All language subtitles for The.Simpsons.S03E05.Homer.Defined.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,006 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:35,535 --> 00:00:37,078 D' 3 00:00:37,162 --> 00:00:39,372 Aah! 4 00:00:54,471 --> 00:00:55,889 Here's good news. 5 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 According to this eye-catching article, 6 00:00:57,807 --> 00:01:00,185 S.A.T. scores are declining at a slower rate. 7 00:01:00,268 --> 00:01:03,104 Dad, I think this paper is a flimsy hodge-podge 8 00:01:03,188 --> 00:01:05,482 of pie graphs, factoids and Larry King. 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,942 Hey, this is the only paper in America 10 00:01:08,026 --> 00:01:09,986 that's not afraid to tell the truth... 11 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 That everything is just fine. 12 00:01:11,863 --> 00:01:13,907 "To me bestest bud Milhouse. 13 00:01:13,990 --> 00:01:15,825 Happy birthday, Bart." 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,368 Bart, that's so sweet. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,621 May I see the card? 16 00:01:19,704 --> 00:01:23,333 "Hey there, 10 year-old, I couldn't afford to get you a new drum..." 17 00:01:27,212 --> 00:01:28,963 - Eww. - Come on. 18 00:01:29,047 --> 00:01:32,383 - Open it! Open it! Open it! - Maybe a little later, Bart. 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,028 Aw, Milhouse, just 'cause your mom didn't let you have a party 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 doesn't mean you can't get a present. 21 00:01:35,845 --> 00:01:38,181 We had a lovely time on Saturday, Milhouse. 22 00:01:38,264 --> 00:01:42,060 - I liked the balloons. - I liked the party hats. 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,329 What are you girls talking about? 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,980 Nothing. 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Twins. Open your present. 26 00:01:49,984 --> 00:01:53,154 They're official Krusty the Klown walkie-talkies! 27 00:01:53,238 --> 00:01:55,198 I'll keep one and you keep one. 28 00:01:55,281 --> 00:01:56,383 Now, whenever you want to talk to me, 29 00:01:56,407 --> 00:01:57,826 just call me on the phone 30 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 and tell me to turn on my walkie-talkie. 31 00:01:59,994 --> 00:02:03,248 Milhouse, I'd like to express my appreciation for Saturday... 32 00:02:03,331 --> 00:02:06,584 Jelly bean baskets, personalized noisemakers... 33 00:02:06,668 --> 00:02:10,463 But the little touches are what made it enduring. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,006 What's he talking about? 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 Hey, look at that dog. 36 00:02:13,883 --> 00:02:15,135 Isn't that something? 37 00:02:15,218 --> 00:02:18,263 Wow! Brown. 38 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Whoa! Springfield Elementary, last stop. 39 00:02:21,224 --> 00:02:23,309 And by the way, I'd like to say thanks 40 00:02:23,393 --> 00:02:25,854 and applause, applause to birthday boy Milhouse 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 for his totally bitchin' party on Saturday! 42 00:02:31,109 --> 00:02:34,320 And Milhouse, I think I left my pants on your roof. 43 00:02:34,404 --> 00:02:35,989 You did have a party. 44 00:02:36,072 --> 00:02:37,407 You didn't invite me. 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,409 I thought we were best friends. 46 00:02:39,492 --> 00:02:40,577 Sorry, Bart. 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,664 Bye, little dudes. 48 00:02:44,747 --> 00:02:46,227 Don't learn anything I wouldn't learn. 49 00:02:48,209 --> 00:02:50,712 Monday morning. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,922 Time to pay for your two days of debauchery, 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,215 you hung-over drones. 52 00:02:54,299 --> 00:02:57,051 - T.G.I.M., sir. - Yes. 53 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 So, what did you do this weekend, Smithers? 54 00:02:58,928 --> 00:03:00,722 Well, I caught up on my laundry, 55 00:03:00,805 --> 00:03:01,723 wrote a letter to my mother. 56 00:03:01,806 --> 00:03:03,141 Here's the kicker. 57 00:03:03,224 --> 00:03:04,142 I took Hercules out to be clipped. 58 00:03:04,225 --> 00:03:05,894 Who the devil is Hercules? 59 00:03:05,977 --> 00:03:07,604 He's my Yorkshire terrier, sir. 60 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 He's kind of tiny, so... 61 00:03:09,189 --> 00:03:10,523 you know, it's a joke. 62 00:03:10,607 --> 00:03:11,774 Here's a picture of Hurky. 63 00:03:11,858 --> 00:03:14,444 Well, Smithers, 64 00:03:14,527 --> 00:03:16,404 don't you know how to paint the town red. 65 00:03:16,487 --> 00:03:18,198 May I ask how you spent your weekend? 66 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 A bit overly familiar, but I'll allow it. 67 00:03:20,366 --> 00:03:21,701 I took in a movie. 68 00:03:21,784 --> 00:03:23,369 An appalling little piece of filth. 69 00:03:23,453 --> 00:03:26,122 Its "leading lady" was a blonde harlot 70 00:03:26,206 --> 00:03:28,434 who spent half the film strolling around naked as a jaybird. 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,293 No, just give the great unwashed 72 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 a pair of oversized breasts and a happy ending, 73 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 and they'll oink for more every time. 74 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 What a movie! 75 00:03:36,507 --> 00:03:38,676 And that blonde cutie... Does she have assets! 76 00:03:38,760 --> 00:03:40,637 Heh-heh-heh! 77 00:03:40,720 --> 00:03:43,389 - Sounds like my kind of flick. - And how! 78 00:03:47,977 --> 00:03:49,979 Eww! Lemon. 79 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 Cherry. 80 00:03:51,522 --> 00:03:52,941 Ooh, custard. 81 00:03:53,024 --> 00:03:55,151 Purple! 82 00:04:01,491 --> 00:04:05,286 ♪♪ 83 00:04:09,415 --> 00:04:10,750 Otto, welcome. 84 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 Apu, hey. 85 00:04:12,293 --> 00:04:14,837 Got a bad case of the munchies, man. 86 00:04:14,921 --> 00:04:16,714 - Time for a heat lamp dog. - Otto. 87 00:04:16,798 --> 00:04:19,467 Otto, did you know there's a small child inside your bus? 88 00:04:19,550 --> 00:04:22,512 Whoa, good thing you warned me. I was on my way to Mexico. 89 00:04:29,102 --> 00:04:31,896 Call me old-fashioned, but movies were sexier 90 00:04:31,980 --> 00:04:34,023 when the actors kept their clothes on. 91 00:04:34,107 --> 00:04:36,526 Vilma Banky could do more for me with one raised eyebrow 92 00:04:36,609 --> 00:04:38,194 than an entire... 93 00:04:38,278 --> 00:04:40,363 Warning. Problem in Sector 7-G. 94 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 7-G? Good God! Who's the safety inspector there? 95 00:04:43,116 --> 00:04:46,953 - Homer Simpson, sir. - Simpson? 96 00:04:47,036 --> 00:04:48,788 Good man? Intelligent? 97 00:04:48,871 --> 00:04:51,582 Actually, sir, he was hired under "Project Bootstrap." 98 00:04:51,666 --> 00:04:54,711 Thank you, President Ford. 99 00:04:58,464 --> 00:05:01,009 Noise. Bad noise. 100 00:05:01,092 --> 00:05:02,844 Five minutes before critical mass. 101 00:05:02,927 --> 00:05:06,306 Critical wha... Okay, okay. Don't panic. 102 00:05:06,389 --> 00:05:08,829 Whosever problem this is, I'm sure they know how to handle it. 103 00:05:11,644 --> 00:05:15,064 It's my problem! We're doomed! 104 00:05:15,148 --> 00:05:18,234 Sector 7-G is now being isolated. 105 00:05:19,360 --> 00:05:21,195 My best friend shafted me. 106 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 I'll never get over this, Otto-man. 107 00:05:23,281 --> 00:05:24,907 Sure, you will. 108 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Once, my old lady ran off and married my brother. 109 00:05:27,201 --> 00:05:32,040 Well, it hurt, but here it is a month later, and I'm sleeping on their couch. 110 00:05:32,123 --> 00:05:35,418 Marguerita, I want you. 111 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Mr. Devereaux, I can't work under these conditions. 112 00:05:39,047 --> 00:05:40,882 Have it your way, baby. 113 00:05:40,965 --> 00:05:42,467 You're fired. 114 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 - Avery. - Call me Mr. Devereaux. 115 00:05:47,805 --> 00:05:50,850 We interrupt Search for the Sun for this special news bulletin. 116 00:05:53,519 --> 00:05:55,480 Forget the hair. Just give me the blush. 117 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 We're on. 118 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 This station has just learned 119 00:05:59,275 --> 00:06:00,902 that a serious crisis is in progress 120 00:06:00,985 --> 00:06:02,820 at the Springfield Nuclear Power Plant. 121 00:06:02,904 --> 00:06:04,947 - My Lord! - On the line with us now 122 00:06:05,031 --> 00:06:06,449 is plant owner C. Montgomery Burns. 123 00:06:06,532 --> 00:06:08,618 - Mr. Burns? - Hello, Kent. 124 00:06:08,701 --> 00:06:11,371 Right now, skilled nuclear energy technicians 125 00:06:11,454 --> 00:06:14,415 are calmly correcting a minor, piffling malfunction... 126 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 but I can assure you and the public 127 00:06:21,005 --> 00:06:23,341 that there's absolutely no danger whatsoever. 128 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 Things couldn't be more shipshape. 129 00:06:25,760 --> 00:06:29,013 - Sir, where's my radiation suit? - How the hell should I know? 130 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Mr. Burns, people are calling this a meltdown. 131 00:06:31,974 --> 00:06:35,186 Meltdown. That's one of those annoying buzz words. 132 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 We prefer to call it an "unrequested fission surplus." 133 00:06:38,106 --> 00:06:41,067 Homie, please, be all right. 134 00:06:41,150 --> 00:06:42,610 Got to think! Got to think! 135 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Okay, somewhere there's a thingy 136 00:06:44,195 --> 00:06:45,696 that tells you how to work this stuff. 137 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 The, um, the, the manual! 138 00:06:47,407 --> 00:06:48,699 The manual, right. 139 00:06:48,783 --> 00:06:49,826 Aha! 140 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 It's as fat as a phone book! 141 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 "Congratulations on your purchase 142 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 of a Fissionator 1952 slow fission reactor." 143 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 D'Get to the point, man. 144 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 Ooh, what's this? 145 00:07:03,464 --> 00:07:05,967 D'Who'd have thought a nuclear reactor 146 00:07:06,050 --> 00:07:07,552 would be so complicated? 147 00:07:07,635 --> 00:07:09,303 Ninety seconds to core meltdown. 148 00:07:09,387 --> 00:07:10,721 Sir, there may never be 149 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 another time to say... I love you, sir. 150 00:07:12,807 --> 00:07:14,851 Hot dog. 151 00:07:14,934 --> 00:07:17,574 Thank you for making my last few moments on earth socially awkward. 152 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Looks like this is the end. 153 00:07:20,481 --> 00:07:23,693 That's all right. I couldn't have led a richer life. 154 00:07:23,776 --> 00:07:26,237 After the meltdown, we can expect roving bands... 155 00:07:26,320 --> 00:07:27,864 I don't like this program. 156 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Change the channel. 157 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 Traffic for hours. 158 00:07:30,950 --> 00:07:33,953 Wheel of Fortune! 159 00:07:34,036 --> 00:07:36,164 I don't understand anything. 160 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 When they look up "stupid" In a dictionary 161 00:07:38,624 --> 00:07:40,835 there will be a picture of me. 162 00:07:48,342 --> 00:07:50,803 Dear Lord, if you spare this town 163 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 from becoming a smoking hole in the ground, 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,308 I'll try to be a better Christian. 165 00:07:55,391 --> 00:07:58,811 I don't know what I can do. 166 00:07:58,895 --> 00:08:02,190 Um... The next time there's a canned food drive 167 00:08:02,273 --> 00:08:04,942 I'll give the poor something they'd actually like 168 00:08:05,026 --> 00:08:07,945 instead of old lima beans and pumpkin mix. 169 00:08:08,029 --> 00:08:10,198 - One minute to core meltdown. - Shut up! 170 00:08:10,281 --> 00:08:12,325 Simpson, it's all up to you. 171 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 It's show time! 172 00:08:15,786 --> 00:08:18,039 Okay, okay, think back to your training. 173 00:08:18,122 --> 00:08:20,625 Homer, this may very well save 174 00:08:20,708 --> 00:08:22,126 your life one day... This... Homer? 175 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 - Yeah? - Please pay attention. 176 00:08:23,920 --> 00:08:26,297 This button here controls the emergency override circuit. 177 00:08:26,380 --> 00:08:29,509 In the event of a meltdown, push this button, and only this button. 178 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Ooh, a side. 179 00:08:30,760 --> 00:08:32,053 - Simpson! - What? 180 00:08:32,136 --> 00:08:33,763 You see which button I'm pushing? 181 00:08:33,846 --> 00:08:35,223 Yeah, push the button. Got it. 182 00:08:35,306 --> 00:08:38,893 This is all your fault! 183 00:08:38,976 --> 00:08:41,812 Got to pick a button, pick a button, pick a button. 184 00:08:41,896 --> 00:08:44,649 One potato, two potato three potato four... No, wait. 185 00:08:44,732 --> 00:08:46,043 Bubble gum, bubble gum, in a dish. 186 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 How many pieces do you wish? No! No! 187 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 30 seconds to core meltdown. 188 00:08:49,946 --> 00:08:51,822 Smithers, I guess there's nothing left to do 189 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 but to kiss my sorry ass good-bye. 190 00:08:54,075 --> 00:08:56,619 May I, sir? 191 00:08:56,702 --> 00:09:00,081 These unfortunate people here, will be instantly killed. 192 00:09:00,164 --> 00:09:04,085 This circle, which I am sad to say we are in, will experience 193 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 a slower, considerably more painful death. 194 00:09:06,295 --> 00:09:07,129 Good Lord! 195 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 They called me old-fashioned for teaching 196 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 the "duck and cover" method, 197 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 but who's laughing now? 198 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 Fifteen seconds to core meltdown. 199 00:09:14,762 --> 00:09:16,305 Eeny, meeny, miny, moe. 200 00:09:16,389 --> 00:09:18,224 Catch a tiger by the toe. 201 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 If he hollers, let him go. 202 00:09:20,601 --> 00:09:22,812 Eeny, meeny, miny... 203 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 moe. 204 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 All systems returning to normal. 205 00:09:32,613 --> 00:09:35,616 Danger in 7-G neutralized. Have a nice day. 206 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 - Will I ever see you again? - Sure, baby. 207 00:09:52,174 --> 00:09:53,593 Next meltdown. Heh. 208 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 I'd like to solve the puzzle. 209 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 "Three loins in the fountain." 210 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 Yes, we've isolated the problem. 211 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 Wouldn't you know... false alarm. 212 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 It seems a single wayward crow 213 00:10:12,653 --> 00:10:14,905 - flew into our warning system. - Very good. 214 00:10:14,989 --> 00:10:16,669 Well sir, your point about nuclear hysteria 215 00:10:16,699 --> 00:10:18,242 is well-taken. 216 00:10:18,326 --> 00:10:19,970 This reporter promises to be more trusting, 217 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 and less vigilant in the future. 218 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Excellent. 219 00:10:22,580 --> 00:10:23,956 Well, ta. 220 00:10:24,040 --> 00:10:27,752 Smithers, I can still sell them snake oil. 221 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 Now, bring me a wine spritzer, 222 00:10:29,670 --> 00:10:31,339 and don't be stingy with the vino. 223 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 Yes, sir. 224 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 So, Smithers 225 00:10:35,051 --> 00:10:37,261 it seems you've underestimated one Homer Simpson, 226 00:10:37,345 --> 00:10:42,058 our next employee of the month. 227 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 - Milhouse, a little salt? - Sure. 228 00:10:48,439 --> 00:10:50,399 Ha-ha-ha. Now we're even for your party. 229 00:10:50,483 --> 00:10:51,942 Come on, let's go play. 230 00:10:52,026 --> 00:10:56,113 Bart, my mom won't let me be your friend anymore. 231 00:10:56,197 --> 00:10:57,837 That's why you couldn't come to the party. 232 00:10:57,865 --> 00:10:59,367 What's she got against me? 233 00:10:59,450 --> 00:11:01,494 She says you're a bad influence. 234 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Bad influence, my butt! 235 00:11:03,496 --> 00:11:05,682 How many times have I told you? Never listen to your mother. 236 00:11:05,706 --> 00:11:08,167 But Bart, she threatened to cut off my allowance. 237 00:11:08,250 --> 00:11:09,890 Whatever she's paying you, I'll double it. 238 00:11:09,919 --> 00:11:14,215 I'm really sorry, Bart. 239 00:11:14,298 --> 00:11:16,717 Sir, about employee of the month. If you'll recall, 240 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 I'm the one who put a five-percent ceiling 241 00:11:19,136 --> 00:11:20,864 on the Keogh Plan, which saved this company... 242 00:11:20,888 --> 00:11:22,765 Smithers, you bean counter, give it up. 243 00:11:22,848 --> 00:11:24,225 Simpson's my man. 244 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 Hey, way to save our lives. 245 00:11:27,436 --> 00:11:28,729 Yeah, we owe you one. 246 00:11:28,813 --> 00:11:30,231 Well, you know, boys, 247 00:11:30,314 --> 00:11:33,067 a nuclear reactor is a lot like a woman... 248 00:11:33,150 --> 00:11:36,821 You just have to read the manual and press the right button. 249 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Simpson? Monty Burns. Come with me. 250 00:11:42,159 --> 00:11:44,578 Homer! Homer! Homer! 251 00:11:44,662 --> 00:11:47,164 Now, now, that will do. 252 00:11:47,248 --> 00:11:50,626 Homer, for your bravery and skill 253 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 we award you 254 00:11:52,086 --> 00:11:54,755 this ham, this plaque, 255 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 this discount coupon book, 256 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 and my own personal thumbs-up. 257 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 Hah! 258 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 And to ensure your immortality, 259 00:12:06,684 --> 00:12:08,853 your heroic visage will be added 260 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 to our wall of fame. 261 00:12:10,896 --> 00:12:12,690 And what's this? 262 00:12:12,773 --> 00:12:16,777 A congratulatory phone call from Earvin "Magic" Johnson? 263 00:12:18,237 --> 00:12:19,280 Magic Johnson? 264 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Yello. 265 00:12:20,656 --> 00:12:22,158 Is this really Homer Simpson? 266 00:12:22,241 --> 00:12:23,492 Yeah. 267 00:12:23,576 --> 00:12:25,870 Wow. Homer, I just used our last time out 268 00:12:25,953 --> 00:12:27,830 to call and congratulate you 269 00:12:27,913 --> 00:12:29,582 on averting that nuclear holocaust. 270 00:12:29,665 --> 00:12:31,041 Well, thank you. 271 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 Magic, if you play on that ankle, 272 00:12:32,626 --> 00:12:33,919 you'll be in incredible pain. 273 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 I don't care. 274 00:12:35,838 --> 00:12:38,007 Magic, what if people think a guy's a hero, 275 00:12:38,090 --> 00:12:39,800 but he was really just lucky? 276 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 Don't worry. Sooner or later, 277 00:12:41,802 --> 00:12:44,054 people like that are exposed as the frauds they are. 278 00:12:44,138 --> 00:12:46,640 Thanks, Magic. 279 00:12:46,724 --> 00:12:47,975 ♪ Fight-fight-fight ♪ 280 00:12:48,058 --> 00:12:50,519 ♪ The Itchy & Scratchy show ♪ 281 00:13:00,738 --> 00:13:02,740 Aah! 282 00:13:02,823 --> 00:13:05,326 Hee-hee-hee-hee! 283 00:13:12,958 --> 00:13:14,710 Bart, you're not laughing. 284 00:13:14,794 --> 00:13:16,045 Too subtle? 285 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 No, I'm just depressed. 286 00:13:18,047 --> 00:13:21,717 Milhouse's mom won't let me play with him anymore. 287 00:13:25,095 --> 00:13:28,766 Homer, did you go out and buy a 20-pound ham? 288 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 - What's all this? - D' 289 00:13:30,851 --> 00:13:32,812 "For heroic competence. 290 00:13:32,895 --> 00:13:34,980 "For narrowly averting a meltdown 291 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 and proving without question 292 00:13:36,857 --> 00:13:39,902 that nuclear power is completely safe. 293 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Employee of the month!" 294 00:13:41,779 --> 00:13:43,823 Homer! 295 00:13:50,830 --> 00:13:52,915 A role model in my very own home, 296 00:13:52,998 --> 00:13:54,542 how convenient. 297 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Look, I get enough admiration and respect at work. 298 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 I don't need it here at home. 299 00:14:00,840 --> 00:14:03,050 How are you enjoying your ham, Homie? 300 00:14:03,133 --> 00:14:05,719 Tastes so bitter, it's like ashes in my mouth. 301 00:14:05,803 --> 00:14:08,597 It's actually more of a honey glaze. 302 00:14:08,681 --> 00:14:09,890 Maybe you ate a clove. 303 00:14:09,974 --> 00:14:11,809 What's your problem, boy? 304 00:14:11,892 --> 00:14:13,894 I had a fight with Milhouse. 305 00:14:13,978 --> 00:14:15,604 That four-eyes with the big nose? 306 00:14:15,688 --> 00:14:16,873 You don't need friends like that. 307 00:14:16,897 --> 00:14:18,107 How Zen. 308 00:14:20,818 --> 00:14:21,735 What? 309 00:14:21,819 --> 00:14:22,736 What is it? 310 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 What are you doing? 311 00:14:24,154 --> 00:14:25,906 Looking at you with quiet awe. 312 00:14:25,990 --> 00:14:27,241 Well, as long as it's quiet. 313 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 Milhouse to Bart. Milhouse to Bart. 314 00:14:39,962 --> 00:14:42,131 Please don't hate me. 315 00:14:42,214 --> 00:14:43,966 Please? 316 00:14:51,432 --> 00:14:53,225 Ooh, right next to the boss. 317 00:14:56,103 --> 00:14:58,022 Aw, he'll never know who did it. 318 00:15:07,239 --> 00:15:09,408 Simpson, there's someone 319 00:15:09,491 --> 00:15:11,994 I want you to meet... Aristotle Ametdopolous, 320 00:15:12,077 --> 00:15:14,914 owner of the Shelbyville Nuclear Power Facility. 321 00:15:16,040 --> 00:15:18,334 What? 322 00:15:18,417 --> 00:15:20,562 It seems Ari's been having terrible worker problems at Shelbyville. 323 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 They've lost their zest for work. 324 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 You must help them find their eanae-eharatou-nah-duleve. 325 00:15:25,090 --> 00:15:26,967 - Their eanae haratou doolawhat? - Yes. 326 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 We want you to give them a pep talk that turns them from 327 00:15:29,345 --> 00:15:31,221 a bunch of donut-eating goof-offs 328 00:15:31,305 --> 00:15:33,766 into a pack of Homer Simpsons. 329 00:15:33,849 --> 00:15:35,476 I really can't tell them anything. 330 00:15:35,559 --> 00:15:37,978 Cut the false modesty! It's getting tiresome. 331 00:15:38,062 --> 00:15:41,565 Besides, it's your duty. Employee of the month isn't all ham and plaques. 332 00:15:44,151 --> 00:15:45,402 Well, Smithers. 333 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 How kind of you to pay us a visit. 334 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Couldn't help it, sir. The parking here is terrible. 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,785 This man has no love 336 00:15:52,868 --> 00:15:53,911 for his power plant. 337 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Be gone from my sight. 338 00:15:57,081 --> 00:15:58,999 That one's always been a problem. 339 00:16:00,960 --> 00:16:04,505 One, two, three. Community chest. 340 00:16:04,588 --> 00:16:06,048 Nah. 341 00:16:06,131 --> 00:16:07,841 Nah. 342 00:16:07,925 --> 00:16:10,094 I've won second prize in a beauty contest. 343 00:16:10,177 --> 00:16:11,261 Collect ten bucks. 344 00:16:11,345 --> 00:16:15,099 Ha, ha! You're losing. 345 00:16:15,182 --> 00:16:18,018 Bart, don't feed your sister hotels. 346 00:16:18,102 --> 00:16:20,104 Don't worry, Mom. There's tons of these things. 347 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 I think that game is too old for her. 348 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 Why don't you go play with Milhouse? 349 00:16:23,857 --> 00:16:25,401 I don't want to play with Milhouse. 350 00:16:25,484 --> 00:16:27,170 You mean you still haven't made up with him? 351 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 It's his mom. She says I'm a bad influence. 352 00:16:29,738 --> 00:16:32,282 C'mon Maggie, let's go throw rocks at that hornets' nest. 353 00:16:36,912 --> 00:16:39,206 Mrs. Van Houten, I'm Bart's mother. 354 00:16:39,289 --> 00:16:41,834 We met in the emergency room when the boys drank paint. 355 00:16:41,917 --> 00:16:43,669 I remember. Please come in. 356 00:16:43,752 --> 00:16:45,629 Marge, I'm sorry 357 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 but I think it would be better 358 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 if Milhouse didn't see your son. 359 00:16:49,008 --> 00:16:51,593 Look, I know Bart can be a handful, 360 00:16:51,677 --> 00:16:54,972 but I also know what he's like inside. 361 00:16:55,055 --> 00:16:56,849 He's got a spark. 362 00:16:56,932 --> 00:16:58,475 It's not a bad thing. 363 00:16:58,559 --> 00:17:00,811 Of course, it makes him do bad things. 364 00:17:00,894 --> 00:17:03,063 Well, Marge, the other day 365 00:17:03,147 --> 00:17:05,774 Milhouse told me my meat loaf sucks. 366 00:17:05,858 --> 00:17:08,402 He must have gotten that from your little boy, 367 00:17:08,485 --> 00:17:11,030 because they certainly don't say that word on TV. 368 00:17:11,113 --> 00:17:13,991 Well, I can't defend everything he does, 369 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 but let's face it. 370 00:17:15,576 --> 00:17:17,494 All Bart and Milhouse have is each other. 371 00:17:17,578 --> 00:17:19,455 They're too young for girls, 372 00:17:19,538 --> 00:17:21,707 and they're a popular target for bullies, 373 00:17:21,790 --> 00:17:24,960 and in the Christmas pageant, they're always sheep. 374 00:17:25,044 --> 00:17:28,881 Please, please, let them be friends. 375 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 I'll think about it, Marge. 376 00:17:37,681 --> 00:17:39,767 So the next time somebody tells you 377 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 carny folk are good, honest people, 378 00:17:42,061 --> 00:17:44,605 you can spit in their faces for me. 379 00:17:44,688 --> 00:17:46,982 I will, Mr. Gumble. But if you'll excuse me, 380 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 I'm profiling my dad for the school paper. 381 00:17:49,860 --> 00:17:51,755 I thought it'd be neat to follow him around for a day 382 00:17:51,779 --> 00:17:54,239 - to see what makes him tick. - Aw, that's sweet. 383 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 I used to follow my dad to a lot of bars too. 384 00:17:57,993 --> 00:17:59,870 Here you go. One beer, one chocolate milk. 385 00:17:59,953 --> 00:18:02,372 Excuse me, I have the chocolate milk. 386 00:18:04,917 --> 00:18:06,168 What's the matter, Homer? 387 00:18:06,251 --> 00:18:07,753 The depressing effects of alcohol 388 00:18:07,836 --> 00:18:09,755 usually don't kick in till closing time. 389 00:18:09,838 --> 00:18:10,923 He's just a little nervous. 390 00:18:11,006 --> 00:18:12,508 He has to give a speech tomorrow 391 00:18:12,591 --> 00:18:14,802 on how to keep cool in a crisis. 392 00:18:14,885 --> 00:18:16,237 What am I gonna do? What am I gonna do? 393 00:18:16,261 --> 00:18:17,596 Hey, I had to give a speech once. 394 00:18:17,679 --> 00:18:20,140 I was pretty nervous, so I used a little trick. 395 00:18:20,224 --> 00:18:23,393 I pictured everyone in their underwear... 396 00:18:23,477 --> 00:18:26,855 The judge, the jury, my lawyer... Everybody. 397 00:18:26,939 --> 00:18:29,399 - Did it work? - I'm a free man, ain't I? 398 00:18:29,483 --> 00:18:32,778 Milhouse to Bart. Do you want to come over and play? 399 00:18:32,861 --> 00:18:35,155 Really? We can be friends again? 400 00:18:35,239 --> 00:18:36,865 Did your mom die? 401 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 I don't think so. 402 00:18:38,534 --> 00:18:39,785 Well, who cares? 403 00:18:39,868 --> 00:18:41,203 Milhouse, I'll be right there. 404 00:18:41,286 --> 00:18:42,454 Sorry, Maggie. Game's over. 405 00:18:44,331 --> 00:18:47,209 Hey, Mom! I'm friends with Milhouse again. 406 00:18:47,292 --> 00:18:50,379 Well I knew his mother would come to her senses. 407 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 Thanks for sticking up for me. 408 00:18:52,798 --> 00:18:53,998 What makes you think I did it? 409 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 Who else would? 410 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 Aw... 411 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 You be good. 412 00:18:59,972 --> 00:19:01,056 I will. 413 00:19:08,105 --> 00:19:11,066 As I look out into this sea of smiling faces, 414 00:19:11,150 --> 00:19:14,278 I am filled with a sense of loathing and revulsion. 415 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 You are not workers. 416 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 You are a pack of mangy, cud-chewing, ugly goats. 417 00:19:19,950 --> 00:19:21,952 Well, you're in for a treat. 418 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 We have with us today a real man. 419 00:19:23,954 --> 00:19:26,498 Behold the glory that is Homer Simpson. 420 00:19:31,044 --> 00:19:34,631 "Ladies and... 421 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 gentlemen." 422 00:19:37,759 --> 00:19:41,805 Just picture them in their underwear... 423 00:19:48,812 --> 00:19:53,233 "Grace under pressure is no..." 424 00:19:53,317 --> 00:19:55,861 Three minutes to meltdown. 425 00:19:58,280 --> 00:20:00,782 Saved by the bell. 426 00:20:00,866 --> 00:20:03,702 Fifteen seconds to core meltdown. 427 00:20:03,785 --> 00:20:05,787 Just do what you did before. 428 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 All right. 429 00:20:09,166 --> 00:20:11,919 Eeny, meeny, miny, moe, 430 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 catch a tiger by the toe, 431 00:20:14,129 --> 00:20:15,756 if he hollers let him go, 432 00:20:15,839 --> 00:20:18,926 eeny, meeny, miny moe. 433 00:20:19,009 --> 00:20:21,345 Crisis has been averted. 434 00:20:21,428 --> 00:20:22,846 Everything is super. 435 00:20:25,098 --> 00:20:27,768 Thank you, Homer, for saving my plant 436 00:20:27,851 --> 00:20:29,561 with that idiotic rhyming! 437 00:20:29,645 --> 00:20:32,272 Do you even know what button you pushed? 438 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 Sure... Moe. 439 00:20:34,441 --> 00:20:36,109 Eeny, meeny, miny, moe. 440 00:20:36,193 --> 00:20:37,945 Is Homer a hero? 441 00:20:38,028 --> 00:20:39,780 The answer is no. 442 00:20:39,863 --> 00:20:43,283 I'm Kent Brockman and that was "My Two Cents." 443 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Now, back to Scott Christian with "Laugh and a Half." 444 00:20:45,869 --> 00:20:47,287 Thanks, Kent. 445 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 There was more dumb luck in the news today 446 00:20:49,456 --> 00:20:51,917 when our own police chief Wiggum foiled a bank holdup 447 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 without even trying. 448 00:20:53,585 --> 00:20:55,754 It seems the chief had gone to the bank 449 00:20:55,837 --> 00:20:57,756 to cash in his penny jar. 450 00:20:57,839 --> 00:21:00,133 48, 49, 50. 451 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 - What the... - Ooh! 452 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Good work, Chief. 453 00:21:03,387 --> 00:21:05,138 Just doing my job. 454 00:21:05,222 --> 00:21:09,226 Yes, it seems the chief pulled a Homer Simpson of his own. 455 00:21:11,603 --> 00:21:13,063 Whoa! 456 00:21:15,816 --> 00:21:17,234 A pretzel? 457 00:21:17,317 --> 00:21:20,612 Wow! Looks like I pulled a Homer. 458 00:21:20,696 --> 00:21:22,531 The Lakers have the ball. 459 00:21:22,614 --> 00:21:24,425 Magic Johnson coming down the floor on a fast break. 460 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 Magic stops. His feet slip out from under him! 461 00:21:27,244 --> 00:21:28,846 The ball flies out of his hands, hits the referee in the head 462 00:21:28,870 --> 00:21:30,330 goes in the basket! 463 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 It's a three-point play! The Lakers win! 464 00:21:32,833 --> 00:21:34,751 Looks like I pulled a Homer. 465 00:21:38,005 --> 00:21:41,675 Our dad! Now he belongs to the ages. 466 00:21:47,264 --> 00:21:50,350 ♪♪ 467 00:22:51,203 --> 00:22:52,746 Shh! 468 00:22:55,624 --> 00:22:58,877 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 33700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.