All language subtitles for The Tunnel - S2E6 Episode 6.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,680 --> 00:00:36,120 De onde é este? 2 00:00:36,800 --> 00:00:37,880 Brasil. 3 00:00:47,320 --> 00:00:50,360 Não é descartável, portanto não brinque muito com ele. 4 00:00:57,960 --> 00:01:01,360 Estão sempre nos quartos de final nos concursos de culinária? 5 00:01:05,840 --> 00:01:08,240 Tem alguma mensagem para mim? 6 00:01:08,720 --> 00:01:09,800 Não. 7 00:01:11,160 --> 00:01:13,560 Espere e tomaremos conta de si. 8 00:01:20,840 --> 00:01:22,920 Imagino que as suas drogas sejam muito boas. 9 00:01:25,480 --> 00:01:30,120 O General Stroessner, no Paraguai, sempre elogiou 10 00:01:30,200 --> 00:01:32,400 a minha cocaína negra. 11 00:01:46,480 --> 00:01:47,720 Quer um bocado? 12 00:01:49,840 --> 00:01:53,080 Tentador, mas esses dias já se foram. 13 00:01:57,160 --> 00:01:58,160 Aproveite. 14 00:02:52,360 --> 00:02:54,720 THE TUNNEL SABOTAGE 15 00:03:20,600 --> 00:03:23,000 A equipa forense já terminou na marina? 16 00:03:23,080 --> 00:03:25,560 Sim. O velhote está mesmo chateado com a esposa. 17 00:03:25,640 --> 00:03:26,960 Feliz aniversário. 18 00:03:27,040 --> 00:03:29,360 Na verdade, não comemoro o meu aniversário. 19 00:03:29,440 --> 00:03:32,480 Não, não estava a comemorar, estava apenas a formalizar a data. 20 00:03:33,160 --> 00:03:36,240 E quanto ao registo do barco e licenças de atraque do iate? 21 00:03:36,320 --> 00:03:37,400 À procura. 22 00:03:37,480 --> 00:03:40,680 Acho que vai ser mais um caso de "Gestão Fiscal de Singapura". 23 00:03:45,000 --> 00:03:46,040 Como está lá por casa? 24 00:03:46,120 --> 00:03:48,600 Uma verdadeira merda. Obrigado por perguntar. 25 00:03:48,960 --> 00:03:50,040 Falaram? 26 00:03:50,640 --> 00:03:53,200 Sim. A Laura diz que só pelo facto de perguntar 27 00:03:53,280 --> 00:03:55,800 se é verdade quer dizer que a nossa relação está morta. 28 00:03:56,080 --> 00:03:58,480 É o tipo de lógica em que as mulheres são muito boas. 29 00:03:59,320 --> 00:04:00,640 Não há como argumentar. 30 00:04:00,720 --> 00:04:02,400 Talvez esteja certa. 31 00:04:02,640 --> 00:04:04,240 Aqui está outra coisa engraçada. 32 00:04:04,320 --> 00:04:06,160 Às vezes pergunto-me se é verdade. 33 00:04:06,240 --> 00:04:08,760 Talvez eu o tenha feito e me tenha esquecido. 34 00:04:09,760 --> 00:04:12,400 -Claro que não. -Então, porque é que ela diz que sim? 35 00:04:12,480 --> 00:04:14,640 Por que alguém inventaria isso? Escuta. 36 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Fizemo-lo pelo Koba. 37 00:04:24,680 --> 00:04:28,040 -Sim? -É Koba, não Cobra. 38 00:04:31,040 --> 00:04:32,960 Fizemo-lo pelo Koba. 39 00:04:34,240 --> 00:04:36,600 Estás certo. Significa alguma coisa? 40 00:04:36,680 --> 00:04:38,040 Koba? 41 00:04:39,240 --> 00:04:41,400 É o nome de guerra de Stalin. 42 00:04:42,920 --> 00:04:45,240 O nome, como o próprio Tio Joe, 43 00:04:45,320 --> 00:04:47,240 é originário da Geórgia. 44 00:04:47,360 --> 00:04:49,840 Como a... miúda que saltou da janela... 45 00:04:49,920 --> 00:04:52,360 Ou foi empurrada. Da Geórgia, sim. 46 00:04:52,840 --> 00:04:55,080 Que liga a Vanessa Hamilton, 47 00:04:55,160 --> 00:04:57,560 quem, criticamente, é a única pessoa 48 00:04:57,640 --> 00:05:00,200 com ligações separadas com o caso. 49 00:05:01,440 --> 00:05:03,400 O Bresson tinha inimigos da Geórgia? 50 00:05:03,960 --> 00:05:06,520 Bom, era isso que te ia perguntar. 51 00:05:09,360 --> 00:05:12,400 Quando verificou os casos do Bresson e as ameaças que recebeu, 52 00:05:12,480 --> 00:05:14,600 encontrou alguma ligação à Geórgia? 53 00:05:19,120 --> 00:05:20,960 Sergei, Sergei... 54 00:05:24,440 --> 00:05:27,960 Sergei Galatov e Faruk Basdarevic. 55 00:05:28,040 --> 00:05:30,440 Dois barões da droga que operavam em Tiblíssi. 56 00:05:30,520 --> 00:05:33,760 E o Gregor Baturin, era georgiano, certo? 57 00:05:34,520 --> 00:05:36,680 Na verdade, nasceu na Ossétia do Sul. 58 00:05:36,760 --> 00:05:38,440 Isso torna-o georgiano por naturalidade. 59 00:05:38,520 --> 00:05:41,280 A Ossétia do Sul fez parte da Geórgia até 2008. 60 00:05:41,960 --> 00:05:45,000 Apanhou vinte anos de prisão por tráfico de armas. 61 00:05:45,080 --> 00:05:47,680 Em Liévin. Numa prisão de alta segurança. 62 00:05:49,120 --> 00:05:52,880 Parece que faremos outra visita à sua amiga Eryka Klein. 63 00:06:05,320 --> 00:06:06,840 -Olá. -Bom dia. 64 00:06:12,200 --> 00:06:15,440 Uau. Desculpa. Olá. 65 00:06:15,680 --> 00:06:17,080 -Bom dia. -Bom dia. 66 00:06:20,640 --> 00:06:22,800 Estou a tomar conta da casa para um amigo. 67 00:06:24,040 --> 00:06:26,960 Posso oferecer-vos alguma coisa? Café ou chá? 68 00:06:27,240 --> 00:06:29,320 -Chá. -Não, obrigada. 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 Que foi? 70 00:06:33,640 --> 00:06:35,640 Temos apenas algumas perguntas. 71 00:06:35,720 --> 00:06:36,800 OK. 72 00:06:38,400 --> 00:06:40,800 -Vou buscar um chá. -Muito obrigado. 73 00:06:42,240 --> 00:06:43,480 Muito agradável. 74 00:06:44,600 --> 00:06:47,400 -Como posso ajudar? -Bem... 75 00:06:47,480 --> 00:06:49,880 Estamos a rever alguns dos casos do Bresson 76 00:06:49,960 --> 00:06:51,400 e ameaças que recebeu. 77 00:06:53,240 --> 00:06:56,440 Gostaríamos de lhe apresentar uns nomes, se não se importar? 78 00:07:04,920 --> 00:07:07,640 Basdarevic. Faruk Basdarevic? 79 00:07:08,600 --> 00:07:12,880 Fugiu da Europa e refugiou-se, mas não me lembro onde. 80 00:07:12,960 --> 00:07:16,400 Num país sem tratado de extradição. 81 00:07:16,480 --> 00:07:18,520 É do seu interesse não dar nas vistas. 82 00:07:20,640 --> 00:07:24,400 Sergei Galatov? Galatov? 83 00:07:24,480 --> 00:07:26,720 Morto. 84 00:07:26,800 --> 00:07:29,680 Encontraram-no enforcado na cela na véspera do julgamento. 85 00:07:31,480 --> 00:07:32,960 Gregor Baturin? 86 00:07:35,160 --> 00:07:37,040 Gregor Baturin? 87 00:07:40,840 --> 00:07:42,120 Não sei. 88 00:07:44,920 --> 00:07:49,160 Foi processado pelo Bresson há cinco anos. 89 00:07:50,200 --> 00:07:53,120 Sinto muito, mas não trabalhava para ele nessa altura. 90 00:07:57,440 --> 00:07:59,720 Acha que os arquivos do caso ainda existam? 91 00:07:59,800 --> 00:08:01,680 Possivelmente, mas não sei onde. 92 00:08:01,760 --> 00:08:05,560 Acho que o melhor a fazer é perguntar ao juiz Popineau. 93 00:08:05,640 --> 00:08:07,360 Trabalhava com o Bresson na altura. 94 00:08:07,440 --> 00:08:09,120 -Juiz? -Perfeito. 95 00:08:09,200 --> 00:08:11,520 -Juiz Popineau. -Popineau. 96 00:08:11,600 --> 00:08:13,880 Envio-lhe os detalhes dele. 97 00:08:13,960 --> 00:08:15,000 Excelente. 98 00:08:15,960 --> 00:08:17,560 Obrigado. 99 00:08:18,120 --> 00:08:19,280 Isso é... 100 00:08:33,120 --> 00:08:35,080 -Koba? -Desculpa? 101 00:08:35,160 --> 00:08:36,560 -Koba? -Koba? 102 00:08:36,640 --> 00:08:38,360 -Ou Cobra? -Cobra... 103 00:08:38,440 --> 00:08:39,840 Diz-lhe algo? 104 00:08:42,400 --> 00:08:43,840 -Não. -Não? 105 00:08:43,920 --> 00:08:45,080 Não, desculpe. 106 00:08:45,520 --> 00:08:47,480 Tudo bem. É melhor... 107 00:08:47,560 --> 00:08:50,280 -Aqui, dê-mo. -Muito agradável. Obrigado. 108 00:08:50,920 --> 00:08:52,040 OK. 109 00:09:04,440 --> 00:09:06,400 Obrigada. Adeus. 110 00:09:11,080 --> 00:09:12,200 Obrigado, senhor. 111 00:09:14,880 --> 00:09:17,080 Gregor Baturin nasceu na Geórgia 112 00:09:17,160 --> 00:09:19,440 de pai russo e mãe da Ossétia. 113 00:09:19,760 --> 00:09:23,160 Opôs-se totalmente à postura pró-ocidental do governo georgiano. 114 00:09:23,320 --> 00:09:25,600 Peço desculpa, o meu inglês é muito mau. 115 00:09:25,680 --> 00:09:28,160 O Bresson estava obcecado em levá-lo à justiça. 116 00:09:28,240 --> 00:09:29,240 Porquê? 117 00:09:35,280 --> 00:09:36,720 -Ossétia do Sul? -Sim. 118 00:09:37,560 --> 00:09:41,320 Massacres horríveis cometidos pela milícia de Ossétia, 119 00:09:41,400 --> 00:09:42,640 armadas por Baturin... 120 00:09:43,280 --> 00:09:45,080 Depois da guerra, deixou a Geórgia. 121 00:09:46,480 --> 00:09:48,680 -É por isso que o pôs na prisão? -Infelizmente não. 122 00:09:48,760 --> 00:09:51,680 não o conseguimos acusar por crimes contra a humanidade, 123 00:09:52,000 --> 00:09:53,800 então focamo-nos no tráfico de armas. 124 00:09:53,880 --> 00:09:55,120 E resultou? 125 00:09:55,200 --> 00:09:56,200 Sim. 126 00:09:56,720 --> 00:10:00,400 Baturin ficou furioso. Tentou de tudo para escapar. 127 00:10:00,480 --> 00:10:03,240 Até contratou o filho como advogado de defesa. 128 00:10:04,760 --> 00:10:06,560 O seu filho... Artem Baturin. 129 00:10:06,640 --> 00:10:08,400 É um bom advogado. 130 00:10:09,720 --> 00:10:11,400 Mas o Paul Bresson era melhor. 131 00:10:12,120 --> 00:10:13,760 Baturin apanhou vinte anos. 132 00:10:13,840 --> 00:10:15,760 Acho que até celebrámos com champanhe. 133 00:10:17,520 --> 00:10:20,600 O Baturin tem todos os motivos para se vingar de Bresson. 134 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 OK. 135 00:10:24,160 --> 00:10:27,080 É difícil imaginá-lo a puxar cordelinhos de uma cela de prisão. 136 00:10:27,160 --> 00:10:29,280 Tentamos descobrir algo sobre o filho? 137 00:10:29,360 --> 00:10:31,400 Ainda tem homens cá fora? 138 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Estas organizações são como hidras, 139 00:10:34,600 --> 00:10:36,640 corta-se uma cabeça, cresce outra. 140 00:10:45,080 --> 00:10:46,760 Consegui perceber que tinha fome. 141 00:10:46,840 --> 00:10:48,000 -Muita. -Sim. 142 00:10:59,920 --> 00:11:03,720 Ninguém pensa direito com o estômago vazio. 143 00:11:04,040 --> 00:11:05,080 Não. 144 00:11:08,480 --> 00:11:09,840 Como está o teu pai? 145 00:11:10,400 --> 00:11:12,320 Como está a lidar com a vida lá dentro? 146 00:11:13,920 --> 00:11:15,200 O que achas? 147 00:11:15,960 --> 00:11:18,760 É um homem de ação como você. 148 00:11:18,840 --> 00:11:20,400 Pois. 149 00:11:21,600 --> 00:11:23,480 Atuar apenas, certo? 150 00:11:23,560 --> 00:11:25,880 Certo. Certo. 151 00:11:27,600 --> 00:11:28,880 Então... 152 00:11:29,640 --> 00:11:33,240 Agora tem de parar de agir. 153 00:11:34,240 --> 00:11:36,560 Precisamos que desapareça durante uns tempos. 154 00:11:36,640 --> 00:11:39,120 Temos um lugar bom para si em casa. 155 00:11:44,840 --> 00:11:45,880 O que foi? 156 00:11:48,440 --> 00:11:51,800 De repente ficou com a cara de um jogador substituído 157 00:11:51,880 --> 00:11:53,800 que não quer sair de campo. 158 00:11:56,480 --> 00:12:00,320 Que jogador digno do seu lugar no campo o quer fazer? 159 00:12:05,080 --> 00:12:06,320 Robert... 160 00:12:07,120 --> 00:12:08,720 Com a Defesa, deixamos-te escolher. 161 00:12:08,800 --> 00:12:10,920 Eras livre para atingir o alvo que quisesses, 162 00:12:11,000 --> 00:12:13,440 desde que os incomodasse e não nos prejudicasse. 163 00:12:13,520 --> 00:12:15,120 A Defesa ainda não terminou. 164 00:12:16,240 --> 00:12:19,080 -Posso reconstruí-la de novo... -Deve ser difícil para ti. 165 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 Queres entrar para a história 166 00:12:22,000 --> 00:12:25,520 como Che Guevara ou Andreas Baader. 167 00:12:25,600 --> 00:12:29,360 E deverias, porque fizeste algo verdadeiramente único. 168 00:12:29,440 --> 00:12:32,960 Derrubaste um avião em pleno voo com um computador. 169 00:12:35,720 --> 00:12:38,000 E mesmo assim nunca serás reconhecido por isso, 170 00:12:38,080 --> 00:12:40,160 porque és apenas um pau-mandado. 171 00:12:43,680 --> 00:12:46,760 Gosto de pensar que era mais que isso. 172 00:12:47,400 --> 00:12:49,960 Sou... sou mais do que isso. 173 00:12:55,400 --> 00:12:58,400 És uma parte valiosa da Maskirovka. 174 00:12:59,200 --> 00:13:01,360 -Sabe o que isso significa? -Sim. Sim. 175 00:13:01,440 --> 00:13:03,280 Disfarce e engano. 176 00:13:03,360 --> 00:13:06,880 Uniformes sem a, sabes, a insígnia. 177 00:13:07,320 --> 00:13:12,240 Não. Quis dizer, se sabes o que isso significa para ti neste momento? 178 00:13:20,400 --> 00:13:24,000 Sei o que o jogador que é expulso deve fazer. 179 00:13:25,240 --> 00:13:29,360 Deve sorrir e aplaudir a multidão. 180 00:13:33,640 --> 00:13:36,160 -Esconder o que realmente sente? -Sim. 181 00:13:37,040 --> 00:13:38,720 Apertar a mão do treinador. 182 00:13:48,960 --> 00:13:53,120 Vou buscar uma cerveja. Queres... uma cerveja? 183 00:13:55,960 --> 00:13:56,960 Sim. 184 00:14:20,720 --> 00:14:23,640 -Olá? -OK, estamos prontos para transportá-lo. 185 00:14:24,960 --> 00:14:26,920 Quer que organize a retirada? 186 00:14:27,440 --> 00:14:30,920 Sim, mas houve uma mudança de destino. 187 00:14:38,080 --> 00:14:41,000 Acho que uma viagem às Maldivas seria melhor para ele. 188 00:15:59,480 --> 00:16:01,760 Não estavas a pensar sair assim, 189 00:16:01,840 --> 00:16:04,000 sem dizer adeus? 190 00:16:04,080 --> 00:16:05,400 Robert? 191 00:16:08,000 --> 00:16:10,120 OK, vamos... 192 00:16:12,200 --> 00:16:13,520 Vamos lá. 193 00:16:14,360 --> 00:16:18,080 OK, um, dois, três. 194 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 Apoia-te em mim. Apoia-te em mim. 195 00:16:32,320 --> 00:16:34,440 Certo. Vamos tirá-lo daqui. 196 00:16:58,320 --> 00:17:00,760 Esse é o ficheiro sobre a família de Gregor Baturin? 197 00:17:02,920 --> 00:17:05,400 É um monstro que odeia o Ocidente 198 00:17:05,480 --> 00:17:07,640 mas tem os filhos em escolas inglesas privadas 199 00:17:07,720 --> 00:17:09,120 e universidades da Ivy League. 200 00:17:09,200 --> 00:17:13,000 É uma pena que a hipocrisia seja o menor de seus crimes. Obrigada. 201 00:17:13,080 --> 00:17:15,440 Desculpem interromper, mas surgiu algo. 202 00:17:16,480 --> 00:17:19,520 Josephine Dumont, a passageira em lua de mel, 203 00:17:19,600 --> 00:17:21,520 era uma jornalista de investigação francesa. 204 00:17:21,600 --> 00:17:23,920 Ia a meio da filmagem de um documentário 205 00:17:24,000 --> 00:17:25,600 sobre o tráfico de armas na Europa. 206 00:17:25,680 --> 00:17:29,000 Como não é motivo suficiente para derrubar um avião, ilibamo-la. 207 00:17:29,080 --> 00:17:31,320 Sim, mas como o Baturin é um traficante de armas, 208 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 parecia importante, então liguei ao seu produtor 209 00:17:33,880 --> 00:17:36,200 e pedi os ficheiros não editados do documentário. 210 00:17:36,280 --> 00:17:38,720 Existe um arquivo inteiro sobre Gregor Baturin. 211 00:17:43,640 --> 00:17:47,080 Então, há duas pessoas naquele avião ligadas a este homem? 212 00:17:47,160 --> 00:17:50,000 Podia haver mais que dois alvos no avião. Excelente. 213 00:17:50,080 --> 00:17:51,480 Boa. 214 00:17:52,040 --> 00:17:54,360 Precisas de me arranjar esses ficheiros. 215 00:17:54,440 --> 00:17:57,280 Junta-te ao BB. E envia-os à Elise também. 216 00:17:57,360 --> 00:17:58,960 Preciso de falar com o Bowden. 217 00:18:00,080 --> 00:18:01,760 Certo. Sem problemas. 218 00:18:03,040 --> 00:18:07,080 Koba também é o nome de um chimpanzé em "Planeta dos Macacos". 219 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 É um bonobo alterado, se quiseres ser pretensioso. 220 00:18:11,640 --> 00:18:12,840 Não sejas. 221 00:18:12,920 --> 00:18:15,360 Olena Bahkia é da Geórgia. 222 00:18:16,680 --> 00:18:18,520 Há uma jornalista no avião 223 00:18:18,600 --> 00:18:21,320 a investigar um traficante de armas da Geórgia, 224 00:18:21,400 --> 00:18:23,960 que ameaçou o Paul Bresson quando o mandou dentro. 225 00:18:24,040 --> 00:18:27,080 E a sua música favorita era "Georgia On My Mind"? 226 00:18:27,160 --> 00:18:30,760 É como um íman e as limalhas voam na sua direção. 227 00:18:30,840 --> 00:18:33,640 Também indica vários alvos no avião. 228 00:18:36,160 --> 00:18:37,760 Agora, isso é um salto e tanto. 229 00:18:39,960 --> 00:18:42,520 Engraçado, não é, como... 230 00:18:43,680 --> 00:18:46,280 Quando te interessavas na ligação com o Extremo Oriente, 231 00:18:46,360 --> 00:18:48,280 as ligações eram bem mais frágeis que isto. 232 00:18:48,360 --> 00:18:52,040 O teu trabalho como polícia é recolher provas... 233 00:18:52,120 --> 00:18:54,440 Então posso falar com a Vanessa Hamilton de novo... 234 00:18:54,520 --> 00:18:56,040 -Isso de novo. -Sim, isso de novo. 235 00:18:56,120 --> 00:18:59,080 E quanto mais os teus gandulos me tentam impedir, 236 00:18:59,160 --> 00:19:01,920 -saberei que algo está a acontecer. -Os meus gandulos? 237 00:19:02,000 --> 00:19:04,600 Diga o que quiser sobre segurança nacional, senhor. 238 00:19:04,680 --> 00:19:06,040 Os meus gandulos? 239 00:19:06,120 --> 00:19:07,960 Mas eu sou um agente de polícia 240 00:19:08,040 --> 00:19:11,600 e estou a investigar o assassinato em massa de 110 pessoas 241 00:19:11,680 --> 00:19:13,800 e a morte de Madeleine Fournier. 242 00:19:13,880 --> 00:19:16,600 -Se achar que existe... -O que vai fazer? 243 00:19:16,680 --> 00:19:19,200 Se acha que estão a encobrir, o que fará? 244 00:19:19,280 --> 00:19:21,640 -O que farei? -O que alguma vez fizeste, Karl? 245 00:19:21,720 --> 00:19:24,560 Contarei ao mundo e terá que me matar para me calar. 246 00:20:00,880 --> 00:20:02,120 Olá. 247 00:20:02,640 --> 00:20:03,880 Boa noite. 248 00:20:05,440 --> 00:20:07,040 Os miúdos estão a dormir. 249 00:20:08,160 --> 00:20:09,600 Vais sair? 250 00:20:09,680 --> 00:20:11,240 É uma pergunta? 251 00:20:11,560 --> 00:20:14,720 -Vou ter com a Helen para beber um copo. -Helen? Oh. 252 00:20:14,800 --> 00:20:16,360 Então... 253 00:20:17,160 --> 00:20:20,560 Imagino, que... se as minhas orelhas começarem a arder, posso... 254 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 Duas mulheres podem beber um copo sem falar de homens. 255 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Oh, não me venhas com essa treta feminista de merda! 256 00:20:27,120 --> 00:20:28,560 Estava a tentar fazer uma piada. 257 00:20:28,640 --> 00:20:31,200 Sim, eu sei. É o que fazes sempre. 258 00:20:31,680 --> 00:20:34,960 Peço desculpa por ser tão previsível. 259 00:20:35,040 --> 00:20:38,480 -A previsibilidade é mesmo o teu problema. -O feng shui não chega para ti? 260 00:20:39,800 --> 00:20:42,280 Não me deixes impedir de salvares o mundo 261 00:20:42,360 --> 00:20:44,240 das empresas de energia do mal. 262 00:20:44,320 --> 00:20:47,600 Esperemos que nenhum polícia à paisana se queira juntar à festa. 263 00:20:47,680 --> 00:20:50,720 Não acho que sejas tão importante para esse tipo de investigação. 264 00:20:50,800 --> 00:20:54,000 Menosprezas o meu trabalho e a minha política. 265 00:20:54,080 --> 00:20:56,920 -Queres experimentar as crianças? -Não. Eu gosto dos miúdos. 266 00:20:57,960 --> 00:21:00,080 -És simplesmente horrível. -Pois. 267 00:21:00,160 --> 00:21:02,880 E por trás da fachada, um fanfarrão de primeira. 268 00:21:02,960 --> 00:21:04,200 Pois. Obrigado por isso. 269 00:21:04,280 --> 00:21:07,840 Pelo menos não te acusei com algo ridículo 270 00:21:07,920 --> 00:21:10,680 e considerei-te culpada, não com base em provas, 271 00:21:10,760 --> 00:21:12,760 mas com base nos meus sentimentos. 272 00:21:13,200 --> 00:21:14,920 Última palavra, como sempre. 273 00:21:15,360 --> 00:21:18,480 Se te sentires sozinho esta noite, podes chamar aquela puta francesa 274 00:21:18,560 --> 00:21:21,800 que fodeste uma tarde, por falta de coisa melhor para fazer. 275 00:21:21,880 --> 00:21:23,240 Tenta deixar a Vladka sossegada, 276 00:21:23,320 --> 00:21:26,480 porque não quero procurar uma ama nova agora. 277 00:21:31,760 --> 00:21:34,320 Acabaste de ter a merda da última palavra! 278 00:21:37,800 --> 00:21:39,000 Como sempre! 279 00:22:01,160 --> 00:22:02,320 Boa noite, Vladka. 280 00:22:02,920 --> 00:22:04,640 Boa noite, Sr. Roebuck. 281 00:22:05,080 --> 00:22:07,360 Nada como uma boa discussão para acalmar a tensão. 282 00:22:07,440 --> 00:22:09,280 O pilar de qualquer bom casamento. 283 00:22:10,360 --> 00:22:12,360 O mistério continua a adensar-se 284 00:22:12,440 --> 00:22:13,880 em torno do voo CD T718. 285 00:22:13,960 --> 00:22:16,480 De acordo com uma fonte próxima à investigação, 286 00:22:16,560 --> 00:22:18,880 descartou-se terrorismo como motivo. 287 00:22:18,960 --> 00:22:22,520 Os investigadores estão a explorar outras potenciais causas do acidente... 288 00:22:22,600 --> 00:22:25,040 "Fonte próxima à investigação..."? 289 00:22:25,120 --> 00:22:28,200 Entretanto, a City Dart pediu verificações em todos os CD T718... 290 00:22:28,280 --> 00:22:31,880 Na internet, dizem que tem a ver com terramotos. 291 00:22:31,960 --> 00:22:35,640 E com aquela máquina enorme que há para dividir átomos e coisas assim. 292 00:22:37,360 --> 00:22:38,920 Colisor de Hádrons. 293 00:22:39,000 --> 00:22:42,240 Sim. Está tudo ligado a Israel. 294 00:23:12,200 --> 00:23:14,320 Não posso arriscar, percebes? 295 00:23:14,400 --> 00:23:16,520 Sei que não será capaz de se reter. 296 00:23:16,600 --> 00:23:19,160 Vai tentar reivindicar a queda do avião para si 297 00:23:19,240 --> 00:23:20,960 e não podemos aceitar isso. 298 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 Gregor nunca permitirá que... 299 00:23:24,040 --> 00:23:26,520 Ele já o autorizou. 300 00:23:40,680 --> 00:23:41,840 Força. 301 00:23:43,120 --> 00:23:44,440 Agora. 302 00:23:45,440 --> 00:23:46,920 Rápido. 303 00:23:48,960 --> 00:23:51,280 Receio que tenhamos outros planos. 304 00:24:07,680 --> 00:24:10,480 Ajudem-me! Ajudem-me! 305 00:24:37,800 --> 00:24:41,040 Parabéns a você. 306 00:24:41,520 --> 00:24:44,560 Parabéns a você. 307 00:24:45,200 --> 00:24:47,760 -Parabéns, Elise. -Tenho que sair. 308 00:24:49,520 --> 00:24:52,640 Trabalho? Entendo. 309 00:24:52,720 --> 00:24:55,720 Sim, uma testemunha importante. 310 00:24:55,800 --> 00:24:56,800 Está bem. 311 00:24:58,200 --> 00:24:59,880 Nunca comemoro o meu aniversário. 312 00:25:00,280 --> 00:25:01,760 Não sabia. 313 00:25:03,960 --> 00:25:05,240 Vejo-te mais tarde. 314 00:25:09,320 --> 00:25:10,560 Até mais tarde então. 315 00:25:25,920 --> 00:25:27,280 Olá. 316 00:25:30,040 --> 00:25:31,640 Desculpa o atraso. 317 00:25:31,960 --> 00:25:33,240 Está tudo bem. 318 00:25:43,240 --> 00:25:45,520 -O que foi? -Não é nada. 319 00:25:45,600 --> 00:25:48,200 É que nunca te vi maquilhada antes. 320 00:25:51,680 --> 00:25:53,720 Vou à casa de banho tirar. 321 00:25:53,800 --> 00:25:55,600 Não. Não. Fica. Fica. 322 00:26:01,720 --> 00:26:03,440 Vou mandar trazer outro... 323 00:26:03,520 --> 00:26:04,920 Não bebo. 324 00:26:05,560 --> 00:26:06,920 Não? Porque não? 325 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Só não gosto muito de álcool. 326 00:26:16,080 --> 00:26:17,080 Desculpa. 327 00:26:24,920 --> 00:26:26,840 -Sim. -Onde estás? 328 00:26:26,920 --> 00:26:28,960 -Num bar. -Está bem. 329 00:26:29,600 --> 00:26:31,080 -Estás com o Gael? -Sim. 330 00:26:31,920 --> 00:26:33,760 Está bem, não te empato. 331 00:26:37,360 --> 00:26:39,000 Querias falar sobre o quê? 332 00:26:39,760 --> 00:26:41,920 Nada... 333 00:26:42,000 --> 00:26:45,240 Apenas... apenas, sabes, conversar. 334 00:26:45,320 --> 00:26:47,120 Pôr a conversa em dia. 335 00:26:47,200 --> 00:26:48,960 Já viste as imagens? 336 00:26:49,040 --> 00:26:51,280 As... Não, ainda não. Não. 337 00:26:53,160 --> 00:26:55,960 Mais alguma coisa? Podemos conversar se quiseres. 338 00:26:56,040 --> 00:27:00,280 Não, não, tudo bem. Dá os meus cumprimentos ao Gael. 339 00:27:02,800 --> 00:27:05,080 Não estou com o Gael. Estou com a Eryka Klein. 340 00:27:05,960 --> 00:27:08,080 Está bem. 341 00:27:10,120 --> 00:27:12,760 -Pensei que disseste... -Sim, eu sei, mas isso foi... 342 00:27:13,400 --> 00:27:14,640 isso estava incorreto. 343 00:27:14,720 --> 00:27:17,920 Na verdade, estou com a Eryka Klein. 344 00:27:18,000 --> 00:27:19,960 Estou a beber um copo com a Eryka Klein. 345 00:27:21,240 --> 00:27:23,280 OK. Então, adeus. 346 00:27:31,200 --> 00:27:32,280 Desculpa. 347 00:27:34,080 --> 00:27:35,640 Era o meu colega. 348 00:27:41,040 --> 00:27:43,040 É o meu aniversário hoje, na verdade. 349 00:27:43,120 --> 00:27:44,440 A sério? 350 00:27:46,160 --> 00:27:48,680 Parabéns. Devíamos beber champanhe então. 351 00:27:49,800 --> 00:27:51,600 Duas taças de champanhe, por favor. 352 00:27:56,320 --> 00:27:59,120 Quando era criança, os meus pais deixavam-me a mim e à minha irmã 353 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 mergulhar os dedos no champanhe como um brinde. 354 00:28:02,800 --> 00:28:04,240 Quem era a mais velha? 355 00:28:05,480 --> 00:28:07,480 Manon. Por 15 minutos. 356 00:28:08,800 --> 00:28:10,920 Éramos muito diferentes. Ela... 357 00:28:11,400 --> 00:28:14,600 Ela fazia as pessoas rir o tempo todo. 358 00:28:14,680 --> 00:28:16,920 Tu eras a séria. 359 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Mas também tens senso de humor. 360 00:28:23,040 --> 00:28:24,080 Tenho? 361 00:28:25,280 --> 00:28:26,800 Como sabes isso? 362 00:28:27,760 --> 00:28:29,040 Não sei. 363 00:28:29,120 --> 00:28:33,480 Apenas penso que às vezes... 364 00:28:36,800 --> 00:28:39,000 -Não. É estúpido. -O quê? 365 00:28:42,720 --> 00:28:46,200 Sinto que há uma espécie de ligação. 366 00:28:46,400 --> 00:28:48,000 Talvez porque ambas... 367 00:28:48,080 --> 00:28:49,760 Não, também senti isso. 368 00:29:00,760 --> 00:29:02,800 -Estás bem? -Sim. 369 00:29:04,560 --> 00:29:10,000 Não gosto muito de álcool, então estou a sentir-me um pouco... 370 00:29:11,600 --> 00:29:12,800 Estás bem? 371 00:29:13,240 --> 00:29:14,360 Sim. 372 00:29:20,560 --> 00:29:21,920 Moro ali. 373 00:29:24,160 --> 00:29:25,920 No terceiro andar. 374 00:29:29,360 --> 00:29:31,400 O meu namorado estará à minha espera. 375 00:29:33,920 --> 00:29:35,080 Certo. 376 00:29:36,720 --> 00:29:38,080 Então tenho de ir. 377 00:29:41,320 --> 00:29:42,320 Adeus. 378 00:30:17,320 --> 00:30:19,920 BEM-VINDOS 379 00:30:22,000 --> 00:30:25,520 Mas a Colónia Dignidade não era penas um local de tortura 380 00:30:25,600 --> 00:30:29,760 e depravação sob o regime do General Pinochet. 381 00:30:29,840 --> 00:30:30,840 Foda-se! 382 00:30:30,920 --> 00:30:32,640 Descobrimos provas 383 00:30:32,720 --> 00:30:37,680 que entre os visitantes do culto nos anos 80 e 90 384 00:30:37,760 --> 00:30:41,080 mesmo durante a transição do Chile para a democracia 385 00:30:41,160 --> 00:30:47,600 estavam figuras notórias como o traficante de armas georgiano Gregor Baturin. 386 00:31:01,640 --> 00:31:02,800 O que se está a passar? 387 00:31:02,880 --> 00:31:05,520 De acordo com os vídeos do documentário da Dumont, 388 00:31:05,600 --> 00:31:08,840 Gregor Baturin esteve na Colónia Dignidade três vezes 389 00:31:08,920 --> 00:31:11,080 entre 1986 e 1989. 390 00:31:11,560 --> 00:31:12,680 Então... 391 00:31:15,640 --> 00:31:18,480 Novamente, a Eryka Klein está... 392 00:31:19,040 --> 00:31:20,840 No centro do mistério. 393 00:31:22,920 --> 00:31:25,440 Tens alguma prova que sugira que se encontraram? 394 00:31:25,520 --> 00:31:28,400 Não, é uma coincidência intrigante, não é? 395 00:31:29,360 --> 00:31:30,600 Que estás a fazer? 396 00:31:30,680 --> 00:31:33,400 Estou a chamar a Eryka Klein à esquadra de Calais. 397 00:31:33,480 --> 00:31:36,640 Se tiveres alguma pergunta, ela será capaz de as responder. 398 00:31:53,200 --> 00:31:54,560 Conhece este homem? 399 00:31:56,520 --> 00:31:57,520 Não. 400 00:32:00,760 --> 00:32:04,160 Gregor Baturin visitou a Colónia Dignidade várias vezes 401 00:32:04,240 --> 00:32:06,600 entre 1986 e 1989. 402 00:32:07,640 --> 00:32:09,520 Tem noção de que na altura 403 00:32:09,600 --> 00:32:12,360 eu tinha entre cinco e oito anos? 404 00:32:12,880 --> 00:32:15,640 Porque a impediria de reconhecer este homem? 405 00:32:16,880 --> 00:32:19,360 A Colónia tinha muitos visitantes. 406 00:32:28,000 --> 00:32:29,320 Olhe novamente. 407 00:32:51,440 --> 00:32:54,400 Paul Schafer, o nosso líder, 408 00:32:59,400 --> 00:33:01,760 demonstrava a sua hospitalidade 409 00:33:01,840 --> 00:33:04,360 ao oferecer aos seus convidados... 410 00:33:05,160 --> 00:33:06,960 ...crianças para violar. 411 00:33:07,880 --> 00:33:09,840 Raparigas ou rapazes. 412 00:33:10,840 --> 00:33:12,640 De acordo com a preferência de cada. 413 00:33:17,200 --> 00:33:21,480 Por vezes filmava de forma a ter motivos para chantagear. 414 00:33:22,640 --> 00:33:27,120 Ajudou a impedir investigações sobre a Colónia. 415 00:33:28,440 --> 00:33:30,760 Não se esquece a cara daqueles homens. 416 00:33:32,080 --> 00:33:34,040 E tudo o que lhe consigo dizer... 417 00:33:35,160 --> 00:33:39,040 É que este não é um que eu tenha de carregar na memória. 418 00:33:39,360 --> 00:33:43,560 Portanto, se me quer prender por ter tido o azar 419 00:33:43,640 --> 00:33:46,240 de ter crescido neste inferno, então por favor... 420 00:33:47,320 --> 00:33:49,000 Faça-o. 421 00:33:57,600 --> 00:34:00,440 Tudo bem, levante-se. 422 00:34:08,600 --> 00:34:12,200 -Sinto muito, expô-la a isto. -Está apenas a fazer o seu trabalho. 423 00:34:25,680 --> 00:34:26,800 Não acreditas nela? 424 00:34:28,720 --> 00:34:34,080 Se o Paul Bresson e o produtor do documentário 425 00:34:34,160 --> 00:34:37,040 estavam ambos ligados ao Baturin, 426 00:34:38,920 --> 00:34:41,520 poderia haver vários alvos naquele avião. 427 00:34:41,920 --> 00:34:44,160 E tem de haver alguém, 428 00:34:45,040 --> 00:34:48,480 um cúmplice, que tinha conhecimento das suas agendas. 429 00:34:48,560 --> 00:34:54,720 Portanto, não... Não acho que acredito nela. 430 00:35:31,840 --> 00:35:34,520 Estão sempre nos quartos de final nestes programas. 431 00:35:35,240 --> 00:35:36,520 É estranho, não é? 432 00:35:46,960 --> 00:35:50,120 Não. Não tem de fazer isto. 433 00:35:51,360 --> 00:35:54,360 Então, é uma receitinha, 434 00:35:54,440 --> 00:35:58,480 baseada no tradicional 435 00:35:58,560 --> 00:36:00,680 vírus hemorrágico Crimea-Congo 436 00:36:01,760 --> 00:36:03,080 Ajuda! 437 00:36:03,160 --> 00:36:04,520 Ajuda! 438 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Não! Ajuda! 439 00:36:13,280 --> 00:36:15,280 Não, não! Não, não! 440 00:36:15,360 --> 00:36:17,480 Não, não, não! 441 00:36:21,280 --> 00:36:22,720 Ajudem-me! 442 00:36:47,440 --> 00:36:50,480 USA COM CUIDADO CE 443 00:37:13,040 --> 00:37:16,160 NOME-CÓDIGO DESTINO "MALDIVAS" 444 00:37:27,080 --> 00:37:29,680 FORNECIMENTO-TIBLÍSSI- PROSTITUIÇÃO-PORNOGRAFIA 445 00:38:07,640 --> 00:38:08,880 Karl? 446 00:38:08,960 --> 00:38:10,240 Elise. 447 00:38:11,600 --> 00:38:14,640 Temos de nos encontrar. Vem cá a casa, não ao hangar. 448 00:38:15,520 --> 00:38:17,400 É dinamite autêntico. 449 00:38:18,280 --> 00:38:20,400 -Diz quem é o Koba? -Não. 450 00:38:20,480 --> 00:38:24,320 As mulheres na fraude de imigração que o Stefan Czyrko estava a investigar, 451 00:38:24,400 --> 00:38:26,920 as miúdas foram enganadas ou coagidas para pornografia. 452 00:38:27,000 --> 00:38:30,360 Pornografia extrema e violenta. Algumas foram mortas. 453 00:38:30,440 --> 00:38:33,840 Há um código, um código de destino, para essas. Maldivas. 454 00:38:33,920 --> 00:38:35,760 -A quem disse? -Ao responsável. 455 00:38:35,840 --> 00:38:39,000 Que lhe disse para ignorar e "concentrar-se nos passaportes". 456 00:38:39,080 --> 00:38:41,240 Os passaportes falsos na fraude de imigração? 457 00:38:41,320 --> 00:38:43,840 Sim. Não estão interessados na pornografia, 458 00:38:43,920 --> 00:38:46,880 apenas têm interesse na rede de falsificação 459 00:38:46,960 --> 00:38:49,600 -e nos jihadistas que regressam. -Quem são eles? 460 00:38:51,040 --> 00:38:53,200 MI5 ou MI6, presumo. Não sei. 461 00:38:53,280 --> 00:38:54,720 Talvez ambas. 462 00:38:56,520 --> 00:38:59,640 A Vanessa Hamilton arranja as miúdas em países diferentes 463 00:38:59,720 --> 00:39:03,840 mas adivinha para onde regressa sempre que precisa de organizar a logística? 464 00:39:03,920 --> 00:39:06,040 Geórgia. E outra coisa. 465 00:39:06,120 --> 00:39:09,200 A casa onde o Stefan Czyrko ficou e onde fizeram as filmagens... 466 00:39:09,280 --> 00:39:11,120 Singapura Fiscal Management. 467 00:39:18,880 --> 00:39:20,840 Quem pensas que te deu os ficheiros? 468 00:39:21,560 --> 00:39:23,720 Eu sei quem me deu os ficheiros. 469 00:39:30,080 --> 00:39:33,320 A alcunha preferida do Bowden para mim é Cona Esperta. 470 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 Está a ajudar-nos? 471 00:39:42,240 --> 00:39:43,720 É polícia. 472 00:39:47,040 --> 00:39:49,680 Mas vai ficar em apuros se descobrirem. 473 00:40:06,360 --> 00:40:08,800 És um homem forte, não és? 474 00:40:10,920 --> 00:40:13,160 Vamos acelerar as coisas um bocadinho. 475 00:40:52,480 --> 00:40:55,400 Há algo que não nos estás a contar, Vanessa? 476 00:40:56,920 --> 00:40:58,720 Claro que há. 477 00:40:59,680 --> 00:41:02,880 Pareço estúpida para vos dar a informação toda a troco de nada? 478 00:41:04,080 --> 00:41:05,720 Dificilmente é por nada. 479 00:41:10,840 --> 00:41:14,360 -Queres começar a contar-nos agora? -Não. 480 00:41:16,080 --> 00:41:17,560 Isso é desapontante. 481 00:41:17,640 --> 00:41:19,680 Mantive a minha parte do acordo. 482 00:41:19,760 --> 00:41:22,120 Era simplesmente sobre os passaportes falsificados 483 00:41:22,200 --> 00:41:25,280 e impedir que chegassem às mãos erradas. Nada mais. 484 00:41:26,320 --> 00:41:27,680 Não trabalho para ti. 485 00:41:29,640 --> 00:41:33,520 -Trabalhas para quem, então? -Para mim. Sempre. 486 00:41:34,520 --> 00:41:36,880 Não me contactes de novo. Estamos terminados. 487 00:41:37,920 --> 00:41:39,080 Tudo bem. 488 00:41:41,680 --> 00:41:43,560 Mas pensa na tua posição. 489 00:41:45,720 --> 00:41:48,080 Estás verdadeiramente exposta agora. 490 00:41:54,040 --> 00:41:55,920 Não há problema que não possamos resolver. 491 00:41:57,920 --> 00:42:00,000 Podemos tomar conta de ti. 492 00:42:01,600 --> 00:42:03,640 Terei isso em mente. 493 00:42:08,000 --> 00:42:09,080 Certo. 494 00:43:20,000 --> 00:43:21,960 -Olá. -Olá. 495 00:43:25,680 --> 00:43:28,160 Ainda estamos chateados? 496 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Então, tens algo para me dizer? 497 00:43:34,640 --> 00:43:35,640 Sim. 498 00:43:38,160 --> 00:43:39,840 Fui vê-la. 499 00:43:41,400 --> 00:43:42,400 E? 500 00:43:44,320 --> 00:43:46,600 E? E? 501 00:43:46,680 --> 00:43:49,280 Não me venhas com 502 00:43:49,360 --> 00:43:53,320 a cena de "se tens de fazer a pergunta então és culpado". 503 00:43:53,880 --> 00:43:56,920 Sabes o que estava a fazer quando estavas com aquela francesa? 504 00:44:00,880 --> 00:44:01,880 Não. 505 00:44:03,400 --> 00:44:04,720 Penso muito nisso. 506 00:44:04,800 --> 00:44:07,680 Na verdade, estava a comprar um limoeiro para o jardim. 507 00:44:09,680 --> 00:44:13,760 Pensei que podíamos ter a merda de limões caseiros para o gin tónico. 508 00:44:14,040 --> 00:44:16,000 E quanto ias gostar disso. 509 00:44:27,040 --> 00:44:30,600 E nunca tratamos disso, nunca tratamos disso. 510 00:44:30,680 --> 00:44:32,960 Nunca tratamos disso, porque... 511 00:44:34,280 --> 00:44:36,920 Graças a um pequeno delito meu 512 00:44:38,840 --> 00:44:42,000 alguém te atacou e matou o Adam. 513 00:44:48,160 --> 00:44:50,640 É o que não estás a dizer, não é? 514 00:44:53,600 --> 00:44:56,080 E se pensas assim, se realmente pensas assim, 515 00:44:56,160 --> 00:45:01,480 e eu... eu... não te culpo se o pensares, portanto... 516 00:45:01,560 --> 00:45:03,520 Mas se pensas assim, então... 517 00:45:21,000 --> 00:45:22,240 Ai meu Deus. 518 00:45:22,640 --> 00:45:25,320 -O que foi? -Ai meu Deus. 519 00:45:25,400 --> 00:45:27,240 Não pode ser. 520 00:45:36,920 --> 00:45:38,360 Até logo, rapazes. 521 00:45:38,440 --> 00:45:40,040 Até amanhã. 522 00:45:41,560 --> 00:45:44,960 Não te esqueças: temos outro jogo de futebol amanhã à noite, 523 00:45:45,040 --> 00:45:48,040 portanto diz ao Davey que tem de fingir que é o investigador. 524 00:45:49,520 --> 00:45:51,600 -Até logo. -Durmam bem, meninas. 525 00:46:08,520 --> 00:46:09,680 O que é aquilo? 526 00:46:46,720 --> 00:46:47,720 Jesus. 527 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 Foda-se. 528 00:46:56,640 --> 00:47:00,800 TRAGAM OS VOSSOS MORTOS 529 00:47:31,080 --> 00:47:33,080 Legendas: Filipa A Silva 39094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.