All language subtitles for The Tunnel - S2E3 Episode 3.pt-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Não! Espere! Espere! 2 00:00:55,760 --> 00:00:57,240 Pare! Volte! 3 00:01:03,760 --> 00:01:06,440 Deite-se! Coloque as mãos onde eu as veja! 4 00:01:07,840 --> 00:01:10,480 Baixe-se! No chão já! 5 00:01:41,880 --> 00:01:45,560 THE TUNNEL SABOTAGE 6 00:02:11,680 --> 00:02:14,720 -O que é isso? -Bom dia para ti também... 7 00:02:16,320 --> 00:02:17,920 Áreas sem fornecimento de gás. 8 00:02:19,400 --> 00:02:22,320 Acho que compraram o petróleo para abastecer a propriedade. 9 00:02:25,760 --> 00:02:27,080 Então,vais dizer-me? 10 00:02:30,360 --> 00:02:32,360 -O quê? -Tudo que não me estás a contar. 11 00:02:36,400 --> 00:02:38,040 Pensamos que foi hackeado remotamente. 12 00:02:38,400 --> 00:02:39,520 Pensamos? 13 00:02:46,760 --> 00:02:49,320 É por isso que investigamos todos os passageiros. 14 00:02:50,120 --> 00:02:52,880 -Então eles aterraram o... -Este tipo de avião fica no solo, 15 00:02:52,960 --> 00:02:55,160 enquanto tentam evitar este tipo de hack. 16 00:02:55,440 --> 00:02:57,200 E se fizerem isso com outros aviões? 17 00:02:58,320 --> 00:03:00,160 É crítico impedir as viagens aéreas. 18 00:03:00,280 --> 00:03:02,720 É crítico bater as 500 milhas por hora. 19 00:03:04,440 --> 00:03:09,320 Não houve demanda, nenhuma reivindicação de responsabilidade, nenhuma ameaça. 20 00:03:09,880 --> 00:03:12,120 Então a Madeleine Fournier 21 00:03:12,240 --> 00:03:16,840 perita em crimes cibernéticos obviamente inclui hacking, certo? 22 00:03:16,920 --> 00:03:20,000 Ela está a trabalhar numa técnica para emergências nos voos... 23 00:03:20,160 --> 00:03:21,560 como a pressão na cabine. 24 00:03:22,560 --> 00:03:24,280 Os pilotos podem ser substituídos. 25 00:03:24,400 --> 00:03:27,320 Podem ser pilotados do solo pelo controlo de tráfego aéreo. 26 00:03:27,440 --> 00:03:29,760 -Uau! -Nunca a desenvolveram totalmente. 27 00:03:29,920 --> 00:03:32,400 Por medo que pudesse ser usada por terroristas. 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,080 Quer dizer, se fosse coagida... 29 00:03:37,200 --> 00:03:39,640 A Chloé teria sido o melhor meio de coerção. 30 00:03:43,160 --> 00:03:44,960 A resposta está aí, algures. 31 00:03:46,280 --> 00:03:47,400 Chefe? 32 00:03:54,800 --> 00:03:55,920 Obrigado. 33 00:03:59,800 --> 00:04:03,160 Por não me lembrar que preciso de guardar essa informação para mim. 34 00:04:07,040 --> 00:04:10,840 Recebemos uma resposta ao Photofit de um tal Professor Sonny Persaud. 35 00:04:10,920 --> 00:04:14,440 Professor Sonny Persaud? Ora bem. 36 00:04:14,520 --> 00:04:16,640 Sim. Lamento, o nome não me diz nada. 37 00:04:16,760 --> 00:04:18,600 Académico americano radical. 38 00:04:18,680 --> 00:04:21,640 Esteve perto dos Panteras. Nunca se juntou a eles. 39 00:04:22,560 --> 00:04:23,880 Os Panteras Negras. 40 00:04:24,680 --> 00:04:27,040 -O quê? Não. -Política americana dos anos 70 ... 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,320 Soledad Brother? 42 00:04:33,120 --> 00:04:34,440 Angela Davis? 43 00:04:36,080 --> 00:04:37,840 Sweet Black Angel? 44 00:04:39,560 --> 00:04:41,000 -Os Rolling Stones? -Sim. 45 00:04:41,080 --> 00:04:44,440 Muito bem. Larga-me da mão, chefe, seu paternalista... 46 00:04:44,560 --> 00:04:46,720 Sim. Grande coisa... para mim. 47 00:04:46,840 --> 00:04:50,320 Certifica-te de perguntar-lhe sobre a filha antes do seu autógrafo. 48 00:04:50,440 --> 00:04:52,920 Panteras Negras, esse é um nome muito fixe. 49 00:04:53,360 --> 00:04:56,120 Sim. Certamente vence os democratas liberais. 50 00:05:00,280 --> 00:05:01,560 -Professor Persaud? -Sim. 51 00:05:01,680 --> 00:05:03,640 Sou o Boleslaw Borawski. 52 00:05:03,760 --> 00:05:05,920 Este é o Detetive Inspetor Karl Roebuck. 53 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 -Prazer em conhecê-lo. -O prazer é meu. 54 00:05:08,000 --> 00:05:10,680 Entendo que deseje discutir a imagem Photofit 55 00:05:10,760 --> 00:05:12,800 do apelo do desaparecimento de Fournier. 56 00:05:12,880 --> 00:05:16,680 -Acho que é minha filha, Rosa. -Certo. 57 00:05:16,840 --> 00:05:18,920 Não a vejo há três anos. 58 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 Tivemos as nossas divergências. 59 00:05:21,560 --> 00:05:24,040 -Sobre? -Política, geralmente. 60 00:05:24,160 --> 00:05:27,160 A raiva dela estava a levá-la a posições muito estranhas. 61 00:05:27,760 --> 00:05:30,960 Mas rejeitar-me foi fundamental para quase tudo o que ela fez. 62 00:05:31,840 --> 00:05:33,400 Uma pergunta, Professor. 63 00:05:33,480 --> 00:05:36,440 -Por favor, trate-me por Sonny. -Certo. Sonny. 64 00:05:37,080 --> 00:05:40,160 A Rosa tem alguma marca distintiva? 65 00:05:40,240 --> 00:05:42,560 -Uma marca como? -Qualquer coisa de que se lembre. 66 00:05:44,120 --> 00:05:46,720 Foi atingida por uma bola de hóquei na escola. 67 00:05:47,000 --> 00:05:49,160 Tem uma cicatriz acima do olho direito. 68 00:05:54,560 --> 00:05:57,680 -Alguma forma particular? -Circular, suponho... 69 00:05:57,960 --> 00:06:00,240 Um ponto de interrogação? 70 00:06:00,560 --> 00:06:04,160 Nunca a vi dessa maneira, mais como uma meia-lua, mas... 71 00:06:04,720 --> 00:06:07,400 Sim, suponho que possa ser visto dessa forma. 72 00:06:08,480 --> 00:06:12,040 Mais uma coisa, detetive. Algo que simplesmente não entendo. 73 00:06:13,200 --> 00:06:17,840 Robert Fournier era meu aluno de graduação há 20 anos. 74 00:06:17,920 --> 00:06:19,960 -Conheceu o Robert Fournier? -Sim. 75 00:06:20,080 --> 00:06:21,960 Fui o orientador de doutoramento dele. 76 00:06:56,800 --> 00:06:58,160 -Karl? -Elise. 77 00:06:58,440 --> 00:07:00,400 Anda para a sala de Northbourne. 78 00:07:02,280 --> 00:07:05,080 -Pode ter sido uma coincidência. -Uma bem grande. 79 00:07:06,000 --> 00:07:08,160 Vê tudo o que possas encontrar da Rosa. 80 00:07:08,400 --> 00:07:09,960 O teu desejo é uma ordem. 81 00:07:17,440 --> 00:07:20,520 Só queria trazer uma colega minha. 82 00:07:20,600 --> 00:07:23,200 A Comandante Elise Wasserman da Polícia de Calais. 83 00:07:23,280 --> 00:07:25,960 -Este é o professor Persaud. -Comandante. 84 00:07:30,200 --> 00:07:32,800 Quando veio para o Reino Unido, professor? 85 00:07:34,040 --> 00:07:37,160 Deve ter sido... inícios dos anos 90. 86 00:07:37,320 --> 00:07:39,520 Depois de negarem o seu mandato em Chicago. 87 00:07:39,640 --> 00:07:41,200 Isso mesmo. Sim. 88 00:07:41,640 --> 00:07:43,480 A Rosa nasceu pouco depois. 89 00:07:43,560 --> 00:07:46,360 -Parks ou Luxemburgo? -E você, detetive? 90 00:07:46,480 --> 00:07:49,200 -Marx ou Liebknecht? -Ambos, provavelmente. 91 00:07:50,320 --> 00:07:54,280 Já percebeu que a Rosa conheceu o Robert Fournier? 92 00:07:54,720 --> 00:07:55,840 Não. 93 00:07:56,360 --> 00:07:57,880 Nunca discutiram sobre ele? 94 00:07:57,960 --> 00:08:00,440 Porquê? Ela era uma bebé quando ele era meu aluno. 95 00:08:00,560 --> 00:08:02,400 Ele não parece ter um doutoramento. 96 00:08:02,520 --> 00:08:05,040 -Não o deixaria submeter. -Porquê? 97 00:08:05,320 --> 00:08:08,280 O Fournier tinha um intelecto bastante medíocre. 98 00:08:08,400 --> 00:08:09,640 Qual era a área de estudo? 99 00:08:09,840 --> 00:08:12,880 Bem, aparentemente, a Resistência Crítica. 100 00:08:13,200 --> 00:08:17,800 Mas degenerou num jargão subnietzscheano de sexta categoria. 101 00:08:18,400 --> 00:08:20,000 Ele voltou a entrar em contacto? 102 00:08:20,280 --> 00:08:21,520 Não. 103 00:08:22,840 --> 00:08:26,800 Pode ter falado com a Leanne... a minha esposa. 104 00:08:30,440 --> 00:08:31,600 Com a sua esposa porquê? 105 00:08:31,720 --> 00:08:35,200 Veio à nossa casa, como a maioria dos meus alunos de pós-graduação. 106 00:08:35,280 --> 00:08:36,400 Conheciam-se. 107 00:08:36,480 --> 00:08:37,600 Então, eram chegados. 108 00:08:39,040 --> 00:08:43,440 Chegados o suficiente para... manterem o contacto. 109 00:08:44,240 --> 00:08:46,120 Falaram por mais um tempo. 110 00:08:46,240 --> 00:08:49,320 Ele disse-lhe algo sobre a vida dele na Bélgica 111 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 e reclamou de mim, claro. 112 00:08:52,240 --> 00:08:54,680 E mandou flores no funeral dela. 113 00:08:57,360 --> 00:08:59,480 Então conhece-o. Ele conheceu a sua esposa. 114 00:08:59,560 --> 00:09:01,400 A sua filha, que não o conhecia, 115 00:09:01,480 --> 00:09:04,840 tanto quanto sabemos, está envolvida no rapto dele. 116 00:09:05,160 --> 00:09:08,640 -Vê o porquê do nosso interesse? -Sim, vejo. 117 00:09:08,720 --> 00:09:11,400 E estou tão ansioso quanto você por encontrar a Rosa, 118 00:09:11,480 --> 00:09:13,200 para que tudo possa ser explicado. 119 00:09:23,760 --> 00:09:26,600 Vais sentir pena dessas pessoas a fugir. 120 00:09:26,680 --> 00:09:30,440 Mas quantas mortes foram causadas pelos vossos sistemas de crenças? 121 00:09:30,960 --> 00:09:32,560 Nenhum é pior que o outro. 122 00:09:32,680 --> 00:09:36,040 Mesmo que a propaganda estatal mostre apenas um lado da imagem. 123 00:09:36,320 --> 00:09:40,480 Todos eles exigem a nossa submissão à superstição e ao medo. 124 00:09:40,760 --> 00:09:44,560 Lutaremos contra todas as tentativas de dominar as nossas mentes e corpos. 125 00:09:46,800 --> 00:09:48,280 Nós somos a Defesa. 126 00:09:48,600 --> 00:09:50,040 Vão ouvir falar de nós. 127 00:09:50,600 --> 00:09:52,720 As nossas próximas ações clarificarão as coisas. 128 00:09:52,880 --> 00:09:55,080 O Thibaut mostrou o rosto. Existem testemunhas. 129 00:09:56,360 --> 00:09:59,280 Usar a Madeleine só nos deu mais alguns dias. 130 00:09:59,440 --> 00:10:02,120 É só uma questão de tempo até nos apanharem... 131 00:10:02,920 --> 00:10:04,400 e nos matarem. Sabes disso. 132 00:10:05,640 --> 00:10:08,600 Prefiro morrer a lutar do que viver para dar palestras. 133 00:10:12,400 --> 00:10:15,520 Uma pessoa que realmente se liberta através da ação, 134 00:10:15,760 --> 00:10:17,720 não aceita lugar na mesa dos importantes. 135 00:10:18,840 --> 00:10:21,560 O teu pai terá que responder pelas tuas traições em breve. 136 00:10:49,600 --> 00:10:51,120 ROSA PERSAUD Clínica de Diabetes 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,240 Bom dia, minhas senhoras. 138 00:11:08,640 --> 00:11:10,800 Posso ter um minuto do vosso precioso tempo? 139 00:11:11,960 --> 00:11:13,560 Coloca a placa de fechado, Mel. 140 00:11:14,400 --> 00:11:16,880 Pode demorar o tempo que quiser, jeitoso. 141 00:11:21,120 --> 00:11:26,240 Certo. Usa um aplicativo online para prescrições de insulina. 142 00:11:26,320 --> 00:11:28,440 Só veio buscar aqui algumas vezes. 143 00:11:28,560 --> 00:11:31,080 -Quando foi a última vez? -Há cerca de uma semana. 144 00:11:31,640 --> 00:11:35,640 E isso seria para dois meses, ela não vai voltar por um tempo. 145 00:11:35,760 --> 00:11:37,480 Obrigado, de qualquer maneira. 146 00:11:38,280 --> 00:11:40,800 Agora, virei aqui para todas as minhas necessidades. 147 00:11:42,200 --> 00:11:44,600 Dextroanfetamina e alguns bombardeiros azuis 148 00:11:44,720 --> 00:11:46,920 fazem sempre um fim de semana feliz em casa. 149 00:11:48,920 --> 00:11:52,160 Ignora-a. Está assim desde que voltou de Magaluf. 150 00:11:52,440 --> 00:11:55,040 Na verdade, há um número de telemóvel, se for o caso. 151 00:11:56,080 --> 00:11:57,560 -O quê? -Enviamos lembretes 152 00:11:57,640 --> 00:12:00,320 para prescrições repetidas. Quer isso? 153 00:12:01,680 --> 00:12:03,000 Sim, por favor, Mel. 154 00:12:10,800 --> 00:12:12,760 Quero saber se o Robert conheceu a Rosa 155 00:12:12,880 --> 00:12:15,760 -antes do rapto. -Sim, mas é o sangue dele. 156 00:12:16,680 --> 00:12:18,960 Pode ser uma armadilha. Uma cilada. 157 00:12:21,200 --> 00:12:24,760 -Sim, pode ser. -Muito bem. Liga se precisares de mim. 158 00:12:25,040 --> 00:12:27,000 -Onde vais? -A Lille. 159 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 A Lille? Para quê? 160 00:12:28,840 --> 00:12:31,240 Estamos interessados na assistente do Bresson. 161 00:12:31,320 --> 00:12:32,800 Vou ver a Eryka Klein. 162 00:12:32,880 --> 00:12:34,600 Qual é a história do passaporte? 163 00:12:34,720 --> 00:12:37,080 Vê isto. Encontrámos num WC masculino. 164 00:12:37,520 --> 00:12:39,000 Então porquê? 165 00:12:39,120 --> 00:12:42,200 Algumas coisas sobre o passado são estranhas... onde cresceu. 166 00:12:42,280 --> 00:12:43,840 -Chile, disse ela. -Sim. 167 00:12:44,040 --> 00:12:46,080 -Preciso falar com ela! -Não é possível. 168 00:12:46,160 --> 00:12:47,800 Onde no Chile é a parte estranha. 169 00:12:48,520 --> 00:12:50,520 E temos a foto dela do BND alemão 170 00:12:50,600 --> 00:12:52,360 -num funeral nazi. -Nazi? 171 00:12:52,640 --> 00:12:54,040 Deixa isso connosco! 172 00:13:03,480 --> 00:13:04,520 O que se passa? 173 00:13:04,600 --> 00:13:07,040 Encontrámos passaportes na zona do acidente 174 00:13:07,120 --> 00:13:08,760 com a mesma criptografia. 175 00:13:09,040 --> 00:13:11,480 Pertenciam a mulheres que não estavam no avião. 176 00:13:11,560 --> 00:13:14,520 Apanharam uma miúda em Dover com um passaporte semelhante. 177 00:13:17,320 --> 00:13:20,440 Os britânicos insistem que não tem nada a ver connosco. 178 00:13:21,240 --> 00:13:24,000 É parte de uma operação secreta que executavas 179 00:13:24,080 --> 00:13:27,680 -num esquema de imigração. -Ouvi algo sobre isso. 180 00:13:28,960 --> 00:13:32,040 Apanharam-na. Só podemos falar com ela depois de terminarem. 181 00:13:32,800 --> 00:13:35,160 É um assunto apenas da polícia britânica. 182 00:13:35,280 --> 00:13:36,560 Deixa connosco. 183 00:13:36,960 --> 00:13:39,040 Exceto que aqueles não são polícias. 184 00:13:39,120 --> 00:13:40,280 Precisamente. 185 00:13:40,880 --> 00:13:42,960 -Verei o que consigo descobrir. -Obrigado. 186 00:13:43,840 --> 00:13:46,920 -Falaste com a Eryka Klein? -Vou falar agora. 187 00:13:54,840 --> 00:13:57,680 Estamos a conversar com os candidatos na eleição de Kent. 188 00:13:57,800 --> 00:14:00,080 Vamos voltar agora ao assunto de perfuração 189 00:14:00,200 --> 00:14:02,800 que se tornou uma questão cada vez mais polémica... 190 00:14:02,880 --> 00:14:04,600 Estou acompanhada pelo Glen. 191 00:14:04,680 --> 00:14:06,360 Qual é a opinião sobre isto, Glen? 192 00:14:06,600 --> 00:14:09,560 Como acontece com a imigração, acho que as pessoas entendem 193 00:14:09,680 --> 00:14:12,400 que a nossa posição é governada pelo bom senso. 194 00:14:12,720 --> 00:14:16,440 Infelizmente, não pode aquecer e iluminar uma casa com muesli orgânico. 195 00:14:16,520 --> 00:14:18,640 É sobre afastar-nos da histeria 196 00:14:18,720 --> 00:14:21,000 e ter uma visão clara dos assuntos. 197 00:14:21,080 --> 00:14:24,080 -Então vê que... -Idiota racista e sonhador de impostos. 198 00:14:24,200 --> 00:14:26,200 Ou seguimos um curso de ação 199 00:14:26,280 --> 00:14:29,320 que reduzirá as contas de energia e aumentará a produção, 200 00:14:29,400 --> 00:14:31,840 ou continuamos a enterrar as cabeças na areia 201 00:14:31,960 --> 00:14:34,760 e a deixar a nossa terra, a nossa água, ser confiscada 202 00:14:34,880 --> 00:14:37,920 para parques eólicos feios e não lucrativos. 203 00:14:38,000 --> 00:14:41,040 Trata-se de focar nas questões que realmente importam, 204 00:14:41,280 --> 00:14:44,840 preservando os valores britânicos e defendendo o nosso estilo de vida 205 00:14:44,960 --> 00:14:46,720 contra a brigada PC... 206 00:14:48,920 --> 00:14:51,520 Desculpe, chefe. Não está a resultar. 207 00:14:51,800 --> 00:14:53,920 O número que o químico tinha da Rosa. 208 00:14:54,000 --> 00:14:55,240 Deve estar destruído. 209 00:14:55,320 --> 00:14:57,920 Esperava rastrear o telemóvel e irmos buscá-la. 210 00:14:58,040 --> 00:15:01,200 Diabéticos usam aplicativos para registar os níveis de açúcar. 211 00:15:01,280 --> 00:15:04,360 Se ela usou uma vez no Reino Unido, podemos localizá-la. 212 00:15:05,760 --> 00:15:07,480 Encontra a companhia telefónica. 213 00:15:07,600 --> 00:15:08,720 Claro. 214 00:15:10,760 --> 00:15:12,720 Espero que a imprensa nunca veja isto. 215 00:15:13,520 --> 00:15:16,640 Temos outra equipa de cinco contra os franceses esta noite. 216 00:15:16,840 --> 00:15:18,280 Pode ficar um pouco saboroso. 217 00:15:18,480 --> 00:15:21,040 Da última vez, o Tommo exagerou com o guarda-redes. 218 00:15:27,680 --> 00:15:28,880 A vida continua. 219 00:15:52,080 --> 00:15:53,680 Não tenho tempo, comandante. 220 00:15:53,920 --> 00:15:56,080 Estamos a colocar em ordem os negócios do Paul. 221 00:15:56,160 --> 00:16:00,040 Depois, volto ao Reino Unido para assinar os papéis para libertarem o corpo. 222 00:16:04,200 --> 00:16:06,200 Já não precisas de um temporário. 223 00:16:07,040 --> 00:16:08,280 Obrigado por devolveres. 224 00:16:10,680 --> 00:16:12,320 Cresceu no Chile, disse. 225 00:16:12,440 --> 00:16:13,560 Sim. 226 00:16:14,560 --> 00:16:16,480 Nasceu no colonato alemão 227 00:16:16,560 --> 00:16:18,000 -de Colónia Dignidad. -Sim. 228 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Os meus pais seguiram o fundador de Munique. 229 00:16:20,560 --> 00:16:22,600 Quer dizer o pedófilo Paul Schäfer. 230 00:16:22,680 --> 00:16:24,800 Não acho que soubessem disso na época. 231 00:16:25,120 --> 00:16:27,400 Os colonos não podiam ter bebés lá. 232 00:16:27,640 --> 00:16:29,600 Abriu uma exceção para os meus pais. 233 00:16:29,680 --> 00:16:31,840 -Porquê? -Não sei. 234 00:16:32,000 --> 00:16:34,320 Bem, não tenho a certeza, de qualquer maneira. 235 00:16:36,280 --> 00:16:39,280 Alfonso Chanfreau, de ascendência francesa. 236 00:16:39,360 --> 00:16:43,040 Quando o Schäfer permitiu que Pinochet usasse a Colónia como tortura, 237 00:16:43,120 --> 00:16:46,280 ele foi um dos levados para ser torturado e assassinado. 238 00:16:46,360 --> 00:16:49,800 Não vejo a relevância disso se nem tivesse nascido na época. 239 00:16:50,040 --> 00:16:53,960 O Paul levantou o caso de Chanfreau quando Pinochet foi detido em Londres. 240 00:16:55,120 --> 00:16:56,920 -Ele sabia do seu passado? -Sim. 241 00:16:57,240 --> 00:17:00,200 E fui a votações para me tornar a pesquisadora pessoal. 242 00:17:11,200 --> 00:17:14,880 Porque estava no funeral do homem que trabalhou com Mengele em Auschwitz? 243 00:17:14,960 --> 00:17:17,760 Mesmo se tivesse pontos de vista nazis, 244 00:17:18,200 --> 00:17:20,920 como ia isso influenciar o que aconteceu com o avião? 245 00:17:21,360 --> 00:17:23,040 -Conhece o Robert Fournier? -Não. 246 00:17:23,160 --> 00:17:24,680 -Conhece a Rosa Persaud? -Não. 247 00:17:24,760 --> 00:17:26,560 Porquê uma saudação nazi? 248 00:17:26,640 --> 00:17:29,840 -Tem um mandado de prisão? -Não. 249 00:17:30,120 --> 00:17:34,000 Então, peço que saia, antes de fazer uma reclamação formal por assédio. 250 00:17:53,920 --> 00:17:56,600 Entrarei pela entrada sul da Universidade de Lille. 251 00:17:58,480 --> 00:18:01,640 A conferência está a ocorrer no salão François Mitterrand. 252 00:18:06,440 --> 00:18:08,880 Desta vez, não precisas discriminar tanto. 253 00:18:09,680 --> 00:18:12,200 Procura os grandes nomes sempre que possível. 254 00:18:13,240 --> 00:18:14,720 Os papagaios mais coloridos. 255 00:18:18,120 --> 00:18:20,240 Esta é minha família agora. 256 00:18:59,000 --> 00:19:00,400 Ouve lá. 257 00:19:00,800 --> 00:19:02,240 Vais pagar isso? 258 00:19:02,360 --> 00:19:05,080 O que é isso? Estás a roubar? 259 00:19:05,680 --> 00:19:07,080 Anda cá! 260 00:19:11,400 --> 00:19:12,520 O que se passa aqui? 261 00:19:12,600 --> 00:19:15,200 É para os meus filhos. Estão cheios de fome. 262 00:19:16,600 --> 00:19:17,720 Ele é um ladrão. 263 00:19:17,840 --> 00:19:20,080 Não há razão para o atacar. Deixa-o ir. 264 00:19:21,120 --> 00:19:22,240 Deixá-lo ir? 265 00:19:22,320 --> 00:19:24,960 É por homens como tu, que eles continuam a vir. 266 00:19:25,040 --> 00:19:26,520 Não entendes? 267 00:19:26,600 --> 00:19:29,440 Estás na minha loja. Deitamos comida fora todos os dias. 268 00:19:33,600 --> 00:19:34,640 Anda cá. 269 00:19:34,760 --> 00:19:36,040 Para onde o levas? 270 00:19:36,480 --> 00:19:38,480 Deixa-o em paz ou chamo a polícia. 271 00:19:38,720 --> 00:19:40,440 -Vou ligar! -Não me chateies. 272 00:19:41,520 --> 00:19:42,640 Está tudo bem. 273 00:20:33,720 --> 00:20:35,520 Queres ir ver uma banda à noite? 274 00:20:36,360 --> 00:20:37,480 Que tipo de banda? 275 00:20:38,680 --> 00:20:40,800 Um amigo meu toca guitarra. 276 00:20:40,920 --> 00:20:42,120 Vais gostar deles. 277 00:20:42,920 --> 00:20:45,600 Além disso, quero-te ver a surfar na multidão. 278 00:20:55,800 --> 00:20:57,040 Quem é aquele? 279 00:20:57,360 --> 00:20:58,480 Ninguém. 280 00:21:19,000 --> 00:21:21,920 A miúda que apanhámos a tentar embarcar estava limpa. 281 00:21:22,000 --> 00:21:23,080 Limpa? 282 00:21:23,440 --> 00:21:25,360 Sim, houve algum tipo de erro. 283 00:21:25,440 --> 00:21:27,520 O passaporte não fazia parte deste lote. 284 00:21:27,600 --> 00:21:28,640 Onde está ela agora? 285 00:21:28,760 --> 00:21:31,360 Está na nossa Unidade de Proteção Pública. 286 00:21:31,440 --> 00:21:34,000 A boa notícia é que não vamos mandá-la para Calais. 287 00:21:34,080 --> 00:21:37,840 A má notícia para ela é que provavelmente vai voltar para Tbilisi. 288 00:21:39,160 --> 00:21:41,000 Só queria mantê-lo atualizado. 289 00:22:05,320 --> 00:22:06,440 Olá. 290 00:22:34,640 --> 00:22:36,640 Sim! Surpresa. 291 00:22:40,200 --> 00:22:42,120 Sem alimentação de energia, porra. 292 00:23:23,160 --> 00:23:24,560 Meu Deus. 293 00:23:24,640 --> 00:23:26,520 Toda a gente está nisso agora. 294 00:23:26,600 --> 00:23:29,800 #tudiriasqueglen é realmente uma tendência. 295 00:23:31,600 --> 00:23:34,520 Nunca cocei o rabo e cheirei o dedo. 296 00:23:34,640 --> 00:23:36,840 -#tudiriasqueglen. -Deus! 297 00:23:37,120 --> 00:23:40,520 -Há até algumas celebridades. -Oh não. O que fui começar? 298 00:23:40,640 --> 00:23:43,240 Não. É ótimo para a campanha. 299 00:23:43,720 --> 00:23:46,840 Realmente não sou racista. 300 00:23:46,960 --> 00:23:49,640 #tudiriasqueglen. 301 00:23:49,920 --> 00:23:52,360 Era gente comum que me irritava mais. 302 00:23:52,440 --> 00:23:54,840 O homem voa num jacto particular. 303 00:23:55,000 --> 00:23:58,200 Tem contas bancárias nas Ilhas Caimão para evitar impostos. 304 00:23:58,680 --> 00:24:01,800 -É só, honestamente... -Ah, não. 305 00:24:02,840 --> 00:24:05,160 O quê? Deixa-me ver. 306 00:24:11,480 --> 00:24:14,520 Oh sim. Idiotas racistas. 307 00:24:15,560 --> 00:24:17,440 Tens de esperar por alguma reação. 308 00:24:17,520 --> 00:24:18,680 Sim. 309 00:25:16,880 --> 00:25:18,000 Bingo. 310 00:25:30,600 --> 00:25:31,800 BB? 311 00:25:32,320 --> 00:25:34,720 Traz alguns forenses e cães aqui, sim? 312 00:25:36,000 --> 00:25:37,360 E liga para a Elise. 313 00:25:37,960 --> 00:25:39,160 Apanhámo-los. 314 00:25:41,800 --> 00:25:44,360 A polícia divulgou a identidade da cidadã 315 00:25:44,440 --> 00:25:46,880 morta por um atirador no tiroteio de Arras. 316 00:25:46,960 --> 00:25:49,200 Aamira Khalid, uma estudante de Thanet, 317 00:25:49,280 --> 00:25:52,920 participava numa conferência para promover a tolerância religiosa... 318 00:25:53,040 --> 00:25:56,120 Algumas pessoas online estão a felicitar este homem. 319 00:25:56,480 --> 00:25:58,680 -A sério? -Não matou toda a gente. 320 00:25:58,760 --> 00:26:01,080 Escolheu apenas uma pessoa de cada religião. 321 00:26:01,440 --> 00:26:04,320 Sim. Eu vi. Muito justo da parte dele. 322 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 E dizem que a religião é a causa das coisas más. 323 00:26:08,040 --> 00:26:09,200 Concordas com isso? 324 00:26:09,480 --> 00:26:11,360 Não. Sou católica. 325 00:26:12,200 --> 00:26:15,920 Mas, porque se focaram na rapariga muçulmana e não no sacerdote? 326 00:26:16,040 --> 00:26:17,080 Bem é... 327 00:26:23,640 --> 00:26:26,520 CONFIAS NO KARL COM A NOVA AMA? #criançadesaparecida 328 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Odeio esse som. 329 00:26:53,560 --> 00:26:55,080 -Que som? -Os cães. 330 00:27:05,360 --> 00:27:07,400 Estou feliz que tenhas encontrado o Adam. 331 00:27:17,800 --> 00:27:19,040 Foi culpa minha. 332 00:27:19,520 --> 00:27:20,880 Não. 333 00:27:22,680 --> 00:27:23,920 Não posso... 334 00:27:24,960 --> 00:27:25,960 -Eu... -Chefe! 335 00:27:49,920 --> 00:27:51,680 É a Madaleine Fournier. 336 00:28:13,360 --> 00:28:15,600 -Açúcar? -Não, obrigado. 337 00:28:17,120 --> 00:28:18,280 Obrigado. 338 00:28:24,040 --> 00:28:26,360 Então... só queremos... 339 00:28:27,400 --> 00:28:29,480 fazer algumas perguntas sobre a Rosa. 340 00:28:30,200 --> 00:28:32,880 Vejo que ela foi para uma escola só para meninas. 341 00:28:32,960 --> 00:28:35,000 Foi insistência da minha esposa. 342 00:28:35,080 --> 00:28:36,920 Saiu sem qualificações. 343 00:28:37,000 --> 00:28:40,080 Sabe, o mundo de privilégios inquestionáveis, 344 00:28:40,560 --> 00:28:46,360 acho que foi difícil para uma rapariga mestiça e inteligente com diabetes. 345 00:28:46,560 --> 00:28:50,560 Fazia a cena de sempre com drogas, a dormir com professores... 346 00:28:51,400 --> 00:28:53,680 Quando tinha 16, não sabia para onde ir. 347 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 Quer dizer que tentou matar-se. 348 00:28:58,160 --> 00:28:59,880 Lemos os registos médicos dela. 349 00:29:02,640 --> 00:29:03,880 E eu não era... 350 00:29:05,040 --> 00:29:09,120 propriamente um pai e arrependo-me disso. 351 00:29:10,360 --> 00:29:13,840 Estava preocupado com os seus livros, a sua carreira. 352 00:29:15,360 --> 00:29:17,480 Não é um julgamento de valor, professor, 353 00:29:17,720 --> 00:29:19,200 estou a tentar entendê-la. 354 00:29:19,280 --> 00:29:23,520 Nem sempre me preocupei. 355 00:29:23,600 --> 00:29:27,920 Mas devia. Eu... vejo isso agora. 356 00:29:28,280 --> 00:29:30,800 Acha que o Fournier tinha um caso com a sua esposa? 357 00:29:36,120 --> 00:29:40,480 a minha geração foi muito menos rígida sobre costumes sexuais do que a sua. 358 00:29:40,600 --> 00:29:42,040 Não foi o que lhe perguntei. 359 00:29:43,200 --> 00:29:45,840 Não, não foi, pois não? 360 00:29:47,440 --> 00:29:48,840 Sabe onde a Rosa está? 361 00:29:49,760 --> 00:29:52,000 -Depois da separação? -Foi para a Europa, 362 00:29:52,480 --> 00:29:56,080 onde saía com alguns grupos anarquistas marginais. 363 00:29:56,160 --> 00:29:57,680 Pensa que o conheceu lá? 364 00:29:57,760 --> 00:29:59,680 -Espero que não. -Porquê? 365 00:29:59,760 --> 00:30:01,200 O homem é um fanático. 366 00:30:01,320 --> 00:30:04,360 E a única razão para procurar a minha filha... 367 00:30:06,200 --> 00:30:08,640 seria para me punir. 368 00:30:14,080 --> 00:30:15,240 Tenho de ir. 369 00:30:16,280 --> 00:30:17,480 Koba. 370 00:30:17,600 --> 00:30:19,480 Precisamos de armas para avançar. 371 00:30:19,760 --> 00:30:21,680 Também nos vai dar uma nova casa segura. 372 00:30:26,040 --> 00:30:28,720 Quando o Thibaut voltar, tens de sair imediatamente. 373 00:30:28,800 --> 00:30:31,160 Vais para a cabana da praia e reagrupamos. 374 00:30:44,320 --> 00:30:46,560 Olha o passarinho. 375 00:30:48,440 --> 00:30:51,080 Uma pequena selfie... Sorri para a câmara! 376 00:30:52,920 --> 00:30:54,200 Sempre a brincar... 377 00:30:56,000 --> 00:30:57,120 Olá, irmão. 378 00:30:58,200 --> 00:30:59,640 Isso é perfume? 379 00:31:00,640 --> 00:31:02,080 Cagou-se todo. 380 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Quem é ele? 381 00:31:04,120 --> 00:31:06,800 Um ilegal que apanhámos fora da selva, em Calais. 382 00:31:07,360 --> 00:31:09,360 Deixou o Iémen... 383 00:31:09,480 --> 00:31:11,160 roubou o supermercado... 384 00:31:11,600 --> 00:31:15,160 e depois cuspiu-me em cima. 385 00:31:15,280 --> 00:31:16,600 Chega, Garrido. 386 00:31:19,040 --> 00:31:22,800 -O que vais fazer com ele? -Pendurá-lo? Afogá-lo? 387 00:31:23,040 --> 00:31:25,160 Deixa ir. Ninguém quer saber o que fazemos. 388 00:31:38,800 --> 00:31:40,120 Ainda vais fazer isto? 389 00:31:40,600 --> 00:31:42,120 Sim, está de pé. 390 00:31:42,760 --> 00:31:44,760 Preciso de alguém à minha espera às 11h00 391 00:31:44,880 --> 00:31:46,600 na entrada oeste da universidade. 392 00:31:46,680 --> 00:31:47,760 Certo. 393 00:31:57,080 --> 00:32:00,480 Muito bem, Roebuck. Um início rápido no teu regresso. 394 00:32:00,560 --> 00:32:03,400 -Obrigado. -Eu disse que eras esperto, não disse? 395 00:32:03,480 --> 00:32:04,960 -Sim. -Vejo a cor 396 00:32:05,080 --> 00:32:06,360 a voltar às bochechas. 397 00:32:07,200 --> 00:32:10,240 Então, a propriedade onde a encontraste, pertence a quem? 398 00:32:10,560 --> 00:32:12,720 Um grupo, o Singapore Fiscal Management. 399 00:32:12,800 --> 00:32:16,200 O BB está no caso. É uma empresa fictícia. Nenhum diretor à vista. 400 00:32:16,720 --> 00:32:18,480 -Mantém-me informado. -Sim. 401 00:32:19,000 --> 00:32:20,240 E a miúda do passaporte? 402 00:32:20,840 --> 00:32:22,200 Qual miúda? 403 00:32:23,000 --> 00:32:24,400 A que apanhámos em Dover. 404 00:32:24,680 --> 00:32:26,520 Não é nada. Esquece. 405 00:32:27,320 --> 00:32:29,680 -Onde está? -No PPU. Esquece-a. 406 00:32:29,760 --> 00:32:31,440 Tens uma arma chinesa, 407 00:32:31,560 --> 00:32:34,640 a Singapore Property Company. Estamos a ver o Extremo Oriente. 408 00:32:45,600 --> 00:32:48,440 Estas são as propriedades da Singapore Fiscal Management. 409 00:32:48,600 --> 00:32:50,000 Algumas estão vazias. 410 00:32:50,080 --> 00:32:53,640 A ironia é... Singapura tem um excelente sistema de habitação pública 411 00:32:53,720 --> 00:32:56,160 onde estes especuladores imobiliários vivem. 412 00:32:56,240 --> 00:32:58,560 Tem alguns do outro lado do canal. 413 00:32:59,080 --> 00:33:01,520 Manda alguns franceses para o detetive Renard. 414 00:33:04,320 --> 00:33:07,320 -Os teus desejos são ordens. -Para com isso. É irritante. 415 00:33:09,040 --> 00:33:11,080 Isto é assim. Eu não trabalho para ti. 416 00:33:11,160 --> 00:33:12,240 BB... 417 00:33:19,520 --> 00:33:21,480 Quero passar no antigo departamento. 418 00:33:21,560 --> 00:33:23,680 Proteção Pública. Explicarei pelo caminho. 419 00:33:37,240 --> 00:33:38,360 Olá. 420 00:33:46,440 --> 00:33:47,680 Quem te fez isso? 421 00:33:51,400 --> 00:33:54,560 Um homem. Homens. 422 00:33:55,040 --> 00:33:56,200 Polícias? 423 00:33:59,040 --> 00:34:00,760 E mulher. Má. 424 00:34:01,520 --> 00:34:02,760 Ela... 425 00:34:03,440 --> 00:34:06,240 -Ela fuma. -Charuto? 426 00:34:07,000 --> 00:34:08,520 Fuma charuto? 427 00:34:08,840 --> 00:34:12,760 Cigarros? Cigarros pequenos? Charuto pequeno? 428 00:34:12,840 --> 00:34:13,960 Sim. 429 00:34:17,920 --> 00:34:20,080 Eu quero... quero ajudar-te. 430 00:34:20,160 --> 00:34:21,600 Há alguma coisa que eu... 431 00:34:21,720 --> 00:34:23,600 Alguma coisa que possa...Oh, merda! 432 00:34:29,960 --> 00:34:32,560 Muito bem. Já volto. 433 00:34:34,040 --> 00:34:36,640 O quê? O que estás aqui a fazer Roebuck? 434 00:34:37,680 --> 00:34:39,240 Vim ver a Yolanda. 435 00:34:39,840 --> 00:34:41,760 A Yolanda? Quem é? 436 00:34:41,840 --> 00:34:44,280 A Yolanda, lá de baixo. 437 00:34:44,600 --> 00:34:45,840 Ex-colega, PPU. 438 00:34:45,920 --> 00:34:48,400 Ela e a Rosa têm o mesmo tipo de diabetes. 439 00:34:48,480 --> 00:34:50,720 Tipo 2, não tipo 1, mas é a mesma coisa. 440 00:34:50,800 --> 00:34:52,880 -Só que no tipo 1... -Vá direito ao assunto. 441 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 Vim para falar de aplicações de saúde. 442 00:34:55,040 --> 00:34:56,720 Ouvimos muitos gritos, 443 00:34:57,720 --> 00:34:59,000 e viemos aqui. 444 00:35:02,800 --> 00:35:04,960 Então, saiam! Obviamente que ela está bem. 445 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 Sim. 446 00:35:20,640 --> 00:35:23,640 Lugar engraçado para uma empresa de Singapura comprar... 447 00:35:24,080 --> 00:35:26,400 -Qual é o andar? -15º. 448 00:35:27,400 --> 00:35:29,520 Fingimos que somos testemunhas de Jeová? 449 00:35:29,600 --> 00:35:32,480 Se me estivesse a esconder e aparecessem Jeovás, 450 00:35:32,560 --> 00:35:34,640 iria pensar que a polícia me investigava. 451 00:35:35,560 --> 00:35:36,640 Estava a brincar. 452 00:35:39,360 --> 00:35:40,880 Que raio é isto? 453 00:35:41,320 --> 00:35:42,400 Nada. 454 00:35:47,040 --> 00:35:48,800 Vou ver se encontro o porteiro. 455 00:36:01,240 --> 00:36:02,440 Onde está o Robert? 456 00:36:02,680 --> 00:36:04,800 Já saiu. Foi ter com o Koba. 457 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 Temos de limpar isto. 458 00:36:11,280 --> 00:36:13,240 Voltarei para levar a espingarda. 459 00:36:20,160 --> 00:36:22,240 Aquele andar é ocupado por três pessoas. 460 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Certo. 461 00:36:24,120 --> 00:36:25,760 Ela é uma delas? 462 00:36:25,840 --> 00:36:27,920 É ela. Uma menina bonita... 463 00:36:28,040 --> 00:36:29,640 Viu-a esta manhã? 464 00:36:31,360 --> 00:36:32,960 Olha, aí vêm eles. 465 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Corre! 466 00:36:49,880 --> 00:36:52,120 Chama uma ambulância. Ela foi atingida. 467 00:36:52,800 --> 00:36:55,520 Renard. Precisamos de uma ambulância e reforços, rápido. 468 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 -Cobre-me, eu trago o carro. -Está bem. 469 00:37:09,480 --> 00:37:11,640 Philippe, fica quieto. Ela tem uma arma. 470 00:37:11,760 --> 00:37:14,840 -Precisamos deles vivos. -Vou por trás. Estou a ir. 471 00:37:34,200 --> 00:37:35,640 Rosa! Rosa, agora! 472 00:37:35,720 --> 00:37:36,800 Para! 473 00:37:40,200 --> 00:37:41,480 Espera! 474 00:37:41,920 --> 00:37:43,680 Para o carro! Para! 475 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Larga a arma! 476 00:37:53,200 --> 00:37:55,640 Não! Larga! 477 00:37:56,160 --> 00:37:57,440 Larga a arma! 478 00:37:58,680 --> 00:37:59,680 Não! 479 00:38:00,640 --> 00:38:01,640 Não. 480 00:38:15,600 --> 00:38:17,040 O que se passa ali? 481 00:38:18,000 --> 00:38:19,680 Passaportes fantasma por todo o lado. 482 00:38:19,760 --> 00:38:22,600 -A mentir ao Olivier. -Mentiste ao Bowden. 483 00:38:24,960 --> 00:38:25,960 -Eu não. -Tu sim. 484 00:38:26,040 --> 00:38:27,240 Mentiste. Eu só acenei. 485 00:38:27,360 --> 00:38:30,000 Enfim, da próxima vez, levamos um tradutor. 486 00:38:33,560 --> 00:38:34,640 Olivier? 487 00:38:38,000 --> 00:38:39,400 Está bem. Vamos já para aí. 488 00:38:39,920 --> 00:38:41,000 O que foi? 489 00:38:41,120 --> 00:38:44,440 Talvez tenhamos algumas respostas. Apanhámo-la. 490 00:38:44,840 --> 00:38:45,880 Apanhámos a Rosa. 491 00:38:50,160 --> 00:38:52,400 Encontrámos o corpo da Madeleine Fournier. 492 00:38:55,120 --> 00:38:59,640 E encontrámos provas ligadas aos homicídios em Arras. 493 00:39:02,000 --> 00:39:07,360 E equipamento informático, que acreditamos estar ligado a um ato de terrorismo. 494 00:39:07,600 --> 00:39:09,920 Porque não reclamaram responsabilidade? 495 00:39:10,200 --> 00:39:12,200 Puseram Arras na maldita internet. 496 00:39:12,400 --> 00:39:16,680 Também encontrámos o ADN do Robert no apartamento em que estava. 497 00:39:17,400 --> 00:39:18,760 Ainda está vivo? 498 00:39:23,600 --> 00:39:27,040 Se cooperar e nos ajudar a encontrar o Robert, 499 00:39:27,120 --> 00:39:28,520 então podemos ajudá-la. 500 00:39:29,440 --> 00:39:31,720 Está a dar aos colegas a hipótese de se juntarem. 501 00:39:31,800 --> 00:39:35,440 O seu colega serviu no Mali. Em breve saberemos a identidade dele. 502 00:39:36,160 --> 00:39:38,560 Se matar mais pessoas, por estar a protegê-lo, 503 00:39:38,800 --> 00:39:41,240 então as coisas vão-se complicar para si. 504 00:40:31,120 --> 00:40:32,400 Então e a Rosa? 505 00:40:35,160 --> 00:40:36,440 O que fazemos sempre... 506 00:40:38,400 --> 00:40:39,960 ... algo espetacular. 507 00:40:44,120 --> 00:40:46,480 Precisaremos do contacto do teu irmão. 508 00:40:57,760 --> 00:40:58,920 O fim está próximo. 509 00:41:00,320 --> 00:41:01,880 Sabíamos que não duraria muito. 510 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 Arrependimentos? 511 00:41:11,520 --> 00:41:12,560 Não. 512 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 Tinhas muito a perder. 513 00:41:17,680 --> 00:41:20,240 Uma boa casa, uma esposa bonita... 514 00:41:20,640 --> 00:41:22,120 Deixei o exército sem nada. 515 00:41:24,480 --> 00:41:26,040 Um murro ter-me-ia matado. 516 00:41:26,160 --> 00:41:27,640 Ter-nos-ia matado. 517 00:41:28,640 --> 00:41:30,800 Como ficaria o meu casamento burguês... 518 00:41:31,680 --> 00:41:33,280 Fui feito para melhor que isso. 519 00:41:40,520 --> 00:41:41,640 O que fazemos agora? 520 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 Agora? 521 00:41:45,520 --> 00:41:47,520 Temos de mandar uma mensagem à Rosa. 522 00:41:50,120 --> 00:41:52,640 O rapto do Fournier, o avião, os tiroteios, 523 00:41:52,720 --> 00:41:53,720 está tudo ligado. 524 00:41:54,080 --> 00:41:56,640 -Mas como? -Para o Robert Fournier pelo menos. 525 00:42:00,000 --> 00:42:01,480 Temos de fazer a Rosa falar. 526 00:42:02,320 --> 00:42:03,600 Vais falar com ela? 527 00:42:03,680 --> 00:42:06,880 Deixamos para amanhã, ela não vai dizer nada agora. 528 00:42:06,960 --> 00:42:09,160 Então, gostava de ir ter com a família. 529 00:42:09,240 --> 00:42:11,280 -Olá! -Olá. 530 00:42:17,800 --> 00:42:19,800 -Olá, Julie. -Olá. 531 00:42:19,920 --> 00:42:22,040 -Como está o alicate? -O quê? 532 00:42:23,440 --> 00:42:24,720 O miúdo. 533 00:42:25,600 --> 00:42:27,280 O... pequeno. 534 00:42:27,480 --> 00:42:29,920 -O nome? -Sim. 535 00:42:30,360 --> 00:42:31,840 Chamamos-lhe Benoit. 536 00:42:31,960 --> 00:42:35,480 Benoit. Bonito nome. 537 00:42:36,720 --> 00:42:38,320 -Adeus! -Adeus. 538 00:42:39,920 --> 00:42:41,440 É o aniversário dela amanhã. 539 00:42:43,120 --> 00:42:44,600 Comandante Wasserman? 540 00:42:47,840 --> 00:42:49,280 Gostaria de falar consigo. 541 00:42:51,760 --> 00:42:53,160 Mas não aqui. 542 00:42:56,080 --> 00:42:58,960 Tenho um irmão gémeo. O Rudi. 543 00:42:59,920 --> 00:43:01,920 Desapareceu quando eu tinha 6 anos. 544 00:43:02,360 --> 00:43:03,440 Desapareceu? 545 00:43:03,520 --> 00:43:05,800 Disseram que caiu no rio. 546 00:43:06,280 --> 00:43:08,960 Mas acho que foi assassinado na Colónia Dignidad. 547 00:43:10,560 --> 00:43:15,120 Sabia que ex-nazis, como Rutger Wolff, visitaram a colónia? 548 00:43:16,160 --> 00:43:19,680 Bem, ele era obcecado por gémeos, por causa do trabalho com Mengele. 549 00:43:21,280 --> 00:43:24,000 Perguntou por que motivo os meus pais puderam ter filhos. 550 00:43:24,080 --> 00:43:26,880 Acha que o facto de terem gémeos... 551 00:43:29,080 --> 00:43:31,040 Aquele lugar é tão marado. 552 00:43:33,760 --> 00:43:36,240 Foi por isto que fui ao funeral do Rutger Wolff, 553 00:43:36,320 --> 00:43:39,480 para tentar obter informações. 554 00:43:41,240 --> 00:43:43,520 O Bresson sabia disto e apoiava-me. 555 00:43:43,680 --> 00:43:45,800 Porque não me contou logo isso? 556 00:43:47,000 --> 00:43:50,160 Porque o Paul tinha morrido e você estava a ser insensível. 557 00:43:51,960 --> 00:43:53,360 Fazia o meu trabalho. 558 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 O Bresson era um alvo e não embarcou no avião. 559 00:43:58,200 --> 00:44:00,080 E é uma coisa muito pessoal. 560 00:44:05,840 --> 00:44:10,600 Perder um gémeo é algo difícil de explicar, Detetive. 561 00:44:12,520 --> 00:44:16,040 É como se parte de si morresse. 562 00:44:17,600 --> 00:44:20,240 Como se parte da sua personalidade desaparecesse. 563 00:44:26,920 --> 00:44:28,280 Quer outro café? 564 00:44:31,040 --> 00:44:32,040 Sim. 565 00:44:36,400 --> 00:44:37,440 Desculpe? 566 00:45:01,920 --> 00:45:04,760 Sou eu. Achei que já estarias em casa. 567 00:45:05,840 --> 00:45:07,800 Tenho bilhetes para o espetáculo, à noite. 568 00:45:08,760 --> 00:45:10,000 Portanto despacha-te, 569 00:45:10,240 --> 00:45:12,760 ou levo uma das minhas namoradas. 570 00:45:13,920 --> 00:45:15,760 Muito amor, liga-me de volta. 571 00:45:32,560 --> 00:45:33,760 Está aí alguém? 572 00:45:36,880 --> 00:45:38,640 Uma garrafa de vinho, já aberta. 573 00:45:42,520 --> 00:45:43,680 O que se passa? 574 00:45:45,320 --> 00:45:46,400 Estás bem? 575 00:45:48,360 --> 00:45:49,920 Alguém está a vigiar-nos, Karl. 576 00:46:04,840 --> 00:46:07,960 Espera. Tem calma. 577 00:46:08,080 --> 00:46:10,120 És uma provocadora, não és? 578 00:46:10,880 --> 00:46:12,040 Anda cá... 579 00:46:13,080 --> 00:46:14,440 Com mil diabos! 580 00:46:17,840 --> 00:46:20,760 Meu Deus! 581 00:46:53,200 --> 00:46:55,200 Legendas: Rui Fernandes. 43976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.