Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,718 --> 00:00:11,136
Eerder in "De
Irrationeel"...
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,115
Dat heeft hij gebombardeerd
kerk twintig jaar geleden.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,907
Bob Caswith, kom binnen!
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,117
Ik zou niets doen
5
00:00:16,141 --> 00:00:17,743
dat zou een compromis vormen
het onderzoek.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,329
Je denkt dat Sanford dat zou kunnen
wees deze Matthias-man
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,497
wij zijn op jacht geweest.
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,082
We moeten kijken
in elke hoek.
9
00:00:23,106 --> 00:00:25,918
Misschien hadden ze Sanford als doelwit
of iemand uit zijn campagne.
10
00:00:25,942 --> 00:00:27,837
Wat als ze de kerk kenden?
zou het niet leeg zijn?
11
00:00:27,861 --> 00:00:31,632
Ik heb er nog steeds veel
emotionele grond om te bedekken.
12
00:00:31,656 --> 00:00:35,803
Ik heb een ambulance nodig
in 1950 Dorothy.
13
00:00:37,370 --> 00:00:42,560
{\an8} ♪ O, o ♪
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,521
{\an8}♪ Oeh ♪
15
00:00:45,545 --> 00:00:48,357
{\an8}♪ Laten we beginnen met ♪
16
00:00:48,381 --> 00:00:51,152
{\an8}♪ Veel plezier daar,
in deze dans ♪
17
00:00:51,176 --> 00:00:52,695
♪ We hebben jullie allemaal open ♪
18
00:00:52,719 --> 00:00:53,904
Deze is ontsnapt.
19
00:00:53,928 --> 00:00:55,364
Houd het.
20
00:00:55,388 --> 00:00:57,992
Kom kijken naar Kevin Sanford
spreek deze zaterdag.
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,535
Ik heb die show eerder gezien,
22
00:00:59,559 --> 00:01:01,078
degene waar de
blanke politicus
23
00:01:01,102 --> 00:01:02,204
probeert te overtuigen
jij, hij is een broer
24
00:01:02,228 --> 00:01:03,748
door te spreken in zwarte kerken.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,875
Oké, eerlijk.
26
00:01:05,899 --> 00:01:08,753
Maar misschien wil je het even controleren
deze blanke politicus.
27
00:01:08,777 --> 00:01:10,838
Ja? Waarom is dat?
28
00:01:10,862 --> 00:01:12,465
Hij is speciaal, het echte werk.
29
00:01:12,489 --> 00:01:14,050
Paars verdiend
Hart in Somalië.
30
00:01:14,074 --> 00:01:15,968
Hij heeft zeven punten
actieplan
31
00:01:15,992 --> 00:01:17,803
voor het moderniseren van de infrastructuur.
32
00:01:17,827 --> 00:01:20,348
Wat Roger bedoelt is:
Sanford heeft een visie
33
00:01:20,372 --> 00:01:21,390
voor een betere toekomst.
34
00:01:21,414 --> 00:01:22,933
Kom op.
35
00:01:22,957 --> 00:01:24,352
Maar geloof mijn woord niet.
36
00:01:24,376 --> 00:01:26,187
Kom luisteren naar wat hij te zeggen heeft.
37
00:01:26,211 --> 00:01:28,314
- Je zal er zijn?
- Mm-hmm.
38
00:01:28,338 --> 00:01:30,524
Ik zal er over nadenken.
39
00:01:30,548 --> 00:01:32,193
Hé, Harrison, laten we gaan.
40
00:01:32,217 --> 00:01:33,361
Ik kom te laat voor de training.
41
00:01:33,385 --> 00:01:35,571
Wees erbij, Alec!
42
00:01:35,595 --> 00:01:36,906
Voetbal?
43
00:01:36,930 --> 00:01:38,616
Nee, a capella groep.
44
00:01:38,640 --> 00:01:41,077
Je zou onze moeten horen
vertolking van 'Amazing Grace'.
45
00:01:41,101 --> 00:01:42,912
Neem er een voor je vriend.
46
00:01:42,936 --> 00:01:44,080
Ja oke.
47
00:01:47,857 --> 00:01:50,670
Hé, Alec, jij wilt gaan
dit weekend naar de kerk?
48
00:02:49,044 --> 00:02:50,980
Hoi.
49
00:02:51,004 --> 00:02:52,398
Hoe gaat het, zus?
50
00:02:52,422 --> 00:02:53,733
Eerlijk gezegd, niet zo goed.
51
00:02:53,757 --> 00:02:57,820
De eerste twee dagen,
het enige wat ik kon doen was huilen.
52
00:02:57,844 --> 00:03:00,156
Nu kan ik het gewoon niet.
53
00:03:00,180 --> 00:03:01,782
Ik ben te boos.
54
00:03:01,806 --> 00:03:05,286
{\an8}Het maakt mij niet uit of Sanford dat is
poll-nummers uitgecheckt.
55
00:03:05,310 --> 00:03:08,581
Die bom gebeurde op zijn evenement.
56
00:03:08,605 --> 00:03:13,502
Jace snuffelt om hem heen,
en twee dagen later is hij dood.
57
00:03:13,526 --> 00:03:15,713
Sanford is bij de
middelpunt hiervan, Alec.
58
00:03:15,737 --> 00:03:16,881
Ik weet het gewoon.
59
00:03:16,905 --> 00:03:18,758
Maar waarom zou een
populaire kandidaat
60
00:03:18,782 --> 00:03:21,344
met alles om de bom te verliezen
een kerk op zijn eigen evenement?
61
00:03:21,368 --> 00:03:22,511
Ik weet het nog niet.
62
00:03:22,535 --> 00:03:23,554
Nou, als hij iets verbergt,
63
00:03:23,578 --> 00:03:26,057
we zullen ontdekken wat het is.
64
00:03:48,978 --> 00:03:51,290
Je wilt gaan
terug naar het hotel?
65
00:03:51,314 --> 00:03:53,125
{\an8}Mm-mm.
66
00:03:53,149 --> 00:03:56,712
{\an8}Ik moet een manier vinden om dat te doen
voel me weer veilig in mijn huis.
67
00:03:56,736 --> 00:03:58,339
{\an8}Het is gewoon lopen
door de deur,
68
00:03:58,363 --> 00:04:00,716
{\an8}het voelt alsof het zo is
gebeurt allemaal weer.
69
00:04:00,740 --> 00:04:02,551
{\an8}Ik kan hier blijven als
zolang je wilt.
70
00:04:02,575 --> 00:04:04,095
{\an8}Of ik weet zeker dat je het kunt krijgen
er komen wat agenten.
71
00:04:04,119 --> 00:04:05,471
{\an8}Nee, ze doen drive-by's.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,223
{\an8}Eh, Bob stond erop.
73
00:04:07,247 --> 00:04:09,100
{\an8}Dubbelklik op de zijknop,
74
00:04:09,124 --> 00:04:11,292
{\an8}en ze zijn er binnen enkele seconden.
75
00:04:17,298 --> 00:04:18,859
{\an8}Hoe kan ik helpen?
76
00:04:18,883 --> 00:04:20,486
{\an8}Nou, jij kunt helpen
Ik zoek Matthias
77
00:04:20,510 --> 00:04:22,571
{\an8}voordat hij iemand anders pijn doet.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,323
{\an8}Je gebruikt de case als een manier
79
00:04:24,347 --> 00:04:26,409
om dealen te voorkomen
met jouw verdriet.
80
00:04:26,433 --> 00:04:28,351
ik weet een beetje
daar iets over.
81
00:04:31,146 --> 00:04:32,313
OK.
82
00:04:33,440 --> 00:04:35,418
{\an8}Mijn team heeft wat onderzoek gedaan.
83
00:04:35,442 --> 00:04:37,211
{\an8}Volgens Sanford
openbare registers,
84
00:04:37,235 --> 00:04:40,423
{\an8}hij zat in een vliegtuig tijdens Wes
Banning's hoorzitting over de voorwaardelijke vrijlating.
85
00:04:40,447 --> 00:04:42,008
{\an8}En hij zat in een
commissie vergadering
86
00:04:42,032 --> 00:04:44,010
toen Peter Shelby werd vermoord.
87
00:04:44,034 --> 00:04:45,803
Misschien had hij een partner.
88
00:04:45,827 --> 00:04:49,515
Voordat Jace stierf, waren wij dat ook
op zoek naar drie stafmedewerkers
89
00:04:49,539 --> 00:04:51,267
wie zou het doelwit kunnen zijn...
90
00:04:51,291 --> 00:04:54,103
Natalie Price, Ike
Chow en Roger Silmar,
91
00:04:54,127 --> 00:04:55,646
Sanfords assistent.
92
00:04:55,670 --> 00:04:58,816
Silmar is de enige die dat doet
is niet omgekomen bij het bombardement,
93
00:04:58,840 --> 00:05:00,651
en hij verdween
vlak erna.
94
00:05:00,675 --> 00:05:03,112
Zo'n ervaring
iemand zou kunnen achterlaten
95
00:05:03,136 --> 00:05:04,780
met aanzienlijke PTSS.
96
00:05:04,804 --> 00:05:07,074
Ja, dat dacht ik
dat in eerste instantie ook.
97
00:05:07,098 --> 00:05:08,784
Maar ik heb zelf ook wat onderzoek gedaan.
98
00:05:08,808 --> 00:05:11,787
Silmar heeft zich aangemeld
werk voor het Bureau.
99
00:05:11,811 --> 00:05:14,123
Hij heeft al het papierwerk ingevuld,
100
00:05:14,147 --> 00:05:15,833
maar voltooide het proces niet.
101
00:05:15,857 --> 00:05:19,420
Je denkt dat hij werd meegesleurd
het inlichtingenapparaat.
102
00:05:19,444 --> 00:05:21,297
Dat zou het verklaren
waarom hij moeilijk te vinden is.
103
00:05:21,321 --> 00:05:23,299
Hij zou onze Matthias kunnen zijn.
104
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
Agent Clark.
105
00:05:30,205 --> 00:05:32,016
Jij bent serieus?
106
00:05:32,040 --> 00:05:33,142
Ik ben er zo.
107
00:05:33,166 --> 00:05:36,228
Dat was Dennis.
108
00:05:36,252 --> 00:05:38,522
Hij denkt dat ze
Jace's moordenaar gevangen
109
00:05:38,546 --> 00:05:41,359
en de verantwoordelijke man
voor de kerkbombardementen.
110
00:05:41,383 --> 00:05:43,235
Naam is James Belfast.
111
00:05:43,259 --> 00:05:45,655
Hij en Banning waren op een
transferbusje naar Supermax
112
00:05:45,679 --> 00:05:47,323
toen Belfast Banning aanviel.
113
00:05:47,347 --> 00:05:49,075
Volgens wie?
114
00:05:49,099 --> 00:05:50,493
Gevangenisbewaker in het busje.
115
00:05:50,517 --> 00:05:52,244
Kan iemand anders dit bevestigen?
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,871
Ik kan.
117
00:05:53,895 --> 00:05:56,624
Wes vertelde me dat er iemand binnen was
het busje probeerde hem te vermoorden.
118
00:05:56,648 --> 00:05:57,833
Hij gaf geen naam,
119
00:05:57,857 --> 00:06:00,503
maar hij vermeldde het wel
de tattoo-mouwen.
120
00:06:00,527 --> 00:06:02,880
Wij denken dat Belfast Wes heeft aangevallen
121
00:06:02,904 --> 00:06:04,632
en volgde hem daarna naar buiten
naar het huis van zijn dochter
122
00:06:04,656 --> 00:06:06,342
om te proberen de klus te klaren.
123
00:06:06,366 --> 00:06:07,760
Hoe zit het met de kerkbombardementen?
124
00:06:07,784 --> 00:06:10,596
Hij is in en uit geweest
zijn hele volwassen leven gevangen gezet,
125
00:06:10,620 --> 00:06:11,597
maar zijn eerste
periode was twee jaar
126
00:06:11,621 --> 00:06:13,849
na het bombardement op de kerk.
127
00:06:13,873 --> 00:06:15,351
Hij was voorwaardelijk vrijgelaten
iets meer dan een week
128
00:06:15,375 --> 00:06:16,477
toen Peter Shelby werd vermoord.
129
00:06:16,501 --> 00:06:17,979
De timing klopt allemaal.
130
00:06:18,003 --> 00:06:19,421
Wat is zijn motief?
131
00:06:20,672 --> 00:06:22,817
Hij is de shotcaller van
een neonazistische gevangenisbende.
132
00:06:22,841 --> 00:06:24,944
- Ik wil graag met hem praten.
- Ik ook.
133
00:06:24,968 --> 00:06:26,028
Ja, dat denk ik niet
dat is een goed idee.
134
00:06:26,052 --> 00:06:29,240
Ik vraag er niet om
jouw toestemming.
135
00:06:29,264 --> 00:06:31,784
Dus jij bent Mattias.
136
00:06:31,808 --> 00:06:33,786
Laten we praten over
het kerkbombardement.
137
00:06:33,810 --> 00:06:36,247
Hoe ben je aan Wes gekomen?
Verbod om het te doen,
138
00:06:36,271 --> 00:06:37,832
en Peter Shelby?
139
00:06:37,856 --> 00:06:40,126
Mensen zijn geneigd te doen wat ik zeg.
140
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
Hoeveel heb je ze betaald?
141
00:06:43,611 --> 00:06:44,880
Betaal ze?
142
00:06:44,904 --> 00:06:47,341
Volgens de chat
transcripties die we hebben verkregen,
143
00:06:47,365 --> 00:06:50,261
Matthias
144
00:06:50,285 --> 00:06:51,887
betaalde Wes voor de bom
145
00:06:51,911 --> 00:06:55,182
en huurde Peter in om het tot ontploffing te brengen.
146
00:06:55,206 --> 00:06:57,685
Hoeveel heb je betaald?
147
00:06:59,627 --> 00:07:01,397
Wat het waard was.
148
00:07:01,421 --> 00:07:03,524
Heb je contant betaald?
149
00:07:03,548 --> 00:07:06,152
Ongemarkeerde facturen?
150
00:07:06,176 --> 00:07:10,156
Hoeveel heb je genomen
uit voor elke opname?
151
00:07:10,180 --> 00:07:12,158
Ik ben klaar met praten.
152
00:07:22,776 --> 00:07:25,212
We weten allebei dat hij het niet heeft gedaan.
153
00:07:25,236 --> 00:07:27,506
Met de nieuwe aanklacht is hij dat wel
nooit meer uit Supermax komen.
154
00:07:27,530 --> 00:07:30,217
Zijn misdaden uit het verleden zijn gewelddadig,
155
00:07:30,241 --> 00:07:31,886
gewaagd, zelfs
156
00:07:31,910 --> 00:07:34,430
huisinbraak,
overval onder schot,
157
00:07:34,454 --> 00:07:36,557
zware mishandeling.
158
00:07:36,581 --> 00:07:38,392
Hij is niet de man die mensen aanneemt
159
00:07:38,416 --> 00:07:39,810
iemand die zijn vuile werk opknapt.
160
00:07:39,834 --> 00:07:41,020
Hij is de man die je inhuurt.
161
00:07:41,044 --> 00:07:43,856
Maar hij is ook een gewone leugenaar
162
00:07:43,880 --> 00:07:45,733
met een uitgebreide
strafblad,
163
00:07:45,757 --> 00:07:48,110
wat hem een perfecte patsy maakt.
164
00:07:48,134 --> 00:07:51,280
- Hm.
- Kijk.
165
00:07:51,304 --> 00:07:54,200
Ik ga iets zeggen
je wilt het niet horen.
166
00:07:54,224 --> 00:07:56,786
Wie Matthias ook is,
167
00:07:56,810 --> 00:07:59,080
hij was in staat Wes te manipuleren
168
00:07:59,104 --> 00:08:01,624
omdat hij ervan wist
zijn misdaden uit het verleden.
169
00:08:01,648 --> 00:08:04,168
Hij wist waar
De dochter van Wes was dat wel.
170
00:08:04,192 --> 00:08:07,588
Hij wist zelfs hoe het moest
vind de perfecte patsy.
171
00:08:07,612 --> 00:08:10,549
Er zijn niet zoveel manieren waarop je kunt
krijg al die informatie
172
00:08:10,573 --> 00:08:13,052
buiten hier.
173
00:08:13,076 --> 00:08:14,470
De FBI.
174
00:08:14,494 --> 00:08:17,807
Dus ofwel iemand van de FBI
praat met Matthias...
175
00:08:17,831 --> 00:08:21,001
Of iemand in de
FBI is Matthias.
176
00:08:29,175 --> 00:08:30,415
Kylie, wat doe jij hier?
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,741
Ik zou jou hetzelfde kunnen vragen
ding, maar dat doe ik niet eens
178
00:08:35,765 --> 00:08:37,910
Omdat ik belangrijker werd
dingen om mee om te gaan.
179
00:08:37,934 --> 00:08:39,704
Ik ben hier om te laten vallen
wat papierwerk af
180
00:08:39,728 --> 00:08:42,915
omdat ik een
morgen interview.
181
00:08:42,939 --> 00:08:44,125
Dat is een goede zaak, toch?
182
00:08:44,149 --> 00:08:45,418
Ja, dat is een
Geweldig ding, Kylie.
183
00:08:45,442 --> 00:08:46,961
Vertraging. Welk sollicitatiegesprek?
184
00:08:46,985 --> 00:08:50,965
Marisa stuurde mijn CV
naar het FBI-cyberteam
185
00:08:50,989 --> 00:08:53,217
om te kijken of ze iets nodig hadden
onafhankelijke aannemers,
186
00:08:53,241 --> 00:08:54,802
en ze belden mij.
187
00:08:54,826 --> 00:08:56,887
Als alles goed gaat, doe ik dat
mijn superkrachten gebruiken
188
00:08:56,911 --> 00:08:58,389
voor het welzijn van het publiek,
189
00:08:58,413 --> 00:09:01,684
in plaats van, weet je,
voor hebzuchtige bedrijven.
190
00:09:01,708 --> 00:09:03,644
Ik hoopte het
krijg wat aanwijzingen.
191
00:09:03,668 --> 00:09:05,438
- Nou, het beste is...
- Uh-uh.
192
00:09:05,462 --> 00:09:07,982
Ik heb er geen tekort aan
advies van jou, grote broer.
193
00:09:08,006 --> 00:09:10,860
Bedankt. Ik was met Marisa aan het praten.
194
00:09:10,884 --> 00:09:12,611
Eh, wees gewoon direct.
195
00:09:12,635 --> 00:09:15,239
Vergeet niet dat ze zijn opgeleid
196
00:09:15,263 --> 00:09:16,574
om te zien of je aarzelt
197
00:09:16,598 --> 00:09:18,576
of probeer een antwoord te vermijden.
198
00:09:18,600 --> 00:09:21,370
Maak je geen zorgen. Je hebt dit.
199
00:09:25,690 --> 00:09:27,650
Ze is opgewonden.
200
00:09:29,569 --> 00:09:31,630
Ik voelde me altijd zo
201
00:09:31,654 --> 00:09:33,007
over het werken hier,
202
00:09:33,031 --> 00:09:38,012
die opwinding over
deel uitmaken van iets.
203
00:09:38,036 --> 00:09:40,264
Het vertrouwen dat ik had in het systeem.
204
00:09:40,288 --> 00:09:43,100
Het goede nieuws is: Kylie nooit
had vertrouwen in het systeem.
205
00:09:43,124 --> 00:09:44,935
Ik deed.
206
00:09:44,959 --> 00:09:47,772
Maar nu weet ik het niet
wie ik kan vertrouwen.
207
00:09:47,796 --> 00:09:50,858
Je valt ten prooi aan
evenredigheidsbias,
208
00:09:50,882 --> 00:09:54,320
geloven dat iets
groot heeft een grote oorzaak.
209
00:09:54,344 --> 00:09:57,948
Het zorgt ervoor dat mensen erin gaan geloven
mythen en complottheorieën.
210
00:09:57,972 --> 00:10:00,576
Sommige complotten zijn reëel.
211
00:10:00,600 --> 00:10:04,038
Het is veel waarschijnlijker dat we dat wel zijn
over één rotte appel gesproken,
212
00:10:04,062 --> 00:10:06,832
iemand die Sanford toen vertrouwde,
213
00:10:06,856 --> 00:10:08,775
vertrouwt er nu nog steeds op.
214
00:10:11,653 --> 00:10:14,882
De snacks zijn hier tenminste
beter dan de werksnacks.
215
00:10:14,906 --> 00:10:16,717
Er zijn geen werksnacks
216
00:10:16,741 --> 00:10:18,928
sinds ons kantoor is ontploft.
217
00:10:18,952 --> 00:10:21,347
Dat heb je nog steeds
Moeite met slapen?
218
00:10:21,371 --> 00:10:22,973
Zijn
219
00:10:22,997 --> 00:10:25,935
wordt een beetje beter.
220
00:10:25,959 --> 00:10:27,186
Je vindt alles
op de senator?
221
00:10:27,210 --> 00:10:29,230
Ik heb alles doorzocht
het onderzoek van de oppositie.
222
00:10:29,254 --> 00:10:31,107
Het enige dat ik heb geleerd is waarom
ze konden hem niet verslaan,
223
00:10:31,131 --> 00:10:33,985
en dat konden ze niet eens
iets vinden om te draaien.
224
00:10:34,009 --> 00:10:36,570
Geen geheime links naar haatgroepen?
225
00:10:36,594 --> 00:10:38,864
Geen verklaring waarom hij dat deed
wil die kerk bombarderen
226
00:10:38,888 --> 00:10:40,241
na zijn eigen gebeurtenis
227
00:10:40,265 --> 00:10:43,703
of leden verwijderen
van zijn eigen personeel.
228
00:10:43,727 --> 00:10:45,413
Misschien is hij onschuldig.
229
00:10:45,437 --> 00:10:46,789
Dit kan iets zijn.
230
00:10:46,813 --> 00:10:49,333
Teresa Burke, adviesbureau. Dus?
231
00:10:49,357 --> 00:10:51,669
Het is 10.000 per maand
bijna een jaar lang.
232
00:10:51,693 --> 00:10:54,338
Dus ik googlede haar.
233
00:10:54,362 --> 00:10:55,798
Weten we zeker dat dit dezelfde is?
234
00:10:55,822 --> 00:10:57,508
Belastingnummers komen overeen.
235
00:10:57,532 --> 00:11:00,511
10 G's per maand in 2002?
236
00:11:00,535 --> 00:11:02,304
Veel bagels.
237
00:11:02,328 --> 00:11:03,389
Of zwijggeld.
238
00:11:03,413 --> 00:11:05,516
Ze heeft een zoon geboren in 2002.
239
00:11:05,540 --> 00:11:09,020
Hij lijkt veel op Sanford.
240
00:11:15,091 --> 00:11:16,402
- Hoi hoi.
- Professor!
241
00:11:16,426 --> 00:11:18,261
Phoebe. Rizwan.
242
00:11:21,848 --> 00:11:23,826
Oké, breng me op de hoogte.
243
00:11:23,850 --> 00:11:27,204
Eh, mogelijke aanwijzing
een adviseurskosten.
244
00:11:27,228 --> 00:11:29,165
Dus we laten het je weten als dat zo is
daar komt alles uit voort.
245
00:11:29,189 --> 00:11:31,584
En uw e-tickets zijn binnengekomen
De inzamelingsactie van senator Sanford,
246
00:11:31,608 --> 00:11:32,668
maar ik neem aan dat dit een pass is.
247
00:11:32,692 --> 00:11:34,920
Of een kans.
248
00:11:34,944 --> 00:11:36,529
Ik neem het.
249
00:11:38,490 --> 00:11:40,593
Alles goed?
250
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
Het gaat goed met me.
251
00:13:05,744 --> 00:13:06,744
Marisa.
252
00:13:07,162 --> 00:13:09,557
Shh, praat niet zo luid.
253
00:13:09,581 --> 00:13:13,311
Wat is er aan de hand?
254
00:13:13,335 --> 00:13:14,603
Er zit een insect in mijn huis.
255
00:13:14,627 --> 00:13:17,398
Iemand heeft een geplant
insect in mijn huis.
256
00:13:17,422 --> 00:13:20,234
Nou, Matthias weet het
we onderzoeken hem.
257
00:13:20,258 --> 00:13:23,988
Hij heeft ogen en
oren binnen de FBI.
258
00:13:24,012 --> 00:13:26,490
En nu heeft hij oren
in mijn huis.
259
00:13:28,933 --> 00:13:31,519
Hé, hé, hé, hé, hé.
260
00:13:33,396 --> 00:13:35,041
- Roos.
- Verrassing.
261
00:13:35,065 --> 00:13:36,584
ik ben net terug
uit Parijs, liefs.
262
00:13:38,735 --> 00:13:39,962
Marisa!
263
00:13:39,986 --> 00:13:41,571
Hoi.
264
00:13:43,323 --> 00:13:45,593
Hé, weet je dat
Professor Rachel Myers?
265
00:13:45,617 --> 00:13:47,845
Ja, daar had ik haar voor
Cognitieve Psychologie in de bachelor.
266
00:13:47,869 --> 00:13:49,096
Ze bood mij een baan aan.
267
00:13:49,120 --> 00:13:51,974
Leuk, maar je hebt een standpunt.
268
00:13:51,998 --> 00:13:53,934
Tenzij...
269
00:13:53,958 --> 00:13:55,269
Begrijp me niet verkeerd,
270
00:13:55,293 --> 00:13:56,937
Ik waardeer alles
Ik heb hier geleerd, maar...
271
00:13:56,961 --> 00:13:58,689
Ik weet dat het krankzinnig was wat er gebeurde.
272
00:13:58,713 --> 00:14:00,024
Maar het is altijd gek.
273
00:14:00,048 --> 00:14:02,109
Ik denk,
274
00:14:02,133 --> 00:14:05,071
en mijn therapeut is het daarmee eens...
275
00:14:05,095 --> 00:14:07,907
Ik heb gewoon iets meer nodig...
276
00:14:07,931 --> 00:14:08,908
Normaal?
277
00:14:08,932 --> 00:14:10,868
Voorspelbaar.
278
00:14:10,892 --> 00:14:12,036
Stal.
279
00:14:12,060 --> 00:14:14,038
Net als een gewoon kantoor,
280
00:14:14,062 --> 00:14:15,373
waar mensen zitten
de hele dag achter bureaus
281
00:14:15,397 --> 00:14:18,125
en praat over welke film
ze hebben het afgelopen weekend gezien
282
00:14:18,149 --> 00:14:20,753
en heb een informele vrijdag.
283
00:14:20,777 --> 00:14:22,880
Je zou een hekel hebben aan informele vrijdagen.
284
00:14:22,904 --> 00:14:24,965
Dat is niet het punt.
285
00:14:24,989 --> 00:14:26,801
Kunnen we hier later over praten?
286
00:14:26,825 --> 00:14:29,970
Laten we eens kijken of dat van Sanford is
bakkersconsulent is thuis.
287
00:14:33,331 --> 00:14:36,102
Nou, de plaats is schoon.
288
00:14:36,126 --> 00:14:38,145
Als je wilt, kan ik dat doen
ga terug naar je huis
289
00:14:38,169 --> 00:14:40,731
- om de bug te deactiveren.
- Nee.
290
00:14:40,755 --> 00:14:44,527
Zoals het er nu voorstaat, wie het ook is
weet niet dat we ze door hebben.
291
00:14:44,551 --> 00:14:46,153
Goed punt.
292
00:14:46,177 --> 00:14:50,408
Nou, ik zou moeten gaan
terug naar huis, uitpakken.
293
00:14:50,432 --> 00:14:52,868
Weet je, sinds de
De FBI is gecompromitteerd,
294
00:14:52,892 --> 00:14:55,121
we kunnen alles gebruiken
onafhankelijke hulp die we kunnen krijgen.
295
00:14:55,145 --> 00:14:57,832
Denk je niet?
296
00:14:57,856 --> 00:14:59,834
We hebben hulp nodig.
297
00:14:59,858 --> 00:15:01,168
Oke dan.
298
00:15:01,192 --> 00:15:03,546
Waar beginnen we?
299
00:15:03,570 --> 00:15:04,880
Kan ik u helpen?
300
00:15:04,904 --> 00:15:07,174
Hallo, wij werken voor senator
De campagne van Kevin Sanford.
301
00:15:07,198 --> 00:15:08,592
Het gaat over je zoon.
302
00:15:08,616 --> 00:15:10,845
Wij kunnen hem beschermen
en jij van de pers
303
00:15:10,869 --> 00:15:14,015
als je het ons maar geeft
een momentje van uw tijd.
304
00:15:14,039 --> 00:15:16,726
Dus als je hier bent,
305
00:15:16,750 --> 00:15:18,853
Ik vermoed van wel
ga het eindelijk bekend maken
306
00:15:18,877 --> 00:15:20,187
dat bod op het presidentschap.
307
00:15:20,211 --> 00:15:22,523
Nou, dat kan ik niet zeggen
iets officieel,
308
00:15:22,547 --> 00:15:24,400
maar als er iets is
dat zou eruit kunnen komen
309
00:15:24,424 --> 00:15:26,694
in de campagne wij
moet er iets van weten.
310
00:15:26,718 --> 00:15:29,596
Je wilt weten wie het nog meer weet.
311
00:15:31,264 --> 00:15:34,535
Nou ja, zijn campagne
kan gerust rusten.
312
00:15:34,559 --> 00:15:37,997
Jason weet het niet
wie zijn vader is.
313
00:15:38,021 --> 00:15:39,290
Niemand anders weet het.
314
00:15:39,314 --> 00:15:42,418
Ga er maar van uit dat we dat zo houden.
315
00:15:42,442 --> 00:15:44,628
De affaire, het
moet gebeurd zijn
316
00:15:44,652 --> 00:15:46,130
rond de tijd van
het kerkbombardement?
317
00:15:46,154 --> 00:15:47,465
Ja.
318
00:15:47,489 --> 00:15:51,594
Dat was verschrikkelijk, nietwaar?
319
00:15:51,618 --> 00:15:55,556
Kijk, ik was een stom, naïef kind
320
00:15:55,580 --> 00:16:00,061
door wie werd opgenomen
Kevins charisma.
321
00:16:00,085 --> 00:16:02,021
Net als al de rest.
322
00:16:02,045 --> 00:16:03,731
De rest?
323
00:16:03,755 --> 00:16:05,441
Kom op.
324
00:16:05,465 --> 00:16:07,443
Ik was bepaald niet zijn eerste.
325
00:16:07,467 --> 00:16:10,404
Het was zeker niet de zijne
laatste op dat campagnespoor.
326
00:16:10,428 --> 00:16:11,822
Dus er waren anderen?
327
00:16:11,846 --> 00:16:13,431
Veel anderen.
328
00:16:15,141 --> 00:16:17,578
Goed werk. Bedankt.
329
00:16:17,602 --> 00:16:18,913
Dat was Phoebe.
330
00:16:18,937 --> 00:16:21,082
Ze zei dat Sanford dat was
betrokken bij meerdere vrouwen
331
00:16:21,106 --> 00:16:22,458
op zijn staf;
332
00:16:22,482 --> 00:16:26,420
Jonge, aantrekkelijke vrouwen
die hem verafgoodde.
333
00:16:26,444 --> 00:16:29,256
Het was Natalie Price die dat deed
stierf bij het bombardement, toch?
334
00:16:29,280 --> 00:16:31,258
Misschien werd ze een bedreiging.
335
00:16:31,282 --> 00:16:32,468
Geprobeerd bloot te leggen
de relatie?
336
00:16:32,492 --> 00:16:34,553
Dus bombardeerde hij de
kerk om haar eruit te halen
337
00:16:34,577 --> 00:16:36,430
in een gekke vorm van misleiding.
338
00:16:36,454 --> 00:16:39,433
Er zijn gemakkelijkere manieren
om je minnares te vermoorden.
339
00:16:39,457 --> 00:16:40,977
Misschien niet als jij dat bent
zich kandidaat stellen voor de Senaat.
340
00:16:41,001 --> 00:16:43,062
Je zei dat Silmar er was
de wind sinds het bombardement.
341
00:16:43,086 --> 00:16:45,940
Mogelijk werkzaam voor een van
de inlichtingendiensten.
342
00:16:45,964 --> 00:16:47,608
Ik zou het aan het Bureau vragen, maar...
343
00:16:47,632 --> 00:16:49,402
Je kan het aan mij vragen.
344
00:16:49,426 --> 00:16:53,280
Als hij bij de FBI, de CIA is,
of NSA, ik zal hem vinden.
345
00:16:57,308 --> 00:16:58,411
Oké, ik bel je later.
346
00:16:58,435 --> 00:17:00,329
Ik krijg net
naar mijn sollicitatiegesprek.
347
00:17:41,061 --> 00:17:42,788
Kylie, alles goed met je?
348
00:17:42,812 --> 00:17:45,333
- Hebben ze je pijn gedaan?
- Oh, met mij gaat het prima.
349
00:17:45,357 --> 00:17:46,959
Alec, echt waar.
350
00:17:46,983 --> 00:17:49,253
Dat zei de lokale Robocop
dat er schietpartijen zijn
351
00:17:49,277 --> 00:17:50,671
in deze buurt
altijd.
352
00:17:50,695 --> 00:17:54,133
Nee, iemand heeft je gebeld en
heeft je naar dit adres gelokt
353
00:17:54,157 --> 00:17:55,301
en schoot toen op je.
354
00:17:55,325 --> 00:17:56,594
Heb je de
naam van de persoon
355
00:17:56,618 --> 00:17:58,888
van de FBI, wie heeft je gebeld?
356
00:17:58,912 --> 00:18:01,057
Tracey of Stacey zoiets.
357
00:18:01,081 --> 00:18:02,808
Ze zei dat ze dat was
iemands assistent.
358
00:18:02,832 --> 00:18:04,810
En ze belde van
een geblokkeerd nummer.
359
00:18:04,834 --> 00:18:06,979
Dat zou ik echt moeten doen
hebben beter geweten.
360
00:18:07,003 --> 00:18:08,981
Het maakt niet uit.
361
00:18:09,005 --> 00:18:11,067
Alec?
362
00:18:11,091 --> 00:18:12,860
Er was maar één schot?
363
00:18:12,884 --> 00:18:14,236
Geen vervolg?
364
00:18:14,260 --> 00:18:16,113
- Ja.
- En jij stond
365
00:18:16,137 --> 00:18:18,324
- daar in de open lucht?
- Mm-hmm.
366
00:18:18,348 --> 00:18:20,034
En de kogel raakte
Jouw auto hier?
367
00:18:20,058 --> 00:18:22,119
Dat betekent dat de moordenaar dat was
Ofwel een vreselijk schot, ofwel...
368
00:18:22,143 --> 00:18:23,728
Het is een waarschuwing.
369
00:18:28,483 --> 00:18:30,503
ik denk dat je moet
even laag liggen.
370
00:18:30,527 --> 00:18:31,837
Ga naar Norfolk.
Blijf bij papa.
371
00:18:31,861 --> 00:18:33,130
Alec, nee.
372
00:18:33,154 --> 00:18:34,715
Kijk, ik wil vinden
wat er met mij is gebeurd,
373
00:18:34,739 --> 00:18:36,801
maar ik zal het mezelf nooit vergeven
als er iets met je gebeurt
374
00:18:36,825 --> 00:18:37,885
dankzij mij.
375
00:18:37,909 --> 00:18:38,969
Hé, ik loop niet
weg hiervan
376
00:18:38,993 --> 00:18:40,304
net zo min als jij.
377
00:18:40,328 --> 00:18:41,472
Nou, dan moeten we wel
zorg voor beveiliging.
378
00:18:41,496 --> 00:18:42,932
Ik ben Rose al aan het sms'en.
379
00:18:42,956 --> 00:18:45,017
Ze kent alle lokale mensen
particuliere beveiligingsspecialisten.
380
00:18:45,041 --> 00:18:46,727
Is dat echt nodig?
381
00:18:46,751 --> 00:18:50,147
Totdat we Matthias vinden,
niemand van ons is veilig.
382
00:18:50,171 --> 00:18:53,025
Heb je aanwijzingen?
383
00:18:53,049 --> 00:18:54,551
Dat doen we nu.
384
00:18:55,635 --> 00:18:59,031
Rose denkt dat ze Silmar heeft gevonden.
385
00:19:03,601 --> 00:19:06,497
Ze verkopen aan de
Iraniërs, is mij verteld.
386
00:19:06,521 --> 00:19:07,957
Je kan ontspannen.
387
00:19:07,981 --> 00:19:10,292
Ik werk niet voor de
Russen of Iraniërs.
388
00:19:10,316 --> 00:19:11,794
Voor wie werk je?
389
00:19:11,818 --> 00:19:13,921
Ikzelf tegenwoordig.
390
00:19:13,945 --> 00:19:16,132
Maar als je dat afvuurt
ding, dat kan ik je verzekeren
391
00:19:16,156 --> 00:19:17,675
mijn voormalige werkgevers
zal worden gewaarschuwd,
392
00:19:17,699 --> 00:19:19,593
en dat wil je echt niet.
393
00:19:19,617 --> 00:19:21,220
Om nog maar te zwijgen van dat je dat zult doen
blaas je toezicht op
394
00:19:21,244 --> 00:19:22,471
van de wapenhandelaren.
395
00:19:22,495 --> 00:19:23,723
Wat wil je?
396
00:19:23,747 --> 00:19:25,433
Ik wil dat je praat
aan een vriend van mij.
397
00:19:25,457 --> 00:19:27,643
Hij heeft een aantal vragen voor je.
398
00:19:27,667 --> 00:19:29,895
Je bemoeit je met a
onderzoek van de overheid.
399
00:19:29,919 --> 00:19:32,773
Je bent een CIA-agent
opererend op Amerikaanse bodem,
400
00:19:32,797 --> 00:19:37,987
dus wat je ook doet
is buiten het boekje, zullen we maar zeggen?
401
00:19:38,011 --> 00:19:40,740
Je kunt met ons praten,
of ik kan contact opnemen
402
00:19:40,764 --> 00:19:42,283
met mijn contactpersoon wie
heeft me geholpen je te vinden
403
00:19:42,307 --> 00:19:43,659
en vertel hem wat je van plan bent.
404
00:19:43,683 --> 00:19:46,912
Zullen we het eens gemakkelijk maken?
405
00:19:49,522 --> 00:19:51,083
Jij degene die nam
Een schot op mijn zus?
406
00:19:51,107 --> 00:19:52,251
Wat?
407
00:19:52,275 --> 00:19:53,544
Nee, ik weet het niet
wie je zus is.
408
00:19:53,568 --> 00:19:55,046
Hoe zit het met Kevin Sanford?
409
00:19:55,070 --> 00:19:57,965
Ik heb hem niet gezien of gesproken
Kevin Sanford over twintig jaar.
410
00:19:57,989 --> 00:19:59,383
Omdat je verdwenen bent.
411
00:19:59,407 --> 00:20:01,260
Je ging ondergronds
na het bombardement op de kerk
412
00:20:01,284 --> 00:20:03,137
dat deed dit
413
00:20:03,161 --> 00:20:05,389
tot 60% van mijn lichaam.
414
00:20:05,413 --> 00:20:06,766
Het spijt me.
415
00:20:06,790 --> 00:20:08,017
Sorry, want dat is het
iets wat mensen zeggen
416
00:20:08,041 --> 00:20:09,435
of sorry omdat je dat bent
degene die het heeft gedaan?
417
00:20:09,459 --> 00:20:10,936
Denk je dat ik die kerk heb gebombardeerd?
418
00:20:10,960 --> 00:20:12,355
Je maakt een grapje.
419
00:20:12,379 --> 00:20:14,023
Nou ja, iets
gebeurde die nacht
420
00:20:14,047 --> 00:20:16,025
dat je bent geweest
sindsdien op de vlucht.
421
00:20:16,049 --> 00:20:17,652
En in zekere zin ben ik dat ook geweest
hetzelfde doen,
422
00:20:17,676 --> 00:20:19,820
maar het verschil is: jij
onthoud wat er is gebeurd.
423
00:20:19,844 --> 00:20:21,072
Ik niet.
424
00:20:21,096 --> 00:20:22,531
Ik weet niets
over dat bombardement.
425
00:20:22,555 --> 00:20:25,493
Ik zweer het bij God.
426
00:20:25,517 --> 00:20:26,952
Je hebt niet geholpen
Heeft je baas het gepland?
427
00:20:26,976 --> 00:20:28,245
Sanford?
428
00:20:28,269 --> 00:20:30,081
Waarom zou Sanford dat in vredesnaam doen?
zijn eigen evenement bombarderen?
429
00:20:30,105 --> 00:20:31,957
Misschien vanwege de sympathiestemming
430
00:20:31,981 --> 00:20:33,876
of om zich te ontdoen van een
lastige minnares?
431
00:20:33,900 --> 00:20:35,544
Die man zou wel moeten
drie provincies opblazen
432
00:20:35,568 --> 00:20:37,630
om van alles af te komen
zijn minnaressen.
433
00:20:37,654 --> 00:20:39,799
Nou, slechts één van hen stierf
bij dat kerkbombardement.
434
00:20:39,823 --> 00:20:41,217
Natalie?
435
00:20:41,241 --> 00:20:43,302
Nee, dat was ze niet...
436
00:20:43,326 --> 00:20:44,887
Ik zou niet bellen
haar dat precies.
437
00:20:44,911 --> 00:20:49,934
Voor zover ik wist in ieder geval,
het was maar die ene keer.
438
00:20:49,958 --> 00:20:52,645
Wanneer was dat ene keer?
439
00:20:52,669 --> 00:20:55,940
Alsjeblieft, het is belangrijk.
440
00:20:55,964 --> 00:20:58,317
Er was een
fondsenwerving op een jacht
441
00:20:58,341 --> 00:21:00,486
twee dagen vóór het bombardement.
442
00:21:00,510 --> 00:21:02,571
Iedereen was aanwezig
443
00:21:02,595 --> 00:21:05,533
de grote campagnedonoren,
alle stafmedewerkers.
444
00:21:05,557 --> 00:21:07,535
Natalie was van Ike
officieel assistent,
445
00:21:07,559 --> 00:21:09,453
maar ze was ook van Sanford
446
00:21:09,477 --> 00:21:11,622
onofficiële vrijwilliger
coördinator.
447
00:21:11,646 --> 00:21:14,208
Ze was heel slim
en ambitieus,
448
00:21:14,232 --> 00:21:15,668
maar een beetje naïef,
449
00:21:15,692 --> 00:21:17,503
een echte gelovige in Sanford.
450
00:21:17,527 --> 00:21:19,130
Klinkt alsof je haar goed kende.
451
00:21:19,154 --> 00:21:21,424
Niet zo goed als ik wilde
om eerlijk te zijn.
452
00:21:21,448 --> 00:21:23,175
Ze was een beetje
buiten mijn klasse.
453
00:21:23,199 --> 00:21:26,470
Enkele van de jongere stafmedewerkers
heeft de partydrugs meegenomen,
454
00:21:26,494 --> 00:21:29,765
maar ik was niet van plan om te gaan
hoog met de baas in de buurt.
455
00:21:29,789 --> 00:21:31,475
Ik kon het niet geloven
de risico's die hij zou nemen.
456
00:21:31,499 --> 00:21:35,521
Politici werden verondersteld
moreel onberispelijk te zijn
457
00:21:35,545 --> 00:21:37,732
Toen dan toch.
458
00:21:37,756 --> 00:21:39,483
Ik was bang dat hij dat was
gepakt worden,
459
00:21:39,507 --> 00:21:42,945
en dat was de hele campagne
zal neerstorten.
460
00:21:42,969 --> 00:21:44,613
En als je wilt
om de waarheid te kennen,
461
00:21:44,637 --> 00:21:46,574
je zou kunnen zeggen dat ik jaloers was.
462
00:21:46,598 --> 00:21:48,367
Sanford zou elke vrouw kunnen hebben.
463
00:21:48,391 --> 00:21:51,912
Moest hij haar ook pakken?
464
00:21:51,936 --> 00:21:56,042
Ik dacht dat ik ging lopen
in op hen die voor de gek houden,
465
00:21:56,066 --> 00:21:58,544
maar ik liep naar binnen
op iets anders.
466
00:22:07,660 --> 00:22:09,300
Dus je zag Sanford
terwijl ze Natalie's lichaam vasthield,
467
00:22:09,871 --> 00:22:11,349
en je hebt dit nooit aan iemand verteld?
468
00:22:11,373 --> 00:22:13,851
Sanford vertelde het me later
Ik heb gewoon te veel Percocets genomen,
469
00:22:13,875 --> 00:22:18,147
maar hij gaf haar
Reanimatie en ze was in orde.
470
00:22:18,171 --> 00:22:19,148
En heb je iets
471
00:22:19,172 --> 00:22:20,941
anders dan die van Sanford
woord hiervoor?
472
00:22:20,965 --> 00:22:23,235
Kom op, ze was bij de
kerk twee dagen later.
473
00:22:23,259 --> 00:22:24,445
Waarom verdween je?
474
00:22:24,469 --> 00:22:25,946
Ik kreeg een aangeboden
baan, en die heb ik aangenomen.
475
00:22:25,970 --> 00:22:29,742
Heb je het eigenlijk gezien
Natalie in de kerk?
476
00:22:29,766 --> 00:22:33,120
Doe ik specifiek
Weet je nog dat je haar zag?
477
00:22:33,144 --> 00:22:34,729
Nee.
478
00:22:36,856 --> 00:22:38,668
Dit hele gedoe
het was allemaal een dekmantel.
479
00:22:38,692 --> 00:22:41,754
Als Natalie op die boot stierf,
480
00:22:41,778 --> 00:22:43,881
Sanford zou dat wel hebben gedaan
om zich van het lichaam te ontdoen.
481
00:22:43,905 --> 00:22:47,051
Hij had een plek nodig waar mensen waren
zou aannemen dat Natalie dat wel zou zijn.
482
00:22:47,075 --> 00:22:49,178
Bronverwarring zou hebben plaatsgevonden
heeft ieders geheugen bedrogen
483
00:22:49,202 --> 00:22:51,097
om dat te denken Natalie
was er die dag,
484
00:22:51,121 --> 00:22:52,223
ook al was ze dat niet.
485
00:22:52,247 --> 00:22:53,474
Alec, het is oké om toe te geven
486
00:22:53,498 --> 00:22:54,934
dat dit allemaal een
beetje moeilijk om te nemen.
487
00:22:54,958 --> 00:22:57,395
Hij is niet alleen een Amerikaanse senator,
hij was je vriend.
488
00:22:57,419 --> 00:22:58,688
Ook van mij.
489
00:22:58,712 --> 00:23:00,398
Ik kan er niet aan denken
dat nu.
490
00:23:00,422 --> 00:23:03,008
Oké, wie gebruikt de koffer nu?
om hun gevoelens te vermijden?
491
00:23:04,634 --> 00:23:08,322
Wat ik nu voel is
overweldigende teleurstelling.
492
00:23:08,346 --> 00:23:10,640
Ik snap het.
493
00:23:13,351 --> 00:23:16,080
Wie zou een haatmisdaad gebruiken?
494
00:23:16,104 --> 00:23:17,498
om een moord te verdoezelen?
495
00:23:17,522 --> 00:23:20,459
Als mensen zich in het nauw gedreven voelen,
onze morele codes buigen meer
496
00:23:20,483 --> 00:23:22,670
dan wij of zij zich konden voorstellen.
497
00:23:22,694 --> 00:23:24,463
Dus als het Silmar niet was,
498
00:23:24,487 --> 00:23:26,716
wie heeft Sanford gebeld?
om het lichaam te verbergen?
499
00:23:26,740 --> 00:23:29,927
Wie het ook is, Sanford is het
bel ze nu nog steeds.
500
00:23:29,951 --> 00:23:32,471
Ik kan niet hacken
mobiele telefoons van de overheid.
501
00:23:32,495 --> 00:23:34,223
Ik heb geprobeerd.
502
00:23:34,247 --> 00:23:35,474
Ik heb mijn redenen.
503
00:23:35,498 --> 00:23:36,642
Dat is niet nodig,
504
00:23:36,666 --> 00:23:39,020
Maar ik heb wel een smoking nodig.
505
00:23:55,518 --> 00:23:56,871
Er is geen manier.
506
00:23:56,895 --> 00:23:58,122
Ik weet niet hoe
dat deed je daar.
507
00:23:59,230 --> 00:24:00,583
Hé, Alec Mercer.
508
00:24:00,607 --> 00:24:01,625
Hoe gaat het, man?
509
00:24:03,026 --> 00:24:04,795
Ik hoorde dat je vals speelde
wederom de dood.
510
00:24:04,819 --> 00:24:07,631
Zoiets.
511
00:24:07,655 --> 00:24:09,008
Moet een opluchting zijn voor
Weet dat Wes Banning
512
00:24:09,032 --> 00:24:10,676
gaat nooit
een andere ziel schaden.
513
00:24:10,700 --> 00:24:13,596
Ik denk dat Wes Banning niet zo was
verschrikkelijk zoals iedereen dacht.
514
00:24:13,620 --> 00:24:15,264
Dat is ongelooflijk
vriendelijk van jou,
515
00:24:15,288 --> 00:24:16,807
aangezien hij het probeerde
om je op te blazen.
516
00:24:16,831 --> 00:24:18,768
Oh, ik zag het als een kans.
517
00:24:18,792 --> 00:24:20,519
Je weet wat ze zeggen.
518
00:24:20,543 --> 00:24:21,646
Houd je vijanden dichtbij.
519
00:24:29,135 --> 00:24:31,364
- Doe de deur dicht.
- Kan niet. Het zal er verdacht uitzien.
520
00:24:31,388 --> 00:24:33,407
Het was mijn idee om het te proberen
bekijk de e-mails van Sanford,
521
00:24:33,431 --> 00:24:36,327
dus je hoeft niet te blijven.
522
00:24:36,351 --> 00:24:38,204
- Nee, ik wil het.
- Oke dan.
523
00:24:38,228 --> 00:24:40,939
Bedek me terwijl ik probeer me om te draaien
dit computerscherm aan.
524
00:24:43,483 --> 00:24:45,044
Het spijt me.
525
00:24:45,068 --> 00:24:46,212
Deze kamer is niet toegankelijk
het publiek deze avond.
526
00:24:46,236 --> 00:24:47,922
Oh het spijt me.
527
00:24:47,946 --> 00:24:51,658
Eh, ik kon het gewoon niet helpen
maar bewonder het Purple Heart.
528
00:24:53,118 --> 00:24:54,428
Mensen vergeten.
529
00:24:54,452 --> 00:24:56,639
Voordat hij senator was,
Kevin was een echte held.
530
00:24:56,663 --> 00:24:58,057
Ik ben Douglas.
531
00:24:58,081 --> 00:25:00,601
Wie Jace ook heeft vermoord,
ze zullen hem vinden.
532
00:25:00,625 --> 00:25:02,019
Weet je, je klinkt zeker.
533
00:25:02,043 --> 00:25:05,064
Het oplossingspercentage van de FBI
is in principe 100%
534
00:25:05,088 --> 00:25:07,525
als een van hen ten onder gaat.
535
00:25:07,549 --> 00:25:08,985
Ze zijn aan het werk
de klok rond,
536
00:25:09,009 --> 00:25:10,987
en ze analyseren de
fysiek bewijs terwijl we spreken.
537
00:25:11,011 --> 00:25:13,739
Ze weten het al
dat het een mannetje is.
538
00:25:13,763 --> 00:25:15,825
- Mm-hmm.
- Waarschijnlijk ouder dan 40.
539
00:25:15,849 --> 00:25:18,369
Draagt een maat 12 schoen.
540
00:25:20,395 --> 00:25:22,623
Dat zou iedereen kunnen beschrijven.
541
00:25:22,647 --> 00:25:24,750
Mij. Jij.
542
00:25:24,774 --> 00:25:26,752
Het blijkt
543
00:25:26,776 --> 00:25:30,131
hij liet veel DNA achter.
544
00:25:30,155 --> 00:25:32,383
Ze gaan dat uitvoeren
door alle databanken
545
00:25:32,407 --> 00:25:35,594
tegen de ochtend, wat dat betekent
als hij een strafblad heeft
546
00:25:35,618 --> 00:25:38,639
of hij is een overheidsfunctionaris,
547
00:25:38,663 --> 00:25:40,641
hij is geroosterd.
548
00:25:40,665 --> 00:25:42,601
Goed.
549
00:25:42,625 --> 00:25:44,437
Ik hoop dat ze het vinden
hem. Echt waar.
550
00:25:44,461 --> 00:25:45,980
Slag om Mogadishu.
551
00:25:46,004 --> 00:25:47,189
Leidde zijn team de stad in
552
00:25:47,213 --> 00:25:49,358
om de neergeschotenen te redden
helikopterbemanningen.
553
00:25:49,382 --> 00:25:51,360
Ze werden afgesneden
de hoofdreliëfkolom
554
00:25:51,384 --> 00:25:53,446
en vastgepind door vijandelijk vuur.
555
00:25:53,470 --> 00:25:56,073
De meesten van hen raakten gewond
bijna onmiddelijk.
556
00:25:56,097 --> 00:25:58,159
Kevin werd ook geraakt,
maar niet zo erg.
557
00:25:58,183 --> 00:26:00,953
En hij in zijn eentje
bestormde het machinegeweernest,
558
00:26:00,977 --> 00:26:02,872
vernietigde het en leidde
zijn team in veiligheid.
559
00:26:02,896 --> 00:26:04,165
Ik heb ze allemaal levend thuis gekregen.
560
00:26:04,189 --> 00:26:08,586
Die mannen zijn hun iets verschuldigd
leeft voor de senator.
561
00:26:08,610 --> 00:26:10,004
Dat is zo interessant.
562
00:26:13,656 --> 00:26:14,925
Wij denken dat die van Sanford is
medeplichtige zou kunnen zijn
563
00:26:14,949 --> 00:26:16,635
een van de jongens op deze foto.
564
00:26:16,659 --> 00:26:18,304
Het is logisch.
565
00:26:18,328 --> 00:26:20,056
De trouw die mannen in
gevechtsgevoel voor elkaar
566
00:26:20,080 --> 00:26:21,974
is een krachtige, onbreekbare band.
567
00:26:21,998 --> 00:26:24,477
Het leger koestert dat
trouw opzettelijk.
568
00:26:24,501 --> 00:26:26,896
Het vertrouwen dat ze delen is
cruciaal voor militair succes.
569
00:26:26,920 --> 00:26:28,105
Om over wederkerigheid nog maar te zwijgen.
570
00:26:28,129 --> 00:26:30,274
Sanford heeft Matthias' leven gered,
571
00:26:30,298 --> 00:26:33,486
zo voelt Matthias
verplicht om zijn,
572
00:26:33,510 --> 00:26:34,987
ongeacht de kosten.
573
00:26:35,011 --> 00:26:37,156
Bovendien zijn wij dat
over speciale operaties gesproken.
574
00:26:37,180 --> 00:26:39,825
Ze zijn goed opgeleid, meer nog
dan in staat is om eruit te halen
575
00:26:39,849 --> 00:26:41,160
Wes Banning en Peter Shelby.
576
00:26:41,184 --> 00:26:43,663
Zelfs Jace. Dat deed hij niet
een kans maken.
577
00:26:43,687 --> 00:26:44,997
Gezien de geheimhouding
van Deltaforce,
578
00:26:45,021 --> 00:26:46,832
het is misschien niet eenvoudig om namen te bedenken.
579
00:26:46,856 --> 00:26:48,084
Ik kan het proberen,
580
00:26:48,108 --> 00:26:50,836
maar het kan enige tijd duren.
581
00:26:53,613 --> 00:26:55,800
Het is niet nodig.
582
00:26:55,824 --> 00:26:58,260
Ik weet wie Matthias is.
583
00:27:00,453 --> 00:27:02,556
Is dat Bob Caswith?
584
00:27:05,166 --> 00:27:09,021
Ja. Ik heb... Ik heb even nodig.
585
00:27:09,045 --> 00:27:10,564
Wie is Bob Caswith?
586
00:27:10,588 --> 00:27:12,650
FBI-hoofd inlichtingen
587
00:27:12,674 --> 00:27:14,926
en Marisa's mentor.
588
00:27:18,847 --> 00:27:19,991
Weet je, echt waar
kan wel een plantje gebruiken
589
00:27:20,015 --> 00:27:21,367
of zoiets hier.
590
00:27:21,391 --> 00:27:22,910
Het is tijdelijk.
591
00:27:22,934 --> 00:27:26,414
Kijk, het spijt me.
592
00:27:26,438 --> 00:27:29,792
Ik weet hoeveel Bob betekent
593
00:27:29,816 --> 00:27:32,712
voor jou bedoeld.
594
00:27:32,736 --> 00:27:34,946
Het is nu allemaal duidelijk.
595
00:27:36,906 --> 00:27:40,302
Hoe Mattias
gemanipuleerde Wes Banning
596
00:27:40,326 --> 00:27:43,431
al die jaren,
597
00:27:43,455 --> 00:27:46,475
hoe hij de dochter van Wes vond.
598
00:27:46,499 --> 00:27:49,061
Jace... Jace zou dat niet doen
heb er twee keer over nagedacht
599
00:27:49,085 --> 00:27:50,563
over het binnenlaten van Bob.
600
00:27:50,587 --> 00:27:52,982
Hij vertrouwde hem!
601
00:27:53,006 --> 00:27:54,775
Ik vertrouwde hem!
602
00:27:54,799 --> 00:27:58,029
De Bob die ik kende was
een eerzaam man.
603
00:27:58,053 --> 00:27:59,405
Hij stelde zijn werk op de eerste plaats.
604
00:27:59,429 --> 00:28:01,407
Hoe kon hij moorden
een collega-agent?
605
00:28:01,431 --> 00:28:05,494
Een eerzaam man
geen moord zou plegen
606
00:28:05,518 --> 00:28:07,121
Of misdaden verdoezelen.
607
00:28:07,145 --> 00:28:09,332
Dus dat heeft hij opgelost
cognitieve dissonantie
608
00:28:09,356 --> 00:28:12,418
door tegen zichzelf te zeggen dat hij dat was
zijn schuld aan Sanford terugbetalen,
609
00:28:12,442 --> 00:28:17,256
dat zijn loyaliteit groter was
morele verplichting bestellen.
610
00:28:17,280 --> 00:28:20,593
Is het mogelijk voor een persoon
zoveel te rationaliseren?
611
00:28:20,617 --> 00:28:22,803
Slimme en creatieve mensen
zijn beter in rationaliseren.
612
00:28:22,827 --> 00:28:25,806
Hij werd verscheurd tussen loyaliteiten.
613
00:28:25,830 --> 00:28:28,434
Dat leidde hem naar beneden
een verschrikkelijke weg.
614
00:28:28,458 --> 00:28:31,187
- Dus dat maakt het goed?
- Natuurlijk niet.
615
00:28:31,211 --> 00:28:34,440
Maar wetende dat hij Matthias is
is slechts het halve werk.
616
00:28:34,464 --> 00:28:35,983
Nu moeten we het bewijzen.
617
00:28:46,726 --> 00:28:49,622
Ik neem aan dat je mijn e-mail hebt gekregen?
618
00:28:49,646 --> 00:28:51,874
Wij hebben het zo laten lijken
het kwam uit Sanford.
619
00:28:51,898 --> 00:28:52,958
Ik denk dat het waar is.
620
00:28:52,982 --> 00:28:54,126
Je doet altijd wat hij zegt.
621
00:28:54,150 --> 00:28:55,836
Dat wil je niet
Doe dit, Mariska.
622
00:28:55,860 --> 00:29:00,841
Wat als we de wapens neerleggen?
623
00:29:00,865 --> 00:29:02,176
en dit rationeel uitpraten?
624
00:29:02,200 --> 00:29:03,886
Niets deze man
deed was rationeel.
625
00:29:03,910 --> 00:29:05,638
Jij en je oude
oorlogsvriend dacht,
626
00:29:05,662 --> 00:29:08,140
in een wereld vol haat
misdaden, wat is er nog één?
627
00:29:08,164 --> 00:29:09,517
Peter Shelby, Wes Banning,
628
00:29:09,541 --> 00:29:11,268
slechts een paar
criminelen, toch?
629
00:29:11,292 --> 00:29:15,231
Wat ik niet begrijp is
hoe je Jace kon vermoorden.
630
00:29:15,255 --> 00:29:17,775
Hij was een van ons, en dat wist je
631
00:29:17,799 --> 00:29:19,819
dat hij alleen maar keek
door mij in deze zaak terechtgekomen.
632
00:29:19,843 --> 00:29:21,153
Je had mij gewoon kunnen vermoorden.
633
00:29:21,177 --> 00:29:22,571
Waarom kon je het niet loslaten?
634
00:29:22,595 --> 00:29:26,492
Iemand heeft mij geleerd te achtervolgen
gerechtigheid tot het einde,
635
00:29:26,516 --> 00:29:28,035
koste wat het kost,
636
00:29:28,059 --> 00:29:29,495
ongeacht de kosten.
637
00:29:29,519 --> 00:29:32,164
Bob, ik weet wat
je denkt,
638
00:29:32,188 --> 00:29:33,791
dat je er te diep in zit.
639
00:29:33,815 --> 00:29:35,001
Het is te laat.
640
00:29:35,025 --> 00:29:38,546
Jij hebt ook geïnvesteerd
nu veel te stoppen.
641
00:29:38,570 --> 00:29:40,673
Dat is de verzonken kostenmisvatting.
642
00:29:40,697 --> 00:29:42,008
De waarheid is,
643
00:29:42,032 --> 00:29:43,551
het is bijna altijd beter
om uw verliezen te beperken.
644
00:29:43,575 --> 00:29:46,971
Er is altijd tijd voor
een betere keuze maken.
645
00:29:51,666 --> 00:29:52,685
Kom op.
646
00:30:12,187 --> 00:30:13,187
Marisa, Alec, alles goed?
647
00:30:14,022 --> 00:30:15,708
Ik heb de politie gebeld.
Ze zijn onderweg.
648
00:30:15,732 --> 00:30:17,460
Hé, Bob.
649
00:30:17,484 --> 00:30:18,794
Hij liet mij de
vreemdste bericht.
650
00:30:18,818 --> 00:30:21,088
Hij was aan het razen
dingen die hij twintig jaar geleden deed.
651
00:30:21,112 --> 00:30:23,257
Ten eerste, ik-ik gewoon
kon het niet geloven.
652
00:30:23,281 --> 00:30:24,675
Hij zei dat hij dat ging doen
ontmoet jullie hier.
653
00:30:24,699 --> 00:30:26,594
Ik bedoel, wat er gebeurde in
Somalië zou iedereen in de war brengen.
654
00:30:26,618 --> 00:30:29,138
Maar ik denk dat het Bob meer heeft gekost
dan zelfs ik me kon voorstellen.
655
00:30:29,162 --> 00:30:31,098
Dus het was Bob's idee?
656
00:30:31,122 --> 00:30:33,267
Je hebt het hem niet gevraagd
Natalie's lichaam verbergen?
657
00:30:33,291 --> 00:30:36,062
Natuurlijk niet! I
kende Natalie nauwelijks.
658
00:30:36,086 --> 00:30:37,938
Hoi! Hier!
659
00:30:37,962 --> 00:30:39,148
Hier!
660
00:30:39,172 --> 00:30:41,150
Hé, hé, hé, hé! Hier!
661
00:30:41,174 --> 00:30:43,235
Mijn God, dat gaat hij doen
ermee wegkomen.
662
00:30:43,259 --> 00:30:46,155
- Haast je!
- Met alles.
663
00:30:46,179 --> 00:30:48,115
Dat zal hij niet doen.
664
00:30:48,139 --> 00:30:50,576
Ik beloof.
665
00:31:12,622 --> 00:31:13,517
Alec.
666
00:31:13,541 --> 00:31:15,267
Wat een verrassing.
667
00:31:15,291 --> 00:31:17,478
Ik kwam hier om je te vertellen,
668
00:31:17,502 --> 00:31:18,562
jij wint.
669
00:31:18,586 --> 00:31:20,815
De verkiezing?
670
00:31:20,839 --> 00:31:23,651
Ik ga het Marisa vragen
om te stoppen met onderzoeken
671
00:31:23,675 --> 00:31:25,945
het kerkbombardement.
672
00:31:25,969 --> 00:31:27,113
Ik begrijp het niet.
673
00:31:27,137 --> 00:31:29,991
Ik wil niet
iemand anders verliezen.
674
00:31:30,015 --> 00:31:32,493
Marisa ook niet.
675
00:31:32,517 --> 00:31:36,163
Als je dat van plan was
laat ons schrikken, dat deed je.
676
00:31:36,187 --> 00:31:39,250
En ik ben hier om
zeg dat ik klaar ben.
677
00:31:39,274 --> 00:31:41,168
Ik wil er geen
maakt hier geen deel meer van uit.
678
00:31:41,192 --> 00:31:43,129
Alec, je kent mij.
679
00:31:43,153 --> 00:31:45,840
Ik ken je als een eerlijke man
680
00:31:45,864 --> 00:31:47,633
en eerlijk mens.
681
00:31:47,657 --> 00:31:49,677
Dus ik vraag het jou.
682
00:31:49,701 --> 00:31:51,345
Als ik beloof te vertrekken
alleen al deze zaak,
683
00:31:51,369 --> 00:31:53,347
Wil je mijn familie met rust laten?
684
00:31:53,371 --> 00:31:57,059
Ik zou nooit, nooit
uw gezin schade toebrengen.
685
00:31:57,083 --> 00:32:00,730
Ik ben blij dat te horen.
686
00:32:00,754 --> 00:32:03,089
Je hebt geen idee hoe blij.
687
00:32:04,883 --> 00:32:08,654
Weet je, ik sta op het punt
mijn kandidaatstelling voor het presidentschap aankondigen.
688
00:32:08,678 --> 00:32:10,323
Gefeliciteerd.
689
00:32:10,347 --> 00:32:14,201
Luister, als er iets is
die je ooit nodig hebt,
690
00:32:14,225 --> 00:32:15,995
mijn deur staat wijd open voor jou.
691
00:32:18,188 --> 00:32:20,624
Eigenlijk,
692
00:32:20,648 --> 00:32:23,044
er is één ding.
693
00:32:23,068 --> 00:32:24,587
Wat is dat?
694
00:32:24,611 --> 00:32:28,382
Ik wil er gewoon zeker van zijn
we hebben ons verhaal duidelijk.
695
00:32:28,406 --> 00:32:31,719
Ik ben er vrij zeker van dat we dat kunnen
speld bijna alles op Bob.
696
00:32:31,743 --> 00:32:36,557
Maar het probleem is, Bob
was niet bij de inzamelingsactie
697
00:32:36,581 --> 00:32:38,142
twee nachten voor het bombardement.
698
00:32:38,166 --> 00:32:39,518
Ik volg niet.
699
00:32:39,542 --> 00:32:42,355
Het is gewoon dat sommige
Er kwam nieuw bewijsmateriaal binnen,
700
00:32:42,379 --> 00:32:46,800
en ik moet weten hoe
Je wilt dat ik het afhandel.
701
00:32:48,635 --> 00:32:52,698
Een ooggetuige zag het
Natalie bij de inzamelingsactie
702
00:32:52,722 --> 00:32:55,993
minder dan 48 uur ervoor
het kerkbombardement.
703
00:32:56,017 --> 00:32:58,162
Hij dacht dat ze een overdosis had genomen.
704
00:33:00,397 --> 00:33:01,874
O ja, juist.
705
00:33:01,898 --> 00:33:03,542
Nee.
706
00:33:03,566 --> 00:33:06,295
Nee, ik heb die armen gered
het leven van het meisje die nacht,
707
00:33:06,319 --> 00:33:08,673
alleen om haar te hebben
twee dagen later overlijden.
708
00:33:08,697 --> 00:33:10,299
Klinkt logisch,
709
00:33:10,323 --> 00:33:12,843
behalve dat jij dat zei
kende haar nauwelijks.
710
00:33:14,744 --> 00:33:16,180
Wacht even.
711
00:33:16,204 --> 00:33:19,141
Ik kan het me niet eens zo goed herinneren
veel van dat hele feest.
712
00:33:19,165 --> 00:33:23,688
Ik was aan het experimenteren
een beetje mezelf.
713
00:33:23,712 --> 00:33:25,231
Dingen die je doet als je jong bent.
714
00:33:25,255 --> 00:33:28,442
Rechts. Het probleem is,
715
00:33:28,466 --> 00:33:32,947
niemand had het gezien
Natalie gebruikt drugs
716
00:33:32,971 --> 00:33:34,657
vóór die nacht.
717
00:33:34,681 --> 00:33:36,534
Het blijkt,
718
00:33:36,558 --> 00:33:40,913
ze had een opioïde-allergie.
719
00:33:40,937 --> 00:33:44,959
Ze had er dus geen zin in
richting experimenteren.
720
00:33:46,901 --> 00:33:50,881
Hoe is het met haar afgelopen?
bewusteloos in je armen?
721
00:33:56,327 --> 00:33:58,139
Het was een misverstand.
722
00:33:58,163 --> 00:33:59,348
Natuurlijk was het niet jouw schuld.
723
00:33:59,372 --> 00:34:01,267
Maar voor mij op volgorde
om dit te laten verdwijnen,
724
00:34:01,291 --> 00:34:04,103
Ik moet het begrijpen
wat is er gebeurd.
725
00:34:04,127 --> 00:34:05,813
Heeft ze uw avances afgewezen?
726
00:34:05,837 --> 00:34:07,857
Oh God nee. Zijn
niets zoals dat.
727
00:34:09,883 --> 00:34:11,736
Weet je, wij gewoon
728
00:34:11,760 --> 00:34:16,574
hebben onze draden gekruist
daar een beetje.
729
00:34:16,598 --> 00:34:18,451
Dus
730
00:34:18,475 --> 00:34:21,704
Je hebt haar iets gegeven
om haar los te maken, toch?
731
00:34:23,271 --> 00:34:25,458
Natuurlijk, dat kon je niet
hebben geweten wat er zou gebeuren.
732
00:34:25,482 --> 00:34:27,376
Hoe zou ik dat weten
zou het haar doden?
733
00:34:30,570 --> 00:34:33,841
Kijk, daar kunnen we over praten
dit later als je wilt.
734
00:34:33,865 --> 00:34:35,843
Ik heb een persconferentie
735
00:34:35,867 --> 00:34:37,553
mijn bekend te maken
zich kandidaat stellen voor het presidentschap.
736
00:34:37,577 --> 00:34:39,638
O, je wist het niet.
737
00:34:39,662 --> 00:34:43,142
De persconferentie
is al begonnen.
738
00:34:43,166 --> 00:34:45,019
Controleer je microfoon.
739
00:34:45,043 --> 00:34:48,189
Het is aan.
740
00:34:48,213 --> 00:34:50,358
- Nee dat is het niet.
- O, dat is zo.
741
00:34:50,382 --> 00:34:52,234
Ik heb het door mijn zus laten aanzetten,
742
00:34:52,258 --> 00:34:54,403
degene die je probeerde weg te jagen.
743
00:34:58,139 --> 00:35:01,077
Maar dat werkte niet, toch?
744
00:35:01,101 --> 00:35:03,496
Bob is trouwens dood.
745
00:35:03,520 --> 00:35:08,501
Zo ziet het er voor één keer uit,
746
00:35:08,525 --> 00:35:10,419
je hebt het allemaal zelf gedaan.
747
00:35:22,163 --> 00:35:24,350
Geef me even een momentje
geef een reactie, alstublieft.
748
00:35:24,374 --> 00:35:25,601
Alstublieft iedereen.
749
00:35:29,462 --> 00:35:31,649
Hier is het.
750
00:35:31,673 --> 00:35:34,110
‘De campagne van senator Sanford
is officieel opgeschort
751
00:35:34,134 --> 00:35:36,070
"Voordat het zelfs maar was
aangekondigd vanwege beschuldigingen
752
00:35:36,094 --> 00:35:40,908
"van zijn betrokkenheid bij de
2002 Kerkbomaanslag in Virginia
753
00:35:40,932 --> 00:35:43,369
en de dood van de campagne
medewerker Natalie Price."
754
00:35:43,393 --> 00:35:44,704
Hoe voelt het
deze zaak te hebben
755
00:35:44,728 --> 00:35:47,039
Eindelijk gesloten, professor?
756
00:35:47,063 --> 00:35:50,376
Eerlijk gezegd heb ik dat niet gedaan
nog helemaal verwerkt.
757
00:35:57,657 --> 00:36:02,304
Ik moet je iets vertellen.
758
00:36:02,328 --> 00:36:05,016
En ik wil jou niet
boos of gekwetst te zijn.
759
00:36:05,040 --> 00:36:07,601
Jij neemt de baan aan
met Rachel Myers.
760
00:36:07,625 --> 00:36:09,562
Wat? Zij vertelde jou?
761
00:36:09,586 --> 00:36:11,731
Ik ben degene die
heb je daarvoor aanbevolen.
762
00:36:11,755 --> 00:36:13,316
Wachten. Waarom zou je dat doen?
763
00:36:13,340 --> 00:36:17,194
Ik dacht dat Phoebe dat misschien wel zou doen
heb even een pauze nodig van dit alles.
764
00:36:17,218 --> 00:36:19,405
Ik zag dat Rachel in nood was
765
00:36:19,429 --> 00:36:21,449
en dat was jij
perfect voor de baan.
766
00:36:21,473 --> 00:36:23,075
Ik zei niets
omdat ik niet wilde
767
00:36:23,099 --> 00:36:24,702
om uw beslissing te beïnvloeden.
768
00:36:24,726 --> 00:36:27,163
Als je het hebt geaccepteerd,
het was aan jou.
769
00:36:27,187 --> 00:36:28,664
Ik deed wat jij zou doen.
770
00:36:28,688 --> 00:36:30,541
Ik heb de voor- en nadelen overwogen.
771
00:36:30,565 --> 00:36:32,626
En hoewel
Ik zal jullie allebei missen,
772
00:36:32,650 --> 00:36:34,754
Ik moet mijn
geestelijke gezondheid voorop.
773
00:36:34,778 --> 00:36:38,591
Dat is iets wat we allemaal hebben
op een of ander moment te doen.
774
00:36:38,615 --> 00:36:39,800
Je zal worden gemist.
775
00:36:39,824 --> 00:36:40,926
Ik zal niet liegen.
776
00:36:40,950 --> 00:36:43,679
Maar we willen allebei
wat het beste voor je is.
777
00:36:43,703 --> 00:36:45,473
Is dat niet zo, Rizwan?
778
00:36:47,290 --> 00:36:49,477
Ik moet dit meenemen.
779
00:36:49,501 --> 00:36:51,520
Je weet wat dit betekent.
780
00:36:51,544 --> 00:36:52,647
Wat? Meer werk voor mij.
781
00:36:52,671 --> 00:36:54,106
Jij bent nu nummer één.
782
00:36:54,130 --> 00:36:56,525
Je zult de
professor kiest een nummer twee.
783
00:37:01,680 --> 00:37:04,659
Bedankt voor de rit naar huis.
784
00:37:04,683 --> 00:37:07,828
Weet je, je hebt het echt nodig
om een nieuwe auto te kopen.
785
00:37:07,852 --> 00:37:10,081
Ik heb geëxperimenteerd
met een autovrij leven,
786
00:37:10,105 --> 00:37:12,524
en dat is tot nu toe gelukt.
787
00:37:16,736 --> 00:37:19,215
Het voelt vreemd, nietwaar?
788
00:37:19,239 --> 00:37:20,925
Het boek over deze zaak sluiten?
789
00:37:20,949 --> 00:37:23,010
ik voel me opgelucht
wetende dat de man
790
00:37:23,034 --> 00:37:25,763
die die vreselijke dingen heeft gedaan
is er niet meer.
791
00:37:25,787 --> 00:37:27,848
Maar?
792
00:37:27,872 --> 00:37:30,101
Maar
793
00:37:30,125 --> 00:37:31,435
begrijpen waarom het gebeurde
794
00:37:31,459 --> 00:37:33,854
verandert niet wat
is mij overkomen.
795
00:37:33,878 --> 00:37:36,482
Het kan de
wereld een betere plek,
796
00:37:36,506 --> 00:37:38,734
een rechtvaardiger plek,
797
00:37:38,758 --> 00:37:41,195
Maar
798
00:37:41,219 --> 00:37:44,865
maakt het mij anders?
799
00:37:44,889 --> 00:37:46,701
Ik denk dat je dat wel zult hebben
om meer gegevens te verzamelen.
800
00:37:46,725 --> 00:37:48,494
- Je weet dat ik het zal doen.
- Mm-hmm.
801
00:37:48,518 --> 00:37:50,538
En jij?
802
00:37:50,562 --> 00:37:52,123
Ik bekijk het van dag tot dag.
803
00:37:52,147 --> 00:37:55,459
Het kennen van de waarheid niet
Breng Jace weer tot leven
804
00:37:55,483 --> 00:37:58,796
of maak Bob de man
Ik dacht dat hij dat was.
805
00:37:58,820 --> 00:38:00,631
Maar toch voelt het goed.
806
00:38:00,655 --> 00:38:02,049
Het doet. Het voelt gerechtvaardigd.
807
00:38:02,073 --> 00:38:03,592
Rechtgezet.
808
00:38:03,616 --> 00:38:06,470
Dus nu we dat hebben gedaan
afsluiting van de zaak
809
00:38:06,494 --> 00:38:08,514
die ons samenbracht,
810
00:38:08,538 --> 00:38:09,974
wat zijn we?
811
00:38:09,998 --> 00:38:10,934
Ik denk dat we vrienden zijn.
812
00:38:10,958 --> 00:38:12,226
Vrienden.
813
00:38:12,250 --> 00:38:13,561
Unieke vrienden?
814
00:38:13,585 --> 00:38:16,981
Unieke vrienden, oké,
Daar kan ik mee leven.
815
00:38:17,005 --> 00:38:17,899
Dus, vriend...
816
00:38:17,923 --> 00:38:20,443
- Unieke vriend.
- Unieke vriend,
817
00:38:20,467 --> 00:38:22,320
wil je mee eten?
818
00:38:22,344 --> 00:38:24,572
Wij kunnen bestellen vanaf 12 Draken.
819
00:38:24,596 --> 00:38:27,408
Ik zou het graag willen, maar
820
00:38:27,432 --> 00:38:31,537
Ik heb plannen vanavond met Rose.
821
00:38:31,561 --> 00:38:32,872
OK.
822
00:38:32,896 --> 00:38:35,416
Nou, laat ik het aan jou overlaten.
823
00:38:37,817 --> 00:38:40,755
Marisa,
824
00:38:40,779 --> 00:38:43,549
Het spijt me van Jace.
825
00:38:43,573 --> 00:38:46,552
Bedankt, Alec.
826
00:38:46,576 --> 00:38:48,220
Volgende keer dan.
827
00:38:48,244 --> 00:38:51,557
- Volgende keer dan.
- Mm-hmm.
828
00:38:51,581 --> 00:38:53,517
- Nacht.
- Nacht.
829
00:39:39,879 --> 00:39:44,652
♪ Geweldige genade ♪
830
00:39:44,676 --> 00:39:49,365
♪ Wat een lief geluid ♪
831
00:39:49,389 --> 00:39:54,412
♪ Dat heeft een ellendeling gered ♪
832
00:39:54,436 --> 00:39:59,500
♪ Net als ik ♪
833
00:39:59,524 --> 00:40:04,338
♪ Ik was ooit verdwaald ♪
834
00:40:04,362 --> 00:40:08,926
♪ Maar nu ben ik gevonden ♪
835
00:40:08,950 --> 00:40:11,637
♪ Was blind ♪
836
00:40:11,661 --> 00:40:15,915
♪ Maar nu zie ik ♪
837
00:40:18,501 --> 00:40:23,399
♪ Als we daar zijn geweest ♪
838
00:40:23,423 --> 00:40:27,695
♪ 10.000 jaar ♪
839
00:40:27,719 --> 00:40:32,700
♪ Helder schijnend als ♪
840
00:40:32,724 --> 00:40:36,662
♪ De zon ♪
841
00:40:36,686 --> 00:40:41,459
♪ We hebben niet minder dagen ♪
842
00:40:41,483 --> 00:40:45,796
♪ Om Gods lof te zingen ♪
843
00:40:45,820 --> 00:40:48,382
♪ Dan wanneer ♪
844
00:40:48,406 --> 00:40:54,406
♪ We waren eerst begonnen ♪
845
00:40:54,829 --> 00:40:57,558
♪ Dan wanneer ♪
846
00:40:57,582 --> 00:41:03,582
♪ We waren eerst begonnen ♪
847
00:41:11,888 --> 00:41:13,658
Ik zie je vanavond, Alec.
848
00:41:13,682 --> 00:41:15,701
Doei.
849
00:41:15,725 --> 00:41:17,036
Oh geweldig.
850
00:41:17,060 --> 00:41:19,580
- Je hebt hulp nodig?
- Het is goed.
851
00:41:19,604 --> 00:41:21,064
Ik bel de Autoclub.
852
00:41:22,524 --> 00:41:24,001
Nou, ik kan dat voor je patchen.
853
00:41:24,025 --> 00:41:26,504
Ik werk bij een tankstation
gewoon verderop in de straat.
854
00:41:26,528 --> 00:41:27,546
Ik heb geen contant geld.
855
00:41:27,570 --> 00:41:29,030
Ik betaal.
64909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.