All language subtitles for Naadu (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,916 --> 00:02:42,958 Maari... 2 00:02:50,916 --> 00:02:53,166 Amudha... 3 00:02:58,541 --> 00:02:59,416 Amudha... 4 00:03:07,041 --> 00:03:08,708 Why did you do it? 5 00:03:10,791 --> 00:03:11,958 Maari. 6 00:03:14,125 --> 00:03:15,458 What happened? 7 00:03:16,041 --> 00:03:17,708 -Amudha... -She's alive. 8 00:03:18,208 --> 00:03:19,833 Why did she do it? 9 00:03:21,541 --> 00:03:22,833 Lift her up. Quick! 10 00:03:25,791 --> 00:03:26,875 Amudha... 11 00:03:28,875 --> 00:03:30,166 Careful. 12 00:03:32,666 --> 00:03:34,250 -Don't worry Rama. -Move aside. 13 00:03:55,000 --> 00:03:57,208 [Government Primary Health Centre] [Devanaadu] 14 00:04:05,291 --> 00:04:07,208 Careful, Maari. Careful. 15 00:04:07,750 --> 00:04:10,916 We cannot wait for the bus to arrive. Someone call 108. 16 00:04:11,125 --> 00:04:13,916 -When has 108 arrived here on time? -Doesn't matter, just call. 17 00:04:14,166 --> 00:04:15,541 I will call them, uncle. 18 00:04:17,791 --> 00:04:19,875 Maari? Why are you lifting her up? 19 00:04:20,125 --> 00:04:21,458 The ambulance will be here soon. 20 00:04:21,666 --> 00:04:24,583 -How long will can you carry her? -108? It's an emergency. 21 00:04:44,500 --> 00:04:45,916 Ambulance also did not come. 22 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 Amudha... 23 00:05:15,541 --> 00:05:18,625 We called you long ago, why are you so late? 24 00:05:18,833 --> 00:05:21,541 If you can move your village to the ground, we will arrive on time. 25 00:05:57,041 --> 00:05:58,500 Bring her down carefully. 26 00:05:59,791 --> 00:06:02,750 Doctor, please save her. 27 00:06:05,916 --> 00:06:07,791 Does none of your village's men have any sense? 28 00:06:08,333 --> 00:06:10,958 If someone gets their arms or limbs severed, you used to... 29 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 bring them here after 5 or 6 hours without doing first aid. 30 00:06:14,250 --> 00:06:17,625 How could you do the same to an emergency case like this? 31 00:06:18,625 --> 00:06:21,041 If you had brought her here on time, 32 00:06:21,250 --> 00:06:22,291 we could have saved her. 33 00:06:22,583 --> 00:06:23,750 Amudha... 34 00:06:25,750 --> 00:06:27,416 Bring him in. 35 00:06:29,291 --> 00:06:32,666 Did we have the facilities to take her to the hospital on time? 36 00:06:33,166 --> 00:06:34,583 It's all our fate. 37 00:06:34,958 --> 00:06:38,208 Even the bus stops at our village only twice a day. 38 00:06:39,000 --> 00:06:41,916 Raman fainted in the hospital when he heard that she was dead, it seems. 39 00:06:42,208 --> 00:06:44,083 He's been given glucose drips, they say. 40 00:06:44,916 --> 00:06:47,416 We have lost our last hope too. 41 00:06:48,583 --> 00:06:50,000 What shall we do? 42 00:06:50,375 --> 00:06:52,083 -They have brought her. -Oh God! 43 00:06:52,291 --> 00:06:53,333 Are they here? 44 00:06:54,500 --> 00:06:57,875 Maari! What is this? Did they dissect her body? 45 00:06:58,125 --> 00:07:01,708 My sister would have lived if there had been a doctor in our village hospital. 46 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 Maari, let us block this bus. 47 00:07:04,791 --> 00:07:09,125 The Government will come for it. Let us demand a doctor if they want the bus. 48 00:07:09,875 --> 00:07:12,250 -Quiet down -Leave way for the bus. 49 00:07:12,458 --> 00:07:16,791 No we can't. Call your officials here. We will negotiate and release the bus. 50 00:07:17,375 --> 00:07:19,833 Everyone, sit where you are. No one must move. 51 00:07:20,166 --> 00:07:21,208 Sit. 52 00:07:30,541 --> 00:07:39,666 "You lost your life, afraid to face the modern education" 53 00:07:40,708 --> 00:07:48,375 "The tender soul was broken" 54 00:07:48,541 --> 00:07:49,625 Maari... 55 00:07:51,208 --> 00:07:54,166 "O' tender soul" 56 00:07:54,500 --> 00:07:56,333 Your father is alright now, they said. 57 00:07:58,416 --> 00:08:00,041 Doesn't matter how many days it takes, 58 00:08:00,166 --> 00:08:04,083 until the district Collector assures that we will get a doctor, 59 00:08:04,625 --> 00:08:06,500 we must not move an inch. 60 00:08:06,791 --> 00:08:09,625 "O' tender soul" 61 00:08:14,666 --> 00:08:17,750 Look. The Collector is busy with bigger issues. He cannot come here. 62 00:08:17,958 --> 00:08:23,833 We will release the bus only if the collector comes here. 63 00:08:29,833 --> 00:08:32,500 The Collector's car is here. Everybody get up. 64 00:08:32,708 --> 00:08:33,750 Get up and come, hurry. 65 00:08:40,541 --> 00:08:42,250 She got first mark in 10th grade. 66 00:08:42,625 --> 00:08:44,458 You awarded her with the prize. 67 00:08:44,791 --> 00:08:46,416 Now, she is dead. 68 00:08:46,791 --> 00:08:49,375 In our village, we don't have doctor's to handle pregnancy. 69 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Due to that, at least two or three women die every year. 70 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 Many of our people have cut their arms and limbs at work... 71 00:08:55,000 --> 00:08:57,875 and have become crippled due to lack of medical facilities. 72 00:08:59,125 --> 00:09:02,250 People die without even knowing their ailment. 73 00:09:02,458 --> 00:09:06,416 This situation is not specific to us, the neighbour villages suffer the same. 74 00:09:07,125 --> 00:09:08,708 If you appoint a doctor... 75 00:09:09,250 --> 00:09:11,250 to our hospital, 76 00:09:12,291 --> 00:09:14,125 we will escape from death. 77 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 I understand. 78 00:09:17,208 --> 00:09:19,375 But, whenever we appoint doctors to your village, 79 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 they apply for transfer and move to some other place. 80 00:09:23,333 --> 00:09:26,291 Most of the students today pay a hefty fee to become doctors. 81 00:09:27,291 --> 00:09:29,916 Those students want to become doctors only to earn money. 82 00:09:30,416 --> 00:09:34,000 The rest, pursue medicine for pleasure and leisure. 83 00:09:34,500 --> 00:09:39,625 That is why none of them are willing to come to a rural village like this. 84 00:09:40,083 --> 00:09:42,583 But still, I will use my influence... 85 00:09:43,541 --> 00:09:46,291 and appoint a doctor to this hospital. 86 00:09:47,166 --> 00:09:50,208 It is your responsibility to retain him in this village. 87 00:09:51,166 --> 00:09:52,458 But how can we, sir? 88 00:09:52,916 --> 00:09:53,958 It is all up to you. 89 00:09:54,666 --> 00:09:57,125 Shower the doctor with respect. 90 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Provide him whatever he wants. 91 00:09:59,875 --> 00:10:01,708 If he likes you and your village, 92 00:10:02,000 --> 00:10:05,291 he might stay back and continue his service. 93 00:10:05,750 --> 00:10:07,875 This is the best I can do. 94 00:10:08,166 --> 00:10:09,750 This is the best the Government can do. 95 00:10:12,625 --> 00:10:19,625 [COUNTRY] 96 00:11:11,041 --> 00:11:12,208 Rama... 97 00:11:12,750 --> 00:11:13,416 Rama... 98 00:11:14,000 --> 00:11:15,291 Where is Maari? 99 00:11:18,041 --> 00:11:20,500 A doctor is coming to our village. 100 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 We must set our sorrows aside... 101 00:11:23,875 --> 00:11:26,000 and make arrangements to welcome him. 102 00:11:26,666 --> 00:11:28,541 That will be good for our village. 103 00:11:35,750 --> 00:11:36,625 So, we'll take leave. 104 00:11:37,541 --> 00:11:38,416 Let's go. 105 00:11:47,166 --> 00:11:49,833 Have they arranged this welcoming party for me? 106 00:11:51,333 --> 00:11:52,291 I don't think so. 107 00:11:52,666 --> 00:11:54,791 It seems like the whole village is gathered around. 108 00:11:55,208 --> 00:11:57,208 Must be some grand event. 109 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Who is this? 110 00:12:00,041 --> 00:12:01,083 Dad? 111 00:12:02,375 --> 00:12:04,458 Are you back to selling tea again? 112 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 Have they sacked you from the Chief's post? 113 00:12:07,791 --> 00:12:10,958 He is the permanent Chief of this village as long as he is alive. 114 00:12:11,166 --> 00:12:13,750 Sorry, Maari. I heard the news about your sister. 115 00:12:14,000 --> 00:12:16,500 Don't pretend like you came here as soon as you heard the news. 116 00:12:17,125 --> 00:12:19,583 He has just come out of it and focusing on work. 117 00:12:20,041 --> 00:12:22,875 Shut your mouth and move away. Maari, focus on work. 118 00:12:23,541 --> 00:12:24,708 Here, have it. 119 00:12:24,958 --> 00:12:27,333 Muruga, before the doctor arrives, 120 00:12:27,583 --> 00:12:30,000 -shall we rehearse the welcoming party? -Definitely. 121 00:12:30,250 --> 00:12:31,541 Our Chief will play the doctor. 122 00:12:31,791 --> 00:12:33,375 -Let's begin. -So it does. 123 00:12:33,666 --> 00:12:38,625 "Welcome" 124 00:12:39,708 --> 00:12:43,458 "The doctor who is coming to our village" 125 00:12:43,666 --> 00:12:48,291 "Welcome, welcome, welcome" 126 00:12:48,750 --> 00:12:52,083 "Welcome, welcome, welcome; we welcome you, doctor" 127 00:12:54,583 --> 00:12:58,958 "Greetings, greetings, greetings; we greet you, doctor" 128 00:13:00,666 --> 00:13:04,625 "Our village women will play their sound for you, doctor" 129 00:13:06,750 --> 00:13:09,833 "We will receive you, doctor; we will wish you, doctor" 130 00:13:10,041 --> 00:13:13,625 "We will play the Kombu if you wish, doctor" 131 00:13:16,333 --> 00:13:18,875 "We will give you a feast; we will felicitate you" 132 00:13:19,458 --> 00:13:23,125 "If you desire for it... " 133 00:13:24,083 --> 00:13:26,958 "We will perform dance and drama for you" 134 00:13:27,208 --> 00:13:30,041 "Drama, drama, drama... hey, drama" 135 00:13:33,250 --> 00:13:35,416 "Living on the serene Kolli hills" 136 00:13:37,291 --> 00:13:40,875 "Is the Goddess blessed by Periyakkal" 137 00:13:42,125 --> 00:13:46,458 "The child born to the great river and mountains" 138 00:13:46,958 --> 00:13:49,583 "The sister of Ponnar Sankar" 139 00:13:52,291 --> 00:13:56,666 "This the tale of her" 140 00:13:57,125 --> 00:14:00,458 That is fine. But what about food, accommodation and other stuff. 141 00:14:01,000 --> 00:14:03,583 "A house on top of the hills" 142 00:14:03,875 --> 00:14:06,500 "Meat and rice every day" 143 00:14:06,750 --> 00:14:11,750 "Our salted meat will make anyone salivate" 144 00:14:12,208 --> 00:14:17,458 "Rainwater to drink, sweet toddy for refreshment" 145 00:14:17,666 --> 00:14:19,041 "The waterfall to bath" 146 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 "The river for laundry" 147 00:14:23,125 --> 00:14:25,791 "The waterfall to bath. The river for laundry" 148 00:14:26,041 --> 00:14:28,833 "Until you stay with us, we will never die" 149 00:14:29,041 --> 00:14:39,458 "Until you stay with us, we will never die" 150 00:14:40,291 --> 00:14:43,291 "Until you stay with us, we will never die" 151 00:14:43,500 --> 00:14:45,791 "Stay with us, we'll never die" 152 00:14:46,333 --> 00:14:48,500 "Until you stay with us, we will never die" 153 00:14:49,041 --> 00:14:54,666 "Stay with us, we'll never die" 154 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 "Until you stay with us, we will never die" 155 00:15:03,250 --> 00:15:05,916 "Until you stay with us, we will never die" 156 00:15:06,208 --> 00:15:08,000 Listen to me people, it is enough. 157 00:15:08,416 --> 00:15:14,458 "Until you stay with us... " 158 00:15:15,166 --> 00:15:19,375 "we will never die... " 159 00:15:19,750 --> 00:15:25,708 "Until you stay with us, we will never die" 160 00:15:26,000 --> 00:15:31,000 "Until you stay with us, we will never die" 161 00:15:44,791 --> 00:15:46,541 Who is this girl? 162 00:15:47,333 --> 00:15:49,333 Must be a tourist, I guess. 163 00:15:49,791 --> 00:15:51,500 You will find a waterfalls down this way. 164 00:15:51,833 --> 00:15:53,541 Have a nice shower and go home happily. 165 00:15:53,708 --> 00:15:55,333 Why do you people stop random cars? 166 00:15:55,541 --> 00:15:56,166 Hello. 167 00:15:56,750 --> 00:15:58,041 I am the newly assigned doctor. 168 00:16:00,875 --> 00:16:01,625 Chief... 169 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 She looks young. 170 00:16:03,375 --> 00:16:05,958 Is she a real doctor? Or are they trying to deceive us? 171 00:16:06,083 --> 00:16:07,041 Quiet now. 172 00:16:07,208 --> 00:16:09,375 -Chief, garland the doctor mam. -Of course. 173 00:16:09,541 --> 00:16:10,375 Clap. 174 00:16:13,875 --> 00:16:15,583 Yogi, garland the nurse. 175 00:16:15,916 --> 00:16:18,208 I am not a nurse, I am the doctor's grandma. 176 00:16:18,791 --> 00:16:20,166 That's so great. 177 00:16:20,625 --> 00:16:24,458 You must be instrumental in making her a doctor. 178 00:16:25,125 --> 00:16:27,250 Garland the good looking old lady. 179 00:16:27,708 --> 00:16:29,208 I'll better hand it to her. 180 00:16:30,125 --> 00:16:32,583 Chinnasamy, garland him too. 181 00:16:32,750 --> 00:16:33,916 I am just a driver. 182 00:16:34,125 --> 00:16:36,875 But you brought our doctor safely to our place, didn't you? 183 00:16:37,000 --> 00:16:38,291 Go on, garland him. 184 00:16:38,416 --> 00:16:39,916 Clap, clap, clap. 185 00:16:46,750 --> 00:16:49,750 "Welcome... " 186 00:16:50,083 --> 00:16:51,916 -Hello! What is this? -A welcoming song. 187 00:16:52,416 --> 00:16:54,250 No need for that. Step aside. 188 00:17:01,041 --> 00:17:02,708 What are these ugly things? 189 00:17:02,916 --> 00:17:05,291 Clear them out before I come back tomorrow. 190 00:17:09,791 --> 00:17:12,916 Madam, the medicines are here. Check the list and sign on them. 191 00:17:16,166 --> 00:17:17,666 -Keep them inside. -Okay, madam. 192 00:17:30,583 --> 00:17:33,708 -Put all the fruits in their car. -Don't be scared. 193 00:17:35,458 --> 00:17:38,125 You can go out, I will arrange them. You too. 194 00:17:39,375 --> 00:17:40,916 This doesn't look good. 195 00:17:41,250 --> 00:17:42,041 Go. 196 00:17:43,250 --> 00:17:45,000 What are these fruits for? 197 00:17:45,375 --> 00:17:47,416 They are not just fruits. They are sign of our love. 198 00:17:48,375 --> 00:17:49,500 If so, I will take them. 199 00:18:10,083 --> 00:18:12,208 We cannot stay here. Show us some other place. 200 00:18:12,416 --> 00:18:14,916 This is the most luxurious property in our village. 201 00:18:15,125 --> 00:18:18,333 Luxurious property? But it doesn't even have a western toilet. 202 00:18:18,833 --> 00:18:20,708 -What is that? -The sitting loo. 203 00:18:21,041 --> 00:18:22,458 That is in the hospital. 204 00:18:22,666 --> 00:18:24,875 How can we go there every time? 205 00:18:25,333 --> 00:18:27,708 We will install it here in a week. 206 00:18:27,958 --> 00:18:29,916 Why? We are going to stay here only for a week. 207 00:18:30,416 --> 00:18:32,083 You will leave in a week? 208 00:18:32,625 --> 00:18:34,250 Yes. You can leave now. 209 00:18:35,458 --> 00:18:37,833 What are they saying, Maari? 210 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 This is a new place to you. 211 00:18:41,333 --> 00:18:44,458 So, let us guard this place until the morning. 212 00:18:44,875 --> 00:18:46,750 No need for that. Leave now. 213 00:18:48,666 --> 00:18:49,666 Doctor mam. 214 00:18:49,833 --> 00:18:53,208 You won't find anything in this house. 215 00:18:54,125 --> 00:18:55,458 For your studies and stuff, 216 00:18:55,791 --> 00:18:57,583 you can use this table and chair. 217 00:18:58,416 --> 00:19:00,541 Keep it inside. 218 00:19:02,333 --> 00:19:03,375 -Maari. -Dad? 219 00:19:03,791 --> 00:19:06,416 Tend to all the doctor's needs. 220 00:19:06,541 --> 00:19:07,250 Okay, dad. 221 00:19:11,541 --> 00:19:13,625 This is my phone number. 222 00:19:13,875 --> 00:19:16,250 Call me if you need anything. 223 00:19:16,791 --> 00:19:18,625 What do you want for dinner? 224 00:19:19,125 --> 00:19:21,083 Tom yum soup, one by two. 225 00:19:21,625 --> 00:19:24,416 One set of phulka, one set of butter naan, 226 00:19:24,833 --> 00:19:27,541 mushroom fry, mixed kadai vegetables, 227 00:19:27,791 --> 00:19:28,958 and a portion of green salad. 228 00:19:29,291 --> 00:19:30,041 You are done guys. 229 00:19:30,541 --> 00:19:32,083 We don't know to prepare them. 230 00:19:32,416 --> 00:19:34,041 Buy them from a restaurant. 231 00:19:34,708 --> 00:19:36,375 We don't have restaurants in our village. 232 00:19:36,750 --> 00:19:38,458 Get us whatever you can manage. Go now. 233 00:19:38,708 --> 00:19:41,416 Such backward people in this modern world? 234 00:19:42,083 --> 00:19:44,291 We must inform about the doctor to all the villages. 235 00:19:44,416 --> 00:19:46,000 Shall we give a TV ad? 236 00:19:46,208 --> 00:19:48,166 But we get no TV signal in our village, isn't it? 237 00:19:48,375 --> 00:19:50,625 These poor people believe everything I say. 238 00:19:51,041 --> 00:19:53,500 Aunty, have you provided food to the doctor. 239 00:19:53,708 --> 00:19:54,750 Yeah, I did. 240 00:19:55,416 --> 00:19:56,458 What she said? 241 00:19:58,000 --> 00:20:00,375 It's good, but it's a bit too 'spicy'. 242 00:20:00,666 --> 00:20:03,541 She said 'pasi'(hungry), with tears in her eyes. 243 00:20:03,916 --> 00:20:06,750 The rice must have been inadequate. Give some more from tomorrow. 244 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Maari... 245 00:20:08,500 --> 00:20:10,791 Have some tea before you go. 246 00:20:11,041 --> 00:20:12,125 Okay, aunty. 247 00:20:12,333 --> 00:20:14,958 Aunty, give the tea to him. Water is fine for me. 248 00:20:15,125 --> 00:20:16,500 Don't mix them both. 249 00:20:30,041 --> 00:20:30,750 Grandma. 250 00:20:32,375 --> 00:20:33,166 Grandma. 251 00:20:34,958 --> 00:20:35,875 Vasantha! 252 00:20:36,958 --> 00:20:38,541 You snore like a tiger. 253 00:20:39,250 --> 00:20:42,125 Male tiger or female tiger? 254 00:20:43,125 --> 00:20:44,375 What happened? 255 00:20:51,625 --> 00:20:52,875 -God! It's a tiger. -Grandma. 256 00:20:53,250 --> 00:20:54,291 Tiger! 257 00:20:54,416 --> 00:20:57,291 Did they put us in some zoo? 258 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 I survived corona. 259 00:21:02,916 --> 00:21:06,333 Did you bring me here to be bitten and killed by this tiger? 260 00:21:10,208 --> 00:21:12,208 -Hello. -This is Shobana. 261 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Sorry, who? 262 00:21:14,875 --> 00:21:16,291 This is doctor Shobana speaking. 263 00:21:16,541 --> 00:21:19,291 Doctor mam, do not be scared. It is just an aged tiger. 264 00:21:19,625 --> 00:21:22,375 The place used to be a goat farm. It mistakenly comes there at times. 265 00:21:22,500 --> 00:21:24,291 -You don't be scared. -Let's go. 266 00:21:24,458 --> 00:21:26,875 Loudly sing out a song. We are on the way. 267 00:21:27,416 --> 00:21:29,750 -He's asking us to sing a song loudly. -A song? 268 00:21:29,875 --> 00:21:30,791 But how? 269 00:21:30,958 --> 00:21:33,500 -"Oh, good sir" -"Come, good sir" 270 00:21:33,666 --> 00:21:37,125 "Come here, good sir" "Come, come, good sir" 271 00:21:37,500 --> 00:21:42,625 "Come, good sir. Magical sir, naughty sir, roguish sir" 272 00:21:49,708 --> 00:21:52,500 Hit it. Make some more noise. 273 00:21:53,041 --> 00:21:56,375 -Run, run, run. Faster. -This way. 274 00:21:56,625 --> 00:21:59,000 The tiger is going to the other side. Come on. 275 00:21:59,333 --> 00:22:00,833 Go, go, go. 276 00:22:03,416 --> 00:22:04,666 Chase it away. 277 00:22:05,333 --> 00:22:07,208 -I will come to that side. -They have come. 278 00:22:09,625 --> 00:22:10,500 Careful. 279 00:22:10,750 --> 00:22:11,750 Come, come. 280 00:22:17,000 --> 00:22:18,250 Mam, the tiger has ran away. 281 00:22:18,666 --> 00:22:19,916 So, you didn't chase it, is it? 282 00:22:20,208 --> 00:22:22,666 Our song must have made it to run away scared. 283 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 Why didn't you tell about the tiger when I asked you to leave? 284 00:22:28,791 --> 00:22:31,083 For the entire one week of our stay, 285 00:22:31,375 --> 00:22:33,041 you must guard us day and night. 286 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 "Oh people of the surrounding villages who suffer from ailments" 287 00:22:36,625 --> 00:22:40,625 "The doctor has come to cure all our ailments" 288 00:22:41,583 --> 00:22:45,208 "Go, see her. Prevent the disease before it spreads" 289 00:22:45,500 --> 00:22:49,583 "Go, see the doctor. Prevent the disease before it spreads" 290 00:22:49,875 --> 00:22:52,291 An announcement to the Gunturnaadu people. 291 00:22:52,416 --> 00:22:54,583 -A doctor has come to Devanaadu hospital. -What? 292 00:22:54,750 --> 00:22:56,791 -A doctor has come to Devanaadu hospital? -Yes. 293 00:22:56,958 --> 00:23:01,916 On behalf of Devanaadu, we ask you to see the doctor and cure your ailments. 294 00:23:03,125 --> 00:23:04,583 You are late by a day. 295 00:23:04,833 --> 00:23:07,333 How dare you ask me to put proxy for yesterday? 296 00:23:07,666 --> 00:23:09,875 You don't even look like compounder and nurse. 297 00:23:10,333 --> 00:23:12,125 Wear your uniforms and start your duty. 298 00:23:12,916 --> 00:23:14,791 -I did not bring my uniform, doctor. -Why? 299 00:23:15,291 --> 00:23:16,916 I will get my transfer order tomorrow. 300 00:23:17,125 --> 00:23:18,916 -That is why I did not bring it. -Tomorrow? 301 00:23:19,125 --> 00:23:20,625 Health minister is from our community. 302 00:23:21,000 --> 00:23:22,333 He's a kind hearted person. 303 00:23:22,541 --> 00:23:24,791 Except that, he demands money to help others. 304 00:23:25,250 --> 00:23:27,000 Since he was not satisfied with the dowry, 305 00:23:27,208 --> 00:23:28,958 he didn't even try for a second child. 306 00:23:29,166 --> 00:23:31,500 -Enough now. -I have brought my uniform, doctor. 307 00:23:31,708 --> 00:23:32,541 Go wear it. 308 00:23:33,000 --> 00:23:35,625 Uncle, the tiger cage must atleast measure 10x5. 309 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Sure, it can be done. 310 00:23:37,125 --> 00:23:41,000 Maari, the small doctor wants to see you. 311 00:23:41,875 --> 00:23:43,791 He is not a doctor, he's a compounder. 312 00:23:44,375 --> 00:23:46,041 Tell me, what's your concern? 313 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 Endless stomach pain. 314 00:23:48,500 --> 00:23:49,250 From when? 315 00:23:49,500 --> 00:23:52,958 Right from my birth. I have tried eating stone and sand, 316 00:23:53,291 --> 00:23:54,375 but nothing worked. 317 00:23:54,583 --> 00:23:57,083 Eating stone and sand will only make it worse. 318 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 First, stop doing it. 319 00:24:00,250 --> 00:24:01,291 Make her to lie down. 320 00:24:01,541 --> 00:24:02,083 Go. 321 00:24:04,166 --> 00:24:05,083 Lie down here. 322 00:24:06,166 --> 00:24:07,541 Who is the next patient? 323 00:24:07,750 --> 00:24:09,500 Keep your legs here. 324 00:24:10,708 --> 00:24:11,708 Does it hurt? 325 00:24:12,583 --> 00:24:13,708 -Here? -Yes. 326 00:24:14,666 --> 00:24:15,833 Please get up. 327 00:24:18,041 --> 00:24:19,000 Sit there. 328 00:24:29,750 --> 00:24:31,500 Take this tablet and you'll be cured. 329 00:24:34,875 --> 00:24:36,041 Make a queue. 330 00:24:36,250 --> 00:24:38,208 -Come on. -The doctor told me to get this tablet. 331 00:24:38,458 --> 00:24:39,291 Queue means straight line. 332 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 What is this? 333 00:24:43,125 --> 00:24:44,708 Ask them to clean up before coming here. 334 00:24:44,958 --> 00:24:47,250 The doctor might hold their hands, open their mouth, 335 00:24:47,458 --> 00:24:48,583 eyes and nose. 336 00:24:48,791 --> 00:24:51,083 If they remain unclean, the doctor might run away today. 337 00:24:51,791 --> 00:24:54,791 Hello. We have come to serve you people. 338 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Can't you even get me a tea? 339 00:24:56,750 --> 00:24:59,333 -I will get it. -Where? From that shop? 340 00:24:59,583 --> 00:25:02,208 I'd rather run away from here than drinking that tea. 341 00:25:02,500 --> 00:25:06,750 The tea should feel arousing like a new wife. 342 00:25:07,000 --> 00:25:07,916 Got it? 343 00:25:08,375 --> 00:25:11,000 Get it for me, the doctor... 344 00:25:11,708 --> 00:25:13,916 and for the nurse too. 345 00:25:14,333 --> 00:25:18,333 Must we get tea like a new wife for the doctor and the nurse as well? 346 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 -Or must we get tea like a new husband? -You are a bit cheeky, aren't you? 347 00:25:21,875 --> 00:25:23,583 Muruga, be quiet. 348 00:25:23,958 --> 00:25:24,958 I will get it. 349 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 One more thing. 350 00:25:27,458 --> 00:25:29,500 The tea must be excellent. 351 00:25:29,875 --> 00:25:31,041 It's the doctors order. 352 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 I work in Coffee Day, 353 00:25:35,125 --> 00:25:36,541 yet, they ask Maari about tea. 354 00:25:37,250 --> 00:25:38,750 What does he know about tea? 355 00:25:39,708 --> 00:25:41,250 You work in a coffee shop. 356 00:25:41,666 --> 00:25:43,000 Then, how do you know about tea? 357 00:25:43,208 --> 00:25:45,625 -The Chief is right. -Be patient, people. 358 00:25:45,791 --> 00:25:48,041 How can you people be so innocent? 359 00:25:48,500 --> 00:25:50,041 It rains only because people like you. 360 00:25:50,250 --> 00:25:52,208 Yogi has returned from the city. 361 00:25:52,500 --> 00:25:54,833 He must be able to understand the doctor's taste. 362 00:25:55,583 --> 00:25:56,875 Let him drink. 363 00:25:57,291 --> 00:25:58,291 You think so? 364 00:25:58,791 --> 00:26:00,708 Drink the tea and say something. 365 00:26:03,000 --> 00:26:03,916 Drink it. 366 00:26:09,000 --> 00:26:10,708 -What is it? -Green tea. 367 00:26:11,250 --> 00:26:12,250 Green tea? 368 00:26:12,666 --> 00:26:16,875 God! Do you even know what green tea is? Step out of this mountain at least once. 369 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 -What is this? -Yellow tea. 370 00:26:25,458 --> 00:26:26,208 Yellow tea? 371 00:26:26,416 --> 00:26:29,166 If there is a green tea, why can't there be a yellow tea? 372 00:26:31,208 --> 00:26:33,750 Our women are making colourful teas. 373 00:26:33,958 --> 00:26:35,333 Red tea? 374 00:26:35,708 --> 00:26:37,958 Oh dear! Yogi, is the tea red? 375 00:26:38,583 --> 00:26:42,375 Damn. I told the doctor that my son is urinating blood, 376 00:26:42,583 --> 00:26:45,125 she told me to get a sample for test. 377 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 I think I brought it by mistake. 378 00:26:53,666 --> 00:26:55,833 None of them is a good tea. 379 00:26:57,500 --> 00:26:59,875 If she drinks any of your tea, she will leave the village. 380 00:27:00,125 --> 00:27:01,708 What is this absurdity? 381 00:27:02,541 --> 00:27:03,458 Maari. 382 00:27:04,375 --> 00:27:07,000 What can we do now? Give us a solution. 383 00:27:08,916 --> 00:27:09,833 Uncle... 384 00:27:10,208 --> 00:27:12,916 Yogi seems to know a lot about tea. 385 00:27:13,458 --> 00:27:17,250 So, let us assign the tea making job to him. 386 00:27:17,541 --> 00:27:22,416 I came here to loot my dad's money and open my own coffee shop in Chennai. 387 00:27:22,875 --> 00:27:24,958 -I cannot stay in this village. -Look. 388 00:27:25,583 --> 00:27:27,250 You cannot leave this village. 389 00:27:28,083 --> 00:27:31,166 You must make tea for the doctor everyday. 390 00:27:31,583 --> 00:27:32,958 This is the panchayat's decision. 391 00:27:33,500 --> 00:27:36,500 If you still try to leave this village, 392 00:27:37,166 --> 00:27:41,041 I will donate all my wealth to the villagers. So be cautious. 393 00:27:48,458 --> 00:27:50,875 Yogi, you just keep spinning the cups. 394 00:27:51,083 --> 00:27:53,458 -When will you make the tea? -Right away. 395 00:27:54,000 --> 00:27:56,333 Do not doubt me. I can make tea. 396 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 You are weak. You must take the tablets properly. 397 00:27:59,541 --> 00:28:01,375 Only then the child will come out fine. 398 00:28:01,625 --> 00:28:04,500 Come in for your monthly checkups and get your tables. Okay? 399 00:28:04,750 --> 00:28:07,625 -Should I also come every month? -Yeah, the both of you. 400 00:28:09,208 --> 00:28:10,166 Come. 401 00:28:10,500 --> 00:28:11,583 She will give the tablets. 402 00:28:13,708 --> 00:28:15,500 -What is this? -Tea, doctor. 403 00:28:20,166 --> 00:28:21,250 Why is she not reacting? 404 00:28:21,666 --> 00:28:23,375 They gave all those build-ups for this? 405 00:28:26,750 --> 00:28:28,416 Wow, that's great. 406 00:28:28,625 --> 00:28:30,083 You spraying perfume on them. 407 00:28:30,250 --> 00:28:32,083 Seems like you will make the doctor to stay. 408 00:28:33,458 --> 00:28:35,458 Bro, the tea is awesome. 409 00:28:40,125 --> 00:28:42,125 -He fell from the tree... -It's our village people. 410 00:28:42,291 --> 00:28:44,208 What happened dad? 411 00:28:44,458 --> 00:28:46,166 Soman fell from a tree. 412 00:28:52,958 --> 00:28:56,166 Step aside, step aside. Go. 413 00:28:59,125 --> 00:29:00,125 What happened? 414 00:29:00,583 --> 00:29:03,666 -My son fell from the tree. -Get me that bench. 415 00:29:04,041 --> 00:29:05,708 He is lying absolutely still. 416 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 Put it here. Put him over this table. 417 00:29:11,083 --> 00:29:12,833 -Move. -Lift, lift. 418 00:29:15,208 --> 00:29:18,000 Save my son. 419 00:29:18,625 --> 00:29:21,083 He is already dead. Why make such a scene? 420 00:29:34,625 --> 00:29:36,416 Bring him in. Quick, quick. 421 00:29:36,583 --> 00:29:38,541 Nothing, you will be alright. 422 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Are you Vimal? 423 00:29:41,833 --> 00:29:43,541 You have a registered post. 424 00:29:43,750 --> 00:29:46,500 Doctor, I have got my transfer order. 425 00:29:46,708 --> 00:29:49,250 Is this the right time to bring this in such serious situation? 426 00:29:49,416 --> 00:29:50,916 Can't you wait for 5 minutes. 427 00:29:51,250 --> 00:29:52,916 Serious situations are part of hospitals. 428 00:29:54,041 --> 00:29:55,666 Move. Everyone, please get out. 429 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 -Please, be outside. -Go out. 430 00:29:57,541 --> 00:29:58,916 Mam, please go out. 431 00:30:20,458 --> 00:30:21,333 Uncle... 432 00:30:22,166 --> 00:30:25,000 You got me married when I was 16. 433 00:30:26,208 --> 00:30:27,916 When Soman was one year old, 434 00:30:28,250 --> 00:30:30,750 my husband fell from a tree and died. 435 00:30:31,666 --> 00:30:35,083 When my son fell down from the same tree, 436 00:30:35,583 --> 00:30:37,250 I thought he was dead. 437 00:30:38,291 --> 00:30:40,333 He was in the clutches of the death God, 438 00:30:40,583 --> 00:30:43,166 but the doctor mam saved his life. 439 00:30:44,625 --> 00:30:48,750 My husband would have suffered just like my son did today, wouldn't he have? 440 00:30:50,041 --> 00:30:54,791 Wouldn't he have screamed 'I have life left in the body, save me'? 441 00:30:55,000 --> 00:30:56,666 How much he would have yelled? 442 00:30:58,125 --> 00:31:00,583 If only there had been a doctor like her on that day, 443 00:31:01,375 --> 00:31:03,833 she would have saved his life. Wouldn't she have? 444 00:31:05,375 --> 00:31:06,125 Maari... 445 00:31:06,708 --> 00:31:09,541 The small doctor got himself transferred today. 446 00:31:10,625 --> 00:31:12,333 If the doctor had done the same thing, 447 00:31:12,875 --> 00:31:15,208 my son would have been dead. 448 00:31:20,500 --> 00:31:24,125 These people frequently hold board meetings without prior announcement. 449 00:31:24,458 --> 00:31:26,833 Yet, everyone is present without fail. 450 00:31:27,875 --> 00:31:29,666 Wonder what is the topic today. 451 00:31:29,958 --> 00:31:31,875 Mom, I am not going to the school today. 452 00:31:32,291 --> 00:31:33,750 Attention please. 453 00:31:35,416 --> 00:31:38,458 For the doctor mam to stay in our village, 454 00:31:38,916 --> 00:31:40,541 as the Collector said, 455 00:31:40,791 --> 00:31:43,000 we must make her like us and our village. 456 00:31:43,500 --> 00:31:45,333 Do you have any ideas to make it happen? 457 00:31:45,791 --> 00:31:46,541 Uncle... 458 00:31:46,833 --> 00:31:50,625 Shall we levy a tax on everyone and gift two kuthuvilaku lamps to the doctor? 459 00:31:50,791 --> 00:31:51,833 Kuthuvilaku lamp? 460 00:31:52,333 --> 00:31:53,041 Really? 461 00:31:53,375 --> 00:31:54,833 Instead, shall we buy her a bulb? 462 00:31:55,666 --> 00:31:58,291 The kuthuvilaku needs oil, bulb needs just a switch. 463 00:31:58,833 --> 00:32:00,583 Did the doctor attain puberty recently? 464 00:32:00,791 --> 00:32:02,166 Chief... 465 00:32:02,333 --> 00:32:04,291 Shall we gift her a big metal pot? 466 00:32:04,458 --> 00:32:08,750 The meager metal pot will be of no use to the doctor. 467 00:32:08,958 --> 00:32:10,416 Uncle, I have an idea. 468 00:32:10,833 --> 00:32:11,416 What is it? 469 00:32:11,625 --> 00:32:15,583 If we make the doctor to invest in a 5 lakh chit fund for 25 months, 470 00:32:15,916 --> 00:32:17,583 she cannot move from our village. 471 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 Now I know why you did not grow; your head is full of poison. 472 00:32:20,916 --> 00:32:23,166 Shall we buy her a good saree and blouse? 473 00:32:23,416 --> 00:32:27,791 Old lady, do you think the doctor has a shortage of good clothes? 474 00:32:28,083 --> 00:32:31,291 You people don't even know what she likes, 475 00:32:31,708 --> 00:32:33,791 how are you going to make her stay back? 476 00:32:35,666 --> 00:32:37,583 We will make her stay in this village. 477 00:32:38,166 --> 00:32:41,166 -This snake always speaks negative. -Was I being too brash? 478 00:32:41,791 --> 00:32:44,291 If she was from here, we could have guessed it, 479 00:32:44,875 --> 00:32:47,750 but she is an outsider. How could we know what she likes? 480 00:32:51,708 --> 00:32:54,208 What is the need to walk in this mountain forest? 481 00:32:54,458 --> 00:32:56,125 If I don't walk, I will become like you. 482 00:32:57,666 --> 00:33:00,041 You don't look like a local villager. 483 00:33:00,333 --> 00:33:03,208 This is my village, but I am living in Chennai. 484 00:33:03,583 --> 00:33:05,958 -What do you do in Chennai? -I am working in Coffee day. 485 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 Aren't there any such cafe's here? 486 00:33:08,833 --> 00:33:09,333 No. 487 00:33:09,541 --> 00:33:11,666 They don't even have restaurants, you expect a cafe? 488 00:33:12,916 --> 00:33:13,958 We have a Tea Day. 489 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 Really? Where is it? 490 00:33:17,666 --> 00:33:19,875 Show here the place. You told her, right? 491 00:33:22,875 --> 00:33:25,000 It's behind that mountain. 492 00:33:25,875 --> 00:33:27,708 Can you take me there someday? 493 00:33:28,500 --> 00:33:30,458 If she asks for Tea Day, what will you do? 494 00:33:30,833 --> 00:33:32,875 -We'll build it. -You'll build it? 495 00:33:33,666 --> 00:33:34,833 Oh God! 496 00:33:35,791 --> 00:33:37,375 -Go on. -You go on. 497 00:33:39,750 --> 00:33:41,125 We'll go a bit slow. 498 00:33:41,333 --> 00:33:42,958 -Go with the doctor. -Okay, okay. 499 00:33:45,291 --> 00:33:48,458 Doctor mam said that she likes you a lot. 500 00:33:49,458 --> 00:33:51,166 What else does she likes? 501 00:33:51,375 --> 00:33:53,291 She likes to go walking. 502 00:33:53,750 --> 00:33:55,500 But not alone like she is doing now. 503 00:33:55,791 --> 00:33:57,791 She likes to go walking with groups of people. 504 00:33:58,458 --> 00:34:01,583 She likes party, dance, functions, all that kind of stuff. 505 00:34:01,833 --> 00:34:03,625 Party, function, dance. 506 00:34:03,875 --> 00:34:07,291 Party, function, dance. Party, function, dance. 507 00:34:09,333 --> 00:34:10,625 Party, function, dance. 508 00:34:11,166 --> 00:34:12,583 Why is everyone running? 509 00:34:12,791 --> 00:34:15,166 Tiger must have entered the village, they are chasing it. 510 00:34:15,583 --> 00:34:18,250 A tiger? No need of your walking and stuff. Just come. 511 00:34:19,500 --> 00:34:21,833 Party! Function! Dance! 512 00:34:23,166 --> 00:34:26,083 From what Maari is saying, looks like we must arrange a temple festival. 513 00:34:27,083 --> 00:34:29,208 Sister, look at my father. 514 00:34:29,583 --> 00:34:34,458 He will turn to Maari and ask "Maari, what can we do now?" 515 00:34:35,666 --> 00:34:37,000 Maari, what can we do now? 516 00:34:38,416 --> 00:34:40,333 -Didn't I tell you. -Yeah. 517 00:34:40,625 --> 00:34:43,083 Let's not conduct festivals and involve our Gods. 518 00:34:44,125 --> 00:34:46,500 Let's make a wedding with all the sound and festivities. 519 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 That's a good idea. So, you be the bridegroom. 520 00:34:52,583 --> 00:34:55,916 If I lose some again in my family, because of the lack of a doctor, 521 00:34:56,250 --> 00:34:57,666 I cannot bear it, uncle. 522 00:34:58,125 --> 00:34:59,291 Please spare me. 523 00:35:01,916 --> 00:35:05,125 Bakyam. Are you fine with marrying Selvakumar? 524 00:35:05,333 --> 00:35:07,541 I don't want Selvakumar, I will marry Ravi. 525 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 -What? -Times have changed. 526 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 I don't want Bakyam, I will marry Sumathi. 527 00:35:11,166 --> 00:35:13,666 Yikes! I won't marry you. I'll better marry Selvam 528 00:35:14,291 --> 00:35:18,208 Uncle, can we wed Paari and Valli? 529 00:35:22,041 --> 00:35:24,458 Heard him? He wants to conduct marriage for a married couple. 530 00:35:24,708 --> 00:35:27,958 Maari, they are already married and have two kids. 531 00:35:28,208 --> 00:35:29,291 Don't you know about it? 532 00:35:29,833 --> 00:35:31,708 A wedding preceded by the doctor. 533 00:35:32,000 --> 00:35:33,541 It must happen immediately, too. 534 00:35:33,791 --> 00:35:35,708 It is possible only with them. 535 00:35:36,125 --> 00:35:40,750 Maari is right. They may be a married couple, but she doesn't know it. 536 00:35:40,958 --> 00:35:46,583 So, let's get Paari and Valli married with the village expenses. 537 00:35:47,166 --> 00:35:49,750 -Do you all agree. -We agree. 538 00:35:49,916 --> 00:35:52,125 The doctor also like songs and dance. 539 00:35:52,250 --> 00:35:56,625 So, don't be shy to dance and sing. She must be elated. Got it? 540 00:35:56,833 --> 00:35:59,041 Hello, mic testing. Hello. 541 00:36:00,500 --> 00:36:08,250 The doctor mam is coming. We request all our village folks to welcome her. 542 00:36:13,333 --> 00:36:16,666 "Mango leaf festoons" 543 00:36:18,583 --> 00:36:21,375 "Heart felt wishes" 544 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 "Wedding, oh wedding; it's a bombastic wedding" 545 00:36:37,500 --> 00:36:39,791 "Rock the floor; it's a special wedding" 546 00:36:45,416 --> 00:36:48,000 "Wedding, oh wedding; it's a crazy wedding" 547 00:36:48,166 --> 00:36:50,541 "Come together; it's a grand wedding" 548 00:36:55,958 --> 00:36:58,583 "The smile on your face sets my heart on fire" 549 00:36:58,833 --> 00:37:01,000 "The time has come to celebrate" 550 00:37:01,333 --> 00:37:03,833 "The flower has bloomed; the bee is primed" 551 00:37:04,083 --> 00:37:06,500 "Stop your play after reaching two" 552 00:37:06,791 --> 00:37:10,041 "The wife's heart is filled with the husband's thoughts" 553 00:37:11,958 --> 00:37:15,166 "Her young heart is bursting with love" 554 00:37:17,166 --> 00:37:20,541 "The wife's heart is filled with the husband's thoughts" 555 00:37:22,666 --> 00:37:26,333 "Her young heart is bursting with love" 556 00:37:49,458 --> 00:37:51,791 "It's a rollicking wedding; it's a stunning wedding" 557 00:37:52,041 --> 00:37:55,041 "It's a marriage to bring joy to our people" 558 00:37:59,875 --> 00:38:02,416 "It's a praiseworthy wedding lauded by friends and relatives" 559 00:38:02,625 --> 00:38:05,541 "It's a wedding that awaits your blessings" 560 00:38:10,708 --> 00:38:15,708 "This is our affectionate crowd; this is our community" 561 00:38:15,958 --> 00:38:18,541 "The aromatic food is freshly prepared in the vessel... " 562 00:38:18,708 --> 00:38:21,333 "for the glorious feast" 563 00:38:22,833 --> 00:38:25,291 "The wife's heart is filled with the husband's thoughts" 564 00:38:27,708 --> 00:38:31,208 "Her young heart is bursting with love" 565 00:38:32,958 --> 00:38:36,166 "The wife's heart is filled with the husband's thoughts" 566 00:38:38,375 --> 00:38:41,750 "Her young heart is bursting with love" 567 00:38:51,875 --> 00:38:54,458 "The wife... " 568 00:38:54,708 --> 00:38:58,041 "The wife's heart is filled with the husband's thoughts" 569 00:38:59,708 --> 00:39:03,041 "Her young heart is bursting with love" 570 00:39:05,291 --> 00:39:10,166 "Mango leaf festoons" 571 00:39:10,583 --> 00:39:15,750 "Mango leaf festoons. Heart felt wishes" 572 00:39:16,041 --> 00:39:20,958 "Mango leaf festoons. Heart felt wishes" 573 00:39:21,250 --> 00:39:26,375 "Mango leaf festoons. Heart felt wishes" 574 00:39:26,750 --> 00:39:28,583 "It's a special wedding" 575 00:39:29,000 --> 00:39:30,291 Silence, silence. 576 00:39:31,500 --> 00:39:33,041 I have a small doubt... 577 00:39:33,416 --> 00:39:34,625 in this marriage. 578 00:39:34,958 --> 00:39:35,791 She found out. 579 00:39:36,000 --> 00:39:37,958 I am not sure if I can ask this. 580 00:39:39,000 --> 00:39:40,500 You can ask, doctor. 581 00:39:40,750 --> 00:39:41,875 How old are you? 582 00:39:43,750 --> 00:39:44,750 18. 583 00:39:48,041 --> 00:39:48,875 You? 584 00:39:50,416 --> 00:39:51,458 20. 585 00:39:56,458 --> 00:39:58,958 They are not old enough to be married. 586 00:40:02,500 --> 00:40:04,708 Marriage age of a woman is 19. 587 00:40:05,666 --> 00:40:08,083 Marriage age of a man is 21. 588 00:40:09,625 --> 00:40:11,833 You two must wait for one more year. 589 00:40:12,041 --> 00:40:13,791 They will wait. They will. 590 00:40:14,208 --> 00:40:18,958 Being a doctor, if I allow this child marriage to happen, 591 00:40:19,791 --> 00:40:20,916 it will be a mistake. 592 00:40:21,041 --> 00:40:22,125 -Yes, a mistake. -Sorry. 593 00:40:23,333 --> 00:40:24,958 You don't have to regret it, doctor. 594 00:40:25,125 --> 00:40:26,666 You have given us a great message. 595 00:40:27,125 --> 00:40:30,250 -On your behalf, we'll all take an oath. -Yes, yes. 596 00:40:30,500 --> 00:40:34,333 Hereafter, in this village, we will marry only after we reach marriage age. 597 00:40:35,041 --> 00:40:38,041 Hold your hand in this position and repeat the doctor's words. 598 00:40:38,666 --> 00:40:40,375 Say it doctor. 599 00:40:41,416 --> 00:40:44,166 -In obedience with the legal laws, -In obedience with the legal laws, 600 00:40:44,500 --> 00:40:48,166 -only a woman who completed 18 years, -only a woman who completed 18 years, 601 00:40:48,416 --> 00:40:52,208 -and a man who completed 21 years, -and a man who completed 21 years, 602 00:40:52,416 --> 00:40:55,416 -will be married. -will be married. 603 00:40:55,666 --> 00:40:57,416 -We swear on it. -We swear on it. 604 00:40:57,750 --> 00:40:58,875 We swear on it. 605 00:40:59,125 --> 00:41:02,125 If this marriage had happened in my precedence, 606 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 I wouldnโ€™t have been this happy. 607 00:41:04,875 --> 00:41:07,791 But you people taking an oath, 608 00:41:08,875 --> 00:41:10,875 make me so proud and happy. 609 00:41:11,333 --> 00:41:14,458 The doctor is happy, let's head to the feast. 610 00:41:14,833 --> 00:41:16,708 Feast for a dropped marriage? 611 00:41:16,833 --> 00:41:18,208 Please come, mam. 612 00:41:18,416 --> 00:41:21,375 These people hurt others to bury their mistakes. 613 00:41:22,041 --> 00:41:23,625 So, what is your real age? 614 00:41:23,958 --> 00:41:25,041 23, brother. 615 00:41:25,291 --> 00:41:26,833 -And you? -24. 616 00:41:27,166 --> 00:41:28,166 24? 617 00:41:29,000 --> 00:41:30,416 Then why did you lie to her? 618 00:41:30,708 --> 00:41:34,125 If I say 23, I thought she might find that I am a mother. 619 00:41:35,250 --> 00:41:37,291 Mom, is your wedding over? 620 00:41:37,750 --> 00:41:39,916 Who is this kid? 621 00:41:40,125 --> 00:41:42,208 -My first son. -Such a big kid? 622 00:41:42,375 --> 00:41:44,208 How old were you when you got married? 623 00:41:44,375 --> 00:41:46,458 -15 years. -15 years? 624 00:41:46,791 --> 00:41:49,708 Doctor, mam, your oath was right. 625 00:41:50,250 --> 00:41:51,791 But you must have done it 10 years ago. 626 00:41:52,125 --> 00:41:54,375 Sir, you said just one week when assigning this post. 627 00:41:54,583 --> 00:41:55,625 It's been 8 days today. 628 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 A tiger entered my guest house on the first day. 629 00:41:58,083 --> 00:42:00,416 There are frequent power cuts, I cannot work here. 630 00:42:00,583 --> 00:42:03,791 Those villagers are living with the same tigers and other animals. 631 00:42:04,125 --> 00:42:05,625 For you two to sleep peacefully, 632 00:42:05,791 --> 00:42:07,250 ten men are staying awake. 633 00:42:07,333 --> 00:42:10,000 What can I do about it? Isn't it the government's job. 634 00:42:10,291 --> 00:42:11,666 Yes, the government sent you. 635 00:42:11,916 --> 00:42:15,791 For each student of the Government medical college, we spend 1.70 crores. 636 00:42:16,166 --> 00:42:18,166 We don't do it to send you to some foreign country. 637 00:42:18,750 --> 00:42:20,375 It is to serve our local people. 638 00:42:20,625 --> 00:42:22,000 This is not a compulsory job. 639 00:42:22,625 --> 00:42:25,750 Show some compassion. Work for one more week. 640 00:42:26,333 --> 00:42:29,000 If I transfer you now, those people will be heart broken. 641 00:42:32,666 --> 00:42:33,875 Doctor... 642 00:42:34,958 --> 00:42:35,916 Don't come after me. 643 00:42:42,291 --> 00:42:43,333 What mistake did I do? 644 00:42:43,875 --> 00:42:45,916 Insincere people are living life their own way. 645 00:42:46,083 --> 00:42:48,083 I worked hard and got first class in college. 646 00:42:48,291 --> 00:42:50,958 Shouldn't I decide my own life? I am not denying to work. 647 00:42:51,291 --> 00:42:53,083 I just want to work in a place I like. 648 00:42:53,333 --> 00:42:55,291 Why don't you understand it, sir? 649 00:43:15,791 --> 00:43:18,333 You know Maari? The guys who does everything here. 650 00:43:18,791 --> 00:43:20,458 I am his father. 651 00:43:21,416 --> 00:43:24,625 I am the first person to start a fertilizer shop in this mountain. 652 00:43:25,000 --> 00:43:28,875 But, I never knew it's harmfulness at that time. 653 00:43:30,166 --> 00:43:34,083 A tribal doctor, Aandi, who came from that lineage lived in our village. 654 00:43:34,416 --> 00:43:35,791 My brother trained under him. 655 00:43:36,083 --> 00:43:37,958 One day, he came with my brother, 656 00:43:38,250 --> 00:43:43,416 and told me 'Rama, the fertilizers you sell are altering our plants and soil' 657 00:43:43,750 --> 00:43:47,875 'The toxin in them mix with the air and change the nature of the herbs' 658 00:43:48,250 --> 00:43:51,583 'So my herbal treatments are not working' 659 00:43:51,958 --> 00:43:54,125 'Stop selling fertilizers', he said. 660 00:43:54,500 --> 00:43:56,041 I mocked him by asking, 661 00:43:56,666 --> 00:43:59,750 'how can these fertilizers change the nature of plants?' 662 00:44:00,375 --> 00:44:01,375 He replied... 663 00:44:01,625 --> 00:44:04,250 'just like a drunkard who forgets his own identity, ' 664 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 'the plants also eat the fertilizers and forget their identity', he said. 665 00:44:08,958 --> 00:44:13,125 I told him, 'the plants that ate fertilizers are bearing many fruits' 666 00:44:13,416 --> 00:44:17,958 He replied 'if giving birth to a single child is a daunting task, ' 667 00:44:18,250 --> 00:44:22,958 'imagine the pain of bearing 10 babies', he said. 668 00:44:23,333 --> 00:44:26,291 Even after that, I didn't stop selling fertilizers. 669 00:44:26,625 --> 00:44:32,666 So, he stopped his practice, his teaching and vanished into the forest. 670 00:44:33,041 --> 00:44:36,166 My brother got angry on me and left the house. 671 00:44:36,375 --> 00:44:39,083 Before I could learn my mistake, 672 00:44:39,458 --> 00:44:41,583 lot's of diseases sprouted in this land. 673 00:44:41,833 --> 00:44:44,041 And I lost two of my family members too. 674 00:44:45,125 --> 00:44:48,458 When I realized that the fertilizers I sold were a reason behind it, 675 00:44:48,916 --> 00:44:51,875 I went into the forest to find tribal doctor Aandi. 676 00:44:52,333 --> 00:44:56,375 I found him in a cave. He was dead in a seated position. 677 00:44:56,916 --> 00:44:58,583 I carried him back, 678 00:44:58,833 --> 00:45:00,791 and buried him here. 679 00:45:03,833 --> 00:45:07,083 After that, as an atonement to my sins, 680 00:45:07,666 --> 00:45:12,416 I gave my shop's land to the government and build a hospital on it. 681 00:45:13,083 --> 00:45:16,083 But, before you came, 682 00:45:16,416 --> 00:45:19,291 not even a single doctor came to our hospital. 683 00:45:20,458 --> 00:45:22,250 If you leave us now, 684 00:45:24,333 --> 00:45:26,291 what will we do? 685 00:45:36,208 --> 00:45:37,750 Hey, Shobana. 686 00:45:39,666 --> 00:45:42,916 Will you get transferred if you sit her alone? 687 00:45:43,083 --> 00:45:44,708 We have work to do. Come. 688 00:45:45,875 --> 00:45:47,375 Come on now. 689 00:45:48,041 --> 00:45:52,875 There are no facilities in our house, what about you? 690 00:45:56,416 --> 00:45:58,000 Come to the hospital tomorrow. 691 00:45:59,166 --> 00:46:00,291 Okay, mam. 692 00:46:03,083 --> 00:46:06,250 The doctor was right, managing without electricity is difficult. 693 00:46:06,458 --> 00:46:08,041 Please don't call a meeting for this? 694 00:46:09,791 --> 00:46:11,333 Take a deep breath. 695 00:46:18,500 --> 00:46:19,458 Turn to that side. 696 00:46:27,500 --> 00:46:29,208 Are you taking food regularly? 697 00:46:29,916 --> 00:46:31,166 No, doctor. 698 00:46:31,833 --> 00:46:33,583 I eat only once a day. 699 00:46:34,041 --> 00:46:36,833 I feel like sleeping all the time. 700 00:46:38,041 --> 00:46:40,625 Dry cough doesn't let me sleep at night. 701 00:46:40,750 --> 00:46:41,541 Hand me the torch. 702 00:46:42,750 --> 00:46:43,875 Put your tongue out. 703 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 Collect his blood samples to run tests. 704 00:47:14,833 --> 00:47:16,791 Greetings, doctor. 705 00:47:20,625 --> 00:47:21,625 Maari, is it fine? 706 00:47:22,125 --> 00:47:23,958 Do you people think they are idiots, 707 00:47:24,166 --> 00:47:26,041 Or do you think you are intellects? 708 00:47:26,875 --> 00:47:28,416 They have not noticed you yet. 709 00:47:28,666 --> 00:47:30,666 If they start to notice, you all will be caught. 710 00:47:32,375 --> 00:47:34,666 How did you tie it, dad? It's not coming out. 711 00:47:35,125 --> 00:47:36,708 Go, at least give those two boots. 712 00:47:48,791 --> 00:47:50,625 Why did you make my dad as Chief? 713 00:47:50,916 --> 00:47:52,416 He can't even wear a shoe. 714 00:47:52,708 --> 00:47:56,166 He has swapped the right and left shoes. Look at his awkward walk. 715 00:47:56,625 --> 00:47:57,833 -Greetings, doctor. -Greetings. 716 00:47:58,041 --> 00:47:59,375 Walking exercise, is it? 717 00:48:00,666 --> 00:48:02,625 Your blood test report will be out tomorrow. 718 00:48:02,875 --> 00:48:03,875 Okay, mam. 719 00:48:04,125 --> 00:48:06,583 -Don't forget to come to the hospital. -Sure. 720 00:48:08,250 --> 00:48:10,750 Chief, your shoes are swapped. 721 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Oh, dear. 722 00:48:13,208 --> 00:48:15,458 Seems like we have swapped our boots. 723 00:48:15,750 --> 00:48:19,375 I must wear your's and you must wear mine, it seems. 724 00:48:19,708 --> 00:48:20,333 Remove the boots. 725 00:48:22,666 --> 00:48:24,375 The doctor will surely stay back. 726 00:48:26,416 --> 00:48:27,666 What is that noise? 727 00:48:27,958 --> 00:48:30,791 We have brought the oil engine from Maari's farm. 728 00:48:31,375 --> 00:48:34,875 Hereafter, if there is a power cut, this will power the fan and light. 729 00:48:35,916 --> 00:48:39,333 I can live without fan and light; I hate this sound and smoke. 730 00:48:39,583 --> 00:48:40,416 Switch it off. 731 00:48:40,583 --> 00:48:42,458 Maari, this plan failed too. 732 00:48:42,541 --> 00:48:44,166 Go, stop it. 733 00:48:45,375 --> 00:48:47,833 This is the best idea that they came up with. 734 00:48:48,125 --> 00:48:49,875 And it failed too. 735 00:48:52,375 --> 00:48:54,166 Why have they sent Navamani? 736 00:48:54,833 --> 00:48:56,708 What are they planning to do with her? 737 00:49:00,291 --> 00:49:01,666 I have brought food, mam. 738 00:49:02,000 --> 00:49:02,916 Who are you? 739 00:49:03,250 --> 00:49:04,875 I am Angamma's daughter, Navamani. 740 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 Mom went out, so I brought the food. 741 00:49:11,416 --> 00:49:13,333 How many months pregnant are you? 742 00:49:14,666 --> 00:49:16,333 Six or seven, I guess. 743 00:49:16,708 --> 00:49:17,500 Six or seven? 744 00:49:17,916 --> 00:49:19,375 Looks more than that. 745 00:49:20,083 --> 00:49:22,250 So, it must be seven or eight. 746 00:49:23,083 --> 00:49:24,208 Are you not sure about it? 747 00:49:25,541 --> 00:49:26,583 No. 748 00:49:37,333 --> 00:49:38,083 Give me your hand. 749 00:49:46,041 --> 00:49:47,916 It's delivery time. 750 00:49:48,208 --> 00:49:50,125 Get admitted in Namakkal G. H, immediately. 751 00:49:50,875 --> 00:49:53,208 Can't we do it in our hospital? 752 00:49:53,375 --> 00:49:55,291 I sense some complication in it. 753 00:49:57,250 --> 00:49:59,208 But I don't feel any pain. 754 00:49:59,458 --> 00:50:01,708 She doesn't understand the seriousness. Maari. 755 00:50:03,208 --> 00:50:05,416 Get her admitted at the Namakkal G. H, today. 756 00:50:05,666 --> 00:50:06,750 -Go, -Okay, doctor. 757 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 Muruga, Muruga... 758 00:50:20,041 --> 00:50:22,125 Navamani has given birth to a girl. 759 00:50:22,375 --> 00:50:26,375 You remember the doctor who scolds us every time for coming late? 760 00:50:26,625 --> 00:50:30,541 He said 'That's great. How did you come on the right time? It is a miracle' 761 00:50:30,958 --> 00:50:32,625 They tore the belly to bring the baby out. 762 00:50:32,833 --> 00:50:35,708 But if we had not taken her yesterday, the baby would've died, it seems. 763 00:50:35,916 --> 00:50:37,166 Doctor is coming. 764 00:50:39,666 --> 00:50:41,375 Navamani gave birth to a child. 765 00:50:41,666 --> 00:50:42,458 Take a candy. 766 00:50:42,583 --> 00:50:43,916 -What baby? -A girl. 767 00:50:44,083 --> 00:50:47,833 Navamani showed the baby and said 'doesn't she look like our doctor?' 768 00:50:48,000 --> 00:50:49,291 Navamani's girl? 769 00:50:49,458 --> 00:50:51,875 Yes, Yogi. She looked just like our doctor. 770 00:50:52,416 --> 00:50:54,666 Don't you have any limit to your atrocities? 771 00:50:55,208 --> 00:50:57,833 -And, your dad's blood test report? -I have it. 772 00:51:12,583 --> 00:51:14,750 -Hello. -Calling from Muthu Diagnostic Center. 773 00:51:15,916 --> 00:51:18,166 I have sent the report of the blood sample you sent. 774 00:51:18,416 --> 00:51:19,083 Okay. 775 00:51:19,500 --> 00:51:20,708 He has cancer, madam. 776 00:51:27,666 --> 00:51:31,666 Doctor mam, you are here to save us. We are obliged to protect you. 777 00:51:32,000 --> 00:51:33,916 This will fend of the worms and insects. 778 00:51:34,125 --> 00:51:37,500 You have already saved two lives in this village. 779 00:51:43,500 --> 00:51:44,625 Show me your hands. 780 00:51:49,625 --> 00:51:50,708 How do you feel now? 781 00:51:51,708 --> 00:51:53,500 Worse than before. 782 00:51:54,250 --> 00:51:57,125 I am somehow managing to move around. 783 00:52:00,375 --> 00:52:02,500 Take these medicines for a week. 784 00:52:02,750 --> 00:52:03,916 Let's see if they work. 785 00:52:05,250 --> 00:52:06,291 Bring these tablets. 786 00:52:06,500 --> 00:52:07,416 Mam... 787 00:52:08,791 --> 00:52:10,250 In one or two days, 788 00:52:11,208 --> 00:52:12,708 you will be out of this village. 789 00:52:14,833 --> 00:52:16,916 After that, who will gives us medicines? 790 00:52:18,166 --> 00:52:19,291 Better not treat us, mam. 791 00:52:20,000 --> 00:52:21,541 We will get used to it. 792 00:52:27,208 --> 00:52:28,666 Until your ailment is cured, 793 00:52:29,000 --> 00:52:30,750 I will not leave this village. 794 00:52:35,625 --> 00:52:36,541 Come. 795 00:52:40,333 --> 00:52:41,666 See you, doctor mam. 796 00:52:43,500 --> 00:52:44,916 What did the doctor say? 797 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 Nothing to worry. 798 00:52:46,958 --> 00:52:49,000 -She gave tablets, that's it. -I need to study it. 799 00:52:51,875 --> 00:52:55,000 I had the book with me, but I gave it to a junior. 800 00:52:55,625 --> 00:52:57,500 Can you get it from someone and send it to me? 801 00:53:08,416 --> 00:53:09,916 These are doctor's study materials. 802 00:53:11,625 --> 00:53:13,208 I bought it for my sister. 803 00:53:14,916 --> 00:53:15,583 She is no more. 804 00:53:17,000 --> 00:53:19,791 They were sitting idle at home and rotting. 805 00:53:20,125 --> 00:53:22,250 Check if the book you need is in there. 806 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Okay, keep them in. 807 00:53:31,833 --> 00:53:34,416 Uncle, Tea Day work can wait. 808 00:53:34,666 --> 00:53:35,833 Make a cupboard for books. 809 00:53:36,083 --> 00:53:38,500 You told me to hold the tiger cage for Tea Day, 810 00:53:38,666 --> 00:53:40,541 now, you want me to hold it to make a cupboard? 811 00:53:41,000 --> 00:53:42,166 What else will you ask for? 812 00:53:42,333 --> 00:53:44,958 He will ask you to carve the doctor. Better have a big wood ready. 813 00:53:49,708 --> 00:53:51,916 How long will you read the same report? 814 00:53:52,333 --> 00:53:56,000 Why don't you tell Maari about his dadโ€™s condition and relax yourself? 815 00:54:05,958 --> 00:54:08,208 Maari, it is raining. 816 00:54:08,375 --> 00:54:10,250 Why don't you go to your house? 817 00:54:10,791 --> 00:54:14,208 The wild animals will not come out of the forest when it rains. 818 00:54:14,666 --> 00:54:18,166 But, having a guard around will be of some support to you. 819 00:54:18,625 --> 00:54:20,916 That is why I stayed back and sent everyone home. 820 00:54:26,875 --> 00:54:28,083 Come in. 821 00:54:41,083 --> 00:54:42,333 Here, dry yourself. 822 00:54:58,791 --> 00:55:01,125 You are putting all these efforts to make me stay here. 823 00:55:01,500 --> 00:55:04,208 Instead you could make someone in your village to study medicine. 824 00:55:05,333 --> 00:55:09,875 We are trying to do it for the past 25 years. 825 00:55:10,541 --> 00:55:12,000 But for some reason... 826 00:55:12,625 --> 00:55:15,666 none of our villagers were good in studies. 827 00:55:18,083 --> 00:55:20,125 But my sister was different. 828 00:55:21,625 --> 00:55:23,166 She studied well. 829 00:55:24,041 --> 00:55:27,500 She gave hope to our villagers, 830 00:55:28,250 --> 00:55:30,916 that one of us is going to become a doctor. 831 00:55:32,916 --> 00:55:35,333 When she came of age, 832 00:55:35,500 --> 00:55:38,916 we decided not to gift her money or valuables. 833 00:55:39,500 --> 00:55:41,416 The entire village collected money, 834 00:55:42,083 --> 00:55:47,083 consulted a medical college professor and gifted her 200 books. 835 00:55:50,875 --> 00:55:55,416 From that day, people started calling her Dr. Amudha. 836 00:55:55,916 --> 00:55:57,666 Even in her 12th grade exams, 837 00:55:58,083 --> 00:55:59,458 she scored thousand and... 838 00:56:00,083 --> 00:56:02,708 1192 marks. 839 00:56:04,750 --> 00:56:07,791 The village even organised a grand feast to celebrate it. 840 00:56:09,041 --> 00:56:12,458 After that, they told about some new exam. 841 00:56:14,291 --> 00:56:16,583 My sister did not get a grasp of it, I guess. 842 00:56:18,416 --> 00:56:19,666 She scored low marks. 843 00:56:21,083 --> 00:56:24,000 She could not get the medical college admission. 844 00:56:25,750 --> 00:56:27,958 The entire village mourned it. 845 00:56:29,208 --> 00:56:31,416 My sister was unable to endure it. 846 00:56:34,625 --> 00:56:39,166 She hanged herself and died. 847 00:56:42,541 --> 00:56:46,541 The last hope of our village died with her. 848 00:57:20,875 --> 00:57:24,250 [Dr. Amudha M. B. B. S] 849 00:57:37,500 --> 00:57:40,041 Dad, let us go to the doctor. 850 00:57:41,333 --> 00:57:42,708 No, son. 851 00:57:44,375 --> 00:57:45,750 I will not live. 852 00:57:47,708 --> 00:57:51,416 Chinnasamy, send my apologies to Lakshman. 853 00:57:53,083 --> 00:57:54,041 I will. 854 00:57:54,708 --> 00:57:56,500 We were born together. 855 00:57:57,291 --> 00:57:58,708 Brought up together. 856 00:58:00,500 --> 00:58:01,458 But... 857 00:58:02,083 --> 00:58:04,041 we were not destined to stay together. 858 00:58:06,250 --> 00:58:08,875 I earned a lot of money... 859 00:58:09,458 --> 00:58:10,791 and lived happily. 860 00:58:12,791 --> 00:58:14,833 But I abandoned him. 861 00:58:16,250 --> 00:58:17,208 Maari... 862 00:58:18,833 --> 00:58:19,500 Dad. 863 00:58:20,708 --> 00:58:23,791 Give half of our assets to Lakshman. 864 00:58:24,666 --> 00:58:26,125 -Okay, dad. -Do not cry. 865 00:58:26,458 --> 00:58:28,208 Even if I die... 866 00:58:28,833 --> 00:58:30,583 you have my brother. 867 00:58:32,666 --> 00:58:34,250 Until I am cured, 868 00:58:34,833 --> 00:58:38,291 the doctor has promised me that she will not leave our village. 869 00:58:40,208 --> 00:58:42,166 If she hears the news of my death, 870 00:58:43,291 --> 00:58:46,583 she will have no second thoughts about leaving the village. 871 00:58:49,583 --> 00:58:50,916 Chinnasamy. 872 00:58:52,291 --> 00:58:54,625 -Tell me. -Don't inform my death to the outsiders. 873 00:58:55,375 --> 00:58:56,875 Don't play the drums. 874 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 Don't burst crackers. 875 00:58:59,875 --> 00:59:02,583 Don't gather around and lament for me. 876 00:59:03,583 --> 00:59:05,541 Just take 10 men with you, 877 00:59:06,500 --> 00:59:07,666 and bury me. 878 00:59:07,875 --> 00:59:09,708 Rama, don't say such words. 879 00:59:09,875 --> 00:59:13,708 The doctor will stay here, at least, until she finds out about my death. 880 00:59:16,625 --> 00:59:20,375 Out of my ignorance, I committed a sin to this village. 881 00:59:21,291 --> 00:59:22,958 Let this be my atonement. 882 00:59:25,333 --> 00:59:26,750 Maari... 883 00:59:27,666 --> 00:59:30,333 I don't want you to see me dying. 884 00:59:30,833 --> 00:59:32,041 Go out. 885 00:59:32,791 --> 00:59:33,875 Dad... 886 00:59:39,000 --> 00:59:44,416 My tongue will stick out and eyes will ooze out before I die. 887 00:59:44,958 --> 00:59:47,666 I don't want Maari to see it. 888 00:59:48,208 --> 00:59:49,666 -Go out. -Dad... 889 00:59:49,875 --> 00:59:52,458 Maari, wait outside. 890 00:59:53,208 --> 00:59:53,916 Go. 891 01:00:05,583 --> 01:00:06,750 Maari. 892 01:00:08,708 --> 01:00:12,166 Make sure that the doctor mam does not leave our village. 893 01:00:15,458 --> 01:00:16,458 Okay, dad. 894 01:00:55,375 --> 01:00:57,083 How is Raman now? 895 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 I don't know, grandma. 896 01:01:15,416 --> 01:01:17,208 Maari, Maari... 897 01:01:17,541 --> 01:01:18,500 Come here. 898 01:01:24,333 --> 01:01:26,666 He passed away. He left us. 899 01:01:29,416 --> 01:01:30,291 Dad... 900 01:01:33,375 --> 01:01:34,375 Dad... 901 01:01:36,625 --> 01:01:38,000 Dad... 902 01:01:42,541 --> 01:01:44,875 Don't cry out loud, the doctor might hear it. 903 01:01:45,833 --> 01:01:47,583 Don't cry out loud. 904 01:01:50,500 --> 01:01:52,583 -Rama... -Don't cry out loud. 905 01:01:54,500 --> 01:01:57,208 I beg you all, don't cry out loud. 906 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Don't cry out loud. 907 01:02:04,291 --> 01:02:06,416 The doctor might hear it. 908 01:02:06,625 --> 01:02:09,291 Don't cry out loud, I beg you. 909 01:02:09,458 --> 01:02:14,541 Don't cry out loud. The doctor might hear it. 910 01:02:14,750 --> 01:02:18,625 If she knows about his death, she will leave the town. 911 01:02:19,541 --> 01:02:21,875 Don't cry out loud. 912 01:02:51,791 --> 01:02:52,625 Maari... 913 01:02:54,958 --> 01:02:57,708 The doctor has called you to bring your father. 914 01:03:03,375 --> 01:03:07,833 You want to bring a dead man to life? how can I do it? 915 01:03:08,833 --> 01:03:10,041 Even the God has abandoned us. 916 01:03:10,375 --> 01:03:13,333 Now, if we tell the doctor that Raman has passed away, 917 01:03:13,708 --> 01:03:16,708 she will be infuriated that we hid the news from her, and go away. 918 01:03:19,875 --> 01:03:23,208 Doctor, Maari has not brought his father yet. 919 01:03:23,416 --> 01:03:24,333 Not yet? 920 01:03:24,958 --> 01:03:27,208 -Why? -I don't know, doctor. 921 01:03:28,958 --> 01:03:33,416 Should we worry for Raman's death or for the fact that doctor may leave? 922 01:03:33,833 --> 01:03:36,625 She will somehow find the truth and leave the village. 923 01:03:37,041 --> 01:03:38,333 We cannot do anything about it. 924 01:03:39,083 --> 01:03:39,791 Maari. 925 01:03:40,291 --> 01:03:45,125 Your dad struggled really hard to bring a hospital and doctor to our village. 926 01:03:46,916 --> 01:03:48,625 We must fulfill his desire. 927 01:03:49,375 --> 01:03:53,375 We must not fail him. You will do it! You will! 928 01:03:53,916 --> 01:03:56,375 Come. We will do it. 929 01:03:58,375 --> 01:03:59,916 Lord Karuppan will be with us. 930 01:04:13,125 --> 01:04:18,291 "In this mountain nation, I search for your traces" 931 01:04:19,041 --> 01:04:24,583 "Waves crash as my body crumbles" 932 01:04:24,833 --> 01:04:30,166 "Oh the wayfarer, show me the way" [Vaalavanthi Naadu] [Welcome You] 933 01:04:30,750 --> 01:04:37,250 "With your directions, I will change things for the better" 934 01:04:42,416 --> 01:04:46,500 "On this mountain bed, many lost souls suffer" 935 01:04:46,791 --> 01:04:48,625 Sir, is Lakshmanan here? 936 01:04:48,875 --> 01:04:51,958 He was here for 6 months. Then he left. 937 01:04:54,250 --> 01:04:59,625 "Oh, the mountain depths, do you hear my voice?" 938 01:05:00,000 --> 01:05:05,583 "Have you ever felt the burden of your own weight?" 939 01:05:05,791 --> 01:05:08,541 Dad... 940 01:05:38,791 --> 01:05:43,791 "These are dire times, things are going grim" 941 01:05:44,250 --> 01:05:49,416 "With your guidance, I can change my fate" 942 01:05:50,041 --> 01:05:55,291 "These weary people live because of you" 943 01:05:55,958 --> 01:06:00,750 "The viscous cycle of life never stops" 944 01:06:01,000 --> 01:06:04,875 "The village longs for you; bless them like a rain. " 945 01:06:05,833 --> 01:06:09,416 You will not find your dad's brother; your plan won't work. 946 01:06:10,125 --> 01:06:13,666 "The times are dark, glow on us like a light" 947 01:06:35,541 --> 01:06:41,166 "Oh, king of the mountain, I have seen your face" 948 01:06:41,458 --> 01:06:46,583 "What more can I ask?, our people will live" 949 01:06:47,291 --> 01:06:52,708 "The future will be our's" 950 01:06:53,083 --> 01:06:59,041 "Oh, kind man, you have helped us like a God" 951 01:07:37,125 --> 01:07:37,916 Lakshmana... 952 01:07:41,833 --> 01:07:44,083 Hope Maari has told you everything. 953 01:07:45,375 --> 01:07:47,208 This village needs your help now. 954 01:07:50,375 --> 01:07:52,291 Das. Go ahead. 955 01:08:16,000 --> 01:08:17,708 Make him look bald. 956 01:08:26,333 --> 01:08:28,250 The doctor will not suspect. 957 01:08:38,166 --> 01:08:39,541 [Government Primary Health Center] [Devanaadu] 958 01:08:39,708 --> 01:08:42,666 Even our folks cannot differentiate between Raman and Lakshmanan, 959 01:08:42,916 --> 01:08:46,916 -do you think the doctor.. -Doctor don't know Raman from Lakshman? 960 01:08:47,500 --> 01:08:51,458 Your folks may not know the difference between Raman and Lakshman, 961 01:08:51,666 --> 01:08:53,041 but I can clearly tell. 962 01:08:57,416 --> 01:09:01,041 When the doctor was only 3 years old, I taught her Ramayan completely. 963 01:09:01,250 --> 01:09:02,833 You escaped again. 964 01:09:06,208 --> 01:09:08,125 -Move. -Go. 965 01:09:15,416 --> 01:09:16,500 You go this way. 966 01:09:24,416 --> 01:09:27,000 What happened Maari? I didn't see you for the past couple of days. 967 01:09:27,625 --> 01:09:29,333 I was busy with work. 968 01:09:30,541 --> 01:09:31,750 -Greeting doctor. -Greetings. 969 01:09:32,083 --> 01:09:34,291 -My name is Raman. -I already know that. 970 01:09:34,500 --> 01:09:36,125 I guess he will expose himself. 971 01:09:37,625 --> 01:09:39,041 Kanthamani. 972 01:09:39,416 --> 01:09:39,916 Doctor. 973 01:09:40,125 --> 01:09:42,500 -Get his samples for blood test. -Okay. 974 01:09:42,875 --> 01:09:43,916 Come. 975 01:09:49,750 --> 01:09:50,750 That room. 976 01:09:54,625 --> 01:09:57,333 Maari, can we go to Tea Day today after my duty hours? 977 01:10:00,333 --> 01:10:01,458 We can, doctor. 978 01:10:02,708 --> 01:10:04,750 His dad passed away of illness. 979 01:10:05,583 --> 01:10:07,833 This doctor took blood test for his paternal uncle. 980 01:10:08,250 --> 01:10:10,125 The report will show that he is perfectly fine. 981 01:10:10,416 --> 01:10:13,000 Wonder what they will do to cover it up? 982 01:10:24,791 --> 01:10:26,625 Such a beautiful Tea Day in this place? 983 01:10:29,250 --> 01:10:30,458 You nailed it, man. 984 01:10:30,625 --> 01:10:32,583 I will use the same builder for my Coffee Day too. 985 01:10:33,750 --> 01:10:36,000 Okay, make her sit. I will bring the tea. 986 01:10:36,291 --> 01:10:37,583 Who owns this place? 987 01:10:37,916 --> 01:10:39,333 Yogi owns it, doctor. 988 01:10:40,166 --> 01:10:41,916 The lost temple bell is hanging here, is it? 989 01:10:54,541 --> 01:10:55,541 Sit. 990 01:10:57,375 --> 01:11:02,000 That day, I called you to discuss about your father's blood test report, 991 01:11:03,625 --> 01:11:07,583 but you spoke about your sister and became emotional. 992 01:11:09,000 --> 01:11:09,958 Your father... 993 01:11:10,708 --> 01:11:11,750 is a nice person. 994 01:11:12,583 --> 01:11:13,791 I like him. 995 01:11:15,083 --> 01:11:16,833 He cares about me a lot. 996 01:11:17,375 --> 01:11:21,041 Take good care of him in the coming days. 997 01:11:22,500 --> 01:11:23,375 He... 998 01:11:25,125 --> 01:11:26,541 The report says that he has tumour. 999 01:11:28,708 --> 01:11:29,833 Tumour? What is it? 1000 01:11:32,333 --> 01:11:33,083 Cancer. 1001 01:11:54,750 --> 01:11:58,416 I am knowing the cause of his death only after his death. 1002 01:12:00,375 --> 01:12:01,625 Cruel life! 1003 01:12:20,250 --> 01:12:23,250 If there had been a doctor in the hospital before you, 1004 01:12:23,625 --> 01:12:25,958 my father would have known that he had cancer, 1005 01:12:26,625 --> 01:12:29,291 -he would have not... -Maari, your dad is not dead yet. 1006 01:12:29,708 --> 01:12:32,041 Now we have a doctor. She will take care of him. 1007 01:12:32,375 --> 01:12:33,500 Do not spill the truth. 1008 01:12:41,000 --> 01:12:43,083 I said it to your dad and I am saying it to you too. 1009 01:12:43,791 --> 01:12:46,500 Even if I get the transfer order, 1010 01:12:46,750 --> 01:12:48,500 I will stay here till he is alive. 1011 01:12:55,541 --> 01:12:59,166 A radio can be turned off, but not Murugan's mouth. 1012 01:12:59,708 --> 01:13:00,750 Look at him go. 1013 01:13:08,250 --> 01:13:10,333 Muruga, the doctor mam is coming. 1014 01:13:12,833 --> 01:13:14,208 Do you work here? 1015 01:13:14,500 --> 01:13:15,333 Yes. 1016 01:13:15,625 --> 01:13:18,250 This a big IT company, he is the owner, 1017 01:13:18,500 --> 01:13:20,583 Murugan here is the team leader. 1018 01:13:20,916 --> 01:13:23,291 Once the target is achieved, they'll party in the weekend . 1019 01:13:23,791 --> 01:13:25,708 -Come on, Yogi. -Sorry doctor. 1020 01:13:29,625 --> 01:13:33,666 I thought of taking your dad to Chennai for treatment. 1021 01:13:36,083 --> 01:13:37,541 That is why I took this test on him. 1022 01:13:39,541 --> 01:13:41,250 But at this stage... 1023 01:13:41,666 --> 01:13:43,583 they have told us that we can't cure him. 1024 01:13:45,541 --> 01:13:47,625 The blood test from yesterday? 1025 01:13:49,958 --> 01:13:50,750 Yes. 1026 01:13:53,708 --> 01:13:54,541 God! 1027 01:13:55,166 --> 01:13:56,458 His paternal uncle too? 1028 01:14:10,333 --> 01:14:12,916 Nothing kid, it's a bit spicy for me. 1029 01:14:18,291 --> 01:14:19,208 Eat. 1030 01:14:30,375 --> 01:14:31,916 Is it a bit spicy for you too? 1031 01:14:37,791 --> 01:14:40,458 Your father is a better man than me. 1032 01:14:41,625 --> 01:14:43,416 And you seem to be better than him. 1033 01:14:50,791 --> 01:14:51,625 Uncle. 1034 01:14:52,166 --> 01:14:54,041 Do you desire to do anything? 1035 01:14:55,125 --> 01:14:56,208 No. 1036 01:15:01,083 --> 01:15:03,166 Give me some money if you have. 1037 01:15:27,875 --> 01:15:28,583 Here. 1038 01:15:29,208 --> 01:15:33,083 We must show absolute care towards disabled people. 1039 01:15:33,875 --> 01:15:35,625 Take good care of Mani. 1040 01:15:38,625 --> 01:15:40,375 Get something for the baby. 1041 01:15:40,583 --> 01:15:42,708 -Have you informed him? -No. 1042 01:15:43,208 --> 01:15:45,500 But he acts like he knows something. 1043 01:15:49,833 --> 01:15:51,708 Why give money to me? 1044 01:15:52,666 --> 01:15:54,041 I won't be needing it. 1045 01:15:54,958 --> 01:15:56,625 You will need it, Chinnasamy. 1046 01:15:57,458 --> 01:15:59,041 I don't want this, Lakshmana. 1047 01:16:00,333 --> 01:16:01,458 Keep it. 1048 01:16:15,291 --> 01:16:16,375 Uncle. 1049 01:16:17,333 --> 01:16:19,041 I will go to the bank on Monday... 1050 01:16:19,375 --> 01:16:22,000 and give you all the money I have. 1051 01:16:22,625 --> 01:16:25,208 Give it to whoever you like. 1052 01:16:31,125 --> 01:16:33,250 I will not be alive till then, kid. 1053 01:16:35,416 --> 01:16:39,333 They say that, I was born one minute after your dad. 1054 01:16:40,208 --> 01:16:43,000 In that case, I must have died a minute after he died. 1055 01:16:44,000 --> 01:16:45,041 I guess, 1056 01:16:45,875 --> 01:16:47,833 my soul wished... 1057 01:16:48,791 --> 01:16:52,875 to eat from your hands, and die in the native village. 1058 01:16:55,166 --> 01:16:58,000 Don't say such things, uncle. 1059 01:17:00,166 --> 01:17:01,791 Don't change yourself, son. 1060 01:17:16,083 --> 01:17:18,666 -Why hasn't anybody shown up? -I don't know, doctor. 1061 01:17:18,958 --> 01:17:20,000 Alright, lock it up. 1062 01:17:58,250 --> 01:17:59,458 Muruga. 1063 01:18:00,791 --> 01:18:01,666 What happened? 1064 01:18:01,875 --> 01:18:03,375 What do you care about it? 1065 01:18:03,833 --> 01:18:09,708 You promised Raman uncle that you will stay in the hospital until he recovers. 1066 01:18:10,166 --> 01:18:13,791 We know that you will leave when you hear news about his death. 1067 01:18:14,125 --> 01:18:17,625 So, without informing anyone, we took 10 men and buried him. 1068 01:18:17,875 --> 01:18:21,958 We brought his twin brother Lakshman and presented him as Raman to you. 1069 01:18:22,291 --> 01:18:24,250 Now he has passed away too. 1070 01:18:24,416 --> 01:18:26,375 Nothing can stop you now. 1071 01:18:26,541 --> 01:18:28,666 -Muruga, stop blathering. -You be quiet. 1072 01:18:29,083 --> 01:18:32,375 You will leave the village soon. No body can save us anymore. 1073 01:18:32,833 --> 01:18:36,166 -We tried very hard to bring you here. -Close his mouth and drag him away. 1074 01:18:36,375 --> 01:18:38,333 -Come here. Stay quiet. -Hey! 1075 01:18:38,500 --> 01:18:40,750 There is no point in staying quiet anymore. 1076 01:19:29,916 --> 01:19:30,875 Doctor... 1077 01:19:35,166 --> 01:19:37,291 The villager's have buried Maari's uncle. 1078 01:19:37,708 --> 01:19:39,875 They are here to see you now. 1079 01:19:48,333 --> 01:19:52,000 Last night, the tiger got caught in the trap. 1080 01:19:52,875 --> 01:19:55,166 The forest guard are here to take it away. 1081 01:19:56,041 --> 01:19:58,041 You may sleep peacefully, hereafter. 1082 01:19:58,666 --> 01:20:00,500 We came by to tell you the news. 1083 01:20:02,625 --> 01:20:04,000 -Sir, you may leave. -Okay. 1084 01:20:04,208 --> 01:20:05,458 Thank you so much. 1085 01:20:07,875 --> 01:20:09,791 Before coming to this village, 1086 01:20:10,291 --> 01:20:14,416 hills to me where just waterfalls, animals, greenery and resorts. 1087 01:20:15,083 --> 01:20:16,458 That was my opinion. 1088 01:20:16,708 --> 01:20:18,291 But after meeting you all. 1089 01:20:18,666 --> 01:20:20,208 I was shocked. 1090 01:20:20,500 --> 01:20:21,750 Not only to me... 1091 01:20:22,500 --> 01:20:25,500 Not many of us know about you or your lifestyle. 1092 01:20:30,500 --> 01:20:31,541 Maari, 1093 01:20:32,166 --> 01:20:35,250 unlike you, I don't live for the happiness of others. 1094 01:20:35,875 --> 01:20:37,375 I am an ordinary girl. 1095 01:20:37,833 --> 01:20:41,250 I have only prioritized my happiness. 1096 01:20:43,875 --> 01:20:45,458 Even if I wanted to, 1097 01:20:46,166 --> 01:20:47,750 I can't live here. 1098 01:20:49,166 --> 01:20:51,416 My parents are looking for a groom to get me married. 1099 01:20:53,000 --> 01:20:54,625 Whichever country he is from, 1100 01:20:56,291 --> 01:20:57,416 I will move in with him. 1101 01:20:59,333 --> 01:21:01,583 To make me stay here, 1102 01:21:02,625 --> 01:21:04,375 please don't hurt yourself. 1103 01:21:05,375 --> 01:21:07,250 When I leave this village, 1104 01:21:07,500 --> 01:21:09,750 don't make me feel guilty. 1105 01:21:10,250 --> 01:21:11,166 Please. 1106 01:21:41,666 --> 01:21:45,000 Maari, did you hear what our doctor said? 1107 01:21:45,250 --> 01:21:47,666 Whichever place her fiance is from, 1108 01:21:48,000 --> 01:21:50,166 she will move in with him. 1109 01:21:50,541 --> 01:21:53,375 There are so many youngsters in our village. 1110 01:21:53,666 --> 01:21:56,666 Why can't one of them marry the doctor? 1111 01:21:57,916 --> 01:21:59,666 -He is back at it. -If that happens, 1112 01:21:59,875 --> 01:22:01,833 she will continue to stay in our village. 1113 01:22:02,833 --> 01:22:03,791 Look, 1114 01:22:04,041 --> 01:22:06,500 let's keep trying until the very end. 1115 01:22:07,000 --> 01:22:08,958 After that, it is Lord Karuppu's will. 1116 01:22:09,208 --> 01:22:12,416 -The Chief is right. -See, even Perumal agrees. 1117 01:22:12,916 --> 01:22:14,041 Take care of it. 1118 01:22:15,333 --> 01:22:16,916 He gave a stupid idea, 1119 01:22:17,666 --> 01:22:18,708 and walks so proudly. 1120 01:22:19,208 --> 01:22:21,125 One more important thing, 1121 01:22:21,291 --> 01:22:23,208 don't ever think that he could be the groom. 1122 01:22:23,708 --> 01:22:25,458 He won't be a suitable match. 1123 01:22:25,625 --> 01:22:28,166 He would take doctor to Chennai and turn her into a coffee chef. 1124 01:22:28,333 --> 01:22:30,083 He has no care about this village. 1125 01:22:30,291 --> 01:22:32,958 Make your own decisions. Ignore this buffalo. 1126 01:22:33,208 --> 01:22:36,875 He won't prosper. Manage it yourself. 1127 01:22:41,541 --> 01:22:42,291 Yogi... 1128 01:22:43,250 --> 01:22:46,541 do you think doctor will marry someone from our village? 1129 01:22:49,125 --> 01:22:50,708 Not in our wildest dreams. 1130 01:22:52,458 --> 01:22:54,250 If she falls in love, she will marry, right? 1131 01:22:55,125 --> 01:22:56,583 But she has to fall in love, right? 1132 01:22:57,625 --> 01:22:59,500 What is the requirement for love? 1133 01:22:59,833 --> 01:23:01,625 A good face at bare minimum. 1134 01:23:01,958 --> 01:23:03,875 A good face? 1135 01:23:06,833 --> 01:23:09,208 One of Velan's son... 1136 01:23:09,416 --> 01:23:10,916 works at a hotel in Salem. 1137 01:23:11,083 --> 01:23:13,708 Arukani's son, is another choice. 1138 01:23:14,208 --> 01:23:15,416 Ilupuli's younger brother. 1139 01:23:15,916 --> 01:23:18,291 And the younger son of Kumarasangu. 1140 01:23:18,750 --> 01:23:20,666 These people have better faces. 1141 01:23:22,625 --> 01:23:25,875 Since the day I came here, you people executed some lame ideas. 1142 01:23:26,583 --> 01:23:28,291 They worked out to some extent. 1143 01:23:28,541 --> 01:23:30,416 But this idea looks pathetic. 1144 01:23:31,125 --> 01:23:32,833 You don't realise the power of our Chief. 1145 01:23:33,041 --> 01:23:35,750 He rules the entire mountain by himself. 1146 01:23:35,958 --> 01:23:37,333 His word is always right. 1147 01:23:42,916 --> 01:23:45,000 Are these the five good looking faces you told about? 1148 01:23:45,291 --> 01:23:46,791 Yes. How is it? 1149 01:23:47,166 --> 01:23:49,750 I was mocking him and he is feeling proud for it. 1150 01:23:50,166 --> 01:23:50,833 Brother, 1151 01:23:51,416 --> 01:23:55,666 You called us and we are here. Let's say we can make the doctor fall in love, 1152 01:23:56,000 --> 01:23:58,083 but if we continue to stay here, we'll lose our jobs. 1153 01:23:58,333 --> 01:24:01,500 Dear kid, I admire your confidence. 1154 01:24:01,875 --> 01:24:03,708 His question is legitimate. 1155 01:24:04,625 --> 01:24:07,125 Whoever wins the heart of doctor and marries her... 1156 01:24:07,500 --> 01:24:09,500 I shall gift them two acres of my land. 1157 01:24:09,750 --> 01:24:12,416 Really, two acres for these mediocre faces? 1158 01:24:12,875 --> 01:24:14,166 I wonder who is fortunate. 1159 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Since she is a doctor, 1160 01:24:16,250 --> 01:24:17,958 I don't know how to make her fall in love. 1161 01:24:18,333 --> 01:24:20,541 But, if you could help us, we shall follow your steps. 1162 01:24:20,750 --> 01:24:22,708 -You want Maari to be a mediator, is it? -Hey! 1163 01:24:24,083 --> 01:24:26,791 If he does everything for you, what will you people do? 1164 01:24:27,125 --> 01:24:27,833 Be quiet. 1165 01:24:28,458 --> 01:24:31,208 Don't you worry, we shall seek advice from our Chief. 1166 01:24:31,500 --> 01:24:32,833 He knows everything. 1167 01:24:34,125 --> 01:24:39,000 If he is an expert in love, why is he single even decades after my mom died. 1168 01:24:40,250 --> 01:24:41,500 -You didnโ€™t get it, right? -Yes. 1169 01:24:41,916 --> 01:24:43,541 That is why you people receive rain. 1170 01:24:44,500 --> 01:24:47,500 Did you see how brilliant his suggestion was? 1171 01:24:47,708 --> 01:24:51,333 Yes, I never expected my father to be such a romantic. 1172 01:24:52,458 --> 01:24:53,125 Okay, dear. 1173 01:24:53,250 --> 01:24:54,000 -Oh God! -Help us. 1174 01:24:54,541 --> 01:24:56,916 -Doctor! -Doctor, please come. 1175 01:25:00,625 --> 01:25:01,666 Wait, hold on. 1176 01:25:01,916 --> 01:25:03,500 -Maari, what happened? -Hey! 1177 01:25:03,750 --> 01:25:04,625 Tell it yourself. 1178 01:25:06,500 --> 01:25:08,958 Oh, doctor mam. 1179 01:25:09,458 --> 01:25:12,125 Do you remember when Soman fell from a tree? 1180 01:25:12,708 --> 01:25:14,750 From the same tree, 1181 01:25:14,958 --> 01:25:16,708 at the same time, 1182 01:25:16,833 --> 01:25:18,708 he too fell down. 1183 01:25:19,125 --> 01:25:20,708 He is unconscious. 1184 01:25:21,250 --> 01:25:23,375 -Go and fetch me that bench. -Hurry. 1185 01:25:23,500 --> 01:25:26,291 Maari, my father's idea seems to work out. 1186 01:25:26,416 --> 01:25:28,041 The doctor will blow into him, 1187 01:25:28,250 --> 01:25:30,291 and she will terribly fall in love with him. 1188 01:25:30,416 --> 01:25:32,416 -Come on, quick. -Coming. 1189 01:25:32,583 --> 01:25:35,916 -Get back everybody -Go back. Go back. 1190 01:25:36,125 --> 01:25:37,166 Go back. Get back. 1191 01:25:37,333 --> 01:25:38,250 Maari, lie down on the bench. 1192 01:25:38,416 --> 01:25:40,250 -He was the one who fell. -Come, lie down. 1193 01:25:40,333 --> 01:25:41,916 Yogi, go and stand there. 1194 01:25:43,000 --> 01:25:43,750 Lie down. 1195 01:25:44,750 --> 01:25:46,791 Everybody, come closer. 1196 01:25:47,000 --> 01:25:49,250 -Doctor is asking you to come closer. -Listen to me carefully. 1197 01:25:49,333 --> 01:25:53,750 When someone is hurt from a fall or turns unconscious after drowning, 1198 01:25:53,958 --> 01:25:57,500 you must give them first-aid before taking them to the hospital. 1199 01:25:57,750 --> 01:26:00,625 First-aid is first step of treatment. 1200 01:26:00,791 --> 01:26:03,750 Keep the left hand over the patient's chest. 1201 01:26:03,916 --> 01:26:05,458 Yogi, do it. 1202 01:26:05,666 --> 01:26:07,250 -Keep it. -Where should I place it? 1203 01:26:07,458 --> 01:26:10,458 -Keep your right hand over it. -Like this? 1204 01:26:10,625 --> 01:26:12,666 Keep pushing, like this. 1205 01:26:12,875 --> 01:26:14,875 -Do I push, doctor. -Push it harder. 1206 01:26:15,041 --> 01:26:17,791 I wonder if he worked in a coffee shop or a mechanic shop. 1207 01:26:18,125 --> 01:26:19,208 Damn, he pushes hard. 1208 01:26:19,333 --> 01:26:22,916 Did you do it? Now, tightly hold the nose. 1209 01:26:23,166 --> 01:26:25,541 -I did it, doctor. -Not yours, his nose. 1210 01:26:25,833 --> 01:26:26,916 -Press it firmly. -His nose? 1211 01:26:27,166 --> 01:26:29,500 Then, open the mouth wide. 1212 01:26:29,666 --> 01:26:30,541 I did it. 1213 01:26:30,750 --> 01:26:33,041 Keep your mouth over his mouth and blow air into it. 1214 01:26:33,291 --> 01:26:33,791 Do it. 1215 01:26:33,916 --> 01:26:35,875 Doctor, his breath stinks. 1216 01:26:36,083 --> 01:26:37,916 -Blow the air. -Do it. 1217 01:26:38,458 --> 01:26:39,750 Looks easy to you, is it? 1218 01:26:41,000 --> 01:26:42,708 Everybody, look closely. 1219 01:26:44,500 --> 01:26:46,666 We expected something but something else is happening.. 1220 01:26:49,791 --> 01:26:50,875 -Do it -Doctor. 1221 01:26:51,041 --> 01:26:53,541 -All I feel is air. -That's right, do it. 1222 01:26:53,750 --> 01:26:56,208 That's why we blow into them. Everybody look closely. 1223 01:27:00,333 --> 01:27:02,458 I lost my life trying to save him. 1224 01:27:02,666 --> 01:27:04,791 Listen, this is first aid. 1225 01:27:05,041 --> 01:27:09,500 When you encounter an accident, before you take them to the hospital... 1226 01:27:09,708 --> 01:27:12,458 you must do the first aid yourself. Do you all get it? 1227 01:27:12,625 --> 01:27:14,041 -Yes, doctor. -Are you alright? 1228 01:27:14,250 --> 01:27:16,458 -Yogi, take them. -Take him with you. 1229 01:27:17,916 --> 01:27:20,083 -Won't you brush properly? -Won't you do it? 1230 01:27:20,625 --> 01:27:21,875 No wonder we hail from the same place. 1231 01:27:22,375 --> 01:27:24,208 -Uncle! -The show is over, leave now. 1232 01:27:26,166 --> 01:27:28,541 There is an emergency case. I can't come now. 1233 01:27:28,875 --> 01:27:30,375 Uncle asked you to come immediately. 1234 01:27:30,666 --> 01:27:33,750 -Leave the car, I shall come by myself. -Everyone have arrived, so hurry. 1235 01:27:37,125 --> 01:27:39,333 -Doctor, I am scared. -Did you give the injection? 1236 01:27:39,500 --> 01:27:41,416 Please wait outside. I shall take care. 1237 01:27:44,916 --> 01:27:46,875 Please stay out. 1238 01:27:47,166 --> 01:27:49,083 -Go and fill the OP sheet. -Okay doctor. 1239 01:27:54,541 --> 01:27:56,958 -What happened? -I don't know. 1240 01:27:57,333 --> 01:28:00,791 There was blood in his stool, he fainted all of a sudden. 1241 01:28:01,000 --> 01:28:03,166 The doctor is checking him. 1242 01:28:04,375 --> 01:28:05,333 Alright, don't cry. 1243 01:28:05,500 --> 01:28:08,750 No, Kandasamy's son died the same way. 1244 01:28:09,166 --> 01:28:11,291 That is why I am scared. 1245 01:28:11,500 --> 01:28:14,333 We didn't have a doctor in our village then. But now, we do. 1246 01:28:14,458 --> 01:28:17,458 But the car is here to take her away. 1247 01:28:20,375 --> 01:28:21,708 What do we do? 1248 01:28:22,041 --> 01:28:24,208 Uncle will take care of it. Go, give the tea. 1249 01:28:24,958 --> 01:28:25,791 Spray the perfume. 1250 01:28:26,166 --> 01:28:28,583 He believes in you and you believe in him. 1251 01:28:28,750 --> 01:28:32,208 The village believes in both of you. Let me see your next move. 1252 01:28:38,833 --> 01:28:40,833 -What happened? -Maari 1253 01:28:41,500 --> 01:28:44,750 Maari, told us all that... 1254 01:28:45,458 --> 01:28:47,708 Ask her, 'Shall I call you Shobana?' 1255 01:28:49,375 --> 01:28:50,791 If she agrees to it, 1256 01:28:55,541 --> 01:28:56,666 give her the flower. 1257 01:28:57,375 --> 01:28:59,625 If she accepts the flower with a smile, 1258 01:29:00,958 --> 01:29:02,666 tell her, 'I love you' 1259 01:29:04,375 --> 01:29:05,583 If she replies, 1260 01:29:06,541 --> 01:29:09,500 'are you worthy enough to love me?' 1261 01:29:10,666 --> 01:29:12,416 If she stares at you to assert the question. 1262 01:29:17,291 --> 01:29:18,750 I am sure she will stare at you. 1263 01:29:20,041 --> 01:29:23,250 To which you say, 'I am not worthy to love you' 1264 01:29:24,500 --> 01:29:26,333 'but I have a reason' 1265 01:29:27,750 --> 01:29:29,250 'If you love me, ' 1266 01:29:30,125 --> 01:29:31,750 'you will marry me. ' 1267 01:29:33,041 --> 01:29:35,000 'If you marry me, ' 1268 01:29:36,875 --> 01:29:38,666 'you would stay in this village' 1269 01:29:39,916 --> 01:29:41,750 'If you live in this village' 1270 01:29:43,708 --> 01:29:45,500 'pregnant women' 1271 01:29:46,291 --> 01:29:48,333 'will not die' 1272 01:29:51,250 --> 01:29:52,791 'Without even knowing the ailment... ' 1273 01:29:53,750 --> 01:29:57,041 'kids of age ten, five... ' 1274 01:29:58,083 --> 01:30:00,125 'and three... ' 1275 01:30:01,333 --> 01:30:03,291 'will not die in vain' 1276 01:30:04,875 --> 01:30:06,833 'The way Mani lost his leg, ' 1277 01:30:08,708 --> 01:30:10,541 'will never happen again' 1278 01:30:13,541 --> 01:30:15,500 'But if someone from America, ' 1279 01:30:16,583 --> 01:30:18,833 'becomes your husband, and if you leave with him' 1280 01:30:20,250 --> 01:30:22,375 'many doctors have left this place before you, ' 1281 01:30:23,625 --> 01:30:25,291 'and you will also become one of them' 1282 01:30:27,291 --> 01:30:28,208 'But... ' 1283 01:30:29,000 --> 01:30:31,041 'if you become the daughter-in-law of this village, ' 1284 01:30:31,750 --> 01:30:32,916 'things will be different' 1285 01:30:35,333 --> 01:30:37,166 'We will revere you like our native God. ' 1286 01:30:39,208 --> 01:30:42,416 'God.. If you continue to stay with us... ' 1287 01:30:43,625 --> 01:30:47,166 'one hour.... thirty minutes.... even' 1288 01:30:47,625 --> 01:30:51,083 'five minutes delay of treatment in a hospital... ' 1289 01:30:52,208 --> 01:30:54,125 'lives lost due to the delay... ' 1290 01:30:54,958 --> 01:30:58,708 'if you stay here, we won't continue to lose lives. ' 1291 01:31:00,291 --> 01:31:01,916 'Hence, ' 1292 01:31:02,833 --> 01:31:05,000 'I asked if you would marry me. ' 1293 01:31:07,250 --> 01:31:09,875 'I know this is way beyond my imagination. ' 1294 01:31:11,708 --> 01:31:14,333 'But this is the only way that I know' 1295 01:31:15,416 --> 01:31:18,666 'Please forgive me, if I am wrong. ' 1296 01:31:19,791 --> 01:31:23,333 'If you ask me to acquire some qualification to do it, ' 1297 01:31:23,875 --> 01:31:27,333 'not only me, my entire village will do it. ' 1298 01:31:30,208 --> 01:31:31,958 Try saying this to her. 1299 01:31:36,875 --> 01:31:40,083 I was under the impression that this was another lame effort from you. 1300 01:31:42,000 --> 01:31:44,458 After hearing you speak, I believe in you now. 1301 01:31:45,791 --> 01:31:48,041 If the doctor really had a conscience, 1302 01:31:49,291 --> 01:31:51,083 she will become a bride in our village. 1303 01:31:51,375 --> 01:31:52,541 Maari... 1304 01:31:53,250 --> 01:31:54,041 Come here. 1305 01:32:03,125 --> 01:32:05,208 Someone go and inform my father. 1306 01:32:08,416 --> 01:32:09,791 Do you know how to drive a car? 1307 01:32:14,291 --> 01:32:16,041 -What happened? -We are leaving. 1308 01:32:18,125 --> 01:32:20,541 -Doctor, please don't leave -Doctor. 1309 01:32:27,291 --> 01:32:28,666 We lost it all. 1310 01:33:28,625 --> 01:33:30,458 Why are you so late? Come up. 1311 01:33:30,875 --> 01:33:32,666 I have kept all your dresses ready. 1312 01:33:35,208 --> 01:33:36,833 Why is your mom so angry? 1313 01:33:45,500 --> 01:33:47,083 So many workers? 1314 01:33:49,041 --> 01:33:50,916 -Security, who is that guy? -I will check, sir. 1315 01:33:54,750 --> 01:33:55,916 Hey, lungi. 1316 01:33:57,208 --> 01:33:58,416 Who are you? 1317 01:33:59,916 --> 01:34:00,708 Who are you? 1318 01:34:00,958 --> 01:34:02,416 -Maari. -Maari who? 1319 01:34:02,875 --> 01:34:04,125 The guy from the movie? 1320 01:34:04,541 --> 01:34:06,166 Go, get out. 1321 01:34:06,541 --> 01:34:09,166 -Get out. -Stop, he is my friend. 1322 01:34:09,708 --> 01:34:11,416 He is from the village where Shobana works. 1323 01:34:11,708 --> 01:34:13,625 He is a big shot in his place. 1324 01:34:14,666 --> 01:34:16,250 -Sorry, sir. -You come in. 1325 01:34:19,125 --> 01:34:20,041 Come. 1326 01:34:21,791 --> 01:34:23,708 -Uncle. -Come in, nephew. 1327 01:34:24,583 --> 01:34:26,583 Collector, sir. You, here? 1328 01:34:27,000 --> 01:34:28,416 This is my house. 1329 01:34:29,083 --> 01:34:30,666 He is Shobana's dad. 1330 01:34:30,875 --> 01:34:33,666 Hey nephew, say that she is my daughter. 1331 01:34:34,166 --> 01:34:35,000 So... 1332 01:34:35,875 --> 01:34:37,250 Is my daughter working fine? 1333 01:34:37,375 --> 01:34:38,375 Yes, sir. 1334 01:34:38,708 --> 01:34:41,583 My nephew had some good words about you. 1335 01:34:42,333 --> 01:34:45,291 Him and I gobbled all the fruits you gave. 1336 01:34:47,166 --> 01:34:49,125 -Did you drive the car? -Yes, sir. 1337 01:34:50,000 --> 01:34:51,291 Did you bring any extra clothes? 1338 01:34:51,916 --> 01:34:52,958 No, sir. 1339 01:34:53,500 --> 01:34:54,375 It's alright. 1340 01:34:54,791 --> 01:34:57,458 Do we take spare clothes to our relative's house? 1341 01:34:57,916 --> 01:35:00,583 We will pick a dress that fits us and wear it. 1342 01:35:02,708 --> 01:35:03,791 -Nephew. -Uncle. 1343 01:35:03,958 --> 01:35:05,041 Take him inside. 1344 01:35:05,583 --> 01:35:08,333 Make him wear his favourite outfit and bring him to the event. 1345 01:35:08,541 --> 01:35:09,541 Okay, uncle. 1346 01:35:10,000 --> 01:35:11,708 My uncle is a gem of a person. 1347 01:35:12,041 --> 01:35:14,125 We are not close relatives. He is my distant uncle. 1348 01:35:14,541 --> 01:35:18,875 He used to say that he made Shobana a doctor to serve our people. 1349 01:35:19,333 --> 01:35:21,583 Change your attitude, or else people won't respect you. 1350 01:35:21,833 --> 01:35:25,750 Aunty keeps talking about foreign job and foreign groom. 1351 01:35:26,458 --> 01:35:27,375 One more thing. 1352 01:35:27,958 --> 01:35:32,333 Shobana and her mom tried hard to get her transferred from your village. 1353 01:35:32,958 --> 01:35:34,625 But uncle, he is a Collector. 1354 01:35:35,000 --> 01:35:39,500 He withheld her transfer and asked her to serve the poor until she goes abroad. 1355 01:35:40,416 --> 01:35:42,541 What is this event? 1356 01:35:44,583 --> 01:35:45,750 Look over there. 1357 01:35:46,000 --> 01:35:47,916 You see that white guy? 1358 01:35:48,291 --> 01:35:50,625 Shobana is getting engaged with him today. 1359 01:36:00,250 --> 01:36:03,041 "Make an effort" 1360 01:36:09,708 --> 01:36:14,250 "Both should come together" 1361 01:36:15,250 --> 01:36:20,000 "And live together" 1362 01:36:31,666 --> 01:36:37,208 "Don't get dull; don't fell down" 1363 01:36:38,416 --> 01:36:44,041 "This world is a fun place, make your play in it" 1364 01:36:44,333 --> 01:36:49,458 "Don't shake in fear; Don't break in life" 1365 01:36:50,958 --> 01:36:56,500 "You live only once; live the ultimate life" 1366 01:36:56,833 --> 01:36:59,875 "Happy! Got you single like a fairy tale" 1367 01:37:00,250 --> 01:37:03,208 "Happy! I got you dancing to the rhythm" 1368 01:37:03,416 --> 01:37:06,333 "Happy! Got you single like a fairy tale" 1369 01:37:06,583 --> 01:37:09,458 "Happy! I got you dancing to the rhythm" 1370 01:37:22,291 --> 01:37:25,250 "Happy! Got you single like a fairy tale" 1371 01:37:25,458 --> 01:37:28,416 "Happy! I got you dancing to the rhythm" 1372 01:37:28,625 --> 01:37:31,416 "Happy! Got you single like a fairy tale" 1373 01:37:31,791 --> 01:37:34,875 "Happy! I got you dancing to the rhythm" 1374 01:37:35,041 --> 01:37:37,916 "Happy! Got you single like a fairy tale" 1375 01:37:49,041 --> 01:37:51,625 What is it, dear? Are you mad at me? 1376 01:37:52,541 --> 01:37:54,750 Work there until marriage preparations are done. 1377 01:37:55,083 --> 01:37:56,500 -We can resign after that. -Okay. 1378 01:37:57,250 --> 01:37:58,666 I will call you later, dad. 1379 01:38:04,166 --> 01:38:04,958 Hello. 1380 01:38:05,625 --> 01:38:06,416 Sister. 1381 01:38:06,750 --> 01:38:07,416 Maari... 1382 01:38:07,958 --> 01:38:10,708 My son is sick from yesterday. His old sickness has returned. 1383 01:38:11,041 --> 01:38:12,750 Don't cry, I will put the doctor on line. 1384 01:38:13,458 --> 01:38:14,583 Doctor mam. 1385 01:38:15,083 --> 01:38:19,291 My son has been defecating blood again since last night. 1386 01:38:20,250 --> 01:38:22,583 His eyes are rolling up. 1387 01:38:22,958 --> 01:38:25,000 Don't be scared, give him the tablets I gave. 1388 01:38:25,208 --> 01:38:27,208 Don't give more than one; it's a powerful tablet. 1389 01:38:27,458 --> 01:38:29,208 -Okay, mam. -Go, give it. 1390 01:38:33,291 --> 01:38:34,916 Where did I keep it? 1391 01:38:40,958 --> 01:38:42,333 -It's not here too. -Check there. 1392 01:38:43,083 --> 01:38:44,541 Oh God! 1393 01:38:46,291 --> 01:38:47,208 Doctor mam. 1394 01:38:48,166 --> 01:38:50,625 The tablet is not in the house. 1395 01:38:51,791 --> 01:38:53,875 Go to the hospital and get the tablet from the nurse. 1396 01:38:54,458 --> 01:38:58,166 When you left, the nurse went on a leave too. 1397 01:38:58,875 --> 01:39:00,166 Please come soon, mam. 1398 01:39:00,333 --> 01:39:02,208 Don't panic. I will be there soon. 1399 01:39:02,416 --> 01:39:05,250 God, why are you tormenting my son? 1400 01:39:14,291 --> 01:39:16,541 Open your eyes and see me, my dear. 1401 01:39:18,000 --> 01:39:20,916 -Shobana, what will I do? -Walk. 1402 01:39:34,583 --> 01:39:37,000 Doctor. Please save my son. 1403 01:39:37,166 --> 01:39:38,583 Save him, doctor. 1404 01:39:40,916 --> 01:39:42,666 The doctor has come, dear. 1405 01:39:46,083 --> 01:39:47,708 You are alright, my dear. 1406 01:39:51,208 --> 01:39:53,208 Doctor, my son can be saved, right? 1407 01:39:54,000 --> 01:39:55,833 -Tell me. -He is staying motionless doctor. 1408 01:39:56,541 --> 01:39:58,458 Is my son alright? 1409 01:40:00,291 --> 01:40:01,333 God! 1410 01:40:06,958 --> 01:40:10,833 Doctor, if you had been here, you could have saved my son. 1411 01:40:11,583 --> 01:40:12,666 Oh God! 1412 01:40:15,208 --> 01:40:16,666 My dear... 1413 01:40:30,875 --> 01:40:32,541 He left us. 1414 01:40:50,916 --> 01:40:51,583 Maari... 1415 01:40:52,666 --> 01:40:54,791 She ate the tablets I gave to the boy. 1416 01:40:55,000 --> 01:40:57,416 Danger! We must immediately take her to the hospital. 1417 01:41:04,625 --> 01:41:06,291 My daughter... 1418 01:41:07,166 --> 01:41:09,333 At least save my daughter, doctor mam. 1419 01:41:10,416 --> 01:41:13,125 Save my child, doctor. 1420 01:41:48,625 --> 01:41:50,000 We're running out of time. 1421 01:41:50,666 --> 01:41:53,666 They are calling you to conduct your son's rituals. 1422 01:41:53,791 --> 01:41:55,333 God! 1423 01:41:55,583 --> 01:41:56,833 Let's go, brother. 1424 01:41:57,666 --> 01:42:00,083 -What will I do? -My child... 1425 01:42:00,583 --> 01:42:02,375 What did I do to deserve this? 1426 01:42:02,500 --> 01:42:03,791 My son is gone. 1427 01:42:28,458 --> 01:42:31,125 My son. 1428 01:42:50,583 --> 01:42:52,708 You will live for a thousand years, mam. 1429 01:43:26,041 --> 01:43:28,125 Shobana, I have a surprise for you. 1430 01:43:29,166 --> 01:43:30,250 -What is it? -Come in. 1431 01:43:31,000 --> 01:43:33,500 Look at these things. Sofa, 1432 01:43:38,875 --> 01:43:40,833 bed, cupboard, 1433 01:43:45,041 --> 01:43:47,666 And see, they changed it to western toilet. 1434 01:43:51,916 --> 01:43:52,791 Awesome, ain't it? 1435 01:43:53,041 --> 01:43:57,000 But what is the use? We'll be out in a couple of days. 1436 01:44:39,666 --> 01:44:43,625 Uncle, our doctor got engaged to a foreign groom. 1437 01:44:44,375 --> 01:44:45,916 She will leave our village. 1438 01:44:46,666 --> 01:44:50,000 The Collector who came to our village is her dad. 1439 01:44:50,458 --> 01:44:53,625 Since no doctor was willing to come to our hospital, 1440 01:44:53,791 --> 01:44:55,458 he sent his own daughter. 1441 01:44:55,625 --> 01:44:58,125 My child is alive only because of the doctor. 1442 01:44:58,416 --> 01:44:59,750 What will we do if she leaves us? 1443 01:45:00,041 --> 01:45:03,625 The doctor said that we are weak. 1444 01:45:04,041 --> 01:45:08,083 She said that we must take tablets every month for a safe child birth. 1445 01:45:08,750 --> 01:45:12,500 If she leaves our village, who will prescribe us the tablets? 1446 01:45:13,958 --> 01:45:15,125 Lord Karuppa! 1447 01:45:15,541 --> 01:45:18,458 Stop crying. You are carrying a child. So, quiet down. 1448 01:45:19,500 --> 01:45:20,583 Quiet down. 1449 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 I am saying it again. 1450 01:45:23,250 --> 01:45:26,166 Doctor mam will not leave us. My instinct says so. 1451 01:45:27,166 --> 01:45:28,958 So, you all need not worry. 1452 01:45:29,541 --> 01:45:31,083 She'll not go anywhere; she'll be here. 1453 01:45:31,583 --> 01:45:32,791 Be silent. 1454 01:45:33,000 --> 01:45:34,166 -Maari. -Uncle? 1455 01:45:34,375 --> 01:45:35,500 Lord Karuppasamy is with us. 1456 01:45:36,583 --> 01:45:38,375 She will not go anywhere; she will be with us. 1457 01:45:44,666 --> 01:45:45,250 Okay. 1458 01:45:46,583 --> 01:45:47,375 Greetings, mam. 1459 01:45:48,041 --> 01:45:49,416 You have a parcel. 1460 01:46:02,958 --> 01:46:05,125 -Did you see the invitation? -Yes, dad. 1461 01:46:05,500 --> 01:46:06,541 It's look great. 1462 01:46:07,000 --> 01:46:08,041 Is it enough for you? 1463 01:46:08,458 --> 01:46:09,500 Yes, this is enough. 1464 01:46:09,833 --> 01:46:12,291 Once the invitations are distributed, I'll come. Bye. 1465 01:46:13,250 --> 01:46:14,291 Maari. 1466 01:46:14,791 --> 01:46:17,250 Once my duty is over, we have to give invitation to everyone. 1467 01:46:17,625 --> 01:46:19,083 You both keep yourselves free. 1468 01:46:20,416 --> 01:46:23,250 Sorry doctor, my mom asked me to come home. 1469 01:46:23,666 --> 01:46:24,416 So, I went. 1470 01:46:24,583 --> 01:46:27,625 If you want a leave, you must write a letter and inform me. Got it? 1471 01:46:28,000 --> 01:46:28,958 Okay, doctor. 1472 01:46:32,958 --> 01:46:35,416 -The reception is in a foreign country. -You mean abroad? 1473 01:46:37,625 --> 01:46:38,583 Great. 1474 01:46:40,958 --> 01:46:43,000 What? It's completely in English? 1475 01:46:43,250 --> 01:46:44,500 I can't read this. 1476 01:46:45,000 --> 01:46:45,875 Sorry. 1477 01:46:46,541 --> 01:46:47,541 It's alright. 1478 01:46:47,875 --> 01:46:49,416 If you move abroad, 1479 01:46:49,625 --> 01:46:52,916 you will earn all the respect, money and glory. 1480 01:46:53,208 --> 01:46:55,208 Because all the doctors abroad are no good. 1481 01:46:55,500 --> 01:46:56,958 Doctors in foreign are no good? 1482 01:46:57,291 --> 01:46:58,250 Oh yes. 1483 01:46:58,833 --> 01:47:02,041 It's because of them we lost three of our leaders. 1484 01:47:02,500 --> 01:47:06,000 We sent one leader abroad in 1968 for treatment. 1485 01:47:06,583 --> 01:47:08,375 They sent back only... 1486 01:47:08,625 --> 01:47:11,000 Then in 1984... 1487 01:47:11,291 --> 01:47:13,208 another leader went abroad for medical treatment. 1488 01:47:13,500 --> 01:47:15,750 He came back and within a few days... 1489 01:47:16,208 --> 01:47:19,958 In 2016, doctors from abroad came down to treat another leader. 1490 01:47:20,375 --> 01:47:21,750 And that leader also... 1491 01:47:22,208 --> 01:47:23,208 There is one more person, 1492 01:47:23,458 --> 01:47:26,291 the one who writes songs... He has a good title... 1493 01:47:26,666 --> 01:47:27,750 Yes, 'The poet of the poets' 1494 01:47:28,166 --> 01:47:30,458 "The blue sky told the soft moon" 1495 01:47:30,666 --> 01:47:33,000 "don't you ever touch me" 1496 01:47:33,250 --> 01:47:36,500 He wrote such beautiful songs. He went abroad to get treated. 1497 01:47:36,875 --> 01:47:38,041 He also returned as a... 1498 01:47:41,041 --> 01:47:42,333 But you are not like them. 1499 01:47:45,291 --> 01:47:47,375 We had someone who was as good as dead. 1500 01:47:47,791 --> 01:47:48,916 We brought him to you... 1501 01:47:49,708 --> 01:47:51,750 and you gave him life. 1502 01:47:52,958 --> 01:47:53,708 Listen, 1503 01:47:54,458 --> 01:47:56,375 no matter where you go, you will succeed. 1504 01:47:56,750 --> 01:47:59,458 You have the blessings of this Kolli hills. 1505 01:47:59,666 --> 01:48:01,541 You will keep on reaching greater heights. 1506 01:48:02,000 --> 01:48:03,041 Go on now. 1507 01:48:03,291 --> 01:48:05,583 We will always pray for your well being. 1508 01:48:05,833 --> 01:48:07,333 See you, take care. 1509 01:48:27,625 --> 01:48:28,666 Doctor... 1510 01:48:28,916 --> 01:48:30,666 I got my transfer order. 1511 01:48:30,875 --> 01:48:33,250 My parents are here to take me home. 1512 01:48:34,875 --> 01:48:36,708 We lost the doctor itself, 1513 01:48:36,958 --> 01:48:38,583 why are you feeling bad for the nurse? 1514 01:48:39,666 --> 01:48:41,500 -Take care -Thank you, doctor. 1515 01:48:45,833 --> 01:48:47,958 Tom Yum soup, one by two. 1516 01:48:49,166 --> 01:48:51,750 There is no hotel nearby, where did you get this from? 1517 01:48:52,083 --> 01:48:54,166 Didn't Maari promise you that day? 1518 01:48:54,416 --> 01:48:57,125 That we shall learn to make whatever you ask for. 1519 01:48:57,458 --> 01:49:00,208 So he got me a work in a hotel in Namakkal. 1520 01:49:00,625 --> 01:49:02,208 And I learnt to make all these dishes. 1521 01:49:02,458 --> 01:49:05,750 This is green salad. This is mixed kadai vegetables. 1522 01:49:06,000 --> 01:49:07,083 This is phulka. 1523 01:49:07,416 --> 01:49:10,541 Tell me your menu for tomorrow. I shall make it for you. 1524 01:49:10,708 --> 01:49:11,916 -Menu? -Yes. 1525 01:49:12,083 --> 01:49:14,958 It's all steamed food. Only the name differs. 1526 01:49:16,083 --> 01:49:17,125 Isn't it nice? 1527 01:49:17,333 --> 01:49:19,666 Let me know if you like anything else. 1528 01:49:19,958 --> 01:49:21,916 I shall learn to make it for you. 1529 01:49:26,208 --> 01:49:28,041 Why are you crying dear? 1530 01:49:28,333 --> 01:49:31,541 I have reduced the spices, is it still spicy? 1531 01:49:33,583 --> 01:49:34,250 No... 1532 01:49:35,250 --> 01:49:36,208 This is something else. 1533 01:49:41,458 --> 01:49:43,458 Anyway, he'll come to guard our house in sometime, 1534 01:49:43,708 --> 01:49:45,000 can't you give this to him then? 1535 01:49:45,333 --> 01:49:48,000 I took Maari along with me to give invitation to everyone. 1536 01:49:48,666 --> 01:49:50,416 But I forgot to invite him. 1537 01:49:50,750 --> 01:49:53,166 Giving the invite at his house is the respectable thing to do. 1538 01:49:54,583 --> 01:49:56,541 Do you think any of them will attend? 1539 01:49:57,875 --> 01:49:59,541 Why are you doing this useless thing? 1540 01:49:59,750 --> 01:50:01,291 -Doctor... -Grandma, silent. 1541 01:50:01,541 --> 01:50:04,666 To make the doctor to like us and our hospital, 1542 01:50:04,958 --> 01:50:07,500 our Chief called me and gave the responsibility. 1543 01:50:08,833 --> 01:50:11,500 My father's last wish... 1544 01:50:12,833 --> 01:50:15,833 was, 'don't let the doctor leave this village' 1545 01:50:17,916 --> 01:50:20,458 But I couldn't keep the promise. 1546 01:50:22,333 --> 01:50:24,083 Please forgive me. 1547 01:50:24,833 --> 01:50:26,291 Why do you cry, dear? 1548 01:50:27,166 --> 01:50:32,916 You feared that the doctor may hate us because of our smell. 1549 01:50:33,791 --> 01:50:36,000 You even made us wear perfume. 1550 01:50:36,250 --> 01:50:38,583 These days, men don't even help their wife and kids. 1551 01:50:38,875 --> 01:50:40,750 But when the doctor asked for a tea shop, 1552 01:50:41,041 --> 01:50:42,666 you built a tea shop in a desolate place. 1553 01:50:42,833 --> 01:50:47,041 To the guy who can love, marry, and make her stay here, 1554 01:50:47,333 --> 01:50:49,166 you promised to gift two acres of land. 1555 01:50:49,541 --> 01:50:52,083 You have done everything to help this village. 1556 01:50:52,625 --> 01:50:56,125 All of us, dropped all our jobs, 1557 01:50:56,416 --> 01:50:59,250 to make the doctor stay in our village. 1558 01:50:59,500 --> 01:51:01,625 We were at the hospital all day. 1559 01:51:01,875 --> 01:51:04,208 What else can we do? 1560 01:51:04,500 --> 01:51:06,541 Let's pray to our Lord Karuppan... 1561 01:51:06,750 --> 01:51:08,000 and carry on with our jobs. 1562 01:51:08,375 --> 01:51:09,916 Maari, what do you say? 1563 01:51:11,458 --> 01:51:13,291 The doctor is a kind person. 1564 01:51:14,500 --> 01:51:16,000 It's because of her, 1565 01:51:16,833 --> 01:51:19,208 Soman, who fell from the tree, is alive today. 1566 01:51:20,583 --> 01:51:24,375 Navamani gave birth without any complications. 1567 01:51:26,375 --> 01:51:29,166 She saved the life of Malarkodi's daughter. 1568 01:51:30,000 --> 01:51:32,333 Only after visiting her place did I realise, 1569 01:51:33,250 --> 01:51:35,458 all our village combined... 1570 01:51:36,375 --> 01:51:38,166 will not be equal to her house. 1571 01:51:39,625 --> 01:51:42,958 She had lived a luxurious life. But, she left all that luxury 1572 01:51:44,041 --> 01:51:45,916 and stayed at the place we gave her, 1573 01:51:46,375 --> 01:51:47,958 she ate whatever we served her... 1574 01:51:48,875 --> 01:51:50,833 and treated us well despite everything. 1575 01:51:52,458 --> 01:51:54,666 It's because she has the heart of a God. 1576 01:51:59,458 --> 01:52:00,916 Until she leaves the village, 1577 01:52:01,583 --> 01:52:05,041 let's bury our sorrows within ourselves. 1578 01:52:06,041 --> 01:52:07,750 We shall send her off happily. 1579 01:52:09,291 --> 01:52:11,625 Forgive me Yogi. 1580 01:52:12,333 --> 01:52:16,166 I held you back and didn't let you open a coffee shop in Chennai. 1581 01:52:17,791 --> 01:52:20,791 Tomorrow, when doctor leaves... 1582 01:52:21,958 --> 01:52:24,375 make her tea for one last time... 1583 01:52:24,750 --> 01:52:26,416 and leave to Chennai. 1584 01:52:27,583 --> 01:52:28,666 Maari, forget it. 1585 01:52:29,708 --> 01:52:31,500 You did so much for the sake of village. 1586 01:52:32,791 --> 01:52:36,583 I feel bad that I didnโ€™t' help much despite being Chief's son. 1587 01:52:38,208 --> 01:52:41,125 What is that thing that's held for the doctor in America? 1588 01:52:41,333 --> 01:52:42,291 Reception. 1589 01:52:43,791 --> 01:52:45,250 For the event... 1590 01:52:45,666 --> 01:52:49,208 on behalf of our village, let's gift five bags of rice... 1591 01:52:49,750 --> 01:52:51,458 50 banana bunches, 1592 01:52:52,041 --> 01:52:53,291 100 jack fruits, 1593 01:52:54,125 --> 01:52:55,458 200 pineapples, 1594 01:52:56,208 --> 01:52:57,625 300 coconuts, 1595 01:52:57,916 --> 01:52:59,375 500 lemons, 1596 01:53:00,083 --> 01:53:02,416 and banana leaves enough to serve 1000 members, 1597 01:53:03,166 --> 01:53:08,250 and 30 honey bottles. We have decided to send these to America. 1598 01:53:09,125 --> 01:53:10,750 Is it okay with you all? 1599 01:53:10,958 --> 01:53:12,750 -Yes, we agree. -Yes. 1600 01:53:13,916 --> 01:53:17,291 Maari, aren't you going to the doctor's house to guard at night? 1601 01:53:19,625 --> 01:53:20,708 Yes, I do. 1602 01:53:32,291 --> 01:53:33,875 Enough with the confusion. 1603 01:53:34,291 --> 01:53:35,333 Let's leave tomorrow. 1604 01:53:36,291 --> 01:53:37,208 Come on. 1605 01:53:39,041 --> 01:53:40,166 Come on. 1606 01:54:15,833 --> 01:54:16,791 Come on. Don't cry. 1607 01:54:17,458 --> 01:54:20,416 Haven't we decided not to display sorrow before the doctor? 1608 01:54:20,666 --> 01:54:22,125 Why are you all crying then? 1609 01:54:32,833 --> 01:54:35,375 For all the love that you showed me so far... 1610 01:54:36,666 --> 01:54:37,583 I Thank you. 1611 01:54:38,750 --> 01:54:39,750 I am leaving... 1612 01:54:42,958 --> 01:54:44,250 I am leaving. 1613 01:54:45,000 --> 01:54:46,541 Love never expects thanks. 1614 01:54:47,375 --> 01:54:50,166 Why do you say 'I am leaving'? Say, 'See you'. 1615 01:54:51,416 --> 01:54:52,875 Not as a doctor... 1616 01:54:53,208 --> 01:54:56,250 But as a commoner, you may come here anytime along with your husband. 1617 01:54:58,541 --> 01:55:00,416 See you. See you. 1618 01:55:18,083 --> 01:55:19,000 Maari... 1619 01:55:19,833 --> 01:55:21,208 You are a kind person. 1620 01:55:23,125 --> 01:55:24,541 You consider the whole village... 1621 01:55:25,125 --> 01:55:26,916 as your home. 1622 01:55:29,541 --> 01:55:30,958 I like you very much. 1623 01:55:33,416 --> 01:55:34,666 This is my invitation. 1624 01:55:39,666 --> 01:55:40,500 Maari... 1625 01:55:42,083 --> 01:55:44,833 The books you bought for your sister... 1626 01:55:45,625 --> 01:55:48,458 shall I take one book from it? 1627 01:56:06,000 --> 01:56:08,791 Everyone stay here. Let her bring it. 1628 01:56:09,458 --> 01:56:11,333 Stay here. 1629 01:57:00,583 --> 01:57:03,083 The last tea, doctor. 1630 01:58:33,541 --> 01:58:36,666 Please forgive us if we had hurt you in anyway. 1631 01:58:37,833 --> 01:58:39,166 There is nothing as such. 1632 01:58:41,958 --> 01:58:45,750 The best part of my life is... 1633 01:58:48,166 --> 01:58:50,250 when I started duty in this hospital, 1634 01:58:52,958 --> 01:58:54,291 to this very moment. 1635 01:58:57,250 --> 01:58:58,791 I didn't know that... 1636 01:58:59,916 --> 01:59:01,875 people would get married, 1637 01:59:02,583 --> 01:59:04,291 to make me happy. 1638 01:59:05,041 --> 01:59:06,750 People will go for walking, 1639 01:59:07,541 --> 01:59:08,791 just because I liked it. 1640 01:59:10,041 --> 01:59:12,125 People would start a tea shop, 1641 01:59:12,666 --> 01:59:14,208 just for me to have some tea. 1642 01:59:17,041 --> 01:59:20,583 I didn't know that a entire village strived hard for my sake. 1643 01:59:22,708 --> 01:59:24,000 I didn't know. 1644 01:59:25,833 --> 01:59:28,583 Even my parents... 1645 01:59:29,125 --> 01:59:30,458 weren't like this. 1646 01:59:31,500 --> 01:59:33,458 My fiance? 1647 01:59:34,375 --> 01:59:38,375 I don't know if he will be the same as you. 1648 01:59:39,833 --> 01:59:42,000 The children I would give birth to... 1649 01:59:42,833 --> 01:59:44,208 won't be like this. 1650 01:59:46,250 --> 01:59:47,916 But you people... 1651 01:59:48,666 --> 01:59:51,250 took care of everything for me. 1652 01:59:52,416 --> 01:59:54,375 I was oblivious to all these. 1653 01:59:56,000 --> 01:59:58,625 Thank you all. 1654 02:00:02,291 --> 02:00:04,500 Please name my child, doctor mam. 1655 02:00:06,041 --> 02:00:08,208 Please ask some elders to do it. 1656 02:00:08,833 --> 02:00:09,791 No, mam. 1657 02:00:10,500 --> 02:00:14,208 If you hadn't asked me to go to the hospital on time, 1658 02:00:15,291 --> 02:00:19,416 the doctor told me that only one of us would have survived. 1659 02:00:20,625 --> 02:00:25,125 You are the reason we both are alive today. 1660 02:00:27,250 --> 02:00:28,958 You have to name the child. 1661 02:00:30,500 --> 02:00:32,458 She will live for a hundred years. 1662 02:00:33,333 --> 02:00:35,708 She must live with a identity that you give her. 1663 02:00:37,916 --> 02:00:40,833 She must share the story with her children... 1664 02:00:41,500 --> 02:00:44,083 that there was once a doctor in our hospital... 1665 02:00:44,583 --> 02:00:46,416 and that she named me. 1666 02:00:47,250 --> 02:00:48,666 Please do it. 1667 02:00:59,208 --> 02:01:02,750 Muthulakshmi (Name of the first woman doctor of South India) 1668 02:01:05,583 --> 02:01:08,625 Father, I have loaded everything on the lorry. 1669 02:01:09,416 --> 02:01:10,125 Mam. 1670 02:01:10,833 --> 02:01:15,000 This is a small gift for your marriage on behalf of our village. 1671 02:01:15,250 --> 02:01:16,541 Please accept it. 1672 02:01:22,666 --> 02:01:26,833 Go with the doctor and unload all of the gifts at her house. 1673 02:01:27,041 --> 02:01:28,333 -Got it? -Yes, father. 1674 02:01:56,083 --> 02:01:58,500 I swear, the clouds rain only because of people like you. 1675 02:01:59,375 --> 02:02:00,875 Please don't change your good heart. 1676 02:02:25,750 --> 02:02:28,375 All of you, get your kids and go back home. 1677 02:02:28,791 --> 02:02:32,250 If we fall sick, we don't have a doctor to treat us anymore. 1678 02:02:32,916 --> 02:02:35,000 Go on. Move. 1679 02:02:36,333 --> 02:02:37,333 Go on. 1680 02:04:06,875 --> 02:04:11,291 If the doctor likes you and your village... 1681 02:04:11,666 --> 02:04:13,916 she might stay there and continue to work. 1682 02:04:14,500 --> 02:04:15,875 If she leaves the hospital... 1683 02:04:16,958 --> 02:04:18,333 there is nothing I can do. 1684 02:04:18,958 --> 02:04:20,541 Nor could the Government. 1685 02:04:34,000 --> 02:04:36,958 Though all our efforts went in vain, 1686 02:04:37,708 --> 02:04:39,958 we will never give up hope. 1687 02:04:41,208 --> 02:04:43,458 Next, we'll make Muthulakshmi a doctor. 1688 02:04:44,041 --> 02:04:47,375 And the day she becomes a doctor, we'll break the lock and open this hospital! 1689 02:05:00,125 --> 02:05:08,250 "This movie is dedicated to all the tribal villages that lack medical facilities" 1690 02:05:11,333 --> 02:05:22,083 [Country] 125663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.