All language subtitles for Peter Gunn 02x18 Fill the Cup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,960 * Tradução: RobOpen * 2 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 Sr. Getty. 3 00:02:17,439 --> 00:02:19,439 Sou Peter Gunn. 4 00:02:21,759 --> 00:02:24,236 Tenho que desistir, não aguento mais. 5 00:02:24,316 --> 00:02:25,633 Não posso. 6 00:02:26,560 --> 00:02:28,535 Eu, eu recebi a sua ligação. 7 00:02:30,599 --> 00:02:34,244 - Você bebe sr. Gunn? - Em todas as ocasiões. 8 00:02:36,360 --> 00:02:39,104 Você bebe assim? 9 00:02:41,400 --> 00:02:45,366 Muitos nomes para essas recaídas, esses tremores, 10 00:02:45,639 --> 00:02:47,920 a ponto de tentar matar-se na garrafa. 11 00:02:48,599 --> 00:02:50,599 Caminho difícil de percorrer. 12 00:02:50,639 --> 00:02:53,610 O único problema é que não consigo beber o bastante para morrer, 13 00:02:53,611 --> 00:02:54,729 mas gostaria de poder. 14 00:02:54,960 --> 00:02:56,660 Você consultou um médico? 15 00:02:57,480 --> 00:03:00,676 Muitos, eles tem nomes elegantes para o meu problema. 16 00:03:01,719 --> 00:03:04,275 Compulsão para beber, frustração alcoólica... 17 00:03:04,520 --> 00:03:07,249 De qualquer modo, resulta na mesma coisa. 18 00:03:08,600 --> 00:03:10,209 Sou um bêbado. 19 00:03:10,719 --> 00:03:12,436 Alcólatra inveterado. 20 00:03:13,760 --> 00:03:16,005 O que posso fazer por você, sr. Getty? 21 00:03:16,840 --> 00:03:19,753 Espero que você possa fazer alguma coisa 22 00:03:19,754 --> 00:03:21,257 que ninguém mais foi capaz de fazer. 23 00:03:21,840 --> 00:03:24,380 Tirar-me do bagaço. Manter-me afastado. 24 00:03:24,719 --> 00:03:27,326 Você já pensou em internação hospitalar? 25 00:03:28,680 --> 00:03:31,764 Tentei todos. A maioria nem me aceita. 26 00:03:31,765 --> 00:03:35,495 Ou eu fujo ou acho alguém para me trazer o álcool. 27 00:03:36,319 --> 00:03:38,099 Talvez um amigo possa ajudar. 28 00:03:38,199 --> 00:03:40,798 Arrastei-me para longe dos amigos. sr. Gunn. 29 00:03:41,759 --> 00:03:45,101 Não posso fazer isso sozinho. 30 00:03:45,102 --> 00:03:48,567 Cada vez que saio de uma dessas crises, juro nunca mais 31 00:03:48,568 --> 00:03:52,014 tomar outra bebida, uma hora ou duas depois, 32 00:03:52,359 --> 00:03:54,257 volto a a isso mais uma vez. 33 00:03:54,479 --> 00:03:56,798 Que tal um enfermeiro masculino sr. Getty? 34 00:03:58,159 --> 00:04:02,007 Você surta, oferece $10 por uma garrafa e eles mesmos trazem. 35 00:04:05,879 --> 00:04:10,037 Por favor, aceite o trabalho, antes que eu mude de ideia. 36 00:04:10,680 --> 00:04:13,023 - Mudar de ideia? - Agora mesmo eu quero parar. 37 00:04:13,024 --> 00:04:14,421 Posso ser sincero com você. Dizer como é. 38 00:04:16,227 --> 00:04:18,730 Fico ruim, trapaceio e roubo. 39 00:04:18,731 --> 00:04:20,672 Eu poderia até matar você por uma bebida. 40 00:04:23,319 --> 00:04:25,284 Por favor, você aceita? 41 00:04:26,399 --> 00:04:29,784 Não está exatamente no meu ramo... 42 00:04:29,785 --> 00:04:32,607 Só uma noite, 12 horas. 43 00:04:32,608 --> 00:04:33,938 12 horas? 44 00:04:34,920 --> 00:04:37,233 É por ela. 45 00:04:37,519 --> 00:04:40,914 É minha filha, minha filha. 46 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Barbara. 47 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 Única família que tenho 48 00:04:48,828 --> 00:04:51,177 Há 15 anos desde que a vi. 49 00:04:51,178 --> 00:04:53,341 Ela vem amanhã, de avião. 50 00:04:56,425 --> 00:04:59,455 Tenho que estar sóbrio para pegá-la no avião. sr. Gunn. 51 00:04:59,456 --> 00:05:02,044 Bem, eu gostaria de ajudar, sr. Getty. 52 00:05:02,045 --> 00:05:03,045 Você tem que me ajudar. 53 00:05:03,360 --> 00:05:05,489 Não vê que não posso fazer sozinho? 54 00:05:05,490 --> 00:05:07,724 Sim, eu tenho... 55 00:05:07,725 --> 00:05:11,880 Tenho $200, é tudo seu. 56 00:05:11,881 --> 00:05:12,950 É só o que tenho. 57 00:05:12,951 --> 00:05:14,782 Perdi o emprego e tudo o mais. 58 00:05:15,120 --> 00:05:16,840 Não faz nenhuma diferença. 59 00:05:16,841 --> 00:05:21,131 Se você pudesse me fazer atravessar essa única noite... 60 00:05:21,132 --> 00:05:23,999 - Ah, eu não sei. - Você não sabe? 61 00:05:24,560 --> 00:05:26,233 Sei que você não sabe, mas... 62 00:05:27,279 --> 00:05:29,279 Eu vou lhe dizer como é. 63 00:05:29,360 --> 00:05:32,847 São as noites. Você não pode aguentar durante as noites. 64 00:05:33,079 --> 00:05:34,667 É quando fica pior porque está 65 00:05:34,669 --> 00:05:38,248 quieto, está escuro, 66 00:05:38,519 --> 00:05:43,349 Você sente os nervos esfregando-se um contra o outro e é quando 67 00:05:43,350 --> 00:05:46,818 você tem que beber, você não pode viver sem isso. 68 00:05:49,280 --> 00:05:52,887 Estou implorando, sr. Gunn. Você é minha última esperança. 69 00:05:52,888 --> 00:05:53,991 Se você sair por aquela porta, 70 00:05:54,840 --> 00:05:57,962 eu saio por aquela janela. É assim que é. 71 00:06:09,240 --> 00:06:10,455 Certo. 72 00:06:11,000 --> 00:06:12,903 Certo, sr. Getty, mas 73 00:06:13,160 --> 00:06:14,776 faremos do meu jeito. 74 00:06:15,360 --> 00:06:17,513 Eu guardo todo o dinheiro, todos os cartões de crédito, 75 00:06:17,514 --> 00:06:19,910 tudo, até você receber aquele avião. 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,359 Obrigado. Obrigado. 77 00:06:25,560 --> 00:06:31,096 Vou me endireitar um pouco, sinta-se em casa. 78 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 Sr. Getty! 79 00:07:36,101 --> 00:07:40,180 Agradeceria muito se você me deixasse 80 00:07:40,181 --> 00:07:41,430 tomar um. 81 00:07:42,001 --> 00:07:43,222 Esse um é o que você não quer. 82 00:08:09,840 --> 00:08:11,762 Está trancada sr. Getty. 83 00:08:16,480 --> 00:08:19,479 Acho que enganei você por um tempo, não? 84 00:08:19,480 --> 00:08:20,900 Enganou? 85 00:08:22,560 --> 00:08:27,356 Você você não levou nada disso a sério, levou? 86 00:08:28,548 --> 00:08:31,378 Sabe por que contratei você? 87 00:08:31,379 --> 00:08:34,259 Foi uma aposta, só isso. 88 00:08:34,832 --> 00:08:37,559 Agora dê-me a chave. 89 00:08:37,560 --> 00:08:40,787 Acho melhor você voltar para o quarto. Tente dormir um pouco. 90 00:08:41,360 --> 00:08:43,956 Você ouviu o que eu disse que era. 91 00:08:43,957 --> 00:08:45,866 A coisa toda foi uma piada. 92 00:08:45,867 --> 00:08:49,010 Certo, pode rir lá dentro. 93 00:08:53,399 --> 00:08:55,666 Ouça, não preciso de você. Não preciso de ninguém. 94 00:08:55,667 --> 00:08:56,943 Quero que você saia daqui. 95 00:08:56,944 --> 00:08:58,627 Mas você me contratou para ficar, sr. Getty 96 00:08:58,629 --> 00:09:00,321 É uma piada, eu já disse. 97 00:09:03,159 --> 00:09:06,822 Ouça, sr. Gunn, veja, você é um homem racional. 98 00:09:06,823 --> 00:09:09,539 Você realmente não acredita que eu contrataria um carcereiro. 99 00:09:10,919 --> 00:09:12,235 Acredita? 100 00:09:16,039 --> 00:09:17,436 Dê-me a chave. 101 00:09:18,399 --> 00:09:19,869 Boa noite. 102 00:09:21,440 --> 00:09:23,233 Você me ouviu, saia daqui. 103 00:09:24,960 --> 00:09:26,517 Quer me matar, sr. Getty. 104 00:09:32,639 --> 00:09:35,448 Deixe-me sair, não aguento. 105 00:09:41,240 --> 00:09:42,944 Vou pegar um café para você. 106 00:10:03,500 --> 00:10:05,171 Foi a aposta que fiz. 107 00:10:05,440 --> 00:10:07,077 Eu não ia pular. 108 00:10:07,360 --> 00:10:11,260 Ia rastejar pelo beiral até o próximo apartamento. 109 00:10:13,320 --> 00:10:15,312 Não entende que eu preciso beber? 110 00:10:15,653 --> 00:10:17,321 Mas você me contratou para impedir que beba. 111 00:10:17,322 --> 00:10:18,674 Agora vamos. 112 00:10:18,676 --> 00:10:20,264 Vamos voltar para o quarto. 113 00:10:21,091 --> 00:10:22,283 Vamos. 114 00:10:26,819 --> 00:10:27,819 Deite-se. 115 00:10:28,000 --> 00:10:29,547 Ponha os pés para cima. 116 00:10:41,963 --> 00:10:44,948 Dê-me suas mãos. 117 00:13:20,480 --> 00:13:24,876 - Posso usar seu telefone? - É uma ligação local? 118 00:13:24,877 --> 00:13:26,199 Alí. 119 00:13:46,800 --> 00:13:47,813 Alô. 120 00:13:49,502 --> 00:13:51,216 Você advinha? 121 00:13:51,217 --> 00:13:52,221 O que há? 122 00:13:52,720 --> 00:13:57,033 Sofri um pequeno acidente fora do meu apartamento. 123 00:13:57,360 --> 00:13:59,626 Preciso de um pouco de dinheiro até de manhã. 124 00:13:59,919 --> 00:14:02,059 Há quanto tempo você esteve nisso desta vez? 125 00:14:02,440 --> 00:14:04,440 Não estou bebendo esta noite. 126 00:14:06,639 --> 00:14:09,916 - Só alguns dólares. - Por que não vai para casa dormir? 127 00:14:09,917 --> 00:14:10,917 Bem, eu... 128 00:14:41,120 --> 00:14:43,592 Este é um telefone comercial. 129 00:14:53,120 --> 00:14:55,676 Sabe, moro no bairro. 130 00:14:55,677 --> 00:14:58,513 Eu me tranquei fora do apartamento. 131 00:14:58,514 --> 00:15:01,403 Imagino se você me faria um favor e 132 00:15:01,404 --> 00:15:03,780 confiaria em mim para uma garrafa de uísque. 133 00:15:03,825 --> 00:15:05,080 Confiar em você? 134 00:15:05,081 --> 00:15:07,115 Senhor, eu nunca lhe vi antes na minha vida. 135 00:15:07,116 --> 00:15:08,328 Tenho crédito. 136 00:15:08,329 --> 00:15:10,598 Preciso de uma bebida. Preciso muito. 137 00:15:11,120 --> 00:15:14,224 Eu tenho que beber, você entende? 138 00:15:14,225 --> 00:15:16,516 Não quero nenhum problema com você. 139 00:15:16,517 --> 00:15:18,552 Agora saia. 140 00:15:57,500 --> 00:15:59,533 Senhor. 141 00:15:59,534 --> 00:16:01,343 Pode me ajudar? 142 00:16:01,955 --> 00:16:04,376 Nunca fiz isso antes. 143 00:16:05,279 --> 00:16:07,267 Estou em dificultade. 144 00:16:07,560 --> 00:16:10,524 Eu digo a verdade, estou, estou doente. 145 00:16:11,240 --> 00:16:13,384 Preciso de um remédio. 146 00:16:14,080 --> 00:16:17,226 Você pode me dar $1? Só $1? 147 00:16:17,879 --> 00:16:20,838 Sim, com $0,25 você compra uma bebida. 148 00:16:40,840 --> 00:16:42,693 Não dá nem para começar. 149 00:16:42,695 --> 00:16:44,376 Tenho problemas também. 150 00:16:44,377 --> 00:16:47,524 Talvez isso pague uma dose em Skid Row, mas não aqui. 151 00:16:57,500 --> 00:16:58,745 Ajude-me. 152 00:16:58,746 --> 00:17:00,675 O quê? 153 00:17:01,240 --> 00:17:04,891 Não estou bebendo, juro. É que estou doente. 154 00:17:04,893 --> 00:17:08,815 Preciso de remédio, dê qualquer coisa que você puder. 155 00:17:16,880 --> 00:17:18,483 Você deu bebida a ele. 156 00:17:18,485 --> 00:17:20,525 Ninguém depende de mim para beber. 157 00:17:20,526 --> 00:17:22,753 Eu o mandei para Skid Row. 158 00:17:31,080 --> 00:17:35,465 - Ei, uísque, rápido. - Vamos ver o seu dinheiro. 159 00:17:45,849 --> 00:17:47,879 Certo, onde está o dinheiro? 160 00:17:49,689 --> 00:17:53,886 - Coloquei bem aí. Você viu. - Não vejo agora. 161 00:17:53,887 --> 00:17:56,729 Alguém pegou. 162 00:17:56,730 --> 00:17:59,126 Você pegou. 163 00:17:59,127 --> 00:18:01,069 Saia daqui. 164 00:18:19,838 --> 00:18:21,354 Se ele esteve aqui você não deixaria de ver. 165 00:18:21,355 --> 00:18:25,146 É um homem magro, cabelo grisalho, terno cinza, cerca de 50 anos. 166 00:18:26,991 --> 00:18:28,733 Não, querido, 167 00:18:34,480 --> 00:18:38,792 ele não deixou de vê-lo, ele o jogou no beco. 168 00:18:42,880 --> 00:18:48,203 - Obrigado. - Querido, tenho um telefone. 169 00:19:31,120 --> 00:19:32,618 Oh. 170 00:19:52,880 --> 00:19:56,559 Seja razoável, Pete, não posso fazer um cerco por um bêbado comum. 171 00:19:57,440 --> 00:19:59,338 Parece que não consegui fazer você entender 172 00:19:59,339 --> 00:20:01,440 que o homem não é um bêbado comum. 173 00:20:01,441 --> 00:20:05,001 Ele é perigoso, selvagem o bastante para matar alguém por uma bebida. 174 00:20:05,002 --> 00:20:07,255 Não posso pegar um homem por suposição. 175 00:20:07,256 --> 00:20:10,456 Não é só minha suposição, é tudo. 176 00:20:10,457 --> 00:20:12,896 Tem a história da mercearia, o modo como ele me atacou, 177 00:20:12,897 --> 00:20:13,966 o que o barman disse. 178 00:20:14,354 --> 00:20:17,061 Ele é um homem desesperado. Não pode deixá-lo solto pelas ruas. 179 00:20:17,062 --> 00:20:18,849 Não posso buscá-lo sem uma acusação. 180 00:20:19,080 --> 00:20:20,494 Certo. 181 00:20:20,495 --> 00:20:23,078 Que tal ataque com arma mortal? 182 00:20:23,079 --> 00:20:24,493 Está prestando queixa? 183 00:20:24,494 --> 00:20:26,062 Se for a única maneira de fazer você se mexer. 184 00:20:29,440 --> 00:20:30,920 Jacoby 185 00:20:30,921 --> 00:20:32,640 Onde? 186 00:20:32,641 --> 00:20:35,110 Ok. Não, não, eu mesmo me cubro. 187 00:20:35,799 --> 00:20:38,344 Parece que você não precisará registrar essa queixa. 188 00:20:38,840 --> 00:20:42,411 O homem quebrou uma vitrine da loja de bebidas em Skid Row. 189 00:20:42,412 --> 00:20:46,242 Roubou uma garrafa de uísque, o guarda o pegou. Ele está preso. 190 00:21:04,840 --> 00:21:07,572 Dei uma injeção nele. Ficará bom em alguns minutos. 191 00:21:07,573 --> 00:21:11,777 - Posso lhe pagar uma bebida? - Sim. 192 00:21:16,320 --> 00:21:18,510 - Como ele está? - Vai ficar bom. 193 00:21:18,511 --> 00:21:21,986 Sr. Getty, sr. Getty. 194 00:21:21,987 --> 00:21:22,987 Abra. 195 00:21:34,600 --> 00:21:35,938 Acabei de receber o relatório 196 00:21:35,939 --> 00:21:37,731 sobre o roubo na loja de bebidas, sr. Getty. 197 00:21:38,039 --> 00:21:39,463 Foi um crime. 198 00:21:40,240 --> 00:21:43,456 Veja, tenente, talvez você possa falar com o proprietário. 199 00:21:43,759 --> 00:21:45,137 Talvez. 200 00:21:45,200 --> 00:21:46,739 E ele? 201 00:21:49,519 --> 00:21:55,680 - Sr. Getty... - Não posso, não posso mesmo. 202 00:21:56,039 --> 00:21:58,501 Você percebe o quão perto você está? 203 00:21:59,120 --> 00:22:02,864 "Uma noite", você disse, atravessar só uma noite. 204 00:22:03,799 --> 00:22:06,248 Essa noite está quase acabando, sr. Getty. 205 00:22:08,480 --> 00:22:11,044 Tem sido tão difícil. 206 00:22:14,200 --> 00:22:16,039 Veja, levo você ao banho turco. 207 00:22:16,040 --> 00:22:20,560 Eles vão lhe secar, você se recompõe e vamos receber aquele avião. 208 00:22:20,561 --> 00:22:22,031 Vamos. 209 00:22:27,299 --> 00:22:28,757 Sr. Getty. 210 00:23:09,200 --> 00:23:10,551 Papai? 211 00:23:13,100 --> 00:23:14,368 Barbara. 212 00:23:17,400 --> 00:23:20,419 Tão crescida, tão adorável. 213 00:23:21,000 --> 00:23:23,678 - Como vai querida? - Muito bem. 214 00:23:24,000 --> 00:23:27,416 Só que tivemos uma viagem miserável, eu ainda estou com dor de cabeça. 215 00:23:29,799 --> 00:23:32,476 Vamos papai, você pode me pagar uma bebida. 216 00:23:35,804 --> 00:23:37,145 Ok. 217 00:23:47,440 --> 00:23:48,701 O que você acha? 218 00:23:49,201 --> 00:23:52,088 O que ele está pensando é o que importa. 219 00:23:52,201 --> 00:23:53,471 Aceita alguma aposta? 220 00:23:53,501 --> 00:23:55,712 Vou me contentar com uma carona para casa. 221 00:24:05,112 --> 00:24:09,784 * Tradução: RobOpen * 14993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.