Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,960
* Tradução: RobOpen *
2
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
Sr. Getty.
3
00:02:17,439 --> 00:02:19,439
Sou Peter Gunn.
4
00:02:21,759 --> 00:02:24,236
Tenho que desistir,
não aguento mais.
5
00:02:24,316 --> 00:02:25,633
Não posso.
6
00:02:26,560 --> 00:02:28,535
Eu, eu recebi a sua ligação.
7
00:02:30,599 --> 00:02:34,244
- Você bebe sr. Gunn?
- Em todas as ocasiões.
8
00:02:36,360 --> 00:02:39,104
Você bebe assim?
9
00:02:41,400 --> 00:02:45,366
Muitos nomes para essas
recaídas, esses tremores,
10
00:02:45,639 --> 00:02:47,920
a ponto de tentar
matar-se na garrafa.
11
00:02:48,599 --> 00:02:50,599
Caminho difícil de percorrer.
12
00:02:50,639 --> 00:02:53,610
O único problema é que não consigo
beber o bastante para morrer,
13
00:02:53,611 --> 00:02:54,729
mas gostaria de poder.
14
00:02:54,960 --> 00:02:56,660
Você consultou um médico?
15
00:02:57,480 --> 00:03:00,676
Muitos, eles tem nomes
elegantes para o meu problema.
16
00:03:01,719 --> 00:03:04,275
Compulsão para beber,
frustração alcoólica...
17
00:03:04,520 --> 00:03:07,249
De qualquer modo,
resulta na mesma coisa.
18
00:03:08,600 --> 00:03:10,209
Sou um bêbado.
19
00:03:10,719 --> 00:03:12,436
Alcólatra inveterado.
20
00:03:13,760 --> 00:03:16,005
O que posso fazer
por você, sr. Getty?
21
00:03:16,840 --> 00:03:19,753
Espero que você possa
fazer alguma coisa
22
00:03:19,754 --> 00:03:21,257
que ninguém mais
foi capaz de fazer.
23
00:03:21,840 --> 00:03:24,380
Tirar-me do bagaço.
Manter-me afastado.
24
00:03:24,719 --> 00:03:27,326
Você já pensou em
internação hospitalar?
25
00:03:28,680 --> 00:03:31,764
Tentei todos.
A maioria nem me aceita.
26
00:03:31,765 --> 00:03:35,495
Ou eu fujo ou acho alguém
para me trazer o álcool.
27
00:03:36,319 --> 00:03:38,099
Talvez um amigo possa ajudar.
28
00:03:38,199 --> 00:03:40,798
Arrastei-me para longe
dos amigos. sr. Gunn.
29
00:03:41,759 --> 00:03:45,101
Não posso fazer isso sozinho.
30
00:03:45,102 --> 00:03:48,567
Cada vez que saio de uma dessas
crises, juro nunca mais
31
00:03:48,568 --> 00:03:52,014
tomar outra bebida,
uma hora ou duas depois,
32
00:03:52,359 --> 00:03:54,257
volto a a isso mais uma vez.
33
00:03:54,479 --> 00:03:56,798
Que tal um enfermeiro
masculino sr. Getty?
34
00:03:58,159 --> 00:04:02,007
Você surta, oferece $10 por uma
garrafa e eles mesmos trazem.
35
00:04:05,879 --> 00:04:10,037
Por favor, aceite o trabalho,
antes que eu mude de ideia.
36
00:04:10,680 --> 00:04:13,023
- Mudar de ideia?
- Agora mesmo eu quero parar.
37
00:04:13,024 --> 00:04:14,421
Posso ser sincero com você.
Dizer como é.
38
00:04:16,227 --> 00:04:18,730
Fico ruim, trapaceio e roubo.
39
00:04:18,731 --> 00:04:20,672
Eu poderia até matar
você por uma bebida.
40
00:04:23,319 --> 00:04:25,284
Por favor, você aceita?
41
00:04:26,399 --> 00:04:29,784
Não está exatamente
no meu ramo...
42
00:04:29,785 --> 00:04:32,607
Só uma noite, 12 horas.
43
00:04:32,608 --> 00:04:33,938
12 horas?
44
00:04:34,920 --> 00:04:37,233
É por ela.
45
00:04:37,519 --> 00:04:40,914
É minha filha, minha filha.
46
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
Barbara.
47
00:04:44,480 --> 00:04:46,480
Única família que tenho
48
00:04:48,828 --> 00:04:51,177
Há 15 anos desde que a vi.
49
00:04:51,178 --> 00:04:53,341
Ela vem amanhã, de avião.
50
00:04:56,425 --> 00:04:59,455
Tenho que estar sóbrio para
pegá-la no avião. sr. Gunn.
51
00:04:59,456 --> 00:05:02,044
Bem, eu gostaria de ajudar, sr. Getty.
52
00:05:02,045 --> 00:05:03,045
Você tem que me ajudar.
53
00:05:03,360 --> 00:05:05,489
Não vê que não posso
fazer sozinho?
54
00:05:05,490 --> 00:05:07,724
Sim, eu tenho...
55
00:05:07,725 --> 00:05:11,880
Tenho $200, é tudo seu.
56
00:05:11,881 --> 00:05:12,950
É só o que tenho.
57
00:05:12,951 --> 00:05:14,782
Perdi o emprego e tudo o mais.
58
00:05:15,120 --> 00:05:16,840
Não faz nenhuma diferença.
59
00:05:16,841 --> 00:05:21,131
Se você pudesse me fazer
atravessar essa única noite...
60
00:05:21,132 --> 00:05:23,999
- Ah, eu não sei.
- Você não sabe?
61
00:05:24,560 --> 00:05:26,233
Sei que você não sabe, mas...
62
00:05:27,279 --> 00:05:29,279
Eu vou lhe dizer como é.
63
00:05:29,360 --> 00:05:32,847
São as noites. Você não pode
aguentar durante as noites.
64
00:05:33,079 --> 00:05:34,667
É quando fica pior porque está
65
00:05:34,669 --> 00:05:38,248
quieto, está escuro,
66
00:05:38,519 --> 00:05:43,349
Você sente os nervos esfregando-se
um contra o outro e é quando
67
00:05:43,350 --> 00:05:46,818
você tem que beber, você
não pode viver sem isso.
68
00:05:49,280 --> 00:05:52,887
Estou implorando, sr. Gunn.
Você é minha última esperança.
69
00:05:52,888 --> 00:05:53,991
Se você sair por aquela porta,
70
00:05:54,840 --> 00:05:57,962
eu saio por aquela janela.
É assim que é.
71
00:06:09,240 --> 00:06:10,455
Certo.
72
00:06:11,000 --> 00:06:12,903
Certo, sr. Getty, mas
73
00:06:13,160 --> 00:06:14,776
faremos do meu jeito.
74
00:06:15,360 --> 00:06:17,513
Eu guardo todo o dinheiro,
todos os cartões de crédito,
75
00:06:17,514 --> 00:06:19,910
tudo, até você receber aquele avião.
76
00:06:20,880 --> 00:06:23,359
Obrigado. Obrigado.
77
00:06:25,560 --> 00:06:31,096
Vou me endireitar um
pouco, sinta-se em casa.
78
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
Sr. Getty!
79
00:07:36,101 --> 00:07:40,180
Agradeceria muito se você
me deixasse
80
00:07:40,181 --> 00:07:41,430
tomar um.
81
00:07:42,001 --> 00:07:43,222
Esse um é o que você não quer.
82
00:08:09,840 --> 00:08:11,762
Está trancada sr. Getty.
83
00:08:16,480 --> 00:08:19,479
Acho que enganei você
por um tempo, não?
84
00:08:19,480 --> 00:08:20,900
Enganou?
85
00:08:22,560 --> 00:08:27,356
Você você não levou nada
disso a sério, levou?
86
00:08:28,548 --> 00:08:31,378
Sabe por que contratei você?
87
00:08:31,379 --> 00:08:34,259
Foi uma aposta, só isso.
88
00:08:34,832 --> 00:08:37,559
Agora dê-me a chave.
89
00:08:37,560 --> 00:08:40,787
Acho melhor você voltar para
o quarto. Tente dormir um pouco.
90
00:08:41,360 --> 00:08:43,956
Você ouviu o que eu disse que era.
91
00:08:43,957 --> 00:08:45,866
A coisa toda foi uma piada.
92
00:08:45,867 --> 00:08:49,010
Certo, pode rir lá dentro.
93
00:08:53,399 --> 00:08:55,666
Ouça, não preciso de você.
Não preciso de ninguém.
94
00:08:55,667 --> 00:08:56,943
Quero que você saia daqui.
95
00:08:56,944 --> 00:08:58,627
Mas você me contratou
para ficar, sr. Getty
96
00:08:58,629 --> 00:09:00,321
É uma piada, eu já disse.
97
00:09:03,159 --> 00:09:06,822
Ouça, sr. Gunn, veja, você
é um homem racional.
98
00:09:06,823 --> 00:09:09,539
Você realmente não acredita que
eu contrataria um carcereiro.
99
00:09:10,919 --> 00:09:12,235
Acredita?
100
00:09:16,039 --> 00:09:17,436
Dê-me a chave.
101
00:09:18,399 --> 00:09:19,869
Boa noite.
102
00:09:21,440 --> 00:09:23,233
Você me ouviu, saia daqui.
103
00:09:24,960 --> 00:09:26,517
Quer me matar, sr. Getty.
104
00:09:32,639 --> 00:09:35,448
Deixe-me sair, não aguento.
105
00:09:41,240 --> 00:09:42,944
Vou pegar um café para você.
106
00:10:03,500 --> 00:10:05,171
Foi a aposta que fiz.
107
00:10:05,440 --> 00:10:07,077
Eu não ia pular.
108
00:10:07,360 --> 00:10:11,260
Ia rastejar pelo beiral
até o próximo apartamento.
109
00:10:13,320 --> 00:10:15,312
Não entende que
eu preciso beber?
110
00:10:15,653 --> 00:10:17,321
Mas você me contratou
para impedir que beba.
111
00:10:17,322 --> 00:10:18,674
Agora vamos.
112
00:10:18,676 --> 00:10:20,264
Vamos voltar para o quarto.
113
00:10:21,091 --> 00:10:22,283
Vamos.
114
00:10:26,819 --> 00:10:27,819
Deite-se.
115
00:10:28,000 --> 00:10:29,547
Ponha os pés para cima.
116
00:10:41,963 --> 00:10:44,948
Dê-me suas mãos.
117
00:13:20,480 --> 00:13:24,876
- Posso usar seu telefone?
- É uma ligação local?
118
00:13:24,877 --> 00:13:26,199
Alí.
119
00:13:46,800 --> 00:13:47,813
Alô.
120
00:13:49,502 --> 00:13:51,216
Você advinha?
121
00:13:51,217 --> 00:13:52,221
O que há?
122
00:13:52,720 --> 00:13:57,033
Sofri um pequeno acidente
fora do meu apartamento.
123
00:13:57,360 --> 00:13:59,626
Preciso de um pouco de
dinheiro até de manhã.
124
00:13:59,919 --> 00:14:02,059
Há quanto tempo você
esteve nisso desta vez?
125
00:14:02,440 --> 00:14:04,440
Não estou bebendo esta noite.
126
00:14:06,639 --> 00:14:09,916
- Só alguns dólares.
- Por que não vai para casa dormir?
127
00:14:09,917 --> 00:14:10,917
Bem, eu...
128
00:14:41,120 --> 00:14:43,592
Este é um telefone comercial.
129
00:14:53,120 --> 00:14:55,676
Sabe, moro no bairro.
130
00:14:55,677 --> 00:14:58,513
Eu me tranquei fora do apartamento.
131
00:14:58,514 --> 00:15:01,403
Imagino se você me faria um favor e
132
00:15:01,404 --> 00:15:03,780
confiaria em mim para uma
garrafa de uísque.
133
00:15:03,825 --> 00:15:05,080
Confiar em você?
134
00:15:05,081 --> 00:15:07,115
Senhor, eu nunca lhe vi
antes na minha vida.
135
00:15:07,116 --> 00:15:08,328
Tenho crédito.
136
00:15:08,329 --> 00:15:10,598
Preciso de uma bebida.
Preciso muito.
137
00:15:11,120 --> 00:15:14,224
Eu tenho que beber,
você entende?
138
00:15:14,225 --> 00:15:16,516
Não quero nenhum
problema com você.
139
00:15:16,517 --> 00:15:18,552
Agora saia.
140
00:15:57,500 --> 00:15:59,533
Senhor.
141
00:15:59,534 --> 00:16:01,343
Pode me ajudar?
142
00:16:01,955 --> 00:16:04,376
Nunca fiz isso antes.
143
00:16:05,279 --> 00:16:07,267
Estou em dificultade.
144
00:16:07,560 --> 00:16:10,524
Eu digo a verdade, estou,
estou doente.
145
00:16:11,240 --> 00:16:13,384
Preciso de um remédio.
146
00:16:14,080 --> 00:16:17,226
Você pode me dar $1? Só $1?
147
00:16:17,879 --> 00:16:20,838
Sim, com $0,25 você
compra uma bebida.
148
00:16:40,840 --> 00:16:42,693
Não dá nem para começar.
149
00:16:42,695 --> 00:16:44,376
Tenho problemas também.
150
00:16:44,377 --> 00:16:47,524
Talvez isso pague uma dose
em Skid Row, mas não aqui.
151
00:16:57,500 --> 00:16:58,745
Ajude-me.
152
00:16:58,746 --> 00:17:00,675
O quê?
153
00:17:01,240 --> 00:17:04,891
Não estou bebendo, juro.
É que estou doente.
154
00:17:04,893 --> 00:17:08,815
Preciso de remédio, dê
qualquer coisa que você puder.
155
00:17:16,880 --> 00:17:18,483
Você deu bebida a ele.
156
00:17:18,485 --> 00:17:20,525
Ninguém depende de mim para beber.
157
00:17:20,526 --> 00:17:22,753
Eu o mandei para Skid Row.
158
00:17:31,080 --> 00:17:35,465
- Ei, uísque, rápido.
- Vamos ver o seu dinheiro.
159
00:17:45,849 --> 00:17:47,879
Certo, onde está o dinheiro?
160
00:17:49,689 --> 00:17:53,886
- Coloquei bem aí. Você viu.
- Não vejo agora.
161
00:17:53,887 --> 00:17:56,729
Alguém pegou.
162
00:17:56,730 --> 00:17:59,126
Você pegou.
163
00:17:59,127 --> 00:18:01,069
Saia daqui.
164
00:18:19,838 --> 00:18:21,354
Se ele esteve aqui você
não deixaria de ver.
165
00:18:21,355 --> 00:18:25,146
É um homem magro, cabelo grisalho,
terno cinza, cerca de 50 anos.
166
00:18:26,991 --> 00:18:28,733
Não, querido,
167
00:18:34,480 --> 00:18:38,792
ele não deixou de vê-lo,
ele o jogou no beco.
168
00:18:42,880 --> 00:18:48,203
- Obrigado.
- Querido, tenho um telefone.
169
00:19:31,120 --> 00:19:32,618
Oh.
170
00:19:52,880 --> 00:19:56,559
Seja razoável, Pete, não posso fazer
um cerco por um bêbado comum.
171
00:19:57,440 --> 00:19:59,338
Parece que não consegui
fazer você entender
172
00:19:59,339 --> 00:20:01,440
que o homem não é um bêbado comum.
173
00:20:01,441 --> 00:20:05,001
Ele é perigoso, selvagem o bastante
para matar alguém por uma bebida.
174
00:20:05,002 --> 00:20:07,255
Não posso pegar um homem por suposição.
175
00:20:07,256 --> 00:20:10,456
Não é só minha suposição, é tudo.
176
00:20:10,457 --> 00:20:12,896
Tem a história da mercearia,
o modo como ele me atacou,
177
00:20:12,897 --> 00:20:13,966
o que o barman disse.
178
00:20:14,354 --> 00:20:17,061
Ele é um homem desesperado.
Não pode deixá-lo solto pelas ruas.
179
00:20:17,062 --> 00:20:18,849
Não posso buscá-lo sem uma acusação.
180
00:20:19,080 --> 00:20:20,494
Certo.
181
00:20:20,495 --> 00:20:23,078
Que tal ataque com arma mortal?
182
00:20:23,079 --> 00:20:24,493
Está prestando queixa?
183
00:20:24,494 --> 00:20:26,062
Se for a única maneira
de fazer você se mexer.
184
00:20:29,440 --> 00:20:30,920
Jacoby
185
00:20:30,921 --> 00:20:32,640
Onde?
186
00:20:32,641 --> 00:20:35,110
Ok. Não, não, eu mesmo me cubro.
187
00:20:35,799 --> 00:20:38,344
Parece que você não precisará
registrar essa queixa.
188
00:20:38,840 --> 00:20:42,411
O homem quebrou uma vitrine da
loja de bebidas em Skid Row.
189
00:20:42,412 --> 00:20:46,242
Roubou uma garrafa de uísque,
o guarda o pegou. Ele está preso.
190
00:21:04,840 --> 00:21:07,572
Dei uma injeção nele.
Ficará bom em alguns minutos.
191
00:21:07,573 --> 00:21:11,777
- Posso lhe pagar uma bebida?
- Sim.
192
00:21:16,320 --> 00:21:18,510
- Como ele está?
- Vai ficar bom.
193
00:21:18,511 --> 00:21:21,986
Sr. Getty, sr. Getty.
194
00:21:21,987 --> 00:21:22,987
Abra.
195
00:21:34,600 --> 00:21:35,938
Acabei de receber o relatório
196
00:21:35,939 --> 00:21:37,731
sobre o roubo na loja
de bebidas, sr. Getty.
197
00:21:38,039 --> 00:21:39,463
Foi um crime.
198
00:21:40,240 --> 00:21:43,456
Veja, tenente, talvez você possa
falar com o proprietário.
199
00:21:43,759 --> 00:21:45,137
Talvez.
200
00:21:45,200 --> 00:21:46,739
E ele?
201
00:21:49,519 --> 00:21:55,680
- Sr. Getty...
- Não posso, não posso mesmo.
202
00:21:56,039 --> 00:21:58,501
Você percebe o
quão perto você está?
203
00:21:59,120 --> 00:22:02,864
"Uma noite", você disse,
atravessar só uma noite.
204
00:22:03,799 --> 00:22:06,248
Essa noite está quase
acabando, sr. Getty.
205
00:22:08,480 --> 00:22:11,044
Tem sido tão difícil.
206
00:22:14,200 --> 00:22:16,039
Veja, levo você ao banho turco.
207
00:22:16,040 --> 00:22:20,560
Eles vão lhe secar, você se recompõe
e vamos receber aquele avião.
208
00:22:20,561 --> 00:22:22,031
Vamos.
209
00:22:27,299 --> 00:22:28,757
Sr. Getty.
210
00:23:09,200 --> 00:23:10,551
Papai?
211
00:23:13,100 --> 00:23:14,368
Barbara.
212
00:23:17,400 --> 00:23:20,419
Tão crescida, tão adorável.
213
00:23:21,000 --> 00:23:23,678
- Como vai querida?
- Muito bem.
214
00:23:24,000 --> 00:23:27,416
Só que tivemos uma viagem miserável,
eu ainda estou com dor de cabeça.
215
00:23:29,799 --> 00:23:32,476
Vamos papai, você pode
me pagar uma bebida.
216
00:23:35,804 --> 00:23:37,145
Ok.
217
00:23:47,440 --> 00:23:48,701
O que você acha?
218
00:23:49,201 --> 00:23:52,088
O que ele está pensando
é o que importa.
219
00:23:52,201 --> 00:23:53,471
Aceita alguma aposta?
220
00:23:53,501 --> 00:23:55,712
Vou me contentar com uma
carona para casa.
221
00:24:05,112 --> 00:24:09,784
* Tradução: RobOpen *
14993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.