All language subtitles for Sur le départ (2011).EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Subtitles *machine translated* from German 2 00:05:38,920 --> 00:05:46,077 17 YEARS ONE EVENING IN JUNE 3 00:06:36,280 --> 00:06:39,113 Are there football tables in Paris? 4 00:06:39,280 --> 00:06:42,079 Naturally. Why not? 5 00:06:43,520 --> 00:06:46,831 I doubt it. It's just an idea. 6 00:06:48,640 --> 00:06:51,598 Who knows if they still exist? 7 00:06:51,760 --> 00:06:53,876 Idiotic idea. 8 00:06:54,040 --> 00:06:56,839 Table football is provincial. 9 00:06:59,400 --> 00:07:00,913 Paris is far away. 10 00:07:01,080 --> 00:07:04,357 Right, violin. Paris is very far away. 11 00:07:04,520 --> 00:07:08,354 And clarinet goes away. So young, so handsome. 12 00:07:09,120 --> 00:07:10,713 So gifted. 13 00:07:12,040 --> 00:07:14,793 The conservatory is just an excuse. 14 00:07:25,760 --> 00:07:28,593 Clarinet will often come back. 15 00:07:28,760 --> 00:07:31,559 To see the piano again. 16 00:07:31,720 --> 00:07:35,111 Soon only because of that, even if he does not say so. 17 00:07:40,120 --> 00:07:43,795 I wonder what I would have won if I left. 18 00:07:43,960 --> 00:07:46,839 Do you have to win something to move forward? 19 00:07:47,760 --> 00:07:51,310 Besides, it's not a loss, it's an escape. 20 00:07:51,480 --> 00:07:53,835 The separation does clarinet well. 21 00:07:54,000 --> 00:07:57,516 The separation from his parents, from piano, or from us? 22 00:07:57,680 --> 00:07:59,478 Everything together, violin. 23 00:08:49,360 --> 00:08:51,670 We wanted to push them off the pedestal. 24 00:08:51,840 --> 00:08:55,276 But she is still standing. Nobody else had this idea. 25 00:08:55,440 --> 00:08:57,909 That's the only thing children can come up with. 26 00:08:59,800 --> 00:09:04,829 I also feel like being screwed down on a pedestal. And like a child. 27 00:09:14,000 --> 00:09:17,914 You have to tell me what you do in Paris. 28 00:09:18,080 --> 00:09:20,720 Whether that interests you? - Yes. 29 00:09:20,880 --> 00:09:23,269 Then it's like I'm there too. 30 00:09:24,320 --> 00:09:29,394 It's right that you go there, clarinet. So go, get in there. 31 00:09:50,160 --> 00:09:55,234 I want to continue music education, after the holidays, in the music school. 32 00:09:55,400 --> 00:09:58,313 And your feeling of being stuck? 33 00:09:58,480 --> 00:10:00,869 It's certainly easier here. 34 00:10:01,040 --> 00:10:06,069 Teaching music in a city that has so little beauty is something. 35 00:11:20,240 --> 00:11:25,440 18 YEARS APRIL 2006 36 00:12:08,080 --> 00:12:11,914 At the moment I prefer to walk endlessly through the city. 37 00:12:14,920 --> 00:12:17,560 My contacts are corresponding. 38 00:12:17,720 --> 00:12:19,552 They scurry over. 39 00:12:20,480 --> 00:12:22,039 An anonymous city. 40 00:12:23,080 --> 00:12:25,276 I, an anonymous passerby, 41 00:12:25,440 --> 00:12:27,590 with anonymous encounters. 42 00:12:32,040 --> 00:12:35,271 Paris offers this freedom. Don can I be free. 43 00:12:35,960 --> 00:12:40,716 You do not necessarily see each other again, and if it does, it's like a blink. 44 00:12:40,880 --> 00:12:45,113 Not something as heavy as here. Here you "meet" someone. 45 00:12:45,280 --> 00:12:47,157 That's like a blow. 46 00:12:54,880 --> 00:12:58,032 Looking for accommodation and food... 47 00:12:58,200 --> 00:13:03,274 and in the evening on the way home, where bums and junkies sat, I was so helpless. 48 00:13:04,680 --> 00:13:09,800 Like a little kid who has no idea how to get around in the capital. 49 00:13:09,960 --> 00:13:13,430 In November, this continued with the riots. 50 00:13:13,600 --> 00:13:18,071 Like all, I've seen the pictures, on TV, in the newspapers. 51 00:13:18,240 --> 00:13:22,552 It burns for nights, without there being any demands or people in charge. 52 00:13:22,720 --> 00:13:27,191 I thought first, it goes by, like everything, but it took. 53 00:13:27,360 --> 00:13:30,239 There was a possibility, something new. 54 00:13:30,400 --> 00:13:35,713 Something I did not have access to, but which was unreservedly supportive. 55 00:13:37,400 --> 00:13:38,799 That's how I thought. 56 00:13:40,040 --> 00:13:42,998 You did not light any cars? 57 00:13:44,040 --> 00:13:49,035 I'm talking about the riots because I think the other one got infected. 58 00:13:49,200 --> 00:13:52,636 That's why student demos were so violent this month. 59 00:13:53,040 --> 00:13:56,874 But you were not hurt or arrested? 60 00:13:57,040 --> 00:14:00,112 No, I'm white, and I was paying attention. 61 00:14:03,440 --> 00:14:07,673 Middle class, middle class, workers, precariat, right, left. 62 00:14:07,840 --> 00:14:10,593 These are words. I really think 63 00:14:10,760 --> 00:14:14,310 in the world there are those who fight, and others. 64 00:14:14,480 --> 00:14:17,632 I do not know if I can or will fight. 65 00:14:18,560 --> 00:14:22,155 This month I enjoyed being there. 66 00:14:22,720 --> 00:14:26,998 Do you want to change the world or find yourself? 67 00:14:27,160 --> 00:14:28,833 I do not know. 68 00:14:29,000 --> 00:14:31,469 I'm afraid I'm not fit. 69 00:14:32,680 --> 00:14:35,149 I do not want to be an asshole. 70 00:14:37,360 --> 00:14:38,953 That will pass. 71 00:14:39,120 --> 00:14:41,270 You will find work 72 00:14:42,120 --> 00:14:45,158 have a regular everyday life, free time. 73 00:14:46,400 --> 00:14:48,232 Bind you to someone. 74 00:14:49,000 --> 00:14:53,073 At some point in my life I wish to join me again. 75 00:15:12,960 --> 00:15:15,918 20 YEARS AUGUST 2007 76 00:16:02,760 --> 00:16:04,114 VW are 20. 77 00:16:04,280 --> 00:16:06,794 What a statement. 78 00:16:06,960 --> 00:16:11,909 There are only young and old in this city. As if an entire generation was missing. 79 00:16:12,960 --> 00:16:15,156 But I'm here after all. 80 00:16:18,720 --> 00:16:24,432 The people of our age, despite their presence, seem like shadows to me. 81 00:16:38,160 --> 00:16:41,994 Every age has its brightness. She shines with small children, 82 00:16:42,840 --> 00:16:47,516 it is pale in adults but even paler at our age. 83 00:16:47,680 --> 00:16:52,277 In Paris, the children are gray and the elderly too. The opposite of here. 84 00:16:53,080 --> 00:16:55,151 So I am a shadow? 85 00:16:55,320 --> 00:16:57,436 You have darkened yourself, piano. 86 00:16:57,600 --> 00:17:01,036 Or more precisely, the city has darkened you. 87 00:17:05,320 --> 00:17:09,109 When I walk through the streets here, I see my parents everywhere. 88 00:17:09,280 --> 00:17:11,430 And the kid I used to be. 89 00:17:12,880 --> 00:17:17,192 I never see myself in the present. I never see what I am. 90 00:17:17,360 --> 00:17:20,398 I see my producers and myself the way I used to be. 91 00:17:20,560 --> 00:17:25,077 And you say, I'm ruining myself, my poor clarinet, my dear friend. 92 00:17:25,240 --> 00:17:28,312 I have to go to Paris for an exam in September. 93 00:17:28,480 --> 00:17:33,156 Then I'll come to you. I'll be bright again with you in Paris. 94 00:17:33,320 --> 00:17:35,550 Do not worry about me. 95 00:18:10,640 --> 00:18:13,393 Do we go dancing today in the "Passepen"? 96 00:18:13,560 --> 00:18:17,190 I would rather stay here. - You'd rather go out in Paris. 97 00:18:17,360 --> 00:18:21,593 Do not be angry with me. But an hour and a half drive... 98 00:18:21,760 --> 00:18:26,675 to the "Passepen" with the melancholic boys. That throws us back, right? 99 00:18:27,760 --> 00:18:31,037 This city and me, we can not compete. 100 00:18:31,200 --> 00:18:35,717 I just wanted to kiss you in public. 101 00:18:35,880 --> 00:18:39,714 Well protected in the "Passeport". A tight kiss. 102 00:18:41,080 --> 00:18:44,994 In Paris, dusk is a gateway to a thousand possibilities. 103 00:18:45,160 --> 00:18:49,393 Here she is a gate to the tomb. Let's leave that. I'm going home tomorrow. 104 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 Aha. 105 00:18:51,440 --> 00:18:54,956 "At home" is there now and not here anymore? 106 00:18:55,120 --> 00:18:57,714 What do you say when you go here? 107 00:20:30,160 --> 00:20:31,309 Beautiful couple. 108 00:20:31,960 --> 00:20:34,554 With her is over. - Since when? 109 00:20:34,720 --> 00:20:38,554 I do not know anymore. A phase of timelessness. 110 00:20:42,120 --> 00:20:46,512 You know the violin. She always has to hang herself, 111 00:20:46,680 --> 00:20:50,071 "Takes everything to heart. A little like you. 112 00:20:50,240 --> 00:20:53,995 But I was not so free with her. I was stuck like that. 113 00:20:54,160 --> 00:20:56,436 Your claims have overwhelmed me. 114 00:20:56,600 --> 00:21:00,673 And you were not there anymore. There was only you and me. 115 00:21:00,840 --> 00:21:02,638 You were not there anymore. 116 00:21:08,400 --> 00:21:10,960 I met someone in Paris. 117 00:21:12,000 --> 00:21:16,119 It was not very long, but at least several months. 118 00:21:20,000 --> 00:21:25,951 A very gentle, good looking boy. Somehow the story ended. 119 00:21:29,000 --> 00:21:34,632 What I still can not believe is that I coped with it. 120 00:21:36,440 --> 00:21:39,034 I thought you go crazy when a love ends. 121 00:21:39,480 --> 00:21:42,757 But that's nonsense. And that makes me sad. 122 00:21:43,200 --> 00:21:46,511 This insight that you can recover from everything. 123 00:21:57,320 --> 00:21:58,674 Clarinet, 124 00:22:00,360 --> 00:22:03,751 emptiness spreads. I only have your Biid. 125 00:22:04,800 --> 00:22:06,837 Impossible to reach you. 126 00:22:07,880 --> 00:22:11,077 You feel sad, unsatisfied. 127 00:22:11,520 --> 00:22:13,238 What's wrong with you? 128 00:22:13,680 --> 00:22:18,231 You wanted to change something, look ahead, your life should grow. 129 00:22:18,680 --> 00:22:20,432 Where is this will? 130 00:22:21,600 --> 00:22:23,511 And what's wrong with me? 131 00:22:23,960 --> 00:22:28,079 You will not ask me for that and give me no answer. 132 00:22:29,440 --> 00:22:31,909 I want to understand what you are looking for. 133 00:22:32,360 --> 00:22:33,919 I want to be your ally. 134 00:22:34,360 --> 00:22:39,309 Want to reconcile your childhood dreams with your disappointments. 135 00:22:40,840 --> 00:22:45,676 With the other guys, every night is the same and every morning embarrassing. 136 00:22:46,400 --> 00:22:49,438 MR you is not embarrassed. But lonely. 137 00:22:55,240 --> 00:22:57,550 21 YEARS 138 00:22:57,720 --> 00:23:02,317 FESTIVAL OF THE MADELEINE SUMMER 2008 139 00:24:09,520 --> 00:24:12,672 Horn? - clarinet! What are you doing? 140 00:24:13,120 --> 00:24:14,758 I have been in Paris for 3 years. 141 00:24:15,200 --> 00:24:18,033 Still in Paris? Crazy. How you do that? 142 00:24:18,480 --> 00:24:21,711 Everyone really does not know anything about Vifir. 143 00:24:22,160 --> 00:24:24,959 You always act as if you were not right. 144 00:24:25,400 --> 00:24:28,200 Are you here for the celebration of the Madeleine, this dreary ritual? 145 00:24:28,600 --> 00:24:32,912 I'm visiting my parents. A sad ritual seldom comes alone. 146 00:24:33,360 --> 00:24:35,954 There is a piano. I waited for that. 147 00:24:41,160 --> 00:24:43,959 You were also with bassoon. Did not you see me? 148 00:24:44,400 --> 00:24:49,679 There you were alone. Otherwise you are always together. I do not know it otherwise. 149 00:24:50,120 --> 00:24:52,953 Without me, is piano invisible? 150 00:24:56,080 --> 00:24:58,959 Are you going with tonight? - No, I get involved. 151 00:24:59,400 --> 00:25:04,793 I'm not in the mood for this casserole. That does not suit you either. 152 00:25:06,040 --> 00:25:07,394 The atmosphere is nice. 153 00:25:07,840 --> 00:25:12,391 No manners. A degradation of body and mind. A vulgar drunkard. 154 00:25:12,840 --> 00:25:16,071 It's hard enough to avoid all that ugliness. 155 00:25:16,520 --> 00:25:21,276 Tonight, as it occurs concentrated, I boycott it in all consequence. 156 00:25:22,120 --> 00:25:24,430 And otherwise? Psychiatry. 157 00:25:24,880 --> 00:25:29,238 I lead a drawing course there. I'm fine with the crazy ones. 158 00:25:30,440 --> 00:25:34,149 Do you know something about violin? She is no longer in the class. Is she feeling better? 159 00:25:34,600 --> 00:25:37,558 Violin in psychiatry? - forgot to tell. 160 00:25:38,000 --> 00:25:40,196 She has withdrawn from the world. 161 00:25:40,800 --> 00:25:42,518 Just disappeared. 162 00:25:56,280 --> 00:26:00,831 Do you know that 1977 was the first punk festival in this arena? 163 00:26:01,280 --> 00:26:05,114 Hard to believe. A concert, like Woodstock. 164 00:26:05,840 --> 00:26:09,629 Another concert next year, and then nothing more. 165 00:26:11,200 --> 00:26:13,111 I would have liked to see that. 166 00:26:14,080 --> 00:26:18,836 How people looked when all the punks came to Mont-de-Marsan! 167 00:26:21,080 --> 00:26:24,072 The savages from the foreign one can be found awful, 168 00:26:24,520 --> 00:26:28,070 but one's own inspiration, if it's tradition. 169 00:26:28,520 --> 00:26:31,399 The feast of the Madeleine has been around for centuries. 170 00:26:31,840 --> 00:26:34,036 It was stronger than the punks. 171 00:26:54,720 --> 00:26:57,394 I was glad to see you again. 172 00:26:57,840 --> 00:27:00,150 Avoid drunken meat tonight. 173 00:27:00,600 --> 00:27:04,719 The only way is to be drunk meat yourself. 174 00:29:50,640 --> 00:29:55,635 I never understood why oranges get dehydrated and rot. 175 00:29:56,800 --> 00:29:58,950 That's puzzling, 176 00:29:59,400 --> 00:30:04,270 This decision, whether they prefer to dry up or rather rot. 177 00:30:05,600 --> 00:30:08,399 Does it depend on the weather or the season? 178 00:30:08,840 --> 00:30:11,150 Carrots shrivel, become brown and soft. 179 00:30:11,600 --> 00:30:15,559 Potatoes germinate, mangoes become fibrous. Apples are very good. 180 00:30:16,000 --> 00:30:19,231 But the orange mysteriously has two options: 181 00:30:19,680 --> 00:30:22,149 drying up and decaying. 182 00:30:24,000 --> 00:30:25,320 And me? 183 00:30:26,360 --> 00:30:28,715 Do I dry up or decay? 184 00:30:29,560 --> 00:30:33,155 I live on anyway, only that it is dreadful. 185 00:30:33,600 --> 00:30:38,310 What I do is pretend and make a good impression. Exactly, that's my job. 186 00:30:38,760 --> 00:30:42,640 Hypocrisy and make a good impression. My full time job. 187 00:30:53,960 --> 00:30:55,075 Come over. 188 00:31:25,960 --> 00:31:28,349 There's a dimple you did not have before. 189 00:31:28,800 --> 00:31:31,918 And your cheeks have a different shine. 190 00:31:32,360 --> 00:31:37,275 And on your forehead, time has dug in two little ruts. -I know. 191 00:31:44,080 --> 00:31:48,233 O hopp! With a gesture I delete... 192 00:31:49,840 --> 00:31:53,913 o, skip the time that goes by with you... 193 00:31:55,440 --> 00:31:59,399 o hopping, from your face... 194 00:32:00,880 --> 00:32:04,316 o hopp, the traces of age. 195 00:32:08,800 --> 00:32:11,872 O hopp, your cheeks, your nae! 196 00:32:12,320 --> 00:32:14,789 My fairy fingers... .. 197 00:32:17,440 --> 00:32:19,954 Can do magic. 198 00:32:20,400 --> 00:32:22,869 Hopp, you up! rejuvenated. 199 00:32:28,120 --> 00:32:33,752 We love each other until morning dawns, 200 00:32:34,200 --> 00:32:37,830 we turn back the time. 201 00:32:39,840 --> 00:32:45,074 Let's love each other again, 202 00:32:45,520 --> 00:32:47,352 let us... 203 00:32:47,800 --> 00:32:50,599 "Be a bodice fifteen. 204 00:32:56,200 --> 00:32:59,556 O hopp, I touch with a gesture... 205 00:33:00,000 --> 00:33:02,799 your lips, your rosy cheeks, your neck. 206 00:33:04,200 --> 00:33:07,272 O hopp, with every touch, 207 00:33:07,720 --> 00:33:10,678 With each kiss, the years pass by, very easily. 208 00:33:12,560 --> 00:33:15,120 Hopp, with a gesture I delete... 209 00:33:15,560 --> 00:33:17,949 with you the time that passes. 210 00:33:18,880 --> 00:33:20,791 Hopp, and every gesture... 211 00:33:21,240 --> 00:33:22,878 is time that stays, 212 00:33:23,320 --> 00:33:27,871 is gained time for our future life. 213 00:33:28,320 --> 00:33:30,834 For our passing life. 214 00:33:31,400 --> 00:33:33,755 Hopp, what an adventure! 215 00:33:38,400 --> 00:33:43,918 We love each other until morning dawns, 216 00:33:44,360 --> 00:33:48,115 we turn back the time. 217 00:33:49,760 --> 00:33:55,153 Let's love each other again, 218 00:33:55,600 --> 00:34:00,754 let's be fifteen again. 219 00:34:07,280 --> 00:34:11,194 Fifteen years, fifteen years, oh lover, 220 00:34:11,640 --> 00:34:16,191 let us stay young forever. 221 00:34:17,120 --> 00:34:20,750 MR you forever... 222 00:34:21,200 --> 00:34:22,440 stay an adolescent. 223 00:34:59,960 --> 00:35:04,830 Sleeping together in this city is no longer a sin but a miracle. 224 00:35:09,160 --> 00:35:16,715 22 YEARS WINTER 2009 225 00:36:32,480 --> 00:36:37,429 As a child I had this awful and beautiful dream of becoming an orphan. 226 00:36:38,080 --> 00:36:43,029 I squeezed tears at the thought of burial and caring. 227 00:36:43,480 --> 00:36:45,391 When I was back in reality, 228 00:36:45,840 --> 00:36:48,912 I harbored a deep grudge against my parents. 229 00:36:49,360 --> 00:36:52,193 As if I was mad at them because they lived. 230 00:37:13,840 --> 00:37:16,229 On Saturdays you looked from the classroom, 231 00:37:16,680 --> 00:37:21,993 how the fathers in the schoolyard set up the roundwoods for the castle. 232 00:37:23,960 --> 00:37:28,909 In the castle we freed princesses and fought dragons. 233 00:37:29,720 --> 00:37:31,631 You were so fond of knights. 234 00:37:32,080 --> 00:37:35,232 You wanted to conquer the world, create a kingdom. 235 00:37:40,080 --> 00:37:44,278 The last time I heard music, I was not a bit sad. 236 00:37:44,720 --> 00:37:47,075 I was completely emotionless. 237 00:37:48,800 --> 00:37:54,034 I'm at home with you and still feel nothing. I am not right. 238 00:37:57,680 --> 00:37:59,591 You think too much. 239 00:38:08,600 --> 00:38:11,479 What we experienced here was perfect. 240 00:38:12,880 --> 00:38:15,679 VW were in pairs and beyond the world. 241 00:38:16,120 --> 00:38:19,909 Our being together was marked by that bond and that glorious encapsulation. 242 00:38:20,360 --> 00:38:23,876 At some point it was over with the glorious encapsulation. 243 00:38:24,320 --> 00:38:26,277 We grew up. 244 00:38:27,480 --> 00:38:31,633 I do not know what an adult you have become. 245 00:38:32,080 --> 00:38:34,833 I'm still a music enthusiast. 246 00:38:36,160 --> 00:38:40,119 And now it's my students that matter to me. 247 00:38:56,680 --> 00:39:00,878 25 YEARS 248 00:39:24,920 --> 00:39:28,231 Are you in Mont-de-Marsan? Incognito? 249 00:39:28,680 --> 00:39:31,194 You did not answer me. 250 00:39:46,600 --> 00:39:50,833 Did not I answer or you did not? I do not know it anymore. 251 00:39:52,320 --> 00:39:55,870 Did you wander further through Paris, out of reach? 252 00:39:56,920 --> 00:39:59,594 No. The hike is over. 253 00:40:00,040 --> 00:40:03,999 Since the conservatory, I've only had small jobs so far. 254 00:40:04,440 --> 00:40:09,071 Dish washer, salesman, typist, assistant director, waiter, cleaning man. 255 00:40:10,360 --> 00:40:12,112 Should I list all? 256 00:40:12,560 --> 00:40:16,793 One day, one week, for a month at most. Transitional. 257 00:40:17,240 --> 00:40:21,074 Like when I was free, I had time and walked the streets. 258 00:40:22,480 --> 00:40:23,629 Now, though... 259 00:40:24,080 --> 00:40:28,916 I am no longer free but work for an unworthy salary. 260 00:40:30,480 --> 00:40:32,073 It's about me. 261 00:40:32,520 --> 00:40:35,956 That may be the reason for my silence. 262 00:40:38,760 --> 00:40:43,231 What is? Can not one talk about "work" and "salary"? 263 00:40:48,920 --> 00:40:51,673 It was said that we were inseparable. 264 00:40:52,120 --> 00:40:54,430 And now? Look at us. 265 00:40:57,560 --> 00:40:59,995 Every evening when I came home, 266 00:41:00,440 --> 00:41:05,958 I imagined how you stand with your bag in front of my door. 267 00:41:06,400 --> 00:41:08,755 I do not know what was worse, 268 00:41:09,200 --> 00:41:13,194 knowing you would not come, or not asking why. 269 00:41:13,640 --> 00:41:15,438 The heart noise just before. 270 00:41:16,160 --> 00:41:20,996 Like a formula, I mumbled your name to conjure you. 271 00:41:25,000 --> 00:41:29,119 Since when did you wait for me like that? - Since a thousand years. 272 00:41:33,200 --> 00:41:37,478 The departure came from you. You deny that, but you turned away. 273 00:41:37,920 --> 00:41:39,593 You want to break everything, 274 00:41:40,040 --> 00:41:43,635 just disappeared, and yet gratefully loved, 275 00:41:44,080 --> 00:41:46,640 even though you left. 276 00:41:52,000 --> 00:41:54,674 I met a few characters from the music school. 277 00:41:55,120 --> 00:41:59,159 They remained figures, no more and no less. 278 00:42:01,560 --> 00:42:03,710 Shortly after you leave, 279 00:42:04,160 --> 00:42:08,154 I had to tell some of these characters our story. 280 00:42:08,640 --> 00:42:12,235 To make sure that our relationship really existed. 281 00:42:12,680 --> 00:42:15,320 That she was not just a character. 282 00:42:16,040 --> 00:42:18,839 Nobody was surprised that we sleep together. 283 00:42:19,280 --> 00:42:21,920 Some knew it, others mock each other. 284 00:42:22,360 --> 00:42:26,991 You see, we suffered needlessly and were ashamed. 285 00:42:28,960 --> 00:42:31,315 "Characters"... as you express yourself. 286 00:42:31,760 --> 00:42:33,433 Do you remember Bassoon? 287 00:42:33,880 --> 00:42:35,837 Surely you remember. 288 00:42:36,280 --> 00:42:38,590 We meet again recently. 289 00:42:39,040 --> 00:42:40,553 He left too. 290 00:42:41,000 --> 00:42:46,393 But onward, to Canada and then to South America, I believe. 291 00:42:46,840 --> 00:42:50,071 I like him very much. If you knew what he says about Paris! 292 00:42:50,520 --> 00:42:53,273 Besides, Paris is just trivial, right? 293 00:42:54,880 --> 00:42:59,113 And a few months ago he came back to Mont-de-Marsan. 294 00:43:02,280 --> 00:43:06,399 It's funny, he now has a job at the city archives, in the new building. 295 00:43:06,840 --> 00:43:11,073 He still makes music. He plays in an ensemble and he composes. 296 00:43:13,520 --> 00:43:18,913 I do not know why, but to know him nearby is good for me. 297 00:43:21,120 --> 00:43:25,910 Like when we met here at the age of 17 in the pub, without asking questions. 298 00:43:26,800 --> 00:43:29,394 Quite natural, because that was our life. 299 00:43:29,840 --> 00:43:34,357 It was enough to feel like meeting and being together. 300 00:43:44,840 --> 00:43:48,959 I am not like you. Who does not earn money, is a dreamer. 301 00:43:50,400 --> 00:43:54,951 I do not dream, piano, when I am queuing at the social welfare office... 302 00:43:55,400 --> 00:43:59,678 or compulsively ask me everyday about what I can spend my money on 303 00:44:00,120 --> 00:44:04,239 if I can afford the coffee, the book or the cigarettes. 304 00:44:05,280 --> 00:44:09,877 Please, piano, do not be like everyone else. Try to meet me. 305 00:44:10,320 --> 00:44:15,076 I respect how others live, may it be conformist or limp. 306 00:44:16,360 --> 00:44:19,591 At any rate, I confess their way of life to them. 307 00:44:20,040 --> 00:44:23,396 But they will never understand how I live. 308 00:44:24,480 --> 00:44:27,472 Come out with me, I want to show you something. 309 00:45:46,360 --> 00:45:48,636 Nobody knew about it. 310 00:45:49,680 --> 00:45:53,116 They have been rediscovered by chance after centuries. 311 00:45:55,000 --> 00:45:58,914 I think I know the city and discover something new. 312 00:45:59,360 --> 00:46:02,000 Such a wonderful find reconciles me with her. 313 00:46:02,440 --> 00:46:04,317 A reappearance. 314 00:46:08,760 --> 00:46:10,956 I wanted to come here with you. 315 00:46:16,120 --> 00:46:20,000 Like this, I have been waiting for you without being too old. 316 00:46:32,920 --> 00:46:34,433 Hug me. 317 00:46:48,400 --> 00:46:50,357 We are gone. 318 00:46:50,800 --> 00:46:54,270 These frescoes reappear so intact and beautiful, 319 00:46:54,720 --> 00:46:58,475 but who will remember us and our splendor? 320 00:47:19,000 --> 00:47:26,270 FIVE YEARS LATER 30 YEARS OLD 321 00:49:12,880 --> 00:49:13,880 My dear piano, 322 00:49:14,240 --> 00:49:17,232 If you get this letter, I'll be gone. 323 00:49:17,680 --> 00:49:21,389 But I write in Mont-de-Marsan while you're not here. 324 00:49:21,960 --> 00:49:25,112 You've been away, I've heard, with your new friend. 325 00:49:25,560 --> 00:49:30,350 For the first time, I experience this city that is so connected to you, without you. 326 00:49:30,800 --> 00:49:35,397 Today it seems empty, empty by your absence. 327 00:49:45,120 --> 00:49:47,919 In these winter days in Mont-de-Marsan I realize, 328 00:49:48,360 --> 00:49:52,433 that when you were all that was left of me, I had to break away from you. 329 00:49:52,880 --> 00:49:54,791 Of you and everything else. 330 00:49:58,160 --> 00:49:59,720 For a long time I could only do that: 331 00:50:00,040 --> 00:50:03,920 Break, get rid of the lines and refuse any ties. 332 00:50:18,880 --> 00:50:21,952 Today I walked through the streets, through the statues. 333 00:50:22,400 --> 00:50:26,598 I saw faces, welcome and unpleasant ones that bore familiar traits. 334 00:50:27,200 --> 00:50:30,875 While I feel strongly that everything changes and everything stays the same, 335 00:50:31,320 --> 00:50:36,110 I come to terms with this city and accept it without useless greetings. 336 00:50:39,880 --> 00:50:43,669 Of course, it also reminds me of what was not, all the dreams, 337 00:50:44,120 --> 00:50:46,589 the big things that did not turn into anything. 338 00:50:47,040 --> 00:50:52,069 That's too painful, but then I look for reassurance. 339 00:50:55,760 --> 00:51:00,709 I think of you, and I see you in the street on those kids. 340 00:51:01,160 --> 00:51:03,276 Surely they are your students. 341 00:51:03,840 --> 00:51:06,958 Only know children. They're moving around. 342 00:51:07,400 --> 00:51:10,358 You go to school, from school to music lesson. 343 00:51:10,800 --> 00:51:13,440 They cut bushes for shortcuts. 344 00:51:13,880 --> 00:51:18,238 You know the Barrens and the tunnels under the highways. 345 00:51:20,920 --> 00:51:25,551 Later, they'll know the nooks where you drink beer and smoke joints, 346 00:51:26,000 --> 00:51:30,233 Girl gropes and boy sucks. That's what teenagers do. 347 00:51:30,680 --> 00:51:33,593 The adults drive through the city without looking. 348 00:51:37,920 --> 00:51:41,754 For a long time I did not want to know about my story in Mont-de-Marsan. 349 00:51:42,200 --> 00:51:44,635 But the city is part of my story, 350 00:51:45,080 --> 00:51:49,233 as well as being part of the story of some people here. 351 00:51:50,000 --> 00:51:52,435 So I have a past. 352 00:51:52,880 --> 00:51:57,875 I am writing you to tell you that our story has a place. 353 00:51:58,960 --> 00:52:01,600 It has given us. There is! us. 354 00:52:02,480 --> 00:52:06,075 I kiss you intimately, and trust the wind. 355 00:52:06,520 --> 00:52:07,794 Clarinet. 29617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.