Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,916 --> 00:02:42,958
Maari...
2
00:02:50,916 --> 00:02:53,166
Amudha...
3
00:02:58,541 --> 00:02:59,416
Amudha...
4
00:03:07,041 --> 00:03:08,708
Why did you do it?
5
00:03:10,791 --> 00:03:11,958
Maari.
6
00:03:14,125 --> 00:03:15,458
What happened?
7
00:03:16,041 --> 00:03:17,708
-Amudha...
-She's alive.
8
00:03:18,208 --> 00:03:19,833
Why did she do it?
9
00:03:21,541 --> 00:03:22,833
Lift her up. Quick!
10
00:03:25,791 --> 00:03:26,875
Amudha...
11
00:03:28,875 --> 00:03:30,166
Careful.
12
00:03:32,666 --> 00:03:34,250
-Don't worry Rama.
-Move aside.
13
00:03:55,000 --> 00:03:57,208
[Government Primary Health Centre]
[Devanaadu]
14
00:04:05,291 --> 00:04:07,208
Careful, Maari. Careful.
15
00:04:07,750 --> 00:04:10,916
We cannot wait for the bus
to arrive. Someone call 108.
16
00:04:11,125 --> 00:04:13,916
-When has 108 arrived here on time?
-Doesn't matter, just call.
17
00:04:14,166 --> 00:04:15,541
I will call them, uncle.
18
00:04:17,791 --> 00:04:19,875
Maari? Why are you lifting her up?
19
00:04:20,125 --> 00:04:21,458
The ambulance will be here soon.
20
00:04:21,666 --> 00:04:24,583
-How long will can you carry her?
-108? It's an emergency.
21
00:04:44,500 --> 00:04:45,916
Ambulance also did not come.
22
00:04:47,208 --> 00:04:48,208
Amudha...
23
00:05:15,541 --> 00:05:18,625
We called you long ago,
why are you so late?
24
00:05:18,833 --> 00:05:21,541
If you can move your village to
the ground, we will arrive on time.
25
00:05:57,041 --> 00:05:58,500
Bring her down carefully.
26
00:05:59,791 --> 00:06:02,750
Doctor, please save her.
27
00:06:05,916 --> 00:06:07,791
Does none of your village's
men have any sense?
28
00:06:08,333 --> 00:06:10,958
If someone gets their arms
or limbs severed, you used to...
29
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
bring them here after 5 or 6
hours without doing first aid.
30
00:06:14,250 --> 00:06:17,625
How could you do the same
to an emergency case like this?
31
00:06:18,625 --> 00:06:21,041
If you had brought her here on time,
32
00:06:21,250 --> 00:06:22,291
we could have saved her.
33
00:06:22,583 --> 00:06:23,750
Amudha...
34
00:06:25,750 --> 00:06:27,416
Bring him in.
35
00:06:29,291 --> 00:06:32,666
Did we have the facilities to
take her to the hospital on time?
36
00:06:33,166 --> 00:06:34,583
It's all our fate.
37
00:06:34,958 --> 00:06:38,208
Even the bus stops at
our village only twice a day.
38
00:06:39,000 --> 00:06:41,916
Raman fainted in the hospital when
he heard that she was dead, it seems.
39
00:06:42,208 --> 00:06:44,083
He's been given glucose drips, they say.
40
00:06:44,916 --> 00:06:47,416
We have lost our last hope too.
41
00:06:48,583 --> 00:06:50,000
What shall we do?
42
00:06:50,375 --> 00:06:52,083
-They have brought her.
-Oh God!
43
00:06:52,291 --> 00:06:53,333
Are they here?
44
00:06:54,500 --> 00:06:57,875
Maari! What is this? Did
they dissect her body?
45
00:06:58,125 --> 00:07:01,708
My sister would have lived if there had
been a doctor in our village hospital.
46
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
Maari, let us block this bus.
47
00:07:04,791 --> 00:07:09,125
The Government will come for it. Let
us demand a doctor if they want the bus.
48
00:07:09,875 --> 00:07:12,250
-Quiet down
-Leave way for the bus.
49
00:07:12,458 --> 00:07:16,791
No we can't. Call your officials here.
We will negotiate and release the bus.
50
00:07:17,375 --> 00:07:19,833
Everyone, sit where you are.
No one must move.
51
00:07:20,166 --> 00:07:21,208
Sit.
52
00:07:30,541 --> 00:07:39,666
"You lost your life, afraid to
face the modern education"
53
00:07:40,708 --> 00:07:48,375
"The tender soul was broken"
54
00:07:48,541 --> 00:07:49,625
Maari...
55
00:07:51,208 --> 00:07:54,166
"O' tender soul"
56
00:07:54,500 --> 00:07:56,333
Your father is alright now, they said.
57
00:07:58,416 --> 00:08:00,041
Doesn't matter how many days it takes,
58
00:08:00,166 --> 00:08:04,083
until the district Collector
assures that we will get a doctor,
59
00:08:04,625 --> 00:08:06,500
we must not move an inch.
60
00:08:06,791 --> 00:08:09,625
"O' tender soul"
61
00:08:14,666 --> 00:08:17,750
Look. The Collector is busy with
bigger issues. He cannot come here.
62
00:08:17,958 --> 00:08:23,833
We will release the bus only
if the collector comes here.
63
00:08:29,833 --> 00:08:32,500
The Collector's car is here.
Everybody get up.
64
00:08:32,708 --> 00:08:33,750
Get up and come, hurry.
65
00:08:40,541 --> 00:08:42,250
She got first mark in 10th grade.
66
00:08:42,625 --> 00:08:44,458
You awarded her with the prize.
67
00:08:44,791 --> 00:08:46,416
Now, she is dead.
68
00:08:46,791 --> 00:08:49,375
In our village, we don't have
doctor's to handle pregnancy.
69
00:08:49,541 --> 00:08:51,708
Due to that, at least two or
three women die every year.
70
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
Many of our people have cut
their arms and limbs at work...
71
00:08:55,000 --> 00:08:57,875
and have become crippled
due to lack of medical facilities.
72
00:08:59,125 --> 00:09:02,250
People die without even
knowing their ailment.
73
00:09:02,458 --> 00:09:06,416
This situation is not specific to us,
the neighbour villages suffer the same.
74
00:09:07,125 --> 00:09:08,708
If you appoint a doctor...
75
00:09:09,250 --> 00:09:11,250
to our hospital,
76
00:09:12,291 --> 00:09:14,125
we will escape from death.
77
00:09:14,666 --> 00:09:15,791
I understand.
78
00:09:17,208 --> 00:09:19,375
But, whenever we appoint
doctors to your village,
79
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
they apply for transfer and
move to some other place.
80
00:09:23,333 --> 00:09:26,291
Most of the students today pay
a hefty fee to become doctors.
81
00:09:27,291 --> 00:09:29,916
Those students want to become
doctors only to earn money.
82
00:09:30,416 --> 00:09:34,000
The rest, pursue medicine
for pleasure and leisure.
83
00:09:34,500 --> 00:09:39,625
That is why none of them are willing
to come to a rural village like this.
84
00:09:40,083 --> 00:09:42,583
But still, I will use my influence...
85
00:09:43,541 --> 00:09:46,291
and appoint a doctor to this hospital.
86
00:09:47,166 --> 00:09:50,208
It is your responsibility
to retain him in this village.
87
00:09:51,166 --> 00:09:52,458
But how can we, sir?
88
00:09:52,916 --> 00:09:53,958
It is all up to you.
89
00:09:54,666 --> 00:09:57,125
Shower the doctor with respect.
90
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Provide him whatever he wants.
91
00:09:59,875 --> 00:10:01,708
If he likes you and your village,
92
00:10:02,000 --> 00:10:05,291
he might stay back
and continue his service.
93
00:10:05,750 --> 00:10:07,875
This is the best I can do.
94
00:10:08,166 --> 00:10:09,750
This is the best the Government can do.
95
00:10:12,625 --> 00:10:19,625
[COUNTRY]
96
00:11:11,041 --> 00:11:12,208
Rama...
97
00:11:12,750 --> 00:11:13,416
Rama...
98
00:11:14,000 --> 00:11:15,291
Where is Maari?
99
00:11:18,041 --> 00:11:20,500
A doctor is coming to our village.
100
00:11:21,041 --> 00:11:23,458
We must set our sorrows aside...
101
00:11:23,875 --> 00:11:26,000
and make arrangements to welcome him.
102
00:11:26,666 --> 00:11:28,541
That will be good for our village.
103
00:11:35,750 --> 00:11:36,625
So, we'll take leave.
104
00:11:37,541 --> 00:11:38,416
Let's go.
105
00:11:47,166 --> 00:11:49,833
Have they arranged this
welcoming party for me?
106
00:11:51,333 --> 00:11:52,291
I don't think so.
107
00:11:52,666 --> 00:11:54,791
It seems like the whole
village is gathered around.
108
00:11:55,208 --> 00:11:57,208
Must be some grand event.
109
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Who is this?
110
00:12:00,041 --> 00:12:01,083
Dad?
111
00:12:02,375 --> 00:12:04,458
Are you back to selling tea again?
112
00:12:05,375 --> 00:12:07,041
Have they sacked you
from the Chief's post?
113
00:12:07,791 --> 00:12:10,958
He is the permanent Chief of
this village as long as he is alive.
114
00:12:11,166 --> 00:12:13,750
Sorry, Maari. I heard the
news about your sister.
115
00:12:14,000 --> 00:12:16,500
Don't pretend like you came here
as soon as you heard the news.
116
00:12:17,125 --> 00:12:19,583
He has just come out of
it and focusing on work.
117
00:12:20,041 --> 00:12:22,875
Shut your mouth and move away.
Maari, focus on work.
118
00:12:23,541 --> 00:12:24,708
Here, have it.
119
00:12:24,958 --> 00:12:27,333
Muruga, before the doctor arrives,
120
00:12:27,583 --> 00:12:30,000
-shall we rehearse the welcoming party?
-Definitely.
121
00:12:30,250 --> 00:12:31,541
Our Chief will play the doctor.
122
00:12:31,791 --> 00:12:33,375
-Let's begin.
-So it does.
123
00:12:33,666 --> 00:12:38,625
"Welcome"
124
00:12:39,708 --> 00:12:43,458
"The doctor who is
coming to our village"
125
00:12:43,666 --> 00:12:48,291
"Welcome, welcome, welcome"
126
00:12:48,750 --> 00:12:52,083
"Welcome, welcome, welcome;
we welcome you, doctor"
127
00:12:54,583 --> 00:12:58,958
"Greetings, greetings, greetings;
we greet you, doctor"
128
00:13:00,666 --> 00:13:04,625
"Our village women will play
their sound for you, doctor"
129
00:13:06,750 --> 00:13:09,833
"We will receive you, doctor;
we will wish you, doctor"
130
00:13:10,041 --> 00:13:13,625
"We will play the Kombu
if you wish, doctor"
131
00:13:16,333 --> 00:13:18,875
"We will give you a feast;
we will felicitate you"
132
00:13:19,458 --> 00:13:23,125
"If you desire for it... "
133
00:13:24,083 --> 00:13:26,958
"We will perform dance
and drama for you"
134
00:13:27,208 --> 00:13:30,041
"Drama, drama, drama...
hey, drama"
135
00:13:33,250 --> 00:13:35,416
"Living on the serene Kolli hills"
136
00:13:37,291 --> 00:13:40,875
"Is the Goddess blessed by Periyakkal"
137
00:13:42,125 --> 00:13:46,458
"The child born to the
great river and mountains"
138
00:13:46,958 --> 00:13:49,583
"The sister of Ponnar Sankar"
139
00:13:52,291 --> 00:13:56,666
"This the tale of her"
140
00:13:57,125 --> 00:14:00,458
That is fine. But what about
food, accommodation and other stuff.
141
00:14:01,000 --> 00:14:03,583
"A house on top of the hills"
142
00:14:03,875 --> 00:14:06,500
"Meat and rice every day"
143
00:14:06,750 --> 00:14:11,750
"Our salted meat will
make anyone salivate"
144
00:14:12,208 --> 00:14:17,458
"Rainwater to drink,
sweet toddy for refreshment"
145
00:14:17,666 --> 00:14:19,041
"The waterfall to bath"
146
00:14:20,333 --> 00:14:22,041
"The river for laundry"
147
00:14:23,125 --> 00:14:25,791
"The waterfall to bath.
The river for laundry"
148
00:14:26,041 --> 00:14:28,833
"Until you stay with us,
we will never die"
149
00:14:29,041 --> 00:14:39,458
"Until you stay with us,
we will never die"
150
00:14:40,291 --> 00:14:43,291
"Until you stay with us,
we will never die"
151
00:14:43,500 --> 00:14:45,791
"Stay with us, we'll never die"
152
00:14:46,333 --> 00:14:48,500
"Until you stay with us,
we will never die"
153
00:14:49,041 --> 00:14:54,666
"Stay with us, we'll never die"
154
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
"Until you stay with us,
we will never die"
155
00:15:03,250 --> 00:15:05,916
"Until you stay with us,
we will never die"
156
00:15:06,208 --> 00:15:08,000
Listen to me people, it is enough.
157
00:15:08,416 --> 00:15:14,458
"Until you stay with us... "
158
00:15:15,166 --> 00:15:19,375
"we will never die... "
159
00:15:19,750 --> 00:15:25,708
"Until you stay with us,
we will never die"
160
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
"Until you stay with us,
we will never die"
161
00:15:44,791 --> 00:15:46,541
Who is this girl?
162
00:15:47,333 --> 00:15:49,333
Must be a tourist, I guess.
163
00:15:49,791 --> 00:15:51,500
You will find a
waterfalls down this way.
164
00:15:51,833 --> 00:15:53,541
Have a nice shower and go home happily.
165
00:15:53,708 --> 00:15:55,333
Why do you people stop random cars?
166
00:15:55,541 --> 00:15:56,166
Hello.
167
00:15:56,750 --> 00:15:58,041
I am the newly assigned doctor.
168
00:16:00,875 --> 00:16:01,625
Chief...
169
00:16:02,000 --> 00:16:03,083
She looks young.
170
00:16:03,375 --> 00:16:05,958
Is she a real doctor? Or
are they trying to deceive us?
171
00:16:06,083 --> 00:16:07,041
Quiet now.
172
00:16:07,208 --> 00:16:09,375
-Chief, garland the doctor mam.
-Of course.
173
00:16:09,541 --> 00:16:10,375
Clap.
174
00:16:13,875 --> 00:16:15,583
Yogi, garland the nurse.
175
00:16:15,916 --> 00:16:18,208
I am not a nurse,
I am the doctor's grandma.
176
00:16:18,791 --> 00:16:20,166
That's so great.
177
00:16:20,625 --> 00:16:24,458
You must be instrumental
in making her a doctor.
178
00:16:25,125 --> 00:16:27,250
Garland the good looking old lady.
179
00:16:27,708 --> 00:16:29,208
I'll better hand it to her.
180
00:16:30,125 --> 00:16:32,583
Chinnasamy, garland him too.
181
00:16:32,750 --> 00:16:33,916
I am just a driver.
182
00:16:34,125 --> 00:16:36,875
But you brought our doctor
safely to our place, didn't you?
183
00:16:37,000 --> 00:16:38,291
Go on, garland him.
184
00:16:38,416 --> 00:16:39,916
Clap, clap, clap.
185
00:16:46,750 --> 00:16:49,750
"Welcome... "
186
00:16:50,083 --> 00:16:51,916
-Hello! What is this?
-A welcoming song.
187
00:16:52,416 --> 00:16:54,250
No need for that. Step aside.
188
00:17:01,041 --> 00:17:02,708
What are these ugly things?
189
00:17:02,916 --> 00:17:05,291
Clear them out before
I come back tomorrow.
190
00:17:09,791 --> 00:17:12,916
Madam, the medicines are here.
Check the list and sign on them.
191
00:17:16,166 --> 00:17:17,666
-Keep them inside.
-Okay, madam.
192
00:17:30,583 --> 00:17:33,708
-Put all the fruits in their car.
-Don't be scared.
193
00:17:35,458 --> 00:17:38,125
You can go out, I will arrange them.
You too.
194
00:17:39,375 --> 00:17:40,916
This doesn't look good.
195
00:17:41,250 --> 00:17:42,041
Go.
196
00:17:43,250 --> 00:17:45,000
What are these fruits for?
197
00:17:45,375 --> 00:17:47,416
They are not just fruits.
They are sign of our love.
198
00:17:48,375 --> 00:17:49,500
If so, I will take them.
199
00:18:10,083 --> 00:18:12,208
We cannot stay here.
Show us some other place.
200
00:18:12,416 --> 00:18:14,916
This is the most luxurious
property in our village.
201
00:18:15,125 --> 00:18:18,333
Luxurious property? But it
doesn't even have a western toilet.
202
00:18:18,833 --> 00:18:20,708
-What is that?
-The sitting loo.
203
00:18:21,041 --> 00:18:22,458
That is in the hospital.
204
00:18:22,666 --> 00:18:24,875
How can we go there every time?
205
00:18:25,333 --> 00:18:27,708
We will install it here in a week.
206
00:18:27,958 --> 00:18:29,916
Why? We are going to
stay here only for a week.
207
00:18:30,416 --> 00:18:32,083
You will leave in a week?
208
00:18:32,625 --> 00:18:34,250
Yes. You can leave now.
209
00:18:35,458 --> 00:18:37,833
What are they saying, Maari?
210
00:18:38,750 --> 00:18:41,000
This is a new place to you.
211
00:18:41,333 --> 00:18:44,458
So, let us guard this
place until the morning.
212
00:18:44,875 --> 00:18:46,750
No need for that. Leave now.
213
00:18:48,666 --> 00:18:49,666
Doctor mam.
214
00:18:49,833 --> 00:18:53,208
You won't find anything in this house.
215
00:18:54,125 --> 00:18:55,458
For your studies and stuff,
216
00:18:55,791 --> 00:18:57,583
you can use this table and chair.
217
00:18:58,416 --> 00:19:00,541
Keep it inside.
218
00:19:02,333 --> 00:19:03,375
-Maari.
-Dad?
219
00:19:03,791 --> 00:19:06,416
Tend to all the doctor's needs.
220
00:19:06,541 --> 00:19:07,250
Okay, dad.
221
00:19:11,541 --> 00:19:13,625
This is my phone number.
222
00:19:13,875 --> 00:19:16,250
Call me if you need anything.
223
00:19:16,791 --> 00:19:18,625
What do you want for dinner?
224
00:19:19,125 --> 00:19:21,083
Tom yum soup, one by two.
225
00:19:21,625 --> 00:19:24,416
One set of phulka,
one set of butter naan,
226
00:19:24,833 --> 00:19:27,541
mushroom fry, mixed kadai vegetables,
227
00:19:27,791 --> 00:19:28,958
and a portion of green salad.
228
00:19:29,291 --> 00:19:30,041
You are done guys.
229
00:19:30,541 --> 00:19:32,083
We don't know to prepare them.
230
00:19:32,416 --> 00:19:34,041
Buy them from a restaurant.
231
00:19:34,708 --> 00:19:36,375
We don't have
restaurants in our village.
232
00:19:36,750 --> 00:19:38,458
Get us whatever you can manage. Go now.
233
00:19:38,708 --> 00:19:41,416
Such backward people
in this modern world?
234
00:19:42,083 --> 00:19:44,291
We must inform about
the doctor to all the villages.
235
00:19:44,416 --> 00:19:46,000
Shall we give a TV ad?
236
00:19:46,208 --> 00:19:48,166
But we get no TV signal
in our village, isn't it?
237
00:19:48,375 --> 00:19:50,625
These poor people
believe everything I say.
238
00:19:51,041 --> 00:19:53,500
Aunty, have you
provided food to the doctor.
239
00:19:53,708 --> 00:19:54,750
Yeah, I did.
240
00:19:55,416 --> 00:19:56,458
What she said?
241
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
It's good, but it's a bit too 'spicy'.
242
00:20:00,666 --> 00:20:03,541
She said 'pasi'(hungry),
with tears in her eyes.
243
00:20:03,916 --> 00:20:06,750
The rice must have been inadequate.
Give some more from tomorrow.
244
00:20:07,125 --> 00:20:07,958
Maari...
245
00:20:08,500 --> 00:20:10,791
Have some tea before you go.
246
00:20:11,041 --> 00:20:12,125
Okay, aunty.
247
00:20:12,333 --> 00:20:14,958
Aunty, give the tea to him.
Water is fine for me.
248
00:20:15,125 --> 00:20:16,500
Don't mix them both.
249
00:20:30,041 --> 00:20:30,750
Grandma.
250
00:20:32,375 --> 00:20:33,166
Grandma.
251
00:20:34,958 --> 00:20:35,875
Vasantha!
252
00:20:36,958 --> 00:20:38,541
You snore like a tiger.
253
00:20:39,250 --> 00:20:42,125
Male tiger or female tiger?
254
00:20:43,125 --> 00:20:44,375
What happened?
255
00:20:51,625 --> 00:20:52,875
-God! It's a tiger.
-Grandma.
256
00:20:53,250 --> 00:20:54,291
Tiger!
257
00:20:54,416 --> 00:20:57,291
Did they put us in some zoo?
258
00:21:00,833 --> 00:21:02,625
I survived corona.
259
00:21:02,916 --> 00:21:06,333
Did you bring me here to be
bitten and killed by this tiger?
260
00:21:10,208 --> 00:21:12,208
-Hello.
-This is Shobana.
261
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Sorry, who?
262
00:21:14,875 --> 00:21:16,291
This is doctor Shobana speaking.
263
00:21:16,541 --> 00:21:19,291
Doctor mam, do not be scared.
It is just an aged tiger.
264
00:21:19,625 --> 00:21:22,375
The place used to be a goat farm.
It mistakenly comes there at times.
265
00:21:22,500 --> 00:21:24,291
-You don't be scared.
-Let's go.
266
00:21:24,458 --> 00:21:26,875
Loudly sing out a song.
We are on the way.
267
00:21:27,416 --> 00:21:29,750
-He's asking us to sing a song loudly.
-A song?
268
00:21:29,875 --> 00:21:30,791
But how?
269
00:21:30,958 --> 00:21:33,500
-"Oh, good sir"
-"Come, good sir"
270
00:21:33,666 --> 00:21:37,125
"Come here, good sir"
"Come, come, good sir"
271
00:21:37,500 --> 00:21:42,625
"Come, good sir.
Magical sir, naughty sir, roguish sir"
272
00:21:49,708 --> 00:21:52,500
Hit it. Make some more noise.
273
00:21:53,041 --> 00:21:56,375
-Run, run, run. Faster.
-This way.
274
00:21:56,625 --> 00:21:59,000
The tiger is going to the other side.
Come on.
275
00:21:59,333 --> 00:22:00,833
Go, go, go.
276
00:22:03,416 --> 00:22:04,666
Chase it away.
277
00:22:05,333 --> 00:22:07,208
-I will come to that side.
-They have come.
278
00:22:09,625 --> 00:22:10,500
Careful.
279
00:22:10,750 --> 00:22:11,750
Come, come.
280
00:22:17,000 --> 00:22:18,250
Mam, the tiger has ran away.
281
00:22:18,666 --> 00:22:19,916
So, you didn't chase it, is it?
282
00:22:20,208 --> 00:22:22,666
Our song must have
made it to run away scared.
283
00:22:24,500 --> 00:22:27,250
Why didn't you tell about the
tiger when I asked you to leave?
284
00:22:28,791 --> 00:22:31,083
For the entire one week of our stay,
285
00:22:31,375 --> 00:22:33,041
you must guard us day and night.
286
00:22:33,375 --> 00:22:36,458
"Oh people of the surrounding
villages who suffer from ailments"
287
00:22:36,625 --> 00:22:40,625
"The doctor has come
to cure all our ailments"
288
00:22:41,583 --> 00:22:45,208
"Go, see her. Prevent the
disease before it spreads"
289
00:22:45,500 --> 00:22:49,583
"Go, see the doctor. Prevent
the disease before it spreads"
290
00:22:49,875 --> 00:22:52,291
An announcement to the
Gunturnaadu people.
291
00:22:52,416 --> 00:22:54,583
-A doctor has come to Devanaadu hospital.
-What?
292
00:22:54,750 --> 00:22:56,791
-A doctor has come to Devanaadu hospital?
-Yes.
293
00:22:56,958 --> 00:23:01,916
On behalf of Devanaadu, we ask you to
see the doctor and cure your ailments.
294
00:23:03,125 --> 00:23:04,583
You are late by a day.
295
00:23:04,833 --> 00:23:07,333
How dare you ask me to
put proxy for yesterday?
296
00:23:07,666 --> 00:23:09,875
You don't even look like
compounder and nurse.
297
00:23:10,333 --> 00:23:12,125
Wear your uniforms and start your duty.
298
00:23:12,916 --> 00:23:14,791
-I did not bring my uniform, doctor.
-Why?
299
00:23:15,291 --> 00:23:16,916
I will get my transfer order tomorrow.
300
00:23:17,125 --> 00:23:18,916
-That is why I did not bring it.
-Tomorrow?
301
00:23:19,125 --> 00:23:20,625
Health minister is from our community.
302
00:23:21,000 --> 00:23:22,333
He's a kind hearted person.
303
00:23:22,541 --> 00:23:24,791
Except that, he demands
money to help others.
304
00:23:25,250 --> 00:23:27,000
Since he was not
satisfied with the dowry,
305
00:23:27,208 --> 00:23:28,958
he didn't even try for a second child.
306
00:23:29,166 --> 00:23:31,500
-Enough now.
-I have brought my uniform, doctor.
307
00:23:31,708 --> 00:23:32,541
Go wear it.
308
00:23:33,000 --> 00:23:35,625
Uncle, the tiger cage
must atleast measure 10x5.
309
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Sure, it can be done.
310
00:23:37,125 --> 00:23:41,000
Maari, the small
doctor wants to see you.
311
00:23:41,875 --> 00:23:43,791
He is not a doctor,
he's a compounder.
312
00:23:44,375 --> 00:23:46,041
Tell me, what's your concern?
313
00:23:46,333 --> 00:23:47,958
Endless stomach pain.
314
00:23:48,500 --> 00:23:49,250
From when?
315
00:23:49,500 --> 00:23:52,958
Right from my birth. I have
tried eating stone and sand,
316
00:23:53,291 --> 00:23:54,375
but nothing worked.
317
00:23:54,583 --> 00:23:57,083
Eating stone and sand
will only make it worse.
318
00:23:57,333 --> 00:23:58,583
First, stop doing it.
319
00:24:00,250 --> 00:24:01,291
Make her to lie down.
320
00:24:01,541 --> 00:24:02,083
Go.
321
00:24:04,166 --> 00:24:05,083
Lie down here.
322
00:24:06,166 --> 00:24:07,541
Who is the next patient?
323
00:24:07,750 --> 00:24:09,500
Keep your legs here.
324
00:24:10,708 --> 00:24:11,708
Does it hurt?
325
00:24:12,583 --> 00:24:13,708
-Here?
-Yes.
326
00:24:14,666 --> 00:24:15,833
Please get up.
327
00:24:18,041 --> 00:24:19,000
Sit there.
328
00:24:29,750 --> 00:24:31,500
Take this tablet and you'll be cured.
329
00:24:34,875 --> 00:24:36,041
Make a queue.
330
00:24:36,250 --> 00:24:38,208
-Come on.
-The doctor told me to get this tablet.
331
00:24:38,458 --> 00:24:39,291
Queue means straight line.
332
00:24:41,125 --> 00:24:42,833
What is this?
333
00:24:43,125 --> 00:24:44,708
Ask them to clean up
before coming here.
334
00:24:44,958 --> 00:24:47,250
The doctor might hold their
hands, open their mouth,
335
00:24:47,458 --> 00:24:48,583
eyes and nose.
336
00:24:48,791 --> 00:24:51,083
If they remain unclean, the
doctor might run away today.
337
00:24:51,791 --> 00:24:54,791
Hello. We have come to serve you people.
338
00:24:55,083 --> 00:24:56,583
Can't you even get me a tea?
339
00:24:56,750 --> 00:24:59,333
-I will get it.
-Where? From that shop?
340
00:24:59,583 --> 00:25:02,208
I'd rather run away from
here than drinking that tea.
341
00:25:02,500 --> 00:25:06,750
The tea should feel
arousing like a new wife.
342
00:25:07,000 --> 00:25:07,916
Got it?
343
00:25:08,375 --> 00:25:11,000
Get it for me, the doctor...
344
00:25:11,708 --> 00:25:13,916
and for the nurse too.
345
00:25:14,333 --> 00:25:18,333
Must we get tea like a new wife
for the doctor and the nurse as well?
346
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
-Or must we get tea like a new husband?
-You are a bit cheeky, aren't you?
347
00:25:21,875 --> 00:25:23,583
Muruga, be quiet.
348
00:25:23,958 --> 00:25:24,958
I will get it.
349
00:25:26,041 --> 00:25:27,125
One more thing.
350
00:25:27,458 --> 00:25:29,500
The tea must be excellent.
351
00:25:29,875 --> 00:25:31,041
It's the doctors order.
352
00:25:33,000 --> 00:25:34,750
I work in Coffee Day,
353
00:25:35,125 --> 00:25:36,541
yet, they ask Maari about tea.
354
00:25:37,250 --> 00:25:38,750
What does he know about tea?
355
00:25:39,708 --> 00:25:41,250
You work in a coffee shop.
356
00:25:41,666 --> 00:25:43,000
Then, how do you know about tea?
357
00:25:43,208 --> 00:25:45,625
-The Chief is right.
-Be patient, people.
358
00:25:45,791 --> 00:25:48,041
How can you people be so innocent?
359
00:25:48,500 --> 00:25:50,041
It rains only because people like you.
360
00:25:50,250 --> 00:25:52,208
Yogi has returned from the city.
361
00:25:52,500 --> 00:25:54,833
He must be able to
understand the doctor's taste.
362
00:25:55,583 --> 00:25:56,875
Let him drink.
363
00:25:57,291 --> 00:25:58,291
You think so?
364
00:25:58,791 --> 00:26:00,708
Drink the tea and say something.
365
00:26:03,000 --> 00:26:03,916
Drink it.
366
00:26:09,000 --> 00:26:10,708
-What is it?
-Green tea.
367
00:26:11,250 --> 00:26:12,250
Green tea?
368
00:26:12,666 --> 00:26:16,875
God! Do you even know what green tea is?
Step out of this mountain at least once.
369
00:26:23,333 --> 00:26:25,000
-What is this?
-Yellow tea.
370
00:26:25,458 --> 00:26:26,208
Yellow tea?
371
00:26:26,416 --> 00:26:29,166
If there is a green tea,
why can't there be a yellow tea?
372
00:26:31,208 --> 00:26:33,750
Our women are making colourful teas.
373
00:26:33,958 --> 00:26:35,333
Red tea?
374
00:26:35,708 --> 00:26:37,958
Oh dear! Yogi, is the tea red?
375
00:26:38,583 --> 00:26:42,375
Damn. I told the doctor that
my son is urinating blood,
376
00:26:42,583 --> 00:26:45,125
she told me to get a sample for test.
377
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
I think I brought it by mistake.
378
00:26:53,666 --> 00:26:55,833
None of them is a good tea.
379
00:26:57,500 --> 00:26:59,875
If she drinks any of your tea,
she will leave the village.
380
00:27:00,125 --> 00:27:01,708
What is this absurdity?
381
00:27:02,541 --> 00:27:03,458
Maari.
382
00:27:04,375 --> 00:27:07,000
What can we do now? Give us a solution.
383
00:27:08,916 --> 00:27:09,833
Uncle...
384
00:27:10,208 --> 00:27:12,916
Yogi seems to know a lot about tea.
385
00:27:13,458 --> 00:27:17,250
So, let us assign the
tea making job to him.
386
00:27:17,541 --> 00:27:22,416
I came here to loot my dad's money
and open my own coffee shop in Chennai.
387
00:27:22,875 --> 00:27:24,958
-I cannot stay in this village.
-Look.
388
00:27:25,583 --> 00:27:27,250
You cannot leave this village.
389
00:27:28,083 --> 00:27:31,166
You must make tea
for the doctor everyday.
390
00:27:31,583 --> 00:27:32,958
This is the panchayat's decision.
391
00:27:33,500 --> 00:27:36,500
If you still try to leave this village,
392
00:27:37,166 --> 00:27:41,041
I will donate all my wealth to
the villagers. So be cautious.
393
00:27:48,458 --> 00:27:50,875
Yogi, you just keep spinning the cups.
394
00:27:51,083 --> 00:27:53,458
-When will you make the tea?
-Right away.
395
00:27:54,000 --> 00:27:56,333
Do not doubt me. I can make tea.
396
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
You are weak. You must
take the tablets properly.
397
00:27:59,541 --> 00:28:01,375
Only then the child will come out fine.
398
00:28:01,625 --> 00:28:04,500
Come in for your monthly
checkups and get your tables. Okay?
399
00:28:04,750 --> 00:28:07,625
-Should I also come every month?
-Yeah, the both of you.
400
00:28:09,208 --> 00:28:10,166
Come.
401
00:28:10,500 --> 00:28:11,583
She will give the tablets.
402
00:28:13,708 --> 00:28:15,500
-What is this?
-Tea, doctor.
403
00:28:20,166 --> 00:28:21,250
Why is she not reacting?
404
00:28:21,666 --> 00:28:23,375
They gave all those build-ups for this?
405
00:28:26,750 --> 00:28:28,416
Wow, that's great.
406
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
You spraying perfume on them.
407
00:28:30,250 --> 00:28:32,083
Seems like you will
make the doctor to stay.
408
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
Bro, the tea is awesome.
409
00:28:40,125 --> 00:28:42,125
-He fell from the tree...
-It's our village people.
410
00:28:42,291 --> 00:28:44,208
What happened dad?
411
00:28:44,458 --> 00:28:46,166
Soman fell from a tree.
412
00:28:52,958 --> 00:28:56,166
Step aside, step aside. Go.
413
00:28:59,125 --> 00:29:00,125
What happened?
414
00:29:00,583 --> 00:29:03,666
-My son fell from the tree.
-Get me that bench.
415
00:29:04,041 --> 00:29:05,708
He is lying absolutely still.
416
00:29:08,833 --> 00:29:10,750
Put it here.
Put him over this table.
417
00:29:11,083 --> 00:29:12,833
-Move.
-Lift, lift.
418
00:29:15,208 --> 00:29:18,000
Save my son.
419
00:29:18,625 --> 00:29:21,083
He is already dead.
Why make such a scene?
420
00:29:34,625 --> 00:29:36,416
Bring him in. Quick, quick.
421
00:29:36,583 --> 00:29:38,541
Nothing, you will be alright.
422
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
Are you Vimal?
423
00:29:41,833 --> 00:29:43,541
You have a registered post.
424
00:29:43,750 --> 00:29:46,500
Doctor, I have got my transfer order.
425
00:29:46,708 --> 00:29:49,250
Is this the right time to bring
this in such serious situation?
426
00:29:49,416 --> 00:29:50,916
Can't you wait for 5 minutes.
427
00:29:51,250 --> 00:29:52,916
Serious situations
are part of hospitals.
428
00:29:54,041 --> 00:29:55,666
Move. Everyone, please get out.
429
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
-Please, be outside.
-Go out.
430
00:29:57,541 --> 00:29:58,916
Mam, please go out.
431
00:30:20,458 --> 00:30:21,333
Uncle...
432
00:30:22,166 --> 00:30:25,000
You got me married when I was 16.
433
00:30:26,208 --> 00:30:27,916
When Soman was one year old,
434
00:30:28,250 --> 00:30:30,750
my husband fell from a tree and died.
435
00:30:31,666 --> 00:30:35,083
When my son fell down
from the same tree,
436
00:30:35,583 --> 00:30:37,250
I thought he was dead.
437
00:30:38,291 --> 00:30:40,333
He was in the clutches of the death God,
438
00:30:40,583 --> 00:30:43,166
but the doctor mam saved his life.
439
00:30:44,625 --> 00:30:48,750
My husband would have suffered just
like my son did today, wouldn't he have?
440
00:30:50,041 --> 00:30:54,791
Wouldn't he have screamed
'I have life left in the body, save me'?
441
00:30:55,000 --> 00:30:56,666
How much he would have yelled?
442
00:30:58,125 --> 00:31:00,583
If only there had been a
doctor like her on that day,
443
00:31:01,375 --> 00:31:03,833
she would have saved his life.
Wouldn't she have?
444
00:31:05,375 --> 00:31:06,125
Maari...
445
00:31:06,708 --> 00:31:09,541
The small doctor got
himself transferred today.
446
00:31:10,625 --> 00:31:12,333
If the doctor had done the same thing,
447
00:31:12,875 --> 00:31:15,208
my son would have been dead.
448
00:31:20,500 --> 00:31:24,125
These people frequently hold board
meetings without prior announcement.
449
00:31:24,458 --> 00:31:26,833
Yet, everyone is present without fail.
450
00:31:27,875 --> 00:31:29,666
Wonder what is the topic today.
451
00:31:29,958 --> 00:31:31,875
Mom, I am not going to the school today.
452
00:31:32,291 --> 00:31:33,750
Attention please.
453
00:31:35,416 --> 00:31:38,458
For the doctor mam
to stay in our village,
454
00:31:38,916 --> 00:31:40,541
as the Collector said,
455
00:31:40,791 --> 00:31:43,000
we must make her
like us and our village.
456
00:31:43,500 --> 00:31:45,333
Do you have any ideas to make it happen?
457
00:31:45,791 --> 00:31:46,541
Uncle...
458
00:31:46,833 --> 00:31:50,625
Shall we levy a tax on everyone and gift
two kuthuvilaku lamps to the doctor?
459
00:31:50,791 --> 00:31:51,833
Kuthuvilaku lamp?
460
00:31:52,333 --> 00:31:53,041
Really?
461
00:31:53,375 --> 00:31:54,833
Instead, shall we buy her a bulb?
462
00:31:55,666 --> 00:31:58,291
The kuthuvilaku needs oil,
bulb needs just a switch.
463
00:31:58,833 --> 00:32:00,583
Did the doctor attain puberty recently?
464
00:32:00,791 --> 00:32:02,166
Chief...
465
00:32:02,333 --> 00:32:04,291
Shall we gift her a big metal pot?
466
00:32:04,458 --> 00:32:08,750
The meager metal pot will
be of no use to the doctor.
467
00:32:08,958 --> 00:32:10,416
Uncle, I have an idea.
468
00:32:10,833 --> 00:32:11,416
What is it?
469
00:32:11,625 --> 00:32:15,583
If we make the doctor to invest
in a 5 lakh chit fund for 25 months,
470
00:32:15,916 --> 00:32:17,583
she cannot move from our village.
471
00:32:17,750 --> 00:32:20,625
Now I know why you did not grow;
your head is full of poison.
472
00:32:20,916 --> 00:32:23,166
Shall we buy her a
good saree and blouse?
473
00:32:23,416 --> 00:32:27,791
Old lady, do you think the doctor
has a shortage of good clothes?
474
00:32:28,083 --> 00:32:31,291
You people don't even
know what she likes,
475
00:32:31,708 --> 00:32:33,791
how are you going to
make her stay back?
476
00:32:35,666 --> 00:32:37,583
We will make her stay in this village.
477
00:32:38,166 --> 00:32:41,166
-This snake always speaks negative.
-Was I being too brash?
478
00:32:41,791 --> 00:32:44,291
If she was from here,
we could have guessed it,
479
00:32:44,875 --> 00:32:47,750
but she is an outsider. How
could we know what she likes?
480
00:32:51,708 --> 00:32:54,208
What is the need to walk
in this mountain forest?
481
00:32:54,458 --> 00:32:56,125
If I don't walk, I will become like you.
482
00:32:57,666 --> 00:33:00,041
You don't look like a local villager.
483
00:33:00,333 --> 00:33:03,208
This is my village,
but I am living in Chennai.
484
00:33:03,583 --> 00:33:05,958
-What do you do in Chennai?
-I am working in Coffee day.
485
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
Aren't there any such cafe's here?
486
00:33:08,833 --> 00:33:09,333
No.
487
00:33:09,541 --> 00:33:11,666
They don't even have restaurants,
you expect a cafe?
488
00:33:12,916 --> 00:33:13,958
We have a Tea Day.
489
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
Really? Where is it?
490
00:33:17,666 --> 00:33:19,875
Show here the place.
You told her, right?
491
00:33:22,875 --> 00:33:25,000
It's behind that mountain.
492
00:33:25,875 --> 00:33:27,708
Can you take me there someday?
493
00:33:28,500 --> 00:33:30,458
If she asks for Tea Day,
what will you do?
494
00:33:30,833 --> 00:33:32,875
-We'll build it.
-You'll build it?
495
00:33:33,666 --> 00:33:34,833
Oh God!
496
00:33:35,791 --> 00:33:37,375
-Go on.
-You go on.
497
00:33:39,750 --> 00:33:41,125
We'll go a bit slow.
498
00:33:41,333 --> 00:33:42,958
-Go with the doctor.
-Okay, okay.
499
00:33:45,291 --> 00:33:48,458
Doctor mam said
that she likes you a lot.
500
00:33:49,458 --> 00:33:51,166
What else does she likes?
501
00:33:51,375 --> 00:33:53,291
She likes to go walking.
502
00:33:53,750 --> 00:33:55,500
But not alone like she is doing now.
503
00:33:55,791 --> 00:33:57,791
She likes to go walking
with groups of people.
504
00:33:58,458 --> 00:34:01,583
She likes party, dance,
functions, all that kind of stuff.
505
00:34:01,833 --> 00:34:03,625
Party, function, dance.
506
00:34:03,875 --> 00:34:07,291
Party, function, dance.
Party, function, dance.
507
00:34:09,333 --> 00:34:10,625
Party, function, dance.
508
00:34:11,166 --> 00:34:12,583
Why is everyone running?
509
00:34:12,791 --> 00:34:15,166
Tiger must have entered
the village, they are chasing it.
510
00:34:15,583 --> 00:34:18,250
A tiger? No need of your
walking and stuff. Just come.
511
00:34:19,500 --> 00:34:21,833
Party! Function! Dance!
512
00:34:23,166 --> 00:34:26,083
From what Maari is saying, looks
like we must arrange a temple festival.
513
00:34:27,083 --> 00:34:29,208
Sister, look at my father.
514
00:34:29,583 --> 00:34:34,458
He will turn to Maari and ask
"Maari, what can we do now?"
515
00:34:35,666 --> 00:34:37,000
Maari, what can we do now?
516
00:34:38,416 --> 00:34:40,333
-Didn't I tell you.
-Yeah.
517
00:34:40,625 --> 00:34:43,083
Let's not conduct festivals
and involve our Gods.
518
00:34:44,125 --> 00:34:46,500
Let's make a wedding with
all the sound and festivities.
519
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
That's a good idea.
So, you be the bridegroom.
520
00:34:52,583 --> 00:34:55,916
If I lose some again in my family,
because of the lack of a doctor,
521
00:34:56,250 --> 00:34:57,666
I cannot bear it, uncle.
522
00:34:58,125 --> 00:34:59,291
Please spare me.
523
00:35:01,916 --> 00:35:05,125
Bakyam. Are you fine
with marrying Selvakumar?
524
00:35:05,333 --> 00:35:07,541
I don't want Selvakumar,
I will marry Ravi.
525
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
-What?
-Times have changed.
526
00:35:09,083 --> 00:35:10,916
I don't want Bakyam,
I will marry Sumathi.
527
00:35:11,166 --> 00:35:13,666
Yikes! I won't marry you.
I'll better marry Selvam
528
00:35:14,291 --> 00:35:18,208
Uncle, can we wed Paari and Valli?
529
00:35:22,041 --> 00:35:24,458
Heard him? He wants to conduct
marriage for a married couple.
530
00:35:24,708 --> 00:35:27,958
Maari, they are already
married and have two kids.
531
00:35:28,208 --> 00:35:29,291
Don't you know about it?
532
00:35:29,833 --> 00:35:31,708
A wedding preceded by the doctor.
533
00:35:32,000 --> 00:35:33,541
It must happen immediately, too.
534
00:35:33,791 --> 00:35:35,708
It is possible only with them.
535
00:35:36,125 --> 00:35:40,750
Maari is right. They may be a
married couple, but she doesn't know it.
536
00:35:40,958 --> 00:35:46,583
So, let's get Paari and Valli
married with the village expenses.
537
00:35:47,166 --> 00:35:49,750
-Do you all agree.
-We agree.
538
00:35:49,916 --> 00:35:52,125
The doctor also like songs and dance.
539
00:35:52,250 --> 00:35:56,625
So, don't be shy to dance and
sing. She must be elated. Got it?
540
00:35:56,833 --> 00:35:59,041
Hello, mic testing. Hello.
541
00:36:00,500 --> 00:36:08,250
The doctor mam is coming. We request
all our village folks to welcome her.
542
00:36:13,333 --> 00:36:16,666
"Mango leaf festoons"
543
00:36:18,583 --> 00:36:21,375
"Heart felt wishes"
544
00:36:34,666 --> 00:36:37,291
"Wedding, oh wedding;
it's a bombastic wedding"
545
00:36:37,500 --> 00:36:39,791
"Rock the floor;
it's a special wedding"
546
00:36:45,416 --> 00:36:48,000
"Wedding, oh wedding;
it's a crazy wedding"
547
00:36:48,166 --> 00:36:50,541
"Come together;
it's a grand wedding"
548
00:36:55,958 --> 00:36:58,583
"The smile on your face
sets my heart on fire"
549
00:36:58,833 --> 00:37:01,000
"The time has come to celebrate"
550
00:37:01,333 --> 00:37:03,833
"The flower has bloomed;
the bee is primed"
551
00:37:04,083 --> 00:37:06,500
"Stop your play after reaching two"
552
00:37:06,791 --> 00:37:10,041
"The wife's heart is filled
with the husband's thoughts"
553
00:37:11,958 --> 00:37:15,166
"Her young heart is bursting with love"
554
00:37:17,166 --> 00:37:20,541
"The wife's heart is filled
with the husband's thoughts"
555
00:37:22,666 --> 00:37:26,333
"Her young heart is bursting with love"
556
00:37:49,458 --> 00:37:51,791
"It's a rollicking wedding;
it's a stunning wedding"
557
00:37:52,041 --> 00:37:55,041
"It's a marriage to
bring joy to our people"
558
00:37:59,875 --> 00:38:02,416
"It's a praiseworthy wedding
lauded by friends and relatives"
559
00:38:02,625 --> 00:38:05,541
"It's a wedding that
awaits your blessings"
560
00:38:10,708 --> 00:38:15,708
"This is our affectionate crowd;
this is our community"
561
00:38:15,958 --> 00:38:18,541
"The aromatic food is freshly
prepared in the vessel... "
562
00:38:18,708 --> 00:38:21,333
"for the glorious feast"
563
00:38:22,833 --> 00:38:25,291
"The wife's heart is filled
with the husband's thoughts"
564
00:38:27,708 --> 00:38:31,208
"Her young heart is bursting with love"
565
00:38:32,958 --> 00:38:36,166
"The wife's heart is filled
with the husband's thoughts"
566
00:38:38,375 --> 00:38:41,750
"Her young heart is bursting with love"
567
00:38:51,875 --> 00:38:54,458
"The wife... "
568
00:38:54,708 --> 00:38:58,041
"The wife's heart is filled
with the husband's thoughts"
569
00:38:59,708 --> 00:39:03,041
"Her young heart is bursting with love"
570
00:39:05,291 --> 00:39:10,166
"Mango leaf festoons"
571
00:39:10,583 --> 00:39:15,750
"Mango leaf festoons.
Heart felt wishes"
572
00:39:16,041 --> 00:39:20,958
"Mango leaf festoons.
Heart felt wishes"
573
00:39:21,250 --> 00:39:26,375
"Mango leaf festoons.
Heart felt wishes"
574
00:39:26,750 --> 00:39:28,583
"It's a special wedding"
575
00:39:29,000 --> 00:39:30,291
Silence, silence.
576
00:39:31,500 --> 00:39:33,041
I have a small doubt...
577
00:39:33,416 --> 00:39:34,625
in this marriage.
578
00:39:34,958 --> 00:39:35,791
She found out.
579
00:39:36,000 --> 00:39:37,958
I am not sure if I can ask this.
580
00:39:39,000 --> 00:39:40,500
You can ask, doctor.
581
00:39:40,750 --> 00:39:41,875
How old are you?
582
00:39:43,750 --> 00:39:44,750
18.
583
00:39:48,041 --> 00:39:48,875
You?
584
00:39:50,416 --> 00:39:51,458
20.
585
00:39:56,458 --> 00:39:58,958
They are not old enough to be married.
586
00:40:02,500 --> 00:40:04,708
Marriage age of a woman is 19.
587
00:40:05,666 --> 00:40:08,083
Marriage age of a man is 21.
588
00:40:09,625 --> 00:40:11,833
You two must wait for one more year.
589
00:40:12,041 --> 00:40:13,791
They will wait. They will.
590
00:40:14,208 --> 00:40:18,958
Being a doctor, if I allow
this child marriage to happen,
591
00:40:19,791 --> 00:40:20,916
it will be a mistake.
592
00:40:21,041 --> 00:40:22,125
-Yes, a mistake.
-Sorry.
593
00:40:23,333 --> 00:40:24,958
You don't have to regret it, doctor.
594
00:40:25,125 --> 00:40:26,666
You have given us a great message.
595
00:40:27,125 --> 00:40:30,250
-On your behalf, we'll all take an oath.
-Yes, yes.
596
00:40:30,500 --> 00:40:34,333
Hereafter, in this village, we will
marry only after we reach marriage age.
597
00:40:35,041 --> 00:40:38,041
Hold your hand in this position
and repeat the doctor's words.
598
00:40:38,666 --> 00:40:40,375
Say it doctor.
599
00:40:41,416 --> 00:40:44,166
-In obedience with the legal laws,
-In obedience with the legal laws,
600
00:40:44,500 --> 00:40:48,166
-only a woman who completed 18 years,
-only a woman who completed 18 years,
601
00:40:48,416 --> 00:40:52,208
-and a man who completed 21 years,
-and a man who completed 21 years,
602
00:40:52,416 --> 00:40:55,416
-will be married.
-will be married.
603
00:40:55,666 --> 00:40:57,416
-We swear on it.
-We swear on it.
604
00:40:57,750 --> 00:40:58,875
We swear on it.
605
00:40:59,125 --> 00:41:02,125
If this marriage had
happened in my precedence,
606
00:41:02,875 --> 00:41:04,375
I wouldnโt have been this happy.
607
00:41:04,875 --> 00:41:07,791
But you people taking an oath,
608
00:41:08,875 --> 00:41:10,875
make me so proud and happy.
609
00:41:11,333 --> 00:41:14,458
The doctor is happy,
let's head to the feast.
610
00:41:14,833 --> 00:41:16,708
Feast for a dropped marriage?
611
00:41:16,833 --> 00:41:18,208
Please come, mam.
612
00:41:18,416 --> 00:41:21,375
These people hurt others
to bury their mistakes.
613
00:41:22,041 --> 00:41:23,625
So, what is your real age?
614
00:41:23,958 --> 00:41:25,041
23, brother.
615
00:41:25,291 --> 00:41:26,833
-And you?
-24.
616
00:41:27,166 --> 00:41:28,166
24?
617
00:41:29,000 --> 00:41:30,416
Then why did you lie to her?
618
00:41:30,708 --> 00:41:34,125
If I say 23, I thought she
might find that I am a mother.
619
00:41:35,250 --> 00:41:37,291
Mom, is your wedding over?
620
00:41:37,750 --> 00:41:39,916
Who is this kid?
621
00:41:40,125 --> 00:41:42,208
-My first son.
-Such a big kid?
622
00:41:42,375 --> 00:41:44,208
How old were you when you got married?
623
00:41:44,375 --> 00:41:46,458
-15 years.
-15 years?
624
00:41:46,791 --> 00:41:49,708
Doctor, mam, your oath was right.
625
00:41:50,250 --> 00:41:51,791
But you must have
done it 10 years ago.
626
00:41:52,125 --> 00:41:54,375
Sir, you said just one week
when assigning this post.
627
00:41:54,583 --> 00:41:55,625
It's been 8 days today.
628
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
A tiger entered my guest
house on the first day.
629
00:41:58,083 --> 00:42:00,416
There are frequent power cuts,
I cannot work here.
630
00:42:00,583 --> 00:42:03,791
Those villagers are living with
the same tigers and other animals.
631
00:42:04,125 --> 00:42:05,625
For you two to sleep peacefully,
632
00:42:05,791 --> 00:42:07,250
ten men are staying awake.
633
00:42:07,333 --> 00:42:10,000
What can I do about it?
Isn't it the government's job.
634
00:42:10,291 --> 00:42:11,666
Yes, the government sent you.
635
00:42:11,916 --> 00:42:15,791
For each student of the Government
medical college, we spend 1.70 crores.
636
00:42:16,166 --> 00:42:18,166
We don't do it to send
you to some foreign country.
637
00:42:18,750 --> 00:42:20,375
It is to serve our local people.
638
00:42:20,625 --> 00:42:22,000
This is not a compulsory job.
639
00:42:22,625 --> 00:42:25,750
Show some compassion.
Work for one more week.
640
00:42:26,333 --> 00:42:29,000
If I transfer you now,
those people will be heart broken.
641
00:42:32,666 --> 00:42:33,875
Doctor...
642
00:42:34,958 --> 00:42:35,916
Don't come after me.
643
00:42:42,291 --> 00:42:43,333
What mistake did I do?
644
00:42:43,875 --> 00:42:45,916
Insincere people are
living life their own way.
645
00:42:46,083 --> 00:42:48,083
I worked hard and got
first class in college.
646
00:42:48,291 --> 00:42:50,958
Shouldn't I decide my own life?
I am not denying to work.
647
00:42:51,291 --> 00:42:53,083
I just want to work in a place I like.
648
00:42:53,333 --> 00:42:55,291
Why don't you understand it, sir?
649
00:43:15,791 --> 00:43:18,333
You know Maari?
The guys who does everything here.
650
00:43:18,791 --> 00:43:20,458
I am his father.
651
00:43:21,416 --> 00:43:24,625
I am the first person to start a
fertilizer shop in this mountain.
652
00:43:25,000 --> 00:43:28,875
But, I never knew it's
harmfulness at that time.
653
00:43:30,166 --> 00:43:34,083
A tribal doctor, Aandi, who came
from that lineage lived in our village.
654
00:43:34,416 --> 00:43:35,791
My brother trained under him.
655
00:43:36,083 --> 00:43:37,958
One day, he came with my brother,
656
00:43:38,250 --> 00:43:43,416
and told me 'Rama, the fertilizers you
sell are altering our plants and soil'
657
00:43:43,750 --> 00:43:47,875
'The toxin in them mix with the air
and change the nature of the herbs'
658
00:43:48,250 --> 00:43:51,583
'So my herbal treatments
are not working'
659
00:43:51,958 --> 00:43:54,125
'Stop selling fertilizers', he said.
660
00:43:54,500 --> 00:43:56,041
I mocked him by asking,
661
00:43:56,666 --> 00:43:59,750
'how can these fertilizers
change the nature of plants?'
662
00:44:00,375 --> 00:44:01,375
He replied...
663
00:44:01,625 --> 00:44:04,250
'just like a drunkard who
forgets his own identity, '
664
00:44:04,666 --> 00:44:08,458
'the plants also eat the fertilizers
and forget their identity', he said.
665
00:44:08,958 --> 00:44:13,125
I told him, 'the plants that ate
fertilizers are bearing many fruits'
666
00:44:13,416 --> 00:44:17,958
He replied 'if giving birth to a
single child is a daunting task, '
667
00:44:18,250 --> 00:44:22,958
'imagine the pain of
bearing 10 babies', he said.
668
00:44:23,333 --> 00:44:26,291
Even after that, I didn't
stop selling fertilizers.
669
00:44:26,625 --> 00:44:32,666
So, he stopped his practice, his
teaching and vanished into the forest.
670
00:44:33,041 --> 00:44:36,166
My brother got angry
on me and left the house.
671
00:44:36,375 --> 00:44:39,083
Before I could learn my mistake,
672
00:44:39,458 --> 00:44:41,583
lot's of diseases sprouted in this land.
673
00:44:41,833 --> 00:44:44,041
And I lost two of my family members too.
674
00:44:45,125 --> 00:44:48,458
When I realized that the fertilizers
I sold were a reason behind it,
675
00:44:48,916 --> 00:44:51,875
I went into the forest to
find tribal doctor Aandi.
676
00:44:52,333 --> 00:44:56,375
I found him in a cave. He
was dead in a seated position.
677
00:44:56,916 --> 00:44:58,583
I carried him back,
678
00:44:58,833 --> 00:45:00,791
and buried him here.
679
00:45:03,833 --> 00:45:07,083
After that, as an atonement to my sins,
680
00:45:07,666 --> 00:45:12,416
I gave my shop's land to the
government and build a hospital on it.
681
00:45:13,083 --> 00:45:16,083
But, before you came,
682
00:45:16,416 --> 00:45:19,291
not even a single doctor
came to our hospital.
683
00:45:20,458 --> 00:45:22,250
If you leave us now,
684
00:45:24,333 --> 00:45:26,291
what will we do?
685
00:45:36,208 --> 00:45:37,750
Hey, Shobana.
686
00:45:39,666 --> 00:45:42,916
Will you get transferred
if you sit her alone?
687
00:45:43,083 --> 00:45:44,708
We have work to do. Come.
688
00:45:45,875 --> 00:45:47,375
Come on now.
689
00:45:48,041 --> 00:45:52,875
There are no facilities in
our house, what about you?
690
00:45:56,416 --> 00:45:58,000
Come to the hospital tomorrow.
691
00:45:59,166 --> 00:46:00,291
Okay, mam.
692
00:46:03,083 --> 00:46:06,250
The doctor was right, managing
without electricity is difficult.
693
00:46:06,458 --> 00:46:08,041
Please don't call a meeting for this?
694
00:46:09,791 --> 00:46:11,333
Take a deep breath.
695
00:46:18,500 --> 00:46:19,458
Turn to that side.
696
00:46:27,500 --> 00:46:29,208
Are you taking food regularly?
697
00:46:29,916 --> 00:46:31,166
No, doctor.
698
00:46:31,833 --> 00:46:33,583
I eat only once a day.
699
00:46:34,041 --> 00:46:36,833
I feel like sleeping all the time.
700
00:46:38,041 --> 00:46:40,625
Dry cough doesn't let me sleep at night.
701
00:46:40,750 --> 00:46:41,541
Hand me the torch.
702
00:46:42,750 --> 00:46:43,875
Put your tongue out.
703
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
Collect his blood samples to run tests.
704
00:47:14,833 --> 00:47:16,791
Greetings, doctor.
705
00:47:20,625 --> 00:47:21,625
Maari, is it fine?
706
00:47:22,125 --> 00:47:23,958
Do you people think they are idiots,
707
00:47:24,166 --> 00:47:26,041
Or do you think you are intellects?
708
00:47:26,875 --> 00:47:28,416
They have not noticed you yet.
709
00:47:28,666 --> 00:47:30,666
If they start to notice,
you all will be caught.
710
00:47:32,375 --> 00:47:34,666
How did you tie it, dad?
It's not coming out.
711
00:47:35,125 --> 00:47:36,708
Go, at least give those two boots.
712
00:47:48,791 --> 00:47:50,625
Why did you make my dad as Chief?
713
00:47:50,916 --> 00:47:52,416
He can't even wear a shoe.
714
00:47:52,708 --> 00:47:56,166
He has swapped the right and left
shoes. Look at his awkward walk.
715
00:47:56,625 --> 00:47:57,833
-Greetings, doctor.
-Greetings.
716
00:47:58,041 --> 00:47:59,375
Walking exercise, is it?
717
00:48:00,666 --> 00:48:02,625
Your blood test report
will be out tomorrow.
718
00:48:02,875 --> 00:48:03,875
Okay, mam.
719
00:48:04,125 --> 00:48:06,583
-Don't forget to come to the hospital.
-Sure.
720
00:48:08,250 --> 00:48:10,750
Chief, your shoes are swapped.
721
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Oh, dear.
722
00:48:13,208 --> 00:48:15,458
Seems like we have swapped our boots.
723
00:48:15,750 --> 00:48:19,375
I must wear your's and you
must wear mine, it seems.
724
00:48:19,708 --> 00:48:20,333
Remove the boots.
725
00:48:22,666 --> 00:48:24,375
The doctor will surely stay back.
726
00:48:26,416 --> 00:48:27,666
What is that noise?
727
00:48:27,958 --> 00:48:30,791
We have brought the oil
engine from Maari's farm.
728
00:48:31,375 --> 00:48:34,875
Hereafter, if there is a power cut,
this will power the fan and light.
729
00:48:35,916 --> 00:48:39,333
I can live without fan and light;
I hate this sound and smoke.
730
00:48:39,583 --> 00:48:40,416
Switch it off.
731
00:48:40,583 --> 00:48:42,458
Maari, this plan failed too.
732
00:48:42,541 --> 00:48:44,166
Go, stop it.
733
00:48:45,375 --> 00:48:47,833
This is the best idea that
they came up with.
734
00:48:48,125 --> 00:48:49,875
And it failed too.
735
00:48:52,375 --> 00:48:54,166
Why have they sent Navamani?
736
00:48:54,833 --> 00:48:56,708
What are they planning to do with her?
737
00:49:00,291 --> 00:49:01,666
I have brought food, mam.
738
00:49:02,000 --> 00:49:02,916
Who are you?
739
00:49:03,250 --> 00:49:04,875
I am Angamma's daughter, Navamani.
740
00:49:05,458 --> 00:49:08,375
Mom went out, so I brought the food.
741
00:49:11,416 --> 00:49:13,333
How many months pregnant are you?
742
00:49:14,666 --> 00:49:16,333
Six or seven, I guess.
743
00:49:16,708 --> 00:49:17,500
Six or seven?
744
00:49:17,916 --> 00:49:19,375
Looks more than that.
745
00:49:20,083 --> 00:49:22,250
So, it must be seven or eight.
746
00:49:23,083 --> 00:49:24,208
Are you not sure about it?
747
00:49:25,541 --> 00:49:26,583
No.
748
00:49:37,333 --> 00:49:38,083
Give me your hand.
749
00:49:46,041 --> 00:49:47,916
It's delivery time.
750
00:49:48,208 --> 00:49:50,125
Get admitted in Namakkal
G. H, immediately.
751
00:49:50,875 --> 00:49:53,208
Can't we do it in our hospital?
752
00:49:53,375 --> 00:49:55,291
I sense some complication in it.
753
00:49:57,250 --> 00:49:59,208
But I don't feel any pain.
754
00:49:59,458 --> 00:50:01,708
She doesn't understand the seriousness.
Maari.
755
00:50:03,208 --> 00:50:05,416
Get her admitted at the
Namakkal G. H, today.
756
00:50:05,666 --> 00:50:06,750
-Go,
-Okay, doctor.
757
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
Muruga, Muruga...
758
00:50:20,041 --> 00:50:22,125
Navamani has given birth to a girl.
759
00:50:22,375 --> 00:50:26,375
You remember the doctor who
scolds us every time for coming late?
760
00:50:26,625 --> 00:50:30,541
He said 'That's great. How did you
come on the right time? It is a miracle'
761
00:50:30,958 --> 00:50:32,625
They tore the belly
to bring the baby out.
762
00:50:32,833 --> 00:50:35,708
But if we had not taken her yesterday,
the baby would've died, it seems.
763
00:50:35,916 --> 00:50:37,166
Doctor is coming.
764
00:50:39,666 --> 00:50:41,375
Navamani gave birth to a child.
765
00:50:41,666 --> 00:50:42,458
Take a candy.
766
00:50:42,583 --> 00:50:43,916
-What baby?
-A girl.
767
00:50:44,083 --> 00:50:47,833
Navamani showed the baby and said
'doesn't she look like our doctor?'
768
00:50:48,000 --> 00:50:49,291
Navamani's girl?
769
00:50:49,458 --> 00:50:51,875
Yes, Yogi. She looked
just like our doctor.
770
00:50:52,416 --> 00:50:54,666
Don't you have any
limit to your atrocities?
771
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
-And, your dad's blood test report?
-I have it.
772
00:51:12,583 --> 00:51:14,750
-Hello.
-Calling from Muthu Diagnostic Center.
773
00:51:15,916 --> 00:51:18,166
I have sent the report of
the blood sample you sent.
774
00:51:18,416 --> 00:51:19,083
Okay.
775
00:51:19,500 --> 00:51:20,708
He has cancer, madam.
776
00:51:27,666 --> 00:51:31,666
Doctor mam, you are here to save us.
We are obliged to protect you.
777
00:51:32,000 --> 00:51:33,916
This will fend of the worms and insects.
778
00:51:34,125 --> 00:51:37,500
You have already saved
two lives in this village.
779
00:51:43,500 --> 00:51:44,625
Show me your hands.
780
00:51:49,625 --> 00:51:50,708
How do you feel now?
781
00:51:51,708 --> 00:51:53,500
Worse than before.
782
00:51:54,250 --> 00:51:57,125
I am somehow managing to move around.
783
00:52:00,375 --> 00:52:02,500
Take these medicines for a week.
784
00:52:02,750 --> 00:52:03,916
Let's see if they work.
785
00:52:05,250 --> 00:52:06,291
Bring these tablets.
786
00:52:06,500 --> 00:52:07,416
Mam...
787
00:52:08,791 --> 00:52:10,250
In one or two days,
788
00:52:11,208 --> 00:52:12,708
you will be out of this village.
789
00:52:14,833 --> 00:52:16,916
After that, who will gives us medicines?
790
00:52:18,166 --> 00:52:19,291
Better not treat us, mam.
791
00:52:20,000 --> 00:52:21,541
We will get used to it.
792
00:52:27,208 --> 00:52:28,666
Until your ailment is cured,
793
00:52:29,000 --> 00:52:30,750
I will not leave this village.
794
00:52:35,625 --> 00:52:36,541
Come.
795
00:52:40,333 --> 00:52:41,666
See you, doctor mam.
796
00:52:43,500 --> 00:52:44,916
What did the doctor say?
797
00:52:45,291 --> 00:52:46,416
Nothing to worry.
798
00:52:46,958 --> 00:52:49,000
-She gave tablets, that's it.
-I need to study it.
799
00:52:51,875 --> 00:52:55,000
I had the book with me,
but I gave it to a junior.
800
00:52:55,625 --> 00:52:57,500
Can you get it from someone
and send it to me?
801
00:53:08,416 --> 00:53:09,916
These are doctor's study materials.
802
00:53:11,625 --> 00:53:13,208
I bought it for my sister.
803
00:53:14,916 --> 00:53:15,583
She is no more.
804
00:53:17,000 --> 00:53:19,791
They were sitting idle
at home and rotting.
805
00:53:20,125 --> 00:53:22,250
Check if the book you need is in there.
806
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Okay, keep them in.
807
00:53:31,833 --> 00:53:34,416
Uncle, Tea Day work can wait.
808
00:53:34,666 --> 00:53:35,833
Make a cupboard for books.
809
00:53:36,083 --> 00:53:38,500
You told me to hold the
tiger cage for Tea Day,
810
00:53:38,666 --> 00:53:40,541
now, you want me to
hold it to make a cupboard?
811
00:53:41,000 --> 00:53:42,166
What else will you ask for?
812
00:53:42,333 --> 00:53:44,958
He will ask you to carve the
doctor. Better have a big wood ready.
813
00:53:49,708 --> 00:53:51,916
How long will you read the same report?
814
00:53:52,333 --> 00:53:56,000
Why don't you tell Maari about his
dadโs condition and relax yourself?
815
00:54:05,958 --> 00:54:08,208
Maari, it is raining.
816
00:54:08,375 --> 00:54:10,250
Why don't you go to your house?
817
00:54:10,791 --> 00:54:14,208
The wild animals will not come
out of the forest when it rains.
818
00:54:14,666 --> 00:54:18,166
But, having a guard around
will be of some support to you.
819
00:54:18,625 --> 00:54:20,916
That is why I stayed back
and sent everyone home.
820
00:54:26,875 --> 00:54:28,083
Come in.
821
00:54:41,083 --> 00:54:42,333
Here, dry yourself.
822
00:54:58,791 --> 00:55:01,125
You are putting all these
efforts to make me stay here.
823
00:55:01,500 --> 00:55:04,208
Instead you could make someone
in your village to study medicine.
824
00:55:05,333 --> 00:55:09,875
We are trying to do it
for the past 25 years.
825
00:55:10,541 --> 00:55:12,000
But for some reason...
826
00:55:12,625 --> 00:55:15,666
none of our villagers
were good in studies.
827
00:55:18,083 --> 00:55:20,125
But my sister was different.
828
00:55:21,625 --> 00:55:23,166
She studied well.
829
00:55:24,041 --> 00:55:27,500
She gave hope to our villagers,
830
00:55:28,250 --> 00:55:30,916
that one of us is going
to become a doctor.
831
00:55:32,916 --> 00:55:35,333
When she came of age,
832
00:55:35,500 --> 00:55:38,916
we decided not to gift
her money or valuables.
833
00:55:39,500 --> 00:55:41,416
The entire village collected money,
834
00:55:42,083 --> 00:55:47,083
consulted a medical college
professor and gifted her 200 books.
835
00:55:50,875 --> 00:55:55,416
From that day, people
started calling her Dr. Amudha.
836
00:55:55,916 --> 00:55:57,666
Even in her 12th grade exams,
837
00:55:58,083 --> 00:55:59,458
she scored thousand and...
838
00:56:00,083 --> 00:56:02,708
1192 marks.
839
00:56:04,750 --> 00:56:07,791
The village even organised
a grand feast to celebrate it.
840
00:56:09,041 --> 00:56:12,458
After that, they told
about some new exam.
841
00:56:14,291 --> 00:56:16,583
My sister did not get
a grasp of it, I guess.
842
00:56:18,416 --> 00:56:19,666
She scored low marks.
843
00:56:21,083 --> 00:56:24,000
She could not get the
medical college admission.
844
00:56:25,750 --> 00:56:27,958
The entire village mourned it.
845
00:56:29,208 --> 00:56:31,416
My sister was unable to endure it.
846
00:56:34,625 --> 00:56:39,166
She hanged herself and died.
847
00:56:42,541 --> 00:56:46,541
The last hope of our
village died with her.
848
00:57:20,875 --> 00:57:24,250
[Dr. Amudha M. B. B. S]
849
00:57:37,500 --> 00:57:40,041
Dad, let us go to the doctor.
850
00:57:41,333 --> 00:57:42,708
No, son.
851
00:57:44,375 --> 00:57:45,750
I will not live.
852
00:57:47,708 --> 00:57:51,416
Chinnasamy, send my
apologies to Lakshman.
853
00:57:53,083 --> 00:57:54,041
I will.
854
00:57:54,708 --> 00:57:56,500
We were born together.
855
00:57:57,291 --> 00:57:58,708
Brought up together.
856
00:58:00,500 --> 00:58:01,458
But...
857
00:58:02,083 --> 00:58:04,041
we were not destined to stay together.
858
00:58:06,250 --> 00:58:08,875
I earned a lot of money...
859
00:58:09,458 --> 00:58:10,791
and lived happily.
860
00:58:12,791 --> 00:58:14,833
But I abandoned him.
861
00:58:16,250 --> 00:58:17,208
Maari...
862
00:58:18,833 --> 00:58:19,500
Dad.
863
00:58:20,708 --> 00:58:23,791
Give half of our assets to Lakshman.
864
00:58:24,666 --> 00:58:26,125
-Okay, dad.
-Do not cry.
865
00:58:26,458 --> 00:58:28,208
Even if I die...
866
00:58:28,833 --> 00:58:30,583
you have my brother.
867
00:58:32,666 --> 00:58:34,250
Until I am cured,
868
00:58:34,833 --> 00:58:38,291
the doctor has promised me
that she will not leave our village.
869
00:58:40,208 --> 00:58:42,166
If she hears the news of my death,
870
00:58:43,291 --> 00:58:46,583
she will have no second
thoughts about leaving the village.
871
00:58:49,583 --> 00:58:50,916
Chinnasamy.
872
00:58:52,291 --> 00:58:54,625
-Tell me.
-Don't inform my death to the outsiders.
873
00:58:55,375 --> 00:58:56,875
Don't play the drums.
874
00:58:57,458 --> 00:58:58,875
Don't burst crackers.
875
00:58:59,875 --> 00:59:02,583
Don't gather around and lament for me.
876
00:59:03,583 --> 00:59:05,541
Just take 10 men with you,
877
00:59:06,500 --> 00:59:07,666
and bury me.
878
00:59:07,875 --> 00:59:09,708
Rama, don't say such words.
879
00:59:09,875 --> 00:59:13,708
The doctor will stay here, at least,
until she finds out about my death.
880
00:59:16,625 --> 00:59:20,375
Out of my ignorance, I
committed a sin to this village.
881
00:59:21,291 --> 00:59:22,958
Let this be my atonement.
882
00:59:25,333 --> 00:59:26,750
Maari...
883
00:59:27,666 --> 00:59:30,333
I don't want you to see me dying.
884
00:59:30,833 --> 00:59:32,041
Go out.
885
00:59:32,791 --> 00:59:33,875
Dad...
886
00:59:39,000 --> 00:59:44,416
My tongue will stick out and
eyes will ooze out before I die.
887
00:59:44,958 --> 00:59:47,666
I don't want Maari to see it.
888
00:59:48,208 --> 00:59:49,666
-Go out.
-Dad...
889
00:59:49,875 --> 00:59:52,458
Maari, wait outside.
890
00:59:53,208 --> 00:59:53,916
Go.
891
01:00:05,583 --> 01:00:06,750
Maari.
892
01:00:08,708 --> 01:00:12,166
Make sure that the doctor
mam does not leave our village.
893
01:00:15,458 --> 01:00:16,458
Okay, dad.
894
01:00:55,375 --> 01:00:57,083
How is Raman now?
895
01:00:57,583 --> 01:00:59,083
I don't know, grandma.
896
01:01:15,416 --> 01:01:17,208
Maari, Maari...
897
01:01:17,541 --> 01:01:18,500
Come here.
898
01:01:24,333 --> 01:01:26,666
He passed away. He left us.
899
01:01:29,416 --> 01:01:30,291
Dad...
900
01:01:33,375 --> 01:01:34,375
Dad...
901
01:01:36,625 --> 01:01:38,000
Dad...
902
01:01:42,541 --> 01:01:44,875
Don't cry out loud,
the doctor might hear it.
903
01:01:45,833 --> 01:01:47,583
Don't cry out loud.
904
01:01:50,500 --> 01:01:52,583
-Rama...
-Don't cry out loud.
905
01:01:54,500 --> 01:01:57,208
I beg you all, don't cry out loud.
906
01:02:00,375 --> 01:02:02,125
Don't cry out loud.
907
01:02:04,291 --> 01:02:06,416
The doctor might hear it.
908
01:02:06,625 --> 01:02:09,291
Don't cry out loud, I beg you.
909
01:02:09,458 --> 01:02:14,541
Don't cry out loud.
The doctor might hear it.
910
01:02:14,750 --> 01:02:18,625
If she knows about his death,
she will leave the town.
911
01:02:19,541 --> 01:02:21,875
Don't cry out loud.
912
01:02:51,791 --> 01:02:52,625
Maari...
913
01:02:54,958 --> 01:02:57,708
The doctor has called
you to bring your father.
914
01:03:03,375 --> 01:03:07,833
You want to bring a dead man to life?
how can I do it?
915
01:03:08,833 --> 01:03:10,041
Even the God has abandoned us.
916
01:03:10,375 --> 01:03:13,333
Now, if we tell the doctor that
Raman has passed away,
917
01:03:13,708 --> 01:03:16,708
she will be infuriated that we hid
the news from her, and go away.
918
01:03:19,875 --> 01:03:23,208
Doctor, Maari has not
brought his father yet.
919
01:03:23,416 --> 01:03:24,333
Not yet?
920
01:03:24,958 --> 01:03:27,208
-Why?
-I don't know, doctor.
921
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Should we worry for Raman's death or
for the fact that doctor may leave?
922
01:03:33,833 --> 01:03:36,625
She will somehow find the
truth and leave the village.
923
01:03:37,041 --> 01:03:38,333
We cannot do anything about it.
924
01:03:39,083 --> 01:03:39,791
Maari.
925
01:03:40,291 --> 01:03:45,125
Your dad struggled really hard to bring
a hospital and doctor to our village.
926
01:03:46,916 --> 01:03:48,625
We must fulfill his desire.
927
01:03:49,375 --> 01:03:53,375
We must not fail him.
You will do it! You will!
928
01:03:53,916 --> 01:03:56,375
Come. We will do it.
929
01:03:58,375 --> 01:03:59,916
Lord Karuppan will be with us.
930
01:04:13,125 --> 01:04:18,291
"In this mountain nation,
I search for your traces"
931
01:04:19,041 --> 01:04:24,583
"Waves crash as my body crumbles"
932
01:04:24,833 --> 01:04:30,166
"Oh the wayfarer, show me the way"
[Vaalavanthi Naadu] [Welcome You]
933
01:04:30,750 --> 01:04:37,250
"With your directions, I will
change things for the better"
934
01:04:42,416 --> 01:04:46,500
"On this mountain bed,
many lost souls suffer"
935
01:04:46,791 --> 01:04:48,625
Sir, is Lakshmanan here?
936
01:04:48,875 --> 01:04:51,958
He was here for 6 months. Then he left.
937
01:04:54,250 --> 01:04:59,625
"Oh, the mountain depths,
do you hear my voice?"
938
01:05:00,000 --> 01:05:05,583
"Have you ever felt the
burden of your own weight?"
939
01:05:05,791 --> 01:05:08,541
Dad...
940
01:05:38,791 --> 01:05:43,791
"These are dire times,
things are going grim"
941
01:05:44,250 --> 01:05:49,416
"With your guidance,
I can change my fate"
942
01:05:50,041 --> 01:05:55,291
"These weary people live because of you"
943
01:05:55,958 --> 01:06:00,750
"The viscous cycle of life never stops"
944
01:06:01,000 --> 01:06:04,875
"The village longs for you;
bless them like a rain. "
945
01:06:05,833 --> 01:06:09,416
You will not find your dad's brother;
your plan won't work.
946
01:06:10,125 --> 01:06:13,666
"The times are dark,
glow on us like a light"
947
01:06:35,541 --> 01:06:41,166
"Oh, king of the mountain,
I have seen your face"
948
01:06:41,458 --> 01:06:46,583
"What more can I ask?,
our people will live"
949
01:06:47,291 --> 01:06:52,708
"The future will be our's"
950
01:06:53,083 --> 01:06:59,041
"Oh, kind man, you
have helped us like a God"
951
01:07:37,125 --> 01:07:37,916
Lakshmana...
952
01:07:41,833 --> 01:07:44,083
Hope Maari has told you everything.
953
01:07:45,375 --> 01:07:47,208
This village needs your help now.
954
01:07:50,375 --> 01:07:52,291
Das. Go ahead.
955
01:08:16,000 --> 01:08:17,708
Make him look bald.
956
01:08:26,333 --> 01:08:28,250
The doctor will not suspect.
957
01:08:38,166 --> 01:08:39,541
[Government Primary Health Center]
[Devanaadu]
958
01:08:39,708 --> 01:08:42,666
Even our folks cannot differentiate
between Raman and Lakshmanan,
959
01:08:42,916 --> 01:08:46,916
-do you think the doctor..
-Doctor don't know Raman from Lakshman?
960
01:08:47,500 --> 01:08:51,458
Your folks may not know the difference
between Raman and Lakshman,
961
01:08:51,666 --> 01:08:53,041
but I can clearly tell.
962
01:08:57,416 --> 01:09:01,041
When the doctor was only 3 years old,
I taught her Ramayan completely.
963
01:09:01,250 --> 01:09:02,833
You escaped again.
964
01:09:06,208 --> 01:09:08,125
-Move.
-Go.
965
01:09:15,416 --> 01:09:16,500
You go this way.
966
01:09:24,416 --> 01:09:27,000
What happened Maari? I didn't
see you for the past couple of days.
967
01:09:27,625 --> 01:09:29,333
I was busy with work.
968
01:09:30,541 --> 01:09:31,750
-Greeting doctor.
-Greetings.
969
01:09:32,083 --> 01:09:34,291
-My name is Raman.
-I already know that.
970
01:09:34,500 --> 01:09:36,125
I guess he will expose himself.
971
01:09:37,625 --> 01:09:39,041
Kanthamani.
972
01:09:39,416 --> 01:09:39,916
Doctor.
973
01:09:40,125 --> 01:09:42,500
-Get his samples for blood test.
-Okay.
974
01:09:42,875 --> 01:09:43,916
Come.
975
01:09:49,750 --> 01:09:50,750
That room.
976
01:09:54,625 --> 01:09:57,333
Maari, can we go to Tea Day today
after my duty hours?
977
01:10:00,333 --> 01:10:01,458
We can, doctor.
978
01:10:02,708 --> 01:10:04,750
His dad passed away of illness.
979
01:10:05,583 --> 01:10:07,833
This doctor took blood
test for his paternal uncle.
980
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
The report will show
that he is perfectly fine.
981
01:10:10,416 --> 01:10:13,000
Wonder what they
will do to cover it up?
982
01:10:24,791 --> 01:10:26,625
Such a beautiful Tea Day in this place?
983
01:10:29,250 --> 01:10:30,458
You nailed it, man.
984
01:10:30,625 --> 01:10:32,583
I will use the same builder
for my Coffee Day too.
985
01:10:33,750 --> 01:10:36,000
Okay, make her sit.
I will bring the tea.
986
01:10:36,291 --> 01:10:37,583
Who owns this place?
987
01:10:37,916 --> 01:10:39,333
Yogi owns it, doctor.
988
01:10:40,166 --> 01:10:41,916
The lost temple bell
is hanging here, is it?
989
01:10:54,541 --> 01:10:55,541
Sit.
990
01:10:57,375 --> 01:11:02,000
That day, I called you to discuss
about your father's blood test report,
991
01:11:03,625 --> 01:11:07,583
but you spoke about your
sister and became emotional.
992
01:11:09,000 --> 01:11:09,958
Your father...
993
01:11:10,708 --> 01:11:11,750
is a nice person.
994
01:11:12,583 --> 01:11:13,791
I like him.
995
01:11:15,083 --> 01:11:16,833
He cares about me a lot.
996
01:11:17,375 --> 01:11:21,041
Take good care of
him in the coming days.
997
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
He...
998
01:11:25,125 --> 01:11:26,541
The report says that he has tumour.
999
01:11:28,708 --> 01:11:29,833
Tumour? What is it?
1000
01:11:32,333 --> 01:11:33,083
Cancer.
1001
01:11:54,750 --> 01:11:58,416
I am knowing the cause of
his death only after his death.
1002
01:12:00,375 --> 01:12:01,625
Cruel life!
1003
01:12:20,250 --> 01:12:23,250
If there had been a doctor
in the hospital before you,
1004
01:12:23,625 --> 01:12:25,958
my father would have
known that he had cancer,
1005
01:12:26,625 --> 01:12:29,291
-he would have not...
-Maari, your dad is not dead yet.
1006
01:12:29,708 --> 01:12:32,041
Now we have a doctor.
She will take care of him.
1007
01:12:32,375 --> 01:12:33,500
Do not spill the truth.
1008
01:12:41,000 --> 01:12:43,083
I said it to your dad and
I am saying it to you too.
1009
01:12:43,791 --> 01:12:46,500
Even if I get the transfer order,
1010
01:12:46,750 --> 01:12:48,500
I will stay here till he is alive.
1011
01:12:55,541 --> 01:12:59,166
A radio can be turned off,
but not Murugan's mouth.
1012
01:12:59,708 --> 01:13:00,750
Look at him go.
1013
01:13:08,250 --> 01:13:10,333
Muruga, the doctor mam is coming.
1014
01:13:12,833 --> 01:13:14,208
Do you work here?
1015
01:13:14,500 --> 01:13:15,333
Yes.
1016
01:13:15,625 --> 01:13:18,250
This a big IT company, he is the owner,
1017
01:13:18,500 --> 01:13:20,583
Murugan here is the team leader.
1018
01:13:20,916 --> 01:13:23,291
Once the target is achieved,
they'll party in the weekend .
1019
01:13:23,791 --> 01:13:25,708
-Come on, Yogi.
-Sorry doctor.
1020
01:13:29,625 --> 01:13:33,666
I thought of taking your
dad to Chennai for treatment.
1021
01:13:36,083 --> 01:13:37,541
That is why I took this test on him.
1022
01:13:39,541 --> 01:13:41,250
But at this stage...
1023
01:13:41,666 --> 01:13:43,583
they have told us
that we can't cure him.
1024
01:13:45,541 --> 01:13:47,625
The blood test from yesterday?
1025
01:13:49,958 --> 01:13:50,750
Yes.
1026
01:13:53,708 --> 01:13:54,541
God!
1027
01:13:55,166 --> 01:13:56,458
His paternal uncle too?
1028
01:14:10,333 --> 01:14:12,916
Nothing kid, it's a bit spicy for me.
1029
01:14:18,291 --> 01:14:19,208
Eat.
1030
01:14:30,375 --> 01:14:31,916
Is it a bit spicy for you too?
1031
01:14:37,791 --> 01:14:40,458
Your father is a better man than me.
1032
01:14:41,625 --> 01:14:43,416
And you seem to be better than him.
1033
01:14:50,791 --> 01:14:51,625
Uncle.
1034
01:14:52,166 --> 01:14:54,041
Do you desire to do anything?
1035
01:14:55,125 --> 01:14:56,208
No.
1036
01:15:01,083 --> 01:15:03,166
Give me some money if you have.
1037
01:15:27,875 --> 01:15:28,583
Here.
1038
01:15:29,208 --> 01:15:33,083
We must show absolute
care towards disabled people.
1039
01:15:33,875 --> 01:15:35,625
Take good care of Mani.
1040
01:15:38,625 --> 01:15:40,375
Get something for the baby.
1041
01:15:40,583 --> 01:15:42,708
-Have you informed him?
-No.
1042
01:15:43,208 --> 01:15:45,500
But he acts like he knows something.
1043
01:15:49,833 --> 01:15:51,708
Why give money to me?
1044
01:15:52,666 --> 01:15:54,041
I won't be needing it.
1045
01:15:54,958 --> 01:15:56,625
You will need it, Chinnasamy.
1046
01:15:57,458 --> 01:15:59,041
I don't want this, Lakshmana.
1047
01:16:00,333 --> 01:16:01,458
Keep it.
1048
01:16:15,291 --> 01:16:16,375
Uncle.
1049
01:16:17,333 --> 01:16:19,041
I will go to the bank on Monday...
1050
01:16:19,375 --> 01:16:22,000
and give you all the money I have.
1051
01:16:22,625 --> 01:16:25,208
Give it to whoever you like.
1052
01:16:31,125 --> 01:16:33,250
I will not be alive till then, kid.
1053
01:16:35,416 --> 01:16:39,333
They say that, I was born
one minute after your dad.
1054
01:16:40,208 --> 01:16:43,000
In that case, I must have
died a minute after he died.
1055
01:16:44,000 --> 01:16:45,041
I guess,
1056
01:16:45,875 --> 01:16:47,833
my soul wished...
1057
01:16:48,791 --> 01:16:52,875
to eat from your hands,
and die in the native village.
1058
01:16:55,166 --> 01:16:58,000
Don't say such things, uncle.
1059
01:17:00,166 --> 01:17:01,791
Don't change yourself, son.
1060
01:17:16,083 --> 01:17:18,666
-Why hasn't anybody shown up?
-I don't know, doctor.
1061
01:17:18,958 --> 01:17:20,000
Alright, lock it up.
1062
01:17:58,250 --> 01:17:59,458
Muruga.
1063
01:18:00,791 --> 01:18:01,666
What happened?
1064
01:18:01,875 --> 01:18:03,375
What do you care about it?
1065
01:18:03,833 --> 01:18:09,708
You promised Raman uncle that you will
stay in the hospital until he recovers.
1066
01:18:10,166 --> 01:18:13,791
We know that you will leave when
you hear news about his death.
1067
01:18:14,125 --> 01:18:17,625
So, without informing anyone,
we took 10 men and buried him.
1068
01:18:17,875 --> 01:18:21,958
We brought his twin brother Lakshman
and presented him as Raman to you.
1069
01:18:22,291 --> 01:18:24,250
Now he has passed away too.
1070
01:18:24,416 --> 01:18:26,375
Nothing can stop you now.
1071
01:18:26,541 --> 01:18:28,666
-Muruga, stop blathering.
-You be quiet.
1072
01:18:29,083 --> 01:18:32,375
You will leave the village soon.
No body can save us anymore.
1073
01:18:32,833 --> 01:18:36,166
-We tried very hard to bring you here.
-Close his mouth and drag him away.
1074
01:18:36,375 --> 01:18:38,333
-Come here. Stay quiet.
-Hey!
1075
01:18:38,500 --> 01:18:40,750
There is no point in
staying quiet anymore.
1076
01:19:29,916 --> 01:19:30,875
Doctor...
1077
01:19:35,166 --> 01:19:37,291
The villager's have
buried Maari's uncle.
1078
01:19:37,708 --> 01:19:39,875
They are here to see you now.
1079
01:19:48,333 --> 01:19:52,000
Last night, the tiger
got caught in the trap.
1080
01:19:52,875 --> 01:19:55,166
The forest guard are
here to take it away.
1081
01:19:56,041 --> 01:19:58,041
You may sleep
peacefully, hereafter.
1082
01:19:58,666 --> 01:20:00,500
We came by to tell you the news.
1083
01:20:02,625 --> 01:20:04,000
-Sir, you may leave.
-Okay.
1084
01:20:04,208 --> 01:20:05,458
Thank you so much.
1085
01:20:07,875 --> 01:20:09,791
Before coming to this village,
1086
01:20:10,291 --> 01:20:14,416
hills to me where just waterfalls,
animals, greenery and resorts.
1087
01:20:15,083 --> 01:20:16,458
That was my opinion.
1088
01:20:16,708 --> 01:20:18,291
But after meeting you all.
1089
01:20:18,666 --> 01:20:20,208
I was shocked.
1090
01:20:20,500 --> 01:20:21,750
Not only to me...
1091
01:20:22,500 --> 01:20:25,500
Not many of us know
about you or your lifestyle.
1092
01:20:30,500 --> 01:20:31,541
Maari,
1093
01:20:32,166 --> 01:20:35,250
unlike you, I don't live for
the happiness of others.
1094
01:20:35,875 --> 01:20:37,375
I am an ordinary girl.
1095
01:20:37,833 --> 01:20:41,250
I have only prioritized my happiness.
1096
01:20:43,875 --> 01:20:45,458
Even if I wanted to,
1097
01:20:46,166 --> 01:20:47,750
I can't live here.
1098
01:20:49,166 --> 01:20:51,416
My parents are looking for
a groom to get me married.
1099
01:20:53,000 --> 01:20:54,625
Whichever country he is from,
1100
01:20:56,291 --> 01:20:57,416
I will move in with him.
1101
01:20:59,333 --> 01:21:01,583
To make me stay here,
1102
01:21:02,625 --> 01:21:04,375
please don't hurt yourself.
1103
01:21:05,375 --> 01:21:07,250
When I leave this village,
1104
01:21:07,500 --> 01:21:09,750
don't make me feel guilty.
1105
01:21:10,250 --> 01:21:11,166
Please.
1106
01:21:41,666 --> 01:21:45,000
Maari, did you hear
what our doctor said?
1107
01:21:45,250 --> 01:21:47,666
Whichever place her fiance is from,
1108
01:21:48,000 --> 01:21:50,166
she will move in with him.
1109
01:21:50,541 --> 01:21:53,375
There are so many
youngsters in our village.
1110
01:21:53,666 --> 01:21:56,666
Why can't one of them marry the doctor?
1111
01:21:57,916 --> 01:21:59,666
-He is back at it.
-If that happens,
1112
01:21:59,875 --> 01:22:01,833
she will continue
to stay in our village.
1113
01:22:02,833 --> 01:22:03,791
Look,
1114
01:22:04,041 --> 01:22:06,500
let's keep trying until the very end.
1115
01:22:07,000 --> 01:22:08,958
After that, it is Lord Karuppu's will.
1116
01:22:09,208 --> 01:22:12,416
-The Chief is right.
-See, even Perumal agrees.
1117
01:22:12,916 --> 01:22:14,041
Take care of it.
1118
01:22:15,333 --> 01:22:16,916
He gave a stupid idea,
1119
01:22:17,666 --> 01:22:18,708
and walks so proudly.
1120
01:22:19,208 --> 01:22:21,125
One more important thing,
1121
01:22:21,291 --> 01:22:23,208
don't ever think that
he could be the groom.
1122
01:22:23,708 --> 01:22:25,458
He won't be a suitable match.
1123
01:22:25,625 --> 01:22:28,166
He would take doctor to Chennai
and turn her into a coffee chef.
1124
01:22:28,333 --> 01:22:30,083
He has no care about this village.
1125
01:22:30,291 --> 01:22:32,958
Make your own decisions.
Ignore this buffalo.
1126
01:22:33,208 --> 01:22:36,875
He won't prosper.
Manage it yourself.
1127
01:22:41,541 --> 01:22:42,291
Yogi...
1128
01:22:43,250 --> 01:22:46,541
do you think doctor will marry
someone from our village?
1129
01:22:49,125 --> 01:22:50,708
Not in our wildest dreams.
1130
01:22:52,458 --> 01:22:54,250
If she falls in love,
she will marry, right?
1131
01:22:55,125 --> 01:22:56,583
But she has to fall in love, right?
1132
01:22:57,625 --> 01:22:59,500
What is the requirement for love?
1133
01:22:59,833 --> 01:23:01,625
A good face at bare minimum.
1134
01:23:01,958 --> 01:23:03,875
A good face?
1135
01:23:06,833 --> 01:23:09,208
One of Velan's son...
1136
01:23:09,416 --> 01:23:10,916
works at a hotel in Salem.
1137
01:23:11,083 --> 01:23:13,708
Arukani's son, is another choice.
1138
01:23:14,208 --> 01:23:15,416
Ilupuli's younger brother.
1139
01:23:15,916 --> 01:23:18,291
And the younger son of Kumarasangu.
1140
01:23:18,750 --> 01:23:20,666
These people have better faces.
1141
01:23:22,625 --> 01:23:25,875
Since the day I came here, you
people executed some lame ideas.
1142
01:23:26,583 --> 01:23:28,291
They worked out to some extent.
1143
01:23:28,541 --> 01:23:30,416
But this idea looks pathetic.
1144
01:23:31,125 --> 01:23:32,833
You don't realise the
power of our Chief.
1145
01:23:33,041 --> 01:23:35,750
He rules the entire mountain by himself.
1146
01:23:35,958 --> 01:23:37,333
His word is always right.
1147
01:23:42,916 --> 01:23:45,000
Are these the five good
looking faces you told about?
1148
01:23:45,291 --> 01:23:46,791
Yes. How is it?
1149
01:23:47,166 --> 01:23:49,750
I was mocking him and
he is feeling proud for it.
1150
01:23:50,166 --> 01:23:50,833
Brother,
1151
01:23:51,416 --> 01:23:55,666
You called us and we are here. Let's
say we can make the doctor fall in love,
1152
01:23:56,000 --> 01:23:58,083
but if we continue to stay
here, we'll lose our jobs.
1153
01:23:58,333 --> 01:24:01,500
Dear kid, I admire your confidence.
1154
01:24:01,875 --> 01:24:03,708
His question is legitimate.
1155
01:24:04,625 --> 01:24:07,125
Whoever wins the heart
of doctor and marries her...
1156
01:24:07,500 --> 01:24:09,500
I shall gift them two
acres of my land.
1157
01:24:09,750 --> 01:24:12,416
Really, two acres for
these mediocre faces?
1158
01:24:12,875 --> 01:24:14,166
I wonder who is fortunate.
1159
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Since she is a doctor,
1160
01:24:16,250 --> 01:24:17,958
I don't know how to
make her fall in love.
1161
01:24:18,333 --> 01:24:20,541
But, if you could help us,
we shall follow your steps.
1162
01:24:20,750 --> 01:24:22,708
-You want Maari to be a mediator, is it?
-Hey!
1163
01:24:24,083 --> 01:24:26,791
If he does everything for you,
what will you people do?
1164
01:24:27,125 --> 01:24:27,833
Be quiet.
1165
01:24:28,458 --> 01:24:31,208
Don't you worry, we shall
seek advice from our Chief.
1166
01:24:31,500 --> 01:24:32,833
He knows everything.
1167
01:24:34,125 --> 01:24:39,000
If he is an expert in love, why is he
single even decades after my mom died.
1168
01:24:40,250 --> 01:24:41,500
-You didnโt get it, right?
-Yes.
1169
01:24:41,916 --> 01:24:43,541
That is why you people receive rain.
1170
01:24:44,500 --> 01:24:47,500
Did you see how brilliant
his suggestion was?
1171
01:24:47,708 --> 01:24:51,333
Yes, I never expected my
father to be such a romantic.
1172
01:24:52,458 --> 01:24:53,125
Okay, dear.
1173
01:24:53,250 --> 01:24:54,000
-Oh God!
-Help us.
1174
01:24:54,541 --> 01:24:56,916
-Doctor!
-Doctor, please come.
1175
01:25:00,625 --> 01:25:01,666
Wait, hold on.
1176
01:25:01,916 --> 01:25:03,500
-Maari, what happened?
-Hey!
1177
01:25:03,750 --> 01:25:04,625
Tell it yourself.
1178
01:25:06,500 --> 01:25:08,958
Oh, doctor mam.
1179
01:25:09,458 --> 01:25:12,125
Do you remember when
Soman fell from a tree?
1180
01:25:12,708 --> 01:25:14,750
From the same tree,
1181
01:25:14,958 --> 01:25:16,708
at the same time,
1182
01:25:16,833 --> 01:25:18,708
he too fell down.
1183
01:25:19,125 --> 01:25:20,708
He is unconscious.
1184
01:25:21,250 --> 01:25:23,375
-Go and fetch me that bench.
-Hurry.
1185
01:25:23,500 --> 01:25:26,291
Maari, my father's
idea seems to work out.
1186
01:25:26,416 --> 01:25:28,041
The doctor will blow into him,
1187
01:25:28,250 --> 01:25:30,291
and she will terribly
fall in love with him.
1188
01:25:30,416 --> 01:25:32,416
-Come on, quick.
-Coming.
1189
01:25:32,583 --> 01:25:35,916
-Get back everybody
-Go back. Go back.
1190
01:25:36,125 --> 01:25:37,166
Go back. Get back.
1191
01:25:37,333 --> 01:25:38,250
Maari, lie down on the bench.
1192
01:25:38,416 --> 01:25:40,250
-He was the one who fell.
-Come, lie down.
1193
01:25:40,333 --> 01:25:41,916
Yogi, go and stand there.
1194
01:25:43,000 --> 01:25:43,750
Lie down.
1195
01:25:44,750 --> 01:25:46,791
Everybody, come closer.
1196
01:25:47,000 --> 01:25:49,250
-Doctor is asking you to come closer.
-Listen to me carefully.
1197
01:25:49,333 --> 01:25:53,750
When someone is hurt from a fall
or turns unconscious after drowning,
1198
01:25:53,958 --> 01:25:57,500
you must give them first-aid
before taking them to the hospital.
1199
01:25:57,750 --> 01:26:00,625
First-aid is first step of treatment.
1200
01:26:00,791 --> 01:26:03,750
Keep the left hand
over the patient's chest.
1201
01:26:03,916 --> 01:26:05,458
Yogi, do it.
1202
01:26:05,666 --> 01:26:07,250
-Keep it.
-Where should I place it?
1203
01:26:07,458 --> 01:26:10,458
-Keep your right hand over it.
-Like this?
1204
01:26:10,625 --> 01:26:12,666
Keep pushing, like this.
1205
01:26:12,875 --> 01:26:14,875
-Do I push, doctor.
-Push it harder.
1206
01:26:15,041 --> 01:26:17,791
I wonder if he worked in a
coffee shop or a mechanic shop.
1207
01:26:18,125 --> 01:26:19,208
Damn, he pushes hard.
1208
01:26:19,333 --> 01:26:22,916
Did you do it? Now,
tightly hold the nose.
1209
01:26:23,166 --> 01:26:25,541
-I did it, doctor.
-Not yours, his nose.
1210
01:26:25,833 --> 01:26:26,916
-Press it firmly.
-His nose?
1211
01:26:27,166 --> 01:26:29,500
Then, open the mouth wide.
1212
01:26:29,666 --> 01:26:30,541
I did it.
1213
01:26:30,750 --> 01:26:33,041
Keep your mouth over his
mouth and blow air into it.
1214
01:26:33,291 --> 01:26:33,791
Do it.
1215
01:26:33,916 --> 01:26:35,875
Doctor, his breath stinks.
1216
01:26:36,083 --> 01:26:37,916
-Blow the air.
-Do it.
1217
01:26:38,458 --> 01:26:39,750
Looks easy to you, is it?
1218
01:26:41,000 --> 01:26:42,708
Everybody, look closely.
1219
01:26:44,500 --> 01:26:46,666
We expected something but
something else is happening..
1220
01:26:49,791 --> 01:26:50,875
-Do it
-Doctor.
1221
01:26:51,041 --> 01:26:53,541
-All I feel is air.
-That's right, do it.
1222
01:26:53,750 --> 01:26:56,208
That's why we blow into
them. Everybody look closely.
1223
01:27:00,333 --> 01:27:02,458
I lost my life trying to save him.
1224
01:27:02,666 --> 01:27:04,791
Listen, this is first aid.
1225
01:27:05,041 --> 01:27:09,500
When you encounter an accident,
before you take them to the hospital...
1226
01:27:09,708 --> 01:27:12,458
you must do the first aid
yourself. Do you all get it?
1227
01:27:12,625 --> 01:27:14,041
-Yes, doctor.
-Are you alright?
1228
01:27:14,250 --> 01:27:16,458
-Yogi, take them.
-Take him with you.
1229
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
-Won't you brush properly?
-Won't you do it?
1230
01:27:20,625 --> 01:27:21,875
No wonder we hail
from the same place.
1231
01:27:22,375 --> 01:27:24,208
-Uncle!
-The show is over, leave now.
1232
01:27:26,166 --> 01:27:28,541
There is an emergency
case. I can't come now.
1233
01:27:28,875 --> 01:27:30,375
Uncle asked you to
come immediately.
1234
01:27:30,666 --> 01:27:33,750
-Leave the car, I shall come by myself.
-Everyone have arrived, so hurry.
1235
01:27:37,125 --> 01:27:39,333
-Doctor, I am scared.
-Did you give the injection?
1236
01:27:39,500 --> 01:27:41,416
Please wait outside. I shall take care.
1237
01:27:44,916 --> 01:27:46,875
Please stay out.
1238
01:27:47,166 --> 01:27:49,083
-Go and fill the OP sheet.
-Okay doctor.
1239
01:27:54,541 --> 01:27:56,958
-What happened?
-I don't know.
1240
01:27:57,333 --> 01:28:00,791
There was blood in his stool,
he fainted all of a sudden.
1241
01:28:01,000 --> 01:28:03,166
The doctor is checking him.
1242
01:28:04,375 --> 01:28:05,333
Alright, don't cry.
1243
01:28:05,500 --> 01:28:08,750
No, Kandasamy's
son died the same way.
1244
01:28:09,166 --> 01:28:11,291
That is why I am scared.
1245
01:28:11,500 --> 01:28:14,333
We didn't have a doctor in
our village then. But now, we do.
1246
01:28:14,458 --> 01:28:17,458
But the car is here to take her away.
1247
01:28:20,375 --> 01:28:21,708
What do we do?
1248
01:28:22,041 --> 01:28:24,208
Uncle will take care
of it. Go, give the tea.
1249
01:28:24,958 --> 01:28:25,791
Spray the perfume.
1250
01:28:26,166 --> 01:28:28,583
He believes in you
and you believe in him.
1251
01:28:28,750 --> 01:28:32,208
The village believes in both of you.
Let me see your next move.
1252
01:28:38,833 --> 01:28:40,833
-What happened?
-Maari
1253
01:28:41,500 --> 01:28:44,750
Maari, told us all that...
1254
01:28:45,458 --> 01:28:47,708
Ask her, 'Shall I
call you Shobana?'
1255
01:28:49,375 --> 01:28:50,791
If she agrees to it,
1256
01:28:55,541 --> 01:28:56,666
give her the flower.
1257
01:28:57,375 --> 01:28:59,625
If she accepts the
flower with a smile,
1258
01:29:00,958 --> 01:29:02,666
tell her, 'I love you'
1259
01:29:04,375 --> 01:29:05,583
If she replies,
1260
01:29:06,541 --> 01:29:09,500
'are you worthy enough to love me?'
1261
01:29:10,666 --> 01:29:12,416
If she stares at you
to assert the question.
1262
01:29:17,291 --> 01:29:18,750
I am sure she will stare at you.
1263
01:29:20,041 --> 01:29:23,250
To which you say, 'I am
not worthy to love you'
1264
01:29:24,500 --> 01:29:26,333
'but I have a reason'
1265
01:29:27,750 --> 01:29:29,250
'If you love me, '
1266
01:29:30,125 --> 01:29:31,750
'you will marry me. '
1267
01:29:33,041 --> 01:29:35,000
'If you marry me, '
1268
01:29:36,875 --> 01:29:38,666
'you would stay in this village'
1269
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
'If you live in this village'
1270
01:29:43,708 --> 01:29:45,500
'pregnant women'
1271
01:29:46,291 --> 01:29:48,333
'will not die'
1272
01:29:51,250 --> 01:29:52,791
'Without even knowing the ailment... '
1273
01:29:53,750 --> 01:29:57,041
'kids of age ten, five... '
1274
01:29:58,083 --> 01:30:00,125
'and three... '
1275
01:30:01,333 --> 01:30:03,291
'will not die in vain'
1276
01:30:04,875 --> 01:30:06,833
'The way Mani lost his leg, '
1277
01:30:08,708 --> 01:30:10,541
'will never happen again'
1278
01:30:13,541 --> 01:30:15,500
'But if someone from America, '
1279
01:30:16,583 --> 01:30:18,833
'becomes your husband,
and if you leave with him'
1280
01:30:20,250 --> 01:30:22,375
'many doctors have left
this place before you, '
1281
01:30:23,625 --> 01:30:25,291
'and you will also become one of them'
1282
01:30:27,291 --> 01:30:28,208
'But... '
1283
01:30:29,000 --> 01:30:31,041
'if you become the
daughter-in-law of this village, '
1284
01:30:31,750 --> 01:30:32,916
'things will be different'
1285
01:30:35,333 --> 01:30:37,166
'We will revere you
like our native God. '
1286
01:30:39,208 --> 01:30:42,416
'God.. If you continue
to stay with us... '
1287
01:30:43,625 --> 01:30:47,166
'one hour.... thirty minutes.... even'
1288
01:30:47,625 --> 01:30:51,083
'five minutes delay of
treatment in a hospital... '
1289
01:30:52,208 --> 01:30:54,125
'lives lost due to the delay... '
1290
01:30:54,958 --> 01:30:58,708
'if you stay here, we
won't continue to lose lives. '
1291
01:31:00,291 --> 01:31:01,916
'Hence, '
1292
01:31:02,833 --> 01:31:05,000
'I asked if you would marry me. '
1293
01:31:07,250 --> 01:31:09,875
'I know this is way
beyond my imagination. '
1294
01:31:11,708 --> 01:31:14,333
'But this is the only way that I know'
1295
01:31:15,416 --> 01:31:18,666
'Please forgive me, if I am wrong. '
1296
01:31:19,791 --> 01:31:23,333
'If you ask me to acquire
some qualification to do it, '
1297
01:31:23,875 --> 01:31:27,333
'not only me, my
entire village will do it. '
1298
01:31:30,208 --> 01:31:31,958
Try saying this to her.
1299
01:31:36,875 --> 01:31:40,083
I was under the impression that
this was another lame effort from you.
1300
01:31:42,000 --> 01:31:44,458
After hearing you speak,
I believe in you now.
1301
01:31:45,791 --> 01:31:48,041
If the doctor really had a conscience,
1302
01:31:49,291 --> 01:31:51,083
she will become a bride in our village.
1303
01:31:51,375 --> 01:31:52,541
Maari...
1304
01:31:53,250 --> 01:31:54,041
Come here.
1305
01:32:03,125 --> 01:32:05,208
Someone go and inform my father.
1306
01:32:08,416 --> 01:32:09,791
Do you know how to drive a car?
1307
01:32:14,291 --> 01:32:16,041
-What happened?
-We are leaving.
1308
01:32:18,125 --> 01:32:20,541
-Doctor, please don't leave
-Doctor.
1309
01:32:27,291 --> 01:32:28,666
We lost it all.
1310
01:33:28,625 --> 01:33:30,458
Why are you so late? Come up.
1311
01:33:30,875 --> 01:33:32,666
I have kept all your dresses ready.
1312
01:33:35,208 --> 01:33:36,833
Why is your mom so angry?
1313
01:33:45,500 --> 01:33:47,083
So many workers?
1314
01:33:49,041 --> 01:33:50,916
-Security, who is that guy?
-I will check, sir.
1315
01:33:54,750 --> 01:33:55,916
Hey, lungi.
1316
01:33:57,208 --> 01:33:58,416
Who are you?
1317
01:33:59,916 --> 01:34:00,708
Who are you?
1318
01:34:00,958 --> 01:34:02,416
-Maari.
-Maari who?
1319
01:34:02,875 --> 01:34:04,125
The guy from the movie?
1320
01:34:04,541 --> 01:34:06,166
Go, get out.
1321
01:34:06,541 --> 01:34:09,166
-Get out.
-Stop, he is my friend.
1322
01:34:09,708 --> 01:34:11,416
He is from the village
where Shobana works.
1323
01:34:11,708 --> 01:34:13,625
He is a big shot in his place.
1324
01:34:14,666 --> 01:34:16,250
-Sorry, sir.
-You come in.
1325
01:34:19,125 --> 01:34:20,041
Come.
1326
01:34:21,791 --> 01:34:23,708
-Uncle.
-Come in, nephew.
1327
01:34:24,583 --> 01:34:26,583
Collector, sir. You, here?
1328
01:34:27,000 --> 01:34:28,416
This is my house.
1329
01:34:29,083 --> 01:34:30,666
He is Shobana's dad.
1330
01:34:30,875 --> 01:34:33,666
Hey nephew, say that she is my daughter.
1331
01:34:34,166 --> 01:34:35,000
So...
1332
01:34:35,875 --> 01:34:37,250
Is my daughter working fine?
1333
01:34:37,375 --> 01:34:38,375
Yes, sir.
1334
01:34:38,708 --> 01:34:41,583
My nephew had some good words about you.
1335
01:34:42,333 --> 01:34:45,291
Him and I gobbled
all the fruits you gave.
1336
01:34:47,166 --> 01:34:49,125
-Did you drive the car?
-Yes, sir.
1337
01:34:50,000 --> 01:34:51,291
Did you bring any extra clothes?
1338
01:34:51,916 --> 01:34:52,958
No, sir.
1339
01:34:53,500 --> 01:34:54,375
It's alright.
1340
01:34:54,791 --> 01:34:57,458
Do we take spare clothes
to our relative's house?
1341
01:34:57,916 --> 01:35:00,583
We will pick a dress
that fits us and wear it.
1342
01:35:02,708 --> 01:35:03,791
-Nephew.
-Uncle.
1343
01:35:03,958 --> 01:35:05,041
Take him inside.
1344
01:35:05,583 --> 01:35:08,333
Make him wear his favourite
outfit and bring him to the event.
1345
01:35:08,541 --> 01:35:09,541
Okay, uncle.
1346
01:35:10,000 --> 01:35:11,708
My uncle is a gem of a person.
1347
01:35:12,041 --> 01:35:14,125
We are not close relatives.
He is my distant uncle.
1348
01:35:14,541 --> 01:35:18,875
He used to say that he made
Shobana a doctor to serve our people.
1349
01:35:19,333 --> 01:35:21,583
Change your attitude, or
else people won't respect you.
1350
01:35:21,833 --> 01:35:25,750
Aunty keeps talking about
foreign job and foreign groom.
1351
01:35:26,458 --> 01:35:27,375
One more thing.
1352
01:35:27,958 --> 01:35:32,333
Shobana and her mom tried hard to
get her transferred from your village.
1353
01:35:32,958 --> 01:35:34,625
But uncle, he is a Collector.
1354
01:35:35,000 --> 01:35:39,500
He withheld her transfer and asked her
to serve the poor until she goes abroad.
1355
01:35:40,416 --> 01:35:42,541
What is this event?
1356
01:35:44,583 --> 01:35:45,750
Look over there.
1357
01:35:46,000 --> 01:35:47,916
You see that white guy?
1358
01:35:48,291 --> 01:35:50,625
Shobana is getting
engaged with him today.
1359
01:36:00,250 --> 01:36:03,041
"Make an effort"
1360
01:36:09,708 --> 01:36:14,250
"Both should come together"
1361
01:36:15,250 --> 01:36:20,000
"And live together"
1362
01:36:31,666 --> 01:36:37,208
"Don't get dull; don't fell down"
1363
01:36:38,416 --> 01:36:44,041
"This world is a fun place,
make your play in it"
1364
01:36:44,333 --> 01:36:49,458
"Don't shake in fear;
Don't break in life"
1365
01:36:50,958 --> 01:36:56,500
"You live only once;
live the ultimate life"
1366
01:36:56,833 --> 01:36:59,875
"Happy! Got you
single like a fairy tale"
1367
01:37:00,250 --> 01:37:03,208
"Happy! I got you dancing to the rhythm"
1368
01:37:03,416 --> 01:37:06,333
"Happy! Got you
single like a fairy tale"
1369
01:37:06,583 --> 01:37:09,458
"Happy! I got you dancing to the rhythm"
1370
01:37:22,291 --> 01:37:25,250
"Happy! Got you
single like a fairy tale"
1371
01:37:25,458 --> 01:37:28,416
"Happy! I got you dancing to the rhythm"
1372
01:37:28,625 --> 01:37:31,416
"Happy! Got you
single like a fairy tale"
1373
01:37:31,791 --> 01:37:34,875
"Happy! I got you dancing to the rhythm"
1374
01:37:35,041 --> 01:37:37,916
"Happy! Got you
single like a fairy tale"
1375
01:37:49,041 --> 01:37:51,625
What is it, dear? Are you mad at me?
1376
01:37:52,541 --> 01:37:54,750
Work there until marriage
preparations are done.
1377
01:37:55,083 --> 01:37:56,500
-We can resign after that.
-Okay.
1378
01:37:57,250 --> 01:37:58,666
I will call you later, dad.
1379
01:38:04,166 --> 01:38:04,958
Hello.
1380
01:38:05,625 --> 01:38:06,416
Sister.
1381
01:38:06,750 --> 01:38:07,416
Maari...
1382
01:38:07,958 --> 01:38:10,708
My son is sick from yesterday.
His old sickness has returned.
1383
01:38:11,041 --> 01:38:12,750
Don't cry, I will put
the doctor on line.
1384
01:38:13,458 --> 01:38:14,583
Doctor mam.
1385
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
My son has been defecating
blood again since last night.
1386
01:38:20,250 --> 01:38:22,583
His eyes are rolling up.
1387
01:38:22,958 --> 01:38:25,000
Don't be scared, give
him the tablets I gave.
1388
01:38:25,208 --> 01:38:27,208
Don't give more than one;
it's a powerful tablet.
1389
01:38:27,458 --> 01:38:29,208
-Okay, mam.
-Go, give it.
1390
01:38:33,291 --> 01:38:34,916
Where did I keep it?
1391
01:38:40,958 --> 01:38:42,333
-It's not here too.
-Check there.
1392
01:38:43,083 --> 01:38:44,541
Oh God!
1393
01:38:46,291 --> 01:38:47,208
Doctor mam.
1394
01:38:48,166 --> 01:38:50,625
The tablet is not in the house.
1395
01:38:51,791 --> 01:38:53,875
Go to the hospital and get
the tablet from the nurse.
1396
01:38:54,458 --> 01:38:58,166
When you left, the
nurse went on a leave too.
1397
01:38:58,875 --> 01:39:00,166
Please come soon, mam.
1398
01:39:00,333 --> 01:39:02,208
Don't panic. I will be there soon.
1399
01:39:02,416 --> 01:39:05,250
God, why are you tormenting my son?
1400
01:39:14,291 --> 01:39:16,541
Open your eyes and see me, my dear.
1401
01:39:18,000 --> 01:39:20,916
-Shobana, what will I do?
-Walk.
1402
01:39:34,583 --> 01:39:37,000
Doctor. Please save my son.
1403
01:39:37,166 --> 01:39:38,583
Save him, doctor.
1404
01:39:40,916 --> 01:39:42,666
The doctor has come, dear.
1405
01:39:46,083 --> 01:39:47,708
You are alright, my dear.
1406
01:39:51,208 --> 01:39:53,208
Doctor, my son can be saved, right?
1407
01:39:54,000 --> 01:39:55,833
-Tell me.
-He is staying motionless doctor.
1408
01:39:56,541 --> 01:39:58,458
Is my son alright?
1409
01:40:00,291 --> 01:40:01,333
God!
1410
01:40:06,958 --> 01:40:10,833
Doctor, if you had been here,
you could have saved my son.
1411
01:40:11,583 --> 01:40:12,666
Oh God!
1412
01:40:15,208 --> 01:40:16,666
My dear...
1413
01:40:30,875 --> 01:40:32,541
He left us.
1414
01:40:50,916 --> 01:40:51,583
Maari...
1415
01:40:52,666 --> 01:40:54,791
She ate the tablets I gave to the boy.
1416
01:40:55,000 --> 01:40:57,416
Danger! We must immediately
take her to the hospital.
1417
01:41:04,625 --> 01:41:06,291
My daughter...
1418
01:41:07,166 --> 01:41:09,333
At least save my daughter, doctor mam.
1419
01:41:10,416 --> 01:41:13,125
Save my child, doctor.
1420
01:41:48,625 --> 01:41:50,000
We're running out of time.
1421
01:41:50,666 --> 01:41:53,666
They are calling you to
conduct your son's rituals.
1422
01:41:53,791 --> 01:41:55,333
God!
1423
01:41:55,583 --> 01:41:56,833
Let's go, brother.
1424
01:41:57,666 --> 01:42:00,083
-What will I do?
-My child...
1425
01:42:00,583 --> 01:42:02,375
What did I do to deserve this?
1426
01:42:02,500 --> 01:42:03,791
My son is gone.
1427
01:42:28,458 --> 01:42:31,125
My son.
1428
01:42:50,583 --> 01:42:52,708
You will live for a thousand years, mam.
1429
01:43:26,041 --> 01:43:28,125
Shobana, I have a surprise for you.
1430
01:43:29,166 --> 01:43:30,250
-What is it?
-Come in.
1431
01:43:31,000 --> 01:43:33,500
Look at these things. Sofa,
1432
01:43:38,875 --> 01:43:40,833
bed, cupboard,
1433
01:43:45,041 --> 01:43:47,666
And see, they changed
it to western toilet.
1434
01:43:51,916 --> 01:43:52,791
Awesome, ain't it?
1435
01:43:53,041 --> 01:43:57,000
But what is the use?
We'll be out in a couple of days.
1436
01:44:39,666 --> 01:44:43,625
Uncle, our doctor got
engaged to a foreign groom.
1437
01:44:44,375 --> 01:44:45,916
She will leave our village.
1438
01:44:46,666 --> 01:44:50,000
The Collector who came
to our village is her dad.
1439
01:44:50,458 --> 01:44:53,625
Since no doctor was willing
to come to our hospital,
1440
01:44:53,791 --> 01:44:55,458
he sent his own daughter.
1441
01:44:55,625 --> 01:44:58,125
My child is alive only
because of the doctor.
1442
01:44:58,416 --> 01:44:59,750
What will we do if she leaves us?
1443
01:45:00,041 --> 01:45:03,625
The doctor said that we are weak.
1444
01:45:04,041 --> 01:45:08,083
She said that we must take tablets
every month for a safe child birth.
1445
01:45:08,750 --> 01:45:12,500
If she leaves our village,
who will prescribe us the tablets?
1446
01:45:13,958 --> 01:45:15,125
Lord Karuppa!
1447
01:45:15,541 --> 01:45:18,458
Stop crying. You are carrying a child.
So, quiet down.
1448
01:45:19,500 --> 01:45:20,583
Quiet down.
1449
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
I am saying it again.
1450
01:45:23,250 --> 01:45:26,166
Doctor mam will not leave us.
My instinct says so.
1451
01:45:27,166 --> 01:45:28,958
So, you all need not worry.
1452
01:45:29,541 --> 01:45:31,083
She'll not go anywhere;
she'll be here.
1453
01:45:31,583 --> 01:45:32,791
Be silent.
1454
01:45:33,000 --> 01:45:34,166
-Maari.
-Uncle?
1455
01:45:34,375 --> 01:45:35,500
Lord Karuppasamy is with us.
1456
01:45:36,583 --> 01:45:38,375
She will not go anywhere;
she will be with us.
1457
01:45:44,666 --> 01:45:45,250
Okay.
1458
01:45:46,583 --> 01:45:47,375
Greetings, mam.
1459
01:45:48,041 --> 01:45:49,416
You have a parcel.
1460
01:46:02,958 --> 01:46:05,125
-Did you see the invitation?
-Yes, dad.
1461
01:46:05,500 --> 01:46:06,541
It's look great.
1462
01:46:07,000 --> 01:46:08,041
Is it enough for you?
1463
01:46:08,458 --> 01:46:09,500
Yes, this is enough.
1464
01:46:09,833 --> 01:46:12,291
Once the invitations are
distributed, I'll come. Bye.
1465
01:46:13,250 --> 01:46:14,291
Maari.
1466
01:46:14,791 --> 01:46:17,250
Once my duty is over, we have
to give invitation to everyone.
1467
01:46:17,625 --> 01:46:19,083
You both keep yourselves free.
1468
01:46:20,416 --> 01:46:23,250
Sorry doctor, my mom
asked me to come home.
1469
01:46:23,666 --> 01:46:24,416
So, I went.
1470
01:46:24,583 --> 01:46:27,625
If you want a leave, you must
write a letter and inform me. Got it?
1471
01:46:28,000 --> 01:46:28,958
Okay, doctor.
1472
01:46:32,958 --> 01:46:35,416
-The reception is in a foreign country.
-You mean abroad?
1473
01:46:37,625 --> 01:46:38,583
Great.
1474
01:46:40,958 --> 01:46:43,000
What? It's completely in English?
1475
01:46:43,250 --> 01:46:44,500
I can't read this.
1476
01:46:45,000 --> 01:46:45,875
Sorry.
1477
01:46:46,541 --> 01:46:47,541
It's alright.
1478
01:46:47,875 --> 01:46:49,416
If you move abroad,
1479
01:46:49,625 --> 01:46:52,916
you will earn all the
respect, money and glory.
1480
01:46:53,208 --> 01:46:55,208
Because all the doctors
abroad are no good.
1481
01:46:55,500 --> 01:46:56,958
Doctors in foreign are no good?
1482
01:46:57,291 --> 01:46:58,250
Oh yes.
1483
01:46:58,833 --> 01:47:02,041
It's because of them
we lost three of our leaders.
1484
01:47:02,500 --> 01:47:06,000
We sent one leader abroad
in 1968 for treatment.
1485
01:47:06,583 --> 01:47:08,375
They sent back only...
1486
01:47:08,625 --> 01:47:11,000
Then in 1984...
1487
01:47:11,291 --> 01:47:13,208
another leader went abroad
for medical treatment.
1488
01:47:13,500 --> 01:47:15,750
He came back and within a few days...
1489
01:47:16,208 --> 01:47:19,958
In 2016, doctors from abroad
came down to treat another leader.
1490
01:47:20,375 --> 01:47:21,750
And that leader also...
1491
01:47:22,208 --> 01:47:23,208
There is one more person,
1492
01:47:23,458 --> 01:47:26,291
the one who writes songs...
He has a good title...
1493
01:47:26,666 --> 01:47:27,750
Yes, 'The poet of the poets'
1494
01:47:28,166 --> 01:47:30,458
"The blue sky told the soft moon"
1495
01:47:30,666 --> 01:47:33,000
"don't you ever touch me"
1496
01:47:33,250 --> 01:47:36,500
He wrote such beautiful songs.
He went abroad to get treated.
1497
01:47:36,875 --> 01:47:38,041
He also returned as a...
1498
01:47:41,041 --> 01:47:42,333
But you are not like them.
1499
01:47:45,291 --> 01:47:47,375
We had someone who
was as good as dead.
1500
01:47:47,791 --> 01:47:48,916
We brought him to you...
1501
01:47:49,708 --> 01:47:51,750
and you gave him life.
1502
01:47:52,958 --> 01:47:53,708
Listen,
1503
01:47:54,458 --> 01:47:56,375
no matter where you go,
you will succeed.
1504
01:47:56,750 --> 01:47:59,458
You have the blessings of
this Kolli hills.
1505
01:47:59,666 --> 01:48:01,541
You will keep on
reaching greater heights.
1506
01:48:02,000 --> 01:48:03,041
Go on now.
1507
01:48:03,291 --> 01:48:05,583
We will always pray for your well being.
1508
01:48:05,833 --> 01:48:07,333
See you, take care.
1509
01:48:27,625 --> 01:48:28,666
Doctor...
1510
01:48:28,916 --> 01:48:30,666
I got my transfer order.
1511
01:48:30,875 --> 01:48:33,250
My parents are here to take me home.
1512
01:48:34,875 --> 01:48:36,708
We lost the doctor itself,
1513
01:48:36,958 --> 01:48:38,583
why are you feeling bad for the nurse?
1514
01:48:39,666 --> 01:48:41,500
-Take care
-Thank you, doctor.
1515
01:48:45,833 --> 01:48:47,958
Tom Yum soup, one by two.
1516
01:48:49,166 --> 01:48:51,750
There is no hotel nearby,
where did you get this from?
1517
01:48:52,083 --> 01:48:54,166
Didn't Maari promise you that day?
1518
01:48:54,416 --> 01:48:57,125
That we shall learn to
make whatever you ask for.
1519
01:48:57,458 --> 01:49:00,208
So he got me a work
in a hotel in Namakkal.
1520
01:49:00,625 --> 01:49:02,208
And I learnt to make all these dishes.
1521
01:49:02,458 --> 01:49:05,750
This is green salad. This
is mixed kadai vegetables.
1522
01:49:06,000 --> 01:49:07,083
This is phulka.
1523
01:49:07,416 --> 01:49:10,541
Tell me your menu for tomorrow.
I shall make it for you.
1524
01:49:10,708 --> 01:49:11,916
-Menu?
-Yes.
1525
01:49:12,083 --> 01:49:14,958
It's all steamed food.
Only the name differs.
1526
01:49:16,083 --> 01:49:17,125
Isn't it nice?
1527
01:49:17,333 --> 01:49:19,666
Let me know if you like anything else.
1528
01:49:19,958 --> 01:49:21,916
I shall learn to make it for you.
1529
01:49:26,208 --> 01:49:28,041
Why are you crying dear?
1530
01:49:28,333 --> 01:49:31,541
I have reduced the spices,
is it still spicy?
1531
01:49:33,583 --> 01:49:34,250
No...
1532
01:49:35,250 --> 01:49:36,208
This is something else.
1533
01:49:41,458 --> 01:49:43,458
Anyway, he'll come to
guard our house in sometime,
1534
01:49:43,708 --> 01:49:45,000
can't you give this to him then?
1535
01:49:45,333 --> 01:49:48,000
I took Maari along with me to
give invitation to everyone.
1536
01:49:48,666 --> 01:49:50,416
But I forgot to invite him.
1537
01:49:50,750 --> 01:49:53,166
Giving the invite at his house
is the respectable thing to do.
1538
01:49:54,583 --> 01:49:56,541
Do you think any of them will attend?
1539
01:49:57,875 --> 01:49:59,541
Why are you doing this useless thing?
1540
01:49:59,750 --> 01:50:01,291
-Doctor...
-Grandma, silent.
1541
01:50:01,541 --> 01:50:04,666
To make the doctor to
like us and our hospital,
1542
01:50:04,958 --> 01:50:07,500
our Chief called me and
gave the responsibility.
1543
01:50:08,833 --> 01:50:11,500
My father's last wish...
1544
01:50:12,833 --> 01:50:15,833
was, 'don't let the
doctor leave this village'
1545
01:50:17,916 --> 01:50:20,458
But I couldn't keep the promise.
1546
01:50:22,333 --> 01:50:24,083
Please forgive me.
1547
01:50:24,833 --> 01:50:26,291
Why do you cry, dear?
1548
01:50:27,166 --> 01:50:32,916
You feared that the doctor may
hate us because of our smell.
1549
01:50:33,791 --> 01:50:36,000
You even made us wear perfume.
1550
01:50:36,250 --> 01:50:38,583
These days, men don't
even help their wife and kids.
1551
01:50:38,875 --> 01:50:40,750
But when the doctor
asked for a tea shop,
1552
01:50:41,041 --> 01:50:42,666
you built a tea shop
in a desolate place.
1553
01:50:42,833 --> 01:50:47,041
To the guy who can love,
marry, and make her stay here,
1554
01:50:47,333 --> 01:50:49,166
you promised to
gift two acres of land.
1555
01:50:49,541 --> 01:50:52,083
You have done everything
to help this village.
1556
01:50:52,625 --> 01:50:56,125
All of us, dropped all our jobs,
1557
01:50:56,416 --> 01:50:59,250
to make the doctor stay in our village.
1558
01:50:59,500 --> 01:51:01,625
We were at the hospital all day.
1559
01:51:01,875 --> 01:51:04,208
What else can we do?
1560
01:51:04,500 --> 01:51:06,541
Let's pray to our Lord Karuppan...
1561
01:51:06,750 --> 01:51:08,000
and carry on with our jobs.
1562
01:51:08,375 --> 01:51:09,916
Maari, what do you say?
1563
01:51:11,458 --> 01:51:13,291
The doctor is a kind person.
1564
01:51:14,500 --> 01:51:16,000
It's because of her,
1565
01:51:16,833 --> 01:51:19,208
Soman, who fell from
the tree, is alive today.
1566
01:51:20,583 --> 01:51:24,375
Navamani gave birth
without any complications.
1567
01:51:26,375 --> 01:51:29,166
She saved the life of
Malarkodi's daughter.
1568
01:51:30,000 --> 01:51:32,333
Only after visiting
her place did I realise,
1569
01:51:33,250 --> 01:51:35,458
all our village combined...
1570
01:51:36,375 --> 01:51:38,166
will not be equal to her house.
1571
01:51:39,625 --> 01:51:42,958
She had lived a luxurious life.
But, she left all that luxury
1572
01:51:44,041 --> 01:51:45,916
and stayed at the place we gave her,
1573
01:51:46,375 --> 01:51:47,958
she ate whatever we served her...
1574
01:51:48,875 --> 01:51:50,833
and treated us well despite everything.
1575
01:51:52,458 --> 01:51:54,666
It's because she has the heart of a God.
1576
01:51:59,458 --> 01:52:00,916
Until she leaves the village,
1577
01:52:01,583 --> 01:52:05,041
let's bury our sorrows within ourselves.
1578
01:52:06,041 --> 01:52:07,750
We shall send her off happily.
1579
01:52:09,291 --> 01:52:11,625
Forgive me Yogi.
1580
01:52:12,333 --> 01:52:16,166
I held you back and didn't let
you open a coffee shop in Chennai.
1581
01:52:17,791 --> 01:52:20,791
Tomorrow, when doctor leaves...
1582
01:52:21,958 --> 01:52:24,375
make her tea for one last time...
1583
01:52:24,750 --> 01:52:26,416
and leave to Chennai.
1584
01:52:27,583 --> 01:52:28,666
Maari, forget it.
1585
01:52:29,708 --> 01:52:31,500
You did so much for the sake of village.
1586
01:52:32,791 --> 01:52:36,583
I feel bad that I didnโt' help
much despite being Chief's son.
1587
01:52:38,208 --> 01:52:41,125
What is that thing that's
held for the doctor in America?
1588
01:52:41,333 --> 01:52:42,291
Reception.
1589
01:52:43,791 --> 01:52:45,250
For the event...
1590
01:52:45,666 --> 01:52:49,208
on behalf of our village,
let's gift five bags of rice...
1591
01:52:49,750 --> 01:52:51,458
50 banana bunches,
1592
01:52:52,041 --> 01:52:53,291
100 jack fruits,
1593
01:52:54,125 --> 01:52:55,458
200 pineapples,
1594
01:52:56,208 --> 01:52:57,625
300 coconuts,
1595
01:52:57,916 --> 01:52:59,375
500 lemons,
1596
01:53:00,083 --> 01:53:02,416
and banana leaves enough
to serve 1000 members,
1597
01:53:03,166 --> 01:53:08,250
and 30 honey bottles. We have
decided to send these to America.
1598
01:53:09,125 --> 01:53:10,750
Is it okay with you all?
1599
01:53:10,958 --> 01:53:12,750
-Yes, we agree.
-Yes.
1600
01:53:13,916 --> 01:53:17,291
Maari, aren't you going to the
doctor's house to guard at night?
1601
01:53:19,625 --> 01:53:20,708
Yes, I do.
1602
01:53:32,291 --> 01:53:33,875
Enough with the confusion.
1603
01:53:34,291 --> 01:53:35,333
Let's leave tomorrow.
1604
01:53:36,291 --> 01:53:37,208
Come on.
1605
01:53:39,041 --> 01:53:40,166
Come on.
1606
01:54:15,833 --> 01:54:16,791
Come on. Don't cry.
1607
01:54:17,458 --> 01:54:20,416
Haven't we decided not to
display sorrow before the doctor?
1608
01:54:20,666 --> 01:54:22,125
Why are you all crying then?
1609
01:54:32,833 --> 01:54:35,375
For all the love that
you showed me so far...
1610
01:54:36,666 --> 01:54:37,583
I Thank you.
1611
01:54:38,750 --> 01:54:39,750
I am leaving...
1612
01:54:42,958 --> 01:54:44,250
I am leaving.
1613
01:54:45,000 --> 01:54:46,541
Love never expects thanks.
1614
01:54:47,375 --> 01:54:50,166
Why do you say 'I am leaving'?
Say, 'See you'.
1615
01:54:51,416 --> 01:54:52,875
Not as a doctor...
1616
01:54:53,208 --> 01:54:56,250
But as a commoner, you may come
here anytime along with your husband.
1617
01:54:58,541 --> 01:55:00,416
See you. See you.
1618
01:55:18,083 --> 01:55:19,000
Maari...
1619
01:55:19,833 --> 01:55:21,208
You are a kind person.
1620
01:55:23,125 --> 01:55:24,541
You consider the whole village...
1621
01:55:25,125 --> 01:55:26,916
as your home.
1622
01:55:29,541 --> 01:55:30,958
I like you very much.
1623
01:55:33,416 --> 01:55:34,666
This is my invitation.
1624
01:55:39,666 --> 01:55:40,500
Maari...
1625
01:55:42,083 --> 01:55:44,833
The books you bought for your sister...
1626
01:55:45,625 --> 01:55:48,458
shall I take one book from it?
1627
01:56:06,000 --> 01:56:08,791
Everyone stay here. Let her bring it.
1628
01:56:09,458 --> 01:56:11,333
Stay here.
1629
01:57:00,583 --> 01:57:03,083
The last tea, doctor.
1630
01:58:33,541 --> 01:58:36,666
Please forgive us if we
had hurt you in anyway.
1631
01:58:37,833 --> 01:58:39,166
There is nothing as such.
1632
01:58:41,958 --> 01:58:45,750
The best part of my life is...
1633
01:58:48,166 --> 01:58:50,250
when I started duty in this hospital,
1634
01:58:52,958 --> 01:58:54,291
to this very moment.
1635
01:58:57,250 --> 01:58:58,791
I didn't know that...
1636
01:58:59,916 --> 01:59:01,875
people would get married,
1637
01:59:02,583 --> 01:59:04,291
to make me happy.
1638
01:59:05,041 --> 01:59:06,750
People will go for walking,
1639
01:59:07,541 --> 01:59:08,791
just because I liked it.
1640
01:59:10,041 --> 01:59:12,125
People would start a tea shop,
1641
01:59:12,666 --> 01:59:14,208
just for me to have some tea.
1642
01:59:17,041 --> 01:59:20,583
I didn't know that a entire
village strived hard for my sake.
1643
01:59:22,708 --> 01:59:24,000
I didn't know.
1644
01:59:25,833 --> 01:59:28,583
Even my parents...
1645
01:59:29,125 --> 01:59:30,458
weren't like this.
1646
01:59:31,500 --> 01:59:33,458
My fiance?
1647
01:59:34,375 --> 01:59:38,375
I don't know if he will
be the same as you.
1648
01:59:39,833 --> 01:59:42,000
The children I would give birth to...
1649
01:59:42,833 --> 01:59:44,208
won't be like this.
1650
01:59:46,250 --> 01:59:47,916
But you people...
1651
01:59:48,666 --> 01:59:51,250
took care of everything for me.
1652
01:59:52,416 --> 01:59:54,375
I was oblivious to all these.
1653
01:59:56,000 --> 01:59:58,625
Thank you all.
1654
02:00:02,291 --> 02:00:04,500
Please name my child, doctor mam.
1655
02:00:06,041 --> 02:00:08,208
Please ask some elders to do it.
1656
02:00:08,833 --> 02:00:09,791
No, mam.
1657
02:00:10,500 --> 02:00:14,208
If you hadn't asked me to
go to the hospital on time,
1658
02:00:15,291 --> 02:00:19,416
the doctor told me that only
one of us would have survived.
1659
02:00:20,625 --> 02:00:25,125
You are the reason
we both are alive today.
1660
02:00:27,250 --> 02:00:28,958
You have to name the child.
1661
02:00:30,500 --> 02:00:32,458
She will live for a hundred years.
1662
02:00:33,333 --> 02:00:35,708
She must live with a
identity that you give her.
1663
02:00:37,916 --> 02:00:40,833
She must share the
story with her children...
1664
02:00:41,500 --> 02:00:44,083
that there was once a
doctor in our hospital...
1665
02:00:44,583 --> 02:00:46,416
and that she named me.
1666
02:00:47,250 --> 02:00:48,666
Please do it.
1667
02:00:59,208 --> 02:01:02,750
Muthulakshmi
(Name of the first woman doctor of South India)
1668
02:01:05,583 --> 02:01:08,625
Father, I have loaded
everything on the lorry.
1669
02:01:09,416 --> 02:01:10,125
Mam.
1670
02:01:10,833 --> 02:01:15,000
This is a small gift for your
marriage on behalf of our village.
1671
02:01:15,250 --> 02:01:16,541
Please accept it.
1672
02:01:22,666 --> 02:01:26,833
Go with the doctor and unload
all of the gifts at her house.
1673
02:01:27,041 --> 02:01:28,333
-Got it?
-Yes, father.
1674
02:01:56,083 --> 02:01:58,500
I swear, the clouds rain only
because of people like you.
1675
02:01:59,375 --> 02:02:00,875
Please don't change your good heart.
1676
02:02:25,750 --> 02:02:28,375
All of you, get your
kids and go back home.
1677
02:02:28,791 --> 02:02:32,250
If we fall sick, we don't have
a doctor to treat us anymore.
1678
02:02:32,916 --> 02:02:35,000
Go on. Move.
1679
02:02:36,333 --> 02:02:37,333
Go on.
1680
02:04:06,875 --> 02:04:11,291
If the doctor likes
you and your village...
1681
02:04:11,666 --> 02:04:13,916
she might stay there
and continue to work.
1682
02:04:14,500 --> 02:04:15,875
If she leaves the hospital...
1683
02:04:16,958 --> 02:04:18,333
there is nothing I can do.
1684
02:04:18,958 --> 02:04:20,541
Nor could the Government.
1685
02:04:34,000 --> 02:04:36,958
Though all our efforts went in vain,
1686
02:04:37,708 --> 02:04:39,958
we will never give up hope.
1687
02:04:41,208 --> 02:04:43,458
Next, we'll make Muthulakshmi a doctor.
1688
02:04:44,041 --> 02:04:47,375
And the day she becomes a doctor, we'll
break the lock and open this hospital!
1689
02:05:00,125 --> 02:05:08,250
"This movie is dedicated to all the tribal
villages that lack medical facilities"
1690
02:05:11,333 --> 02:05:22,083
[Country]
125663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.