Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:04,900
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:13,147 --> 00:00:16,297
Vamos Ben, seu lugar não
é aí em cima, vamos.
3
00:00:16,298 --> 00:00:18,982
Vamos, Ben, vamos.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,016
Ah, bom garoto, Ben, pensei
que você nunca desceria.
5
00:00:25,017 --> 00:00:26,317
Sim.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,275
Pegue, pegue, vamos.
7
00:00:40,690 --> 00:00:41,980
Qual é o problema, Ben?
8
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Arnold Simpson.
9
00:01:58,001 --> 00:02:00,106
Vou precisar de um pouco mais
para continuar, sra. Simpson.
10
00:02:00,107 --> 00:02:05,657
Não sei quem iria querer Arnold morto,
sr. Gunn, mas acredite, alguém quer.
11
00:02:06,000 --> 00:02:09,142
Há um ferimento de bala no
ombro dele para provar isso.
12
00:02:09,144 --> 00:02:12,875
Quero que você venha para
a casa, fale com Arnold.
13
00:02:13,000 --> 00:02:15,395
Acho que isso pode ser arranjado.
14
00:02:15,396 --> 00:02:19,228
Por alguma razão, ele não quer que
ninguém saiba sobre a tentativa.
15
00:02:20,000 --> 00:02:21,981
Entendo.
16
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Qual o seu endereço?
17
00:02:33,001 --> 00:02:35,000
Rosedale.
18
00:02:35,001 --> 00:02:37,000
Posso levar você?
19
00:02:37,001 --> 00:02:39,000
Bem, ah...
20
00:02:41,000 --> 00:02:42,467
Isso pode não funcionar.
21
00:02:44,000 --> 00:02:45,894
Quando posso esperar você?
22
00:02:46,000 --> 00:02:48,251
Vou segui-la em alguns minutos.
23
00:02:48,252 --> 00:02:50,017
Obrigada, sr. Gunn
24
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Não pule.
25
00:03:06,000 --> 00:03:08,858
Quem quer sair toda noite, afinal?
26
00:03:10,000 --> 00:03:11,566
O que trouxe isso?
27
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Bem aqui.
28
00:03:14,001 --> 00:03:17,000
Está aqui: "como posso contar a ela
que vou trabalhar esta noite?"
29
00:03:17,001 --> 00:03:18,650
Você está lendo lábios agora?
30
00:03:20,000 --> 00:03:21,328
Este.
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,091
Como eu faço?
32
00:03:26,092 --> 00:03:28,000
Fazer quê?
33
00:03:28,001 --> 00:03:29,636
Dizer a ela que vou trabalhar.
34
00:03:31,000 --> 00:03:33,747
Alguma vez contei sobre minha mãe?
35
00:03:34,000 --> 00:03:35,272
Oh.
36
00:03:35,273 --> 00:03:37,342
Ela se casou com um
motorista de ônibus.
37
00:03:38,000 --> 00:03:39,684
Ela era muito feliz.
38
00:03:40,000 --> 00:03:41,475
Tenho certeza que ela era.
39
00:03:42,000 --> 00:03:44,410
Ela sempre sabia em
que rua ele estava.
40
00:03:46,000 --> 00:03:47,770
Eu acho.
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,546
Certamente devia ser evidente.
42
00:03:51,000 --> 00:03:52,212
O quê?
43
00:03:52,213 --> 00:03:54,963
Minha mãe não era solteira.
44
00:03:55,000 --> 00:03:57,210
Evidente?
45
00:03:57,211 --> 00:03:59,566
O que é mais do que posso
dizer da filha dela.
46
00:04:00,000 --> 00:04:01,531
Hum.
47
00:04:02,000 --> 00:04:03,115
Hum?
48
00:04:06,000 --> 00:04:08,553
Conheço a filha dela
melhor do que você.
49
00:04:08,554 --> 00:04:09,554
Eu não sei.
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,469
Não sei. Até mais.
51
00:04:54,943 --> 00:04:57,012
Talvez você queira explicar.
52
00:04:59,342 --> 00:05:00,626
Explicar o quê?
53
00:05:04,076 --> 00:05:05,594
Quem mandou você para me matar?
54
00:05:06,862 --> 00:05:08,378
Acho que você cometeu um erro.
55
00:05:08,379 --> 00:05:10,742
Descobriremos isso na casa.
56
00:05:10,743 --> 00:05:11,961
Em frente.
57
00:05:19,962 --> 00:05:21,186
Você precisa beber, Ralph?
58
00:05:23,867 --> 00:05:25,685
Absolutamente.
59
00:05:25,686 --> 00:05:28,982
Até que seu erudito
professor possa me curar.
60
00:05:28,983 --> 00:05:30,102
Isso mesmo.
61
00:05:30,103 --> 00:05:33,325
Você tem que pesquisar
me uma boa cura para
62
00:05:33,326 --> 00:05:35,198
isto!
63
00:05:37,000 --> 00:05:38,594
Tem que ser mais
divertido do que isso.
64
00:05:40,586 --> 00:05:41,638
Entre aí.
65
00:05:41,639 --> 00:05:44,565
Arnold, pelos céus!
o que aconteceu?
66
00:05:45,800 --> 00:05:47,094
Eu o encontrei rondando
no jardim.
67
00:05:48,000 --> 00:05:49,240
Querido, ele não é um intruso.
68
00:05:50,000 --> 00:05:51,276
Ele é o sr. Gunn.
69
00:05:51,277 --> 00:05:52,359
E ele está aqui porque...
70
00:05:52,360 --> 00:05:54,409
Bem, eu pedi para ele vir.
71
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
Para quê?
72
00:05:55,411 --> 00:05:56,851
Para investigar o tiroteio.
73
00:05:56,852 --> 00:05:57,877
Veja, eu lhe disse.
74
00:05:57,878 --> 00:05:59,795
Eu sei, mas algo tinha que ser feito.
75
00:06:01,000 --> 00:06:02,184
Eu digo o que você pode fazer.
76
00:06:02,185 --> 00:06:04,790
Conclua qualquer acordo financeiro
que você tenha com o sr. Gunn
77
00:06:04,791 --> 00:06:05,985
e tire-o daqui.
78
00:06:10,000 --> 00:06:11,037
Verei o que posso fazer.
79
00:06:13,784 --> 00:06:16,757
Sinto muito por isso, sr. Gunn.
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,441
Eu certamente não
esperava algo assim.
81
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Sem problemas.
82
00:06:21,001 --> 00:06:22,001
Por favor, aguarde.
83
00:06:22,002 --> 00:06:23,034
Tenho certeza que o professor e eu
84
00:06:23,035 --> 00:06:24,035
seremos capazes de
argumentar com ele.
85
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
No curso dos eventos humanos,
86
00:06:28,200 --> 00:06:31,000
à medida que as pessoas começam
a agir como pessoas
87
00:06:31,200 --> 00:06:34,000
é hora de sair flutuando no mar.
88
00:06:34,001 --> 00:06:37,000
Você rema e eu dirijo.
89
00:06:37,001 --> 00:06:38,001
Tome uma bebida.
90
00:06:38,200 --> 00:06:41,000
O estoque mais luxuoso da região.
91
00:06:42,000 --> 00:06:43,092
Soda com gelo.
92
00:06:47,000 --> 00:06:49,726
Bem, a quem estou em dívida?
93
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Ralph Logan.
94
00:06:54,000 --> 00:06:55,948
Principal suspeito.
95
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
- De quê?
- Inveja.
96
00:06:57,001 --> 00:07:01,000
Veja, sou sobrinho do
tirânico sr. Simpson.
97
00:07:01,001 --> 00:07:04,000
Bebo muito, trabalho pouco
98
00:07:04,002 --> 00:07:06,000
e sem dúvida um
dia herdarei um pacote
99
00:07:06,001 --> 00:07:09,000
que eu, por minha vez, dissiparei.
100
00:07:09,001 --> 00:07:12,000
A menos, é claro, que eu
acabe na prisão.
101
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
Por quê?
102
00:07:13,201 --> 00:07:15,000
Tentativa de homicídio do meu tio.
103
00:07:15,200 --> 00:07:17,000
Ah, eu não fiz isso.
104
00:07:17,200 --> 00:07:20,000
Mas provavelmente levarei a culpa.
105
00:07:20,200 --> 00:07:23,000
Veja, ele confia na esposa
106
00:07:23,200 --> 00:07:27,000
e no amigo do peito,
o professor Wyler.
107
00:07:27,200 --> 00:07:29,000
Mas a mim?
108
00:07:29,200 --> 00:07:34,000
A mim ele considera algo
tirado de Jane Eyre.
109
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Parece que você precisa de um álibi.
110
00:07:38,200 --> 00:07:40,000
Eu tenho um.
111
00:07:40,200 --> 00:07:43,000
Cem por cento garantido.
112
00:07:43,200 --> 00:07:46,000
Eliminei o
problema da ressaca.
113
00:07:46,200 --> 00:07:50,000
Fico bêbado 24 horas por dia.
114
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Minha visão turva, mas confortável,
115
00:07:54,200 --> 00:07:58,000
torna impossível
um tiro certeiro.
116
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Não foi certeiro.
117
00:08:01,200 --> 00:08:03,000
O tiro deu errado.
118
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Eu considero isso,
119
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
por essa razão, à minha
tia para lhe contratar.
120
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
Você pediu?
121
00:08:18,200 --> 00:08:20,000
Bem, isso é muito interessante.
122
00:08:20,200 --> 00:08:23,000
Estava com a impressão
de que a sra. Simpson...
123
00:08:23,200 --> 00:08:27,000
Sr. Gunn, meu marido
irá recebê-lo agora.
124
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Saúde.
125
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Arnold.
126
00:08:41,200 --> 00:08:44,000
Entre, sr. Gunn.
127
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
Sente-se.
128
00:08:46,200 --> 00:08:48,000
John.
129
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Sr. Gunn, devo-lhe desculpas.
Sinto muito.
130
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
Acredito que é melhor
contar a verdade.
131
00:09:00,200 --> 00:09:03,000
Isso é sempre um bom começo.
132
00:09:03,200 --> 00:09:05,000
Não tenho certeza se estou
fazendo a coisa certa, mas
133
00:09:05,200 --> 00:09:08,000
tanto o professor Wyler quanto
minha esposa me convenceram
134
00:09:08,200 --> 00:09:10,000
de que isso pode se tornar
um assunto de polícia.
135
00:09:10,200 --> 00:09:13,000
A tentativa de homicídio geralmente é.
136
00:09:13,200 --> 00:09:15,000
Então posso confiar em você?
137
00:09:15,200 --> 00:09:19,000
Isso, sr. Simpson,
é o que você está comprando.
138
00:09:19,200 --> 00:09:21,000
Acho que sei quem tentou me matar.
139
00:09:21,200 --> 00:09:23,000
Então por que você não tentou
fazer algo sobre isso?
140
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Expor-me como um covarde?
141
00:09:25,200 --> 00:09:28,000
Bem, dificilmente é covardia
pedir proteção quando...
142
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
Esse não é o problema.
143
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
Estou falando de cerca de
cinco anos atrás, quando...
144
00:09:33,200 --> 00:09:36,000
Eu não tinha isso então.
145
00:09:36,200 --> 00:09:39,000
Eu estava em um negócio de mineração
com um homem chamado Frank Victor.
146
00:09:39,200 --> 00:09:41,000
Não vou lhe contar todos os detalhes.
147
00:09:41,200 --> 00:09:44,000
A questão é que houve
um desmoronamento.
148
00:09:44,200 --> 00:09:47,000
Frank foi preso por uma das vigas.
149
00:09:47,200 --> 00:09:49,000
A mina estava desmoronando.
150
00:09:49,200 --> 00:09:51,000
Mas eu ainda tinha uma escolha.
151
00:09:51,200 --> 00:09:54,000
Ficar e ajudar Frank ou
fugir para salvar minha vida.
152
00:09:54,200 --> 00:09:57,000
Eu fugi.
153
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
Ele morreu?
154
00:09:59,200 --> 00:10:02,000
Não. Ele foi resgatado.
155
00:10:02,200 --> 00:10:06,000
Ficou gravemente ferido em mais
de uma maneiras, eu acho.
156
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Dissolvemos a parceria.
157
00:10:10,200 --> 00:10:12,000
Frank quis que fosse assim.
158
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
Depois disso, tive sorte.
159
00:10:14,200 --> 00:10:16,000
Qualquer coisa que toquei deu certo.
160
00:10:16,200 --> 00:10:18,000
Financeiramente, pelo menos.
161
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
E Frank Victor?
162
00:10:20,200 --> 00:10:23,000
Recebi esta carta há cerca de um mês.
163
00:10:23,200 --> 00:10:27,000
Primeira palavra que tive
dele desde o problema.
164
00:10:27,200 --> 00:10:31,000
Não adianta ler.
É vingativo, amargo.
165
00:10:31,200 --> 00:10:35,000
Ele afirma que algum dia
pagarei pelo que fiz.
166
00:10:35,200 --> 00:10:37,000
Clinton Rock.
167
00:10:37,200 --> 00:10:40,000
É uma cidade mineira a
80 quilômetros daqui.
168
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Acho que seria melhor eu ter
uma conversa com o sr. Victor.
169
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Sr. Gunn,
170
00:10:48,200 --> 00:10:51,000
ele pode não estar em Clinton Rock.
171
00:10:51,200 --> 00:10:54,000
Ele poderia estar em qualquer lugar,
172
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
lá fora, esperando.
173
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
Em qualquer lugar.
174
00:11:01,001 --> 00:11:02,269
Esse é o meu problema, sr. Simpson.
175
00:11:02,800 --> 00:11:03,800
Verei o que posso fazer.
176
00:12:08,000 --> 00:12:09,178
Alô?
177
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Sra. Victor?
178
00:12:53,000 --> 00:12:55,168
Meu nome é Gunn.
179
00:12:55,169 --> 00:12:57,198
Gostaria de falar com seu marido.
180
00:12:59,187 --> 00:13:00,376
Por quê?
181
00:13:00,377 --> 00:13:02,596
Bem, eu entendo que ele é
amigo de Arnold Simpson.
182
00:13:06,000 --> 00:13:08,241
Ele ainda tem mãos muito boas.
183
00:13:13,714 --> 00:13:15,539
Eu o ajudei a montar isso.
184
00:13:17,313 --> 00:13:18,673
Diariamente
185
00:13:22,000 --> 00:13:24,871
ele se levanta
186
00:13:29,800 --> 00:13:33,628
e se arrasta até aqui.
187
00:13:42,338 --> 00:13:44,329
E aqui.
188
00:13:52,946 --> 00:13:54,387
Ele nunca usa isso.
189
00:13:59,200 --> 00:14:01,433
Só isso.
190
00:14:03,545 --> 00:14:04,545
Por cinco anos.
191
00:14:05,253 --> 00:14:09,153
Eu sabia que não adiantaria nada.
192
00:14:13,200 --> 00:14:15,068
E então, ontem à noite, ele soube.
193
00:14:16,330 --> 00:14:17,997
Sra. Victor...
194
00:14:17,998 --> 00:14:19,586
Ele morreu.
195
00:14:20,479 --> 00:14:22,178
Ele está morto.
196
00:14:24,307 --> 00:14:25,371
E eu não posso chorar.
197
00:14:27,616 --> 00:14:29,207
Eu o amava e não posso chorar.
198
00:14:33,902 --> 00:14:35,165
Por favor,
199
00:14:36,282 --> 00:14:38,055
você poderia me ajudar a chorar?
200
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Por favor?
201
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Alô?
202
00:14:55,001 --> 00:14:58,000
Sr. Gunn? Aqui é Arnold Simpson.
203
00:14:58,001 --> 00:14:59,197
Sim, sr. Simpson?
204
00:15:00,000 --> 00:15:01,205
Tenho tentado chegar a você.
205
00:15:02,000 --> 00:15:03,376
Preciso que faça algo por mim.
206
00:15:04,000 --> 00:15:05,913
Bem, na verdade,
eu ia ligar para você.
207
00:15:06,000 --> 00:15:08,188
Tenho algumas informações
sobre Frank Victor.
208
00:15:09,000 --> 00:15:10,133
Sr. Gunn?
209
00:15:11,000 --> 00:15:12,276
Aqui é Arnold Simpson.
210
00:15:14,000 --> 00:15:15,336
Há
211
00:15:16,000 --> 00:15:18,708
um pacote no
restaurante Blue Pheasant.
212
00:15:19,400 --> 00:15:20,810
Eu gostaria que você pegasse
213
00:15:20,811 --> 00:15:22,778
e troxesse para mim.
214
00:15:24,000 --> 00:15:25,196
É um pouco tarde.
215
00:15:26,000 --> 00:15:29,400
Aqui é Arnold Simpson.
216
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Você está bem?
217
00:15:32,400 --> 00:15:33,971
Blue Pheasant.
218
00:15:34,000 --> 00:15:36,576
O barman está com o pacote.
219
00:16:06,968 --> 00:16:08,489
Quer uma bebida?
220
00:16:08,490 --> 00:16:10,303
Pacote no bar.
221
00:16:10,304 --> 00:16:12,666
Ei, isso é bom,
222
00:16:12,667 --> 00:16:13,810
O pacote.
223
00:16:13,811 --> 00:16:15,278
Dê-me o nome.
224
00:16:15,279 --> 00:16:16,352
Peter Gunn.
225
00:16:16,355 --> 00:16:17,971
Você ganhou o pacote.
226
00:16:19,380 --> 00:16:21,397
Ei, você sabe de uma coisa?
227
00:16:21,398 --> 00:16:23,085
O quê?
228
00:16:23,086 --> 00:16:24,558
Você está à frente do jogo.
229
00:16:24,559 --> 00:16:25,943
Estarei assim que você
me der o pacote.
230
00:16:26,388 --> 00:16:28,675
Não, não. Quero dizer sobre
você não pedir uma bebida.
231
00:16:28,676 --> 00:16:30,146
Como assim?
232
00:16:30,502 --> 00:16:31,989
Você sabe quanto custa esse material?
233
00:16:33,000 --> 00:16:35,179
$2,60 a garrafa no atacado.
234
00:16:36,200 --> 00:16:38,854
Então, quantas doses tenho
que extrair da garrafa?
235
00:16:39,200 --> 00:16:41,756
32 doses a 85 centavos cada.
236
00:16:41,757 --> 00:16:43,443
A administração poderia
ganhar milhões assim.
237
00:16:44,200 --> 00:16:46,168
Então, o que acontece com o trabalho?
238
00:16:47,200 --> 00:16:49,346
Você fica bêbado, vai para casa,
tem uma briga com a esposa.
239
00:16:49,500 --> 00:16:50,545
Então, quem você procura?
240
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
A gerência?
241
00:16:52,201 --> 00:16:53,366
Uh-uh. Trabalho.
242
00:16:54,200 --> 00:16:55,200
Onde isso me deixa?
243
00:16:55,800 --> 00:16:58,873
Não é indecência nas
rodas do capitalismo?
244
00:16:59,200 --> 00:17:01,123
Se você está concorrendo a
alguma coisa, vou votar em você.
245
00:17:10,800 --> 00:17:12,006
Quando ele lhe pediu isso?
246
00:17:12,007 --> 00:17:14,306
Ele me ligou há pouco tempo,
pediu-me para pegar.
247
00:17:15,200 --> 00:17:16,212
Ele parecia bastante estranho.
248
00:17:16,213 --> 00:17:18,398
Ele está sentindo-se
bem, sra. Simpson?
249
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
Sim, suponho que esteja.
250
00:17:21,201 --> 00:17:22,201
Ele está no escritório.
251
00:17:22,500 --> 00:17:24,534
O que você quis dizer com estranho?
252
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
Ah, eu não sei.
253
00:17:26,202 --> 00:17:27,883
Ele ficava se repetindo.
254
00:17:29,200 --> 00:17:30,919
Você sabe o quão nervoso Arnold está?
255
00:17:31,200 --> 00:17:34,141
Talvez seja porque ele ouviu Ralph
discutindo comigo há pouco.
256
00:17:34,200 --> 00:17:36,000
Acabei de passar
por Ralph na entrada.
257
00:17:36,201 --> 00:17:37,201
Ele parecia estar com pressa.
258
00:17:37,202 --> 00:17:39,000
Ele está, para
conseguir mais bebida.
259
00:17:39,201 --> 00:17:41,000
Ele bebeu tudo, até a
casa secar, como sempre.
260
00:17:41,201 --> 00:17:43,000
Bem, é melhor eu levar
isso para o seu marido.
261
00:17:43,053 --> 00:17:44,465
Por que você não entra logo?
262
00:17:53,699 --> 00:17:54,880
Sr. Simpson?
263
00:18:02,266 --> 00:18:05,227
Deixe-me pegar o pacote.
264
00:18:08,000 --> 00:18:09,914
Deixe-me pegar o pacote.
265
00:18:17,991 --> 00:18:19,470
Sr. Simpson?
266
00:19:05,603 --> 00:19:07,074
Jacoby?
267
00:19:08,200 --> 00:19:09,273
Venha aqui imediatamente.
268
00:19:09,500 --> 00:19:10,740
A propriedade Simpson.
269
00:19:11,200 --> 00:19:12,260
Rosedale.
270
00:19:12,261 --> 00:19:13,984
Traga o esquadrão anti-bombas.
271
00:19:32,246 --> 00:19:33,532
Das cinco às dez da manhã.
272
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Eu gostaria de conversar com você.
273
00:19:35,201 --> 00:19:36,919
Estou fechando, vá embora.
274
00:19:36,920 --> 00:19:37,999
É importante.
275
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Obrigado.
276
00:19:44,001 --> 00:19:45,001
Muito obrigado.
277
00:19:45,200 --> 00:19:46,925
Meu nome é Gunn.
278
00:19:46,926 --> 00:19:49,664
Certo, então seu nome é Gunn.
Então, o que é tão importante?
279
00:19:49,665 --> 00:19:51,292
Estou procurando um barman.
280
00:19:51,293 --> 00:19:52,750
Isso foi o que eu pensei.
281
00:19:52,751 --> 00:19:55,019
Espere um minuto. Seu barman,
282
00:19:55,020 --> 00:19:56,376
ele foi para casa.
283
00:19:56,377 --> 00:19:59,055
O que estava de plantão esta
noite. Qual é o endereço dele?
284
00:19:59,056 --> 00:20:01,088
Senhor, estou tentando
fechar. O que você quer?
285
00:20:01,089 --> 00:20:03,660
Você prefere que um
tenente pergunte isso?
286
00:20:10,019 --> 00:20:12,314
O que ele fez?
287
00:20:13,590 --> 00:20:14,638
Qual é o endereço dele?
288
00:20:17,177 --> 00:20:18,480
O nome dele é Bernie Stone.
289
00:20:18,559 --> 00:20:21,621
Rua Dawn, 416.
290
00:20:21,622 --> 00:20:23,193
Obrigado.
291
00:20:23,494 --> 00:20:25,678
Obrigado pela cooperação.
292
00:20:35,419 --> 00:20:37,540
É muito tarde, querido.
293
00:20:37,619 --> 00:20:38,720
Claro.
294
00:20:38,800 --> 00:20:42,720
Mas parece que não atendem
na porta de Bernie Stone.
295
00:20:43,720 --> 00:20:47,231
Bem, é assim que acontece.
296
00:20:47,232 --> 00:20:48,875
Pensei que talvez
você pudesse me ajudar.
297
00:20:48,876 --> 00:20:51,543
Oh, boneco, eu ficaria encantada.
298
00:20:51,544 --> 00:20:54,177
Se eu pudesse ter a
chave do quarto de Bernie...
299
00:20:54,178 --> 00:20:56,862
Tenho certeza que preciso
proteger meus inquilinos.
300
00:20:56,863 --> 00:21:01,039
Hum. Bem, ah, talvez
possamos negociar.
301
00:21:03,740 --> 00:21:06,291
Então vamos negociar.
302
00:21:06,292 --> 00:21:08,238
A chave.
303
00:21:12,720 --> 00:21:16,924
Eu amo um homem que
conhece sua própria mente.
304
00:22:54,093 --> 00:22:55,653
Vou chamar uma ambulância.
305
00:22:55,654 --> 00:22:57,242
Não! Não!
306
00:22:57,243 --> 00:23:00,827
Eu tenho que contar,
307
00:23:00,828 --> 00:23:04,542
desde que ele confiou em mim,
308
00:23:05,755 --> 00:23:07,938
eu tratei os nervos dele.
309
00:23:07,939 --> 00:23:11,437
Usei hipnóticos.
310
00:23:11,438 --> 00:23:14,797
Durante sessões hipnóticas
311
00:23:16,628 --> 00:23:19,256
ele me contou
sobre uma bomba.
312
00:23:19,257 --> 00:23:21,401
Frank Victor?
313
00:23:21,402 --> 00:23:23,712
Então você o chantageou.
314
00:23:23,713 --> 00:23:25,491
Inicialmente.
315
00:23:25,492 --> 00:23:28,520
Então a sra. Simpson e eu
316
00:23:28,521 --> 00:23:31,907
decidimos matá-lo.
317
00:23:34,153 --> 00:23:36,384
Ficar com tudo dessa maneira.
318
00:23:36,385 --> 00:23:39,595
Então você o hipnotizou.
Ele me fez trazer a bomba.
319
00:23:39,596 --> 00:23:42,078
Assim você se livraria
de nós dois. É isso?
320
00:23:42,280 --> 00:23:44,576
E o barman?
321
00:23:44,577 --> 00:23:46,304
Eu precisava.
322
00:23:46,305 --> 00:23:50,214
Ele... ele era o último elo.
323
00:23:50,215 --> 00:23:52,950
Poderia ter me implicado.
324
00:23:54,280 --> 00:23:58,049
Por favor senhor.
Vou chamar um médico.
325
00:24:06,280 --> 00:24:08,266
Não se incomode.
326
00:24:15,953 --> 00:24:20,674
* Tradução: RobOpen *
20725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.