All language subtitles for The.onedin.line.S04E09.iNT.DVDRip.XviD-ARCHiViST.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:47,880 --> 00:01:49,460 Rusted. 2 00:01:49,560 --> 00:01:51,580 Every one? 3 00:01:51,680 --> 00:01:53,500 The whole cargo, I'm afraid. 4 00:01:53,600 --> 00:01:55,500 Who was responsible for the stowage? 5 00:01:55,600 --> 00:01:56,780 I was. 6 00:01:56,880 --> 00:02:02,140 Those who bear responsibility must learn to accept the consequences. 7 00:02:02,240 --> 00:02:04,700 You had better come to my office. 8 00:02:04,800 --> 00:02:07,060 Immediately! 9 00:02:12,520 --> 00:02:16,460 Now, have that sealed and delivered to the master of the Orphea 10 00:02:16,560 --> 00:02:20,580 with instructions that he's to sail no later than morning tide. 11 00:02:20,680 --> 00:02:23,180 All right, Topman, that's all. 12 00:02:27,160 --> 00:02:30,980 You've given Wilkinson the Orphea, and that was to be my ship. 13 00:02:31,080 --> 00:02:33,700 They Orphea was never intended for you. 14 00:02:33,800 --> 00:02:35,740 Come on, she's stiff, cranky... 15 00:02:35,840 --> 00:02:37,140 A workhorse. 16 00:02:37,240 --> 00:02:38,460 She's a young man's ship. 17 00:02:38,560 --> 00:02:40,700 Oh, too old, am I? So I'm to be pitched on the beach 18 00:02:40,800 --> 00:02:45,180 and my command given to a young stripling still wet behind the years? 19 00:02:45,280 --> 00:02:48,380 Wilkinson's only 28, he's a young man, it's his first command. 20 00:02:48,480 --> 00:02:50,500 Now, give the lad a chance. 21 00:02:50,600 --> 00:02:52,140 I'll find another ship for you. 22 00:02:52,240 --> 00:02:54,860 As senior captain, first choice should be mine, sir. 23 00:02:54,960 --> 00:02:57,020 First choice is mine. 24 00:02:57,120 --> 00:02:59,060 Captains take whatever ship that I give them. 25 00:02:59,160 --> 00:03:00,780 That is your signature. 26 00:03:00,880 --> 00:03:01,900 It is. 27 00:03:02,000 --> 00:03:04,700 Receipting that the cargo was shipped in good order. 28 00:03:04,800 --> 00:03:05,860 It was. 29 00:03:05,960 --> 00:03:07,500 We loaded in Buenos Aires. 30 00:03:07,600 --> 00:03:11,100 I made random checks. There was nothing wrong when they were put aboard. 31 00:03:11,200 --> 00:03:13,620 You seem determined to hang yourself. 32 00:03:13,720 --> 00:03:17,060 I thought cargo stowage was the responsibility of the mate. 33 00:03:17,160 --> 00:03:19,380 He's not to blame. 34 00:03:19,480 --> 00:03:22,147 I supervised the loading myself. 35 00:03:22,280 --> 00:03:26,660 And on the passage home, I followed normal custom and practise. 36 00:03:26,760 --> 00:03:29,740 During fine weather, I ventilated the holes. 37 00:03:29,840 --> 00:03:31,940 When the weather closed in, I battened down. 38 00:03:32,040 --> 00:03:33,740 I don't understand! 39 00:03:33,840 --> 00:03:38,460 Well, your lack of understanding has cost the company ã20,000, 40 00:03:38,560 --> 00:03:40,980 for the insurance company won't pay. 41 00:03:41,080 --> 00:03:43,500 - Well, they must do, surely... - There's no must about it. 42 00:03:43,600 --> 00:03:46,140 Not if the loss is attributable to a servant of the company. 43 00:03:46,240 --> 00:03:48,500 Here, read for yourself. 44 00:03:50,000 --> 00:03:53,500 Do you still hold that the blame was yours? 45 00:03:54,120 --> 00:03:57,020 Look, I never admitted the blame was mine. 46 00:03:57,120 --> 00:03:59,780 I simply stated that I don't know the cause! 47 00:03:59,880 --> 00:04:00,980 I see, it's just bad luck, is it? 48 00:04:01,080 --> 00:04:02,460 I close the books and write "cause unknown". 49 00:04:02,560 --> 00:04:04,580 Elizabeth, I'm trying to find out the cause as much as you... 50 00:04:04,680 --> 00:04:08,097 It's Mrs Frazer, if you please, Mr Harvey. 51 00:04:09,720 --> 00:04:10,740 I see. 52 00:04:10,840 --> 00:04:14,060 There are 20,000 reasons why you should see. 53 00:04:14,160 --> 00:04:16,980 Just remember it was me who gave you your first command. 54 00:04:17,080 --> 00:04:21,913 And if any other ship owner should ever need a reference... 55 00:04:24,680 --> 00:04:26,940 Will that be all, ma'am? 56 00:04:46,800 --> 00:04:49,500 Did you find out who the premises really belong to then? 57 00:04:49,600 --> 00:04:51,740 Oh, aye. It is the Salt Line. 58 00:04:51,840 --> 00:04:56,380 They keep one floor to themselves and sublet the rest of the building. 59 00:04:56,480 --> 00:04:58,620 They never seem to do much business. 60 00:04:58,720 --> 00:05:00,580 No, no. 61 00:05:00,680 --> 00:05:03,140 Well, I'll have a word with their Mr Sinclair. 62 00:05:03,240 --> 00:05:06,260 And if he's willing to sell and the price is right, 63 00:05:06,360 --> 00:05:09,777 I reckon it'll be a worthwhile investment. 64 00:05:11,000 --> 00:05:13,860 The moment it's ours, that toffee boiler has to go. 65 00:05:13,960 --> 00:05:15,860 What, Emma Savage? 66 00:05:15,960 --> 00:05:19,127 Well, she makes good toffee, does Emma. 67 00:05:19,640 --> 00:05:21,900 Very good toffee. 68 00:05:22,400 --> 00:05:26,317 Well, I think it's time for my appointment, aye. 69 00:05:26,520 --> 00:05:29,980 Be firm. Don't offer them too high a price this time. 70 00:05:30,080 --> 00:05:35,080 I think you can safely leave that side of the business to me. 71 00:05:42,360 --> 00:05:46,277 - Excuse me, a Mr Sinclair? - Oh, he's in there. 72 00:05:50,400 --> 00:05:51,620 Mr Sinclair? 73 00:05:51,720 --> 00:05:52,980 Ah! 74 00:05:53,080 --> 00:05:54,900 Mr Onedin. 75 00:05:55,000 --> 00:05:57,620 Delighted to make your acquaintance, old fellow. 76 00:05:57,720 --> 00:05:59,460 You will take a little something, won't you? 77 00:05:59,560 --> 00:06:00,620 Oh, yes, of course. 78 00:06:00,720 --> 00:06:03,420 Yes. Mr Onedin will take the same. 79 00:06:03,520 --> 00:06:06,437 - Thank you. - And so indeed will I. 80 00:06:07,040 --> 00:06:09,580 I hope you will accept my recommendation. 81 00:06:09,680 --> 00:06:15,180 Champagne and brandy, I find it wondrously settling to the stomach. 82 00:06:15,320 --> 00:06:18,780 It activates the juices and promotes the appetite. 83 00:06:18,880 --> 00:06:21,100 Thank you, very kind. 84 00:06:21,200 --> 00:06:23,580 Fortunately I'm blessed with a good appetite. 85 00:06:23,680 --> 00:06:25,140 Without the aid of stimulus? 86 00:06:25,240 --> 00:06:28,199 I envy you, Mr Onedin, I do indeed. 87 00:06:29,680 --> 00:06:34,097 Erm, now, sir, in what way may I be of service to you? 88 00:06:34,640 --> 00:06:37,235 Well, I understand that you... 89 00:06:37,760 --> 00:06:40,580 That you own the premises next to mine. 90 00:06:40,680 --> 00:06:43,060 - Next to yours? - On Stanley Quay. 91 00:06:43,160 --> 00:06:48,076 Of course. You're the shopkeeping Onedin, not the other one. 92 00:06:48,720 --> 00:06:50,820 I'm afraid I haven't yet availed myself 93 00:06:50,920 --> 00:06:53,980 of the opportunity of visiting your emporium. 94 00:06:54,080 --> 00:06:58,340 When not attending upon the office, I live with my aunt in Croxteth. 95 00:06:58,440 --> 00:07:02,580 No doubt, as a tradesman, you have a certain familiarity with the area. 96 00:07:02,680 --> 00:07:04,180 Well, it may interest you to know 97 00:07:04,280 --> 00:07:06,700 that I have recently purchased a residence there. 98 00:07:06,800 --> 00:07:08,460 Really? 99 00:07:08,560 --> 00:07:13,643 One never knows with whom one is rubbing shoulders these days. 100 00:07:20,200 --> 00:07:22,533 Never mind about the change. 101 00:07:24,760 --> 00:07:27,093 - To our good health. - Yeah. 102 00:07:29,040 --> 00:07:30,900 Well, Mr Sinclair, 103 00:07:31,000 --> 00:07:35,500 I understand that you are the sole representative of the Salt Line company. 104 00:07:35,600 --> 00:07:38,220 My dear boy, I am the Salt Line. 105 00:07:38,320 --> 00:07:40,100 A very old established firm. 106 00:07:40,200 --> 00:07:43,700 Yes, and they're very old buildings, if I may say so, 107 00:07:43,800 --> 00:07:46,100 and not in a particularly good state of repair. 108 00:07:46,200 --> 00:07:48,460 Really? I hadn't noticed. 109 00:07:48,600 --> 00:07:51,180 I'm delighted you drew my attention to it. 110 00:07:51,280 --> 00:07:53,660 Repairs are the responsibility of the tenants. 111 00:07:53,760 --> 00:07:57,340 I've been too lax, my dear fellow. Far too lax. 112 00:07:57,440 --> 00:08:01,660 I shall see to it at once that the rogues honour their obligations. 113 00:08:01,760 --> 00:08:04,020 And now, sir, 114 00:08:04,280 --> 00:08:07,000 what precisely is your interest? 115 00:08:08,280 --> 00:08:12,540 Well, considering the general dilapidation of the premises, 116 00:08:12,640 --> 00:08:14,860 and their proximity to my own, 117 00:08:14,960 --> 00:08:19,860 it did cross my mind that you might possibly be willing to sell? 118 00:08:19,960 --> 00:08:21,220 At a fair price. 119 00:08:21,320 --> 00:08:24,653 And what would you consider a fair price? 120 00:08:24,920 --> 00:08:27,180 Oh... 200... 121 00:08:29,640 --> 00:08:30,740 ...and 50? 122 00:08:30,840 --> 00:08:32,540 My dear old boy. 123 00:08:32,640 --> 00:08:34,860 Not only would I need to seek new premises, 124 00:08:34,960 --> 00:08:37,780 but I would also lose the small but adequate income 125 00:08:37,880 --> 00:08:39,100 from my tenants. 126 00:08:39,200 --> 00:08:42,432 I think not, Mr Onedin, I think not. 127 00:08:43,160 --> 00:08:44,980 Well, then, Mr Sinclair, 128 00:08:45,080 --> 00:08:48,580 what would you consider to be a fair price? 129 00:08:51,560 --> 00:08:55,420 ã1,500 for that heap of old bricks? You must be out of your senses. 130 00:08:55,520 --> 00:08:58,380 Well, I had no intention of paying such a sum. 131 00:08:58,480 --> 00:08:59,660 I knew that he was baiting me, 132 00:08:59,760 --> 00:09:02,380 I just wanted to see how far he would push it. 133 00:09:02,480 --> 00:09:03,980 Hmm. 134 00:09:04,080 --> 00:09:06,420 Man of extravagant tastes, would you say? 135 00:09:06,520 --> 00:09:09,520 Oh, yes, he spends money like water. 136 00:09:10,080 --> 00:09:12,340 He gambles quite a bit. 137 00:09:12,920 --> 00:09:16,340 And I think he has a fondness for the ladies. 138 00:09:16,440 --> 00:09:20,660 And he turned down ã1,500 for a building worth, what? 139 00:09:20,760 --> 00:09:23,020 Oh, couple of hundred. 140 00:09:24,720 --> 00:09:26,700 He's either very wealthy or a fool. 141 00:09:26,800 --> 00:09:29,140 Well, I take him for a spendthrift. 142 00:09:29,240 --> 00:09:31,900 But I can assure you, James, that he is no fool. 143 00:09:32,000 --> 00:09:35,420 Are you sure, quite sure, that he is Salt Line? 144 00:09:35,520 --> 00:09:36,940 That's what he said. 145 00:09:37,040 --> 00:09:40,623 "I am Salt Line." Those were his very words. 146 00:09:42,240 --> 00:09:45,407 Well, we could go into that, you know? 147 00:09:46,320 --> 00:09:49,320 Maybe I should see this Mr Sinclair. 148 00:09:50,560 --> 00:09:53,340 If you think it's in the company's interest, perhaps I think you should. 149 00:09:53,440 --> 00:09:55,060 Well, could be a good investment, 150 00:09:55,160 --> 00:09:57,580 if the price were right. Now... 151 00:09:57,680 --> 00:09:59,420 - About this Brazil venture... - Ah! 152 00:09:59,520 --> 00:10:03,540 You've had the prospectus for over a week, and so far not a word. 153 00:10:03,640 --> 00:10:07,620 Well, you know, James, floating a public company, I mean it... 154 00:10:07,720 --> 00:10:10,470 I mean, it needs careful thought. 155 00:10:10,600 --> 00:10:12,900 Come on, we've done it before. 156 00:10:13,000 --> 00:10:17,167 I know we have. But not on a scale as vast as this. 157 00:10:18,760 --> 00:10:21,355 Well, what do you think of it? 158 00:10:21,480 --> 00:10:24,220 I'm putting in every penny I can scrape together. 159 00:10:24,320 --> 00:10:26,580 Everything. 160 00:10:26,760 --> 00:10:29,820 And taking the lion's share, as usual. 161 00:10:29,920 --> 00:10:32,180 Well, the risks, Elizabeth. 162 00:10:33,280 --> 00:10:34,900 Control. 163 00:10:35,000 --> 00:10:37,100 Let's keep it in the family. 164 00:10:37,200 --> 00:10:39,780 Oh, so now it's an appeal to family loyalty? 165 00:10:39,880 --> 00:10:42,547 Not notably one of your virtues. 166 00:10:43,360 --> 00:10:45,829 I can't afford it, James. 167 00:10:46,280 --> 00:10:48,180 I might've put up ã20,000. 168 00:10:48,280 --> 00:10:50,900 For as you know, I do believe in the venture. 169 00:10:51,000 --> 00:10:54,860 But that stupid man Harvey has just lost me that much. 170 00:10:54,960 --> 00:10:56,340 Oh. 171 00:10:56,440 --> 00:10:59,460 A ruined cargo. A matter of insurance. 172 00:10:59,560 --> 00:11:02,393 An entire shipment of canned meat. 173 00:11:02,880 --> 00:11:05,540 Every single tin rusted through. 174 00:11:05,640 --> 00:11:07,900 That's unusual. 175 00:11:09,600 --> 00:11:14,420 Harvey has always struck me as a man who knew his business. 176 00:11:14,520 --> 00:11:16,780 First-rate hand, mate, 177 00:11:17,080 --> 00:11:18,220 should make a good master. 178 00:11:18,320 --> 00:11:20,380 Yes. Well, he's free of employment now. 179 00:11:20,480 --> 00:11:25,140 So if you're thinking of hiring him, don't say you haven't been warned. 180 00:11:25,240 --> 00:11:28,573 As you say, 20,000 would see you in, eh? 181 00:11:29,800 --> 00:11:32,633 I might go and see your Mr Harvey. 182 00:11:38,720 --> 00:11:41,500 She's a Tartar, a regular Tartar. 183 00:11:41,600 --> 00:11:44,500 Put out to grass like an old horse. 184 00:11:44,600 --> 00:11:47,300 Pounds, shillings and pence, that's all she understands. 185 00:11:47,400 --> 00:11:48,940 Took me ship off me. 186 00:11:49,040 --> 00:11:52,140 Too old for those games, he said. Me, too old. 187 00:11:52,240 --> 00:11:54,020 Well, she's not the only owner. 188 00:11:54,120 --> 00:11:55,940 And a spell apart might not be a bad thing. 189 00:11:56,040 --> 00:11:58,100 On the beach at my age. 190 00:11:58,200 --> 00:11:59,620 'Cause that's what it amounts to, 191 00:11:59,720 --> 00:12:01,980 despite his fine words. 192 00:12:02,240 --> 00:12:03,740 To perdition with owners. 193 00:12:03,840 --> 00:12:06,100 Oh, I'll drink to that. 194 00:12:06,360 --> 00:12:08,777 Hah! Good evening, gentlemen. 195 00:12:09,080 --> 00:12:10,900 - Good evening, sir. - What'll you take, eh? 196 00:12:11,000 --> 00:12:12,060 Ah, same again, please, sir. 197 00:12:12,160 --> 00:12:14,540 - A rum, please. - For me too. 198 00:12:14,640 --> 00:12:16,860 Hear you're looking for a ship. 199 00:12:16,960 --> 00:12:18,860 That's right, sir. Yes. 200 00:12:18,960 --> 00:12:21,180 - Not settled yet, eh? - Not yet. 201 00:12:21,280 --> 00:12:24,980 Well, I daresay you won't be as fussy as Captain Baines over there 202 00:12:25,080 --> 00:12:27,663 as regards choice of ships, eh? 203 00:12:28,480 --> 00:12:33,480 Oh! Don't look so surly. Here, got something in mind for you. 204 00:12:33,720 --> 00:12:36,470 Why shouldn't I be so fussy, sir? 205 00:12:39,000 --> 00:12:42,380 I heard that you had a little trouble with your cargo. 206 00:12:42,480 --> 00:12:45,147 You could put it like that, yes. 207 00:12:45,600 --> 00:12:47,740 What happened? 208 00:12:47,840 --> 00:12:49,100 I don't understand. 209 00:12:49,200 --> 00:12:52,500 I followed the normal usages of the sea. 210 00:12:52,600 --> 00:12:54,140 You ventilated the holes properly? 211 00:12:54,240 --> 00:12:56,140 - I'm always most particular. - Right. 212 00:12:56,240 --> 00:12:58,420 - No seepage, no leakages... - Dry a bone. 213 00:12:58,520 --> 00:12:59,780 Bad weather? 214 00:12:59,880 --> 00:13:02,660 Well, once we cleared the tropics, it followed us all the way across. 215 00:13:02,760 --> 00:13:05,300 But we were battened down as tight as a drum. 216 00:13:05,400 --> 00:13:10,650 And yet when we opened the hatches every tin was rusted through. 217 00:13:11,160 --> 00:13:13,420 Did you ever hear the like, Captain Baines? 218 00:13:13,520 --> 00:13:15,500 Never. It's a freak. 219 00:13:15,600 --> 00:13:17,220 A freak, eh? 220 00:13:17,320 --> 00:13:19,580 Well, maybe you're right. 221 00:13:19,920 --> 00:13:21,780 Oh, yeah. 222 00:13:21,880 --> 00:13:24,140 Take another, gentlemen. 223 00:13:38,320 --> 00:13:40,580 This Brazilian nonsense. 224 00:13:40,840 --> 00:13:42,900 Five million. 225 00:13:43,000 --> 00:13:46,060 I tell you, we'll all end up in the poorhouse. 226 00:13:46,160 --> 00:13:48,420 Birds, Croxteth Road. 227 00:13:48,520 --> 00:13:50,780 Yes, and a most superior address. 228 00:13:50,880 --> 00:13:52,340 One thing I don't know. 229 00:13:52,440 --> 00:13:56,357 If James goes down, he's not taking me with him. 230 00:13:57,920 --> 00:14:00,230 Oh, Robert, our new house. 231 00:14:21,520 --> 00:14:23,540 Mortgaged up to the hilt. 232 00:14:23,640 --> 00:14:25,540 Nonsense. We paid for it with our own money. 233 00:14:25,640 --> 00:14:27,140 Company money. 234 00:14:27,240 --> 00:14:28,460 Your company, my dear. 235 00:14:28,560 --> 00:14:30,620 Yes, but it's all tied up with James. 236 00:14:30,720 --> 00:14:33,470 If one topples, we all fall down. 237 00:14:48,960 --> 00:14:50,460 Who's in charge? 238 00:14:50,560 --> 00:14:52,820 I am. 239 00:14:53,960 --> 00:14:55,620 Where can I find the owner? 240 00:14:55,720 --> 00:14:56,980 Home. 241 00:14:57,080 --> 00:14:59,300 Abed, as usual. 242 00:14:59,400 --> 00:15:00,940 Abed? 243 00:15:01,040 --> 00:15:02,300 This time of day? 244 00:15:02,400 --> 00:15:04,540 - Of course. She's a cripple. - Who is? 245 00:15:04,640 --> 00:15:06,380 Mrs Salt, the owner. 246 00:15:06,480 --> 00:15:08,980 That's who you want, isn't it? 247 00:15:18,600 --> 00:15:20,860 Mr James Onedin. 248 00:15:21,840 --> 00:15:24,340 I don't think I know the name. 249 00:15:25,080 --> 00:15:28,913 Are you of a religious turn of mind, Mr Onedin? 250 00:15:30,040 --> 00:15:32,300 No, not particularly. 251 00:15:32,720 --> 00:15:34,540 Good afternoon, Mrs Salt. 252 00:15:34,640 --> 00:15:36,900 Afternoon? 253 00:15:37,240 --> 00:15:39,500 Is it afternoon already? 254 00:15:39,880 --> 00:15:42,380 I take little account of time. 255 00:15:42,720 --> 00:15:46,970 At my age every tick of the clock is a small murder. 256 00:15:47,800 --> 00:15:50,420 "Bring unto me my righteousness, 257 00:15:50,520 --> 00:15:53,180 "for it shall not be far off, 258 00:15:53,280 --> 00:15:56,113 "and my salvation will not tarry." 259 00:15:57,400 --> 00:15:59,660 The prophet Ezechiel. 260 00:16:00,800 --> 00:16:04,271 He once breathed life into dry bone. 261 00:16:05,200 --> 00:16:07,617 Did you know that, Mr Onedin? 262 00:16:07,760 --> 00:16:10,060 Yes, I'm familiar with the passage. 263 00:16:10,160 --> 00:16:12,420 Yet you are not a believer? 264 00:16:12,600 --> 00:16:15,069 Come, sit down. 265 00:16:15,600 --> 00:16:17,500 I'll show it to you. 266 00:16:17,600 --> 00:16:20,434 I have it here somewhere. 267 00:16:25,320 --> 00:16:27,580 I cannot find it. 268 00:16:27,880 --> 00:16:29,780 Oh, well. 269 00:16:29,880 --> 00:16:32,140 It does not matter. 270 00:16:33,360 --> 00:16:36,239 When I was but 18, newlywed, 271 00:16:37,640 --> 00:16:43,890 one dreadful day, sky and water met and broke my husband's ship into pieces. 272 00:16:45,280 --> 00:16:48,660 It was a month before I knew if he had survived. 273 00:16:48,760 --> 00:16:50,860 But by then 274 00:16:50,960 --> 00:16:53,759 my limbs had turned into sticks. 275 00:16:54,960 --> 00:16:56,980 I'm sorry. 276 00:16:57,080 --> 00:17:00,756 For 50 years I've searched the testaments, 277 00:17:01,600 --> 00:17:04,100 but can find no justification. 278 00:17:05,680 --> 00:17:08,320 My husband was a patient man. 279 00:17:09,800 --> 00:17:12,060 He died five years ago. 280 00:17:13,800 --> 00:17:16,060 He built up the Salt Line? 281 00:17:16,400 --> 00:17:18,660 We had 20 fine ships. 282 00:17:18,880 --> 00:17:20,380 Now you have but six. 283 00:17:20,480 --> 00:17:23,480 At my age it is no longer important. 284 00:17:24,360 --> 00:17:26,340 He gave his life to it. 285 00:17:26,440 --> 00:17:30,070 Dust, Mr Onedin. Dust and dross. 286 00:17:32,920 --> 00:17:35,180 Who's Mr Sinclair? 287 00:17:35,920 --> 00:17:38,220 That is my nephew, Lewis. 288 00:17:38,320 --> 00:17:42,580 He's been managing the company since my husband died. 289 00:17:42,680 --> 00:17:44,260 Have you met him? 290 00:17:44,360 --> 00:17:46,340 No, no. 291 00:17:46,440 --> 00:17:50,660 He wastes his patrimony on the pleasures of the flesh. 292 00:17:50,760 --> 00:17:55,093 When I die, he will inherit the years of the locusts. 293 00:17:56,080 --> 00:18:00,100 It's your intention to bequeath the company to him? 294 00:18:00,200 --> 00:18:02,460 What remains of it. 295 00:18:02,680 --> 00:18:05,991 Debt, Mr Onedin. A mountain of debt. 296 00:18:07,880 --> 00:18:10,380 Poor monument to your husband. 297 00:18:11,320 --> 00:18:13,580 All those years of effort. 298 00:18:14,320 --> 00:18:17,070 The company could be made to pay. 299 00:18:19,720 --> 00:18:22,700 I should like to make you an offer for it. 300 00:18:22,800 --> 00:18:24,660 Impossible. 301 00:18:24,760 --> 00:18:29,340 I gave my word that I would not sell his company during my lifetime. 302 00:18:29,440 --> 00:18:32,523 Nothing written down, you understand? 303 00:18:33,200 --> 00:18:35,460 Just my word. 304 00:18:37,080 --> 00:18:39,830 I'd give you a fair price for it. 305 00:18:40,000 --> 00:18:45,180 A sum that would enable you to live out the rest of your days in comfort. 306 00:18:45,280 --> 00:18:47,540 Comfort? 307 00:18:48,000 --> 00:18:50,833 My only comfort will be the grave. 308 00:18:58,520 --> 00:19:00,380 He can't sell, 309 00:19:00,480 --> 00:19:02,460 and she won't. 310 00:19:02,560 --> 00:19:05,310 Well, she might live for 20 years. 311 00:19:05,640 --> 00:19:07,900 Debts, she said. 312 00:19:09,680 --> 00:19:11,940 Mountains of debts. 313 00:19:12,480 --> 00:19:14,740 Gee. 314 00:19:16,760 --> 00:19:19,580 Oh! Thank goodness you've arrived, Mr Sinclair. 315 00:19:19,680 --> 00:19:23,180 There's a gentleman in your office. He's been there 30 minutes. 316 00:19:23,280 --> 00:19:26,420 I tried to stop him, but he just barged in and he wouldn't give his name. 317 00:19:26,520 --> 00:19:29,770 I told him you'd be back shortly, but... 318 00:19:32,040 --> 00:19:34,740 - Ah, good morning. - Who the devil are you? 319 00:19:34,840 --> 00:19:36,740 Oh, didn't your clerk announce me? 320 00:19:36,840 --> 00:19:38,780 You have the effrontery to march into my office 321 00:19:38,880 --> 00:19:40,540 without so much as a by-your-leave? 322 00:19:40,640 --> 00:19:42,950 Hmm. You must be Sinclair. 323 00:19:44,480 --> 00:19:45,940 Onedin. 324 00:19:46,040 --> 00:19:50,820 I've already met the shopkeeping branch of the family and I was not impressed. 325 00:19:50,920 --> 00:19:53,140 Do you leave of your own accord or do I have you thrown out? 326 00:19:53,240 --> 00:19:56,580 Yes, yes, yes. I thought to make you an offer for this business. 327 00:19:56,680 --> 00:19:58,060 Good day to you, sir. 328 00:19:58,160 --> 00:20:00,540 Of course, I realise that you're in no position to sell 329 00:20:00,640 --> 00:20:03,580 either a stick or a stone of it, but... 330 00:20:03,680 --> 00:20:06,140 Well, I thought you might like to use your influence with your aunt. 331 00:20:06,240 --> 00:20:09,392 Hmph. Now why should I do that? 332 00:20:09,960 --> 00:20:12,220 Oh, come, man. 333 00:20:12,320 --> 00:20:14,900 You'll been on the rocks before you know it. 334 00:20:15,000 --> 00:20:17,780 You really are the most presumptuous fellow 335 00:20:17,880 --> 00:20:19,900 I've ever had the misfortune to meet. 336 00:20:20,000 --> 00:20:23,260 Do you normally conduct your business in so offensive a manner? 337 00:20:23,360 --> 00:20:25,620 I have spoken to your aunt. 338 00:20:26,080 --> 00:20:27,620 Oh, really? 339 00:20:27,720 --> 00:20:32,700 However, she seems content to leave the ruining of her affairs in your hands. 340 00:20:32,800 --> 00:20:35,860 In that case, there is nothing more to be said. 341 00:20:35,960 --> 00:20:37,380 Good day to you, Mr Onedin. 342 00:20:37,480 --> 00:20:39,540 Do not trouble yourself to call again. 343 00:20:39,640 --> 00:20:43,723 I shall instruct my clerks to forbid you the door. 344 00:20:44,080 --> 00:20:45,900 Well, you know where I am. 345 00:20:46,000 --> 00:20:47,140 If you should change your mind, 346 00:20:47,240 --> 00:20:51,323 - you will give me first call, won't you? - Never. 347 00:20:54,160 --> 00:20:55,700 I didn't hear you knock, Mr Harvey. 348 00:20:55,800 --> 00:20:57,580 Seems that the word has got around. 349 00:20:57,680 --> 00:20:59,020 Does that surprise you? 350 00:20:59,120 --> 00:21:00,900 No, only the speed. 351 00:21:01,000 --> 00:21:04,820 I've had more doors slammed in my face in the last 48 hours than I've had... 352 00:21:04,920 --> 00:21:07,860 If you think I'm responsible for that, you're very much mistaken. 353 00:21:07,960 --> 00:21:10,740 I have far more important things to do. 354 00:21:10,840 --> 00:21:12,740 Everywhere I go, the answer's the same. 355 00:21:12,840 --> 00:21:17,507 A ruined cargo lying on a dockside requires no messenger. 356 00:21:17,760 --> 00:21:22,940 The Prince Edward loads next week, and as yet you've got no master for her. 357 00:21:23,040 --> 00:21:24,700 And you think I should give you command? 358 00:21:24,800 --> 00:21:26,740 Yes. I know her like the back of my hand. 359 00:21:26,840 --> 00:21:29,620 You have the effrontery, after losing me ã20,000! 360 00:21:29,720 --> 00:21:32,740 God damn it, woman! Don't you think I know what I'm asking? 361 00:21:32,840 --> 00:21:37,173 Do you imagine that I enjoy coming here, cap in hand! 362 00:21:37,520 --> 00:21:39,420 The only reason I'm here is because 363 00:21:39,520 --> 00:21:42,980 our relationship is something more than that of an employer and an employee. 364 00:21:43,080 --> 00:21:46,060 In that case, you've not only taken a great deal for granted, 365 00:21:46,160 --> 00:21:48,743 you've made a very big mistake. 366 00:21:49,160 --> 00:21:53,577 Business and pleasure I keep in separate compartments. 367 00:21:56,000 --> 00:21:58,260 Ah, yes. 368 00:21:58,600 --> 00:22:01,350 Seems like I have made a mistake. 369 00:22:09,360 --> 00:22:11,636 The house? My house? 370 00:22:11,960 --> 00:22:13,740 Belongs to the company. 371 00:22:13,840 --> 00:22:16,980 The company of which I am a shareholder and a director, 372 00:22:17,080 --> 00:22:18,660 and have been so for many a year. 373 00:22:18,760 --> 00:22:20,060 True. 374 00:22:20,160 --> 00:22:22,860 But all profits belong to the company. 375 00:22:22,960 --> 00:22:26,793 And must not be used to line your pockets with. 376 00:22:27,000 --> 00:22:30,940 I have never in my life touched a penny piece that wasn't my own. 377 00:22:31,040 --> 00:22:32,380 I have it here. 378 00:22:32,480 --> 00:22:35,940 You bought yourself a house for ã900 out of company funds. 379 00:22:36,040 --> 00:22:38,100 With company approval. 380 00:22:38,200 --> 00:22:40,180 Whereas you have been playing ducks and drakes 381 00:22:40,280 --> 00:22:42,340 with the profits, my profits, 382 00:22:42,440 --> 00:22:44,140 to prop up your other company. 383 00:22:44,240 --> 00:22:47,740 Investments, Robert. Never a button to meself. 384 00:22:47,840 --> 00:22:49,380 All right, then. 385 00:22:49,480 --> 00:22:53,813 All right, then, we will call my house an investment. 386 00:22:53,920 --> 00:22:57,180 Exactly what I've been trying to tell you. 387 00:22:57,280 --> 00:22:59,220 Your house is an investment. 388 00:22:59,320 --> 00:23:01,180 And a very good one, too, if I might say so. 389 00:23:01,280 --> 00:23:02,300 Oh, thank you. 390 00:23:02,400 --> 00:23:07,983 And the company will be very fair and charge you but a nominal rent. 391 00:23:32,920 --> 00:23:34,540 She hasn't touched it. 392 00:23:34,640 --> 00:23:36,900 You must see that she eats. 393 00:23:48,160 --> 00:23:52,160 Don't you know that fasting is good for the soul? 394 00:23:54,120 --> 00:23:56,380 You should try it sometime. 395 00:23:56,840 --> 00:23:59,230 Food, drink or gambling. 396 00:24:00,200 --> 00:24:01,660 All three. 397 00:24:01,760 --> 00:24:06,180 Oh, my poor Lewis, they're the only pleasures you have. 398 00:24:06,280 --> 00:24:08,260 You know, for such a brief time. 399 00:24:08,360 --> 00:24:10,020 Very true, Aunt. 400 00:24:10,120 --> 00:24:14,787 But then, the love of a good woman continues to elude me. 401 00:24:15,880 --> 00:24:19,463 - Now you're mocking me. - Only very gently. 402 00:24:21,360 --> 00:24:24,340 That poem that you were reading me before supper... 403 00:24:24,440 --> 00:24:26,540 Tennyson or Shelley? 404 00:24:26,640 --> 00:24:28,180 Tennyson. 405 00:24:28,280 --> 00:24:30,540 About the sea. 406 00:24:31,040 --> 00:24:33,300 It's over there. 407 00:24:33,800 --> 00:24:36,060 Read it to me again. 408 00:24:44,040 --> 00:24:45,980 "Break, break, break 409 00:24:46,080 --> 00:24:48,959 "On thy cold grey stones, O Sea! 410 00:24:50,120 --> 00:24:52,580 "And I would that my tongue could utter 411 00:24:52,680 --> 00:24:55,180 "The thoughts that arise in me 412 00:24:56,680 --> 00:24:59,060 "O, well for the fisherman's boy 413 00:24:59,160 --> 00:25:01,900 "That he shouts with his sister at play! 414 00:25:02,000 --> 00:25:03,900 "O, well for the sailor lad 415 00:25:04,000 --> 00:25:07,167 "That he sings in his boat on the bay! 416 00:25:07,640 --> 00:25:12,390 "And the stately ships go on To their haven under the hill 417 00:25:13,040 --> 00:25:17,000 "But, O, for the touch of a vanished hand 418 00:25:17,960 --> 00:25:20,300 - "And the sound of a voice... - "...sound of a voice 419 00:25:20,400 --> 00:25:22,869 "that is still" 420 00:25:25,120 --> 00:25:27,380 Thank you. 421 00:25:28,360 --> 00:25:32,240 Go, go away now and play your games. 422 00:25:35,760 --> 00:25:38,020 You cannot win, you know. 423 00:25:38,800 --> 00:25:41,060 I can try. 424 00:25:58,320 --> 00:26:00,737 And this Brazilian venture... 425 00:26:01,120 --> 00:26:04,100 It's your intention to invest all your assets? 426 00:26:04,200 --> 00:26:06,820 - Aye, it is. - It's a brave risk. 427 00:26:06,920 --> 00:26:07,980 If it should fail... 428 00:26:08,080 --> 00:26:09,340 Well... 429 00:26:09,440 --> 00:26:14,857 If it should fail, you'll become a ship owner as well as a banker. 430 00:26:16,840 --> 00:26:19,100 Well, Mr Onedin. 431 00:26:20,120 --> 00:26:22,420 I think we can accommodate you. 432 00:26:22,520 --> 00:26:25,353 One and a quarter million at 2.5%? 433 00:26:30,280 --> 00:26:32,020 2.25%. 434 00:26:32,120 --> 00:26:33,420 Well, let us say, 435 00:26:33,520 --> 00:26:37,480 2.5 for the first million and 2.25 thereafter. 436 00:26:38,040 --> 00:26:39,780 Let us say... 437 00:26:39,880 --> 00:26:42,140 Two and one eighth. 438 00:26:42,640 --> 00:26:44,900 Done. 439 00:26:48,200 --> 00:26:51,367 You know, I might take a flyer myself. 440 00:26:51,680 --> 00:26:55,263 Always useful to have a banker on the board. 441 00:26:55,440 --> 00:26:57,020 Tell me, uh, 442 00:26:57,120 --> 00:26:59,537 does Salt Line bank with you? 443 00:27:00,040 --> 00:27:02,940 Not one of our more rewarding accounts. 444 00:27:03,040 --> 00:27:05,300 Going downhill, I hear. 445 00:27:05,480 --> 00:27:07,180 It's a pity, great pity. 446 00:27:07,280 --> 00:27:11,380 The old story. First generation makes the money, second spends it. 447 00:27:11,480 --> 00:27:13,620 Yeah. 448 00:27:13,720 --> 00:27:17,053 You will have another brandy, won't you? 449 00:27:21,360 --> 00:27:23,620 And the man's a fool. 450 00:27:24,520 --> 00:27:26,620 Fond of the card tables, I gather. 451 00:27:26,720 --> 00:27:30,460 Gambles away the profits, such as they are, before they come in. 452 00:27:30,560 --> 00:27:31,860 You know, if it weren't for old Mrs Salt, 453 00:27:31,960 --> 00:27:33,500 I would've foreclosed long ago. 454 00:27:33,600 --> 00:27:34,740 Have you met her? 455 00:27:34,840 --> 00:27:37,100 Mmm. 456 00:27:40,440 --> 00:27:42,700 Thank you, my man. 457 00:27:42,960 --> 00:27:45,460 I've known the family for years. 458 00:27:45,560 --> 00:27:49,980 I've tried to advise her. She's an obstinate woman, she will not listen. 459 00:27:50,080 --> 00:27:52,860 You know, there are times when I think the poor soul is bereft of reason. 460 00:27:52,960 --> 00:27:54,740 Mmm. 461 00:27:54,840 --> 00:27:57,507 Just how much does Sinclair owe? 462 00:27:58,800 --> 00:28:02,467 I've already revealed far more than I should. 463 00:28:02,720 --> 00:28:06,060 However, you may find moneylenders more forthcoming. 464 00:28:06,160 --> 00:28:08,420 Moneylenders? 465 00:28:08,520 --> 00:28:12,140 If the fool's got himself in that noose, he'll never struggle free. 466 00:28:12,240 --> 00:28:15,420 Just what is your interest in the Salt Line, Mr Onedin? 467 00:28:15,520 --> 00:28:17,780 Profit. What else? 468 00:28:18,040 --> 00:28:23,780 You know, I can't understand why James wants to buy the Salt Line company. 469 00:28:23,880 --> 00:28:25,740 I mean, judging by the state of it... 470 00:28:25,840 --> 00:28:28,420 Well, its asset are not worth the paper they're printed on. 471 00:28:28,520 --> 00:28:31,020 Knowing James, there'll be a profit in it somewhere. 472 00:28:31,120 --> 00:28:33,380 But not for us. 473 00:28:34,320 --> 00:28:37,620 Have you been invited to put money into this new Brazilian venture? 474 00:28:37,720 --> 00:28:39,260 I have considered it. 475 00:28:39,360 --> 00:28:41,460 It'll crash, you mark my words. 476 00:28:41,560 --> 00:28:45,060 Well, if it doesn't, the shareholders will stand to make a fortune. 477 00:28:45,160 --> 00:28:46,260 At 5%? 478 00:28:46,360 --> 00:28:48,180 Not less than 5%. 479 00:28:48,280 --> 00:28:50,740 Robert, you really should read more attentively. 480 00:28:50,840 --> 00:28:55,020 If the undertakings succeed, you could reckon on 16 or 20%. 481 00:28:55,120 --> 00:28:56,660 Moonshine. 482 00:28:56,760 --> 00:29:00,500 Like the rest of James' promises, it'll turn to ashes. 483 00:29:00,600 --> 00:29:02,900 I would've thought you would've learnt by now, Robert, 484 00:29:03,000 --> 00:29:07,060 that James has the trick of succeeding where others fail. 485 00:29:07,160 --> 00:29:10,327 I wonder where he is going to take us. 486 00:29:27,160 --> 00:29:30,232 But, Robert, this is a gaming house. 487 00:29:30,680 --> 00:29:33,220 That's all right, it's a private club. 488 00:29:33,320 --> 00:29:37,380 They're very fashionable in London, patronised by all the nobility. 489 00:29:37,480 --> 00:29:41,897 Don't stand there, please. Don't be so, so provincial. 490 00:29:42,520 --> 00:29:45,460 The dining room's through there. Excellent food, I'm told. 491 00:29:45,560 --> 00:29:47,820 - Ah! - Come on, Elizabeth. 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,740 There's purpose behind this, James. What are you up to? 493 00:29:59,840 --> 00:30:01,660 Ah, there's Sinclair. 494 00:30:01,760 --> 00:30:02,900 Who? 495 00:30:03,000 --> 00:30:07,250 Chap over there, gambling away the Salt Line assets. 496 00:30:13,160 --> 00:30:15,140 He seems to be winning. 497 00:30:15,240 --> 00:30:17,740 Gamblers never win, Elizabeth. 498 00:30:17,880 --> 00:30:20,100 I wish I were his moneylender. 499 00:30:20,200 --> 00:30:22,380 - His moneylender? - Mmm. 500 00:30:22,480 --> 00:30:24,300 What is your game, James? 501 00:30:24,400 --> 00:30:27,060 An exchange of information, Now... 502 00:30:27,160 --> 00:30:29,900 You find out for me the name of his moneylender, 503 00:30:30,000 --> 00:30:35,917 and I'll show you how you can claim your ã20,000 worth of spoilt cargo. 504 00:30:39,040 --> 00:30:40,740 Come on. 505 00:30:40,840 --> 00:30:43,100 Let me introduce you. 506 00:30:47,880 --> 00:30:49,580 - ã40. - Onedin. 507 00:30:49,680 --> 00:30:51,700 I thought my luck had changed. 508 00:30:51,800 --> 00:30:53,420 Are you a member? 509 00:30:53,520 --> 00:30:56,060 I'd like to introduce my sister, Mrs Frazer. 510 00:30:56,160 --> 00:30:58,834 Elizabeth, this is Mr Sinclair. 511 00:30:59,200 --> 00:31:02,020 I'm delighted to make your acquaintance, Mrs Frazer. 512 00:31:02,120 --> 00:31:03,580 Well, well, well. 513 00:31:03,680 --> 00:31:06,300 I've long held the opinion that the distaff is invariably 514 00:31:06,400 --> 00:31:08,380 the more attractive side of a family. 515 00:31:08,480 --> 00:31:10,540 I think he's pulling your nose, James. 516 00:31:10,640 --> 00:31:12,380 We're old adversaries. 517 00:31:12,480 --> 00:31:15,100 Oh, well, in that case we do have something in common, Mr Sinclair. 518 00:31:15,200 --> 00:31:18,380 In which case, may I suggest that we join forces. 519 00:31:18,480 --> 00:31:20,740 Do excuse us, Onedin. 520 00:31:24,360 --> 00:31:27,034 And, um, where is Mr Frazer? 521 00:31:27,760 --> 00:31:29,740 My husband died abroad. 522 00:31:29,840 --> 00:31:31,660 Oh, I'm deeply sorry. 523 00:31:31,760 --> 00:31:32,940 Do you play? 524 00:31:33,040 --> 00:31:34,340 - What? - The tables. 525 00:31:34,440 --> 00:31:35,460 I'm afraid not. 526 00:31:35,560 --> 00:31:37,740 One must never be afraid to take risks. 527 00:31:37,840 --> 00:31:42,423 Perhaps you'll allow me the pleasure of instructing you. 528 00:31:53,760 --> 00:31:56,820 I think I might hazard a coin, Robert. Just one, no more, 529 00:31:56,920 --> 00:31:58,940 so that I could say I've actually played the dreadful game. 530 00:31:59,040 --> 00:32:00,820 Don't be foolish, Sarah. 531 00:32:00,920 --> 00:32:04,253 - Yes. - That's throwing good money away. 532 00:32:20,080 --> 00:32:22,100 What? I won. 533 00:32:22,200 --> 00:32:24,300 - I won. - Yes, well, come away now. 534 00:32:24,400 --> 00:32:26,660 No, no. Just... 535 00:32:41,440 --> 00:32:43,700 Just once more, Robert. 536 00:33:00,800 --> 00:33:03,060 Now will you come away? 537 00:33:03,440 --> 00:33:06,180 No, just one more turn of the wheel. 538 00:33:06,280 --> 00:33:09,280 - A card, please. - All right, madam. 539 00:33:09,760 --> 00:33:12,843 - Look at that. - Oh, I've lost again. 540 00:33:13,280 --> 00:33:14,460 ã20 in banco. 541 00:33:14,560 --> 00:33:16,100 Banker. 542 00:33:16,200 --> 00:33:18,660 I'm afraid I can't, I'm a born loser. 543 00:33:18,760 --> 00:33:22,427 Then you must allow me to put you in my debt. 544 00:33:23,560 --> 00:33:25,300 Card. 545 00:33:25,400 --> 00:33:27,860 I'm afraid I couldn't possibly... 546 00:33:27,960 --> 00:33:31,543 I promise not to demand immediate repayment. 547 00:33:31,840 --> 00:33:34,100 I think I should borrow from my brother. 548 00:33:34,200 --> 00:33:36,460 If you'll excuse me? 549 00:33:41,080 --> 00:33:45,020 James, whatever am I to do? The man is winning hand over fist. 550 00:33:45,120 --> 00:33:46,740 I told you, Elizabeth. 551 00:33:46,840 --> 00:33:48,780 Gamblers cannot ever win. 552 00:33:48,880 --> 00:33:51,500 That I can believe, but I've lost all my money. 553 00:33:51,600 --> 00:33:53,580 All right. Now. 554 00:33:53,680 --> 00:33:56,430 I want you to stay with Sinclair. 555 00:33:57,880 --> 00:34:00,140 Use your wits. 556 00:34:06,480 --> 00:34:08,380 ã20 in banco. 557 00:34:08,480 --> 00:34:10,820 So much, and without even a note of hand? 558 00:34:10,920 --> 00:34:13,920 - Banco. - How very unlike an Onedin. 559 00:34:15,880 --> 00:34:17,900 What is a note of hand? 560 00:34:18,000 --> 00:34:21,500 My dear, you really do require instruction. 561 00:34:21,600 --> 00:34:23,860 Card. 562 00:34:28,240 --> 00:34:31,323 - Now, that's enough, come on. - Oh... 563 00:34:31,520 --> 00:34:32,820 Robert. 564 00:34:32,920 --> 00:34:34,500 Please, all that money. 565 00:34:34,600 --> 00:34:36,780 She... She's lost everything. 566 00:34:36,880 --> 00:34:40,580 Including the housekeeping, and even ã5 of mine. 567 00:34:40,680 --> 00:34:43,460 But I was winning, James. I was winning a fortune. 568 00:34:43,560 --> 00:34:44,860 Never mind, Sarah. 569 00:34:44,960 --> 00:34:47,220 Come with me. Come on. 570 00:34:47,840 --> 00:34:50,380 I'll treat you to the best dinner you've had in all your life. 571 00:34:50,480 --> 00:34:53,900 - Oh, couldn't touch a morsel. - I should think not. 572 00:34:54,000 --> 00:34:56,260 What about Elizabeth? 573 00:34:57,240 --> 00:35:01,490 I think Elizabeth can look after herself, don't you? 574 00:35:04,280 --> 00:35:06,540 ã50, madam. 575 00:35:12,040 --> 00:35:14,300 Lord, I'm tired! 576 00:35:15,720 --> 00:35:18,060 Do you know, that man just would not leave the table 577 00:35:18,160 --> 00:35:19,940 while he had another penny left in his pocket. 578 00:35:20,040 --> 00:35:21,700 Ah, well, never mind about that. 579 00:35:21,800 --> 00:35:24,700 Did you find out just how much he owes around the town? 580 00:35:24,800 --> 00:35:29,260 There are limits, James, to how much a man will divulge on a first meeting. 581 00:35:29,360 --> 00:35:30,980 So you didn't find out. 582 00:35:31,080 --> 00:35:32,820 Ah, well, it doesn't matter. Can't be much. 583 00:35:32,920 --> 00:35:34,660 Otherwise, those sharks would have closed in. 584 00:35:34,760 --> 00:35:36,620 You know, he doesn't own the company. 585 00:35:36,720 --> 00:35:38,300 Yes, I know that. 586 00:35:38,400 --> 00:35:40,460 Just give me the name of his moneylender, 587 00:35:40,560 --> 00:35:44,340 and by the time I'd have bought up all his debts, he won't own anything! 588 00:35:44,440 --> 00:35:49,523 First things first, James. The insurance claim, if you please. 589 00:35:49,800 --> 00:35:53,300 Elizabeth, when will you learn to trust me? 590 00:35:55,600 --> 00:35:58,267 All right, show me the contract. 591 00:36:03,640 --> 00:36:05,900 Right, then. 592 00:36:06,600 --> 00:36:08,020 Here we are. 593 00:36:08,120 --> 00:36:11,537 Standard clause in any insurance contract. 594 00:36:11,720 --> 00:36:12,740 Black and white. 595 00:36:12,840 --> 00:36:15,660 Yes. "The said goods and merchandise shall be properly stowed 596 00:36:15,760 --> 00:36:19,980 "and holds ventilated. Secured and protected against bad weather. 597 00:36:20,080 --> 00:36:21,740 "And all other such perils of the sea." 598 00:36:21,840 --> 00:36:23,900 I am aware of the clause, James. What of it? 599 00:36:24,000 --> 00:36:27,380 Now, you examined the ship's log and the master's report, eh? 600 00:36:27,480 --> 00:36:28,740 Naturally. 601 00:36:28,840 --> 00:36:30,380 The ship's course, from day to day? 602 00:36:30,480 --> 00:36:32,340 No, I saw little point in labouring the obvious. 603 00:36:32,440 --> 00:36:36,660 I know the ship left the Argentine and arrived with no damage. 604 00:36:36,760 --> 00:36:39,020 Come with me. Now... 605 00:36:40,360 --> 00:36:43,527 The ship loads in warm weather, right? 606 00:36:44,000 --> 00:36:49,420 Then, goes north in warm weather. Crosses the Caribbean 607 00:36:49,520 --> 00:36:54,187 and the Gulf Stream, then hits the cold Labrador Current. 608 00:36:54,960 --> 00:36:56,700 And the weather closes in. 609 00:36:56,800 --> 00:36:59,180 Now, Matt Harvey did what any captain would do. 610 00:36:59,280 --> 00:37:01,260 He battens down the hatches, fore, aft, 611 00:37:01,360 --> 00:37:06,943 and he traps all that warm tropical air in a cargo full of tin cans. 612 00:37:08,120 --> 00:37:10,380 Condensation. 613 00:37:11,480 --> 00:37:13,740 Condensation! 614 00:37:14,040 --> 00:37:19,900 Oh, yes, he carried out the insurance company's instructions to the letter. 615 00:37:20,000 --> 00:37:21,340 Well, why hasn't it happened before? 616 00:37:21,440 --> 00:37:24,900 Oh, it'll happen again. We're carrying new sorts of cargo nowadays. 617 00:37:25,000 --> 00:37:27,620 Got to devise new ways of carriage. 618 00:37:27,720 --> 00:37:32,260 Yes, your insurance company ought to be grateful to you. 619 00:37:32,360 --> 00:37:36,479 Now, then, the name of Sinclair's moneylender, hmm? 620 00:37:44,320 --> 00:37:45,380 Oh, get out. 621 00:37:45,480 --> 00:37:47,580 If you don't mind, sir, Mr Sinclair has given orders 622 00:37:47,680 --> 00:37:49,820 that you are not to be admitted. 623 00:37:49,920 --> 00:37:51,420 Onedin! 624 00:37:51,520 --> 00:37:54,140 I was under the impression that I had given strict orders 625 00:37:54,240 --> 00:37:56,260 that Mr Onedin was not to be admitted. 626 00:37:56,360 --> 00:37:57,980 I'm sorry, sir, I did try to stop him, but he just... 627 00:37:58,080 --> 00:37:59,300 Sinclair, you've given your last order in this... 628 00:37:59,400 --> 00:38:01,660 Get out, I'm talking! 629 00:38:02,440 --> 00:38:04,700 Your credit has run out. 630 00:38:06,000 --> 00:38:08,917 So, you've been buying up my paper? 631 00:38:09,560 --> 00:38:14,460 It won't do, Onedin, it won't do at all. These debts don't fall due until my... 632 00:38:14,560 --> 00:38:17,643 Until your aunt dies and you inherit. 633 00:38:18,280 --> 00:38:22,620 You really are the most despicable creature I've ever met. 634 00:38:22,720 --> 00:38:25,900 A man spends a lifetime building up a business 635 00:38:26,000 --> 00:38:29,833 and you just chuck it away across a card table. 636 00:38:30,160 --> 00:38:34,660 He hung this business round my neck, like an albatross. 637 00:38:35,200 --> 00:38:39,867 During his lifetime I worked for a beggarly remuneration. 638 00:38:40,800 --> 00:38:43,780 There was always the promise of tomorrow. 639 00:38:43,880 --> 00:38:46,300 "One day you'll be rich", he said. 640 00:38:46,400 --> 00:38:51,540 He dangled that bait before me and like a greedy fool I swallowed it. 641 00:38:51,640 --> 00:38:55,580 My uncle's a mean, penny pinching, parsimonious... 642 00:38:55,680 --> 00:38:58,763 And you're revenging yourself on him? 643 00:38:58,920 --> 00:39:02,220 He's dead. What of the living? 644 00:39:02,320 --> 00:39:05,020 Do you suppose I wouldn't have sold if I could? 645 00:39:05,120 --> 00:39:08,900 My aunt is as bound to my uncle's resolution as am I. 646 00:39:09,000 --> 00:39:12,072 He made her promise not to sell. 647 00:39:13,840 --> 00:39:16,100 I know that. 648 00:39:16,280 --> 00:39:19,197 Shall we put that to the test, hmm? 649 00:39:19,800 --> 00:39:20,940 I don't follow. 650 00:39:21,040 --> 00:39:23,820 Well, let's visit her together. 651 00:39:23,920 --> 00:39:28,700 In exchange for your resignation, I'll pay all your other debts. 652 00:39:28,800 --> 00:39:30,780 If not, I'll calla meeting of your creditors 653 00:39:30,880 --> 00:39:33,900 and I'll drag you in front of the bankruptcy courts. 654 00:39:34,000 --> 00:39:36,260 All my other debts? 655 00:39:36,760 --> 00:39:39,020 Every penny piece. 656 00:39:39,120 --> 00:39:42,370 From your banker to your wine merchant. 657 00:39:43,120 --> 00:39:46,780 My dear fellow, there is no gratification quite so costly 658 00:39:46,880 --> 00:39:49,463 as that of keeping out of debt. 659 00:39:49,840 --> 00:39:55,500 Oh, very well, we will call upon my aunt and I will offer my resignation. 660 00:39:55,600 --> 00:39:57,300 Which I doubt she will accept. 661 00:39:57,400 --> 00:40:02,475 She is a lady of the most unyielding temperament. 662 00:40:03,800 --> 00:40:08,133 Let's hope, for your sake, she has a change of heart. 663 00:40:22,280 --> 00:40:24,540 My God. 664 00:40:51,800 --> 00:40:54,440 She couldn't. She couldn't have. 665 00:40:57,120 --> 00:40:59,380 We shall never know. 666 00:41:17,920 --> 00:41:20,180 The company's yours. 667 00:41:20,400 --> 00:41:24,189 No, Onedin, it's yours. 668 00:42:04,560 --> 00:42:06,977 There's your ship, Mr Harvey. 669 00:42:07,800 --> 00:42:09,140 Thank you, sir. 670 00:42:09,240 --> 00:42:11,820 Time enough to thank me when you return. 671 00:42:11,920 --> 00:42:14,220 I intend this company to make a profit. 672 00:42:14,320 --> 00:42:16,340 You'll be sailing with only three men and a boy. 673 00:42:16,440 --> 00:42:19,420 Now, I want you to load up with salt for Newfoundland. 674 00:42:19,520 --> 00:42:21,340 Then on to the West Indies with fish. 675 00:42:21,440 --> 00:42:23,700 There you take on sugar, molasses and rum. 676 00:42:23,800 --> 00:42:26,780 Portugal, and then home. 677 00:42:26,880 --> 00:42:29,463 Some of Señor Braganza's wine. 678 00:42:29,760 --> 00:42:32,020 Do you still feel grateful? 679 00:42:32,560 --> 00:42:36,300 Across the North Atlantic. Three men and a boy. 680 00:42:36,400 --> 00:42:39,540 I'll express an opinion if I return, sir. 681 00:42:39,640 --> 00:42:41,900 Go on, away you go. 682 00:42:47,200 --> 00:42:49,867 The ship's all yours, Mr Harvey. 683 00:42:55,560 --> 00:42:58,100 Well, sir, and what've you got for me? 684 00:42:58,200 --> 00:43:01,940 Oh, don't worry. I've got plenty to occupy you. 685 00:43:02,040 --> 00:43:04,420 I want you to take charge of the Salt Line. 686 00:43:04,520 --> 00:43:07,420 Me! Work ashore in an office? 687 00:43:07,520 --> 00:43:09,300 No, sir, I'm not cut out for that kind of work. 688 00:43:09,400 --> 00:43:10,740 Well, you're the only one that I've got. 689 00:43:10,840 --> 00:43:12,220 You can handle men and ships. 690 00:43:12,320 --> 00:43:14,180 Paperwork, sir. 691 00:43:14,280 --> 00:43:16,180 Assistant Marine Superintendent. 692 00:43:16,280 --> 00:43:18,220 I don't like fancy titles. 693 00:43:18,320 --> 00:43:21,820 With an increase of pay to go with the job. 694 00:43:22,600 --> 00:43:26,820 And then you can have your ship, if you're still attached to salt water. 695 00:43:26,920 --> 00:43:29,180 Which ship, sir? 696 00:43:31,440 --> 00:43:35,020 This ship was designed and built by the Norwegians. 697 00:43:35,120 --> 00:43:36,940 Christian Raddick. 698 00:43:37,040 --> 00:43:40,158 205 foot, 36-foot beam. 699 00:43:41,040 --> 00:43:44,460 It's beautiful, sir. Just look at that canvas! 700 00:43:44,560 --> 00:43:46,540 She's the fastest ship you'll ever sail. 701 00:43:46,640 --> 00:43:48,420 And she's all yours. 702 00:43:48,520 --> 00:43:51,660 Once you get the Salt Line ships ready for sea. 703 00:43:51,760 --> 00:43:53,620 I'll stir them up, sir. 704 00:43:53,720 --> 00:43:57,340 I'll shake up that parcel of lazy dozy longshoremen. 705 00:43:57,440 --> 00:43:59,857 You just leave it to me, sir. 706 00:44:02,560 --> 00:44:05,060 - Oh, good morning, Mr Baines. 707 00:44:06,640 --> 00:44:09,300 You really don't have a very comfortable office, James. 708 00:44:09,400 --> 00:44:11,820 No, I shall be moving shortly. 709 00:44:11,920 --> 00:44:14,820 I bought the premises next to Robert. 710 00:44:14,920 --> 00:44:16,700 - The Salt Line offices? - Yes. 711 00:44:16,800 --> 00:44:18,940 Sinclair sold to you then? 712 00:44:19,040 --> 00:44:21,300 Those ships will show a profit. 713 00:44:21,400 --> 00:44:24,260 And I shall lease the ground floor to brother Robert. 714 00:44:24,360 --> 00:44:25,420 Also at a profit. 715 00:44:25,520 --> 00:44:28,420 Uh, naturally. His rent will pay for my new offices. 716 00:44:28,520 --> 00:44:31,020 You would turn a penny from a blind beggar. 717 00:44:31,120 --> 00:44:33,100 Business is business. 718 00:44:33,200 --> 00:44:34,700 Now, then, what can I do for you? 719 00:44:34,800 --> 00:44:38,420 Well, I took your advice and the insurance company have paid out. 720 00:44:38,520 --> 00:44:41,980 Not without an argument, mind you, but they paid. 721 00:44:42,080 --> 00:44:44,340 I owe Mr Harvey an apology. 722 00:44:44,480 --> 00:44:47,300 Well, you're a bit late. He's sailing this afternoon. 723 00:44:47,400 --> 00:44:49,580 Have they paid in full? 724 00:44:49,680 --> 00:44:52,912 Yes, ã20,000. I have endorsed it. 725 00:44:54,160 --> 00:44:59,160 So, you've elected to buy in, have you? Very wise, very wise. 726 00:45:02,280 --> 00:45:04,697 In return for a directorship. 727 00:45:08,960 --> 00:45:10,100 Very well. 728 00:45:10,200 --> 00:45:15,283 And I want it now. In black and white. Otherwise, not a penny. 729 00:45:16,040 --> 00:45:20,457 There's nothing like trust amongst a family, is there? 730 00:45:21,720 --> 00:45:23,980 My feelings, entirely. 731 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Topman, bring in your writing board. 732 00:45:37,920 --> 00:45:41,003 There you are, Robert. It's all ours. 733 00:45:41,240 --> 00:45:43,300 Hey, but I thought it belonged to the company. 734 00:45:43,400 --> 00:45:45,940 Why, of course it belongs to the company. 735 00:45:46,040 --> 00:45:50,100 Oh, so, the rent will be paid, like that of my new house, to the company. 736 00:45:50,200 --> 00:45:55,220 Exactly. Now, the company hires the top floor to me for the new offices, 737 00:45:55,320 --> 00:45:58,060 and the ground floor to you for your extensions. 738 00:45:58,160 --> 00:46:00,620 - Oh, no. - Hmm? 739 00:46:00,720 --> 00:46:04,053 No, I've decided to move to new premises. 740 00:46:05,680 --> 00:46:07,460 You what? 741 00:46:07,560 --> 00:46:10,540 Yeah, well, you will pay the rent for these buildings to the company, 742 00:46:10,640 --> 00:46:13,340 and I'll be quite content to live off the dividends. 743 00:46:13,440 --> 00:46:17,500 It'll go some way to pay for the upkeep of the new house. 744 00:46:17,600 --> 00:46:19,860 A toffee? 745 00:46:20,040 --> 00:46:22,300 Oh, well, please yourself. 746 00:46:54,880 --> 00:46:57,140 Matt! 747 00:46:58,760 --> 00:47:01,020 Matt. 748 00:47:07,000 --> 00:47:15,000 Prijevodi - Online www.prijevodi-online.org 57062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.