All language subtitles for The.Irrational.S01e11.1080p.Web.H264-Successfulcrab-nl

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 Eerder in "De Irrationeel"... 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,115 Dat heeft hij gebombardeerd kerk twintig jaar geleden. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,907 Bob Caswith, kom binnen! 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,117 Ik zou niets doen 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,743 dat zou een compromis vormen het onderzoek. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,329 Je denkt dat Sanford dat zou kunnen wees deze Matthias-man 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,497 wij zijn op jacht geweest. 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,082 We moeten kijken in elke hoek. 9 00:00:23,106 --> 00:00:25,918 Misschien hadden ze Sanford als doelwit of iemand uit zijn campagne. 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,837 Wat als ze de kerk kenden? zou het niet leeg zijn? 11 00:00:27,861 --> 00:00:31,632 Ik heb er nog steeds veel emotionele grond om te bedekken. 12 00:00:31,656 --> 00:00:35,803 Ik heb een ambulance nodig in 1950 Dorothy. 13 00:00:37,370 --> 00:00:42,560 {\an8} ♪ O, o ♪ 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,521 {\an8}♪ Oeh ♪ 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,357 {\an8}♪ Laten we beginnen met ♪ 16 00:00:48,381 --> 00:00:51,152 {\an8}♪ Veel plezier daar, in deze dans ♪ 17 00:00:51,176 --> 00:00:52,695 ♪ We hebben jullie allemaal open ♪ 18 00:00:52,719 --> 00:00:53,904 Deze is ontsnapt. 19 00:00:53,928 --> 00:00:55,364 Houd het. 20 00:00:55,388 --> 00:00:57,992 Kom kijken naar Kevin Sanford spreek deze zaterdag. 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,535 Ik heb die show eerder gezien, 22 00:00:59,559 --> 00:01:01,078 degene waar de blanke politicus 23 00:01:01,102 --> 00:01:02,204 probeert te overtuigen jij, hij is een broer 24 00:01:02,228 --> 00:01:03,748 door te spreken in zwarte kerken. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,875 Oké, eerlijk. 26 00:01:05,899 --> 00:01:08,753 Maar misschien wil je het even controleren deze blanke politicus. 27 00:01:08,777 --> 00:01:10,838 Ja? Waarom is dat? 28 00:01:10,862 --> 00:01:12,465 Hij is speciaal, het echte werk. 29 00:01:12,489 --> 00:01:14,050 Paars verdiend Hart in Somalië. 30 00:01:14,074 --> 00:01:15,968 Hij heeft zeven punten actieplan 31 00:01:15,992 --> 00:01:17,803 voor het moderniseren van de infrastructuur. 32 00:01:17,827 --> 00:01:20,348 Wat Roger bedoelt is: Sanford heeft een visie 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,390 voor een betere toekomst. 34 00:01:21,414 --> 00:01:22,933 Kom op. 35 00:01:22,957 --> 00:01:24,352 Maar geloof mijn woord niet. 36 00:01:24,376 --> 00:01:26,187 Kom luisteren naar wat hij te zeggen heeft. 37 00:01:26,211 --> 00:01:28,314 - Je zal er zijn? - Mm-hmm. 38 00:01:28,338 --> 00:01:30,524 Ik zal er over nadenken. 39 00:01:30,548 --> 00:01:32,193 Hé, Harrison, laten we gaan. 40 00:01:32,217 --> 00:01:33,361 Ik kom te laat voor de training. 41 00:01:33,385 --> 00:01:35,571 Wees erbij, Alec! 42 00:01:35,595 --> 00:01:36,906 Voetbal? 43 00:01:36,930 --> 00:01:38,616 Nee, a capella groep. 44 00:01:38,640 --> 00:01:41,077 Je zou onze moeten horen vertolking van 'Amazing Grace'. 45 00:01:41,101 --> 00:01:42,912 Neem er een voor je vriend. 46 00:01:42,936 --> 00:01:44,080 Ja oke. 47 00:01:47,857 --> 00:01:50,670 Hé, Alec, jij wilt gaan dit weekend naar de kerk? 48 00:02:49,044 --> 00:02:50,980 Hoi. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,398 Hoe gaat het, zus? 50 00:02:52,422 --> 00:02:53,733 Eerlijk gezegd, niet zo goed. 51 00:02:53,757 --> 00:02:57,820 De eerste twee dagen, het enige wat ik kon doen was huilen. 52 00:02:57,844 --> 00:03:00,156 Nu kan ik het gewoon niet. 53 00:03:00,180 --> 00:03:01,782 Ik ben te boos. 54 00:03:01,806 --> 00:03:05,286 {\an8}Het maakt mij niet uit of Sanford dat is poll-nummers uitgecheckt. 55 00:03:05,310 --> 00:03:08,581 Die bom gebeurde op zijn evenement. 56 00:03:08,605 --> 00:03:13,502 Jace snuffelt om hem heen, en twee dagen later is hij dood. 57 00:03:13,526 --> 00:03:15,713 Sanford is bij de middelpunt hiervan, Alec. 58 00:03:15,737 --> 00:03:16,881 Ik weet het gewoon. 59 00:03:16,905 --> 00:03:18,758 Maar waarom zou een populaire kandidaat 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,344 met alles om de bom te verliezen een kerk op zijn eigen evenement? 61 00:03:21,368 --> 00:03:22,511 Ik weet het nog niet. 62 00:03:22,535 --> 00:03:23,554 Nou, als hij iets verbergt, 63 00:03:23,578 --> 00:03:26,057 we zullen ontdekken wat het is. 64 00:03:48,978 --> 00:03:51,290 Je wilt gaan terug naar het hotel? 65 00:03:51,314 --> 00:03:53,125 {\an8}Mm-mm. 66 00:03:53,149 --> 00:03:56,712 {\an8}Ik moet een manier vinden om dat te doen voel me weer veilig in mijn huis. 67 00:03:56,736 --> 00:03:58,339 {\an8}Het is gewoon lopen door de deur, 68 00:03:58,363 --> 00:04:00,716 {\an8}het voelt alsof het zo is gebeurt allemaal weer. 69 00:04:00,740 --> 00:04:02,551 {\an8}Ik kan hier blijven als zolang je wilt. 70 00:04:02,575 --> 00:04:04,095 {\an8}Of ik weet zeker dat je het kunt krijgen er komen wat agenten. 71 00:04:04,119 --> 00:04:05,471 {\an8}Nee, ze doen drive-by's. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,223 {\an8}Eh, Bob stond erop. 73 00:04:07,247 --> 00:04:09,100 {\an8}Dubbelklik op de zijknop, 74 00:04:09,124 --> 00:04:11,292 {\an8}en ze zijn er binnen enkele seconden. 75 00:04:17,298 --> 00:04:18,859 {\an8}Hoe kan ik helpen? 76 00:04:18,883 --> 00:04:20,486 {\an8}Nou, ​​jij kunt helpen Ik zoek Matthias 77 00:04:20,510 --> 00:04:22,571 {\an8}voordat hij iemand anders pijn doet. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,323 {\an8}Je gebruikt de case als een manier 79 00:04:24,347 --> 00:04:26,409 om dealen te voorkomen met jouw verdriet. 80 00:04:26,433 --> 00:04:28,351 ik weet een beetje daar iets over. 81 00:04:31,146 --> 00:04:32,313 OK. 82 00:04:33,440 --> 00:04:35,418 {\an8}Mijn team heeft wat onderzoek gedaan. 83 00:04:35,442 --> 00:04:37,211 {\an8}Volgens Sanford openbare registers, 84 00:04:37,235 --> 00:04:40,423 {\an8}hij zat in een vliegtuig tijdens Wes Banning's hoorzitting over de voorwaardelijke vrijlating. 85 00:04:40,447 --> 00:04:42,008 {\an8}En hij zat in een commissie vergadering 86 00:04:42,032 --> 00:04:44,010 toen Peter Shelby werd vermoord. 87 00:04:44,034 --> 00:04:45,803 Misschien had hij een partner. 88 00:04:45,827 --> 00:04:49,515 Voordat Jace stierf, waren wij dat ook op zoek naar drie stafmedewerkers 89 00:04:49,539 --> 00:04:51,267 wie zou het doelwit kunnen zijn... 90 00:04:51,291 --> 00:04:54,103 Natalie Price, Ike Chow en Roger Silmar, 91 00:04:54,127 --> 00:04:55,646 Sanfords assistent. 92 00:04:55,670 --> 00:04:58,816 Silmar is de enige die dat doet is niet omgekomen bij het bombardement, 93 00:04:58,840 --> 00:05:00,651 en hij verdween vlak erna. 94 00:05:00,675 --> 00:05:03,112 Zo'n ervaring iemand zou kunnen achterlaten 95 00:05:03,136 --> 00:05:04,780 met aanzienlijke PTSS. 96 00:05:04,804 --> 00:05:07,074 Ja, dat dacht ik dat in eerste instantie ook. 97 00:05:07,098 --> 00:05:08,784 Maar ik heb zelf ook wat onderzoek gedaan. 98 00:05:08,808 --> 00:05:11,787 Silmar heeft zich aangemeld werk voor het Bureau. 99 00:05:11,811 --> 00:05:14,123 Hij heeft al het papierwerk ingevuld, 100 00:05:14,147 --> 00:05:15,833 maar voltooide het proces niet. 101 00:05:15,857 --> 00:05:19,420 Je denkt dat hij werd meegesleurd het inlichtingenapparaat. 102 00:05:19,444 --> 00:05:21,297 Dat zou het verklaren waarom hij moeilijk te vinden is. 103 00:05:21,321 --> 00:05:23,299 Hij zou onze Matthias kunnen zijn. 104 00:05:26,868 --> 00:05:28,578 Agent Clark. 105 00:05:30,205 --> 00:05:32,016 Jij bent serieus? 106 00:05:32,040 --> 00:05:33,142 Ik ben er zo. 107 00:05:33,166 --> 00:05:36,228 Dat was Dennis. 108 00:05:36,252 --> 00:05:38,522 Hij denkt dat ze Jace's moordenaar gevangen 109 00:05:38,546 --> 00:05:41,359 en de verantwoordelijke man voor de kerkbombardementen. 110 00:05:41,383 --> 00:05:43,235 Naam is James Belfast. 111 00:05:43,259 --> 00:05:45,655 Hij en Banning waren op een transferbusje naar Supermax 112 00:05:45,679 --> 00:05:47,323 toen Belfast Banning aanviel. 113 00:05:47,347 --> 00:05:49,075 Volgens wie? 114 00:05:49,099 --> 00:05:50,493 Gevangenisbewaker in het busje. 115 00:05:50,517 --> 00:05:52,244 Kan iemand anders dit bevestigen? 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,871 Ik kan. 117 00:05:53,895 --> 00:05:56,624 Wes vertelde me dat er iemand binnen was het busje probeerde hem te vermoorden. 118 00:05:56,648 --> 00:05:57,833 Hij gaf geen naam, 119 00:05:57,857 --> 00:06:00,503 maar hij vermeldde het wel de tattoo-mouwen. 120 00:06:00,527 --> 00:06:02,880 Wij denken dat Belfast Wes heeft aangevallen 121 00:06:02,904 --> 00:06:04,632 en volgde hem daarna naar buiten naar het huis van zijn dochter 122 00:06:04,656 --> 00:06:06,342 om te proberen de klus te klaren. 123 00:06:06,366 --> 00:06:07,760 Hoe zit het met de kerkbombardementen? 124 00:06:07,784 --> 00:06:10,596 Hij is in en uit geweest zijn hele volwassen leven gevangen gezet, 125 00:06:10,620 --> 00:06:11,597 maar zijn eerste periode was twee jaar 126 00:06:11,621 --> 00:06:13,849 na het bombardement op de kerk. 127 00:06:13,873 --> 00:06:15,351 Hij was voorwaardelijk vrijgelaten iets meer dan een week 128 00:06:15,375 --> 00:06:16,477 toen Peter Shelby werd vermoord. 129 00:06:16,501 --> 00:06:17,979 De timing klopt allemaal. 130 00:06:18,003 --> 00:06:19,421 Wat is zijn motief? 131 00:06:20,672 --> 00:06:22,817 Hij is de shotcaller van een neonazistische gevangenisbende. 132 00:06:22,841 --> 00:06:24,944 - Ik wil graag met hem praten. - Ik ook. 133 00:06:24,968 --> 00:06:26,028 Ja, dat denk ik niet dat is een goed idee. 134 00:06:26,052 --> 00:06:29,240 Ik vraag er niet om jouw toestemming. 135 00:06:29,264 --> 00:06:31,784 Dus jij bent Mattias. 136 00:06:31,808 --> 00:06:33,786 Laten we praten over het kerkbombardement. 137 00:06:33,810 --> 00:06:36,247 Hoe ben je aan Wes gekomen? Verbod om het te doen, 138 00:06:36,271 --> 00:06:37,832 en Peter Shelby? 139 00:06:37,856 --> 00:06:40,126 Mensen zijn geneigd te doen wat ik zeg. 140 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Hoeveel heb je ze betaald? 141 00:06:43,611 --> 00:06:44,880 Betaal ze? 142 00:06:44,904 --> 00:06:47,341 Volgens de chat transcripties die we hebben verkregen, 143 00:06:47,365 --> 00:06:50,261 Matthias 144 00:06:50,285 --> 00:06:51,887 betaalde Wes voor de bom 145 00:06:51,911 --> 00:06:55,182 en huurde Peter in om het tot ontploffing te brengen. 146 00:06:55,206 --> 00:06:57,685 Hoeveel heb je betaald? 147 00:06:59,627 --> 00:07:01,397 Wat het waard was. 148 00:07:01,421 --> 00:07:03,524 Heb je contant betaald? 149 00:07:03,548 --> 00:07:06,152 Ongemarkeerde facturen? 150 00:07:06,176 --> 00:07:10,156 Hoeveel heb je genomen uit voor elke opname? 151 00:07:10,180 --> 00:07:12,158 Ik ben klaar met praten. 152 00:07:22,776 --> 00:07:25,212 We weten allebei dat hij het niet heeft gedaan. 153 00:07:25,236 --> 00:07:27,506 Met de nieuwe aanklacht is hij dat wel nooit meer uit Supermax komen. 154 00:07:27,530 --> 00:07:30,217 Zijn misdaden uit het verleden zijn gewelddadig, 155 00:07:30,241 --> 00:07:31,886 gewaagd, zelfs 156 00:07:31,910 --> 00:07:34,430 huisinbraak, overval onder schot, 157 00:07:34,454 --> 00:07:36,557 zware mishandeling. 158 00:07:36,581 --> 00:07:38,392 Hij is niet de man die mensen aanneemt 159 00:07:38,416 --> 00:07:39,810 iemand die zijn vuile werk opknapt. 160 00:07:39,834 --> 00:07:41,020 Hij is de man die je inhuurt. 161 00:07:41,044 --> 00:07:43,856 Maar hij is ook een gewone leugenaar 162 00:07:43,880 --> 00:07:45,733 met een uitgebreide strafblad, 163 00:07:45,757 --> 00:07:48,110 wat hem een ​​perfecte patsy maakt. 164 00:07:48,134 --> 00:07:51,280 - Hm. - Kijk. 165 00:07:51,304 --> 00:07:54,200 Ik ga iets zeggen je wilt het niet horen. 166 00:07:54,224 --> 00:07:56,786 Wie Matthias ook is, 167 00:07:56,810 --> 00:07:59,080 hij was in staat Wes te manipuleren 168 00:07:59,104 --> 00:08:01,624 omdat hij ervan wist zijn misdaden uit het verleden. 169 00:08:01,648 --> 00:08:04,168 Hij wist waar De dochter van Wes was dat wel. 170 00:08:04,192 --> 00:08:07,588 Hij wist zelfs hoe het moest vind de perfecte patsy. 171 00:08:07,612 --> 00:08:10,549 Er zijn niet zoveel manieren waarop je kunt krijg al die informatie 172 00:08:10,573 --> 00:08:13,052 buiten hier. 173 00:08:13,076 --> 00:08:14,470 De FBI. 174 00:08:14,494 --> 00:08:17,807 Dus ofwel iemand van de FBI praat met Matthias... 175 00:08:17,831 --> 00:08:21,001 Of iemand in de FBI is Matthias. 176 00:08:29,175 --> 00:08:30,415 Kylie, wat doe jij hier? 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,741 Ik zou jou hetzelfde kunnen vragen ding, maar dat doe ik niet eens 178 00:08:35,765 --> 00:08:37,910 Omdat ik belangrijker werd dingen om mee om te gaan. 179 00:08:37,934 --> 00:08:39,704 Ik ben hier om te laten vallen wat papierwerk af 180 00:08:39,728 --> 00:08:42,915 omdat ik een morgen interview. 181 00:08:42,939 --> 00:08:44,125 Dat is een goede zaak, toch? 182 00:08:44,149 --> 00:08:45,418 Ja, dat is een Geweldig ding, Kylie. 183 00:08:45,442 --> 00:08:46,961 Vertraging. Welk sollicitatiegesprek? 184 00:08:46,985 --> 00:08:50,965 Marisa stuurde mijn CV naar het FBI-cyberteam 185 00:08:50,989 --> 00:08:53,217 om te kijken of ze iets nodig hadden onafhankelijke aannemers, 186 00:08:53,241 --> 00:08:54,802 en ze belden mij. 187 00:08:54,826 --> 00:08:56,887 Als alles goed gaat, doe ik dat mijn superkrachten gebruiken 188 00:08:56,911 --> 00:08:58,389 voor het welzijn van het publiek, 189 00:08:58,413 --> 00:09:01,684 in plaats van, weet je, voor hebzuchtige bedrijven. 190 00:09:01,708 --> 00:09:03,644 Ik hoopte het krijg wat aanwijzingen. 191 00:09:03,668 --> 00:09:05,438 - Nou, het beste is... - Uh-uh. 192 00:09:05,462 --> 00:09:07,982 Ik heb er geen tekort aan advies van jou, grote broer. 193 00:09:08,006 --> 00:09:10,860 Bedankt. Ik was met Marisa aan het praten. 194 00:09:10,884 --> 00:09:12,611 Eh, wees gewoon direct. 195 00:09:12,635 --> 00:09:15,239 Vergeet niet dat ze zijn opgeleid 196 00:09:15,263 --> 00:09:16,574 om te zien of je aarzelt 197 00:09:16,598 --> 00:09:18,576 of probeer een antwoord te vermijden. 198 00:09:18,600 --> 00:09:21,370 Maak je geen zorgen. Je hebt dit. 199 00:09:25,690 --> 00:09:27,650 Ze is opgewonden. 200 00:09:29,569 --> 00:09:31,630 Ik voelde me altijd zo 201 00:09:31,654 --> 00:09:33,007 over het werken hier, 202 00:09:33,031 --> 00:09:38,012 die opwinding over deel uitmaken van iets. 203 00:09:38,036 --> 00:09:40,264 Het vertrouwen dat ik had in het systeem. 204 00:09:40,288 --> 00:09:43,100 Het goede nieuws is: Kylie nooit had vertrouwen in het systeem. 205 00:09:43,124 --> 00:09:44,935 Ik deed. 206 00:09:44,959 --> 00:09:47,772 Maar nu weet ik het niet wie ik kan vertrouwen. 207 00:09:47,796 --> 00:09:50,858 Je valt ten prooi aan evenredigheidsbias, 208 00:09:50,882 --> 00:09:54,320 geloven dat iets groot heeft een grote oorzaak. 209 00:09:54,344 --> 00:09:57,948 Het zorgt ervoor dat mensen erin gaan geloven mythen en complottheorieën. 210 00:09:57,972 --> 00:10:00,576 Sommige complotten zijn reëel. 211 00:10:00,600 --> 00:10:04,038 Het is veel waarschijnlijker dat we dat wel zijn over één rotte appel gesproken, 212 00:10:04,062 --> 00:10:06,832 iemand die Sanford toen vertrouwde, 213 00:10:06,856 --> 00:10:08,775 vertrouwt er nu nog steeds op. 214 00:10:11,653 --> 00:10:14,882 De snacks zijn hier tenminste beter dan de werksnacks. 215 00:10:14,906 --> 00:10:16,717 Er zijn geen werksnacks 216 00:10:16,741 --> 00:10:18,928 sinds ons kantoor is ontploft. 217 00:10:18,952 --> 00:10:21,347 Dat heb je nog steeds Moeite met slapen? 218 00:10:21,371 --> 00:10:22,973 Zijn 219 00:10:22,997 --> 00:10:25,935 wordt een beetje beter. 220 00:10:25,959 --> 00:10:27,186 Je vindt alles op de senator? 221 00:10:27,210 --> 00:10:29,230 Ik heb alles doorzocht het onderzoek van de oppositie. 222 00:10:29,254 --> 00:10:31,107 Het enige dat ik heb geleerd is waarom ze konden hem niet verslaan, 223 00:10:31,131 --> 00:10:33,985 en dat konden ze niet eens iets vinden om te draaien. 224 00:10:34,009 --> 00:10:36,570 Geen geheime links naar haatgroepen? 225 00:10:36,594 --> 00:10:38,864 Geen verklaring waarom hij dat deed wil die kerk bombarderen 226 00:10:38,888 --> 00:10:40,241 na zijn eigen gebeurtenis 227 00:10:40,265 --> 00:10:43,703 of leden verwijderen van zijn eigen personeel. 228 00:10:43,727 --> 00:10:45,413 Misschien is hij onschuldig. 229 00:10:45,437 --> 00:10:46,789 Dit kan iets zijn. 230 00:10:46,813 --> 00:10:49,333 Teresa Burke, adviesbureau. Dus? 231 00:10:49,357 --> 00:10:51,669 Het is 10.000 per maand bijna een jaar lang. 232 00:10:51,693 --> 00:10:54,338 Dus ik googlede haar. 233 00:10:54,362 --> 00:10:55,798 Weten we zeker dat dit dezelfde is? 234 00:10:55,822 --> 00:10:57,508 Belastingnummers komen overeen. 235 00:10:57,532 --> 00:11:00,511 10 G's per maand in 2002? 236 00:11:00,535 --> 00:11:02,304 Veel bagels. 237 00:11:02,328 --> 00:11:03,389 Of zwijggeld. 238 00:11:03,413 --> 00:11:05,516 Ze heeft een zoon geboren in 2002. 239 00:11:05,540 --> 00:11:09,020 Hij lijkt veel op Sanford. 240 00:11:15,091 --> 00:11:16,402 - Hoi hoi. - Professor! 241 00:11:16,426 --> 00:11:18,261 Phoebe. Rizwan. 242 00:11:21,848 --> 00:11:23,826 Oké, breng me op de hoogte. 243 00:11:23,850 --> 00:11:27,204 Eh, mogelijke aanwijzing een adviseurskosten. 244 00:11:27,228 --> 00:11:29,165 Dus we laten het je weten als dat zo is daar komt alles uit voort. 245 00:11:29,189 --> 00:11:31,584 En uw e-tickets zijn binnengekomen De inzamelingsactie van senator Sanford, 246 00:11:31,608 --> 00:11:32,668 maar ik neem aan dat dit een pass is. 247 00:11:32,692 --> 00:11:34,920 Of een kans. 248 00:11:34,944 --> 00:11:36,529 Ik neem het. 249 00:11:38,490 --> 00:11:40,593 Alles goed? 250 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 Het gaat goed met me. 251 00:13:05,744 --> 00:13:06,744 Marisa. 252 00:13:07,162 --> 00:13:09,557 Shh, praat niet zo luid. 253 00:13:09,581 --> 00:13:13,311 Wat is er aan de hand? 254 00:13:13,335 --> 00:13:14,603 Er zit een insect in mijn huis. 255 00:13:14,627 --> 00:13:17,398 Iemand heeft een geplant insect in mijn huis. 256 00:13:17,422 --> 00:13:20,234 Nou, Matthias weet het we onderzoeken hem. 257 00:13:20,258 --> 00:13:23,988 Hij heeft ogen en oren binnen de FBI. 258 00:13:24,012 --> 00:13:26,490 En nu heeft hij oren in mijn huis. 259 00:13:28,933 --> 00:13:31,519 Hé, hé, hé, hé, hé. 260 00:13:33,396 --> 00:13:35,041 - Roos. - Verrassing. 261 00:13:35,065 --> 00:13:36,584 ik ben net terug uit Parijs, liefs. 262 00:13:38,735 --> 00:13:39,962 Marisa! 263 00:13:39,986 --> 00:13:41,571 Hoi. 264 00:13:43,323 --> 00:13:45,593 Hé, weet je dat Professor Rachel Myers? 265 00:13:45,617 --> 00:13:47,845 Ja, daar had ik haar voor Cognitieve Psychologie in de bachelor. 266 00:13:47,869 --> 00:13:49,096 Ze bood mij een baan aan. 267 00:13:49,120 --> 00:13:51,974 Leuk, maar je hebt een standpunt. 268 00:13:51,998 --> 00:13:53,934 Tenzij... 269 00:13:53,958 --> 00:13:55,269 Begrijp me niet verkeerd, 270 00:13:55,293 --> 00:13:56,937 Ik waardeer alles Ik heb hier geleerd, maar... 271 00:13:56,961 --> 00:13:58,689 Ik weet dat het krankzinnig was wat er gebeurde. 272 00:13:58,713 --> 00:14:00,024 Maar het is altijd gek. 273 00:14:00,048 --> 00:14:02,109 Ik denk, 274 00:14:02,133 --> 00:14:05,071 en mijn therapeut is het daarmee eens... 275 00:14:05,095 --> 00:14:07,907 Ik heb gewoon iets meer nodig... 276 00:14:07,931 --> 00:14:08,908 Normaal? 277 00:14:08,932 --> 00:14:10,868 Voorspelbaar. 278 00:14:10,892 --> 00:14:12,036 Stal. 279 00:14:12,060 --> 00:14:14,038 Net als een gewoon kantoor, 280 00:14:14,062 --> 00:14:15,373 waar mensen zitten de hele dag achter bureaus 281 00:14:15,397 --> 00:14:18,125 en praat over welke film ze hebben het afgelopen weekend gezien 282 00:14:18,149 --> 00:14:20,753 en heb een informele vrijdag. 283 00:14:20,777 --> 00:14:22,880 Je zou een hekel hebben aan informele vrijdagen. 284 00:14:22,904 --> 00:14:24,965 Dat is niet het punt. 285 00:14:24,989 --> 00:14:26,801 Kunnen we hier later over praten? 286 00:14:26,825 --> 00:14:29,970 Laten we eens kijken of dat van Sanford is bakkersconsulent is thuis. 287 00:14:33,331 --> 00:14:36,102 Nou, de plaats is schoon. 288 00:14:36,126 --> 00:14:38,145 Als je wilt, kan ik dat doen ga terug naar je huis 289 00:14:38,169 --> 00:14:40,731 - om de bug te deactiveren. - Nee. 290 00:14:40,755 --> 00:14:44,527 Zoals het er nu voorstaat, wie het ook is weet niet dat we ze door hebben. 291 00:14:44,551 --> 00:14:46,153 Goed punt. 292 00:14:46,177 --> 00:14:50,408 Nou, ik zou moeten gaan terug naar huis, uitpakken. 293 00:14:50,432 --> 00:14:52,868 Weet je, sinds de De FBI is gecompromitteerd, 294 00:14:52,892 --> 00:14:55,121 we kunnen alles gebruiken onafhankelijke hulp die we kunnen krijgen. 295 00:14:55,145 --> 00:14:57,832 Denk je niet? 296 00:14:57,856 --> 00:14:59,834 We hebben hulp nodig. 297 00:14:59,858 --> 00:15:01,168 Oke dan. 298 00:15:01,192 --> 00:15:03,546 Waar beginnen we? 299 00:15:03,570 --> 00:15:04,880 Kan ik u helpen? 300 00:15:04,904 --> 00:15:07,174 Hallo, wij werken voor senator De campagne van Kevin Sanford. 301 00:15:07,198 --> 00:15:08,592 Het gaat over je zoon. 302 00:15:08,616 --> 00:15:10,845 Wij kunnen hem beschermen en jij van de pers 303 00:15:10,869 --> 00:15:14,015 als je het ons maar geeft een momentje van uw tijd. 304 00:15:14,039 --> 00:15:16,726 Dus als je hier bent, 305 00:15:16,750 --> 00:15:18,853 Ik vermoed van wel ga het eindelijk bekend maken 306 00:15:18,877 --> 00:15:20,187 dat bod op het presidentschap. 307 00:15:20,211 --> 00:15:22,523 Nou, dat kan ik niet zeggen iets officieel, 308 00:15:22,547 --> 00:15:24,400 maar als er iets is dat zou eruit kunnen komen 309 00:15:24,424 --> 00:15:26,694 in de campagne wij moet er iets van weten. 310 00:15:26,718 --> 00:15:29,596 Je wilt weten wie het nog meer weet. 311 00:15:31,264 --> 00:15:34,535 Nou ja, zijn campagne kan gerust rusten. 312 00:15:34,559 --> 00:15:37,997 Jason weet het niet wie zijn vader is. 313 00:15:38,021 --> 00:15:39,290 Niemand anders weet het. 314 00:15:39,314 --> 00:15:42,418 Ga er maar van uit dat we dat zo houden. 315 00:15:42,442 --> 00:15:44,628 De affaire, het moet gebeurd zijn 316 00:15:44,652 --> 00:15:46,130 rond de tijd van het kerkbombardement? 317 00:15:46,154 --> 00:15:47,465 Ja. 318 00:15:47,489 --> 00:15:51,594 Dat was verschrikkelijk, nietwaar? 319 00:15:51,618 --> 00:15:55,556 Kijk, ik was een stom, naïef kind 320 00:15:55,580 --> 00:16:00,061 door wie werd opgenomen Kevins charisma. 321 00:16:00,085 --> 00:16:02,021 Net als al de rest. 322 00:16:02,045 --> 00:16:03,731 De rest? 323 00:16:03,755 --> 00:16:05,441 Kom op. 324 00:16:05,465 --> 00:16:07,443 Ik was bepaald niet zijn eerste. 325 00:16:07,467 --> 00:16:10,404 Het was zeker niet de zijne laatste op dat campagnespoor. 326 00:16:10,428 --> 00:16:11,822 Dus er waren anderen? 327 00:16:11,846 --> 00:16:13,431 Veel anderen. 328 00:16:15,141 --> 00:16:17,578 Goed werk. Bedankt. 329 00:16:17,602 --> 00:16:18,913 Dat was Phoebe. 330 00:16:18,937 --> 00:16:21,082 Ze zei dat Sanford dat was betrokken bij meerdere vrouwen 331 00:16:21,106 --> 00:16:22,458 op zijn staf; 332 00:16:22,482 --> 00:16:26,420 Jonge, aantrekkelijke vrouwen die hem verafgoodde. 333 00:16:26,444 --> 00:16:29,256 Het was Natalie Price die dat deed stierf bij het bombardement, toch? 334 00:16:29,280 --> 00:16:31,258 Misschien werd ze een bedreiging. 335 00:16:31,282 --> 00:16:32,468 Geprobeerd bloot te leggen de relatie? 336 00:16:32,492 --> 00:16:34,553 Dus bombardeerde hij de kerk om haar eruit te halen 337 00:16:34,577 --> 00:16:36,430 in een gekke vorm van misleiding. 338 00:16:36,454 --> 00:16:39,433 Er zijn gemakkelijkere manieren om je minnares te vermoorden. 339 00:16:39,457 --> 00:16:40,977 Misschien niet als jij dat bent zich kandidaat stellen voor de Senaat. 340 00:16:41,001 --> 00:16:43,062 Je zei dat Silmar er was de wind sinds het bombardement. 341 00:16:43,086 --> 00:16:45,940 Mogelijk werkzaam voor een van de inlichtingendiensten. 342 00:16:45,964 --> 00:16:47,608 Ik zou het aan het Bureau vragen, maar... 343 00:16:47,632 --> 00:16:49,402 Je kan het aan mij vragen. 344 00:16:49,426 --> 00:16:53,280 Als hij bij de FBI, de CIA is, of NSA, ik zal hem vinden. 345 00:16:57,308 --> 00:16:58,411 Oké, ik bel je later. 346 00:16:58,435 --> 00:17:00,329 Ik krijg net naar mijn sollicitatiegesprek. 347 00:17:41,061 --> 00:17:42,788 Kylie, alles goed met je? 348 00:17:42,812 --> 00:17:45,333 - Hebben ze je pijn gedaan? - Oh, met mij gaat het prima. 349 00:17:45,357 --> 00:17:46,959 Alec, echt waar. 350 00:17:46,983 --> 00:17:49,253 Dat zei de lokale Robocop dat er schietpartijen zijn 351 00:17:49,277 --> 00:17:50,671 in deze buurt altijd. 352 00:17:50,695 --> 00:17:54,133 Nee, iemand heeft je gebeld en heeft je naar dit adres gelokt 353 00:17:54,157 --> 00:17:55,301 en schoot toen op je. 354 00:17:55,325 --> 00:17:56,594 Heb je de naam van de persoon 355 00:17:56,618 --> 00:17:58,888 van de FBI, wie heeft je gebeld? 356 00:17:58,912 --> 00:18:01,057 Tracey of Stacey zoiets. 357 00:18:01,081 --> 00:18:02,808 Ze zei dat ze dat was iemands assistent. 358 00:18:02,832 --> 00:18:04,810 En ze belde van een geblokkeerd nummer. 359 00:18:04,834 --> 00:18:06,979 Dat zou ik echt moeten doen hebben beter geweten. 360 00:18:07,003 --> 00:18:08,981 Het maakt niet uit. 361 00:18:09,005 --> 00:18:11,067 Alec? 362 00:18:11,091 --> 00:18:12,860 Er was maar één schot? 363 00:18:12,884 --> 00:18:14,236 Geen vervolg? 364 00:18:14,260 --> 00:18:16,113 - Ja. - En jij stond 365 00:18:16,137 --> 00:18:18,324 - daar in de open lucht? - Mm-hmm. 366 00:18:18,348 --> 00:18:20,034 En de kogel raakte Jouw auto hier? 367 00:18:20,058 --> 00:18:22,119 Dat betekent dat de moordenaar dat was Ofwel een vreselijk schot, ofwel... 368 00:18:22,143 --> 00:18:23,728 Het is een waarschuwing. 369 00:18:28,483 --> 00:18:30,503 ik denk dat je moet even laag liggen. 370 00:18:30,527 --> 00:18:31,837 Ga naar Norfolk. Blijf bij papa. 371 00:18:31,861 --> 00:18:33,130 Alec, nee. 372 00:18:33,154 --> 00:18:34,715 Kijk, ik wil vinden wat er met mij is gebeurd, 373 00:18:34,739 --> 00:18:36,801 maar ik zal het mezelf nooit vergeven als er iets met je gebeurt 374 00:18:36,825 --> 00:18:37,885 dankzij mij. 375 00:18:37,909 --> 00:18:38,969 Hé, ik loop niet weg hiervan 376 00:18:38,993 --> 00:18:40,304 net zo min als jij. 377 00:18:40,328 --> 00:18:41,472 Nou, dan moeten we wel zorg voor beveiliging. 378 00:18:41,496 --> 00:18:42,932 Ik ben Rose al aan het sms'en. 379 00:18:42,956 --> 00:18:45,017 Ze kent alle lokale mensen particuliere beveiligingsspecialisten. 380 00:18:45,041 --> 00:18:46,727 Is dat echt nodig? 381 00:18:46,751 --> 00:18:50,147 Totdat we Matthias vinden, niemand van ons is veilig. 382 00:18:50,171 --> 00:18:53,025 Heb je aanwijzingen? 383 00:18:53,049 --> 00:18:54,551 Dat doen we nu. 384 00:18:55,635 --> 00:18:59,031 Rose denkt dat ze Silmar heeft gevonden. 385 00:19:03,601 --> 00:19:06,497 Ze verkopen aan de Iraniërs, is mij verteld. 386 00:19:06,521 --> 00:19:07,957 Je kan ontspannen. 387 00:19:07,981 --> 00:19:10,292 Ik werk niet voor de Russen of Iraniërs. 388 00:19:10,316 --> 00:19:11,794 Voor wie werk je? 389 00:19:11,818 --> 00:19:13,921 Ikzelf tegenwoordig. 390 00:19:13,945 --> 00:19:16,132 Maar als je dat afvuurt ding, dat kan ik je verzekeren 391 00:19:16,156 --> 00:19:17,675 mijn voormalige werkgevers zal worden gewaarschuwd, 392 00:19:17,699 --> 00:19:19,593 en dat wil je echt niet. 393 00:19:19,617 --> 00:19:21,220 Om nog maar te zwijgen van dat je dat zult doen blaas je toezicht op 394 00:19:21,244 --> 00:19:22,471 van de wapenhandelaren. 395 00:19:22,495 --> 00:19:23,723 Wat wil je? 396 00:19:23,747 --> 00:19:25,433 Ik wil dat je praat aan een vriend van mij. 397 00:19:25,457 --> 00:19:27,643 Hij heeft een aantal vragen voor je. 398 00:19:27,667 --> 00:19:29,895 Je bemoeit je met a onderzoek van de overheid. 399 00:19:29,919 --> 00:19:32,773 Je bent een CIA-agent opererend op Amerikaanse bodem, 400 00:19:32,797 --> 00:19:37,987 dus wat je ook doet is buiten het boekje, zullen we maar zeggen? 401 00:19:38,011 --> 00:19:40,740 Je kunt met ons praten, of ik kan contact opnemen 402 00:19:40,764 --> 00:19:42,283 met mijn contactpersoon wie heeft me geholpen je te vinden 403 00:19:42,307 --> 00:19:43,659 en vertel hem wat je van plan bent. 404 00:19:43,683 --> 00:19:46,912 Zullen we het eens gemakkelijk maken? 405 00:19:49,522 --> 00:19:51,083 Jij degene die nam Een schot op mijn zus? 406 00:19:51,107 --> 00:19:52,251 Wat? 407 00:19:52,275 --> 00:19:53,544 Nee, ik weet het niet wie je zus is. 408 00:19:53,568 --> 00:19:55,046 Hoe zit het met Kevin Sanford? 409 00:19:55,070 --> 00:19:57,965 Ik heb hem niet gezien of gesproken Kevin Sanford over twintig jaar. 410 00:19:57,989 --> 00:19:59,383 Omdat je verdwenen bent. 411 00:19:59,407 --> 00:20:01,260 Je ging ondergronds na het bombardement op de kerk 412 00:20:01,284 --> 00:20:03,137 dat deed dit 413 00:20:03,161 --> 00:20:05,389 tot 60% van mijn lichaam. 414 00:20:05,413 --> 00:20:06,766 Het spijt me. 415 00:20:06,790 --> 00:20:08,017 Sorry, want dat is het iets wat mensen zeggen 416 00:20:08,041 --> 00:20:09,435 of sorry omdat je dat bent degene die het heeft gedaan? 417 00:20:09,459 --> 00:20:10,936 Denk je dat ik die kerk heb gebombardeerd? 418 00:20:10,960 --> 00:20:12,355 Je maakt een grapje. 419 00:20:12,379 --> 00:20:14,023 Nou ja, iets gebeurde die nacht 420 00:20:14,047 --> 00:20:16,025 dat je bent geweest sindsdien op de vlucht. 421 00:20:16,049 --> 00:20:17,652 En in zekere zin ben ik dat ook geweest hetzelfde doen, 422 00:20:17,676 --> 00:20:19,820 maar het verschil is: jij onthoud wat er is gebeurd. 423 00:20:19,844 --> 00:20:21,072 Ik niet. 424 00:20:21,096 --> 00:20:22,531 Ik weet niets over dat bombardement. 425 00:20:22,555 --> 00:20:25,493 Ik zweer het bij God. 426 00:20:25,517 --> 00:20:26,952 Je hebt niet geholpen Heeft je baas het gepland? 427 00:20:26,976 --> 00:20:28,245 Sanford? 428 00:20:28,269 --> 00:20:30,081 Waarom zou Sanford dat in vredesnaam doen? zijn eigen evenement bombarderen? 429 00:20:30,105 --> 00:20:31,957 Misschien vanwege de sympathiestemming 430 00:20:31,981 --> 00:20:33,876 of om zich te ontdoen van een lastige minnares? 431 00:20:33,900 --> 00:20:35,544 Die man zou wel moeten drie provincies opblazen 432 00:20:35,568 --> 00:20:37,630 om van alles af te komen zijn minnaressen. 433 00:20:37,654 --> 00:20:39,799 Nou, slechts één van hen stierf bij dat kerkbombardement. 434 00:20:39,823 --> 00:20:41,217 Natalie? 435 00:20:41,241 --> 00:20:43,302 Nee, dat was ze niet... 436 00:20:43,326 --> 00:20:44,887 Ik zou niet bellen haar dat precies. 437 00:20:44,911 --> 00:20:49,934 Voor zover ik wist in ieder geval, het was maar die ene keer. 438 00:20:49,958 --> 00:20:52,645 Wanneer was dat ene keer? 439 00:20:52,669 --> 00:20:55,940 Alsjeblieft, het is belangrijk. 440 00:20:55,964 --> 00:20:58,317 Er was een fondsenwerving op een jacht 441 00:20:58,341 --> 00:21:00,486 twee dagen vóór het bombardement. 442 00:21:00,510 --> 00:21:02,571 Iedereen was aanwezig 443 00:21:02,595 --> 00:21:05,533 de grote campagnedonoren, alle stafmedewerkers. 444 00:21:05,557 --> 00:21:07,535 Natalie was van Ike officieel assistent, 445 00:21:07,559 --> 00:21:09,453 maar ze was ook van Sanford 446 00:21:09,477 --> 00:21:11,622 onofficiële vrijwilliger coördinator. 447 00:21:11,646 --> 00:21:14,208 Ze was heel slim en ambitieus, 448 00:21:14,232 --> 00:21:15,668 maar een beetje naïef, 449 00:21:15,692 --> 00:21:17,503 een echte gelovige in Sanford. 450 00:21:17,527 --> 00:21:19,130 Klinkt alsof je haar goed kende. 451 00:21:19,154 --> 00:21:21,424 Niet zo goed als ik wilde om eerlijk te zijn. 452 00:21:21,448 --> 00:21:23,175 Ze was een beetje buiten mijn klasse. 453 00:21:23,199 --> 00:21:26,470 Enkele van de jongere stafmedewerkers heeft de partydrugs meegenomen, 454 00:21:26,494 --> 00:21:29,765 maar ik was niet van plan om te gaan hoog met de baas in de buurt. 455 00:21:29,789 --> 00:21:31,475 Ik kon het niet geloven de risico's die hij zou nemen. 456 00:21:31,499 --> 00:21:35,521 Politici werden verondersteld moreel onberispelijk te zijn 457 00:21:35,545 --> 00:21:37,732 Toen dan toch. 458 00:21:37,756 --> 00:21:39,483 Ik was bang dat hij dat was gepakt worden, 459 00:21:39,507 --> 00:21:42,945 en dat was de hele campagne zal neerstorten. 460 00:21:42,969 --> 00:21:44,613 En als je wilt om de waarheid te kennen, 461 00:21:44,637 --> 00:21:46,574 je zou kunnen zeggen dat ik jaloers was. 462 00:21:46,598 --> 00:21:48,367 Sanford zou elke vrouw kunnen hebben. 463 00:21:48,391 --> 00:21:51,912 Moest hij haar ook pakken? 464 00:21:51,936 --> 00:21:56,042 Ik dacht dat ik ging lopen in op hen die voor de gek houden, 465 00:21:56,066 --> 00:21:58,544 maar ik liep naar binnen op iets anders. 466 00:22:07,660 --> 00:22:09,300 Dus je zag Sanford terwijl ze Natalie's lichaam vasthield, 467 00:22:09,871 --> 00:22:11,349 en je hebt dit nooit aan iemand verteld? 468 00:22:11,373 --> 00:22:13,851 Sanford vertelde het me later Ik heb gewoon te veel Percocets genomen, 469 00:22:13,875 --> 00:22:18,147 maar hij gaf haar Reanimatie en ze was in orde. 470 00:22:18,171 --> 00:22:19,148 En heb je iets 471 00:22:19,172 --> 00:22:20,941 anders dan die van Sanford woord hiervoor? 472 00:22:20,965 --> 00:22:23,235 Kom op, ze was bij de kerk twee dagen later. 473 00:22:23,259 --> 00:22:24,445 Waarom verdween je? 474 00:22:24,469 --> 00:22:25,946 Ik kreeg een aangeboden baan, en die heb ik aangenomen. 475 00:22:25,970 --> 00:22:29,742 Heb je het eigenlijk gezien Natalie in de kerk? 476 00:22:29,766 --> 00:22:33,120 Doe ik specifiek Weet je nog dat je haar zag? 477 00:22:33,144 --> 00:22:34,729 Nee. 478 00:22:36,856 --> 00:22:38,668 Dit hele gedoe het was allemaal een dekmantel. 479 00:22:38,692 --> 00:22:41,754 Als Natalie op die boot stierf, 480 00:22:41,778 --> 00:22:43,881 Sanford zou dat wel hebben gedaan om zich van het lichaam te ontdoen. 481 00:22:43,905 --> 00:22:47,051 Hij had een plek nodig waar mensen waren zou aannemen dat Natalie dat wel zou zijn. 482 00:22:47,075 --> 00:22:49,178 Bronverwarring zou hebben plaatsgevonden heeft ieders geheugen bedrogen 483 00:22:49,202 --> 00:22:51,097 om dat te denken Natalie was er die dag, 484 00:22:51,121 --> 00:22:52,223 ook al was ze dat niet. 485 00:22:52,247 --> 00:22:53,474 Alec, het is oké om toe te geven 486 00:22:53,498 --> 00:22:54,934 dat dit allemaal een beetje moeilijk om te nemen. 487 00:22:54,958 --> 00:22:57,395 Hij is niet alleen een Amerikaanse senator, hij was je vriend. 488 00:22:57,419 --> 00:22:58,688 Ook van mij. 489 00:22:58,712 --> 00:23:00,398 Ik kan er niet aan denken dat nu. 490 00:23:00,422 --> 00:23:03,008 Oké, wie gebruikt de koffer nu? om hun gevoelens te vermijden? 491 00:23:04,634 --> 00:23:08,322 Wat ik nu voel is overweldigende teleurstelling. 492 00:23:08,346 --> 00:23:10,640 Ik snap het. 493 00:23:13,351 --> 00:23:16,080 Wie zou een haatmisdaad gebruiken? 494 00:23:16,104 --> 00:23:17,498 om een ​​moord te verdoezelen? 495 00:23:17,522 --> 00:23:20,459 Als mensen zich in het nauw gedreven voelen, onze morele codes buigen meer 496 00:23:20,483 --> 00:23:22,670 dan wij of zij zich konden voorstellen. 497 00:23:22,694 --> 00:23:24,463 Dus als het Silmar niet was, 498 00:23:24,487 --> 00:23:26,716 wie heeft Sanford gebeld? om het lichaam te verbergen? 499 00:23:26,740 --> 00:23:29,927 Wie het ook is, Sanford is het bel ze nu nog steeds. 500 00:23:29,951 --> 00:23:32,471 Ik kan niet hacken mobiele telefoons van de overheid. 501 00:23:32,495 --> 00:23:34,223 Ik heb geprobeerd. 502 00:23:34,247 --> 00:23:35,474 Ik heb mijn redenen. 503 00:23:35,498 --> 00:23:36,642 Dat is niet nodig, 504 00:23:36,666 --> 00:23:39,020 Maar ik heb wel een smoking nodig. 505 00:23:55,518 --> 00:23:56,871 Er is geen manier. 506 00:23:56,895 --> 00:23:58,122 Ik weet niet hoe dat deed je daar. 507 00:23:59,230 --> 00:24:00,583 Hé, Alec Mercer. 508 00:24:00,607 --> 00:24:01,625 Hoe gaat het, man? 509 00:24:03,026 --> 00:24:04,795 Ik hoorde dat je vals speelde wederom de dood. 510 00:24:04,819 --> 00:24:07,631 Zoiets. 511 00:24:07,655 --> 00:24:09,008 Moet een opluchting zijn voor Weet dat Wes Banning 512 00:24:09,032 --> 00:24:10,676 gaat nooit een andere ziel schaden. 513 00:24:10,700 --> 00:24:13,596 Ik denk dat Wes Banning niet zo was verschrikkelijk zoals iedereen dacht. 514 00:24:13,620 --> 00:24:15,264 Dat is ongelooflijk vriendelijk van jou, 515 00:24:15,288 --> 00:24:16,807 aangezien hij het probeerde om je op te blazen. 516 00:24:16,831 --> 00:24:18,768 Oh, ik zag het als een kans. 517 00:24:18,792 --> 00:24:20,519 Je weet wat ze zeggen. 518 00:24:20,543 --> 00:24:21,646 Houd je vijanden dichtbij. 519 00:24:29,135 --> 00:24:31,364 - Doe de deur dicht. - Kan niet. Het zal er verdacht uitzien. 520 00:24:31,388 --> 00:24:33,407 Het was mijn idee om het te proberen bekijk de e-mails van Sanford, 521 00:24:33,431 --> 00:24:36,327 dus je hoeft niet te blijven. 522 00:24:36,351 --> 00:24:38,204 - Nee, ik wil het. - Oke dan. 523 00:24:38,228 --> 00:24:40,939 Bedek me terwijl ik probeer me om te draaien dit computerscherm aan. 524 00:24:43,483 --> 00:24:45,044 Het spijt me. 525 00:24:45,068 --> 00:24:46,212 Deze kamer is niet toegankelijk het publiek deze avond. 526 00:24:46,236 --> 00:24:47,922 Oh het spijt me. 527 00:24:47,946 --> 00:24:51,658 Eh, ik kon het gewoon niet helpen maar bewonder het Purple Heart. 528 00:24:53,118 --> 00:24:54,428 Mensen vergeten. 529 00:24:54,452 --> 00:24:56,639 Voordat hij senator was, Kevin was een echte held. 530 00:24:56,663 --> 00:24:58,057 Ik ben Douglas. 531 00:24:58,081 --> 00:25:00,601 Wie Jace ook heeft vermoord, ze zullen hem vinden. 532 00:25:00,625 --> 00:25:02,019 Weet je, je klinkt zeker. 533 00:25:02,043 --> 00:25:05,064 Het oplossingspercentage van de FBI is in principe 100% 534 00:25:05,088 --> 00:25:07,525 als een van hen ten onder gaat. 535 00:25:07,549 --> 00:25:08,985 Ze zijn aan het werk de klok rond, 536 00:25:09,009 --> 00:25:10,987 en ze analyseren de fysiek bewijs terwijl we spreken. 537 00:25:11,011 --> 00:25:13,739 Ze weten het al dat het een mannetje is. 538 00:25:13,763 --> 00:25:15,825 - Mm-hmm. - Waarschijnlijk ouder dan 40. 539 00:25:15,849 --> 00:25:18,369 Draagt ​​een maat 12 schoen. 540 00:25:20,395 --> 00:25:22,623 Dat zou iedereen kunnen beschrijven. 541 00:25:22,647 --> 00:25:24,750 Mij. Jij. 542 00:25:24,774 --> 00:25:26,752 Het blijkt 543 00:25:26,776 --> 00:25:30,131 hij liet veel DNA achter. 544 00:25:30,155 --> 00:25:32,383 Ze gaan dat uitvoeren door alle databanken 545 00:25:32,407 --> 00:25:35,594 tegen de ochtend, wat dat betekent als hij een strafblad heeft 546 00:25:35,618 --> 00:25:38,639 of hij is een overheidsfunctionaris, 547 00:25:38,663 --> 00:25:40,641 hij is geroosterd. 548 00:25:40,665 --> 00:25:42,601 Goed. 549 00:25:42,625 --> 00:25:44,437 Ik hoop dat ze het vinden hem. Echt waar. 550 00:25:44,461 --> 00:25:45,980 Slag om Mogadishu. 551 00:25:46,004 --> 00:25:47,189 Leidde zijn team de stad in 552 00:25:47,213 --> 00:25:49,358 om de neergeschotenen te redden helikopterbemanningen. 553 00:25:49,382 --> 00:25:51,360 Ze werden afgesneden de hoofdreliëfkolom 554 00:25:51,384 --> 00:25:53,446 en vastgepind door vijandelijk vuur. 555 00:25:53,470 --> 00:25:56,073 De meesten van hen raakten gewond bijna onmiddelijk. 556 00:25:56,097 --> 00:25:58,159 Kevin werd ook geraakt, maar niet zo erg. 557 00:25:58,183 --> 00:26:00,953 En hij in zijn eentje bestormde het machinegeweernest, 558 00:26:00,977 --> 00:26:02,872 vernietigde het en leidde zijn team in veiligheid. 559 00:26:02,896 --> 00:26:04,165 Ik heb ze allemaal levend thuis gekregen. 560 00:26:04,189 --> 00:26:08,586 Die mannen zijn hun iets verschuldigd leeft voor de senator. 561 00:26:08,610 --> 00:26:10,004 Dat is zo interessant. 562 00:26:13,656 --> 00:26:14,925 Wij denken dat die van Sanford is medeplichtige zou kunnen zijn 563 00:26:14,949 --> 00:26:16,635 een van de jongens op deze foto. 564 00:26:16,659 --> 00:26:18,304 Het is logisch. 565 00:26:18,328 --> 00:26:20,056 De trouw die mannen in gevechtsgevoel voor elkaar 566 00:26:20,080 --> 00:26:21,974 is een krachtige, onbreekbare band. 567 00:26:21,998 --> 00:26:24,477 Het leger koestert dat trouw opzettelijk. 568 00:26:24,501 --> 00:26:26,896 Het vertrouwen dat ze delen is cruciaal voor militair succes. 569 00:26:26,920 --> 00:26:28,105 Om over wederkerigheid nog maar te zwijgen. 570 00:26:28,129 --> 00:26:30,274 Sanford heeft Matthias' leven gered, 571 00:26:30,298 --> 00:26:33,486 zo voelt Matthias verplicht om zijn, 572 00:26:33,510 --> 00:26:34,987 ongeacht de kosten. 573 00:26:35,011 --> 00:26:37,156 Bovendien zijn wij dat over speciale operaties gesproken. 574 00:26:37,180 --> 00:26:39,825 Ze zijn goed opgeleid, meer nog dan in staat is om eruit te halen 575 00:26:39,849 --> 00:26:41,160 Wes Banning en Peter Shelby. 576 00:26:41,184 --> 00:26:43,663 Zelfs Jace. Dat deed hij niet een kans maken. 577 00:26:43,687 --> 00:26:44,997 Gezien de geheimhouding van Deltaforce, 578 00:26:45,021 --> 00:26:46,832 het is misschien niet eenvoudig om namen te bedenken. 579 00:26:46,856 --> 00:26:48,084 Ik kan het proberen, 580 00:26:48,108 --> 00:26:50,836 maar het kan enige tijd duren. 581 00:26:53,613 --> 00:26:55,800 Het is niet nodig. 582 00:26:55,824 --> 00:26:58,260 Ik weet wie Matthias is. 583 00:27:00,453 --> 00:27:02,556 Is dat Bob Caswith? 584 00:27:05,166 --> 00:27:09,021 Ja. Ik heb... Ik heb even nodig. 585 00:27:09,045 --> 00:27:10,564 Wie is Bob Caswith? 586 00:27:10,588 --> 00:27:12,650 FBI-hoofd inlichtingen 587 00:27:12,674 --> 00:27:14,926 en Marisa's mentor. 588 00:27:18,847 --> 00:27:19,991 Weet je, echt waar kan wel een plantje gebruiken 589 00:27:20,015 --> 00:27:21,367 of zoiets hier. 590 00:27:21,391 --> 00:27:22,910 Het is tijdelijk. 591 00:27:22,934 --> 00:27:26,414 Kijk, het spijt me. 592 00:27:26,438 --> 00:27:29,792 Ik weet hoeveel Bob betekent 593 00:27:29,816 --> 00:27:32,712 voor jou bedoeld. 594 00:27:32,736 --> 00:27:34,946 Het is nu allemaal duidelijk. 595 00:27:36,906 --> 00:27:40,302 Hoe Mattias gemanipuleerde Wes Banning 596 00:27:40,326 --> 00:27:43,431 al die jaren, 597 00:27:43,455 --> 00:27:46,475 hoe hij de dochter van Wes vond. 598 00:27:46,499 --> 00:27:49,061 Jace... Jace zou dat niet doen heb er twee keer over nagedacht 599 00:27:49,085 --> 00:27:50,563 over het binnenlaten van Bob. 600 00:27:50,587 --> 00:27:52,982 Hij vertrouwde hem! 601 00:27:53,006 --> 00:27:54,775 Ik vertrouwde hem! 602 00:27:54,799 --> 00:27:58,029 De Bob die ik kende was een eerzaam man. 603 00:27:58,053 --> 00:27:59,405 Hij stelde zijn werk op de eerste plaats. 604 00:27:59,429 --> 00:28:01,407 Hoe kon hij moorden een collega-agent? 605 00:28:01,431 --> 00:28:05,494 Een eerzaam man geen moord zou plegen 606 00:28:05,518 --> 00:28:07,121 Of misdaden verdoezelen. 607 00:28:07,145 --> 00:28:09,332 Dus dat heeft hij opgelost cognitieve dissonantie 608 00:28:09,356 --> 00:28:12,418 door tegen zichzelf te zeggen dat hij dat was zijn schuld aan Sanford terugbetalen, 609 00:28:12,442 --> 00:28:17,256 dat zijn loyaliteit groter was morele verplichting bestellen. 610 00:28:17,280 --> 00:28:20,593 Is het mogelijk voor een persoon zoveel te rationaliseren? 611 00:28:20,617 --> 00:28:22,803 Slimme en creatieve mensen zijn beter in rationaliseren. 612 00:28:22,827 --> 00:28:25,806 Hij werd verscheurd tussen loyaliteiten. 613 00:28:25,830 --> 00:28:28,434 Dat leidde hem naar beneden een verschrikkelijke weg. 614 00:28:28,458 --> 00:28:31,187 - Dus dat maakt het goed? - Natuurlijk niet. 615 00:28:31,211 --> 00:28:34,440 Maar wetende dat hij Matthias is is slechts het halve werk. 616 00:28:34,464 --> 00:28:35,983 Nu moeten we het bewijzen. 617 00:28:46,726 --> 00:28:49,622 Ik neem aan dat je mijn e-mail hebt gekregen? 618 00:28:49,646 --> 00:28:51,874 Wij hebben het zo laten lijken het kwam uit Sanford. 619 00:28:51,898 --> 00:28:52,958 Ik denk dat het waar is. 620 00:28:52,982 --> 00:28:54,126 Je doet altijd wat hij zegt. 621 00:28:54,150 --> 00:28:55,836 Dat wil je niet Doe dit, Mariska. 622 00:28:55,860 --> 00:29:00,841 Wat als we de wapens neerleggen? 623 00:29:00,865 --> 00:29:02,176 en dit rationeel uitpraten? 624 00:29:02,200 --> 00:29:03,886 Niets deze man deed was rationeel. 625 00:29:03,910 --> 00:29:05,638 Jij en je oude oorlogsvriend dacht, 626 00:29:05,662 --> 00:29:08,140 in een wereld vol haat misdaden, wat is er nog één? 627 00:29:08,164 --> 00:29:09,517 Peter Shelby, Wes Banning, 628 00:29:09,541 --> 00:29:11,268 slechts een paar criminelen, toch? 629 00:29:11,292 --> 00:29:15,231 Wat ik niet begrijp is hoe je Jace kon vermoorden. 630 00:29:15,255 --> 00:29:17,775 Hij was een van ons, en dat wist je 631 00:29:17,799 --> 00:29:19,819 dat hij alleen maar keek door mij in deze zaak terechtgekomen. 632 00:29:19,843 --> 00:29:21,153 Je had mij gewoon kunnen vermoorden. 633 00:29:21,177 --> 00:29:22,571 Waarom kon je het niet loslaten? 634 00:29:22,595 --> 00:29:26,492 Iemand heeft mij geleerd te achtervolgen gerechtigheid tot het einde, 635 00:29:26,516 --> 00:29:28,035 koste wat het kost, 636 00:29:28,059 --> 00:29:29,495 ongeacht de kosten. 637 00:29:29,519 --> 00:29:32,164 Bob, ik weet wat je denkt, 638 00:29:32,188 --> 00:29:33,791 dat je er te diep in zit. 639 00:29:33,815 --> 00:29:35,001 Het is te laat. 640 00:29:35,025 --> 00:29:38,546 Jij hebt ook geïnvesteerd nu veel te stoppen. 641 00:29:38,570 --> 00:29:40,673 Dat is de verzonken kostenmisvatting. 642 00:29:40,697 --> 00:29:42,008 De waarheid is, 643 00:29:42,032 --> 00:29:43,551 het is bijna altijd beter om uw verliezen te beperken. 644 00:29:43,575 --> 00:29:46,971 Er is altijd tijd voor een betere keuze maken. 645 00:29:51,666 --> 00:29:52,685 Kom op. 646 00:30:12,187 --> 00:30:13,187 Marisa, Alec, alles goed? 647 00:30:14,022 --> 00:30:15,708 Ik heb de politie gebeld. Ze zijn onderweg. 648 00:30:15,732 --> 00:30:17,460 Hé, Bob. 649 00:30:17,484 --> 00:30:18,794 Hij liet mij de vreemdste bericht. 650 00:30:18,818 --> 00:30:21,088 Hij was aan het razen dingen die hij twintig jaar geleden deed. 651 00:30:21,112 --> 00:30:23,257 Ten eerste, ik-ik gewoon kon het niet geloven. 652 00:30:23,281 --> 00:30:24,675 Hij zei dat hij dat ging doen ontmoet jullie hier. 653 00:30:24,699 --> 00:30:26,594 Ik bedoel, wat er gebeurde in Somalië zou iedereen in de war brengen. 654 00:30:26,618 --> 00:30:29,138 Maar ik denk dat het Bob meer heeft gekost dan zelfs ik me kon voorstellen. 655 00:30:29,162 --> 00:30:31,098 Dus het was Bob's idee? 656 00:30:31,122 --> 00:30:33,267 Je hebt het hem niet gevraagd Natalie's lichaam verbergen? 657 00:30:33,291 --> 00:30:36,062 Natuurlijk niet! I kende Natalie nauwelijks. 658 00:30:36,086 --> 00:30:37,938 Hoi! Hier! 659 00:30:37,962 --> 00:30:39,148 Hier! 660 00:30:39,172 --> 00:30:41,150 Hé, hé, hé, hé! Hier! 661 00:30:41,174 --> 00:30:43,235 Mijn God, dat gaat hij doen ermee wegkomen. 662 00:30:43,259 --> 00:30:46,155 - Haast je! - Met alles. 663 00:30:46,179 --> 00:30:48,115 Dat zal hij niet doen. 664 00:30:48,139 --> 00:30:50,576 Ik beloof. 665 00:31:12,622 --> 00:31:13,517 Alec. 666 00:31:13,541 --> 00:31:15,267 Wat een verrassing. 667 00:31:15,291 --> 00:31:17,478 Ik kwam hier om je te vertellen, 668 00:31:17,502 --> 00:31:18,562 jij wint. 669 00:31:18,586 --> 00:31:20,815 De verkiezing? 670 00:31:20,839 --> 00:31:23,651 Ik ga het Marisa vragen om te stoppen met onderzoeken 671 00:31:23,675 --> 00:31:25,945 het kerkbombardement. 672 00:31:25,969 --> 00:31:27,113 Ik begrijp het niet. 673 00:31:27,137 --> 00:31:29,991 Ik wil niet iemand anders verliezen. 674 00:31:30,015 --> 00:31:32,493 Marisa ook niet. 675 00:31:32,517 --> 00:31:36,163 Als je dat van plan was laat ons schrikken, dat deed je. 676 00:31:36,187 --> 00:31:39,250 En ik ben hier om zeg dat ik klaar ben. 677 00:31:39,274 --> 00:31:41,168 Ik wil er geen maakt hier geen deel meer van uit. 678 00:31:41,192 --> 00:31:43,129 Alec, je kent mij. 679 00:31:43,153 --> 00:31:45,840 Ik ken je als een eerlijke man 680 00:31:45,864 --> 00:31:47,633 en eerlijk mens. 681 00:31:47,657 --> 00:31:49,677 Dus ik vraag het jou. 682 00:31:49,701 --> 00:31:51,345 Als ik beloof te vertrekken alleen al deze zaak, 683 00:31:51,369 --> 00:31:53,347 Wil je mijn familie met rust laten? 684 00:31:53,371 --> 00:31:57,059 Ik zou nooit, nooit uw gezin schade toebrengen. 685 00:31:57,083 --> 00:32:00,730 Ik ben blij dat te horen. 686 00:32:00,754 --> 00:32:03,089 Je hebt geen idee hoe blij. 687 00:32:04,883 --> 00:32:08,654 Weet je, ik sta op het punt mijn kandidaatstelling voor het presidentschap aankondigen. 688 00:32:08,678 --> 00:32:10,323 Gefeliciteerd. 689 00:32:10,347 --> 00:32:14,201 Luister, als er iets is die je ooit nodig hebt, 690 00:32:14,225 --> 00:32:15,995 mijn deur staat wijd open voor jou. 691 00:32:18,188 --> 00:32:20,624 Eigenlijk, 692 00:32:20,648 --> 00:32:23,044 er is één ding. 693 00:32:23,068 --> 00:32:24,587 Wat is dat? 694 00:32:24,611 --> 00:32:28,382 Ik wil er gewoon zeker van zijn we hebben ons verhaal duidelijk. 695 00:32:28,406 --> 00:32:31,719 Ik ben er vrij zeker van dat we dat kunnen speld bijna alles op Bob. 696 00:32:31,743 --> 00:32:36,557 Maar het probleem is, Bob was niet bij de inzamelingsactie 697 00:32:36,581 --> 00:32:38,142 twee nachten voor het bombardement. 698 00:32:38,166 --> 00:32:39,518 Ik volg niet. 699 00:32:39,542 --> 00:32:42,355 Het is gewoon dat sommige Er kwam nieuw bewijsmateriaal binnen, 700 00:32:42,379 --> 00:32:46,800 en ik moet weten hoe Je wilt dat ik het afhandel. 701 00:32:48,635 --> 00:32:52,698 Een ooggetuige zag het Natalie bij de inzamelingsactie 702 00:32:52,722 --> 00:32:55,993 minder dan 48 uur ervoor het kerkbombardement. 703 00:32:56,017 --> 00:32:58,162 Hij dacht dat ze een overdosis had genomen. 704 00:33:00,397 --> 00:33:01,874 O ja, juist. 705 00:33:01,898 --> 00:33:03,542 Nee. 706 00:33:03,566 --> 00:33:06,295 Nee, ik heb die armen gered het leven van het meisje die nacht, 707 00:33:06,319 --> 00:33:08,673 alleen om haar te hebben twee dagen later overlijden. 708 00:33:08,697 --> 00:33:10,299 Klinkt logisch, 709 00:33:10,323 --> 00:33:12,843 behalve dat jij dat zei kende haar nauwelijks. 710 00:33:14,744 --> 00:33:16,180 Wacht even. 711 00:33:16,204 --> 00:33:19,141 Ik kan het me niet eens zo goed herinneren veel van dat hele feest. 712 00:33:19,165 --> 00:33:23,688 Ik was aan het experimenteren een beetje mezelf. 713 00:33:23,712 --> 00:33:25,231 Dingen die je doet als je jong bent. 714 00:33:25,255 --> 00:33:28,442 Rechts. Het probleem is, 715 00:33:28,466 --> 00:33:32,947 niemand had het gezien Natalie gebruikt drugs 716 00:33:32,971 --> 00:33:34,657 vóór die nacht. 717 00:33:34,681 --> 00:33:36,534 Het blijkt, 718 00:33:36,558 --> 00:33:40,913 ze had een opioïde-allergie. 719 00:33:40,937 --> 00:33:44,959 Ze had er dus geen zin in richting experimenteren. 720 00:33:46,901 --> 00:33:50,881 Hoe is het met haar afgelopen? bewusteloos in je armen? 721 00:33:56,327 --> 00:33:58,139 Het was een misverstand. 722 00:33:58,163 --> 00:33:59,348 Natuurlijk was het niet jouw schuld. 723 00:33:59,372 --> 00:34:01,267 Maar voor mij op volgorde om dit te laten verdwijnen, 724 00:34:01,291 --> 00:34:04,103 Ik moet het begrijpen wat is er gebeurd. 725 00:34:04,127 --> 00:34:05,813 Heeft ze uw avances afgewezen? 726 00:34:05,837 --> 00:34:07,857 Oh God nee. Zijn niets zoals dat. 727 00:34:09,883 --> 00:34:11,736 Weet je, wij gewoon 728 00:34:11,760 --> 00:34:16,574 hebben onze draden gekruist daar een beetje. 729 00:34:16,598 --> 00:34:18,451 Dus 730 00:34:18,475 --> 00:34:21,704 Je hebt haar iets gegeven om haar los te maken, toch? 731 00:34:23,271 --> 00:34:25,458 Natuurlijk, dat kon je niet hebben geweten wat er zou gebeuren. 732 00:34:25,482 --> 00:34:27,376 Hoe zou ik dat weten zou het haar doden? 733 00:34:30,570 --> 00:34:33,841 Kijk, daar kunnen we over praten dit later als je wilt. 734 00:34:33,865 --> 00:34:35,843 Ik heb een persconferentie 735 00:34:35,867 --> 00:34:37,553 mijn bekend te maken zich kandidaat stellen voor het presidentschap. 736 00:34:37,577 --> 00:34:39,638 O, je wist het niet. 737 00:34:39,662 --> 00:34:43,142 De persconferentie is al begonnen. 738 00:34:43,166 --> 00:34:45,019 Controleer je microfoon. 739 00:34:45,043 --> 00:34:48,189 Het is aan. 740 00:34:48,213 --> 00:34:50,358 - Nee dat is het niet. - O, dat is zo. 741 00:34:50,382 --> 00:34:52,234 Ik heb het door mijn zus laten aanzetten, 742 00:34:52,258 --> 00:34:54,403 degene die je probeerde weg te jagen. 743 00:34:58,139 --> 00:35:01,077 Maar dat werkte niet, toch? 744 00:35:01,101 --> 00:35:03,496 Bob is trouwens dood. 745 00:35:03,520 --> 00:35:08,501 Zo ziet het er voor één keer uit, 746 00:35:08,525 --> 00:35:10,419 je hebt het allemaal zelf gedaan. 747 00:35:22,163 --> 00:35:24,350 Geef me even een momentje geef een reactie, alstublieft. 748 00:35:24,374 --> 00:35:25,601 Alstublieft iedereen. 749 00:35:29,462 --> 00:35:31,649 Hier is het. 750 00:35:31,673 --> 00:35:34,110 ‘De campagne van senator Sanford is officieel opgeschort 751 00:35:34,134 --> 00:35:36,070 "Voordat het zelfs maar was aangekondigd vanwege beschuldigingen 752 00:35:36,094 --> 00:35:40,908 "van zijn betrokkenheid bij de 2002 Kerkbomaanslag in Virginia 753 00:35:40,932 --> 00:35:43,369 en de dood van de campagne medewerker Natalie Price." 754 00:35:43,393 --> 00:35:44,704 Hoe voelt het deze zaak te hebben 755 00:35:44,728 --> 00:35:47,039 Eindelijk gesloten, professor? 756 00:35:47,063 --> 00:35:50,376 Eerlijk gezegd heb ik dat niet gedaan nog helemaal verwerkt. 757 00:35:57,657 --> 00:36:02,304 Ik moet je iets vertellen. 758 00:36:02,328 --> 00:36:05,016 En ik wil jou niet boos of gekwetst te zijn. 759 00:36:05,040 --> 00:36:07,601 Jij neemt de baan aan met Rachel Myers. 760 00:36:07,625 --> 00:36:09,562 Wat? Zij vertelde jou? 761 00:36:09,586 --> 00:36:11,731 Ik ben degene die heb je daarvoor aanbevolen. 762 00:36:11,755 --> 00:36:13,316 Wachten. Waarom zou je dat doen? 763 00:36:13,340 --> 00:36:17,194 Ik dacht dat Phoebe dat misschien wel zou doen heb even een pauze nodig van dit alles. 764 00:36:17,218 --> 00:36:19,405 Ik zag dat Rachel in nood was 765 00:36:19,429 --> 00:36:21,449 en dat was jij perfect voor de baan. 766 00:36:21,473 --> 00:36:23,075 Ik zei niets omdat ik niet wilde 767 00:36:23,099 --> 00:36:24,702 om uw beslissing te beïnvloeden. 768 00:36:24,726 --> 00:36:27,163 Als je het hebt geaccepteerd, het was aan jou. 769 00:36:27,187 --> 00:36:28,664 Ik deed wat jij zou doen. 770 00:36:28,688 --> 00:36:30,541 Ik heb de voor- en nadelen overwogen. 771 00:36:30,565 --> 00:36:32,626 En hoewel Ik zal jullie allebei missen, 772 00:36:32,650 --> 00:36:34,754 Ik moet mijn geestelijke gezondheid voorop. 773 00:36:34,778 --> 00:36:38,591 Dat is iets wat we allemaal hebben op een of ander moment te doen. 774 00:36:38,615 --> 00:36:39,800 Je zal worden gemist. 775 00:36:39,824 --> 00:36:40,926 Ik zal niet liegen. 776 00:36:40,950 --> 00:36:43,679 Maar we willen allebei wat het beste voor je is. 777 00:36:43,703 --> 00:36:45,473 Is dat niet zo, Rizwan? 778 00:36:47,290 --> 00:36:49,477 Ik moet dit meenemen. 779 00:36:49,501 --> 00:36:51,520 Je weet wat dit betekent. 780 00:36:51,544 --> 00:36:52,647 Wat? Meer werk voor mij. 781 00:36:52,671 --> 00:36:54,106 Jij bent nu nummer één. 782 00:36:54,130 --> 00:36:56,525 Je zult de professor kiest een nummer twee. 783 00:37:01,680 --> 00:37:04,659 Bedankt voor de rit naar huis. 784 00:37:04,683 --> 00:37:07,828 Weet je, je hebt het echt nodig om een ​​nieuwe auto te kopen. 785 00:37:07,852 --> 00:37:10,081 Ik heb geëxperimenteerd met een autovrij leven, 786 00:37:10,105 --> 00:37:12,524 en dat is tot nu toe gelukt. 787 00:37:16,736 --> 00:37:19,215 Het voelt vreemd, nietwaar? 788 00:37:19,239 --> 00:37:20,925 Het boek over deze zaak sluiten? 789 00:37:20,949 --> 00:37:23,010 ik voel me opgelucht wetende dat de man 790 00:37:23,034 --> 00:37:25,763 die die vreselijke dingen heeft gedaan is er niet meer. 791 00:37:25,787 --> 00:37:27,848 Maar? 792 00:37:27,872 --> 00:37:30,101 Maar 793 00:37:30,125 --> 00:37:31,435 begrijpen waarom het gebeurde 794 00:37:31,459 --> 00:37:33,854 verandert niet wat is mij overkomen. 795 00:37:33,878 --> 00:37:36,482 Het kan de wereld een betere plek, 796 00:37:36,506 --> 00:37:38,734 een rechtvaardiger plek, 797 00:37:38,758 --> 00:37:41,195 Maar 798 00:37:41,219 --> 00:37:44,865 maakt het mij anders? 799 00:37:44,889 --> 00:37:46,701 Ik denk dat je dat wel zult hebben om meer gegevens te verzamelen. 800 00:37:46,725 --> 00:37:48,494 - Je weet dat ik het zal doen. - Mm-hmm. 801 00:37:48,518 --> 00:37:50,538 En jij? 802 00:37:50,562 --> 00:37:52,123 Ik bekijk het van dag tot dag. 803 00:37:52,147 --> 00:37:55,459 Het kennen van de waarheid niet Breng Jace weer tot leven 804 00:37:55,483 --> 00:37:58,796 of maak Bob de man Ik dacht dat hij dat was. 805 00:37:58,820 --> 00:38:00,631 Maar toch voelt het goed. 806 00:38:00,655 --> 00:38:02,049 Het doet. Het voelt gerechtvaardigd. 807 00:38:02,073 --> 00:38:03,592 Rechtgezet. 808 00:38:03,616 --> 00:38:06,470 Dus nu we dat hebben gedaan afsluiting van de zaak 809 00:38:06,494 --> 00:38:08,514 die ons samenbracht, 810 00:38:08,538 --> 00:38:09,974 wat zijn we? 811 00:38:09,998 --> 00:38:10,934 Ik denk dat we vrienden zijn. 812 00:38:10,958 --> 00:38:12,226 Vrienden. 813 00:38:12,250 --> 00:38:13,561 Unieke vrienden? 814 00:38:13,585 --> 00:38:16,981 Unieke vrienden, oké, Daar kan ik mee leven. 815 00:38:17,005 --> 00:38:17,899 Dus, vriend... 816 00:38:17,923 --> 00:38:20,443 - Unieke vriend. - Unieke vriend, 817 00:38:20,467 --> 00:38:22,320 wil je mee eten? 818 00:38:22,344 --> 00:38:24,572 Wij kunnen bestellen vanaf 12 Draken. 819 00:38:24,596 --> 00:38:27,408 Ik zou het graag willen, maar 820 00:38:27,432 --> 00:38:31,537 Ik heb plannen vanavond met Rose. 821 00:38:31,561 --> 00:38:32,872 OK. 822 00:38:32,896 --> 00:38:35,416 Nou, laat ik het aan jou overlaten. 823 00:38:37,817 --> 00:38:40,755 Marisa, 824 00:38:40,779 --> 00:38:43,549 Het spijt me van Jace. 825 00:38:43,573 --> 00:38:46,552 Bedankt, Alec. 826 00:38:46,576 --> 00:38:48,220 Volgende keer dan. 827 00:38:48,244 --> 00:38:51,557 - Volgende keer dan. - Mm-hmm. 828 00:38:51,581 --> 00:38:53,517 - Nacht. - Nacht. 829 00:39:39,879 --> 00:39:44,652 ♪ Geweldige genade ♪ 830 00:39:44,676 --> 00:39:49,365 ♪ Wat een lief geluid ♪ 831 00:39:49,389 --> 00:39:54,412 ♪ Dat heeft een ellendeling gered ♪ 832 00:39:54,436 --> 00:39:59,500 ♪ Net als ik ♪ 833 00:39:59,524 --> 00:40:04,338 ♪ Ik was ooit verdwaald ♪ 834 00:40:04,362 --> 00:40:08,926 ♪ Maar nu ben ik gevonden ♪ 835 00:40:08,950 --> 00:40:11,637 ♪ Was blind ♪ 836 00:40:11,661 --> 00:40:15,915 ♪ Maar nu zie ik ♪ 837 00:40:18,501 --> 00:40:23,399 ♪ Als we daar zijn geweest ♪ 838 00:40:23,423 --> 00:40:27,695 ♪ 10.000 jaar ♪ 839 00:40:27,719 --> 00:40:32,700 ♪ Helder schijnend als ♪ 840 00:40:32,724 --> 00:40:36,662 ♪ De zon ♪ 841 00:40:36,686 --> 00:40:41,459 ♪ We hebben niet minder dagen ♪ 842 00:40:41,483 --> 00:40:45,796 ♪ Om Gods lof te zingen ♪ 843 00:40:45,820 --> 00:40:48,382 ♪ Dan wanneer ♪ 844 00:40:48,406 --> 00:40:54,406 ♪ We waren eerst begonnen ♪ 845 00:40:54,829 --> 00:40:57,558 ♪ Dan wanneer ♪ 846 00:40:57,582 --> 00:41:03,582 ♪ We waren eerst begonnen ♪ 847 00:41:11,888 --> 00:41:13,658 Ik zie je vanavond, Alec. 848 00:41:13,682 --> 00:41:15,701 Doei. 849 00:41:15,725 --> 00:41:17,036 Oh geweldig. 850 00:41:17,060 --> 00:41:19,580 - Je hebt hulp nodig? - Het is goed. 851 00:41:19,604 --> 00:41:21,064 Ik bel de Autoclub. 852 00:41:22,524 --> 00:41:24,001 Nou, ik kan dat voor je patchen. 853 00:41:24,025 --> 00:41:26,504 Ik werk bij een tankstation gewoon verderop in de straat. 854 00:41:26,528 --> 00:41:27,546 Ik heb geen contant geld. 855 00:41:27,570 --> 00:41:29,030 Ik betaal. 64909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.