Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:01,120 --> 00:02:03,589
- Something wrong, sir?
- No.
2
00:02:04,040 --> 00:02:07,980
The foremast is sound enough
for an old ship like this.
3
00:02:08,080 --> 00:02:11,247
Glad you could sail and left in a yan.
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,580
Pump in good order, Mr Baines?
5
00:02:15,000 --> 00:02:17,340
Oh, we're only bound
for Southampton, sir.
6
00:02:17,440 --> 00:02:20,773
I hope we will have no need for pumping.
7
00:02:22,360 --> 00:02:24,740
There's a nor'wester blowing up.
8
00:02:24,840 --> 00:02:26,780
Have to round Land's End yet.
9
00:02:26,880 --> 00:02:30,620
I've navigated Land's End time enough,
Mr Onedin.
10
00:02:30,720 --> 00:02:33,820
As every master said
before he lost his ship.
11
00:02:33,920 --> 00:02:36,700
Well, we should be in Falmouth
by tomorrow morning, sir.
12
00:02:36,800 --> 00:02:39,060
How long will you and Mr Robert
need to be there?
13
00:02:39,160 --> 00:02:42,940
Oh, we're only going to look
at a tugboat for sale there.
14
00:02:43,040 --> 00:02:45,860
I've every confidence
in the Charlotte Rose.
15
00:02:45,960 --> 00:02:48,293
Oh, and you, too, Mr Baines.
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,820
You know, she'll have
to keep up steam all the time
17
00:02:56,920 --> 00:02:58,580
if she's to be any use for harbour work.
18
00:02:58,680 --> 00:03:01,300
Robert, think of what it costs
in time and money
19
00:03:01,400 --> 00:03:04,740
to bring a sailing ship on to a berth
when the wind's contrary.
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,420
Now with a tug of our own,
well, we could...
21
00:03:07,520 --> 00:03:10,460
We could pick up a ship the moment
that she appears in the Mersey.
22
00:03:10,560 --> 00:03:13,020
Well, you've managed very well enough
without up till now.
23
00:03:13,120 --> 00:03:15,940
Well, only by hiring a Frazer ship
whenever we've needed one.
24
00:03:16,040 --> 00:03:17,300
And at their price.
25
00:03:17,400 --> 00:03:19,780
But with two or three of these,
why, the Onedin tug company
26
00:03:19,880 --> 00:03:23,220
- could do work for half the port.
- Hold your horses.
27
00:03:23,320 --> 00:03:25,380
Well now, of course, if you're
having second thoughts about it,
28
00:03:25,480 --> 00:03:26,700
I could find the money somewhere else.
29
00:03:26,800 --> 00:03:28,740
Now I didn't say that, did I?
30
00:03:28,840 --> 00:03:32,860
I came here to find out how my money's
being spent.
31
00:03:32,960 --> 00:03:36,340
- And having a few days' holiday, eh?
- Holiday? Hah!
32
00:03:36,440 --> 00:03:38,780
I came here for a bit
of peace and quiet.
33
00:03:38,880 --> 00:03:40,460
With Sarah back home
34
00:03:40,560 --> 00:03:44,810
going on and on and on
about that new house, it's...
35
00:03:46,480 --> 00:03:48,740
What's the matter with you, James?
36
00:03:48,840 --> 00:03:51,420
You've been pricking up your ears
at every creak of the ship's timber
37
00:03:51,520 --> 00:03:53,260
since we left Liverpool.
38
00:03:53,360 --> 00:03:56,512
- Is there summat up with her?
- No.
39
00:03:58,360 --> 00:04:02,340
- She's a very sound ship for her age.
- Then why are you so anxious?
40
00:04:02,440 --> 00:04:05,060
I'm not. Anyway, we only have to go
as far as Southampton.
41
00:04:05,160 --> 00:04:08,700
After that... After that, the Brazilians
take the cargo on to Rio.
42
00:04:08,800 --> 00:04:10,580
Well, why don't you go on
with her to Southampton?
43
00:04:10,680 --> 00:04:12,420
And I'll stay here in Falmouth
and look into that tug.
44
00:04:12,520 --> 00:04:17,770
We're going on shore as planned
and we'll buy that tug together.
45
00:04:46,600 --> 00:04:49,660
You want to navigate her,
Captain Harvey?
46
00:04:49,760 --> 00:04:52,140
That's what we're out here for.
47
00:04:52,240 --> 00:04:54,180
This here goes down the engine room.
48
00:04:54,280 --> 00:04:59,260
I've sailed on steamers before,
Mr Starr, thank you very much.
49
00:04:59,360 --> 00:05:02,740
- You take a cup of tea, Mrs Frazer?
- There's a galley?
50
00:05:02,840 --> 00:05:06,140
Oh, not just a galley,
built a proper cabin for meself.
51
00:05:06,240 --> 00:05:08,500
Take a look.
52
00:05:14,640 --> 00:05:18,973
- Quite a home from home.
- Of course. I live aboard.
53
00:05:19,640 --> 00:05:21,900
I'll get tea.
54
00:05:25,640 --> 00:05:27,980
You can't serve tea to a lady
out of those.
55
00:05:28,080 --> 00:05:30,340
Eh? Oh! Right!
56
00:05:30,880 --> 00:05:33,213
I'll get out the good stuff.
57
00:05:35,320 --> 00:05:38,780
- Wonder what he wants for her.
- 4,000 pounds, he told me.
58
00:05:38,880 --> 00:05:41,634
- He'll go lower.
- Yes, I'm sure.
59
00:05:42,200 --> 00:05:47,367
She'd be a bargain at 3,500.
Have you had a look at her papers?
60
00:05:48,200 --> 00:05:51,700
Six years old, built here in Falmouth,
been on harbour work ever since.
61
00:05:51,800 --> 00:05:54,460
- And the surveyor's report?
- It's a good one.
62
00:05:54,560 --> 00:05:58,349
If you went to 3,800,
you wouldn't lose by it.
63
00:05:59,440 --> 00:06:01,700
Perhaps we'll buy her then.
64
00:06:02,120 --> 00:06:04,380
Let's see how she turns.
65
00:06:16,040 --> 00:06:18,300
Can't complain about that.
66
00:06:18,560 --> 00:06:21,893
I was thinking we might stay a few days.
67
00:06:22,080 --> 00:06:23,540
What did you say?
68
00:06:23,640 --> 00:06:24,940
Well, it would be a change
from Liverpool.
69
00:06:25,040 --> 00:06:27,100
Away from everyone we know.
70
00:06:27,200 --> 00:06:30,238
A holiday. At my expense, of course.
71
00:06:32,000 --> 00:06:36,060
- Yes, well, I'd rather it was at mine.
- Don't be proud, Matt.
72
00:06:36,160 --> 00:06:42,410
- Tea's ready. Shall I take over, sir?
- Why not? Looks like I'm on holiday.
73
00:07:11,680 --> 00:07:13,940
Just checking before I go ashore.
74
00:07:14,040 --> 00:07:17,457
You'll find it's all
properly stowed, sir.
75
00:07:18,760 --> 00:07:20,100
If that bell were to shift.
76
00:07:20,200 --> 00:07:22,460
It's all well secured, sir.
77
00:07:22,920 --> 00:07:25,180
All heavy machinery stored aft?
78
00:07:25,280 --> 00:07:28,180
It's all chalked off securely, sir.
The boat is alongside
79
00:07:28,280 --> 00:07:29,460
- to take you ashore.
- Hmm.
80
00:07:29,560 --> 00:07:33,580
- Your agent, Mr Logan, will be waiting.
- Well, he'll have to wait, won't he?
81
00:07:33,680 --> 00:07:38,060
Do you know what this cargo's worth?
10,000 pounds. That's 500 to me.
82
00:07:38,160 --> 00:07:41,980
The steamer at Southampton doesn't
even start loading for a week, sir.
83
00:07:42,080 --> 00:07:45,997
- It'll all be there in good time.
- Good, good.
84
00:07:46,120 --> 00:07:48,380
No worry then, eh?
85
00:07:48,560 --> 00:07:50,820
- Mr Onedin, sir.
- Hmm?
86
00:07:51,440 --> 00:07:57,607
If there's something I ought to know,
you'd be wise not to keep it from me.
87
00:07:58,200 --> 00:08:00,460
Very well, Baines.
88
00:08:01,560 --> 00:08:03,540
I don't know.
89
00:08:03,640 --> 00:08:05,900
Oh!
90
00:08:06,080 --> 00:08:07,580
Ah! There you are at last.
91
00:08:07,680 --> 00:08:09,060
It'll all be settled by next week,
92
00:08:09,160 --> 00:08:11,300
- so, meantime, take care.
- Take care.
93
00:08:11,400 --> 00:08:13,980
I understand, sir.
I just wish you'd told me before.
94
00:08:14,080 --> 00:08:18,663
Come on then, you.
Let's go and have a look at that tug.
95
00:08:24,360 --> 00:08:27,260
We've seen enough now, Seth.
Take her back.
96
00:08:27,360 --> 00:08:28,740
Nice and steady.
97
00:08:28,840 --> 00:08:33,090
Yeah, we can't have them
spilling their tea, can we?
98
00:08:35,680 --> 00:08:37,940
How did you find her, Captain Harvey?
99
00:08:38,040 --> 00:08:39,260
She responds well.
100
00:08:39,360 --> 00:08:40,940
Ah, she's a good woman, the Alice.
101
00:08:41,040 --> 00:08:44,300
- Why are you selling her?
- Going to South Africa.
102
00:08:44,400 --> 00:08:47,140
Got a brother out there, a prospect.
103
00:08:47,240 --> 00:08:48,540
Gold?
104
00:08:48,640 --> 00:08:50,980
Oh, yeah, we'll make our fortune.
105
00:08:51,080 --> 00:08:52,980
Or lose what you have.
106
00:08:53,080 --> 00:08:55,497
I'll lose not with the Alice.
107
00:08:56,280 --> 00:09:02,363
With the Falmouth tug company here,
there's not much business for one man.
108
00:09:23,040 --> 00:09:27,123
I'll give you 5,000 pounds
for this tug, Mr Starr.
109
00:09:28,640 --> 00:09:30,220
- What'd you say?
- 5,000.
110
00:09:30,320 --> 00:09:31,420
Elizabeth.
111
00:09:31,520 --> 00:09:34,660
Subject only to satisfactory
performance at sea, of course.
112
00:09:34,760 --> 00:09:37,260
That means extensive trials at sea.
113
00:09:37,360 --> 00:09:41,220
- But she's a harbour tug.
- Yes, well, I have other ideas for her.
114
00:09:41,320 --> 00:09:44,420
I want to turn her into
a passenger-carrying ferry steamer.
115
00:09:44,520 --> 00:09:46,380
Mr Harvey agrees it's possible.
116
00:09:46,480 --> 00:09:48,140
- Don't you?
- I...
117
00:09:48,240 --> 00:09:50,460
You need a border trade certificate
for that.
118
00:09:50,560 --> 00:09:52,900
And I'm not sure
if she has enough power.
119
00:09:53,000 --> 00:09:55,220
Well, that's what we'll find out.
120
00:09:55,320 --> 00:09:59,060
Take her out to sea for the rest of day
and tomorrow, too, perhaps.
121
00:09:59,160 --> 00:10:01,260
Well, Mr Starr?
122
00:10:01,360 --> 00:10:02,940
5,000?
123
00:10:03,040 --> 00:10:05,100
Only if she meets
our requirements at sea.
124
00:10:05,200 --> 00:10:08,660
- She'll do that, no mistake.
- Then you accept?
125
00:10:08,760 --> 00:10:11,020
I accept.
126
00:10:11,880 --> 00:10:15,463
I need to take on more coal.
I'll tell Seth.
127
00:10:19,560 --> 00:10:21,780
- Elizabeth!
- The Charlotte Rose is here.
128
00:10:21,880 --> 00:10:25,580
And I have just seen James and Robert
walking along the quayside.
129
00:10:25,680 --> 00:10:29,420
Falmouth is a busy port. They could be
here for any number of reasons.
130
00:10:29,520 --> 00:10:33,309
Oh, no. Not brother James.
I know him too well.
131
00:10:34,880 --> 00:10:37,620
Excuse me, did you say
you were from Liverpool?
132
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
Aye, the Onedin Line.
133
00:10:39,280 --> 00:10:42,180
We're interested in this tug, the Alice.
134
00:10:42,280 --> 00:10:44,340
Must be a shortage of tugs up north.
135
00:10:44,440 --> 00:10:47,180
There's been another couple
from Liverpool down here.
136
00:10:47,280 --> 00:10:48,820
Oh?
137
00:10:48,920 --> 00:10:51,180
- Who?
138
00:10:57,360 --> 00:11:00,500
Give me an hour to take on coal, ma'am,
and a little over to get back here.
139
00:11:00,600 --> 00:11:03,160
- 2:00?
- Make it 3:00, will you?
140
00:11:05,120 --> 00:11:07,380
James! What a surprise.
141
00:11:07,960 --> 00:11:09,980
Ah, isn't it?
142
00:11:10,080 --> 00:11:14,020
I know it's a small world,
but I didn't know it was this small.
143
00:11:14,120 --> 00:11:15,980
Are you the master of the tug, Alice?
144
00:11:16,080 --> 00:11:19,152
- I'm the owner. Dan Starr.
- A-ha.
145
00:11:19,640 --> 00:11:20,780
Me brothers.
146
00:11:20,880 --> 00:11:24,820
Mr Robert Onedin and James here
who owns the Onedin Line.
147
00:11:24,920 --> 00:11:27,300
I'm afraid you're a little
late though, James.
148
00:11:27,400 --> 00:11:30,650
Frazer's have decided to buy the Alice.
149
00:11:30,760 --> 00:11:34,420
- So, you got your holiday then, Robert?
- No.
150
00:11:34,520 --> 00:11:36,780
Yes, I am enjoying it.
151
00:11:37,000 --> 00:11:39,260
Mind if I look her over?
152
00:11:39,520 --> 00:11:43,687
I'm not going to turn down
5,000 pounds, Mr Onedin.
153
00:11:44,320 --> 00:11:47,552
5,000 for a tug?
154
00:11:48,360 --> 00:11:52,527
I'd still like to look her over,
if you don't mind.
155
00:12:09,640 --> 00:12:11,900
Come on, you two.
156
00:12:13,640 --> 00:12:16,807
Who wants his dinner, come and get it!
157
00:12:19,880 --> 00:12:22,140
- Come in.
158
00:12:24,720 --> 00:12:29,620
We could do with more wind, Captain.
We're barely making four knots.
159
00:12:29,720 --> 00:12:34,460
You know, I used to catch lobsters
off that shore when I was a lad.
160
00:12:34,560 --> 00:12:37,180
I didn't know you was
a Cornishman, Captain.
161
00:12:37,280 --> 00:12:40,751
Cornish? Not me,
I'm from Barnstaple, Devon.
162
00:12:41,200 --> 00:12:44,940
But I used to have an uncle down
this way. A fisherman at Mevagissey.
163
00:12:45,040 --> 00:12:48,060
They used to pack me off to him
in the summer.
164
00:12:48,160 --> 00:12:51,780
Sent me on my way in a coach
with a chunk of bread and a sausage,
165
00:12:51,880 --> 00:12:54,297
all wrapped up in a kerchief.
166
00:12:55,600 --> 00:12:58,500
You know, it's funny the things
that stick in your mind.
167
00:12:58,600 --> 00:13:00,060
You're right there, Captain.
168
00:13:00,160 --> 00:13:01,740
Uncle Tobias.
169
00:13:01,840 --> 00:13:04,300
He used to take me out
on his boat at night
170
00:13:04,400 --> 00:13:06,733
and we'd sit there for hours
171
00:13:07,360 --> 00:13:10,527
and barely a word would he ever utter.
172
00:13:12,120 --> 00:13:15,370
Some things you remember all your life.
173
00:13:16,640 --> 00:13:19,460
It's your favourite, Captain. Sea pie.
174
00:13:19,560 --> 00:13:22,227
Just the very thing I feel like.
175
00:13:31,920 --> 00:13:34,180
We've run aground, sir.
176
00:13:41,520 --> 00:13:44,620
Bosun, take sounding four and a half
to port and starboard.
177
00:13:44,720 --> 00:13:48,470
- Aye, aye, sir.
- Mr Potts, you come with me.
178
00:13:57,680 --> 00:14:01,513
- Get the chart, Mr Potts.
- Aye, aye, Captain.
179
00:14:26,680 --> 00:14:27,780
I've checked our position
180
00:14:27,880 --> 00:14:31,300
and we should be clearing 10 fathoms
at least in these waters.
181
00:14:31,400 --> 00:14:34,598
No rocks, no sand banks, no shingles.
182
00:14:34,720 --> 00:14:37,137
No wreck on the chart either.
183
00:14:37,920 --> 00:14:40,900
- We're stuck on something for'ard, sir.
- What are your soundings?
184
00:14:41,000 --> 00:14:43,500
10 and a half fathoms all around,
except for'ard on the port bow,
185
00:14:43,600 --> 00:14:44,660
where we heard the crunch.
186
00:14:44,760 --> 00:14:47,780
- Then it must be a wreck.
- But there is no wreck marked.
187
00:14:47,880 --> 00:14:52,380
- Then it must be an uncharted wreck.
- An uncharted...
188
00:14:53,480 --> 00:14:55,580
Take the hatch covers off,
lift everything out,
189
00:14:55,680 --> 00:14:58,340
for'ard and take it aft
and maybe the bows will come up.
190
00:14:58,440 --> 00:15:01,940
- Go on, quick as you can.
- Aye, aye, sir.
191
00:15:05,280 --> 00:15:08,300
- What's the tide there?
- Ebbing, didn't you notice?
192
00:15:08,400 --> 00:15:09,860
That means whatever we're stuck on...
193
00:15:09,960 --> 00:15:14,043
We shall just settle
further and further on to it.
194
00:15:14,440 --> 00:15:16,700
It's cider.
195
00:15:17,560 --> 00:15:22,310
You know, that tug isn't worth
more than 3,500 to my mind.
196
00:15:23,480 --> 00:15:25,740
More than that, I think.
197
00:15:26,560 --> 00:15:29,220
James, you'll not play ducks and drakes
with my money
198
00:15:29,320 --> 00:15:31,340
just because our Elizabeth's after it.
199
00:15:31,440 --> 00:15:34,780
You know what you and she are like
when you're in the ring together?
200
00:15:34,880 --> 00:15:37,140
- Oh!
201
00:15:37,880 --> 00:15:39,620
If anyone wants me,
I'll be out with the Alice.
202
00:15:39,720 --> 00:15:42,060
- Not back before night.
- Not till tonight?
203
00:15:42,160 --> 00:15:44,940
Where have you taken Mrs Frazer? India?
204
00:15:45,040 --> 00:15:48,020
If she's a mind to. She's the customer.
205
00:15:48,120 --> 00:15:50,620
You'll still be here tomorrow?
206
00:15:51,200 --> 00:15:53,715
We're going to Bristol at 5:30.
207
00:15:54,160 --> 00:15:57,220
Well, you did ought to find a tug or two
for sale at Bristol.
208
00:15:57,320 --> 00:15:59,420
Ah, for a lot less than 5,000.
209
00:15:59,520 --> 00:16:00,820
If that's Mrs Frazer's offer,
210
00:16:00,920 --> 00:16:03,740
it'd be a fool to look a gift horse
in the mouth, isn't it?
211
00:16:03,840 --> 00:16:06,660
Well, if I were you,
I'd look this one down the gullet
212
00:16:06,760 --> 00:16:08,460
and be back by 5:00.
213
00:16:08,560 --> 00:16:10,100
Can't promise that.
214
00:16:10,200 --> 00:16:14,300
Well, surely two hours is long enough
time to put a tug through its paces.
215
00:16:14,400 --> 00:16:16,300
If Mrs Frazer wants longer...
216
00:16:16,400 --> 00:16:19,733
Then when you get back,
we shall be gone.
217
00:16:19,920 --> 00:16:25,060
Mrs Frazer'll have the field to herself,
which is just what she's after.
218
00:16:25,160 --> 00:16:30,993
- Have you had a lot of other offers?
- What would yours be, Mr Onedin?
219
00:16:31,560 --> 00:16:33,700
- 3,800 pounds.
- Not a penny more.
220
00:16:33,800 --> 00:16:35,540
And no conditions,
no messing about at sea.
221
00:16:35,640 --> 00:16:37,420
Cash on the nail today.
222
00:16:37,520 --> 00:16:40,300
But if your sister's offering near half
as much again...
223
00:16:40,400 --> 00:16:43,400
Just remember we'll be gone by 5:00.
224
00:16:51,280 --> 00:16:57,613
- She's come up about a foot, Captain.
- Well, that ought to have cleared it.
225
00:16:58,400 --> 00:17:02,317
Unless what's holding her
is coming up with her.
226
00:17:06,440 --> 00:17:10,260
We can't take any more aft.
We're almost awash there as it is.
227
00:17:10,360 --> 00:17:11,580
What can we do, Captain?
228
00:17:11,680 --> 00:17:14,220
Well, we'll try hauling her off.
The tide's still going down
229
00:17:14,320 --> 00:17:16,820
and taking more of our hull
on to the wreck every minute.
230
00:17:16,920 --> 00:17:18,780
So run the kedge out aft,
231
00:17:18,880 --> 00:17:20,660
and stand by to man the winch, Mr Potts.
232
00:17:20,760 --> 00:17:22,260
Aye, aye, sir.
233
00:17:22,360 --> 00:17:24,100
Captain, have you seen this?
234
00:17:24,200 --> 00:17:27,140
- Where is that flour stowed?
- Aft, sir.
235
00:17:27,240 --> 00:17:30,540
Well, it's ruined by now. I want it
all up on deck and then jettisoned.
236
00:17:30,640 --> 00:17:32,900
Aye, aye, Captain.
237
00:17:46,200 --> 00:17:48,260
Are they getting those sacks
of flour out?
238
00:17:48,360 --> 00:17:49,380
They're doing their best, sir.
239
00:17:49,480 --> 00:17:53,480
- Well, chase them up, Mr Potts.
- Aye, aye, sir.
240
00:17:59,080 --> 00:18:02,180
Come on, get those bags shifted.
Get a move on, faster!
241
00:18:02,280 --> 00:18:05,197
- All right, all right.
- All right.
242
00:18:09,560 --> 00:18:11,500
Would you look at that?
243
00:18:11,600 --> 00:18:13,956
That'll do it. Let her go.
244
00:18:14,480 --> 00:18:16,740
Aye, aye, sir.
245
00:18:25,920 --> 00:18:28,180
Man the winch.
246
00:18:48,280 --> 00:18:50,540
Come on, you landlubbers.
247
00:18:50,920 --> 00:18:53,100
Come on.
248
00:18:53,200 --> 00:18:55,100
- Heave!
- Come on.
249
00:18:55,200 --> 00:18:57,220
Heave!
250
00:18:57,320 --> 00:18:59,580
She's coming.
251
00:19:00,480 --> 00:19:03,420
Come on, lads.
Put your backs into it, lads.
252
00:19:03,520 --> 00:19:05,780
Heave!
253
00:19:07,640 --> 00:19:12,020
No, it's the anchor that's coming.
We're dragging her off the seabed.
254
00:19:12,120 --> 00:19:14,180
No, no, she's bending in!
255
00:19:14,280 --> 00:19:16,947
Come on! Put your backs into it!
256
00:19:20,880 --> 00:19:23,260
Stop! We'll reach our bottom out
in a minute.
257
00:19:23,360 --> 00:19:25,140
Come and get that flour out.
258
00:19:25,240 --> 00:19:28,907
Come along, Mr Potts.
I want a word with you.
259
00:19:32,840 --> 00:19:35,860
Must be rowed ashore. There's not
a house to be seen out there.
260
00:19:35,960 --> 00:19:37,260
It's pretty rough country.
261
00:19:37,360 --> 00:19:39,860
Probably have to foot it
along the coast of Mevagissey.
262
00:19:39,960 --> 00:19:42,060
It's only a little fishing port.
How can they help?
263
00:19:42,160 --> 00:19:45,860
Well, at least you may find
a telegraph office there.
264
00:19:45,960 --> 00:19:47,540
Aye, aye, sir.
265
00:19:47,640 --> 00:19:50,060
It's time we informed Mr Onedin.
266
00:19:50,160 --> 00:19:52,020
The Oberon's loaded with petroleum,
267
00:19:52,120 --> 00:19:53,900
but there's a better market
for that in London,
268
00:19:54,000 --> 00:19:56,100
so send her on there,
will you, Mr Logan?
269
00:19:56,200 --> 00:19:58,580
She'll have to call here
for orders anyway.
270
00:19:58,680 --> 00:20:00,900
When did she leave, um, Philadelphia?
271
00:20:01,000 --> 00:20:04,833
- On the 4th. Could be here any day.
- Mmm-hmm.
272
00:20:05,560 --> 00:20:07,820
Excuse me, thank you.
273
00:20:09,680 --> 00:20:12,500
- Ah, James.
- Ah! You like a drink, Mr Robert?
274
00:20:12,600 --> 00:20:15,860
Thank you, no, Mr Logan.
James, I've been to the railway station.
275
00:20:15,960 --> 00:20:17,980
We take a train for Exeter first,
276
00:20:18,080 --> 00:20:21,060
where we have to make a connection
for a train for Bristol in the morning.
277
00:20:21,160 --> 00:20:24,100
Oh, we shall still be here
in the morning.
278
00:20:24,200 --> 00:20:27,220
- But you told Mr Starr...
- That was for Elizabeth's benefit.
279
00:20:27,320 --> 00:20:30,552
Look, once she thinks we've gone,
280
00:20:31,360 --> 00:20:33,700
no point in her hanging about at sea,
is there?
281
00:20:33,800 --> 00:20:35,420
She'll be back by 6:00.
282
00:20:35,520 --> 00:20:38,380
Price will be down
to three and a half thousand.
283
00:20:38,480 --> 00:20:41,980
I know our sister
like the back of me hand.
284
00:20:44,800 --> 00:20:47,220
Seen enough to turn for home now,
Mrs Frazer?
285
00:20:47,320 --> 00:20:50,780
- I'd like to be back by 5:00.
- We've not learned much about her yet.
286
00:20:50,880 --> 00:20:52,500
Well, we've been at sea
for more than an hour.
287
00:20:52,600 --> 00:20:54,460
- But it's all so calm.
288
00:20:54,560 --> 00:20:56,700
I can't drum up a gale for you, ma'am.
289
00:20:56,800 --> 00:20:59,700
Nevertheless, I ought to see
how she behaves in one.
290
00:20:59,800 --> 00:21:05,140
- Perhaps if we went further out?
- It's a duck pond wherever you go.
291
00:21:05,240 --> 00:21:07,823
Mr Starr wants to take us back.
292
00:21:08,200 --> 00:21:11,060
- We were expecting longer than this.
- Extensive trials.
293
00:21:11,160 --> 00:21:13,660
There's nowt else
I can make her do for you.
294
00:21:13,760 --> 00:21:17,860
Well, I don't think I've seen enough
to justify 5,000 pounds.
295
00:21:17,960 --> 00:21:21,580
Is your business at 5:00 so pressing,
Mr Starr?
296
00:21:21,680 --> 00:21:26,197
Your brother's offered me 3,800 pounds.
Cash on the nail.
297
00:21:26,960 --> 00:21:28,300
Ah!
298
00:21:28,400 --> 00:21:31,380
And you're afraid he might've left
by the time we get back?
299
00:21:31,480 --> 00:21:33,980
He's taking the train at 5:30.
300
00:21:34,960 --> 00:21:36,580
Very well. Take us back.
301
00:21:36,680 --> 00:21:39,500
Mr Harvey and I will have
to consider again, of course.
302
00:21:39,600 --> 00:21:42,020
And if we do feel
she's not been tested to the full,
303
00:21:42,120 --> 00:21:44,380
we may withdraw altogether.
304
00:21:44,840 --> 00:21:48,020
I wonder if my brother
will still offer 3,800
305
00:21:48,120 --> 00:21:52,620
when he learns the Frazer's
aren't interested any more.
306
00:21:59,880 --> 00:22:01,740
We've jettisoned as much flour
as we can, sir.
307
00:22:01,840 --> 00:22:03,300
But there's sacks of it
we just can't reach.
308
00:22:03,400 --> 00:22:04,420
How much water in there?
309
00:22:04,520 --> 00:22:06,060
Only a foot or two
and right in the stern.
310
00:22:06,160 --> 00:22:07,820
We're pumping whenever it's needful.
311
00:22:07,920 --> 00:22:11,380
We can't be in holed that bad.
High tide should lift us off.
312
00:22:11,480 --> 00:22:13,620
Hah! With luck.
313
00:22:13,720 --> 00:22:16,900
Not with luck.
Luck's never been too kind to me.
314
00:22:17,000 --> 00:22:19,660
But she can't take any more aft, sir.
315
00:22:19,760 --> 00:22:21,580
She's low enough there as it is.
316
00:22:21,680 --> 00:22:24,420
Then we'll take everything
off the ship altogether.
317
00:22:24,520 --> 00:22:26,820
Bring up the long boat.
We'll run everything ashore we can.
318
00:22:26,920 --> 00:22:28,580
But the boat'd sink
under one of them crates.
319
00:22:28,680 --> 00:22:29,820
Then we'll open them up.
320
00:22:29,920 --> 00:22:33,060
There's 10 dozen clocks in one.
We can look after those in the boat.
321
00:22:33,160 --> 00:22:36,500
Kitchen sinks in another,
cast iron grates, pictures of...
322
00:22:36,600 --> 00:22:41,180
- There's even cannon balls in one.
- Aye, aye, Captain.
323
00:22:41,280 --> 00:22:43,940
We've got six hours, Bosun. No more.
324
00:22:44,040 --> 00:22:47,340
- Well, there's always another tide, sir.
- Won't be so high tomorrow.
325
00:22:47,440 --> 00:22:49,820
Neap tides are setting in,
each one lower than the last.
326
00:22:49,920 --> 00:22:53,753
If she don't float off tonight,
she never will.
327
00:22:54,000 --> 00:22:56,260
Aye, aye, Captain.
328
00:22:57,680 --> 00:22:59,940
Inshore there. Can you see?
329
00:23:01,080 --> 00:23:03,060
Yeah, I've got her.
330
00:23:03,160 --> 00:23:05,340
That's a funny place to anchor.
331
00:23:05,440 --> 00:23:09,660
All right, bring her around.
We'll take a closer look.
332
00:23:09,760 --> 00:23:13,760
Hey, look, it's a steamer.
Bosun, it's a steamer.
333
00:23:19,440 --> 00:23:21,940
- Where's the Captain?
- Below.
334
00:23:27,400 --> 00:23:28,860
Sir, there's a steamer.
335
00:23:28,960 --> 00:23:31,140
It's not too far off
and it looks like a tug.
336
00:23:31,240 --> 00:23:33,500
Hmm. A tug, eh?
337
00:23:33,880 --> 00:23:36,140
Well, shall I signal, sir?
338
00:23:37,000 --> 00:23:39,260
BDJ, that's all.
339
00:23:40,400 --> 00:23:42,420
But you only asked for 4,000.
340
00:23:42,520 --> 00:23:46,437
So, you've not done badly
if we settle at 3,850.
341
00:23:46,560 --> 00:23:49,940
- We're down to that?
- It's what she is worth.
342
00:23:50,040 --> 00:23:52,060
There's a schooner in trouble
close into the shore,
343
00:23:52,160 --> 00:23:53,140
she's signalling.
344
00:23:53,240 --> 00:23:55,500
- What?
- BDJ, I'm aground.
345
00:23:55,640 --> 00:23:57,100
Right.
346
00:23:57,200 --> 00:24:02,950
- I thought you were anxious to get back.
- That schooner needs a tow.
347
00:24:04,120 --> 00:24:06,380
Oh, really!
348
00:24:07,480 --> 00:24:10,700
- I should've stayed in the galley.
- Come on, Ernie, get on with it.
349
00:24:10,800 --> 00:24:13,180
- What's the time?
- Just gone five bells, sir.
350
00:24:13,280 --> 00:24:16,180
There's plenty of time to make room
for that big church bell here
351
00:24:16,280 --> 00:24:18,780
- before high water.
- But with that tug on the way, sir?
352
00:24:18,880 --> 00:24:21,300
Oh, we're not in need
of assistance of any tug.
353
00:24:21,400 --> 00:24:22,500
What's in there, Ernie?
354
00:24:22,600 --> 00:24:25,020
Some sort of steam engine, Captain.
We'll never get that out.
355
00:24:25,120 --> 00:24:26,540
If that tug gives us a tow, sir...
356
00:24:26,640 --> 00:24:28,580
Oh, she'll name a price. They always do.
357
00:24:28,680 --> 00:24:31,620
Her insurance pays that, sir,
if it saves the cargo.
358
00:24:31,720 --> 00:24:33,900
Not if we can save it ourselves
and we can.
359
00:24:34,000 --> 00:24:35,500
Now, try and dismantle it, Ernie.
360
00:24:35,600 --> 00:24:37,660
That big flywheel
should come off at least.
361
00:24:37,760 --> 00:24:39,940
Don't talk to me about insurance.
362
00:24:40,040 --> 00:24:43,790
Because there is none.
Mr Onedin let it lapse.
363
00:24:46,240 --> 00:24:48,516
Not insured?
364
00:24:49,040 --> 00:24:53,140
You let Captain Baines put out to sea
in a ship that is not insured?
365
00:24:53,240 --> 00:24:56,740
Well, I didn't intend to.
Sailing was delayed.
366
00:24:56,840 --> 00:24:58,500
It ran out the day we left Liverpool.
367
00:24:58,600 --> 00:25:01,500
All the same, that insurance
should've been renewed.
368
00:25:01,600 --> 00:25:03,820
It's not as easy as you think.
369
00:25:03,920 --> 00:25:07,780
Look, Charlotte Rose
is well over 10 years old now,
370
00:25:07,880 --> 00:25:09,900
so her A1 classification expired.
371
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
They won't renew it
unless I have a major refit.
372
00:25:12,600 --> 00:25:14,620
Even then, the premiums
will be nearly double.
373
00:25:14,720 --> 00:25:18,420
- Well, she doesn't have to be A1.
- Ooh, we can't get first class freights
374
00:25:18,520 --> 00:25:20,020
if she's not.
375
00:25:20,120 --> 00:25:23,460
Anyway, I told Baines I'd sort it all
out when I get back to Liverpool.
376
00:25:23,560 --> 00:25:24,860
Where are you off to now then?
377
00:25:24,960 --> 00:25:28,140
See where that tug's got to.
It's after 6:00.
378
00:25:28,240 --> 00:25:30,573
Should be here any time now.
379
00:25:37,720 --> 00:25:39,980
It's the Charlotte Rose.
380
00:25:40,360 --> 00:25:42,620
So I see.
381
00:25:43,280 --> 00:25:45,540
Get nearer to her.
382
00:25:47,240 --> 00:25:49,500
She's moving in.
383
00:26:02,200 --> 00:26:04,260
Ahoy there!
384
00:26:04,360 --> 00:26:06,860
Shall we tow you off, Captain?
385
00:26:06,960 --> 00:26:09,340
What's your price?
386
00:26:09,440 --> 00:26:11,700
What?
387
00:26:12,440 --> 00:26:14,700
How much will it cost?
388
00:26:15,360 --> 00:26:18,443
I've half a mind to say 1,200 pounds.
389
00:26:21,200 --> 00:26:23,867
What's it worth to you, Captain?
390
00:26:24,800 --> 00:26:27,060
Ten pounds.
391
00:26:29,080 --> 00:26:30,980
What'd he say?
392
00:26:31,080 --> 00:26:33,340
10 pounds, I think.
393
00:26:36,280 --> 00:26:38,540
You don't mean that.
394
00:26:38,640 --> 00:26:40,900
We'll tow you out for 300.
395
00:26:41,240 --> 00:26:43,500
Do you hear?
396
00:26:43,920 --> 00:26:46,180
300 pounds!
397
00:26:47,240 --> 00:26:49,500
The tide's coming in!
398
00:26:49,840 --> 00:26:52,423
The sea will do it for nothing!
399
00:26:55,440 --> 00:26:57,700
He's gone below.
400
00:27:01,560 --> 00:27:03,460
He has his pride.
401
00:27:03,560 --> 00:27:08,140
Well, he could be right.
High tide should float her off.
402
00:27:08,240 --> 00:27:10,740
We'll stand off, just in case.
403
00:27:24,360 --> 00:27:27,540
What would you say, Mr Starr, to 4,500?
404
00:27:27,640 --> 00:27:30,020
- Oh, yes, I'm sure.
- I mean it.
405
00:27:30,120 --> 00:27:31,740
And I thought you meant 5,000.
406
00:27:31,840 --> 00:27:35,380
Look, I've nothing to gain this time
by going back on me word later.
407
00:27:35,480 --> 00:27:38,820
If you don't trust me, let me give you
a bill of hand for the money now.
408
00:27:38,920 --> 00:27:41,860
For 4,500 pounds. That is my offer.
409
00:27:41,960 --> 00:27:44,180
Elizabeth, you don't have
to pay that much.
410
00:27:44,280 --> 00:27:46,540
That is my decision.
411
00:27:46,880 --> 00:27:49,860
- Well, Mr Starr?
- We'll see how you feel tomorrow.
412
00:27:49,960 --> 00:27:52,500
- I may feel very differently tomorrow.
- Yes, happen you might.
413
00:27:52,600 --> 00:27:55,340
Well then, accept it now,
while you have the chance.
414
00:27:55,440 --> 00:27:58,820
A bill of hand, payable in cash
through my Falmouth agents.
415
00:27:58,920 --> 00:28:03,780
And a receipt from you, transferring
the Alice to my ownership now.
416
00:28:03,880 --> 00:28:07,180
Well, think what a weight
off your mind it would be.
417
00:28:07,280 --> 00:28:09,140
Why the hurry?
418
00:28:09,240 --> 00:28:11,500
Why the delay?
419
00:28:11,720 --> 00:28:13,660
I'm a very capricious person, Mr Starr.
420
00:28:13,760 --> 00:28:16,380
- And if Mr Harvey is going to spend...
- I certainly...
421
00:28:16,480 --> 00:28:19,340
- Trying to dissuade me, as I can see.
- All right, all right, Mrs Frazer.
422
00:28:19,440 --> 00:28:22,660
You make out a bill of hand
for 4,500 pounds.
423
00:28:22,760 --> 00:28:25,427
The Alice is yours from then on.
424
00:28:25,640 --> 00:28:27,900
You'll not regret it.
425
00:28:28,320 --> 00:28:30,580
I only hope you won't.
426
00:28:33,880 --> 00:28:35,420
Good evening.
427
00:28:35,520 --> 00:28:37,300
Could I have a Jamaican White?
428
00:28:37,400 --> 00:28:38,940
And a pint of that, what is it?
429
00:28:39,040 --> 00:28:41,900
- Scrumpy?
- Scrumpy, fine, thank you.
430
00:28:42,000 --> 00:28:45,118
You know, James, it's nearly 7:00 now.
431
00:28:45,800 --> 00:28:49,300
Perhaps our Elizabeth
really did take that tug out to sea.
432
00:28:49,400 --> 00:28:52,140
I mean, perhaps she really
did mean 5,000 pounds.
433
00:28:52,240 --> 00:28:54,820
- Well, then, more fool her.
- Oh!
434
00:28:54,920 --> 00:28:57,180
Well, otherwise,
she'd have been back by now.
435
00:28:57,280 --> 00:28:59,260
Yeah.
436
00:28:59,360 --> 00:29:00,620
Unless Starr didn't tell her
437
00:29:00,720 --> 00:29:02,180
- we were leaving at 5:00.
- Ah!
438
00:29:02,280 --> 00:29:04,580
- Now that could make sense.
- Aye!
439
00:29:04,680 --> 00:29:07,780
There you are, sir.
I've been all over looking for you.
440
00:29:07,880 --> 00:29:10,140
Telegram, sir.
441
00:29:11,800 --> 00:29:15,883
I find it quite charming.
Most unusual. Thank you.
442
00:29:17,560 --> 00:29:20,810
It's the Charlotte Rose. She's aground.
443
00:29:21,400 --> 00:29:24,393
- What?
- Off Mevigessey.
444
00:29:25,120 --> 00:29:27,380
Stuck on a wreck.
445
00:29:28,040 --> 00:29:32,207
Why are you so concerned about her now,
Mrs Frazer?
446
00:29:33,320 --> 00:29:36,700
With this wind getting up,
she could really be in danger.
447
00:29:36,800 --> 00:29:41,260
Oh, I doubt it'll come to much.
Not till past midnight anyway.
448
00:29:41,360 --> 00:29:44,610
The tide will have got her off by then.
449
00:29:44,800 --> 00:29:48,260
Nevertheless, I think it's only friendly
to cruise around for a while.
450
00:29:48,360 --> 00:29:50,140
Just in case.
451
00:29:50,240 --> 00:29:54,359
Whatever you say, Mrs Frazer.
You're the owner now.
452
00:29:56,320 --> 00:29:58,580
Yes.
453
00:29:59,040 --> 00:30:01,220
- Standby to hoist.
- Let her in.
454
00:30:01,320 --> 00:30:04,420
Enough with that bell, Captain,
if we can find a way to shift it.
455
00:30:04,520 --> 00:30:05,780
How much water back there?
456
00:30:05,880 --> 00:30:07,660
Not too badly.
The pump's doing a good job.
457
00:30:07,760 --> 00:30:09,020
It is a bit different out far.
458
00:30:09,120 --> 00:30:10,500
That'll be the weight of that bell, sir.
459
00:30:10,600 --> 00:30:12,820
Yeah, but it's still much heavier aft.
460
00:30:12,920 --> 00:30:15,180
Hey, haul away.
461
00:30:24,000 --> 00:30:26,740
Hey, if the water in the bilges
is running for...
462
00:30:26,840 --> 00:30:30,620
It means, unloaded as she is,
her stern's coming up on the tide,
463
00:30:30,720 --> 00:30:32,340
but not her bows.
464
00:30:32,440 --> 00:30:34,740
She's jammed fast, not coming up at all.
465
00:30:34,840 --> 00:30:36,900
It's not a question of waiting
for high tide.
466
00:30:37,000 --> 00:30:39,020
Her bows will be awash
in an hour and a half.
467
00:30:39,120 --> 00:30:40,820
If we could just get that bellaft.
468
00:30:40,920 --> 00:30:43,500
No amount of lightening her
makes any difference.
469
00:30:43,600 --> 00:30:45,340
Who's the best swimmer?
470
00:30:45,440 --> 00:30:47,700
- Swimmer?
- Aye.
471
00:30:48,880 --> 00:30:50,180
That will be me, sir.
472
00:30:50,280 --> 00:30:53,060
Good. Then, perhaps,
you can get underneath her.
473
00:30:53,160 --> 00:30:54,620
I mean, try and see what's holding her.
474
00:30:54,720 --> 00:31:00,970
If we can prise it apart for a moment,
her bows will shoot up like a bubble.
475
00:31:11,680 --> 00:31:16,763
Oh, damn it. I can't sit here all day
doing nothing. Mr Logan?
476
00:31:17,800 --> 00:31:20,740
Charter me a tug, steamer,
anything, so long as it's fast.
477
00:31:20,840 --> 00:31:23,180
Have you any idea how much that'll cost?
478
00:31:23,280 --> 00:31:27,420
- I'm not interested.
- Well, it won't be cheap, you know.
479
00:31:27,520 --> 00:31:30,479
Robert, you just don't understand.
480
00:31:41,040 --> 00:31:43,300
Bosun!
481
00:31:44,320 --> 00:31:45,820
- What's up?
- It's clogged up!
482
00:31:45,920 --> 00:31:49,003
Pump's choked. I'll tell the Captain.
483
00:31:49,240 --> 00:31:51,500
Choked? What do you mean, "choked?"
484
00:31:51,600 --> 00:31:54,300
It's all that flour being sucked in.
Even if they clear it...
485
00:31:54,400 --> 00:31:55,780
How much water are we taking in?
486
00:31:55,880 --> 00:31:58,060
- It's too early to say yet, sir.
- Then there's the wind, sir.
487
00:31:58,160 --> 00:31:59,580
It's coming round to the southwest.
488
00:31:59,680 --> 00:32:01,180
It's gonna whip up the waves,
and the way we're lying,
489
00:32:01,280 --> 00:32:02,620
we'll be taking them all broadside.
490
00:32:02,720 --> 00:32:04,620
Yeah, perhaps, that'll sweep us
off the wreck.
491
00:32:04,720 --> 00:32:05,980
They'll break us up, sir.
492
00:32:06,080 --> 00:32:09,100
You think I don't know that?
Get underneath with Mr Potts.
493
00:32:09,200 --> 00:32:12,950
- See what you can do.
- I'll do my very best.
494
00:32:16,080 --> 00:32:19,497
- Is that tug still out there?
- Yes, sir.
495
00:32:33,080 --> 00:32:37,040
- Send up a rocket, Bosun.
- Aye, aye, Captain.
496
00:32:50,840 --> 00:32:53,620
That's it. Distress signal
from the Charlotte Rose.
497
00:32:53,720 --> 00:32:55,140
All right, we'll make for her now.
498
00:32:55,240 --> 00:32:56,900
Have you
the Lloyd Salvage phones aboard?
499
00:32:57,000 --> 00:32:58,020
We shan't need those.
500
00:32:58,120 --> 00:32:59,780
Have you negotiated
one of these before, Matt?
501
00:32:59,880 --> 00:33:01,620
If there's any negotiating to be done,
Mrs Frazer...
502
00:33:01,720 --> 00:33:03,820
- Mr Harvey will do it.
- I will.
503
00:33:03,920 --> 00:33:09,253
No, Mr Starr. Mr Harvey will,
on my behalf, as owner of this tug.
504
00:33:13,600 --> 00:33:18,350
Ask for 2,000 pounds.
The Salvage Courts will uphold that.
505
00:33:21,240 --> 00:33:24,660
Not for 20 minutes. I've been
waiting here for over an hour.
506
00:33:24,760 --> 00:33:25,940
We had to take on coal.
507
00:33:26,040 --> 00:33:28,300
Coal. Oh, yeah. Of course.
508
00:33:28,400 --> 00:33:31,140
Yes. You'd think in a port
the size of Falmouth,
509
00:33:31,240 --> 00:33:33,380
there'd at least be one tug
ready for sea
510
00:33:33,480 --> 00:33:35,260
that we could hire without delay.
511
00:33:35,360 --> 00:33:38,180
- No, there's still no sign of the Alice.
- Oh, shut up.
512
00:33:38,280 --> 00:33:42,780
Perhaps she's gone to the rescue
of the Charlotte Rose.
513
00:33:43,120 --> 00:33:48,953
Well, if she sailed up the coast,
it's possible. Your luck could be in.
514
00:33:49,240 --> 00:33:51,500
Luck? Okay.
515
00:33:52,240 --> 00:33:55,020
It'll take us
at least three hours to get there.
516
00:33:55,120 --> 00:33:58,453
And with this wind
turning into a gale...
517
00:33:58,720 --> 00:34:02,220
I'll be just in time
to pick up the pieces.
518
00:34:14,920 --> 00:34:17,900
The Captain says to tell you
to try again, Mr Potts.
519
00:34:18,000 --> 00:34:19,620
That tug could take us off.
520
00:34:19,720 --> 00:34:20,940
They're claiming insurance
521
00:34:21,040 --> 00:34:23,860
and the master's not prepared
for that yet.
522
00:34:23,960 --> 00:34:26,900
He's gonna lose her altogether
if he's not careful.
523
00:34:27,000 --> 00:34:30,740
Look, your bows
are almost underwater already.
524
00:34:30,840 --> 00:34:33,833
- The ship is not insured.
- What?
525
00:34:34,240 --> 00:34:38,407
Any claim you make will fall directly
on Mr Onedin.
526
00:34:39,000 --> 00:34:41,460
You asked for assistance, Captain.
527
00:34:41,560 --> 00:34:44,500
Yeah. Well, then, throw a line astern
for a reasonable recompense.
528
00:34:44,600 --> 00:34:46,620
Not 2,000 pounds.
529
00:34:46,720 --> 00:34:48,860
You've been
on that wreck for hours.
530
00:34:48,960 --> 00:34:51,700
To try and tow her off now
would just tear her to pieces.
531
00:34:51,800 --> 00:34:54,883
I know the risk. Don't teach me, boy.
532
00:34:55,720 --> 00:34:58,420
It's up to the Salvage
to decide how to do it.
533
00:34:58,520 --> 00:35:02,460
- We're not a case for Salvage yet.
- But you barely got half an hour.
534
00:35:02,560 --> 00:35:06,020
Right, we'll batten down the hatches
before the sea comes over us.
535
00:35:06,120 --> 00:35:10,420
- All this, just to save 2,200 pounds?
- 2,000 pounds, you said.
536
00:35:10,520 --> 00:35:12,860
If we fail to salve her, we get nothing.
537
00:35:12,960 --> 00:35:16,180
That's the essence of the
Lloyd's contract. No cure, no pay.
538
00:35:16,280 --> 00:35:18,020
And since the longer you leave it,
539
00:35:18,120 --> 00:35:21,860
the harder the job, my...
My price will go up accordingly.
540
00:35:21,960 --> 00:35:24,714
Now, it's 2,200 if you sign now.
541
00:35:32,480 --> 00:35:36,140
Well, it isn't easy
to lay out someone else's money.
542
00:35:36,240 --> 00:35:39,340
Look, not all of it
is going to fall on Onedin.
543
00:35:39,440 --> 00:35:43,020
The insurers of the cargo
will pay for most.
544
00:35:43,120 --> 00:35:46,580
Not when they find out that he's been
taking to sea in an uninsured ship.
545
00:35:46,680 --> 00:35:48,380
Mr Onedin will have to pay the lot.
546
00:35:48,480 --> 00:35:50,460
Well, he's going to have
to pay a great deal more
547
00:35:50,560 --> 00:35:54,100
if he loses half of his cargo,
as well as his ship.
548
00:35:54,200 --> 00:35:56,980
I think we've found it, sir.
It's the old wreck's mast.
549
00:35:57,080 --> 00:36:02,100
Stuck in her hull at an angle of
45 degrees. 15 foot from the bow.
550
00:36:02,200 --> 00:36:04,460
15 foot from the bow?
551
00:36:05,280 --> 00:36:08,620
That means it's come up
underneath the hold.
552
00:36:08,720 --> 00:36:12,720
And there's one place in there
we haven't looked.
553
00:36:14,800 --> 00:36:17,020
So whatever it is,
it's come up under the bell.
554
00:36:17,120 --> 00:36:18,340
Or in the bilges underneath.
555
00:36:18,440 --> 00:36:21,220
It's holding us like a skewer
in a joint of meat.
556
00:36:21,320 --> 00:36:23,380
- Are you ready down there?
- Hoist her up.
557
00:36:23,480 --> 00:36:26,647
- Well, that won't take it.
- Hoist it.
558
00:36:36,760 --> 00:36:39,020
All right, there it is.
559
00:36:39,680 --> 00:36:41,940
Now, hold it there, Clem.
560
00:36:43,120 --> 00:36:45,460
Now, leave it, leave it, leave it.
It's like a cork in a bottle.
561
00:36:45,560 --> 00:36:48,260
If you move that,
we may go down in minutes.
562
00:36:48,360 --> 00:36:50,300
Well, if we can't take it out,
what can we do?
563
00:36:50,400 --> 00:36:52,420
Rightly speaking,
we should cut it off underneath.
564
00:36:52,520 --> 00:36:53,940
But to hold your breath under the hull
565
00:36:54,040 --> 00:36:55,540
- long enough to saw through...
- Yeah.
566
00:36:55,640 --> 00:37:00,723
The only way we can do that
is to build some kind of diving...
567
00:37:06,200 --> 00:37:07,660
Diving bell.
568
00:37:07,760 --> 00:37:11,820
You're mad. If you wanna know
what I think, I think you're mad.
569
00:37:11,920 --> 00:37:13,820
Turn a glass upside down in the water
570
00:37:13,920 --> 00:37:17,060
and the air stays inside
if you lower it square.
571
00:37:17,160 --> 00:37:19,020
There'll be enough air in that bell
for me to breathe
572
00:37:19,120 --> 00:37:21,537
while I saw through the mast.
573
00:37:22,320 --> 00:37:25,980
- The sea will knock him off that.
- Not if he sits astride.
574
00:37:26,080 --> 00:37:27,460
Well, can't you make it
more stable then?
575
00:37:27,560 --> 00:37:31,460
There isn't time. I'm gonna tie
this rope inside to the clapper.
576
00:37:31,560 --> 00:37:34,700
That way, both hands
will be free for the saw.
577
00:37:34,800 --> 00:37:38,740
If the air gets foul or the water
comes up inside the bell,
578
00:37:38,840 --> 00:37:42,020
you'll have no way
to signal the surface.
579
00:37:42,120 --> 00:37:44,700
I just know that Mr Onedin
would not pay salvage
580
00:37:44,800 --> 00:37:49,780
if there was another way out.
Certainly not 2,200 to Frazer's.
581
00:37:49,880 --> 00:37:54,620
Well, he's not going to like it
if he loses his ship and you.
582
00:37:54,720 --> 00:37:57,820
He's not gonna like it
if he loses the ship.
583
00:37:57,920 --> 00:38:02,540
He hasn't got much room in there,
you know. He's twice your size.
584
00:38:02,640 --> 00:38:04,900
Hand us that saw.
585
00:38:05,480 --> 00:38:08,100
He hasn't got much air either.
586
00:38:08,200 --> 00:38:12,420
I'll have more than him. I think you'd
better lower me down over that mast.
587
00:38:12,520 --> 00:38:13,980
You're not going.
588
00:38:14,080 --> 00:38:17,413
I'm the ship's carpenter,
not the master.
589
00:38:19,120 --> 00:38:21,380
All right, lower me down.
590
00:38:27,560 --> 00:38:29,893
Right, lads. Swing her over.
591
00:38:35,840 --> 00:38:38,100
All right, lower away.
592
00:38:44,760 --> 00:38:46,940
What do you think you're doing?
Who is that?
593
00:38:47,040 --> 00:38:49,740
Ship's carpenter, sir.
More to the right, lads.
594
00:38:49,840 --> 00:38:53,117
- Bring that man back.
- Gently, now.
595
00:39:22,960 --> 00:39:25,220
Why did you let him do it?
596
00:39:25,560 --> 00:39:28,837
If anything should happen, sir, well...
597
00:39:29,000 --> 00:39:32,833
There's plenty of other
good carpenters around.
598
00:39:43,480 --> 00:39:46,647
I can hear him sawing. I can hear him.
599
00:40:13,600 --> 00:40:17,480
You wouldn't have lost a life my way.
Just money.
600
00:40:25,280 --> 00:40:28,060
He's just having a rest, that's all.
601
00:40:28,160 --> 00:40:30,700
Well, he must need it.
Sawing underwater.
602
00:40:30,800 --> 00:40:33,383
Get him up! We must get him up!
603
00:40:33,880 --> 00:40:36,140
Wait!
604
00:40:50,880 --> 00:40:53,140
Right, get him up.
605
00:41:06,600 --> 00:41:08,860
Are you all right, Ernie?
606
00:41:09,080 --> 00:41:10,900
I'm all better, Captain.
607
00:41:11,000 --> 00:41:14,500
I'll have your supper
going in ten minutes.
608
00:41:15,040 --> 00:41:18,020
Mr Potts, half the cargo's ashore.
609
00:41:18,120 --> 00:41:20,700
Now I want it all back on board
and properly stowed. And look lively!
610
00:41:20,800 --> 00:41:23,060
Aye, aye, sir.
611
00:41:29,440 --> 00:41:31,540
Thank you very much
for your kind offer of help,
612
00:41:31,640 --> 00:41:36,890
but I think it's about time
you returned to your tug, don't you?
613
00:41:46,760 --> 00:41:49,780
Perhaps we should stay for the weekend.
614
00:41:49,880 --> 00:41:53,476
- Give you time to cool down.
- I think not.
615
00:42:24,680 --> 00:42:26,460
Do you know, Mr Logan,
616
00:42:26,560 --> 00:42:29,260
I'm quite beginning to like this.
What do they call it?
617
00:42:29,360 --> 00:42:32,114
- Scrumpy, sir.
- Scrumpy, right.
618
00:42:32,400 --> 00:42:35,632
In fact, I like this place altogether.
619
00:42:38,280 --> 00:42:40,300
It's rough and ready.
620
00:42:40,400 --> 00:42:44,220
No... No pretensions,
if you understand what I mean.
621
00:42:44,320 --> 00:42:45,700
- Yes, I do.
- Yeah, you see,
622
00:42:45,800 --> 00:42:49,500
I can't be seen in a place like this,
623
00:42:49,600 --> 00:42:52,460
- back home in Liverpool, you see.
- Ah!
624
00:42:52,560 --> 00:42:55,180
Because my wife... My wife...
625
00:42:55,280 --> 00:42:57,860
She'll have a fit of the vapours,
you know?
626
00:42:57,960 --> 00:43:00,980
- If she found me in a place like this.
627
00:43:01,080 --> 00:43:03,900
Oh, talking of your wife, sir,
628
00:43:04,000 --> 00:43:08,250
don't you think you ought
to reply to this telegram?
629
00:43:09,320 --> 00:43:12,900
"Must have answer regarding
630
00:43:13,000 --> 00:43:15,100
"house immediately."
631
00:43:15,200 --> 00:43:19,020
See, it's demands from her,
Mr Logan, demands...
632
00:43:19,120 --> 00:43:21,500
The telegraph office
will be closing soon, sir.
633
00:43:21,600 --> 00:43:23,860
Then let it.
634
00:43:27,640 --> 00:43:29,780
Are you married, Mr Logan?
635
00:43:29,880 --> 00:43:31,380
I'm a widower.
636
00:43:31,480 --> 00:43:33,260
How I wish that I was.
637
00:43:33,360 --> 00:43:35,980
Well, no, that's... That is unkind.
638
00:43:36,080 --> 00:43:39,460
But, you see...
You see, I'm put upon, Mr Logan.
639
00:43:39,560 --> 00:43:41,540
Put upon, if you understand what I mean.
640
00:43:41,640 --> 00:43:45,180
And I came down here to...
To think things over.
641
00:43:45,280 --> 00:43:48,500
You see, I've only been
in Falmouth one day,
642
00:43:48,600 --> 00:43:50,460
mark you, one day,
643
00:43:50,560 --> 00:43:53,620
and I've already had...
I've had two telegrams
644
00:43:53,720 --> 00:43:56,820
from her about this...
This house, you see?
645
00:43:56,920 --> 00:43:59,913
Well, I've come to the conclusion
646
00:44:00,040 --> 00:44:03,380
that the only place
for peace and quiet is the grave.
647
00:44:03,480 --> 00:44:05,740
That's what my father...
648
00:44:05,920 --> 00:44:07,860
Captain Harvey!
649
00:44:07,960 --> 00:44:11,543
- Good evening, gentlemen.
- Come, sit down.
650
00:44:12,560 --> 00:44:15,820
You haven't, by any chance,
on your travels,
651
00:44:15,920 --> 00:44:18,260
your perambulations, seen my brother?
652
00:44:18,360 --> 00:44:19,580
Uh... We met him on his way
653
00:44:19,680 --> 00:44:20,820
- to the Charlotte Rose.
- Smoke?
654
00:44:20,920 --> 00:44:24,253
But he needn't have worried, she's safe.
655
00:44:25,040 --> 00:44:27,860
Thank goodness for that.
I'm... I'm glad.
656
00:44:27,960 --> 00:44:32,380
Because you see, Captain Harvey,
Mr Logan, the Charlotte Rose
657
00:44:32,480 --> 00:44:36,633
was the first ship
that my brother and I ever owned.
658
00:44:37,600 --> 00:44:40,260
It's true, you see.
Would you care for some refreshment?
659
00:44:40,360 --> 00:44:41,540
Thank you very much. I would love one.
660
00:44:41,640 --> 00:44:44,060
Rum for the captain, Mr Logan!
661
00:44:44,160 --> 00:44:46,420
- I've got a message for you, sir.
- Yes?
662
00:44:46,520 --> 00:44:48,100
- From your sister.
- Oh!
663
00:44:48,200 --> 00:44:50,700
She's taking the first train
back to Liverpool
664
00:44:50,800 --> 00:44:53,780
and she wonders if you'd care
to accompany her.
665
00:44:53,880 --> 00:44:56,500
No, no, Mr Harvey.
666
00:44:56,600 --> 00:45:00,740
No, I prefer to wait here
until my brother returns.
667
00:45:00,840 --> 00:45:04,420
- I'll tell her, sir.
- Thank you very much.
668
00:45:04,520 --> 00:45:07,020
- Do you know what that means, sir?
- Well, of course!
669
00:45:07,120 --> 00:45:09,420
It means that you are a captain!
670
00:45:09,520 --> 00:45:13,353
Wrong, sir. It means that
I am a messenger boy.
671
00:45:13,600 --> 00:45:16,460
Aren't we all?
Aren't we all messenger boys?
672
00:45:16,560 --> 00:45:19,860
Why, she's been playing you up then.
673
00:45:19,960 --> 00:45:24,020
- In every sense, sir.
- Well, that's women the world over.
674
00:45:24,120 --> 00:45:26,300
That's not true, Mr Onedin,
and I've travelled the world.
675
00:45:26,400 --> 00:45:29,220
- But they're not all like that.
- Here we are, gentlemen.
676
00:45:29,320 --> 00:45:32,500
Well, I've yet to find one
that's different.
677
00:45:32,600 --> 00:45:34,620
I only wish to God I could.
678
00:45:34,720 --> 00:45:37,060
- So, I'll tell her thank you, but no.
- Right! Right.
679
00:45:37,160 --> 00:45:40,740
I imagine that she thought you'd want
to get back to Liverpool quickly
680
00:45:40,840 --> 00:45:43,173
to prepare for the election.
681
00:45:46,960 --> 00:45:50,043
Election? What are you talking about?
682
00:45:50,760 --> 00:45:52,540
It was on the placards when we landed.
683
00:45:52,640 --> 00:45:56,260
Mr Disraeli has announced
the general election.
684
00:45:56,360 --> 00:45:57,980
Oh, heaven!
685
00:45:58,080 --> 00:46:00,300
Well, we've got the pumps working again.
686
00:46:00,400 --> 00:46:02,060
And if we could limp into Plymouth,
687
00:46:02,160 --> 00:46:04,980
we can get the end of the mast
out and pack her up.
688
00:46:05,080 --> 00:46:07,940
Now, have we got the flywheel
on that steam engine back?
689
00:46:08,040 --> 00:46:10,300
Yes, sir, no harm done.
690
00:46:12,480 --> 00:46:15,980
- Ten dozen clocks, it says here.
- All back on board, sir.
691
00:46:16,080 --> 00:46:17,860
Are they still working?
692
00:46:17,960 --> 00:46:21,877
- Shall I get a man to wind them up, sir?
- Hmm.
693
00:46:22,040 --> 00:46:25,220
Now, those pianos.
Damp doesn't do them much good.
694
00:46:25,320 --> 00:46:28,653
Well, I'm not
a piano player myself, sir.
695
00:46:31,880 --> 00:46:33,500
Lot of crates to replace.
696
00:46:33,600 --> 00:46:37,220
Well, the re-crating can take place,
sir, when we get back to Southampton.
697
00:46:37,320 --> 00:46:40,780
Oh, yes, at whose expense?
No, we'll do it onboard.
698
00:46:40,880 --> 00:46:44,100
Part of Ernie's duties
as ship's carpenter.
699
00:46:44,200 --> 00:46:45,980
We have all that timber
and damage to pay for,
700
00:46:46,080 --> 00:46:48,500
quite apart from the flour
that you chucked overboard.
701
00:46:48,600 --> 00:46:49,860
Yes, sir.
702
00:46:49,960 --> 00:46:52,220
- Come in.
703
00:46:54,080 --> 00:46:56,340
Your breakfast, Captain.
704
00:46:58,160 --> 00:47:00,660
Not for me. I'm going on deck.
705
00:47:04,280 --> 00:47:06,540
Uh... What's that?
706
00:47:06,920 --> 00:47:09,220
Sea pie. The captain's very fond of it.
707
00:47:09,320 --> 00:47:11,580
Oh, so am I.
708
00:47:16,920 --> 00:47:19,580
Do you get paid extra
for being ship's cook?
709
00:47:19,680 --> 00:47:21,940
- No, I don't.
- Oh, well.
710
00:47:22,120 --> 00:47:26,380
We'll have to look into that
when you get paid off, eh?
711
00:47:26,480 --> 00:47:28,780
A man ought to be properly rewarded
for any work he does
712
00:47:28,880 --> 00:47:31,100
beyond the call of duty.
713
00:47:31,200 --> 00:47:32,860
Thank you, Mr Onedin.
714
00:47:32,960 --> 00:47:35,953
Mmm. Very good, this is. Oh, my!
715
00:47:36,760 --> 00:47:39,677
Best sea pie I've tasted for years!
716
00:47:50,000 --> 00:47:58,000
Prijevodi - Online
www.prijevodi-online.org
57916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.