All language subtitles for Outlander.s05e02.AMZN.WEBRIP-NTB.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,981 --> 00:00:02,550 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,311 --> 00:00:05,630 Bonnet � stato avvistato nella provincia. 3 00:00:05,908 --> 00:00:07,755 Si chiamava Dente di Lontra. 4 00:00:07,756 --> 00:00:10,541 Parl� di una guerra, ci mise in guardia sul nostro futuro. 5 00:00:10,542 --> 00:00:12,746 Iniziarono a credere che fosse posseduto. 6 00:00:12,747 --> 00:00:17,027 Ogni uomo che decider� di insediarsi ricever� 100 acri. 7 00:00:17,028 --> 00:00:18,383 Buona fortuna, signor Fraser. 8 00:00:18,384 --> 00:00:20,730 Non volete la terra per voi e la vostra famiglia? 9 00:00:20,731 --> 00:00:22,304 Vi ringrazio, ma no. 10 00:00:22,305 --> 00:00:26,836 � giunto il momento di adempiere al vostro giuramento verso la Corona e verso di me. 11 00:00:26,837 --> 00:00:29,878 Il tenente Knox e i suoi uomini vi assisteranno. 12 00:00:29,879 --> 00:00:31,721 Tryon vuole uno scozzese. 13 00:00:32,359 --> 00:00:33,531 Avr� uno scozzese. 14 00:00:33,532 --> 00:00:36,101 Stai al mio fianco, Roger. 15 00:00:36,446 --> 00:00:37,454 Capitano. 16 00:00:37,733 --> 00:00:38,828 Capitano? 17 00:00:38,829 --> 00:00:41,728 So che resti per via del giuramento che hai fatto a mia madre. 18 00:00:42,700 --> 00:00:44,400 Ti libero da esso. 19 00:00:44,401 --> 00:00:45,933 Sii introvabile. 20 00:01:03,851 --> 00:01:05,226 Liberatemi! 21 00:01:05,580 --> 00:01:06,827 Lasciatemi! 22 00:01:18,012 --> 00:01:19,549 Abbiate piet�! 23 00:01:19,550 --> 00:01:21,366 Vi scongiuro, vi prego! 24 00:01:23,834 --> 00:01:28,503 Dov'era la piet�, quando era questa brava gente a implorare... 25 00:01:29,101 --> 00:01:32,440 e spettava a voi fare giustizia? 26 00:01:32,691 --> 00:01:33,911 Dov'era... 27 00:01:34,463 --> 00:01:36,770 quando li avete additati come criminali... 28 00:01:40,872 --> 00:01:43,966 quando non potevano pagare le tasse? 29 00:01:47,555 --> 00:01:49,159 Procedete, ragazzi. 30 00:02:02,117 --> 00:02:07,236 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 31 00:02:07,701 --> 00:02:12,418 Outlander 5x02 - Between Two Fires 32 00:02:23,537 --> 00:02:28,394 Traduzione: Cailleach91, Guendalina, tyb, Tyrnangin, Meryjo 33 00:02:34,023 --> 00:02:38,703 Revisione: Cailleach91 34 00:03:09,944 --> 00:03:14,853 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 35 00:03:57,385 --> 00:03:58,727 Aiuto! 36 00:04:08,929 --> 00:04:10,395 Aiutateci, vi prego! 37 00:04:10,396 --> 00:04:12,658 Signora Farrish, cos'� successo? 38 00:04:12,659 --> 00:04:14,075 Fate presto! 39 00:04:14,180 --> 00:04:15,835 Vi prego, non respira! 40 00:04:15,836 --> 00:04:17,310 Ha un piede nella fossa. 41 00:04:17,671 --> 00:04:18,750 Veloci. 42 00:04:21,792 --> 00:04:25,388 - Mamma, il signor Farrish non si sente bene. - Marsali, fa' spazio. 43 00:04:25,389 --> 00:04:26,826 Mettetelo sul tavolo. 44 00:04:28,448 --> 00:04:30,012 Brianna, portami un cuscino. 45 00:04:33,533 --> 00:04:35,651 Santo Cielo. Oh, mio Dio. 46 00:04:35,702 --> 00:04:37,620 Non posso credere che stia succedendo. 47 00:04:37,621 --> 00:04:39,332 Gli ho fatto dei salassi. 48 00:04:39,848 --> 00:04:42,629 Gli ho dato una purga. Cos'altro avrei potuto fare? 49 00:04:42,630 --> 00:04:45,197 Signora Bug, portatemi dell'acqua fredda, per favore. 50 00:04:45,198 --> 00:04:47,088 Dobbiamo abbassare la temperatura. 51 00:04:52,026 --> 00:04:53,248 Signor Farrish... 52 00:04:54,516 --> 00:04:55,977 vi fa male l'addome? 53 00:04:57,148 --> 00:04:59,622 Come se mi pugnalassero nelle budella. 54 00:05:00,632 --> 00:05:02,438 State gi�, fermo. 55 00:05:03,359 --> 00:05:04,863 Gli avete dato una purga? 56 00:05:04,992 --> 00:05:07,068 Quanto tempo fa e cosa esattamente? 57 00:05:07,309 --> 00:05:10,416 Due giorni fa aveva la pancia gonfia e non riusciva a mangiare... 58 00:05:10,417 --> 00:05:14,025 per cui gli ho dato della polvere di calomelano per liberarlo. 59 00:05:14,292 --> 00:05:16,408 Ma � peggiorato, quindi gli avete fatto un salasso. 60 00:05:16,409 --> 00:05:18,943 Aye, e gli ho dato delle pillole di argento vivo. 61 00:05:20,091 --> 00:05:21,230 Mercurio. 62 00:05:22,391 --> 00:05:24,281 Gli serve un altro salasso? 63 00:05:30,012 --> 00:05:31,032 No. 64 00:05:32,295 --> 00:05:33,506 Mi dispiace. 65 00:05:36,304 --> 00:05:38,730 Non posso fare altro, signora Farrish. 66 00:05:42,643 --> 00:05:44,404 Non potete aiutarlo? 67 00:05:46,028 --> 00:05:48,097 Venite, lasciamoli soli. 68 00:05:52,142 --> 00:05:53,471 Mi dispiace molto. 69 00:06:31,296 --> 00:06:33,553 Il governatore mi ha fatto leggere i vostri rapporti. 70 00:06:33,690 --> 00:06:35,550 Spero che non vi dispiaccia. 71 00:06:35,773 --> 00:06:38,052 Voleva solamente che mi facessi un'idea della zona. 72 00:06:40,183 --> 00:06:42,943 Dei percorsi che avete battuto cercando Fitzgibbons. 73 00:06:47,082 --> 00:06:48,293 Ecco... 74 00:06:49,120 --> 00:06:52,712 voleva solamente che vi faceste un'idea sul tipo d'uomo che sono. 75 00:06:53,383 --> 00:06:54,506 Ebbene... 76 00:06:59,371 --> 00:07:01,394 Vi siete fatto un'opinione? 77 00:07:04,957 --> 00:07:07,295 Siete un uomo con cui sono lieto di viaggiare. 78 00:07:08,929 --> 00:07:10,759 Di certo siete un uomo industrioso. 79 00:07:11,256 --> 00:07:13,734 I vostri sforzi nel coltivare la terra donatavi da Tryon 80 00:07:13,735 --> 00:07:16,203 confermano la vostra lealt� verso il Re e la Patria. 81 00:07:17,367 --> 00:07:19,499 Avete creato una comunit�... 82 00:07:21,302 --> 00:07:23,036 e il vostro raduno ne � la prova. 83 00:07:25,819 --> 00:07:26,925 Grazie. 84 00:07:31,849 --> 00:07:32,949 Mi... 85 00:07:34,132 --> 00:07:37,998 mi assicurer� di menzionare un certo cortese tenente nel prossimo rapporto. 86 00:07:43,057 --> 00:07:48,001 Posso solo sperare che un giorno mi assegnino della terra fertile come la vostra. 87 00:07:49,229 --> 00:07:52,144 Forse quando avremo catturato e fatto impiccare Fitzgibbons. 88 00:07:52,994 --> 00:07:55,909 Forse allora il governatore sar� cos� buono da farlo. 89 00:08:31,171 --> 00:08:32,239 Affascinante. 90 00:08:33,015 --> 00:08:36,075 La gente dell'entroterra non tiene molto alle buone maniere, o sbaglio? 91 00:08:36,537 --> 00:08:39,414 � l'essere civili che ci trattiene dall'ammazzarci a vicenda. 92 00:08:41,600 --> 00:08:44,598 Non si ha tempo per le buone maniere, quando bisogna sfamare una famiglia. 93 00:08:44,943 --> 00:08:47,119 Dovreste essere grato che ha solo sputato. 94 00:08:47,120 --> 00:08:48,534 Devo dissentire. 95 00:08:49,276 --> 00:08:51,785 Bisogna sempre rispettare l'esercito di Sua Maest�. 96 00:08:51,988 --> 00:08:54,689 La vita non � tenuta a concederci quello che vogliamo. 97 00:08:55,816 --> 00:08:59,038 Dobbiamo accettare cosa ci offrono ed essere grati che non vada peggio. 98 00:08:59,504 --> 00:09:03,208 Gli uomini come noi offrono protezione per far s� che non ci sia niente di peggiore. 99 00:09:04,165 --> 00:09:06,927 Si direbbe che non condivida la vostra opinione a riguardo. 100 00:09:08,453 --> 00:09:10,420 E qual � la vostra opinione a riguardo? 101 00:09:11,644 --> 00:09:12,767 Perch�? 102 00:09:13,583 --> 00:09:16,366 State prendendo appunti per i vostri rapporti? 103 00:09:16,604 --> 00:09:18,934 Prendete nota delle mie parole per i posteri? 104 00:09:19,617 --> 00:09:21,936 No, ma se cos� fosse? 105 00:09:24,360 --> 00:09:25,595 Allora... 106 00:09:25,957 --> 00:09:27,588 dovrei darvi ragione. 107 00:09:28,909 --> 00:09:31,065 Abbiamo lo spesso obiettivo... 108 00:09:31,239 --> 00:09:34,765 offrire protezione a coloro che abbiamo giurato di difendere. 109 00:09:36,143 --> 00:09:39,511 Ammiro un uomo che mette il dovere e l'onore prima di ogni altra cosa. 110 00:09:42,564 --> 00:09:45,797 Dunque ammirate un uomo che morirebbe di fame... 111 00:09:45,798 --> 00:09:47,667 piuttosto che tradire la sua coscienza? 112 00:09:49,148 --> 00:09:52,422 Sbaglio o colgo della solidariet� verso i Regolatori, colonnello Fraser? 113 00:09:53,747 --> 00:09:57,044 Ho solidariet� verso chiunque non abbia i mezzi per sfamarsi, tenente... 114 00:09:57,720 --> 00:10:00,937 e la vostra elargizione di denaro mostra che � cos� anche per voi. 115 00:10:01,735 --> 00:10:04,142 Credo sia un dovere aiutare chi � in difficolt�. 116 00:10:05,318 --> 00:10:10,757 Ebbene, suppongo non esista un momento opportuno per morire o pagare le tasse. 117 00:10:11,984 --> 00:10:15,712 Sbaglio o colgo della solidariet� verso i Regolatori, tenente? 118 00:10:21,485 --> 00:10:23,790 I Regolari hanno attaccato Hillsborough. 119 00:10:23,831 --> 00:10:25,944 - Ci sono feriti? - Aye, alcuni... 120 00:10:25,945 --> 00:10:28,053 ma per fortuna hanno catturato tre di quei bastardi. 121 00:10:28,054 --> 00:10:29,430 Dobbiamo affrettarci. 122 00:10:29,534 --> 00:10:31,835 La nostra presenza tranquillizzer� i cittadini. 123 00:10:43,372 --> 00:10:44,466 Mamma? 124 00:10:53,222 --> 00:10:55,185 Sono venuta a vedere se ti serviva aiuto. 125 00:10:56,786 --> 00:10:58,140 Oddio. 126 00:10:58,247 --> 00:11:01,543 So che � difficile vedere qualcuno ridotto cos�, ma ho dovuto farlo. 127 00:11:02,436 --> 00:11:04,773 Dovevo confermare la causa della morte. 128 00:11:07,855 --> 00:11:10,996 Da un punto di vista pratico e intellettuale... 129 00:11:11,134 --> 00:11:12,964 ha perfettamente senso... 130 00:11:13,279 --> 00:11:15,472 nel 1969. 131 00:11:16,388 --> 00:11:18,822 - Mamma, e se qualcuno lo scoprisse? - Non accadr�. 132 00:11:18,824 --> 00:11:20,476 Far� in modo che non succeda. 133 00:11:20,708 --> 00:11:22,348 Sai qual � la cosa peggiore? 134 00:11:22,365 --> 00:11:24,467 Sua moglie ha accelerato la morte. 135 00:11:24,468 --> 00:11:26,935 Gli � scoppiata l'appendice, � andato shock settico... 136 00:11:26,936 --> 00:11:29,104 i batteri presenti nell'addome hanno causato... 137 00:11:29,105 --> 00:11:30,840 una grave infezione. 138 00:11:31,154 --> 00:11:34,472 I salassi e le pillole di mercurio non sono serviti a niente, se non... 139 00:11:34,473 --> 00:11:35,943 A ucciderlo pi� in fretta. 140 00:11:37,376 --> 00:11:39,075 Ma nessuno lo capir�. 141 00:11:39,256 --> 00:11:40,621 Forse no... 142 00:11:41,575 --> 00:11:44,180 ma se devo tenere queste persone al sicuro... 143 00:11:44,663 --> 00:11:47,397 allora devo capire cosa le fa ammalare. 144 00:11:47,398 --> 00:11:49,544 Non posso vedere un uomo morire cos�... 145 00:11:49,545 --> 00:11:53,609 sapendo che se fosse venuto da me prima avrei potuto salvargli la vita. 146 00:11:54,098 --> 00:11:55,869 L'appendicectomia... 147 00:11:56,750 --> 00:11:58,550 � una delle operazioni... 148 00:11:58,551 --> 00:12:00,419 pi� semplici da eseguire. 149 00:12:01,032 --> 00:12:03,971 So quanto � stato difficile per te perderlo... 150 00:12:04,110 --> 00:12:07,828 ma, mamma, non avresti potuto fare niente. 151 00:12:09,919 --> 00:12:12,468 � gi� abbastanza brutto lottare contro la malattia... 152 00:12:14,003 --> 00:12:16,044 ma lotto anche contro la cura. 153 00:12:18,811 --> 00:12:19,941 Lo so. 154 00:12:22,931 --> 00:12:25,882 Mamma, mi dispiace. Devo prendere un po' d'aria. 155 00:13:32,255 --> 00:13:35,167 Ecco che aspetto ha un mondo senza civilt�. 156 00:13:46,304 --> 00:13:47,589 Conosco quell'uomo. 157 00:13:48,203 --> 00:13:49,819 � un amico del governatore. 158 00:13:50,920 --> 00:13:51,987 Signor Fanning! 159 00:13:55,000 --> 00:13:56,461 - Sinclair. - Che c'�? 160 00:13:56,571 --> 00:13:58,576 - Occupatevi dei cavalli. - Aye, colonnello. 161 00:14:02,814 --> 00:14:04,192 Signor Fraser. 162 00:14:04,917 --> 00:14:07,308 � bello vedere un viso conosciuto. 163 00:14:08,451 --> 00:14:11,783 Signor Fanning, permettetemi di presentarvi il tenente Hamilton Knox. 164 00:14:12,221 --> 00:14:13,725 Il signor Edmund Fanning. 165 00:14:14,254 --> 00:14:17,314 Mi dispiace fare la vostra conoscenze in tali circostanze. 166 00:14:17,720 --> 00:14:20,798 Speriamo migliorino, ora che abbiamo una guarnigione in citt�. 167 00:14:20,799 --> 00:14:22,529 Grazie al Cielo siete qui. 168 00:14:22,578 --> 00:14:24,360 Le cose non fanno che peggiorare. 169 00:14:24,462 --> 00:14:26,651 Questo paese sta andando a rotoli. 170 00:14:26,652 --> 00:14:28,240 Cosa vi hanno fatto, Fanning? 171 00:14:28,912 --> 00:14:29,985 Venite con me. 172 00:14:30,361 --> 00:14:31,476 Ve lo mostro. 173 00:14:39,351 --> 00:14:41,654 Hanno occupato il palazzo di giustizia. 174 00:14:42,309 --> 00:14:46,354 Il giudice Henderson � stato costretto a sentire le loro lamentele sotto minaccia... 175 00:14:46,452 --> 00:14:48,191 dopodich� � fuggito per salvarsi. 176 00:14:48,192 --> 00:14:49,836 Intendevano ucciderlo? 177 00:14:50,303 --> 00:14:52,825 Di certo ha avuto motivo di crederlo. 178 00:14:53,906 --> 00:14:55,097 Signor Evans. 179 00:14:56,720 --> 00:15:00,799 Quando non hanno ricevuto la giustizia che desideravano da parte della corte... 180 00:15:01,213 --> 00:15:02,623 hanno fatto questo. 181 00:15:08,829 --> 00:15:10,115 Mio Dio. 182 00:15:10,228 --> 00:15:13,630 Mi hanno fatto sfilare per la citt� ridotto come un'oca bollita... 183 00:15:14,177 --> 00:15:17,224 per aver richiesto una tassa che non intendono pagare. 184 00:15:19,356 --> 00:15:20,758 Col tempo... 185 00:15:21,442 --> 00:15:23,475 porterete queste cicatrici con onore... 186 00:15:23,931 --> 00:15:26,313 sapendo che le avete ricevute ottemperando al vostro dovere. 187 00:15:27,013 --> 00:15:28,561 Prego che abbiate ragione. 188 00:15:28,562 --> 00:15:30,901 William Hooper ha subito lo stesso trattamento. 189 00:15:31,357 --> 00:15:34,165 In questo momento � allettato, incapace di muoversi... 190 00:15:34,248 --> 00:15:36,396 e potrebbe perire a causa delle ferite. 191 00:15:36,732 --> 00:15:38,324 Cani codardi. 192 00:15:39,251 --> 00:15:41,555 Sono stato picchiato e costretto a guardare. 193 00:15:41,979 --> 00:15:45,590 Ebbene, avrebbero anche potuto accecarmi, perch� non ho la forza di vedere altro. 194 00:15:46,449 --> 00:15:48,881 Hanno distrutto ogni singola trave di casa mia. 195 00:15:50,044 --> 00:15:52,103 Vorrei che vostra moglie fosse con voi. 196 00:15:52,586 --> 00:15:55,122 Ci farebbe comodo un chirurgo abile come lei. 197 00:16:00,272 --> 00:16:02,341 Provate ancora solidariet�, colonnello? 198 00:16:05,445 --> 00:16:07,736 Non li facevo capaci di tanto. 199 00:16:09,825 --> 00:16:12,501 - Ci hanno detto che ne avete catturati tre. - S�, infatti. 200 00:16:12,502 --> 00:16:13,960 E devono essere impiccati! 201 00:16:13,961 --> 00:16:15,720 Lo saranno, John. 202 00:16:15,990 --> 00:16:18,561 La Provvidenza ha condotto qui il tenente Knox... 203 00:16:18,724 --> 00:16:20,091 e il colonnello Fraser. 204 00:16:21,748 --> 00:16:24,770 Si d� il caso che stiamo cercando uno dei ribelli. 205 00:16:25,570 --> 00:16:26,878 Un comandante. 206 00:16:27,186 --> 00:16:28,322 Un certo... 207 00:16:28,454 --> 00:16:30,229 Murtagh Fitzgibbons. 208 00:16:30,230 --> 00:16:32,159 Sapete se � tra gli uomini che avete arrestato? 209 00:16:32,160 --> 00:16:33,194 No... 210 00:16:33,340 --> 00:16:35,230 ma posso portarvi da loro. 211 00:16:35,927 --> 00:16:37,050 S�, signore. 212 00:16:52,128 --> 00:16:53,200 Tenente. 213 00:16:56,059 --> 00:16:57,127 Vi... 214 00:16:57,429 --> 00:16:59,678 vi serve del tempo per riprendervi? 215 00:16:59,679 --> 00:17:02,120 - Potrei parlarci da solo. - No. 216 00:17:02,161 --> 00:17:04,660 Per quanto sia disgustato dalle loro azioni, li affronter�. 217 00:17:04,661 --> 00:17:07,312 Magari lasciatemi parlare per primo. 218 00:17:07,618 --> 00:17:09,163 Da Highlander ad Highlander. 219 00:17:09,695 --> 00:17:11,314 Potrebbe spingerli a parlare. 220 00:17:15,556 --> 00:17:16,655 Fateli uscire. 221 00:17:51,632 --> 00:17:53,077 Grazie, signor Fanning. 222 00:17:54,352 --> 00:17:56,064 Sono il colonnello James Fraser. 223 00:17:56,065 --> 00:17:58,608 Lui � il tenente Hamilton Knox. 224 00:17:58,609 --> 00:17:59,897 Stiamo cercando... 225 00:18:00,104 --> 00:18:02,590 Murtagh Fitzgibbons... 226 00:18:03,002 --> 00:18:06,346 il vostro comandante di cui abbiamo sentito tanto parlare. 227 00:18:06,431 --> 00:18:08,250 � stato lui a ordinarvi di venire qui? 228 00:18:12,176 --> 00:18:15,328 So quanto possa essere convincente un Highlander. 229 00:18:16,125 --> 00:18:18,166 Provengo anch'io da quelle terre. 230 00:18:19,977 --> 00:18:21,794 E visto dove vi trovate... 231 00:18:22,362 --> 00:18:25,870 scommetto che adesso possedete diverse migliaia di acri di nuova terra. 232 00:18:26,950 --> 00:18:28,225 Ho degli coloni. 233 00:18:28,812 --> 00:18:30,659 Highlander e altra gente. 234 00:18:31,233 --> 00:18:32,994 Uomini e donne che dipendono da me. 235 00:18:32,995 --> 00:18:34,831 Parlate come un vero laird. 236 00:18:35,084 --> 00:18:36,260 Ma guardatevi... 237 00:18:36,452 --> 00:18:38,193 sul vostro piedistallo. 238 00:18:38,400 --> 00:18:40,824 - Non siete migliore di noi. - Come osate? 239 00:18:41,184 --> 00:18:44,548 Guardatemi negli occhi e ditemi che quello che avete fatto era giustificato. 240 00:18:44,909 --> 00:18:46,543 Era pi� che giustificato. 241 00:18:46,830 --> 00:18:49,426 Sono solamente dei ladri e degli strozzini. 242 00:18:49,470 --> 00:18:52,597 Mi dispiace solo che non li abbiamo incatramati tutti quanti. 243 00:18:52,598 --> 00:18:56,348 - Non potete dire sul serio. - Siamo pronti alla guerra, se necessario. 244 00:18:56,566 --> 00:18:58,434 Ridurremo in cenere le vostre citt�. 245 00:18:58,435 --> 00:19:00,686 Non sono altro che dei codardi miscredenti... 246 00:19:00,687 --> 00:19:02,721 e i loro disgustosi crimini lo dimostrano. 247 00:19:02,722 --> 00:19:05,669 Provate a dirmelo di nuovo quando avr� le mani slegate. 248 00:19:07,851 --> 00:19:09,623 Dove si nasconde il resto di voi? 249 00:19:12,594 --> 00:19:14,254 Dov'� Murtagh Fitzgibbons? 250 00:19:14,255 --> 00:19:16,737 Preferirei strappami la lingua a morsi che dirvelo. 251 00:19:20,555 --> 00:19:23,451 Vi ricordo che sono un tenente dell'esercito di Sua Maest�. 252 00:19:23,452 --> 00:19:24,598 Knox. 253 00:19:24,599 --> 00:19:25,943 Non pu� farne a meno. 254 00:19:25,944 --> 00:19:28,410 Giubba rosso sangue, il colore del diavolo in persona. 255 00:19:28,411 --> 00:19:33,125 Se siete davvero cos� coraggioso, ve lo chieder� un'ultima volta. 256 00:19:33,538 --> 00:19:36,123 Dov'� Murtagh Fitzgibbons? 257 00:19:36,278 --> 00:19:38,263 Sono io Murtagh Fitzgibbons. 258 00:19:42,519 --> 00:19:43,613 Ma davvero? 259 00:19:46,005 --> 00:19:47,069 No! 260 00:19:48,127 --> 00:19:49,283 Tenente! 261 00:19:52,042 --> 00:19:53,276 Cosa avete fatto? 262 00:19:53,679 --> 00:19:55,771 Forza, resisti! 263 00:19:56,069 --> 00:19:57,947 Forza, guardami. 264 00:20:02,841 --> 00:20:04,016 � morto. 265 00:20:05,302 --> 00:20:07,836 Avete giustiziato un uomo senza processo. 266 00:20:09,384 --> 00:20:10,511 Signori? 267 00:20:11,790 --> 00:20:13,248 Che � successo qui? 268 00:20:18,002 --> 00:20:19,962 Aye, a volte un uomo... 269 00:20:20,050 --> 00:20:22,573 deve mettere da parte l'onore per difendersi. 270 00:20:27,141 --> 00:20:28,924 Riportate questi uomini in cella. 271 00:20:54,689 --> 00:20:57,874 Capitano Roger MacKenzie, al vostro servizio. 272 00:20:58,049 --> 00:21:00,915 - Sono veloci. - � tutto cos� ridicolo. 273 00:21:01,436 --> 00:21:05,441 Il fatto che sono un capitano della milizia che non sa sparare... 274 00:21:05,442 --> 00:21:08,166 ma anche solo che stia mirando a uno scoiattolo. 275 00:21:08,568 --> 00:21:10,816 � una cosa contro natura, Bree. 276 00:21:11,663 --> 00:21:14,654 � come sparare a Tufty Fluffytail. 277 00:21:16,520 --> 00:21:17,643 A cosa? 278 00:21:17,821 --> 00:21:20,295 Non hai mai sentito parlare di Tufty Fluffytail? 279 00:21:20,941 --> 00:21:24,269 Avrei dovuto sapere che la mia moglie americana non avrebbe colto il riferimento. 280 00:21:25,201 --> 00:21:26,285 Tufty... 281 00:21:26,581 --> 00:21:27,725 � uno scoiattolo... 282 00:21:27,726 --> 00:21:30,105 che insegna ai bambini la sicurezza stradale. 283 00:21:30,722 --> 00:21:32,034 Un po' come... 284 00:21:32,604 --> 00:21:33,972 l'orso Smokey. 285 00:21:34,564 --> 00:21:35,634 Tipo... 286 00:21:35,938 --> 00:21:37,220 ma ci sono dei club. 287 00:21:37,596 --> 00:21:39,810 Caspita, sembra interessante. 288 00:21:40,372 --> 00:21:42,468 Credo che preferirei essere nella milizia. 289 00:21:42,825 --> 00:21:44,760 Beh, confesso che quando ero a Oxford, 290 00:21:44,761 --> 00:21:48,527 non ho letto di brigate di scoiattoli sui campi di battaglia. 291 00:21:52,768 --> 00:21:56,744 Mi tieni occupato a cacciare roditori, mentre i veri uomini sono partiti. 292 00:21:57,176 --> 00:21:58,869 Ma che dici? 293 00:21:59,512 --> 00:22:02,525 Pap� ti ha lasciato qui per proteggere il Ridge mentre lui � via. 294 00:22:02,526 --> 00:22:04,959 - Ci esercitiamo. - Proteggerlo da cosa? 295 00:22:05,321 --> 00:22:06,538 Dalla rabbia? 296 00:22:07,947 --> 00:22:11,062 I Regolatori non sono una minaccia per noi, lo sai. 297 00:22:12,521 --> 00:22:14,239 Non mi rispetta, Bree. 298 00:22:15,304 --> 00:22:19,424 E il fatto che abbiamo fatto battezzare Jemmy da un presbiteriano non ha aiutato. 299 00:22:20,182 --> 00:22:22,481 Beh, c'era gi� un eretico in famiglia... 300 00:22:22,802 --> 00:22:24,632 e due sono meglio di uno. 301 00:22:26,297 --> 00:22:27,343 Forza. 302 00:22:28,532 --> 00:22:30,508 Proviamo con qualcosa che non si muove. 303 00:22:30,889 --> 00:22:32,172 Mira a quell'albero. 304 00:22:32,880 --> 00:22:34,092 Scherzi? 305 00:22:34,463 --> 00:22:35,722 Fallo e basta... 306 00:22:36,292 --> 00:22:37,431 Un albero. 307 00:22:40,692 --> 00:22:41,793 Ma che... 308 00:22:42,034 --> 00:22:43,084 Guarda. 309 00:22:44,520 --> 00:22:45,614 Gomito. 310 00:22:52,790 --> 00:22:53,874 Fermo. 311 00:22:57,711 --> 00:22:58,798 Respira. 312 00:23:00,399 --> 00:23:02,818 Ora sei tu che mi stai facendo impazzire. 313 00:23:34,360 --> 00:23:36,101 Vuoi tornare indietro, vero? 314 00:23:41,213 --> 00:23:42,369 Sei pronto. 315 00:23:43,383 --> 00:23:44,499 Chiss�... 316 00:23:45,958 --> 00:23:48,635 forse voglio che Jemmy faccia parte del club di Tufty. 317 00:23:49,922 --> 00:23:51,792 Qui ci sono un mare di scoiattoli. 318 00:23:52,120 --> 00:23:54,233 Ne prendiamo uno, lo chiamiamo Tufty ed � fatta. 319 00:23:54,234 --> 00:23:55,464 Benvenuto nel club. 320 00:23:58,186 --> 00:23:59,839 Forse dovremmo essere contenti. 321 00:24:00,346 --> 00:24:02,772 Qui Jem non ha bisogno di conoscere la sicurezza stradale. 322 00:24:03,080 --> 00:24:05,964 - Almeno siamo certi che non avr� incidenti. - Brianna. 323 00:24:07,103 --> 00:24:08,693 La nostra famiglia � qui. 324 00:24:09,981 --> 00:24:12,120 Tu e Jemmy siete la mia famiglia. 325 00:24:13,091 --> 00:24:15,405 James Fraser � il mio colonnello. 326 00:24:17,048 --> 00:24:18,470 E mia madre? 327 00:24:24,040 --> 00:24:25,533 Non vuoi lasciarli. 328 00:24:47,493 --> 00:24:48,703 Cos'ho fatto? 329 00:24:50,461 --> 00:24:52,663 Sono diventato la cosa che disprezzo. 330 00:24:56,540 --> 00:24:57,800 Sono un ipocrita. 331 00:24:59,353 --> 00:25:00,862 Quel che � fatto � fatto. 332 00:25:07,267 --> 00:25:10,015 Forse dovreste provare a fare ammenda. 333 00:25:13,065 --> 00:25:15,140 Garantite agli altri un processo equo. 334 00:25:15,141 --> 00:25:17,569 Saranno giudicati colpevoli e verranno impiccati. 335 00:25:21,916 --> 00:25:23,830 Gli ho dato una morte da soldato. 336 00:25:27,422 --> 00:25:29,692 Gli altri due non avranno la stessa fortuna. 337 00:25:31,066 --> 00:25:33,134 Domani li porteranno a New Bern... 338 00:25:33,135 --> 00:25:36,412 per essere impiccati come prova del lavoro che svolgiamo per fermare le rivolte. 339 00:25:36,413 --> 00:25:37,628 � questo che meritano? 340 00:25:37,629 --> 00:25:39,884 Quell'uomo ha avuto pi� di quanto meritasse. 341 00:25:45,288 --> 00:25:48,126 Non c'� una causa per cui dareste la vita, tenente? 342 00:25:50,719 --> 00:25:52,049 Siamo qui, dico bene? 343 00:25:53,272 --> 00:25:55,182 A morire per il Re e per la Patria. 344 00:25:56,528 --> 00:25:59,391 � questo che entrambi abbiamo giurato. 345 00:26:02,128 --> 00:26:03,141 Aye... 346 00:26:05,295 --> 00:26:06,505 � cos�. 347 00:26:11,218 --> 00:26:14,498 # Rapido verso la sua fine... # 348 00:26:14,499 --> 00:26:19,121 # declina il breve giorno della vita. # 349 00:26:19,297 --> 00:26:22,477 # Le gioie della terra si affievoliscono... # 350 00:26:22,478 --> 00:26:27,172 # le sue glorie passano via. # 351 00:26:27,844 --> 00:26:31,099 # Cambia e declina... # 352 00:26:31,100 --> 00:26:35,660 # tutto ci� che vedo intorno. # 353 00:26:35,972 --> 00:26:39,648 # Oh, tu che non cambi... # 354 00:26:39,649 --> 00:26:44,107 # resta con me. # 355 00:26:49,382 --> 00:26:51,057 Se ti servisse altro aiuto... 356 00:26:51,622 --> 00:26:52,785 Grazie. 357 00:26:58,231 --> 00:26:59,293 Fergus... 358 00:26:59,294 --> 00:27:02,725 ti dispiace badare ai bambini per un po'? Devo parlare con Marsali. 359 00:27:02,726 --> 00:27:03,806 Certo. 360 00:27:06,371 --> 00:27:07,573 Grazie. 361 00:27:10,107 --> 00:27:12,129 C'� una cosa... 362 00:27:12,195 --> 00:27:13,527 che voglio mostrarti. 363 00:27:14,775 --> 00:27:16,001 Ma, Marsali... 364 00:27:16,358 --> 00:27:17,511 ti fidi di me? 365 00:27:18,100 --> 00:27:19,153 Aye. 366 00:27:32,591 --> 00:27:33,641 Allora... 367 00:27:33,967 --> 00:27:35,812 hai promesso di lasciarmi spiegare. 368 00:27:39,614 --> 00:27:42,636 - Signore, abbi piet�! - Non gridare. 369 00:27:43,344 --> 00:27:46,126 - Marsali, ti prego. - Liberaci dal male. 370 00:27:48,249 --> 00:27:49,662 Non farmelo dire, Claire. 371 00:27:49,663 --> 00:27:50,812 Non farmelo dire. 372 00:27:52,581 --> 00:27:54,752 Mia madre aveva ragione, dico bene? 373 00:27:54,753 --> 00:27:56,271 Non sono una strega. 374 00:27:56,272 --> 00:27:59,843 Marsali, sei una persona assennata, per questo ti ho portata qui. 375 00:28:00,467 --> 00:28:03,070 Ormai mi conosci da molto tempo... 376 00:28:03,071 --> 00:28:05,654 perch� credi che il signor Farrish sia su questo tavolo? 377 00:28:08,990 --> 00:28:10,354 Chi abbiamo seppellito? 378 00:28:10,688 --> 00:28:11,777 Nessuno. 379 00:28:11,999 --> 00:28:14,268 Io e Roger abbiamo riempito la bara di pietre. 380 00:28:14,589 --> 00:28:17,099 Un medico non dovrebbe interessarsi di pi� ai vivi? 381 00:28:17,100 --> 00:28:20,225 La maledizione dei vivi � che non possono svelare i segreti dei morti. 382 00:28:20,226 --> 00:28:22,129 E quali segreti sarebbero? 383 00:28:22,130 --> 00:28:24,721 Come salvare coloro che sono ancora con noi. 384 00:28:24,961 --> 00:28:27,639 Come eseguire operazioni che possono salvare delle vite. 385 00:28:28,059 --> 00:28:31,785 Noi medici impariamo facendo pratica sui morti... 386 00:28:32,238 --> 00:28:34,857 e penso che tu saresti un'ottima apprendista. 387 00:28:35,385 --> 00:28:37,029 Ti ho vista macellare. 388 00:28:37,030 --> 00:28:40,795 Sai come usare un coltello, conosci le parti di un animale e a cosa servono. 389 00:28:42,422 --> 00:28:44,542 Sotto molti aspetti, per le persone � lo stesso. 390 00:28:45,326 --> 00:28:46,591 Guarda tu stessa. 391 00:28:49,235 --> 00:28:50,401 Dio, aiutaci. 392 00:28:52,034 --> 00:28:53,557 Credo proprio che sia cos�. 393 00:28:54,129 --> 00:28:56,248 Il corpo umano � un miracolo... 394 00:28:56,249 --> 00:28:58,803 e voglio usare questo corpo per insegnarti... 395 00:28:58,917 --> 00:29:01,318 cos� potremo proteggere il miracolo di Dio. 396 00:29:02,138 --> 00:29:03,269 Marsali... 397 00:29:03,460 --> 00:29:04,796 sei gentile... 398 00:29:04,986 --> 00:29:06,243 e premurosa... 399 00:29:06,475 --> 00:29:08,288 hai i giusti istinti... 400 00:29:08,948 --> 00:29:10,409 e ho bisogno di aiuto. 401 00:29:13,793 --> 00:29:14,944 Ma hai.. 402 00:29:17,430 --> 00:29:19,646 Non potrei mai profanare un cadavere. 403 00:29:19,647 --> 00:29:21,635 Non l'ho profanato. 404 00:29:21,833 --> 00:29:23,819 Ho eseguito una cosa che si chiama autopsia, 405 00:29:23,820 --> 00:29:26,521 per capire perch� � morto. 406 00:29:29,991 --> 00:29:32,336 Dunque si pu� capire cos'ha ucciso un uomo... 407 00:29:32,692 --> 00:29:34,594 - aprendolo in due? - S�. 408 00:29:35,275 --> 00:29:37,653 Non ho potuto salvare il signor Farrish... 409 00:29:38,040 --> 00:29:40,612 ma in questo modo la sua morte sar� valsa a qualcosa. 410 00:29:41,013 --> 00:29:42,665 Aiutami a salvarne altri. 411 00:29:44,968 --> 00:29:49,036 Quando avrai imparato, lo ricuciremo e gli daremo una degna sepoltura, promesso. 412 00:29:49,191 --> 00:29:50,689 Roger ci dar� una mano. 413 00:29:51,479 --> 00:29:52,645 Ricucirlo? 414 00:29:54,453 --> 00:29:55,717 Come una cucitrice? 415 00:30:50,221 --> 00:30:52,879 Avete fegato a tornare qui, signor Fraser. 416 00:30:52,942 --> 00:30:54,513 O devo chiamarvi colonnelo Fraser? 417 00:30:54,523 --> 00:30:56,531 Siete tornato per finirci, dico bene? 418 00:30:56,853 --> 00:30:59,524 - Se Murtagh vi avesse visto... - No. 419 00:30:59,525 --> 00:31:01,534 Knox non avrebbe dovuto farlo... 420 00:31:01,658 --> 00:31:03,807 ma voi non avreste dovuto torturare quegli uomini. 421 00:31:03,959 --> 00:31:05,579 Mi dispiace per Ethan... 422 00:31:05,580 --> 00:31:08,403 - e per la mia parte nella vicenda. - Di che parte si tratta? 423 00:31:08,461 --> 00:31:09,831 Denaro, non � cos�? 424 00:31:09,886 --> 00:31:13,250 - Il denaro di Tryon? - Il governatore mi ha legato a s�. 425 00:31:13,497 --> 00:31:16,022 - Sto cercando di salvare tutti noi. - Che animo nobile. 426 00:31:16,023 --> 00:31:18,996 - Non avete fatto granch� finora. - Non parlatemi di nobilt� d'animo. 427 00:31:18,997 --> 00:31:21,202 Stiamo combattendo una guerra. 428 00:31:21,203 --> 00:31:24,193 - Crediamo nella nostra causa. - E io credo nella mia... 429 00:31:24,938 --> 00:31:27,095 salvare quante pi� vite possibile. 430 00:31:27,444 --> 00:31:28,871 Non abbiamo molto tempo. 431 00:31:37,210 --> 00:31:39,095 Le giubbe rosse sorvegliano la citt�. 432 00:31:41,821 --> 00:31:44,089 Avevo detto a Murtagh di rendersi introvabile. 433 00:31:44,333 --> 00:31:48,394 Non pensavo che i suoi amici lasciassero una scia di catrame e piume che porta a lui. 434 00:31:48,557 --> 00:31:50,548 Murtagh era qui con noi. 435 00:31:53,252 --> 00:31:55,026 Allora ditegli di non fare pi� ritorno. 436 00:31:55,445 --> 00:31:58,641 - Knox ha un esercito al suo comando. - Dall'altra parte dell'oceano, forse... 437 00:31:58,642 --> 00:32:00,542 ma il nostro esercito � qui. 438 00:32:01,224 --> 00:32:03,320 Uomini che non hanno pi� nulla da perdere. 439 00:32:03,627 --> 00:32:07,066 Saremo anche dei semplici contadini, ma abbiamo trasformato gli aratri in spade... 440 00:32:07,067 --> 00:32:08,860 e ci stiamo addestrando a combattere. 441 00:32:10,221 --> 00:32:11,915 Quanti uomini avete? 442 00:32:32,774 --> 00:32:36,205 Accender� una candela per il povero signor Farrish. 443 00:32:36,652 --> 00:32:38,226 � terribile, non � vero? 444 00:32:38,437 --> 00:32:42,093 - Era cos� giovane. - Aye, le sventure arrivano a gruppi di tre. 445 00:32:42,344 --> 00:32:43,681 Avete saputo? 446 00:32:43,682 --> 00:32:46,824 La settimana scorsa, mio figlio Thomas si � bruciato la mano nel forno... 447 00:32:46,825 --> 00:32:48,705 quindi stasera pregher� anche per lui. 448 00:32:48,706 --> 00:32:50,663 Ditegli di metterci del miele sopra. 449 00:32:51,047 --> 00:32:52,661 Beh, dovrebbe essere d'aiuto. 450 00:32:52,765 --> 00:32:55,451 - Pu� prevenire l'infezione. - Voi dite? 451 00:32:55,724 --> 00:32:59,290 Il medico di Cross Creek mi ha detto che il miele � per le vecchie. 452 00:32:59,890 --> 00:33:03,548 Mi ha venduto della polvere del dottor James contro la febbre. 453 00:33:03,549 --> 00:33:05,910 Pare che la usi anche re Giorgio. 454 00:33:06,704 --> 00:33:08,003 Da assumere per bocca... 455 00:33:08,032 --> 00:33:09,323 per una bruciatura? 456 00:33:10,261 --> 00:33:12,878 - Ma la ferita � sulla mano. - Perch� rischiare? 457 00:33:13,030 --> 00:33:14,262 Esattamente. 458 00:33:14,263 --> 00:33:15,803 Tanto vale che la prenda... 459 00:33:15,804 --> 00:33:17,093 se pu� aiutarlo. 460 00:33:17,094 --> 00:33:19,733 Se va bene per il Re, andr� bene anche per mio figlio. 461 00:33:19,734 --> 00:33:20,936 Signora Chisolm... 462 00:33:20,937 --> 00:33:22,772 Thomas ha vomitato, per caso? 463 00:33:23,014 --> 00:33:24,014 Aye. 464 00:33:25,065 --> 00:33:27,697 La polvere del dottor James contiene antimonio. 465 00:33:28,261 --> 00:33:29,628 � un veleno. 466 00:33:29,629 --> 00:33:31,013 Provoca il vomito... 467 00:33:31,146 --> 00:33:34,528 il che in alcune circostanze pu� far sentire meglio... 468 00:33:34,679 --> 00:33:37,431 - ma se preso in dosi eccessive... - Siete una brava guaritrice, signora, 469 00:33:37,432 --> 00:33:39,404 e siamo fortunati ad avervi... 470 00:33:39,613 --> 00:33:42,027 ma il dottor Wilson � un medico affermato. 471 00:33:42,403 --> 00:33:43,403 Ecco. 472 00:33:43,580 --> 00:33:48,232 Immaginate se si scoprisse che il Re viene avvelenato dal suo medico? 473 00:33:59,199 --> 00:34:00,433 Che fai? 474 00:34:01,334 --> 00:34:03,553 Preparo una lista. 475 00:34:03,845 --> 00:34:05,992 Consigli di prevenzione sanitaria. 476 00:34:06,587 --> 00:34:08,273 Per dire alle gente cosa fare? 477 00:34:08,274 --> 00:34:10,653 Pi� che altro cosa non fare. 478 00:34:10,840 --> 00:34:14,483 Far� quante pi� copie possibili per distribuirle ai coloni. 479 00:34:14,677 --> 00:34:17,359 E come pensi di spiegare perch� sai queste cose? 480 00:34:18,425 --> 00:34:20,348 Un po' come Dente di Lontra, no? 481 00:34:21,641 --> 00:34:23,215 Pensi che ti daranno retta? 482 00:34:25,390 --> 00:34:27,126 No, lo dubito fortemente... 483 00:34:27,127 --> 00:34:29,360 ma staranno a sentire il dottor Rawlings. 484 00:34:30,037 --> 00:34:32,196 "I consigli del dottor Rawlings". 485 00:34:32,631 --> 00:34:34,329 E chi sarebbe il dottor Rawlings? 486 00:34:34,330 --> 00:34:37,592 Il precedente proprietario del mio kit medico e del microscopio... 487 00:34:37,593 --> 00:34:38,680 e adesso... 488 00:34:38,681 --> 00:34:41,604 il medico provetto a cui appartengono queste nuove idee rivoluzionarie. 489 00:34:42,255 --> 00:34:43,255 Ingegnoso. 490 00:34:45,115 --> 00:34:47,548 D'accordo, hai un'altra penna? 491 00:34:48,445 --> 00:34:50,251 - Ecco a te. - Grazie. 492 00:34:52,842 --> 00:34:54,661 Qualcuno li ha liberati. 493 00:34:56,354 --> 00:34:58,733 Potrebbero esserci altri traditori in citt�. 494 00:35:01,091 --> 00:35:02,503 Signor Fanning... 495 00:35:02,758 --> 00:35:04,794 potreste fare degli accertamenti? 496 00:35:05,170 --> 00:35:06,234 Certamente. 497 00:35:13,623 --> 00:35:15,791 Questa fuga potrebbe giocare a nostro vantaggio. 498 00:35:16,351 --> 00:35:18,173 Senza dubbio diranno a Fitzgibbons 499 00:35:18,174 --> 00:35:20,893 cosa siete disposto a fare pur di porre fine alla rivolta. 500 00:35:21,251 --> 00:35:22,926 Cercavamo un solo uomo. 501 00:35:24,063 --> 00:35:26,612 Ore temo che la guerra sia inevitabile. 502 00:35:27,640 --> 00:35:28,992 Dopotutto... 503 00:35:29,073 --> 00:35:31,162 un uomo che combatte per la sua casa ne vale cento... 504 00:35:31,163 --> 00:35:33,143 Che combattono per denaro. 505 00:35:34,793 --> 00:35:36,331 Vi servono altri uomini. 506 00:35:43,068 --> 00:35:45,879 Ho visto quelli che avete radunato al matrimonio di vostra figlia. 507 00:35:47,055 --> 00:35:48,447 Non sono abbastanza. 508 00:35:51,835 --> 00:35:53,232 Partir� domattina. 509 00:35:54,087 --> 00:35:57,168 - Raduner� una milizia. - Incontriamoci qui, appena sarete pronto. 510 00:35:59,168 --> 00:36:00,890 Preparatevi per la guerra. 511 00:36:08,371 --> 00:36:10,330 T, L, M... 512 00:36:10,466 --> 00:36:12,796 S, G, B, K, V? 513 00:36:17,682 --> 00:36:19,318 Ho dimenticato di chiedertelo. 514 00:36:20,068 --> 00:36:22,624 Marsali ha superato il test? 515 00:36:23,302 --> 00:36:25,300 Beh, ho una nuova apprendista. 516 00:36:25,736 --> 00:36:27,064 E grazie... 517 00:36:27,065 --> 00:36:30,880 - per avermi aiutato a nascondere il corpo. - "L'apprendista nel sottoscala". 518 00:36:31,973 --> 00:36:35,095 Sembra un romanzo di Nancy Drew che aspetta solo di essere scritto. 519 00:36:35,544 --> 00:36:37,409 Stasera abbiamo un'altra lezione. 520 00:36:38,503 --> 00:36:39,568 Adesso... 521 00:36:39,569 --> 00:36:41,250 guarda in basso. 522 00:36:41,625 --> 00:36:43,085 Guarda la luce... 523 00:36:43,636 --> 00:36:45,242 e segui il dito. 524 00:36:51,052 --> 00:36:54,594 Tuo padre pilotava i caccia... 525 00:36:54,639 --> 00:36:55,861 durante la guerra? 526 00:36:56,362 --> 00:36:57,362 Aye. 527 00:36:58,201 --> 00:36:59,611 Jerry MacKenzie. 528 00:37:00,591 --> 00:37:02,845 Quindi non portava gli occhiali? 529 00:37:03,930 --> 00:37:04,930 No. 530 00:37:06,127 --> 00:37:07,490 No, credo... 531 00:37:07,491 --> 00:37:09,778 che, essendo pilota, avesse una vista perfetta. 532 00:37:10,060 --> 00:37:11,813 Quindi le possibilit�... 533 00:37:11,814 --> 00:37:15,254 di un problema di vista ereditario sono improbabili. 534 00:37:16,441 --> 00:37:18,016 Qual � il verdetto? 535 00:37:18,286 --> 00:37:22,118 Sei leggermente miope all'occhio sinistro... 536 00:37:22,459 --> 00:37:25,086 ma nulla che possa crearti effettivamente dei problemi. 537 00:37:25,319 --> 00:37:27,067 Quindi ho solo una pessima mira? 538 00:37:28,403 --> 00:37:30,165 Forse � un fatto psicologico. 539 00:37:31,590 --> 00:37:33,762 Mio padre sar� anche stato nell'aeronautica, 540 00:37:33,763 --> 00:37:36,086 ma io sono cresciuto con un reverendo. 541 00:37:36,471 --> 00:37:38,128 Non voglio sparare a nessuno. 542 00:37:38,849 --> 00:37:41,181 Brianna, invece... 543 00:37:41,532 --> 00:37:43,483 L'hai mai vista sparare? 544 00:37:43,484 --> 00:37:45,358 Beh, sembra piuttosto a suo agio. 545 00:37:46,320 --> 00:37:47,729 � felice qui. 546 00:37:50,095 --> 00:37:51,625 Credo che voglia restare. 547 00:37:53,727 --> 00:37:56,680 E chi non vorrebbe restare... 548 00:37:57,060 --> 00:37:58,911 se fosse circondato dalla famiglia? 549 00:38:00,472 --> 00:38:02,761 Il reverendo era l'ultimo rimasto della mia famiglia. 550 00:38:04,162 --> 00:38:06,833 Non mi hai detto di avere dei chiss� quante volte bis-nonni, 551 00:38:06,834 --> 00:38:09,039 da qualche parte qui in America? 552 00:38:09,040 --> 00:38:11,642 Aye, penso di s�. 553 00:38:12,708 --> 00:38:17,891 Se li rivedessi, spiegare a Morag MacKenzie che siamo parenti potrebbe essere... 554 00:38:18,208 --> 00:38:19,401 complicato. 555 00:38:21,488 --> 00:38:22,791 Beh, in ogni caso... 556 00:38:23,863 --> 00:38:25,730 siamo noi la tua famiglia, Roger. 557 00:38:27,761 --> 00:38:30,238 Per quanto adori avervi tutti qui... 558 00:38:31,978 --> 00:38:33,613 spero che non restiate. 559 00:38:36,162 --> 00:38:37,926 Mi manchereste tutti... 560 00:38:38,626 --> 00:38:39,723 terribilmente. 561 00:38:41,112 --> 00:38:43,069 Ma sareste pi� al sicuro nel futuro... 562 00:38:43,416 --> 00:38:44,719 tutti e tre... 563 00:38:44,720 --> 00:38:46,957 e so che lo pensi anche tu. 564 00:38:50,209 --> 00:38:54,306 Sto facendo il possibile per rendere quest'epoca pi� sicura, ma non lo �. 565 00:38:57,055 --> 00:38:59,070 � colpa mia se siete qui. 566 00:39:00,449 --> 00:39:03,328 Jemmy potrebbe sbucciarsi un ginocchio... 567 00:39:03,329 --> 00:39:05,044 sviluppare un'infezione... 568 00:39:05,370 --> 00:39:09,159 e non sarei certa di poterlo salvare, perch� non ho una cosa semplice... 569 00:39:09,366 --> 00:39:10,848 come un antibiotico. 570 00:39:13,262 --> 00:39:15,118 Beh, � una discussione inutile, no? 571 00:39:17,491 --> 00:39:21,398 Io e Brianna non possiamo tornare, finch� non sapremo se Jemmy pu� sentire le pietre. 572 00:39:24,061 --> 00:39:25,567 Potrebbe accadere domani... 573 00:39:27,629 --> 00:39:29,007 o tra un anno. 574 00:39:30,240 --> 00:39:31,240 Oppure mai. 575 00:39:44,417 --> 00:39:45,875 Come vi chiamate? 576 00:39:46,839 --> 00:39:49,718 Bryan Cranna e Lee Withers. 577 00:39:49,985 --> 00:39:51,362 E la parola d'ordine? 578 00:39:52,677 --> 00:39:55,197 Se non � cambiata da quando siamo stati arrestati... 579 00:40:00,989 --> 00:40:03,266 No, non � cambiata. 580 00:40:04,769 --> 00:40:06,742 Amico Bryan. Amico Lee. 581 00:40:07,157 --> 00:40:09,895 - � bello vedervi di ritorno. - Signor Husband. 582 00:40:10,221 --> 00:40:11,311 Signor Hunter. 583 00:40:11,515 --> 00:40:13,441 Portate notizie da Hillsborough? 584 00:40:14,174 --> 00:40:15,754 Come mai siete liberi? 585 00:40:15,774 --> 00:40:16,937 Dov'� Ethan? 586 00:40:17,758 --> 00:40:19,135 � una storia triste... 587 00:40:19,913 --> 00:40:21,251 ma ve la racconter�. 588 00:40:23,433 --> 00:40:24,550 Venite. 589 00:40:52,650 --> 00:40:56,143 Pur piangendo la morte di Ethan e volendolo vendicare... 590 00:40:57,018 --> 00:40:58,599 il mio figlioccio ha ragione. 591 00:40:59,530 --> 00:41:01,182 Dobbiamo aspettare. 592 00:41:01,697 --> 00:41:05,296 Se ci ha detto che non possiamo tornare a Hillsborough... 593 00:41:05,799 --> 00:41:08,654 - ci sar� un buon motivo. - So che ti fidi di lui, Murtagh... 594 00:41:08,972 --> 00:41:09,972 ma... 595 00:41:11,213 --> 00:41:13,495 non posso dire che stia dalla nostra parte. 596 00:41:15,020 --> 00:41:17,612 Si trova tra due fuochi. 597 00:41:17,658 --> 00:41:18,714 E tu? 598 00:41:19,245 --> 00:41:21,616 Sei in bilico tra due fuochi. 599 00:41:22,113 --> 00:41:23,872 La nostra causa da un lato... 600 00:41:23,941 --> 00:41:25,617 e il tuo figlioccio dall'altro. 601 00:41:26,071 --> 00:41:29,514 A chi sarai leale, quando arriver� il momento di combattere? 602 00:41:29,515 --> 00:41:31,525 Preghiamo che non si arrivi a questo. 603 00:41:34,267 --> 00:41:36,514 Se accadesse, saremo pronti. 604 00:41:40,179 --> 00:41:43,249 Non ho nessuna influenza sul mio figlioccio... 605 00:41:44,376 --> 00:41:46,224 e lui non ne ha su di me. 606 00:41:46,225 --> 00:41:49,002 - Ma combatte per la Corona. - No... 607 00:41:49,126 --> 00:41:51,507 combatte per la sua gente. 608 00:41:55,188 --> 00:41:56,852 Proprio come me. 609 00:42:00,369 --> 00:42:03,102 Combatter� accanto a voi, quando verr� il momento, Bryan. 610 00:42:04,288 --> 00:42:05,916 Hai la mia parola. 611 00:42:10,255 --> 00:42:12,087 � impazzita, non ho dubbi. 612 00:42:12,088 --> 00:42:14,180 Ha passato la notte a infornare. 613 00:42:14,251 --> 00:42:18,863 Pi� pane di quanto ne aveva il Signore quando ha moltiplicato i pani e i pesci. 614 00:42:23,339 --> 00:42:25,310 Non vorrai mangiarlo tutto, vero? 615 00:42:25,311 --> 00:42:27,813 No, lo far� ammuffire. 616 00:42:29,130 --> 00:42:32,034 Che terribile spreco. 617 00:42:36,536 --> 00:42:38,467 Per favore, dimmi che sei sarcastica. 618 00:42:38,468 --> 00:42:39,726 Chi, io? 619 00:42:40,185 --> 00:42:41,185 Mai. 620 00:42:47,460 --> 00:42:51,168 Produrr� della penicillina o almeno voglio provarci. 621 00:42:52,477 --> 00:42:55,543 Okay, la signora Bug ha ragione. Hai perso la testa. 622 00:42:57,580 --> 00:43:00,983 - Non puoi farlo. - S�, invece, credo di s�. 623 00:43:01,076 --> 00:43:04,955 E non solo col pane, ho mandato Marsali a raccogliere gli avanzi dei vicini... 624 00:43:04,956 --> 00:43:08,233 quelli destinati ai maiali. Con un po' di fortuna, trover� il ceppo giusto. 625 00:43:08,234 --> 00:43:09,517 No, mamma... 626 00:43:09,586 --> 00:43:12,847 la penicillina sar� inventata solo tra cento anni. 627 00:43:13,102 --> 00:43:16,209 157, per essere precisi. 628 00:43:17,598 --> 00:43:18,634 Senti... 629 00:43:18,635 --> 00:43:21,059 far finta di essere un'altra persona... 630 00:43:21,135 --> 00:43:26,263 e scrivere un elenco di cose che vanno contro le certezze dell'epoca � una cosa... 631 00:43:26,420 --> 00:43:28,786 ma questo � pericoloso. 632 00:43:29,284 --> 00:43:32,308 E se scombussolasse l'equilibrio cosmico... 633 00:43:32,505 --> 00:43:35,484 o infrangesse le regole dello spazio e del tempo? 634 00:43:38,897 --> 00:43:40,679 Non stai giocando a fare Dio? 635 00:43:43,365 --> 00:43:45,506 Sai, Bree, tu hai giocato a fare Dio... 636 00:43:45,885 --> 00:43:48,299 quando sei venuta a salvarci... 637 00:43:48,695 --> 00:43:51,276 e sono davvero felice che tu l'abbia fatto. 638 00:43:51,633 --> 00:43:55,848 Io cambio il futuro ogni volta che salvo la vita di una persona qui... 639 00:43:56,200 --> 00:43:59,008 e Jamie, anche se non viaggia nel tempo... 640 00:43:59,203 --> 00:44:04,116 la sua presenza qui ha influenzato il futuro di molte persone che non sono pi� vive... 641 00:44:05,040 --> 00:44:06,644 e di alcune che lo sono... 642 00:44:07,256 --> 00:44:08,479 come te... 643 00:44:10,038 --> 00:44:11,106 e Jemmy. 644 00:44:13,348 --> 00:44:14,789 Perci�, il tempo... 645 00:44:14,790 --> 00:44:16,108 lo spazio... 646 00:44:16,242 --> 00:44:17,321 la storia... 647 00:44:17,624 --> 00:44:18,989 possono andare al diavolo. 648 00:45:01,568 --> 00:45:04,304 Tu non sei una rana, vero, Jeremiah? 649 00:45:05,809 --> 00:45:09,395 Ma � vero, non capisco una parola di quello che dici. 650 00:45:09,661 --> 00:45:11,110 Adoro quella canzone. 651 00:45:16,696 --> 00:45:17,978 Sei un bravo padre. 652 00:45:18,496 --> 00:45:19,534 Lo sai? 653 00:45:21,105 --> 00:45:23,950 Ci penso io, tu siediti qui con Jemmy. 654 00:45:30,691 --> 00:45:31,746 Vai. 655 00:45:31,747 --> 00:45:33,277 Ehi, dove vai? 656 00:45:33,278 --> 00:45:34,666 Ciao, Jem. 657 00:45:37,090 --> 00:45:38,193 Lo so. 658 00:46:26,077 --> 00:46:28,467 Roger! Roger, vieni qui, svelto! 659 00:46:32,235 --> 00:46:35,102 Te lo sei perso. Roger, sta camminando! 660 00:46:35,182 --> 00:46:36,762 Sta camminando. 661 00:46:37,052 --> 00:46:38,542 Riesci a crederci? 662 00:46:39,368 --> 00:46:42,241 Guarda nostro figlio, sta camminando. 663 00:46:45,405 --> 00:46:46,405 Ehi. 664 00:46:48,105 --> 00:46:49,105 Ehi. 665 00:46:50,582 --> 00:46:51,768 Lo so. 666 00:46:53,247 --> 00:46:55,137 Forza! Forza! 667 00:47:03,959 --> 00:47:07,333 Uno di questi su quella pi� grassa, grazie mille. 668 00:47:13,140 --> 00:47:14,351 Cos�! 669 00:47:14,500 --> 00:47:16,353 Mettici un po' di forza! 670 00:47:16,354 --> 00:47:19,029 Signor Forbes, che piacere vedervi qui. 671 00:47:19,030 --> 00:47:21,575 Vorrei presentarvi un mio socio. 672 00:47:21,795 --> 00:47:24,626 Vi presento il signor Stephen Bonnet. 673 00:47:26,308 --> 00:47:28,210 Lieto di avere la vostra conoscenza. 674 00:47:32,475 --> 00:47:34,759 Siete uno scommettitore, signor Bonnet? 675 00:47:34,760 --> 00:47:36,531 � risaputo che scommetto sui galli... 676 00:47:37,100 --> 00:47:42,321 ma a dire il vero, trovo volgare la vista di due donne che lottano con tanta violenza. 677 00:47:43,803 --> 00:47:47,010 Una dice che l'altra le � costata 20 scellini. 678 00:47:47,011 --> 00:47:49,656 Le ha rubato l'amante per due notti di fila. 679 00:47:51,885 --> 00:47:54,096 Tutt'altro che sesso debole. 680 00:47:54,449 --> 00:47:57,411 Ma ripeto, non sono uno che si fa scappare una bella scommessa. 681 00:47:58,684 --> 00:48:00,368 Io ho puntato... 682 00:48:00,516 --> 00:48:02,202 sulla fanciulla tarchiata. 683 00:48:03,918 --> 00:48:06,285 Io ho scommesso sulla perfida puttanella. 684 00:48:08,352 --> 00:48:10,933 Dunque, come mai conoscete il signor Turnbull? 685 00:48:11,586 --> 00:48:16,349 Il signor Bonnet ha facilitato il trasporto di varie merci 686 00:48:16,350 --> 00:48:19,782 per me e molti altri che desideriamo evitare le imposte della Corona. 687 00:48:20,961 --> 00:48:23,530 � molto discreto nei suoi affari. 688 00:48:24,558 --> 00:48:26,758 - Chi semina... - Infatti. 689 00:48:26,970 --> 00:48:29,694 Sono lieto di avervi, come posso dire... 690 00:48:29,932 --> 00:48:33,161 liberato dal vostro passato, signor Bonnet. 691 00:48:35,503 --> 00:48:38,169 Sar� un piacere fare affari con voi, signor Forbes... 692 00:48:38,850 --> 00:48:40,385 qualora ne aveste bisogno. 693 00:48:42,729 --> 00:48:44,571 Lo terr� sicuramente a mente. 694 00:48:55,882 --> 00:48:57,033 Andiamo! 695 00:49:02,878 --> 00:49:04,244 Che vi avevo detto? 696 00:49:05,050 --> 00:49:08,713 - So riconoscere un vincitore quando lo vedo. - E io so riconoscere un imbroglione. 697 00:49:10,320 --> 00:49:12,122 Chiaramente conoscete quella donna. 698 00:49:12,878 --> 00:49:14,363 Cosa state insinuando? 699 00:49:14,372 --> 00:49:17,265 Siete in combutta con la donna. Sapevate quando si sarebbe arresa. 700 00:49:17,284 --> 00:49:19,361 So chi siete, signor Bonnet. 701 00:49:19,463 --> 00:49:20,960 Vi assicuro... 702 00:49:21,036 --> 00:49:23,964 - che vi sbagliate di grosso. - Potrei cavarvi gli occhi, signore. 703 00:49:24,783 --> 00:49:28,712 Preferisco perdere con onore che vincere con l'inganno. 704 00:49:30,959 --> 00:49:34,456 Credo che stiate infangando voi il mio onore, signore. 705 00:49:37,816 --> 00:49:39,690 Risolviamo la questione da gentiluomini. 706 00:49:48,533 --> 00:49:50,027 Forza, Bonnet! 707 00:49:53,575 --> 00:49:55,060 Andiamo! 708 00:50:08,596 --> 00:50:09,695 Mi arrendo. 709 00:50:10,165 --> 00:50:11,263 Mi arrendo. 710 00:50:22,523 --> 00:50:25,295 Sono io che posso cavarvi gli occhi... 711 00:50:25,526 --> 00:50:26,784 signore. 712 00:50:40,338 --> 00:50:41,920 Questo non � da voi, Bonnet. 713 00:50:42,106 --> 00:50:43,806 Perch� non l'avete ucciso? 714 00:50:44,261 --> 00:50:45,591 Ci ho pensato... 715 00:50:46,597 --> 00:50:48,391 ma devo dare il buon esempio. 716 00:50:51,042 --> 00:50:52,384 Sono un padre, adesso. 717 00:50:54,395 --> 00:50:58,978 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous53467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.