All language subtitles for The.onedin.line.S04E06.iNT.DVDRip.XviD-ARCHiViST.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:40,080 --> 00:01:42,780 Steer south by west. I'm going below. 2 00:01:42,880 --> 00:01:45,140 Aye, aye, sir. 3 00:01:49,880 --> 00:01:54,460 - Seems to be easing, Mr Burnham. - Can't say that I noticed, sir. 4 00:01:54,560 --> 00:01:56,340 I've just seen another seagull. 5 00:01:56,440 --> 00:02:00,820 Hmm. Well, the nearest land on the chart is a thousand miles off. 6 00:02:00,920 --> 00:02:02,980 I know, but there was a gull all right. 7 00:02:03,080 --> 00:02:06,260 And the watch report one seaweed in the water, sir. 8 00:02:06,360 --> 00:02:08,780 I borrowed from you to extend my interests. 9 00:02:08,880 --> 00:02:11,100 Buy property, ships, while the market's falling. 10 00:02:11,200 --> 00:02:13,900 Yes, yes, I appreciate that, but you've borrowed so much. 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,060 Harris. 12 00:02:15,160 --> 00:02:19,620 You can't talk about recalling a loan before business even starts to pick up. 13 00:02:19,720 --> 00:02:23,940 Mr Onedin, you seem unable to grasp just how far you're over-extended. 14 00:02:24,040 --> 00:02:25,940 Well, we're all caught in the slump, man. 15 00:02:26,040 --> 00:02:28,380 Precisely, and times are hard for the bank, too. 16 00:02:28,480 --> 00:02:30,740 Hmm... 17 00:02:31,160 --> 00:02:36,910 Aye, since the epidemic no one will send his cargos through this port. 18 00:02:48,400 --> 00:02:50,660 - Onedin. - Onedin. 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,340 Not at all. 20 00:02:55,560 --> 00:02:58,893 So look around you. Idle ships, idle men. 21 00:02:59,200 --> 00:03:02,180 I can only afford to carry one major shipping company. 22 00:03:02,280 --> 00:03:05,940 Then why not the Onedin Line? Business will pick up. 23 00:03:06,040 --> 00:03:07,580 Captain Baines is on a voyage even now. 24 00:03:07,680 --> 00:03:09,940 - Yeah, what's he carrying? - Coal to the Cape Verde island, sir. 25 00:03:10,040 --> 00:03:12,020 - And bringing back? - Well, he'll find some cargo. 26 00:03:12,120 --> 00:03:13,980 - That's your only vessel out? - Well, at the moment. 27 00:03:14,080 --> 00:03:16,860 Well, you see, Mr Onedin, it's not good enough. 28 00:03:16,960 --> 00:03:21,043 You've crippling outgoings with nothing coming in. 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,720 Why not sella couple of ships? 30 00:03:26,640 --> 00:03:30,780 - On a falling market? - You may soon have no choice. 31 00:03:30,880 --> 00:03:36,713 - Find trade and I can help you. - I could do nothing if you foreclose. 32 00:03:37,640 --> 00:03:39,900 Well, Mr Onedin, I'll not make things more difficult for you 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,380 by commencing distraint proceedings just yet. 34 00:03:43,480 --> 00:03:44,740 But you must not move your ships out of port 35 00:03:44,840 --> 00:03:47,620 without consulting me first, is that understood? 36 00:03:47,720 --> 00:03:49,380 They're still my ships. 37 00:03:49,480 --> 00:03:53,230 They are the security for your present credit. 38 00:03:54,320 --> 00:03:57,460 There's been no sun to get a true sighting for four days now. 39 00:03:57,560 --> 00:04:02,340 And you reckon we're off course. What, a couple of hundred miles south? 40 00:04:02,440 --> 00:04:05,820 Maybe we could pick up the edges of the easterlies here 41 00:04:05,920 --> 00:04:07,860 and come out on the true course about there. 42 00:04:07,960 --> 00:04:11,900 Well, you know what I think, sir? Those gulls and that weed indicate land. 43 00:04:12,000 --> 00:04:14,620 And there's nothing there, you reckon, but empty sea. 44 00:04:14,720 --> 00:04:16,980 Land ahoy! 45 00:04:21,840 --> 00:04:24,100 There, sir. 46 00:04:27,960 --> 00:04:30,780 There's an island about 12 miles off. 47 00:04:30,880 --> 00:04:33,340 Well, there was nothing on the chart, sir. 48 00:04:33,440 --> 00:04:36,773 Oh, these parts are very poorly charted. 49 00:04:38,880 --> 00:04:42,297 - You notice anything about it? - No, sir. 50 00:04:46,040 --> 00:04:49,300 Hold the course, Mr Burnham. We'll take a closer look. 51 00:04:49,400 --> 00:04:52,400 Aye, sir. Steer two points for port. 52 00:05:08,920 --> 00:05:12,020 I've never seen anything like that, sir. 53 00:05:12,120 --> 00:05:14,380 No. 54 00:06:05,080 --> 00:06:06,980 How close do you want us to get, sir? 55 00:06:07,080 --> 00:06:10,820 Near enough to let me get ashore. You can lower one of the ship's boats. 56 00:06:10,920 --> 00:06:12,100 You want me to come with you, sir? 57 00:06:12,200 --> 00:06:15,367 - No, I'm going alone. - Aye, aye, sir. 58 00:06:31,000 --> 00:06:33,180 Looks like old cheese, doesn't it? What do you make of it? 59 00:06:33,280 --> 00:06:35,540 Ah. It's just an old rock. 60 00:06:38,280 --> 00:06:40,540 Hey, look. 61 00:10:25,480 --> 00:10:28,397 - Did you find something, sir? - No. 62 00:10:28,640 --> 00:10:31,640 Just making sure it was uninhabited. 63 00:10:32,000 --> 00:10:34,260 Ah! 64 00:10:37,680 --> 00:10:41,140 Oh, get the hook up, Mr Burnham, and get the dory aboard. 65 00:10:41,240 --> 00:10:43,657 Aye, aye, sir. Hands on deck! 66 00:10:44,200 --> 00:10:46,460 Weigh the anchor. 67 00:10:48,480 --> 00:10:51,140 Edward got out the servants' way, ma'am. They didn't see him. 68 00:10:51,240 --> 00:10:52,980 Well, I hope he takes the direct way to the police station. 69 00:10:53,080 --> 00:10:54,620 - Oh, yes, ma'am. 70 00:10:54,720 --> 00:10:56,100 Oh, dear, they sound so angry. 71 00:10:56,200 --> 00:10:58,860 Oh, they're so stupid, brawling outside people's houses. 72 00:10:58,960 --> 00:11:01,060 If there's no work, there's no work. 73 00:11:01,160 --> 00:11:02,420 I only hope your master doesn't find them waiting 74 00:11:02,520 --> 00:11:03,860 - at the railway station for him. 75 00:11:03,960 --> 00:11:05,300 - Be quiet, you silly girl. 76 00:11:05,400 --> 00:11:07,260 Now go downstairs and see what... 77 00:11:07,360 --> 00:11:08,420 - Yes, ma'am. - Keep away from the window. 78 00:11:08,520 --> 00:11:09,580 - Oh, great! - Yes, ma'am. 79 00:11:09,680 --> 00:11:13,220 - These men, these men are... - It's the master, ma'am. 80 00:11:13,320 --> 00:11:16,140 - I cannot say how sorry I am. - Robert, how did you get in? 81 00:11:16,240 --> 00:11:18,980 Well, I came in through the back. It's ridiculous! 82 00:11:19,080 --> 00:11:21,220 Has the whole world gone mad since I was away? 83 00:11:21,320 --> 00:11:23,300 They've been here every evening this week, wanting to see you. 84 00:11:23,400 --> 00:11:26,420 Well, that's not the way to go about it. 85 00:11:26,520 --> 00:11:28,340 Robert? 86 00:11:28,440 --> 00:11:30,700 Oh! Forgive me. 87 00:11:30,920 --> 00:11:34,260 Allow me to introduce my wife, Mrs Onedin. 88 00:11:34,360 --> 00:11:37,340 - My dear, this is Miss Gladstone. - How do you do, Mrs Onedin? 89 00:11:37,440 --> 00:11:38,620 How do you do? 90 00:11:38,720 --> 00:11:41,580 Please come through into the sitting room. 91 00:11:41,680 --> 00:11:43,860 We came up together on the train from London. 92 00:11:43,960 --> 00:11:45,460 - Really? - Yes 93 00:11:45,560 --> 00:11:49,260 I cannot apologise enough for such an outrageous exhibition. 94 00:11:49,360 --> 00:11:50,900 Oh, that's quite unnecessary. 95 00:11:51,000 --> 00:11:53,620 I gather they are some of the idle we have been discussing. 96 00:11:53,720 --> 00:11:56,340 Yes. Edward's gone for the police, Robert. 97 00:11:56,440 --> 00:11:59,460 Well, it's a scandal that they haven't been here before now. 98 00:11:59,560 --> 00:12:01,540 Oh, please, do sit down. 99 00:12:01,640 --> 00:12:04,780 - Allow me to take your wrap. - Thank you. 100 00:12:04,880 --> 00:12:06,580 Thank you. Do... 101 00:12:06,680 --> 00:12:08,500 Sarah, where's the sherry? 102 00:12:08,600 --> 00:12:11,267 Come on. Chivvy up the servants. 103 00:12:13,280 --> 00:12:16,260 That's the police now and not before time. 104 00:12:16,360 --> 00:12:17,940 Well, I'll not talk to a mob. 105 00:12:18,040 --> 00:12:20,060 Might it not be prudent at least to find out 106 00:12:20,160 --> 00:12:21,980 what it is they would like to discuss. 107 00:12:22,080 --> 00:12:24,900 What? You really think so? 108 00:12:25,000 --> 00:12:27,300 - Yes, I do. - It is the police at the door, Robert. 109 00:12:27,400 --> 00:12:31,394 Well, of course, I'd... Better speak to them. 110 00:12:31,960 --> 00:12:34,220 But no one else. 111 00:12:37,480 --> 00:12:40,060 I'm sorry to have arrived at such a difficult time. 112 00:12:40,160 --> 00:12:43,980 Oh, that's quite all right. Are you stopping in Liverpool? 113 00:12:44,080 --> 00:12:46,340 Well, actually, your husband invited me to stay here. 114 00:12:46,440 --> 00:12:49,460 Uh, may I ask in what connection you know my husband? 115 00:12:49,560 --> 00:12:51,020 Oh, through his work. 116 00:12:51,120 --> 00:12:54,100 My uncle is deeply concerned with the idleness in this port 117 00:12:54,200 --> 00:12:56,300 and he asked me to undertake this visit. 118 00:12:56,400 --> 00:12:59,677 - Your uncle? - Yes. Mr Gladstone. 119 00:13:00,680 --> 00:13:02,140 Not the... 120 00:13:02,240 --> 00:13:06,234 Oh, please... How silly of me. Pray, excuse me. 121 00:13:06,560 --> 00:13:08,540 Well, of course you must stay here, Miss Gladstone. 122 00:13:08,640 --> 00:13:12,140 - We wouldn't dream of anything else. - You're most kind. 123 00:13:12,240 --> 00:13:14,860 Well, I've agreed to see a deputation. 124 00:13:14,960 --> 00:13:17,700 Miss Gladstone did suggest that was the wise thing to do. 125 00:13:17,800 --> 00:13:21,050 On condition that the others went home. 126 00:13:32,280 --> 00:13:34,380 Five minutes. That's all. 127 00:13:34,480 --> 00:13:36,300 We've been waiting five days to see you. 128 00:13:36,400 --> 00:13:39,260 Yes. Well, I've been down to the House of Commons. 129 00:13:39,360 --> 00:13:42,220 And, you know, shouting and carrying on outside my home 130 00:13:42,320 --> 00:13:46,820 is hardly likely to make me want to see you now, is it? 131 00:13:46,960 --> 00:13:50,710 - Well, what it is that you want? - Work, sir. 132 00:13:51,200 --> 00:13:53,020 It's your duty as our Member of Parliament 133 00:13:53,120 --> 00:13:55,420 to provide work for this port. 134 00:13:55,520 --> 00:13:59,187 - No one can make work. - The Government can. 135 00:13:59,640 --> 00:14:01,900 I see. 136 00:14:02,320 --> 00:14:03,420 What did you have in mind? 137 00:14:03,520 --> 00:14:05,860 You get the Government to send the Navy contracts through this port 138 00:14:05,960 --> 00:14:08,220 for the next 12 months. 139 00:14:08,480 --> 00:14:09,820 What? 140 00:14:09,920 --> 00:14:13,260 You see, you won't do anything. You won't even try. 141 00:14:13,360 --> 00:14:14,860 You don't want us to like to see people... 142 00:14:14,960 --> 00:14:17,100 Don't speak to Mr Onedin like that! 143 00:14:17,200 --> 00:14:20,450 - What? - You are old seamen, I take it. 144 00:14:21,640 --> 00:14:24,900 - Yes, ma'am. - Have you no other craft or skill? 145 00:14:25,000 --> 00:14:29,140 - No, ma'am. - If you had, could you find employment? 146 00:14:29,240 --> 00:14:32,940 Well, I suppose so, ma'am. But... We're seamen, that's all we know. 147 00:14:33,040 --> 00:14:36,540 Is he all right? When did you men last eat? 148 00:14:37,080 --> 00:14:39,340 Three days, me. 149 00:14:41,360 --> 00:14:43,940 Sarah, take these men down into the kitchen 150 00:14:44,040 --> 00:14:48,790 and get them some bread and cheese or something, anything. 151 00:14:51,920 --> 00:14:53,860 We didn't come here for bread and cheese. 152 00:14:53,960 --> 00:14:56,140 We will continue our talk later. 153 00:14:56,240 --> 00:15:01,300 Come through here with me, please. I'm sure we can find you something. 154 00:15:01,400 --> 00:15:03,660 Thank you, sir. 155 00:15:13,280 --> 00:15:15,420 Not eaten in three days. 156 00:15:15,520 --> 00:15:21,100 It is appalling that they should have no other skill whatever to fall back upon. 157 00:15:21,200 --> 00:15:25,220 But they are seamen. What other skills should they acquire? 158 00:15:25,320 --> 00:15:30,140 Rope making, basketry. Oh, I don't know. There must be dozens of things. 159 00:15:30,240 --> 00:15:32,980 Are there not times on a long voyage 160 00:15:33,080 --> 00:15:37,740 when the men have little to do and they could be taught some useful skill? 161 00:15:37,840 --> 00:15:39,540 The owners would never take to that though. 162 00:15:39,640 --> 00:15:41,100 Why not? 163 00:15:41,200 --> 00:15:44,500 Well, an additional skill would give these men a lever. 164 00:15:44,600 --> 00:15:48,260 It would mean that they no longer depended upon the owners for employment. 165 00:15:48,360 --> 00:15:49,900 I see. 166 00:15:50,000 --> 00:15:52,540 I mean, my brother for instance. 167 00:15:52,640 --> 00:15:55,557 Why, he'd just laugh at the notion. 168 00:15:57,560 --> 00:15:59,820 All right, sir. 169 00:16:30,720 --> 00:16:32,700 I must confess I had no idea 170 00:16:32,800 --> 00:16:35,820 it cost so much for one's own vessels just to stand idle. 171 00:16:35,920 --> 00:16:40,180 Well, in your position, madam, Mr Frazer would have borrowed. 172 00:16:40,280 --> 00:16:42,863 Well, he is not in my position. 173 00:16:43,960 --> 00:16:45,700 What else? 174 00:16:45,800 --> 00:16:48,540 Mr Harvey, madam. He is still waiting. 175 00:16:48,640 --> 00:16:51,973 Oh, yes. I think we can show him in now. 176 00:16:55,360 --> 00:16:57,860 Do come in, please, Mr Harvey. 177 00:17:04,360 --> 00:17:06,620 Good morning, Mrs Frazer. 178 00:17:07,480 --> 00:17:09,740 Thank you, Mr Dunwoody. 179 00:17:17,560 --> 00:17:21,260 - Well, Matt? - I've come to ask you for a command. 180 00:17:21,360 --> 00:17:23,580 - A command? - I sat my master's ticket. 181 00:17:23,680 --> 00:17:26,580 - You've passed it? - With distinction. 182 00:17:26,680 --> 00:17:28,940 Well, congratulations. 183 00:17:31,360 --> 00:17:34,300 You're determined to return to sea then? 184 00:17:34,400 --> 00:17:39,500 - What else is there for me? - I thought we'd already discussed that. 185 00:17:39,600 --> 00:17:43,433 And decided that the place for an ambitious man 186 00:17:43,760 --> 00:17:45,900 was on shore. 187 00:17:46,000 --> 00:17:48,260 Congratulations. 188 00:17:49,440 --> 00:17:53,020 We also decided that under the circumstances... 189 00:17:53,120 --> 00:17:55,380 Yes? 190 00:17:55,480 --> 00:17:57,740 Damn it, Elizabeth. 191 00:17:58,240 --> 00:18:00,220 I said that as one of your employees, 192 00:18:00,320 --> 00:18:02,860 I'd undertake to keep my feelings to myself in future. 193 00:18:02,960 --> 00:18:06,140 Oh, I wasn't speaking of working in this office. 194 00:18:06,240 --> 00:18:07,500 What? 195 00:18:07,600 --> 00:18:11,820 Well, there are other shipping companies greatly in need of men of your calibre. 196 00:18:11,920 --> 00:18:14,500 If you were to approach one and obtain employment, 197 00:18:14,600 --> 00:18:19,180 I mean a position of responsibility, then you'd no longer be my employee. 198 00:18:19,280 --> 00:18:21,100 But we'll still be seeing each other in way of business 199 00:18:21,200 --> 00:18:23,460 and we'd be nearer equals. 200 00:18:25,200 --> 00:18:28,283 And it could be excellent experience. 201 00:18:30,160 --> 00:18:32,420 I want a command. 202 00:18:33,760 --> 00:18:37,700 If I need a captain, I can take my pick of a dozen highly experienced men 203 00:18:37,800 --> 00:18:42,133 that have been in the Frazer Line for 10 or 12 years. 204 00:18:44,440 --> 00:18:49,273 I have no need of anybody totally inexperienced as you are. 205 00:18:49,880 --> 00:18:52,860 But you're not employing them. You don't have any cargos. 206 00:18:52,960 --> 00:18:54,020 So? 207 00:18:54,120 --> 00:18:55,740 If I was to find you a profitable cargo, 208 00:18:55,840 --> 00:18:58,340 would you give me the command of the shipping of it? 209 00:18:58,440 --> 00:19:00,180 You know of a cargo that is on contract? 210 00:19:00,280 --> 00:19:04,180 I said, "If." Would you then give me the appointment? 211 00:19:04,280 --> 00:19:06,540 Yes, I would. 212 00:19:07,280 --> 00:19:09,540 I'm obliged. 213 00:19:10,400 --> 00:19:12,900 - Matt? - Good day, Mrs Frazer. 214 00:19:16,040 --> 00:19:19,740 The island is very small, sir. I sketched the general shape of it here. 215 00:19:19,840 --> 00:19:23,780 - And a good deposit? - Oh, very good, sir. Very thick. 216 00:19:23,880 --> 00:19:26,918 Hmm. No doubt about what it is. 217 00:19:27,560 --> 00:19:30,780 I was on the guano rum from Peru when I was a lad of 10, sir. 218 00:19:30,880 --> 00:19:32,660 And I know guano when I see it. 219 00:19:32,760 --> 00:19:36,100 Can I show you the position on the charts? 220 00:19:36,200 --> 00:19:38,020 Just there. 221 00:19:38,120 --> 00:19:40,060 - You have made a fine pace. - Yes, sir. 222 00:19:40,160 --> 00:19:43,940 I mean pure guano's fetching 10-12 pounds a ton! 223 00:19:44,040 --> 00:19:45,260 I mean, it costs us nothing. 224 00:19:45,360 --> 00:19:48,100 One load of that doubles the farmer's crops. 225 00:19:48,200 --> 00:19:50,060 Vast profit here. 226 00:19:50,160 --> 00:19:53,493 Well, Charlotte Rose can carry 400 tons. 227 00:19:53,840 --> 00:19:55,940 I'll go and see Harris and see if I can raise enough finance 228 00:19:56,040 --> 00:19:58,700 to send the whole fleet out after you. 229 00:19:58,800 --> 00:20:00,980 Though he may need a little bit of convincing, eh? 230 00:20:01,080 --> 00:20:03,460 Oh, those samples come from all over the island, sir. 231 00:20:03,560 --> 00:20:05,220 Show him some of those. 232 00:20:05,320 --> 00:20:08,180 It's a foolish man that tells the world he's found a gold mine. 233 00:20:08,280 --> 00:20:11,180 It's extraordinary how nobody ever come across that position before though. 234 00:20:11,280 --> 00:20:14,500 Well, it is well out of the shipping lane, sir. 235 00:20:14,600 --> 00:20:16,860 - Something sticks in my mind. - Sir? 236 00:20:16,960 --> 00:20:20,780 Something I heard in my father's shop. About that position. 237 00:20:20,880 --> 00:20:22,500 Ah, it'll come back to me. 238 00:20:22,600 --> 00:20:25,220 Now, you're sure nobody else has heard about this? 239 00:20:25,320 --> 00:20:28,320 There's no way they could have, sir. 240 00:20:33,080 --> 00:20:35,060 What's that? 241 00:20:35,160 --> 00:20:39,700 - That's the position of the guano, sir. - You only sketched a reading. 242 00:20:39,800 --> 00:20:43,780 I can't read, sir, so I had to guess at the position. 243 00:20:43,880 --> 00:20:46,213 But it's near enough though. 244 00:21:01,280 --> 00:21:05,460 We haven't come to no agreement yet, have we, Mr Harvey? 245 00:21:05,560 --> 00:21:07,540 How much? 246 00:21:07,640 --> 00:21:11,557 20 sovereigns and another 20 when you gets back. 247 00:21:11,800 --> 00:21:14,060 All right. 248 00:21:14,400 --> 00:21:16,660 Now, do let me get this straight. 249 00:21:16,760 --> 00:21:21,900 You want to train seamen to make baskets while they're at sea? 250 00:21:22,000 --> 00:21:25,083 Well, not personally, you understand. 251 00:21:25,920 --> 00:21:28,100 I think it's an incredible idea. 252 00:21:28,200 --> 00:21:30,140 You do? Good. 253 00:21:30,240 --> 00:21:31,900 And the owners... 254 00:21:32,000 --> 00:21:36,750 Are they to pay for this training out of their own pocket? 255 00:21:37,160 --> 00:21:40,827 Well, perhaps there should be a general fund. 256 00:21:43,800 --> 00:21:47,714 Miss Gladstone, these men are seamen. 257 00:21:48,080 --> 00:21:49,740 Yes. 258 00:21:49,840 --> 00:21:52,275 - They are seamen. - Yes. 259 00:21:52,960 --> 00:21:57,000 I mean, an onboard training scheme in basketry? 260 00:21:58,240 --> 00:22:00,500 For heaven's sake. 261 00:22:01,280 --> 00:22:03,540 In their spare time. 262 00:22:04,400 --> 00:22:06,180 Miss Gladstone, 263 00:22:06,280 --> 00:22:11,447 you know as much about the sea as my shop-keeping brother here. 264 00:22:16,160 --> 00:22:18,420 Good day, Mrs Frazer. 265 00:22:27,240 --> 00:22:30,900 "I'm afraid I can't agree with you, Miss Gladstone" 266 00:22:31,000 --> 00:22:33,750 would have been quite sufficient. 267 00:22:37,880 --> 00:22:41,860 But how can I possibly agree if I don't know what the cargo is? 268 00:22:41,960 --> 00:22:44,220 That I can tell nobody. 269 00:22:44,760 --> 00:22:47,220 You are asking me to lay out an enormous sum of money 270 00:22:47,320 --> 00:22:50,580 for a secret cargo that you say will make you a fortune? 271 00:22:50,680 --> 00:22:53,195 Yes, Mr Harris. I am. 272 00:22:54,720 --> 00:22:59,140 It's a tremendous opportunity for making a rattling profit and immediately! 273 00:22:59,240 --> 00:23:02,020 - But you won't say what it is. - No, I can't say. 274 00:23:02,120 --> 00:23:05,860 - And I haven't got any cash to spare. - Well, then raise it. 275 00:23:05,960 --> 00:23:08,740 You've got your ships, James. Borrow money against them. 276 00:23:08,840 --> 00:23:10,980 Aye, well, I have a spot of bother to clear up there 277 00:23:11,080 --> 00:23:12,740 before they can leave harbour. 278 00:23:12,840 --> 00:23:14,020 They haven't been distrained, have they? 279 00:23:14,120 --> 00:23:15,900 No, they haven't been distrained! 280 00:23:16,000 --> 00:23:18,900 Just that I need the cash now and Harris is being difficult. 281 00:23:19,000 --> 00:23:21,740 - There is one possibility. - What's that? 282 00:23:21,840 --> 00:23:25,300 You could agree to adopt Miss Gladstone's scheme for your seamen. 283 00:23:25,400 --> 00:23:27,540 Oh, not that lunacy! 284 00:23:27,640 --> 00:23:28,940 Listen, James, there are certain wealthy MPs 285 00:23:29,040 --> 00:23:30,980 who would give a lot to shine in the eyes of Mr Gladstone. 286 00:23:31,080 --> 00:23:33,540 Robert could put it around that they'd advanced you money 287 00:23:33,640 --> 00:23:36,660 - if you adopt Miss Gladstone's scheme. - Oh, forget about it. 288 00:23:36,760 --> 00:23:41,760 - I'll get the money from Harris somehow. - He hasn't got it. 289 00:23:45,560 --> 00:23:46,820 Eh? 290 00:23:46,920 --> 00:23:51,753 Elizabeth's taken up all Harris' credit. Only this morning. 291 00:23:52,280 --> 00:23:56,620 Yes, he extended it to the Frazer Line. Has he turned you down then, James? 292 00:23:56,720 --> 00:23:59,300 No, no. Well, I haven't asked him yet. 293 00:23:59,400 --> 00:24:01,380 Perhaps he took pity on a woman in my position. 294 00:24:01,480 --> 00:24:05,063 Ah, yeah, that's what it would be. Yes. Hmm. 295 00:24:06,240 --> 00:24:08,700 Are you in need of some support yourself? 296 00:24:08,800 --> 00:24:11,900 Oh, no. I just thought we might do a little business together, eh? 297 00:24:12,000 --> 00:24:14,180 - Oh? - I have a very good cargo. 298 00:24:14,280 --> 00:24:17,260 And I just wondered if you'd like to come in with me? 299 00:24:17,360 --> 00:24:18,540 - Come in? - Aye. 300 00:24:18,640 --> 00:24:19,700 With you? 301 00:24:19,800 --> 00:24:22,380 Well, you have the capital, I have the cargo. 302 00:24:22,480 --> 00:24:24,180 Oh, but so have I. 303 00:24:24,280 --> 00:24:27,780 The Warrior is vittling up for a quick departure at this very moment. 304 00:24:27,880 --> 00:24:29,220 Under Captain Harvey. 305 00:24:29,320 --> 00:24:32,060 - Captain who? - Matt Harvey. It's his first command. 306 00:24:32,160 --> 00:24:33,700 Oh, him... Him. Yes. 307 00:24:33,800 --> 00:24:36,460 Well, I'm delighted for you of course. 308 00:24:36,560 --> 00:24:38,420 Thank you, James. 309 00:24:38,520 --> 00:24:41,060 Well, I have to go down to the harbour. Will you accompany me? 310 00:24:41,160 --> 00:24:43,420 Hmm... 311 00:24:44,080 --> 00:24:47,660 What sort of cargo have you got there then, eh? 312 00:24:47,760 --> 00:24:50,020 - Farming supplies. - Hmm. 313 00:24:51,680 --> 00:24:56,430 Well, I think she's on to it. Well, she's on to something. 314 00:24:57,640 --> 00:25:00,973 - Here, are all the crew back yet? - Aye. 315 00:25:01,360 --> 00:25:03,460 All except Gill. 316 00:25:03,560 --> 00:25:08,060 Thomson told me he saw him blind drunk in the Admiral Hawkins. 317 00:25:08,160 --> 00:25:12,154 Gill, I know him. Sly little devil. 318 00:25:14,120 --> 00:25:16,870 And he said he wasn't signing on. 319 00:25:18,000 --> 00:25:20,260 Baines, 320 00:25:20,680 --> 00:25:25,430 what seaman can afford to turn down a berth, eh, nowadays? 321 00:25:26,720 --> 00:25:29,303 You just leave this to me, sir. 322 00:25:32,640 --> 00:25:34,900 Hmm. 323 00:26:02,840 --> 00:26:06,090 - Good evening. - Good evening, Captain. 324 00:26:06,680 --> 00:26:08,500 It suits you. 325 00:26:08,600 --> 00:26:12,196 What? Oh, yes. A rather hasty fit, I thought. 326 00:26:13,480 --> 00:26:16,951 - Thank you, ma'am. - Ma'am? We are alone. 327 00:26:18,960 --> 00:26:22,627 - Yes, so we are, Elizabeth. - That's better. 328 00:26:24,120 --> 00:26:26,954 If your first command is a success, 329 00:26:28,120 --> 00:26:33,620 there may be advantages in discussing a more permanent arrangement. 330 00:26:36,440 --> 00:26:38,716 - I see. - Good. 331 00:26:42,960 --> 00:26:47,377 Matt, where is the exact location of the guano island? 332 00:26:53,040 --> 00:26:59,420 Well, you have your command, but so far you've only told me roughly where it is. 333 00:26:59,520 --> 00:27:01,660 Don't you trust me? 334 00:27:01,760 --> 00:27:04,510 It would seem you don't trust me. 335 00:27:36,640 --> 00:27:38,900 Thank you, Matt. 336 00:28:09,360 --> 00:28:11,500 Well... 337 00:28:11,600 --> 00:28:13,660 What position did you give up? 338 00:28:13,760 --> 00:28:17,760 Position? I don't know what you're talking about. 339 00:28:20,520 --> 00:28:23,513 - Who did you sell this to? - No one. 340 00:28:24,280 --> 00:28:27,432 You lying scab! 341 00:28:35,320 --> 00:28:37,220 You little weevil, 342 00:28:37,320 --> 00:28:41,100 I'll throttle you if you don't tell me the truth. 343 00:28:41,200 --> 00:28:43,840 - Matt Harvey. - Who else? 344 00:28:44,160 --> 00:28:46,420 No one. 345 00:28:46,760 --> 00:28:51,755 You blab this to any other order and I'll tear your head off. 346 00:28:54,800 --> 00:28:58,860 The position of the hands on the chronometer is not quite right. 347 00:28:58,960 --> 00:29:01,860 And he's a bit out in the sextant region as well, sir. 348 00:29:01,960 --> 00:29:04,300 So if he sold just this to the Frazer Line, 349 00:29:04,400 --> 00:29:06,700 there's a chance that they won't have found it. 350 00:29:06,800 --> 00:29:08,260 - Right, sir. - Where do you want this, sir? 351 00:29:08,360 --> 00:29:10,340 Uh, Thank you. That's all. 352 00:29:10,440 --> 00:29:12,700 Right. 353 00:29:12,800 --> 00:29:14,940 - You know how to use this. - Yes, I do, sir. 354 00:29:15,040 --> 00:29:17,373 Well, I'd better get ashore. 355 00:29:18,080 --> 00:29:20,940 Baines, let's hope this is a profitable voyage for both of us. 356 00:29:21,040 --> 00:29:23,300 Thank you, sir. 357 00:29:32,040 --> 00:29:34,300 Raise the jammer. 358 00:29:36,400 --> 00:29:38,660 Uncheck the grand pan. 359 00:29:52,960 --> 00:29:55,740 I want a full head of steam in five minutes. Prepare to cast off. 360 00:29:55,840 --> 00:29:58,100 Aye, aye, sir. 361 00:30:34,200 --> 00:30:35,860 The committee's work for the idle 362 00:30:35,960 --> 00:30:38,140 continues to be much in demand. 363 00:30:38,240 --> 00:30:43,380 Last week, 8,816 persons availed themselves of the soup kitchens 364 00:30:43,480 --> 00:30:47,740 and 2,519 of the haven of rest for the destitute. 365 00:30:47,840 --> 00:30:49,860 Thank you, Ada. 366 00:30:49,960 --> 00:30:52,900 This was a further advance on the previous week. 367 00:30:53,000 --> 00:30:55,060 Members have before them copies of last week's accounts. 368 00:30:55,160 --> 00:30:57,140 Yes, thank you, Mrs Harris. 369 00:30:57,240 --> 00:31:01,740 Now, Mr Watson, Mr Heathcote, do you have any comments? 370 00:31:02,800 --> 00:31:05,540 Well, we are always grateful for charity, ma'am, 371 00:31:05,640 --> 00:31:07,900 but it's doing nothing to get us work. 372 00:31:08,000 --> 00:31:09,900 That is in the hands of the Almighty. 373 00:31:10,000 --> 00:31:13,020 We are aware that our soup kitchens provide only temporary relief. 374 00:31:13,120 --> 00:31:14,140 Yes indeed. 375 00:31:14,240 --> 00:31:16,060 And you've heard of the scheme that Miss Gladstone 376 00:31:16,160 --> 00:31:18,340 is pressing to train seamen in other crafts. 377 00:31:18,440 --> 00:31:22,100 It's rubbish. You'd never get the owners to accept it. 378 00:31:22,200 --> 00:31:24,540 Yeah, well, he has a point there, of course. 379 00:31:24,640 --> 00:31:27,460 Miss Gladstone and I approached the Frazer Line... 380 00:31:27,560 --> 00:31:32,380 And we were sent away by Mrs Frazer with a mighty flee in our ears. 381 00:31:32,480 --> 00:31:35,480 However, we have made some progress. 382 00:31:35,960 --> 00:31:38,300 The Board of Trade and the Guardian of the Poor 383 00:31:38,400 --> 00:31:41,580 have both agreed to contribute towards the funding of such a scheme 384 00:31:41,680 --> 00:31:45,430 here in Liverpool. Not much, but it's a start. 385 00:31:45,880 --> 00:31:50,100 Look, this is all in the future. I mean, this is gonna take years. 386 00:31:50,200 --> 00:31:55,070 What you don't realise is that people are starving now. 387 00:31:55,520 --> 00:31:58,797 We do realise it, Heathcote, believe me. 388 00:31:59,840 --> 00:32:04,300 What we wish to show you here is that we're attempting a long-term cure. 389 00:32:04,400 --> 00:32:06,180 As well as immediate relief. 390 00:32:06,280 --> 00:32:08,540 That is highly understood. 391 00:32:09,720 --> 00:32:11,980 Come on, men. 392 00:32:16,640 --> 00:32:18,300 Well, that concludes the agenda, ladies and gentlemen. 393 00:32:18,400 --> 00:32:20,140 Thank you all for your attendance. 394 00:32:20,240 --> 00:32:21,660 - Mrs Mayor, thank you. - Goodbye. 395 00:32:21,760 --> 00:32:23,740 Goodbye. 396 00:32:23,840 --> 00:32:28,220 We'll let you know when the next meeting is of course. 397 00:32:28,320 --> 00:32:30,140 Goodbye, Mrs Linda. Thank you for coming. 398 00:32:30,240 --> 00:32:34,157 Ada, will you see the ladies out for me, please? 399 00:32:37,600 --> 00:32:39,180 Great mistake inviting those two. 400 00:32:39,280 --> 00:32:42,060 It may take time to give them belief in what we're trying to do. 401 00:32:42,160 --> 00:32:44,500 There is one way we might get the owners to accept the scheme. 402 00:32:44,600 --> 00:32:45,620 Oh? 403 00:32:45,720 --> 00:32:47,380 By making it a condition of something else. 404 00:32:47,480 --> 00:32:48,500 In what way? 405 00:32:48,600 --> 00:32:50,540 Well, your husband, for example, Mrs Harris. 406 00:32:50,640 --> 00:32:52,780 He's the only maritime banker of any note in this port. 407 00:32:52,880 --> 00:32:53,900 Yes. 408 00:32:54,000 --> 00:32:56,420 Well, if some important company came to him for a loan, 409 00:32:56,520 --> 00:32:58,660 he could make the adoption of Miss Gladstone's scheme 410 00:32:58,760 --> 00:33:00,220 a condition of that loan. 411 00:33:00,320 --> 00:33:02,660 - What an interesting idea. - Very good. 412 00:33:02,760 --> 00:33:04,900 Robert mentioned to me that two of the most humane members 413 00:33:05,000 --> 00:33:07,340 of parliament happened to be on your husband's board of directors. 414 00:33:07,440 --> 00:33:08,820 Yes, I believe there are. 415 00:33:08,920 --> 00:33:12,180 Well, now that could be a real possibility. 416 00:33:12,280 --> 00:33:13,580 Well, I'll discuss it with my husband. 417 00:33:13,680 --> 00:33:16,660 - I wish you would, Mrs Harris. - I really must be going now. 418 00:33:16,760 --> 00:33:18,820 Goodbye, Miss Gladstone. It's been delightful to have met you. 419 00:33:18,920 --> 00:33:20,500 - Mrs Harris. - Mr Onedin. 420 00:33:20,600 --> 00:33:22,020 - Mrs Harris. - This way, Mrs Harris. 421 00:33:22,120 --> 00:33:23,940 It's very novel. 422 00:33:24,040 --> 00:33:26,060 Well, if you speak to him about it. 423 00:33:26,160 --> 00:33:29,020 - Ada, see Mrs Harris out, please. - Goodbye. 424 00:33:29,120 --> 00:33:31,380 Goodbye, Mrs Harris. 425 00:33:32,800 --> 00:33:34,420 Did I not hear that your brother-in-law 426 00:33:34,520 --> 00:33:37,420 is seeking a substantial loan at the moment, Mrs Onedin? 427 00:33:37,520 --> 00:33:40,180 Oh, I know nothing of his affairs. 428 00:33:40,280 --> 00:33:43,820 Why didn't you say that it was guano you were after in the first place? 429 00:33:43,920 --> 00:33:48,380 Because I knew it would have been all over Liverpool within the hour. 430 00:33:48,480 --> 00:33:50,740 Thank you. 431 00:33:53,040 --> 00:33:55,700 Matt Harvey could still find that island, you know. 432 00:33:55,800 --> 00:33:58,580 Ah, the position Gill sold him was way off. 433 00:33:58,680 --> 00:34:01,100 - He botched copying it. - How far off? 434 00:34:01,200 --> 00:34:04,260 - Oh, a couple of hundred miles. - That's not far! 435 00:34:04,360 --> 00:34:06,260 He'll soon find it if he searched hard enough. 436 00:34:06,360 --> 00:34:08,620 Hmm. 437 00:34:09,840 --> 00:34:12,833 Look, the Warrior is a fast steamer. 438 00:34:13,160 --> 00:34:16,580 If she gets back with that cargo of guano before our vessel does, 439 00:34:16,680 --> 00:34:18,020 then she has the pick of the backers 440 00:34:18,120 --> 00:34:20,180 and there'll be a fleet out there in no time. 441 00:34:20,280 --> 00:34:24,380 That's what I like about you, Robert. You're such an optimist. 442 00:34:24,480 --> 00:34:26,340 What I mean is, 443 00:34:26,440 --> 00:34:29,773 why don't you make a deal with Elizabeth? 444 00:34:30,760 --> 00:34:33,020 By way of insurance. 445 00:34:33,400 --> 00:34:35,380 Mr Onedin is here, ma'am. 446 00:34:35,480 --> 00:34:37,740 - James? - Hello, Elizabeth. 447 00:34:39,640 --> 00:34:41,900 Thank you, Mr Dunwoody. 448 00:34:46,600 --> 00:34:48,940 More propositions to share a little business? 449 00:34:49,040 --> 00:34:51,700 More a safeguard for the business that we already have. 450 00:34:51,800 --> 00:34:54,860 - Oh, you mean my guano? - No, my guano. 451 00:34:54,960 --> 00:34:57,060 I wasn't aware at first that you were after it, too. 452 00:34:57,160 --> 00:34:59,380 Yeah, well, be that as it may. Look, I think we should get together. 453 00:34:59,480 --> 00:35:01,340 Stop the whereabouts of this island becoming known. 454 00:35:01,440 --> 00:35:02,500 I don't see why. 455 00:35:02,600 --> 00:35:06,460 Well, since we're since both after it, I think we should close ranks, 456 00:35:06,560 --> 00:35:09,860 otherwise every ship in England will be rushing out there after it. 457 00:35:09,960 --> 00:35:11,980 I see no advantage in that. 458 00:35:12,080 --> 00:35:14,940 Mr Harris has offered me as much backing as I require. 459 00:35:15,040 --> 00:35:17,020 Uh-huh. 460 00:35:17,120 --> 00:35:19,380 If he can raise it. 461 00:35:19,520 --> 00:35:22,937 Well, I will consider your request, James. 462 00:35:23,040 --> 00:35:27,123 Wasn't a request, you know. More an offer of help. 463 00:35:28,960 --> 00:35:31,820 Right, now we're here, we'll start a systematic search of the area. 464 00:35:31,920 --> 00:35:34,300 You do realise, sir, that at the speed we've been travelling, 465 00:35:34,400 --> 00:35:36,940 we've only got about five days' coal. 466 00:35:37,040 --> 00:35:38,060 So? 467 00:35:38,160 --> 00:35:40,020 So we should put in to Cape Verde to coal up. 468 00:35:40,120 --> 00:35:42,420 Then we could keep going for weeks. 469 00:35:42,520 --> 00:35:45,660 We'll keep going now, Mr Fowler, under sail if necessary. 470 00:35:45,760 --> 00:35:47,340 Aye, aye, sir. 471 00:35:47,440 --> 00:35:51,940 - Tell the helmsman to stay at 2-4-0. - All right, sir. 472 00:35:57,280 --> 00:35:58,660 Keep her to the lower. 473 00:35:58,760 --> 00:36:00,700 Well, looks like a better anchorage to the south, sir. 474 00:36:00,800 --> 00:36:03,500 I know, but I'm anchoring to the north. 475 00:36:03,600 --> 00:36:05,420 All stops surveyed. 476 00:36:05,520 --> 00:36:07,900 - And you get the loading set up. - Aye, sir. 477 00:36:08,000 --> 00:36:10,667 There's no sign of anybody else. 478 00:36:15,600 --> 00:36:17,660 - Sir? - Yes. 479 00:36:17,760 --> 00:36:22,900 We either turnabout now, sir, or we'll be totally without fuel. 480 00:36:23,000 --> 00:36:25,020 I reckon this position's all wrong. 481 00:36:25,120 --> 00:36:29,787 Yes, sir. And we could search for weeks under sail alone. 482 00:36:32,120 --> 00:36:34,700 Set a course for Cape Verde, Mr Fowler, 483 00:36:34,800 --> 00:36:37,060 we'll bunk her and then we'll come back here. 484 00:36:37,160 --> 00:36:39,420 All right, sir. 485 00:36:59,760 --> 00:37:01,700 Yeah. 486 00:37:01,800 --> 00:37:05,467 Well, come on. Get on with it. Start digging. 487 00:37:43,120 --> 00:37:44,420 Coal coming aboard now, sir. 488 00:37:44,520 --> 00:37:46,660 Take care of her, Mr Fowler. I'm going ashore. 489 00:37:46,760 --> 00:37:49,020 Very good, sir. 490 00:38:49,640 --> 00:38:51,900 Bom dia. 491 00:38:52,840 --> 00:38:54,780 Watch the mayor's cat. 492 00:38:54,880 --> 00:38:57,963 Shame to spoil your nice new uniform. 493 00:38:58,600 --> 00:39:00,910 - English, huh? - Yes. 494 00:39:01,320 --> 00:39:03,580 - Anchoring? - That's right. 495 00:39:04,000 --> 00:39:06,260 Arrange a cargo for you? 496 00:39:07,680 --> 00:39:10,320 - Can you? - For money, sure. 497 00:39:10,840 --> 00:39:14,140 There's an American whaler just been condemned. 498 00:39:14,240 --> 00:39:16,540 Full of cargo for Liverpool. 499 00:39:16,640 --> 00:39:18,900 Plenty of whalebone. 500 00:39:19,560 --> 00:39:21,300 Good, huh? 501 00:39:21,400 --> 00:39:24,871 Whalebone? Yeah, it might come to that. 502 00:39:27,640 --> 00:39:31,640 Don't tell me you got something arranged already. 503 00:39:32,400 --> 00:39:34,940 - Do you still deal in fertilisers? - No. 504 00:39:35,040 --> 00:39:38,123 No, I gave that up, oh, 30 years ago. 505 00:39:38,480 --> 00:39:41,780 That was my father's time. General trader now. 506 00:39:41,880 --> 00:39:45,297 Buckle. That's my name. British, you know. 507 00:39:47,640 --> 00:39:50,580 Yes, but you know about fertilisers. Manure, that kind of stuff. 508 00:39:50,680 --> 00:39:52,540 Sure, I know. 509 00:39:52,640 --> 00:39:55,890 - Guano? - That all went out, 1840-1850. 510 00:39:56,160 --> 00:39:57,500 Gold dust, you know. 511 00:39:57,600 --> 00:40:00,160 No, guano left now. What a pity. 512 00:40:05,120 --> 00:40:09,287 About 700 miles over there, there's a white island. 513 00:40:09,720 --> 00:40:11,580 Oh, that one. 514 00:40:11,680 --> 00:40:13,260 - You know it? - Sure I know it. 515 00:40:13,360 --> 00:40:15,750 It's a joke. A bad joke. 516 00:40:15,880 --> 00:40:18,700 My father lost his shirt over that place. 517 00:40:18,800 --> 00:40:21,060 - What? - Sure, a famous... 518 00:40:21,400 --> 00:40:23,660 No, you're too young. 519 00:40:24,240 --> 00:40:26,500 Tell me more, Mr Buckle. 520 00:40:29,040 --> 00:40:32,780 And the two of them came up to me in the members' lobby. 521 00:40:32,880 --> 00:40:33,940 Who? These two MPs? 522 00:40:34,040 --> 00:40:36,740 Yes, who are on Harris' board of directors. 523 00:40:36,840 --> 00:40:39,700 And they said that they could guarantee 524 00:40:39,800 --> 00:40:43,060 that Harris could put up the money for any special venture, 525 00:40:43,160 --> 00:40:46,660 providing you adopted the Gladstone scheme. 526 00:40:47,800 --> 00:40:49,780 - Maybe there's still time. - Right. 527 00:40:49,880 --> 00:40:53,260 I mean, there's just a chance that Matt Harvey hasn't found this place. 528 00:40:53,360 --> 00:40:55,700 We may still be in a monopoly position. 529 00:40:55,800 --> 00:40:57,300 But whatever happens, 530 00:40:57,400 --> 00:41:02,260 Harris will only put up the money, providing you adopt the scheme. 531 00:41:02,360 --> 00:41:05,194 Robert, did I ever tell you... 532 00:41:06,640 --> 00:41:10,140 I lie awake at night, worrying about those sailors. 533 00:41:10,240 --> 00:41:14,620 The least I can do is to see that they are properly trained under this scheme. 534 00:41:14,720 --> 00:41:16,740 At my expense. 535 00:41:16,840 --> 00:41:20,420 My brother's conscience has been greatly troubled by this, Mr Harris. 536 00:41:20,520 --> 00:41:22,180 Yes, yes, I'm sure. 537 00:41:22,280 --> 00:41:25,420 And this immediate venture of yours... 538 00:41:25,520 --> 00:41:29,300 Oh! Give employment to hundreds of these poor fellows. 539 00:41:29,400 --> 00:41:32,180 But I've already told you my credit is fully extended. 540 00:41:32,280 --> 00:41:35,340 The Frazer Line won't be needing it, so why not transfer it to me? 541 00:41:35,440 --> 00:41:37,540 I'm sure my sister, Elizabeth, won't mind. 542 00:41:37,640 --> 00:41:39,900 Look... 543 00:41:40,520 --> 00:41:43,437 Why not talk to your directors, eh? 544 00:41:44,800 --> 00:41:47,060 Think of the starving idle. 545 00:41:47,320 --> 00:41:50,199 And I'll give you six per cent. 546 00:41:52,400 --> 00:41:54,660 Well, Mr Onedin, 547 00:41:54,920 --> 00:41:57,100 if you adopt the scheme, 548 00:41:57,200 --> 00:42:00,820 and provided your cargo of guano comes back first, 549 00:42:00,920 --> 00:42:03,670 I'll finance you at six per cent. 550 00:42:05,320 --> 00:42:07,820 How did you know it was guano? 551 00:42:08,000 --> 00:42:11,583 My dear sir, everyone in Liverpool knows it. 552 00:42:33,200 --> 00:42:37,340 And I have no option but to withdraw the facility previously agreed. 553 00:42:37,440 --> 00:42:40,773 It's signed by Mr Harris himself, ma'am. 554 00:42:46,760 --> 00:42:49,780 - When did this letter arrive? - Oh, not half an hour since. 555 00:42:49,880 --> 00:42:53,880 Mr Harris' head clerk brought it round in person. 556 00:42:57,080 --> 00:43:00,960 And, one other thing, ma'am. The Charlotte Rose, 557 00:43:02,920 --> 00:43:05,100 she's just docked. 558 00:43:05,200 --> 00:43:08,955 405 tons of guano, sir, and a full survey. 559 00:43:09,760 --> 00:43:13,940 Now I reckon there's about 18,000 tons of the stuff there. 560 00:43:14,040 --> 00:43:15,580 Well... 561 00:43:15,680 --> 00:43:18,740 - We can send the entire fleet out there. - Yes, we can, sir. 562 00:43:18,840 --> 00:43:20,380 Man to see you, sir. Can he come down? 563 00:43:20,480 --> 00:43:22,740 Yes, come on down. 564 00:43:27,560 --> 00:43:28,620 Yes, what is it? 565 00:43:28,720 --> 00:43:30,620 There's a rumour, that you've secured enough trade 566 00:43:30,720 --> 00:43:31,860 to send out your whole line, sir. 567 00:43:31,960 --> 00:43:33,020 - That's right. 568 00:43:33,120 --> 00:43:36,220 It's the Warrior, sir! She's coming in now. 569 00:43:36,320 --> 00:43:37,260 Well? 570 00:43:37,360 --> 00:43:39,420 Does that mean I can tell the men there'll be work for them, sir? 571 00:43:39,520 --> 00:43:41,220 - Yes, yes, you can tell them. - Thank you, sir. 572 00:43:41,320 --> 00:43:43,660 Well, at least our new captain's found his way home. 573 00:43:43,760 --> 00:43:46,740 Yeah, but I wonder what he's carrying, sir. 574 00:43:46,840 --> 00:43:48,180 Whale oil and bone! 575 00:43:48,280 --> 00:43:50,980 It's a full load, Elizabeth. There's a bill of lading. 576 00:43:51,080 --> 00:43:52,340 Where's the guano I sent you for? 577 00:43:52,440 --> 00:43:56,273 Look, will you listen to me? Just listen to me! 578 00:43:58,240 --> 00:44:00,060 There was a miniature guano rush to the island 579 00:44:00,160 --> 00:44:03,243 when it was first discovered in 1841. 580 00:44:03,560 --> 00:44:05,540 There was an enormous investment involved, 581 00:44:05,640 --> 00:44:08,700 but it wasn't until they got the stuff back and they sold it 582 00:44:08,800 --> 00:44:10,180 and it was used by their farmers, 583 00:44:10,280 --> 00:44:13,140 that they found out it was worse than useless. 584 00:44:13,240 --> 00:44:15,907 It has too high an acid content. 585 00:44:16,040 --> 00:44:19,020 The crops not only fail to grow strong, it actually kills them. 586 00:44:19,120 --> 00:44:23,537 But you can't tell that until you have chemical tests. 587 00:44:34,840 --> 00:44:37,100 And me brother? 588 00:44:39,560 --> 00:44:42,997 I don't think that he knows. 589 00:44:55,400 --> 00:44:58,340 You realise the extent to which you are involving yourself? 590 00:44:58,440 --> 00:45:00,700 No risk. 591 00:45:01,120 --> 00:45:03,380 Six per cent. 592 00:45:07,000 --> 00:45:09,500 Everything's mortgaged, James. 593 00:45:10,160 --> 00:45:14,380 Mr Harris, my uncle has spoken of this in the House. 594 00:45:14,480 --> 00:45:19,063 I feel sure he will have mentioned your name, Mr Onedin. 595 00:45:24,760 --> 00:45:27,020 Thank you, Mr Dunwoody. 596 00:45:29,520 --> 00:45:31,780 Well? 597 00:45:32,120 --> 00:45:37,870 I will confess I had no idea whalebone was fetching such a high price. 598 00:45:38,800 --> 00:45:41,780 It's only temporary while there's a shortage. 599 00:45:41,880 --> 00:45:47,213 At least you took the trouble to find the best alternative cargo. 600 00:45:47,760 --> 00:45:53,060 - I call that resourceful. - Yeah, well, I'd call that common sense. 601 00:45:53,160 --> 00:45:59,160 And I shall be even more resourceful when I have dinner with you tonight. 602 00:46:07,360 --> 00:46:09,620 Perhaps. 603 00:46:09,760 --> 00:46:11,860 But first, we must go down to the quay. 604 00:46:11,960 --> 00:46:16,627 I can't wait to see James' face when I tell him the news. 605 00:46:17,600 --> 00:46:19,860 All right, swing her out. 606 00:46:25,360 --> 00:46:27,620 James! 607 00:46:30,520 --> 00:46:33,820 - Have you seen this morning's paper? - No. What's happened? 608 00:46:33,920 --> 00:46:36,460 Well, it's the report of Gladstone's speech at the House last night. 609 00:46:36,560 --> 00:46:38,860 - About the training scheme for seamen. - Oh, that. 610 00:46:38,960 --> 00:46:43,500 Well, his name is mentioned 16 times and Miss Gladstone's seven. 611 00:46:43,600 --> 00:46:45,860 Mine, not once. 612 00:46:47,200 --> 00:46:50,300 You know, I'm sorry you agreed to adopt that training scheme. 613 00:46:50,400 --> 00:46:53,400 Well, served our purpose, didn't it? 614 00:46:53,840 --> 00:46:56,590 'Course it won't work. Oh, ay-up. 615 00:47:07,680 --> 00:47:10,300 - Good morning, Robert. - Good morning, Elizabeth. 616 00:47:10,400 --> 00:47:11,780 Good morning, James. 617 00:47:11,880 --> 00:47:14,540 I thought I must come down and see some of the unloading. 618 00:47:14,640 --> 00:47:16,580 - Ah! - Your famous cargo. 619 00:47:16,680 --> 00:47:18,780 Yeah, it's a pity Captain Harvey couldn't find it. 620 00:47:18,880 --> 00:47:20,660 I didn't bother. 621 00:47:20,760 --> 00:47:23,580 - No? - No, the cargo is worthless. 622 00:47:23,680 --> 00:47:25,940 Oh, really? 623 00:47:26,760 --> 00:47:31,620 You see, the guano on your little island has too high an acid content. 624 00:47:31,720 --> 00:47:33,180 Only three-quarters of it. 625 00:47:33,280 --> 00:47:36,900 You see Captain Baines sent me back some samples and I had them analysed. 626 00:47:37,000 --> 00:47:40,060 You're right, three-quarters of it is too acid, but the rest is good. 627 00:47:40,160 --> 00:47:41,620 It's a job to know the difference, of course, 628 00:47:41,720 --> 00:47:44,620 unless you've got the right scientific equipment. 629 00:47:44,720 --> 00:47:47,235 1841. The false guano rush. 630 00:47:47,760 --> 00:47:49,660 I remember Father telling us about it when we were children. 631 00:47:49,760 --> 00:47:51,700 Anyway, there's enough good guano there 632 00:47:51,800 --> 00:47:55,467 for one round trip for the whole of my fleet. 633 00:47:55,720 --> 00:47:59,637 - Thank you, Harris. - Oh, are you not stopping? 634 00:48:09,000 --> 00:48:17,000 Prijevodi - Online www.prijevodi-online.org 51040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.