Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:02,550
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,311 --> 00:00:05,630
Bonnet � stato avvistato nella provincia.
3
00:00:05,908 --> 00:00:07,755
Si chiamava Dente di Lontra.
4
00:00:07,756 --> 00:00:10,541
Parl� di una guerra,
ci mise in guardia sul nostro futuro.
5
00:00:10,542 --> 00:00:12,746
Iniziarono a credere che fosse posseduto.
6
00:00:12,747 --> 00:00:17,027
Ogni uomo che decider�
di insediarsi ricever� 100 acri.
7
00:00:17,028 --> 00:00:18,383
Buona fortuna, signor Fraser.
8
00:00:18,384 --> 00:00:20,730
Non volete la terra
per voi e la vostra famiglia?
9
00:00:20,731 --> 00:00:22,304
Vi ringrazio, ma no.
10
00:00:22,305 --> 00:00:26,836
� giunto il momento di adempiere al vostro
giuramento verso la Corona e verso di me.
11
00:00:26,837 --> 00:00:29,878
Il tenente Knox e i suoi uomini
vi assisteranno.
12
00:00:29,879 --> 00:00:31,721
Tryon vuole uno scozzese.
13
00:00:32,359 --> 00:00:33,531
Avr� uno scozzese.
14
00:00:33,532 --> 00:00:36,101
Stai al mio fianco, Roger.
15
00:00:36,446 --> 00:00:37,454
Capitano.
16
00:00:37,733 --> 00:00:38,828
Capitano?
17
00:00:38,829 --> 00:00:41,728
So che resti per via del giuramento
che hai fatto a mia madre.
18
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
Ti libero da esso.
19
00:00:44,401 --> 00:00:45,933
Sii introvabile.
20
00:01:03,851 --> 00:01:05,226
Liberatemi!
21
00:01:05,580 --> 00:01:06,827
Lasciatemi!
22
00:01:18,012 --> 00:01:19,549
Abbiate piet�!
23
00:01:19,550 --> 00:01:21,366
Vi scongiuro, vi prego!
24
00:01:23,834 --> 00:01:28,503
Dov'era la piet�,
quando era questa brava gente a implorare...
25
00:01:29,101 --> 00:01:32,440
e spettava a voi fare giustizia?
26
00:01:32,691 --> 00:01:33,911
Dov'era...
27
00:01:34,463 --> 00:01:36,770
quando li avete additati come criminali...
28
00:01:40,872 --> 00:01:43,966
quando non potevano pagare le tasse?
29
00:01:47,555 --> 00:01:49,159
Procedete, ragazzi.
30
00:02:02,117 --> 00:02:07,236
Le Viaggiatrici nel Tempo
sono liete di presentare...
31
00:02:07,701 --> 00:02:12,418
Outlander 5x02 - Between Two Fires
32
00:02:23,537 --> 00:02:28,394
Traduzione: Cailleach91,
Guendalina, tyb, Tyrnangin, Meryjo
33
00:02:34,023 --> 00:02:38,703
Revisione: Cailleach91
34
00:03:09,944 --> 00:03:14,853
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
35
00:03:57,385 --> 00:03:58,727
Aiuto!
36
00:04:08,929 --> 00:04:10,395
Aiutateci, vi prego!
37
00:04:10,396 --> 00:04:12,658
Signora Farrish, cos'� successo?
38
00:04:12,659 --> 00:04:14,075
Fate presto!
39
00:04:14,180 --> 00:04:15,835
Vi prego, non respira!
40
00:04:15,836 --> 00:04:17,310
Ha un piede nella fossa.
41
00:04:17,671 --> 00:04:18,750
Veloci.
42
00:04:21,792 --> 00:04:25,388
- Mamma, il signor Farrish non si sente bene.
- Marsali, fa' spazio.
43
00:04:25,389 --> 00:04:26,826
Mettetelo sul tavolo.
44
00:04:28,448 --> 00:04:30,012
Brianna, portami un cuscino.
45
00:04:33,533 --> 00:04:35,651
Santo Cielo. Oh, mio Dio.
46
00:04:35,702 --> 00:04:37,620
Non posso credere che stia succedendo.
47
00:04:37,621 --> 00:04:39,332
Gli ho fatto dei salassi.
48
00:04:39,848 --> 00:04:42,629
Gli ho dato una purga.
Cos'altro avrei potuto fare?
49
00:04:42,630 --> 00:04:45,197
Signora Bug, portatemi
dell'acqua fredda, per favore.
50
00:04:45,198 --> 00:04:47,088
Dobbiamo abbassare la temperatura.
51
00:04:52,026 --> 00:04:53,248
Signor Farrish...
52
00:04:54,516 --> 00:04:55,977
vi fa male l'addome?
53
00:04:57,148 --> 00:04:59,622
Come se mi pugnalassero nelle budella.
54
00:05:00,632 --> 00:05:02,438
State gi�, fermo.
55
00:05:03,359 --> 00:05:04,863
Gli avete dato una purga?
56
00:05:04,992 --> 00:05:07,068
Quanto tempo fa e cosa esattamente?
57
00:05:07,309 --> 00:05:10,416
Due giorni fa aveva la pancia gonfia
e non riusciva a mangiare...
58
00:05:10,417 --> 00:05:14,025
per cui gli ho dato della polvere
di calomelano per liberarlo.
59
00:05:14,292 --> 00:05:16,408
Ma � peggiorato,
quindi gli avete fatto un salasso.
60
00:05:16,409 --> 00:05:18,943
Aye, e gli ho dato
delle pillole di argento vivo.
61
00:05:20,091 --> 00:05:21,230
Mercurio.
62
00:05:22,391 --> 00:05:24,281
Gli serve un altro salasso?
63
00:05:30,012 --> 00:05:31,032
No.
64
00:05:32,295 --> 00:05:33,506
Mi dispiace.
65
00:05:36,304 --> 00:05:38,730
Non posso fare altro, signora Farrish.
66
00:05:42,643 --> 00:05:44,404
Non potete aiutarlo?
67
00:05:46,028 --> 00:05:48,097
Venite, lasciamoli soli.
68
00:05:52,142 --> 00:05:53,471
Mi dispiace molto.
69
00:06:31,296 --> 00:06:33,553
Il governatore
mi ha fatto leggere i vostri rapporti.
70
00:06:33,690 --> 00:06:35,550
Spero che non vi dispiaccia.
71
00:06:35,773 --> 00:06:38,052
Voleva solamente
che mi facessi un'idea della zona.
72
00:06:40,183 --> 00:06:42,943
Dei percorsi che avete battuto
cercando Fitzgibbons.
73
00:06:47,082 --> 00:06:48,293
Ecco...
74
00:06:49,120 --> 00:06:52,712
voleva solamente che vi faceste
un'idea sul tipo d'uomo che sono.
75
00:06:53,383 --> 00:06:54,506
Ebbene...
76
00:06:59,371 --> 00:07:01,394
Vi siete fatto un'opinione?
77
00:07:04,957 --> 00:07:07,295
Siete un uomo
con cui sono lieto di viaggiare.
78
00:07:08,929 --> 00:07:10,759
Di certo siete un uomo industrioso.
79
00:07:11,256 --> 00:07:13,734
I vostri sforzi nel coltivare
la terra donatavi da Tryon
80
00:07:13,735 --> 00:07:16,203
confermano la vostra lealt�
verso il Re e la Patria.
81
00:07:17,367 --> 00:07:19,499
Avete creato una comunit�...
82
00:07:21,302 --> 00:07:23,036
e il vostro raduno ne � la prova.
83
00:07:25,819 --> 00:07:26,925
Grazie.
84
00:07:31,849 --> 00:07:32,949
Mi...
85
00:07:34,132 --> 00:07:37,998
mi assicurer� di menzionare un certo
cortese tenente nel prossimo rapporto.
86
00:07:43,057 --> 00:07:48,001
Posso solo sperare che un giorno mi assegnino
della terra fertile come la vostra.
87
00:07:49,229 --> 00:07:52,144
Forse quando avremo catturato
e fatto impiccare Fitzgibbons.
88
00:07:52,994 --> 00:07:55,909
Forse allora il governatore
sar� cos� buono da farlo.
89
00:08:31,171 --> 00:08:32,239
Affascinante.
90
00:08:33,015 --> 00:08:36,075
La gente dell'entroterra non tiene
molto alle buone maniere, o sbaglio?
91
00:08:36,537 --> 00:08:39,414
� l'essere civili che ci trattiene
dall'ammazzarci a vicenda.
92
00:08:41,600 --> 00:08:44,598
Non si ha tempo per le buone maniere,
quando bisogna sfamare una famiglia.
93
00:08:44,943 --> 00:08:47,119
Dovreste essere grato che ha solo sputato.
94
00:08:47,120 --> 00:08:48,534
Devo dissentire.
95
00:08:49,276 --> 00:08:51,785
Bisogna sempre rispettare
l'esercito di Sua Maest�.
96
00:08:51,988 --> 00:08:54,689
La vita non � tenuta
a concederci quello che vogliamo.
97
00:08:55,816 --> 00:08:59,038
Dobbiamo accettare cosa ci offrono
ed essere grati che non vada peggio.
98
00:08:59,504 --> 00:09:03,208
Gli uomini come noi offrono protezione
per far s� che non ci sia niente di peggiore.
99
00:09:04,165 --> 00:09:06,927
Si direbbe che non condivida
la vostra opinione a riguardo.
100
00:09:08,453 --> 00:09:10,420
E qual � la vostra opinione a riguardo?
101
00:09:11,644 --> 00:09:12,767
Perch�?
102
00:09:13,583 --> 00:09:16,366
State prendendo appunti
per i vostri rapporti?
103
00:09:16,604 --> 00:09:18,934
Prendete nota
delle mie parole per i posteri?
104
00:09:19,617 --> 00:09:21,936
No, ma se cos� fosse?
105
00:09:24,360 --> 00:09:25,595
Allora...
106
00:09:25,957 --> 00:09:27,588
dovrei darvi ragione.
107
00:09:28,909 --> 00:09:31,065
Abbiamo lo spesso obiettivo...
108
00:09:31,239 --> 00:09:34,765
offrire protezione a coloro
che abbiamo giurato di difendere.
109
00:09:36,143 --> 00:09:39,511
Ammiro un uomo che mette
il dovere e l'onore prima di ogni altra cosa.
110
00:09:42,564 --> 00:09:45,797
Dunque ammirate un uomo
che morirebbe di fame...
111
00:09:45,798 --> 00:09:47,667
piuttosto che tradire la sua coscienza?
112
00:09:49,148 --> 00:09:52,422
Sbaglio o colgo della solidariet�
verso i Regolatori, colonnello Fraser?
113
00:09:53,747 --> 00:09:57,044
Ho solidariet� verso chiunque non abbia
i mezzi per sfamarsi, tenente...
114
00:09:57,720 --> 00:10:00,937
e la vostra elargizione di denaro
mostra che � cos� anche per voi.
115
00:10:01,735 --> 00:10:04,142
Credo sia un dovere
aiutare chi � in difficolt�.
116
00:10:05,318 --> 00:10:10,757
Ebbene, suppongo non esista un momento
opportuno per morire o pagare le tasse.
117
00:10:11,984 --> 00:10:15,712
Sbaglio o colgo della solidariet�
verso i Regolatori, tenente?
118
00:10:21,485 --> 00:10:23,790
I Regolari hanno attaccato Hillsborough.
119
00:10:23,831 --> 00:10:25,944
- Ci sono feriti?
- Aye, alcuni...
120
00:10:25,945 --> 00:10:28,053
ma per fortuna hanno catturato
tre di quei bastardi.
121
00:10:28,054 --> 00:10:29,430
Dobbiamo affrettarci.
122
00:10:29,534 --> 00:10:31,835
La nostra presenza
tranquillizzer� i cittadini.
123
00:10:43,372 --> 00:10:44,466
Mamma?
124
00:10:53,222 --> 00:10:55,185
Sono venuta a vedere se ti serviva aiuto.
125
00:10:56,786 --> 00:10:58,140
Oddio.
126
00:10:58,247 --> 00:11:01,543
So che � difficile vedere
qualcuno ridotto cos�, ma ho dovuto farlo.
127
00:11:02,436 --> 00:11:04,773
Dovevo confermare la causa della morte.
128
00:11:07,855 --> 00:11:10,996
Da un punto di vista
pratico e intellettuale...
129
00:11:11,134 --> 00:11:12,964
ha perfettamente senso...
130
00:11:13,279 --> 00:11:15,472
nel 1969.
131
00:11:16,388 --> 00:11:18,822
- Mamma, e se qualcuno lo scoprisse?
- Non accadr�.
132
00:11:18,824 --> 00:11:20,476
Far� in modo che non succeda.
133
00:11:20,708 --> 00:11:22,348
Sai qual � la cosa peggiore?
134
00:11:22,365 --> 00:11:24,467
Sua moglie ha accelerato la morte.
135
00:11:24,468 --> 00:11:26,935
Gli � scoppiata l'appendice,
� andato shock settico...
136
00:11:26,936 --> 00:11:29,104
i batteri presenti
nell'addome hanno causato...
137
00:11:29,105 --> 00:11:30,840
una grave infezione.
138
00:11:31,154 --> 00:11:34,472
I salassi e le pillole di mercurio
non sono serviti a niente, se non...
139
00:11:34,473 --> 00:11:35,943
A ucciderlo pi� in fretta.
140
00:11:37,376 --> 00:11:39,075
Ma nessuno lo capir�.
141
00:11:39,256 --> 00:11:40,621
Forse no...
142
00:11:41,575 --> 00:11:44,180
ma se devo tenere
queste persone al sicuro...
143
00:11:44,663 --> 00:11:47,397
allora devo capire cosa le fa ammalare.
144
00:11:47,398 --> 00:11:49,544
Non posso vedere un uomo morire cos�...
145
00:11:49,545 --> 00:11:53,609
sapendo che se fosse venuto da me
prima avrei potuto salvargli la vita.
146
00:11:54,098 --> 00:11:55,869
L'appendicectomia...
147
00:11:56,750 --> 00:11:58,550
� una delle operazioni...
148
00:11:58,551 --> 00:12:00,419
pi� semplici da eseguire.
149
00:12:01,032 --> 00:12:03,971
So quanto � stato
difficile per te perderlo...
150
00:12:04,110 --> 00:12:07,828
ma, mamma,
non avresti potuto fare niente.
151
00:12:09,919 --> 00:12:12,468
� gi� abbastanza brutto
lottare contro la malattia...
152
00:12:14,003 --> 00:12:16,044
ma lotto anche contro la cura.
153
00:12:18,811 --> 00:12:19,941
Lo so.
154
00:12:22,931 --> 00:12:25,882
Mamma, mi dispiace.
Devo prendere un po' d'aria.
155
00:13:32,255 --> 00:13:35,167
Ecco che aspetto ha
un mondo senza civilt�.
156
00:13:46,304 --> 00:13:47,589
Conosco quell'uomo.
157
00:13:48,203 --> 00:13:49,819
� un amico del governatore.
158
00:13:50,920 --> 00:13:51,987
Signor Fanning!
159
00:13:55,000 --> 00:13:56,461
- Sinclair.
- Che c'�?
160
00:13:56,571 --> 00:13:58,576
- Occupatevi dei cavalli.
- Aye, colonnello.
161
00:14:02,814 --> 00:14:04,192
Signor Fraser.
162
00:14:04,917 --> 00:14:07,308
� bello vedere un viso conosciuto.
163
00:14:08,451 --> 00:14:11,783
Signor Fanning, permettetemi
di presentarvi il tenente Hamilton Knox.
164
00:14:12,221 --> 00:14:13,725
Il signor Edmund Fanning.
165
00:14:14,254 --> 00:14:17,314
Mi dispiace fare la vostra
conoscenze in tali circostanze.
166
00:14:17,720 --> 00:14:20,798
Speriamo migliorino,
ora che abbiamo una guarnigione in citt�.
167
00:14:20,799 --> 00:14:22,529
Grazie al Cielo siete qui.
168
00:14:22,578 --> 00:14:24,360
Le cose non fanno che peggiorare.
169
00:14:24,462 --> 00:14:26,651
Questo paese sta andando a rotoli.
170
00:14:26,652 --> 00:14:28,240
Cosa vi hanno fatto, Fanning?
171
00:14:28,912 --> 00:14:29,985
Venite con me.
172
00:14:30,361 --> 00:14:31,476
Ve lo mostro.
173
00:14:39,351 --> 00:14:41,654
Hanno occupato il palazzo di giustizia.
174
00:14:42,309 --> 00:14:46,354
Il giudice Henderson � stato costretto
a sentire le loro lamentele sotto minaccia...
175
00:14:46,452 --> 00:14:48,191
dopodich� � fuggito per salvarsi.
176
00:14:48,192 --> 00:14:49,836
Intendevano ucciderlo?
177
00:14:50,303 --> 00:14:52,825
Di certo ha avuto motivo di crederlo.
178
00:14:53,906 --> 00:14:55,097
Signor Evans.
179
00:14:56,720 --> 00:15:00,799
Quando non hanno ricevuto la giustizia
che desideravano da parte della corte...
180
00:15:01,213 --> 00:15:02,623
hanno fatto questo.
181
00:15:08,829 --> 00:15:10,115
Mio Dio.
182
00:15:10,228 --> 00:15:13,630
Mi hanno fatto sfilare per la citt�
ridotto come un'oca bollita...
183
00:15:14,177 --> 00:15:17,224
per aver richiesto una tassa
che non intendono pagare.
184
00:15:19,356 --> 00:15:20,758
Col tempo...
185
00:15:21,442 --> 00:15:23,475
porterete queste cicatrici con onore...
186
00:15:23,931 --> 00:15:26,313
sapendo che le avete ricevute
ottemperando al vostro dovere.
187
00:15:27,013 --> 00:15:28,561
Prego che abbiate ragione.
188
00:15:28,562 --> 00:15:30,901
William Hooper
ha subito lo stesso trattamento.
189
00:15:31,357 --> 00:15:34,165
In questo momento � allettato,
incapace di muoversi...
190
00:15:34,248 --> 00:15:36,396
e potrebbe perire a causa delle ferite.
191
00:15:36,732 --> 00:15:38,324
Cani codardi.
192
00:15:39,251 --> 00:15:41,555
Sono stato picchiato
e costretto a guardare.
193
00:15:41,979 --> 00:15:45,590
Ebbene, avrebbero anche potuto accecarmi,
perch� non ho la forza di vedere altro.
194
00:15:46,449 --> 00:15:48,881
Hanno distrutto
ogni singola trave di casa mia.
195
00:15:50,044 --> 00:15:52,103
Vorrei che vostra moglie fosse con voi.
196
00:15:52,586 --> 00:15:55,122
Ci farebbe comodo
un chirurgo abile come lei.
197
00:16:00,272 --> 00:16:02,341
Provate ancora solidariet�, colonnello?
198
00:16:05,445 --> 00:16:07,736
Non li facevo capaci di tanto.
199
00:16:09,825 --> 00:16:12,501
- Ci hanno detto che ne avete catturati tre.
- S�, infatti.
200
00:16:12,502 --> 00:16:13,960
E devono essere impiccati!
201
00:16:13,961 --> 00:16:15,720
Lo saranno, John.
202
00:16:15,990 --> 00:16:18,561
La Provvidenza
ha condotto qui il tenente Knox...
203
00:16:18,724 --> 00:16:20,091
e il colonnello Fraser.
204
00:16:21,748 --> 00:16:24,770
Si d� il caso che stiamo cercando
uno dei ribelli.
205
00:16:25,570 --> 00:16:26,878
Un comandante.
206
00:16:27,186 --> 00:16:28,322
Un certo...
207
00:16:28,454 --> 00:16:30,229
Murtagh Fitzgibbons.
208
00:16:30,230 --> 00:16:32,159
Sapete se � tra gli uomini
che avete arrestato?
209
00:16:32,160 --> 00:16:33,194
No...
210
00:16:33,340 --> 00:16:35,230
ma posso portarvi da loro.
211
00:16:35,927 --> 00:16:37,050
S�, signore.
212
00:16:52,128 --> 00:16:53,200
Tenente.
213
00:16:56,059 --> 00:16:57,127
Vi...
214
00:16:57,429 --> 00:16:59,678
vi serve del tempo per riprendervi?
215
00:16:59,679 --> 00:17:02,120
- Potrei parlarci da solo.
- No.
216
00:17:02,161 --> 00:17:04,660
Per quanto sia disgustato
dalle loro azioni, li affronter�.
217
00:17:04,661 --> 00:17:07,312
Magari lasciatemi parlare per primo.
218
00:17:07,618 --> 00:17:09,163
Da Highlander ad Highlander.
219
00:17:09,695 --> 00:17:11,314
Potrebbe spingerli a parlare.
220
00:17:15,556 --> 00:17:16,655
Fateli uscire.
221
00:17:51,632 --> 00:17:53,077
Grazie, signor Fanning.
222
00:17:54,352 --> 00:17:56,064
Sono il colonnello James Fraser.
223
00:17:56,065 --> 00:17:58,608
Lui � il tenente Hamilton Knox.
224
00:17:58,609 --> 00:17:59,897
Stiamo cercando...
225
00:18:00,104 --> 00:18:02,590
Murtagh Fitzgibbons...
226
00:18:03,002 --> 00:18:06,346
il vostro comandante
di cui abbiamo sentito tanto parlare.
227
00:18:06,431 --> 00:18:08,250
� stato lui a ordinarvi di venire qui?
228
00:18:12,176 --> 00:18:15,328
So quanto possa
essere convincente un Highlander.
229
00:18:16,125 --> 00:18:18,166
Provengo anch'io da quelle terre.
230
00:18:19,977 --> 00:18:21,794
E visto dove vi trovate...
231
00:18:22,362 --> 00:18:25,870
scommetto che adesso possedete
diverse migliaia di acri di nuova terra.
232
00:18:26,950 --> 00:18:28,225
Ho degli coloni.
233
00:18:28,812 --> 00:18:30,659
Highlander e altra gente.
234
00:18:31,233 --> 00:18:32,994
Uomini e donne che dipendono da me.
235
00:18:32,995 --> 00:18:34,831
Parlate come un vero laird.
236
00:18:35,084 --> 00:18:36,260
Ma guardatevi...
237
00:18:36,452 --> 00:18:38,193
sul vostro piedistallo.
238
00:18:38,400 --> 00:18:40,824
- Non siete migliore di noi.
- Come osate?
239
00:18:41,184 --> 00:18:44,548
Guardatemi negli occhi e ditemi
che quello che avete fatto era giustificato.
240
00:18:44,909 --> 00:18:46,543
Era pi� che giustificato.
241
00:18:46,830 --> 00:18:49,426
Sono solamente
dei ladri e degli strozzini.
242
00:18:49,470 --> 00:18:52,597
Mi dispiace solo che non li abbiamo
incatramati tutti quanti.
243
00:18:52,598 --> 00:18:56,348
- Non potete dire sul serio.
- Siamo pronti alla guerra, se necessario.
244
00:18:56,566 --> 00:18:58,434
Ridurremo in cenere le vostre citt�.
245
00:18:58,435 --> 00:19:00,686
Non sono altro
che dei codardi miscredenti...
246
00:19:00,687 --> 00:19:02,721
e i loro disgustosi crimini lo dimostrano.
247
00:19:02,722 --> 00:19:05,669
Provate a dirmelo di nuovo
quando avr� le mani slegate.
248
00:19:07,851 --> 00:19:09,623
Dove si nasconde il resto di voi?
249
00:19:12,594 --> 00:19:14,254
Dov'� Murtagh Fitzgibbons?
250
00:19:14,255 --> 00:19:16,737
Preferirei strappami
la lingua a morsi che dirvelo.
251
00:19:20,555 --> 00:19:23,451
Vi ricordo che sono un tenente
dell'esercito di Sua Maest�.
252
00:19:23,452 --> 00:19:24,598
Knox.
253
00:19:24,599 --> 00:19:25,943
Non pu� farne a meno.
254
00:19:25,944 --> 00:19:28,410
Giubba rosso sangue,
il colore del diavolo in persona.
255
00:19:28,411 --> 00:19:33,125
Se siete davvero cos� coraggioso,
ve lo chieder� un'ultima volta.
256
00:19:33,538 --> 00:19:36,123
Dov'� Murtagh Fitzgibbons?
257
00:19:36,278 --> 00:19:38,263
Sono io Murtagh Fitzgibbons.
258
00:19:42,519 --> 00:19:43,613
Ma davvero?
259
00:19:46,005 --> 00:19:47,069
No!
260
00:19:48,127 --> 00:19:49,283
Tenente!
261
00:19:52,042 --> 00:19:53,276
Cosa avete fatto?
262
00:19:53,679 --> 00:19:55,771
Forza, resisti!
263
00:19:56,069 --> 00:19:57,947
Forza, guardami.
264
00:20:02,841 --> 00:20:04,016
� morto.
265
00:20:05,302 --> 00:20:07,836
Avete giustiziato un uomo senza processo.
266
00:20:09,384 --> 00:20:10,511
Signori?
267
00:20:11,790 --> 00:20:13,248
Che � successo qui?
268
00:20:18,002 --> 00:20:19,962
Aye, a volte un uomo...
269
00:20:20,050 --> 00:20:22,573
deve mettere da parte l'onore
per difendersi.
270
00:20:27,141 --> 00:20:28,924
Riportate questi uomini in cella.
271
00:20:54,689 --> 00:20:57,874
Capitano Roger MacKenzie,
al vostro servizio.
272
00:20:58,049 --> 00:21:00,915
- Sono veloci.
- � tutto cos� ridicolo.
273
00:21:01,436 --> 00:21:05,441
Il fatto che sono un capitano
della milizia che non sa sparare...
274
00:21:05,442 --> 00:21:08,166
ma anche solo
che stia mirando a uno scoiattolo.
275
00:21:08,568 --> 00:21:10,816
� una cosa contro natura, Bree.
276
00:21:11,663 --> 00:21:14,654
� come sparare a Tufty Fluffytail.
277
00:21:16,520 --> 00:21:17,643
A cosa?
278
00:21:17,821 --> 00:21:20,295
Non hai mai sentito parlare
di Tufty Fluffytail?
279
00:21:20,941 --> 00:21:24,269
Avrei dovuto sapere che la mia moglie
americana non avrebbe colto il riferimento.
280
00:21:25,201 --> 00:21:26,285
Tufty...
281
00:21:26,581 --> 00:21:27,725
� uno scoiattolo...
282
00:21:27,726 --> 00:21:30,105
che insegna ai bambini
la sicurezza stradale.
283
00:21:30,722 --> 00:21:32,034
Un po' come...
284
00:21:32,604 --> 00:21:33,972
l'orso Smokey.
285
00:21:34,564 --> 00:21:35,634
Tipo...
286
00:21:35,938 --> 00:21:37,220
ma ci sono dei club.
287
00:21:37,596 --> 00:21:39,810
Caspita, sembra interessante.
288
00:21:40,372 --> 00:21:42,468
Credo che preferirei essere nella milizia.
289
00:21:42,825 --> 00:21:44,760
Beh, confesso che quando ero a Oxford,
290
00:21:44,761 --> 00:21:48,527
non ho letto di brigate di scoiattoli
sui campi di battaglia.
291
00:21:52,768 --> 00:21:56,744
Mi tieni occupato a cacciare roditori,
mentre i veri uomini sono partiti.
292
00:21:57,176 --> 00:21:58,869
Ma che dici?
293
00:21:59,512 --> 00:22:02,525
Pap� ti ha lasciato qui
per proteggere il Ridge mentre lui � via.
294
00:22:02,526 --> 00:22:04,959
- Ci esercitiamo.
- Proteggerlo da cosa?
295
00:22:05,321 --> 00:22:06,538
Dalla rabbia?
296
00:22:07,947 --> 00:22:11,062
I Regolatori non sono
una minaccia per noi, lo sai.
297
00:22:12,521 --> 00:22:14,239
Non mi rispetta, Bree.
298
00:22:15,304 --> 00:22:19,424
E il fatto che abbiamo fatto battezzare Jemmy
da un presbiteriano non ha aiutato.
299
00:22:20,182 --> 00:22:22,481
Beh, c'era gi� un eretico in famiglia...
300
00:22:22,802 --> 00:22:24,632
e due sono meglio di uno.
301
00:22:26,297 --> 00:22:27,343
Forza.
302
00:22:28,532 --> 00:22:30,508
Proviamo con qualcosa che non si muove.
303
00:22:30,889 --> 00:22:32,172
Mira a quell'albero.
304
00:22:32,880 --> 00:22:34,092
Scherzi?
305
00:22:34,463 --> 00:22:35,722
Fallo e basta...
306
00:22:36,292 --> 00:22:37,431
Un albero.
307
00:22:40,692 --> 00:22:41,793
Ma che...
308
00:22:42,034 --> 00:22:43,084
Guarda.
309
00:22:44,520 --> 00:22:45,614
Gomito.
310
00:22:52,790 --> 00:22:53,874
Fermo.
311
00:22:57,711 --> 00:22:58,798
Respira.
312
00:23:00,399 --> 00:23:02,818
Ora sei tu che mi stai facendo impazzire.
313
00:23:34,360 --> 00:23:36,101
Vuoi tornare indietro, vero?
314
00:23:41,213 --> 00:23:42,369
Sei pronto.
315
00:23:43,383 --> 00:23:44,499
Chiss�...
316
00:23:45,958 --> 00:23:48,635
forse voglio che Jemmy
faccia parte del club di Tufty.
317
00:23:49,922 --> 00:23:51,792
Qui ci sono un mare di scoiattoli.
318
00:23:52,120 --> 00:23:54,233
Ne prendiamo uno,
lo chiamiamo Tufty ed � fatta.
319
00:23:54,234 --> 00:23:55,464
Benvenuto nel club.
320
00:23:58,186 --> 00:23:59,839
Forse dovremmo essere contenti.
321
00:24:00,346 --> 00:24:02,772
Qui Jem non ha bisogno
di conoscere la sicurezza stradale.
322
00:24:03,080 --> 00:24:05,964
- Almeno siamo certi che non avr� incidenti.
- Brianna.
323
00:24:07,103 --> 00:24:08,693
La nostra famiglia � qui.
324
00:24:09,981 --> 00:24:12,120
Tu e Jemmy siete la mia famiglia.
325
00:24:13,091 --> 00:24:15,405
James Fraser � il mio colonnello.
326
00:24:17,048 --> 00:24:18,470
E mia madre?
327
00:24:24,040 --> 00:24:25,533
Non vuoi lasciarli.
328
00:24:47,493 --> 00:24:48,703
Cos'ho fatto?
329
00:24:50,461 --> 00:24:52,663
Sono diventato la cosa che disprezzo.
330
00:24:56,540 --> 00:24:57,800
Sono un ipocrita.
331
00:24:59,353 --> 00:25:00,862
Quel che � fatto � fatto.
332
00:25:07,267 --> 00:25:10,015
Forse dovreste provare a fare ammenda.
333
00:25:13,065 --> 00:25:15,140
Garantite agli altri un processo equo.
334
00:25:15,141 --> 00:25:17,569
Saranno giudicati colpevoli
e verranno impiccati.
335
00:25:21,916 --> 00:25:23,830
Gli ho dato una morte da soldato.
336
00:25:27,422 --> 00:25:29,692
Gli altri due non avranno
la stessa fortuna.
337
00:25:31,066 --> 00:25:33,134
Domani li porteranno a New Bern...
338
00:25:33,135 --> 00:25:36,412
per essere impiccati come prova del lavoro
che svolgiamo per fermare le rivolte.
339
00:25:36,413 --> 00:25:37,628
� questo che meritano?
340
00:25:37,629 --> 00:25:39,884
Quell'uomo ha avuto
pi� di quanto meritasse.
341
00:25:45,288 --> 00:25:48,126
Non c'� una causa
per cui dareste la vita, tenente?
342
00:25:50,719 --> 00:25:52,049
Siamo qui, dico bene?
343
00:25:53,272 --> 00:25:55,182
A morire per il Re e per la Patria.
344
00:25:56,528 --> 00:25:59,391
� questo che entrambi abbiamo giurato.
345
00:26:02,128 --> 00:26:03,141
Aye...
346
00:26:05,295 --> 00:26:06,505
� cos�.
347
00:26:11,218 --> 00:26:14,498
# Rapido verso la sua fine... #
348
00:26:14,499 --> 00:26:19,121
# declina il breve giorno della vita. #
349
00:26:19,297 --> 00:26:22,477
# Le gioie della terra
si affievoliscono... #
350
00:26:22,478 --> 00:26:27,172
# le sue glorie passano via. #
351
00:26:27,844 --> 00:26:31,099
# Cambia e declina... #
352
00:26:31,100 --> 00:26:35,660
# tutto ci� che vedo intorno. #
353
00:26:35,972 --> 00:26:39,648
# Oh, tu che non cambi... #
354
00:26:39,649 --> 00:26:44,107
# resta con me. #
355
00:26:49,382 --> 00:26:51,057
Se ti servisse altro aiuto...
356
00:26:51,622 --> 00:26:52,785
Grazie.
357
00:26:58,231 --> 00:26:59,293
Fergus...
358
00:26:59,294 --> 00:27:02,725
ti dispiace badare ai bambini per un po'?
Devo parlare con Marsali.
359
00:27:02,726 --> 00:27:03,806
Certo.
360
00:27:06,371 --> 00:27:07,573
Grazie.
361
00:27:10,107 --> 00:27:12,129
C'� una cosa...
362
00:27:12,195 --> 00:27:13,527
che voglio mostrarti.
363
00:27:14,775 --> 00:27:16,001
Ma, Marsali...
364
00:27:16,358 --> 00:27:17,511
ti fidi di me?
365
00:27:18,100 --> 00:27:19,153
Aye.
366
00:27:32,591 --> 00:27:33,641
Allora...
367
00:27:33,967 --> 00:27:35,812
hai promesso di lasciarmi spiegare.
368
00:27:39,614 --> 00:27:42,636
- Signore, abbi piet�!
- Non gridare.
369
00:27:43,344 --> 00:27:46,126
- Marsali, ti prego.
- Liberaci dal male.
370
00:27:48,249 --> 00:27:49,662
Non farmelo dire, Claire.
371
00:27:49,663 --> 00:27:50,812
Non farmelo dire.
372
00:27:52,581 --> 00:27:54,752
Mia madre aveva ragione, dico bene?
373
00:27:54,753 --> 00:27:56,271
Non sono una strega.
374
00:27:56,272 --> 00:27:59,843
Marsali, sei una persona assennata,
per questo ti ho portata qui.
375
00:28:00,467 --> 00:28:03,070
Ormai mi conosci da molto tempo...
376
00:28:03,071 --> 00:28:05,654
perch� credi che il signor Farrish
sia su questo tavolo?
377
00:28:08,990 --> 00:28:10,354
Chi abbiamo seppellito?
378
00:28:10,688 --> 00:28:11,777
Nessuno.
379
00:28:11,999 --> 00:28:14,268
Io e Roger abbiamo riempito
la bara di pietre.
380
00:28:14,589 --> 00:28:17,099
Un medico non dovrebbe
interessarsi di pi� ai vivi?
381
00:28:17,100 --> 00:28:20,225
La maledizione dei vivi � che non possono
svelare i segreti dei morti.
382
00:28:20,226 --> 00:28:22,129
E quali segreti sarebbero?
383
00:28:22,130 --> 00:28:24,721
Come salvare coloro
che sono ancora con noi.
384
00:28:24,961 --> 00:28:27,639
Come eseguire operazioni
che possono salvare delle vite.
385
00:28:28,059 --> 00:28:31,785
Noi medici impariamo
facendo pratica sui morti...
386
00:28:32,238 --> 00:28:34,857
e penso che tu saresti
un'ottima apprendista.
387
00:28:35,385 --> 00:28:37,029
Ti ho vista macellare.
388
00:28:37,030 --> 00:28:40,795
Sai come usare un coltello, conosci
le parti di un animale e a cosa servono.
389
00:28:42,422 --> 00:28:44,542
Sotto molti aspetti,
per le persone � lo stesso.
390
00:28:45,326 --> 00:28:46,591
Guarda tu stessa.
391
00:28:49,235 --> 00:28:50,401
Dio, aiutaci.
392
00:28:52,034 --> 00:28:53,557
Credo proprio che sia cos�.
393
00:28:54,129 --> 00:28:56,248
Il corpo umano � un miracolo...
394
00:28:56,249 --> 00:28:58,803
e voglio usare questo corpo
per insegnarti...
395
00:28:58,917 --> 00:29:01,318
cos� potremo proteggere
il miracolo di Dio.
396
00:29:02,138 --> 00:29:03,269
Marsali...
397
00:29:03,460 --> 00:29:04,796
sei gentile...
398
00:29:04,986 --> 00:29:06,243
e premurosa...
399
00:29:06,475 --> 00:29:08,288
hai i giusti istinti...
400
00:29:08,948 --> 00:29:10,409
e ho bisogno di aiuto.
401
00:29:13,793 --> 00:29:14,944
Ma hai..
402
00:29:17,430 --> 00:29:19,646
Non potrei mai
profanare un cadavere.
403
00:29:19,647 --> 00:29:21,635
Non l'ho profanato.
404
00:29:21,833 --> 00:29:23,819
Ho eseguito una cosa
che si chiama autopsia,
405
00:29:23,820 --> 00:29:26,521
per capire perch� � morto.
406
00:29:29,991 --> 00:29:32,336
Dunque si pu� capire
cos'ha ucciso un uomo...
407
00:29:32,692 --> 00:29:34,594
- aprendolo in due?
- S�.
408
00:29:35,275 --> 00:29:37,653
Non ho potuto salvare
il signor Farrish...
409
00:29:38,040 --> 00:29:40,612
ma in questo modo
la sua morte sar� valsa a qualcosa.
410
00:29:41,013 --> 00:29:42,665
Aiutami a salvarne altri.
411
00:29:44,968 --> 00:29:49,036
Quando avrai imparato, lo ricuciremo
e gli daremo una degna sepoltura, promesso.
412
00:29:49,191 --> 00:29:50,689
Roger ci dar� una mano.
413
00:29:51,479 --> 00:29:52,645
Ricucirlo?
414
00:29:54,453 --> 00:29:55,717
Come una cucitrice?
415
00:30:50,221 --> 00:30:52,879
Avete fegato
a tornare qui, signor Fraser.
416
00:30:52,942 --> 00:30:54,513
O devo chiamarvi colonnelo Fraser?
417
00:30:54,523 --> 00:30:56,531
Siete tornato per finirci, dico bene?
418
00:30:56,853 --> 00:30:59,524
- Se Murtagh vi avesse visto...
- No.
419
00:30:59,525 --> 00:31:01,534
Knox non avrebbe dovuto farlo...
420
00:31:01,658 --> 00:31:03,807
ma voi non avreste dovuto
torturare quegli uomini.
421
00:31:03,959 --> 00:31:05,579
Mi dispiace per Ethan...
422
00:31:05,580 --> 00:31:08,403
- e per la mia parte nella vicenda.
- Di che parte si tratta?
423
00:31:08,461 --> 00:31:09,831
Denaro, non � cos�?
424
00:31:09,886 --> 00:31:13,250
- Il denaro di Tryon?
- Il governatore mi ha legato a s�.
425
00:31:13,497 --> 00:31:16,022
- Sto cercando di salvare tutti noi.
- Che animo nobile.
426
00:31:16,023 --> 00:31:18,996
- Non avete fatto granch� finora.
- Non parlatemi di nobilt� d'animo.
427
00:31:18,997 --> 00:31:21,202
Stiamo combattendo una guerra.
428
00:31:21,203 --> 00:31:24,193
- Crediamo nella nostra causa.
- E io credo nella mia...
429
00:31:24,938 --> 00:31:27,095
salvare quante pi� vite possibile.
430
00:31:27,444 --> 00:31:28,871
Non abbiamo molto tempo.
431
00:31:37,210 --> 00:31:39,095
Le giubbe rosse sorvegliano la citt�.
432
00:31:41,821 --> 00:31:44,089
Avevo detto a Murtagh
di rendersi introvabile.
433
00:31:44,333 --> 00:31:48,394
Non pensavo che i suoi amici lasciassero
una scia di catrame e piume che porta a lui.
434
00:31:48,557 --> 00:31:50,548
Murtagh era qui con noi.
435
00:31:53,252 --> 00:31:55,026
Allora ditegli di non fare pi� ritorno.
436
00:31:55,445 --> 00:31:58,641
- Knox ha un esercito al suo comando.
- Dall'altra parte dell'oceano, forse...
437
00:31:58,642 --> 00:32:00,542
ma il nostro esercito � qui.
438
00:32:01,224 --> 00:32:03,320
Uomini che non hanno
pi� nulla da perdere.
439
00:32:03,627 --> 00:32:07,066
Saremo anche dei semplici contadini,
ma abbiamo trasformato gli aratri in spade...
440
00:32:07,067 --> 00:32:08,860
e ci stiamo addestrando a combattere.
441
00:32:10,221 --> 00:32:11,915
Quanti uomini avete?
442
00:32:32,774 --> 00:32:36,205
Accender� una candela
per il povero signor Farrish.
443
00:32:36,652 --> 00:32:38,226
� terribile, non � vero?
444
00:32:38,437 --> 00:32:42,093
- Era cos� giovane.
- Aye, le sventure arrivano a gruppi di tre.
445
00:32:42,344 --> 00:32:43,681
Avete saputo?
446
00:32:43,682 --> 00:32:46,824
La settimana scorsa, mio figlio Thomas
si � bruciato la mano nel forno...
447
00:32:46,825 --> 00:32:48,705
quindi stasera pregher� anche per lui.
448
00:32:48,706 --> 00:32:50,663
Ditegli di metterci del miele sopra.
449
00:32:51,047 --> 00:32:52,661
Beh, dovrebbe essere d'aiuto.
450
00:32:52,765 --> 00:32:55,451
- Pu� prevenire l'infezione.
- Voi dite?
451
00:32:55,724 --> 00:32:59,290
Il medico di Cross Creek mi ha detto
che il miele � per le vecchie.
452
00:32:59,890 --> 00:33:03,548
Mi ha venduto della polvere
del dottor James contro la febbre.
453
00:33:03,549 --> 00:33:05,910
Pare che la usi anche re Giorgio.
454
00:33:06,704 --> 00:33:08,003
Da assumere per bocca...
455
00:33:08,032 --> 00:33:09,323
per una bruciatura?
456
00:33:10,261 --> 00:33:12,878
- Ma la ferita � sulla mano.
- Perch� rischiare?
457
00:33:13,030 --> 00:33:14,262
Esattamente.
458
00:33:14,263 --> 00:33:15,803
Tanto vale che la prenda...
459
00:33:15,804 --> 00:33:17,093
se pu� aiutarlo.
460
00:33:17,094 --> 00:33:19,733
Se va bene per il Re,
andr� bene anche per mio figlio.
461
00:33:19,734 --> 00:33:20,936
Signora Chisolm...
462
00:33:20,937 --> 00:33:22,772
Thomas ha vomitato, per caso?
463
00:33:23,014 --> 00:33:24,014
Aye.
464
00:33:25,065 --> 00:33:27,697
La polvere del dottor James
contiene antimonio.
465
00:33:28,261 --> 00:33:29,628
� un veleno.
466
00:33:29,629 --> 00:33:31,013
Provoca il vomito...
467
00:33:31,146 --> 00:33:34,528
il che in alcune circostanze
pu� far sentire meglio...
468
00:33:34,679 --> 00:33:37,431
- ma se preso in dosi eccessive...
- Siete una brava guaritrice, signora,
469
00:33:37,432 --> 00:33:39,404
e siamo fortunati ad avervi...
470
00:33:39,613 --> 00:33:42,027
ma il dottor Wilson
� un medico affermato.
471
00:33:42,403 --> 00:33:43,403
Ecco.
472
00:33:43,580 --> 00:33:48,232
Immaginate se si scoprisse
che il Re viene avvelenato dal suo medico?
473
00:33:59,199 --> 00:34:00,433
Che fai?
474
00:34:01,334 --> 00:34:03,553
Preparo una lista.
475
00:34:03,845 --> 00:34:05,992
Consigli di prevenzione sanitaria.
476
00:34:06,587 --> 00:34:08,273
Per dire alle gente cosa fare?
477
00:34:08,274 --> 00:34:10,653
Pi� che altro cosa non fare.
478
00:34:10,840 --> 00:34:14,483
Far� quante pi� copie possibili
per distribuirle ai coloni.
479
00:34:14,677 --> 00:34:17,359
E come pensi di spiegare
perch� sai queste cose?
480
00:34:18,425 --> 00:34:20,348
Un po' come Dente di Lontra, no?
481
00:34:21,641 --> 00:34:23,215
Pensi che ti daranno retta?
482
00:34:25,390 --> 00:34:27,126
No, lo dubito fortemente...
483
00:34:27,127 --> 00:34:29,360
ma staranno a sentire il dottor Rawlings.
484
00:34:30,037 --> 00:34:32,196
"I consigli del dottor Rawlings".
485
00:34:32,631 --> 00:34:34,329
E chi sarebbe il dottor Rawlings?
486
00:34:34,330 --> 00:34:37,592
Il precedente proprietario
del mio kit medico e del microscopio...
487
00:34:37,593 --> 00:34:38,680
e adesso...
488
00:34:38,681 --> 00:34:41,604
il medico provetto a cui appartengono
queste nuove idee rivoluzionarie.
489
00:34:42,255 --> 00:34:43,255
Ingegnoso.
490
00:34:45,115 --> 00:34:47,548
D'accordo, hai un'altra penna?
491
00:34:48,445 --> 00:34:50,251
- Ecco a te.
- Grazie.
492
00:34:52,842 --> 00:34:54,661
Qualcuno li ha liberati.
493
00:34:56,354 --> 00:34:58,733
Potrebbero esserci
altri traditori in citt�.
494
00:35:01,091 --> 00:35:02,503
Signor Fanning...
495
00:35:02,758 --> 00:35:04,794
potreste fare degli accertamenti?
496
00:35:05,170 --> 00:35:06,234
Certamente.
497
00:35:13,623 --> 00:35:15,791
Questa fuga potrebbe giocare
a nostro vantaggio.
498
00:35:16,351 --> 00:35:18,173
Senza dubbio diranno a Fitzgibbons
499
00:35:18,174 --> 00:35:20,893
cosa siete disposto a fare
pur di porre fine alla rivolta.
500
00:35:21,251 --> 00:35:22,926
Cercavamo un solo uomo.
501
00:35:24,063 --> 00:35:26,612
Ore temo che la guerra sia inevitabile.
502
00:35:27,640 --> 00:35:28,992
Dopotutto...
503
00:35:29,073 --> 00:35:31,162
un uomo che combatte
per la sua casa ne vale cento...
504
00:35:31,163 --> 00:35:33,143
Che combattono per denaro.
505
00:35:34,793 --> 00:35:36,331
Vi servono altri uomini.
506
00:35:43,068 --> 00:35:45,879
Ho visto quelli che avete radunato
al matrimonio di vostra figlia.
507
00:35:47,055 --> 00:35:48,447
Non sono abbastanza.
508
00:35:51,835 --> 00:35:53,232
Partir� domattina.
509
00:35:54,087 --> 00:35:57,168
- Raduner� una milizia.
- Incontriamoci qui, appena sarete pronto.
510
00:35:59,168 --> 00:36:00,890
Preparatevi per la guerra.
511
00:36:08,371 --> 00:36:10,330
T, L, M...
512
00:36:10,466 --> 00:36:12,796
S, G, B, K, V?
513
00:36:17,682 --> 00:36:19,318
Ho dimenticato di chiedertelo.
514
00:36:20,068 --> 00:36:22,624
Marsali ha superato il test?
515
00:36:23,302 --> 00:36:25,300
Beh, ho una nuova apprendista.
516
00:36:25,736 --> 00:36:27,064
E grazie...
517
00:36:27,065 --> 00:36:30,880
- per avermi aiutato a nascondere il corpo.
- "L'apprendista nel sottoscala".
518
00:36:31,973 --> 00:36:35,095
Sembra un romanzo di Nancy Drew
che aspetta solo di essere scritto.
519
00:36:35,544 --> 00:36:37,409
Stasera abbiamo un'altra lezione.
520
00:36:38,503 --> 00:36:39,568
Adesso...
521
00:36:39,569 --> 00:36:41,250
guarda in basso.
522
00:36:41,625 --> 00:36:43,085
Guarda la luce...
523
00:36:43,636 --> 00:36:45,242
e segui il dito.
524
00:36:51,052 --> 00:36:54,594
Tuo padre pilotava i caccia...
525
00:36:54,639 --> 00:36:55,861
durante la guerra?
526
00:36:56,362 --> 00:36:57,362
Aye.
527
00:36:58,201 --> 00:36:59,611
Jerry MacKenzie.
528
00:37:00,591 --> 00:37:02,845
Quindi non portava gli occhiali?
529
00:37:03,930 --> 00:37:04,930
No.
530
00:37:06,127 --> 00:37:07,490
No, credo...
531
00:37:07,491 --> 00:37:09,778
che, essendo pilota,
avesse una vista perfetta.
532
00:37:10,060 --> 00:37:11,813
Quindi le possibilit�...
533
00:37:11,814 --> 00:37:15,254
di un problema di vista ereditario
sono improbabili.
534
00:37:16,441 --> 00:37:18,016
Qual � il verdetto?
535
00:37:18,286 --> 00:37:22,118
Sei leggermente miope
all'occhio sinistro...
536
00:37:22,459 --> 00:37:25,086
ma nulla che possa crearti
effettivamente dei problemi.
537
00:37:25,319 --> 00:37:27,067
Quindi ho solo una pessima mira?
538
00:37:28,403 --> 00:37:30,165
Forse � un fatto psicologico.
539
00:37:31,590 --> 00:37:33,762
Mio padre sar�
anche stato nell'aeronautica,
540
00:37:33,763 --> 00:37:36,086
ma io sono cresciuto con un reverendo.
541
00:37:36,471 --> 00:37:38,128
Non voglio sparare a nessuno.
542
00:37:38,849 --> 00:37:41,181
Brianna, invece...
543
00:37:41,532 --> 00:37:43,483
L'hai mai vista sparare?
544
00:37:43,484 --> 00:37:45,358
Beh, sembra piuttosto a suo agio.
545
00:37:46,320 --> 00:37:47,729
� felice qui.
546
00:37:50,095 --> 00:37:51,625
Credo che voglia restare.
547
00:37:53,727 --> 00:37:56,680
E chi non vorrebbe restare...
548
00:37:57,060 --> 00:37:58,911
se fosse circondato dalla famiglia?
549
00:38:00,472 --> 00:38:02,761
Il reverendo era l'ultimo rimasto
della mia famiglia.
550
00:38:04,162 --> 00:38:06,833
Non mi hai detto di avere
dei chiss� quante volte bis-nonni,
551
00:38:06,834 --> 00:38:09,039
da qualche parte qui in America?
552
00:38:09,040 --> 00:38:11,642
Aye, penso di s�.
553
00:38:12,708 --> 00:38:17,891
Se li rivedessi, spiegare a Morag MacKenzie
che siamo parenti potrebbe essere...
554
00:38:18,208 --> 00:38:19,401
complicato.
555
00:38:21,488 --> 00:38:22,791
Beh, in ogni caso...
556
00:38:23,863 --> 00:38:25,730
siamo noi la tua famiglia, Roger.
557
00:38:27,761 --> 00:38:30,238
Per quanto adori avervi tutti qui...
558
00:38:31,978 --> 00:38:33,613
spero che non restiate.
559
00:38:36,162 --> 00:38:37,926
Mi manchereste tutti...
560
00:38:38,626 --> 00:38:39,723
terribilmente.
561
00:38:41,112 --> 00:38:43,069
Ma sareste pi� al sicuro nel futuro...
562
00:38:43,416 --> 00:38:44,719
tutti e tre...
563
00:38:44,720 --> 00:38:46,957
e so che lo pensi anche tu.
564
00:38:50,209 --> 00:38:54,306
Sto facendo il possibile per rendere
quest'epoca pi� sicura, ma non lo �.
565
00:38:57,055 --> 00:38:59,070
� colpa mia se siete qui.
566
00:39:00,449 --> 00:39:03,328
Jemmy potrebbe sbucciarsi
un ginocchio...
567
00:39:03,329 --> 00:39:05,044
sviluppare un'infezione...
568
00:39:05,370 --> 00:39:09,159
e non sarei certa di poterlo salvare,
perch� non ho una cosa semplice...
569
00:39:09,366 --> 00:39:10,848
come un antibiotico.
570
00:39:13,262 --> 00:39:15,118
Beh, � una discussione inutile, no?
571
00:39:17,491 --> 00:39:21,398
Io e Brianna non possiamo tornare, finch�
non sapremo se Jemmy pu� sentire le pietre.
572
00:39:24,061 --> 00:39:25,567
Potrebbe accadere domani...
573
00:39:27,629 --> 00:39:29,007
o tra un anno.
574
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
Oppure mai.
575
00:39:44,417 --> 00:39:45,875
Come vi chiamate?
576
00:39:46,839 --> 00:39:49,718
Bryan Cranna e Lee Withers.
577
00:39:49,985 --> 00:39:51,362
E la parola d'ordine?
578
00:39:52,677 --> 00:39:55,197
Se non � cambiata da quando
siamo stati arrestati...
579
00:40:00,989 --> 00:40:03,266
No, non � cambiata.
580
00:40:04,769 --> 00:40:06,742
Amico Bryan. Amico Lee.
581
00:40:07,157 --> 00:40:09,895
- � bello vedervi di ritorno.
- Signor Husband.
582
00:40:10,221 --> 00:40:11,311
Signor Hunter.
583
00:40:11,515 --> 00:40:13,441
Portate notizie da Hillsborough?
584
00:40:14,174 --> 00:40:15,754
Come mai siete liberi?
585
00:40:15,774 --> 00:40:16,937
Dov'� Ethan?
586
00:40:17,758 --> 00:40:19,135
� una storia triste...
587
00:40:19,913 --> 00:40:21,251
ma ve la racconter�.
588
00:40:23,433 --> 00:40:24,550
Venite.
589
00:40:52,650 --> 00:40:56,143
Pur piangendo la morte di Ethan
e volendolo vendicare...
590
00:40:57,018 --> 00:40:58,599
il mio figlioccio ha ragione.
591
00:40:59,530 --> 00:41:01,182
Dobbiamo aspettare.
592
00:41:01,697 --> 00:41:05,296
Se ci ha detto che non possiamo
tornare a Hillsborough...
593
00:41:05,799 --> 00:41:08,654
- ci sar� un buon motivo.
- So che ti fidi di lui, Murtagh...
594
00:41:08,972 --> 00:41:09,972
ma...
595
00:41:11,213 --> 00:41:13,495
non posso dire
che stia dalla nostra parte.
596
00:41:15,020 --> 00:41:17,612
Si trova tra due fuochi.
597
00:41:17,658 --> 00:41:18,714
E tu?
598
00:41:19,245 --> 00:41:21,616
Sei in bilico tra due fuochi.
599
00:41:22,113 --> 00:41:23,872
La nostra causa da un lato...
600
00:41:23,941 --> 00:41:25,617
e il tuo figlioccio dall'altro.
601
00:41:26,071 --> 00:41:29,514
A chi sarai leale, quando arriver�
il momento di combattere?
602
00:41:29,515 --> 00:41:31,525
Preghiamo che non si arrivi a questo.
603
00:41:34,267 --> 00:41:36,514
Se accadesse, saremo pronti.
604
00:41:40,179 --> 00:41:43,249
Non ho nessuna influenza
sul mio figlioccio...
605
00:41:44,376 --> 00:41:46,224
e lui non ne ha su di me.
606
00:41:46,225 --> 00:41:49,002
- Ma combatte per la Corona.
- No...
607
00:41:49,126 --> 00:41:51,507
combatte per la sua gente.
608
00:41:55,188 --> 00:41:56,852
Proprio come me.
609
00:42:00,369 --> 00:42:03,102
Combatter� accanto a voi,
quando verr� il momento, Bryan.
610
00:42:04,288 --> 00:42:05,916
Hai la mia parola.
611
00:42:10,255 --> 00:42:12,087
� impazzita, non ho dubbi.
612
00:42:12,088 --> 00:42:14,180
Ha passato la notte a infornare.
613
00:42:14,251 --> 00:42:18,863
Pi� pane di quanto ne aveva il Signore
quando ha moltiplicato i pani e i pesci.
614
00:42:23,339 --> 00:42:25,310
Non vorrai mangiarlo tutto, vero?
615
00:42:25,311 --> 00:42:27,813
No, lo far� ammuffire.
616
00:42:29,130 --> 00:42:32,034
Che terribile spreco.
617
00:42:36,536 --> 00:42:38,467
Per favore, dimmi che sei sarcastica.
618
00:42:38,468 --> 00:42:39,726
Chi, io?
619
00:42:40,185 --> 00:42:41,185
Mai.
620
00:42:47,460 --> 00:42:51,168
Produrr� della penicillina
o almeno voglio provarci.
621
00:42:52,477 --> 00:42:55,543
Okay, la signora Bug ha ragione.
Hai perso la testa.
622
00:42:57,580 --> 00:43:00,983
- Non puoi farlo.
- S�, invece, credo di s�.
623
00:43:01,076 --> 00:43:04,955
E non solo col pane, ho mandato Marsali
a raccogliere gli avanzi dei vicini...
624
00:43:04,956 --> 00:43:08,233
quelli destinati ai maiali. Con un po'
di fortuna, trover� il ceppo giusto.
625
00:43:08,234 --> 00:43:09,517
No, mamma...
626
00:43:09,586 --> 00:43:12,847
la penicillina sar� inventata
solo tra cento anni.
627
00:43:13,102 --> 00:43:16,209
157, per essere precisi.
628
00:43:17,598 --> 00:43:18,634
Senti...
629
00:43:18,635 --> 00:43:21,059
far finta di essere un'altra persona...
630
00:43:21,135 --> 00:43:26,263
e scrivere un elenco di cose che vanno
contro le certezze dell'epoca � una cosa...
631
00:43:26,420 --> 00:43:28,786
ma questo � pericoloso.
632
00:43:29,284 --> 00:43:32,308
E se scombussolasse
l'equilibrio cosmico...
633
00:43:32,505 --> 00:43:35,484
o infrangesse le regole
dello spazio e del tempo?
634
00:43:38,897 --> 00:43:40,679
Non stai giocando a fare Dio?
635
00:43:43,365 --> 00:43:45,506
Sai, Bree, tu hai giocato a fare Dio...
636
00:43:45,885 --> 00:43:48,299
quando sei venuta a salvarci...
637
00:43:48,695 --> 00:43:51,276
e sono davvero felice
che tu l'abbia fatto.
638
00:43:51,633 --> 00:43:55,848
Io cambio il futuro ogni volta
che salvo la vita di una persona qui...
639
00:43:56,200 --> 00:43:59,008
e Jamie, anche
se non viaggia nel tempo...
640
00:43:59,203 --> 00:44:04,116
la sua presenza qui ha influenzato il futuro
di molte persone che non sono pi� vive...
641
00:44:05,040 --> 00:44:06,644
e di alcune che lo sono...
642
00:44:07,256 --> 00:44:08,479
come te...
643
00:44:10,038 --> 00:44:11,106
e Jemmy.
644
00:44:13,348 --> 00:44:14,789
Perci�, il tempo...
645
00:44:14,790 --> 00:44:16,108
lo spazio...
646
00:44:16,242 --> 00:44:17,321
la storia...
647
00:44:17,624 --> 00:44:18,989
possono andare al diavolo.
648
00:45:01,568 --> 00:45:04,304
Tu non sei una rana, vero, Jeremiah?
649
00:45:05,809 --> 00:45:09,395
Ma � vero, non capisco
una parola di quello che dici.
650
00:45:09,661 --> 00:45:11,110
Adoro quella canzone.
651
00:45:16,696 --> 00:45:17,978
Sei un bravo padre.
652
00:45:18,496 --> 00:45:19,534
Lo sai?
653
00:45:21,105 --> 00:45:23,950
Ci penso io, tu siediti qui con Jemmy.
654
00:45:30,691 --> 00:45:31,746
Vai.
655
00:45:31,747 --> 00:45:33,277
Ehi, dove vai?
656
00:45:33,278 --> 00:45:34,666
Ciao, Jem.
657
00:45:37,090 --> 00:45:38,193
Lo so.
658
00:46:26,077 --> 00:46:28,467
Roger! Roger, vieni qui, svelto!
659
00:46:32,235 --> 00:46:35,102
Te lo sei perso.
Roger, sta camminando!
660
00:46:35,182 --> 00:46:36,762
Sta camminando.
661
00:46:37,052 --> 00:46:38,542
Riesci a crederci?
662
00:46:39,368 --> 00:46:42,241
Guarda nostro figlio, sta camminando.
663
00:46:45,405 --> 00:46:46,405
Ehi.
664
00:46:48,105 --> 00:46:49,105
Ehi.
665
00:46:50,582 --> 00:46:51,768
Lo so.
666
00:46:53,247 --> 00:46:55,137
Forza! Forza!
667
00:47:03,959 --> 00:47:07,333
Uno di questi
su quella pi� grassa, grazie mille.
668
00:47:13,140 --> 00:47:14,351
Cos�!
669
00:47:14,500 --> 00:47:16,353
Mettici un po' di forza!
670
00:47:16,354 --> 00:47:19,029
Signor Forbes, che piacere vedervi qui.
671
00:47:19,030 --> 00:47:21,575
Vorrei presentarvi un mio socio.
672
00:47:21,795 --> 00:47:24,626
Vi presento il signor Stephen Bonnet.
673
00:47:26,308 --> 00:47:28,210
Lieto di avere la vostra conoscenza.
674
00:47:32,475 --> 00:47:34,759
Siete uno scommettitore, signor Bonnet?
675
00:47:34,760 --> 00:47:36,531
� risaputo che scommetto sui galli...
676
00:47:37,100 --> 00:47:42,321
ma a dire il vero, trovo volgare la vista
di due donne che lottano con tanta violenza.
677
00:47:43,803 --> 00:47:47,010
Una dice che l'altra
le � costata 20 scellini.
678
00:47:47,011 --> 00:47:49,656
Le ha rubato l'amante
per due notti di fila.
679
00:47:51,885 --> 00:47:54,096
Tutt'altro che sesso debole.
680
00:47:54,449 --> 00:47:57,411
Ma ripeto, non sono uno che si fa
scappare una bella scommessa.
681
00:47:58,684 --> 00:48:00,368
Io ho puntato...
682
00:48:00,516 --> 00:48:02,202
sulla fanciulla tarchiata.
683
00:48:03,918 --> 00:48:06,285
Io ho scommesso
sulla perfida puttanella.
684
00:48:08,352 --> 00:48:10,933
Dunque, come mai conoscete
il signor Turnbull?
685
00:48:11,586 --> 00:48:16,349
Il signor Bonnet ha facilitato
il trasporto di varie merci
686
00:48:16,350 --> 00:48:19,782
per me e molti altri che desideriamo
evitare le imposte della Corona.
687
00:48:20,961 --> 00:48:23,530
� molto discreto nei suoi affari.
688
00:48:24,558 --> 00:48:26,758
- Chi semina...
- Infatti.
689
00:48:26,970 --> 00:48:29,694
Sono lieto di avervi, come posso dire...
690
00:48:29,932 --> 00:48:33,161
liberato dal vostro passato,
signor Bonnet.
691
00:48:35,503 --> 00:48:38,169
Sar� un piacere fare affari
con voi, signor Forbes...
692
00:48:38,850 --> 00:48:40,385
qualora ne aveste bisogno.
693
00:48:42,729 --> 00:48:44,571
Lo terr� sicuramente a mente.
694
00:48:55,882 --> 00:48:57,033
Andiamo!
695
00:49:02,878 --> 00:49:04,244
Che vi avevo detto?
696
00:49:05,050 --> 00:49:08,713
- So riconoscere un vincitore quando lo vedo.
- E io so riconoscere un imbroglione.
697
00:49:10,320 --> 00:49:12,122
Chiaramente conoscete quella donna.
698
00:49:12,878 --> 00:49:14,363
Cosa state insinuando?
699
00:49:14,372 --> 00:49:17,265
Siete in combutta con la donna.
Sapevate quando si sarebbe arresa.
700
00:49:17,284 --> 00:49:19,361
So chi siete, signor Bonnet.
701
00:49:19,463 --> 00:49:20,960
Vi assicuro...
702
00:49:21,036 --> 00:49:23,964
- che vi sbagliate di grosso.
- Potrei cavarvi gli occhi, signore.
703
00:49:24,783 --> 00:49:28,712
Preferisco perdere con onore
che vincere con l'inganno.
704
00:49:30,959 --> 00:49:34,456
Credo che stiate infangando
voi il mio onore, signore.
705
00:49:37,816 --> 00:49:39,690
Risolviamo la questione da gentiluomini.
706
00:49:48,533 --> 00:49:50,027
Forza, Bonnet!
707
00:49:53,575 --> 00:49:55,060
Andiamo!
708
00:50:08,596 --> 00:50:09,695
Mi arrendo.
709
00:50:10,165 --> 00:50:11,263
Mi arrendo.
710
00:50:22,523 --> 00:50:25,295
Sono io che posso cavarvi gli occhi...
711
00:50:25,526 --> 00:50:26,784
signore.
712
00:50:40,338 --> 00:50:41,920
Questo non � da voi, Bonnet.
713
00:50:42,106 --> 00:50:43,806
Perch� non l'avete ucciso?
714
00:50:44,261 --> 00:50:45,591
Ci ho pensato...
715
00:50:46,597 --> 00:50:48,391
ma devo dare il buon esempio.
716
00:50:51,042 --> 00:50:52,384
Sono un padre, adesso.
717
00:50:54,395 --> 00:50:58,978
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous53467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.