 00:52:45,888 --> 00:52:49,327 Jos kĂ€yt tĂ€mĂ€n lĂ€pi, huomaat sen arvon. 474 00:53:33,518 --> 00:53:36,597 Varmistat, ettei mitÀÀn yllĂ€tysilmoituksia tule enÀÀ- 475 00:53:36,810 --> 00:53:40,571 -ennen kuin olen hoitanut asiani. 476 00:53:42,441 --> 00:53:44,561 Teen sen. 477 00:53:44,735 --> 00:53:51,615 Jos meidĂ€t yllĂ€tetÀÀn taas, olet yksin vastuussa kuluistani. 478 00:53:51,992 --> 00:53:55,233 SelvĂ€. 479 00:53:55,454 --> 00:53:59,093 Sitten meillĂ€ on sopimus. 480 00:53:59,332 --> 00:54:01,453 Anna hĂ€nelle juotavaa. 481 00:54:02,835 --> 00:54:04,475 Kiitos paljon. 482 00:54:16,807 --> 00:54:18,607 Sato. 483 00:55:11,273 --> 00:55:16,314 Sato! ÄlĂ€ kuole. 484 00:55:44,054 --> 00:55:48,775 Pomo. 485 00:55:57,776 --> 00:55:59,055 Pomo! 486 00:56:02,493 --> 00:56:06,483 Suomennos: Marika Rinno Iyuno 38015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.