All language subtitles for Mein.Sohn.der.Soldat.2022.German.AC3.WEBRip.x264-ZeroTwo_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,416 --> 00:02:29,916 Wo bin ich? 2 00:02:32,291 --> 00:02:34,375 Ich höre merkwürdige Geräusche. 3 00:02:39,375 --> 00:02:41,708 Hat der Stolz meine Schritte geleitet? 4 00:02:44,500 --> 00:02:47,041 Wer kümmert sich um meine Angehörigen? 5 00:02:54,125 --> 00:02:58,625 NOVEMBER 1920 IN DER UMGEBUNG VON VERDUN 6 00:03:05,291 --> 00:03:07,500 Moment. Da ist was. 7 00:03:17,833 --> 00:03:21,000 Mein Gott, was habe ich getan? 8 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Papa! 9 00:04:30,375 --> 00:04:33,791 Halt sie fest. Wenn sie sich bewegt, verletzt sie sich. 10 00:04:34,916 --> 00:04:36,625 Fast geschafft. 11 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 Ganz ruhig. 12 00:04:42,083 --> 00:04:43,583 Das war's schon. 13 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 Das war's. 14 00:04:47,250 --> 00:04:48,458 Gut. 15 00:04:50,791 --> 00:04:53,375 Gib mir den Verband. 16 00:05:07,583 --> 00:05:08,833 Gut so. 17 00:05:15,250 --> 00:05:17,208 Sein Bau muss in der Nähe sein. 18 00:05:19,583 --> 00:05:21,541 Die Herde hat ihn aufgescheucht. 19 00:05:22,291 --> 00:05:23,791 Jetzt hält er Wache. 20 00:06:02,000 --> 00:06:03,958 - Salam aleikum. - Aleikum salam. 21 00:06:12,541 --> 00:06:14,708 Seid ihr nicht müde? 22 00:06:15,791 --> 00:06:17,625 Nein. 23 00:06:23,875 --> 00:06:25,333 - Gut so? - Nein. 24 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 Sind sie nicht sauber? 25 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 - Und jetzt? - Nein. 26 00:06:38,833 --> 00:06:40,333 - Sauber. - Nein. 27 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 Sauber? 28 00:06:47,125 --> 00:06:49,500 - Iss. - Willst du ein Stück? 29 00:06:58,416 --> 00:07:00,333 - Möchtest du Zitrone? - Ja. 30 00:07:01,500 --> 00:07:02,750 Danke. 31 00:07:04,208 --> 00:07:06,458 Sie haben vier Jugendliche aus Mawoundou geholt 32 00:07:06,625 --> 00:07:09,125 und schon zehn Dörfer durchkämmt. 33 00:07:09,291 --> 00:07:12,833 Gibt man ihnen die Söhne nicht, nehmen sie die Anführer mit. 34 00:07:13,000 --> 00:07:14,875 Wir müssen uns widersetzen. 35 00:07:15,375 --> 00:07:16,541 Ja. 36 00:07:16,708 --> 00:07:18,708 Wir müssen verhandeln. 37 00:07:18,875 --> 00:07:21,541 Sie haben Waffen. Es ist unmöglich. 38 00:07:22,666 --> 00:07:25,125 Wir können das nicht einfach zulassen. 39 00:07:25,291 --> 00:07:27,791 Wir müssen unsere Söhne verstecken. 40 00:07:27,958 --> 00:07:30,291 - Allah wird uns beistehen. - Inshallah. 41 00:07:39,750 --> 00:07:41,625 - Noch mehr? - Nein. 42 00:07:54,041 --> 00:07:55,208 Hier. 43 00:08:25,375 --> 00:08:26,583 Thierno. 44 00:08:26,750 --> 00:08:28,041 Komm mit. 45 00:08:28,208 --> 00:08:29,708 Die Franzosen kommen. 46 00:08:32,083 --> 00:08:33,500 Los, komm. 47 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 Komm mit. 48 00:08:40,875 --> 00:08:42,708 Thierno, Allah beschütze dich. 49 00:08:42,875 --> 00:08:45,375 Bis heute Nacht bin ich zurück. Komm. 50 00:08:45,541 --> 00:08:47,291 Bleibst du nicht eine Nacht bei ihm? 51 00:08:47,458 --> 00:08:49,333 Ich versuche es, so Allah will. 52 00:08:59,583 --> 00:09:02,750 Bleib versteckt, bis ich komme. Hast du verstanden? 53 00:09:02,916 --> 00:09:04,250 Ja. 54 00:09:16,750 --> 00:09:18,416 Los, schnell! 55 00:09:18,958 --> 00:09:20,416 Lauf! 56 00:09:24,208 --> 00:09:25,833 Los, los! 57 00:09:26,000 --> 00:09:27,500 Bleib nicht stehen! 58 00:09:28,541 --> 00:09:30,041 Lauf, Thierno, lauf! 59 00:10:08,666 --> 00:10:10,333 Papa, wo ist Thierno? 60 00:10:14,750 --> 00:10:16,291 Er wird zurückkommen. 61 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Sieh mich an. 62 00:10:25,875 --> 00:10:28,833 Gebe Allah, dass du dich nicht irrst. 63 00:10:53,958 --> 00:10:55,458 Los, weiter. 64 00:11:02,125 --> 00:11:03,625 Warte. 65 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Kopf hoch! Du sollst den Kopf heben! 66 00:11:22,166 --> 00:11:23,666 Mach den Mund auf. 67 00:11:29,458 --> 00:11:30,958 Dein Name. 68 00:11:31,125 --> 00:11:32,625 Wie heißt du? 69 00:11:33,416 --> 00:11:35,458 - Bakary. - Wie weiter? 70 00:11:37,000 --> 00:11:38,750 - Dieye. - Wie schreibt man das? 71 00:11:39,375 --> 00:11:41,333 D-I-E-Y-E, Chef. 72 00:11:42,291 --> 00:11:43,750 Alter? 73 00:11:43,916 --> 00:11:45,083 Wie alt bist du? 74 00:11:48,250 --> 00:11:49,666 30. 75 00:11:49,833 --> 00:11:51,833 Er ist 30, Chef. 76 00:11:54,833 --> 00:11:57,458 Einberufen. Bravo, Soldat. 77 00:11:57,625 --> 00:12:01,375 Glückwunsch zum Mut und zur Bereitschaft, deine Heimat zu verteidigen. 78 00:12:02,375 --> 00:12:04,208 - War's das? - Steh auf. 79 00:12:04,375 --> 00:12:05,666 Los. 80 00:12:08,500 --> 00:12:10,041 Los, vorwärts. 81 00:12:14,958 --> 00:12:16,458 Beeilung. 82 00:12:54,916 --> 00:12:56,416 Thierno. 83 00:12:57,083 --> 00:12:58,583 Ich bin's. 84 00:13:01,125 --> 00:13:03,125 Los, steh auf. 85 00:13:06,875 --> 00:13:08,375 Los, kommt. 86 00:13:09,458 --> 00:13:10,958 Kommt. 87 00:13:14,625 --> 00:13:16,125 Da lang. 88 00:13:22,875 --> 00:13:24,375 Kommt. 89 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Los. 90 00:13:40,833 --> 00:13:42,500 Macht schon. 91 00:13:51,791 --> 00:13:54,791 - Sag nicht, dass ich dein Vater bin. - Auf die Knie! 92 00:13:54,958 --> 00:13:56,750 Bruder, hilf mir. 93 00:13:57,708 --> 00:13:59,625 - Das Dorf braucht Männer. - Sei still! 94 00:14:00,083 --> 00:14:03,041 - Ab mit ihnen ins Loch. - Aufstehen! Vorwärts! 95 00:14:27,958 --> 00:14:30,166 Wir stehen das durch, so Allah will. 96 00:14:44,333 --> 00:14:49,208 MEIN SOHN, DER SOLDAT 97 00:15:52,125 --> 00:15:54,541 Los, aus dem Weg! 98 00:15:56,041 --> 00:15:57,625 Los, weg da! 99 00:15:57,791 --> 00:15:59,291 Macht den Weg frei. 100 00:16:46,875 --> 00:16:48,375 Da hinten, aufstehen! 101 00:16:50,416 --> 00:16:52,166 Los, schneller! Aufstehen. 102 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Nimm deine Sachen. 103 00:16:54,500 --> 00:16:56,208 Nimm deine Sachen, schnell! 104 00:17:01,416 --> 00:17:02,916 Hier rein. 105 00:17:04,583 --> 00:17:06,791 - Du bleibst hier, verstanden? - Ja. 106 00:17:14,791 --> 00:17:16,291 Was willst du? 107 00:17:17,333 --> 00:17:18,666 Hau ab! 108 00:17:20,333 --> 00:17:22,458 Du wartest hier. Ich komme zurück. 109 00:17:30,833 --> 00:17:32,083 Thierno. 110 00:17:32,708 --> 00:17:34,000 Adama. 111 00:17:58,666 --> 00:18:01,000 Salam aleikum. Sprichst du Pular? 112 00:18:02,833 --> 00:18:05,375 Versteht er mich? Sprichst du Pular? 113 00:18:09,333 --> 00:18:12,291 - Salam aleikum. Sprichst du Pular? - Ein bisschen. 114 00:18:12,458 --> 00:18:16,083 - Ein bisschen? - Ich verstehe Pular nur ein bisschen. 115 00:18:16,250 --> 00:18:18,041 Verstehst du mich oder nicht? 116 00:18:19,041 --> 00:18:22,583 - Ich bin neu, aber ich kenne jemanden. - Du kennst jemanden? 117 00:18:22,750 --> 00:18:27,291 Ja, Mouhammad. Er arbeitet dahinten in der Kantine. 118 00:18:27,458 --> 00:18:30,375 - Mouhammad, in der Kantine? - Ja, in der Kantine. 119 00:18:49,125 --> 00:18:51,916 - Spricht hier jemand Pular? - Was willst du? 120 00:18:55,541 --> 00:18:58,083 - Kennst du einen Mouhammad? - Mehrere. 121 00:18:58,500 --> 00:19:00,916 Den, der Fulbe-Brüdern aushilft. 122 00:19:01,416 --> 00:19:03,791 Das ist Mouhammad Sarr, aber er ist nicht da. 123 00:19:03,958 --> 00:19:06,500 - Was soll das heißen? - Er hat Pause. 124 00:19:07,083 --> 00:19:10,541 - Und wo ruht er sich aus? - Irgendwo in diesem Sauhaufen. 125 00:19:16,625 --> 00:19:18,583 Wie geht's, Kleiner? 126 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Schläfst du oder was? 127 00:19:24,541 --> 00:19:26,625 Ich bin Fulbe, ich spreche kein Wolof. 128 00:19:26,791 --> 00:19:28,791 Sprichst du Französisch? 129 00:19:28,958 --> 00:19:30,291 - Ja. - Gut. 130 00:19:30,708 --> 00:19:32,250 Wir passen auf dich auf. 131 00:19:33,958 --> 00:19:36,000 Wir passen auf dich auf, und du bezahlst. 132 00:19:36,166 --> 00:19:37,666 Wer ist das? 133 00:19:39,958 --> 00:19:41,458 Ich kenne ihn nicht. 134 00:19:42,583 --> 00:19:44,125 Dein Sold. 135 00:19:44,291 --> 00:19:46,000 Gib deinen Sold her! 136 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 - Was ist? - Geh da weg. 137 00:20:05,291 --> 00:20:07,750 Hau ab, na los. 138 00:20:10,291 --> 00:20:12,083 Was machst du da? 139 00:20:13,000 --> 00:20:15,375 Hast du das absichtlich gemacht? Hau ab! 140 00:20:16,125 --> 00:20:17,375 Na los! 141 00:20:22,541 --> 00:20:24,458 - Mach die Tür zu. - Was? 142 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Mach die Tür zu. 143 00:20:27,666 --> 00:20:29,708 Was willst du? 144 00:20:29,875 --> 00:20:32,625 Ich suche Mouhammad Sarr. Kennst du ihn? 145 00:20:35,041 --> 00:20:37,583 Hey, steh auf. Geh zu ihm und frag ihn. 146 00:20:40,875 --> 00:20:42,625 Nein, du wartest hier. 147 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Soldat, aufstehen! 148 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 Steh auf, Soldat! 149 00:21:05,625 --> 00:21:06,916 Soldat! 150 00:21:08,708 --> 00:21:10,666 - Sergeant? - Heb ihn auf. 151 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Wer war das? 152 00:21:21,291 --> 00:21:22,708 Soldaten. 153 00:21:24,541 --> 00:21:25,666 Bring ihn da rüber. 154 00:21:31,500 --> 00:21:32,875 Setz ihn hierher. 155 00:21:37,000 --> 00:21:38,125 Hier. 156 00:21:51,750 --> 00:21:53,166 Geh essen. 157 00:21:53,333 --> 00:21:55,625 Danach spielen wir, den nehme ich aus. 158 00:22:17,250 --> 00:22:18,875 Du kannst jetzt gehen. 159 00:22:23,208 --> 00:22:25,000 Du sprichst Französisch? 160 00:22:26,458 --> 00:22:27,958 Wo hast du's gelernt? 161 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 In der Schule der Weißen. 162 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Und wie heißt du? 163 00:22:35,083 --> 00:22:37,166 - Thierno. - Vor- oder Nachname? 164 00:22:38,125 --> 00:22:39,625 Vorname. 165 00:22:44,375 --> 00:22:46,791 Willst du etwas essen? Geht auf mich. 166 00:22:47,750 --> 00:22:50,166 Das ist dein Zuhause. Tu, was du willst. 167 00:22:50,333 --> 00:22:53,166 In diesem Café gibt es keine Hierarchie. Alle sind gleich. 168 00:22:53,541 --> 00:22:55,000 Hier gibt's nur Kameraden. 169 00:22:55,166 --> 00:22:56,666 Auf den Leutnant! 170 00:23:00,500 --> 00:23:02,375 Wir leben gemeinsam, essen gemeinsam, 171 00:23:02,541 --> 00:23:05,041 kämpfen gemeinsam und sterben gemeinsam, 172 00:23:05,750 --> 00:23:07,791 statt einander im Stich zu lassen. 173 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 Na dann. 174 00:23:26,541 --> 00:23:28,583 - Er ist da. - Danke. 175 00:23:38,416 --> 00:23:39,916 Wer ist Mouhammad? 176 00:23:41,583 --> 00:23:44,875 - Ich. - Salam aleikum. Wie geht es dir? 177 00:23:45,041 --> 00:23:48,208 Erspar mir die Höflichkeiten. Ich bin müde. 178 00:23:49,250 --> 00:23:52,625 Ich suche einen Weg, um nicht an die Front zu müssen. 179 00:23:52,791 --> 00:23:55,625 Für mich und jemanden aus meinem Dorf. 180 00:23:56,750 --> 00:23:58,583 Ich kann euch der Kantine zuteilen. 181 00:23:58,958 --> 00:24:01,083 Für 300 Francs. 182 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 - Wie bitte? - 300 Francs pro Person. 183 00:24:03,875 --> 00:24:06,208 Du bist heute schon der Fünfzehnte. 184 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Ich habe nicht so viel Geld. 185 00:24:11,541 --> 00:24:14,791 - Aber in der Heimat ... - Wir sind nicht mehr in der Heimat. 186 00:24:15,333 --> 00:24:17,833 Wenn du das Geld hast, kriegst du den Platz. 187 00:24:18,000 --> 00:24:20,625 Sonst treib es auf und komm dann wieder. 188 00:24:21,416 --> 00:24:24,791 Mein Freund übersteht die Front nicht. Er wird leiden. 189 00:24:24,958 --> 00:24:27,833 Ich habe 170 Francs. Nimm es als Vorschuss. 190 00:24:29,625 --> 00:24:31,125 Um Allahs willen. 191 00:24:33,583 --> 00:24:35,333 Ich werde bezahlen. 192 00:24:35,875 --> 00:24:38,083 Hol deine 170 Francs. 193 00:24:38,250 --> 00:24:39,625 Und deinen Freund. 194 00:24:39,791 --> 00:24:41,708 Wie soll ich dir nur danken? 195 00:24:41,875 --> 00:24:45,083 Wenn du mir danken willst, lass mich schlafen. 196 00:24:46,166 --> 00:24:47,500 Gute Nacht. 197 00:24:59,291 --> 00:25:00,791 Antreten, sofort! Los! 198 00:25:00,958 --> 00:25:04,208 Diallo! Es geht an die vorderste Linie. Sofort antreten. 199 00:25:04,666 --> 00:25:06,166 Beeil dich. 200 00:25:17,916 --> 00:25:19,416 Sofort antreten! 201 00:25:21,000 --> 00:25:23,041 Ihr auch. Los, schneller! 202 00:25:31,166 --> 00:25:33,916 Thierno, komm mit. Ich habe einen Plan. 203 00:25:34,791 --> 00:25:36,458 Wir müssen an die Front. 204 00:25:36,625 --> 00:25:40,250 Nein, du hast eine Stelle in der Kantine. 205 00:25:43,708 --> 00:25:46,041 Gib mir dein Geld und komm mit. 206 00:25:47,000 --> 00:25:49,083 Soldaten haben mich ausgeraubt. 207 00:25:49,250 --> 00:25:51,708 Was? Was ist passiert? 208 00:25:51,875 --> 00:25:54,041 Gewehre schultern. 209 00:25:54,208 --> 00:25:55,958 Was ist das für Blut? 210 00:25:56,125 --> 00:25:59,541 - Antreten lassen. - Los, antreten in Reih und Glied. 211 00:25:59,708 --> 00:26:02,041 Thierno. Wir stellen uns der Bestie. 212 00:26:05,666 --> 00:26:07,416 Woher kennt er deinen Namen? 213 00:26:07,583 --> 00:26:09,375 Ich habe mich verarzten lassen. 214 00:26:10,041 --> 00:26:13,500 Antreten! Es geht an die vorderste Linie. In Reih und Glied. 215 00:26:13,666 --> 00:26:15,375 Holt euer Marschgepäck. 216 00:26:15,541 --> 00:26:17,416 Wir sollen unser Gepäck holen. 217 00:26:23,250 --> 00:26:24,458 Danke. 218 00:26:24,625 --> 00:26:25,916 Schneller! 219 00:26:26,083 --> 00:26:28,041 Danke, du bist ein guter Mensch. 220 00:26:28,833 --> 00:26:30,208 Beeil dich! 221 00:26:32,250 --> 00:26:33,791 Schneller, schneller! 222 00:26:34,625 --> 00:26:36,416 In Reih und Glied. 223 00:26:38,666 --> 00:26:39,875 Zug angetreten. 224 00:26:45,583 --> 00:26:48,208 Die Schlacht von morgen kündigt sich 225 00:26:48,375 --> 00:26:52,291 als eine der entscheidendsten seit Beginn dieses Krieges an. 226 00:26:53,416 --> 00:26:56,833 Ihr Afrikaner aus dem Obervolta, dem Senegal, 227 00:26:57,000 --> 00:26:58,750 Guinea, dem Sudan, 228 00:26:58,916 --> 00:27:01,833 werdet zu diesem überwältigenden Sieg beitragen. 229 00:27:04,791 --> 00:27:09,541 Dieser Hügel ist das letzte Bollwerk, das uns von unserem Sieg trennt. 230 00:27:10,291 --> 00:27:12,083 Wenn ihr ihn einnehmt, 231 00:27:12,250 --> 00:27:16,333 werdet ihr Helden für alle Bewohner dieses Landes sein. 232 00:27:18,083 --> 00:27:19,875 Soldaten, 233 00:27:20,041 --> 00:27:23,541 nicht ich spreche zu euch, das Vaterland spricht zu euch. 234 00:27:25,000 --> 00:27:29,333 Hört nicht auf eure Angst, eure Feigheit, eure Verunsicherung. 235 00:27:30,375 --> 00:27:32,708 Hört nur auf euren Mut. 236 00:27:35,666 --> 00:27:39,000 Nach dieser Schlacht seid ihr keine Eingeborenen mehr. 237 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Ihr seid Franzosen! 238 00:28:14,791 --> 00:28:17,125 Ruft einen Krankenträger! 239 00:28:30,208 --> 00:28:31,250 Stellung beziehen. 240 00:28:31,416 --> 00:28:35,291 Aufstellen für eine erste Welle. Bezieht eure Stellungen! 241 00:28:35,458 --> 00:28:38,500 Erste Welle in Stellung! 242 00:28:38,666 --> 00:28:41,041 Lass uns beten. Beten wir. 243 00:28:45,583 --> 00:28:46,958 Haltet euch bereit! 244 00:28:52,416 --> 00:28:55,833 Vorwärts. Für Frankreich! 245 00:28:56,000 --> 00:28:58,250 Zweite Welle, folgt mir! Vorwärts! 246 00:28:59,791 --> 00:29:01,458 In Stellung. 247 00:29:01,625 --> 00:29:03,791 Was auch passiert, wir trennen uns nicht. 248 00:29:03,958 --> 00:29:06,250 Hast du verstanden? Wir trennen uns nicht! 249 00:29:13,208 --> 00:29:15,833 Fürchtet nicht den Feind, fürchtet Allah! 250 00:29:19,583 --> 00:29:21,041 Achtet auf mein Zeichen! 251 00:29:22,375 --> 00:29:23,875 Vorwärts! 252 00:29:24,750 --> 00:29:26,250 Bleib hinter mir! 253 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Thierno! 254 00:29:44,958 --> 00:29:46,666 Thierno! Thierno! 255 00:29:48,416 --> 00:29:50,125 Thierno! 256 00:29:50,291 --> 00:29:52,375 Warte auf mich! 257 00:29:56,291 --> 00:29:57,916 Thierno! 258 00:29:58,083 --> 00:29:59,583 Bleib hier! 259 00:30:06,333 --> 00:30:08,416 Adama! Bleib hier! 260 00:30:08,583 --> 00:30:10,416 Hey, Thierno! 261 00:30:10,583 --> 00:30:11,958 Bleib hier! 262 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 Wo bist du? 263 00:30:23,250 --> 00:30:25,166 - Thierno! - Adama! 264 00:30:25,875 --> 00:30:28,208 Thierno! Wo bist du? 265 00:30:30,750 --> 00:30:32,500 - Was ist mit ihm? - Adama? 266 00:30:32,666 --> 00:30:34,916 - Was ist mit ihm? - Oh Allah, Adama! 267 00:30:38,291 --> 00:30:40,375 - Adama! - Es wird alles gut. 268 00:30:41,833 --> 00:30:43,625 Was ist passiert? 269 00:30:45,625 --> 00:30:47,500 Es wird alles gut, mein Kleiner. 270 00:30:48,041 --> 00:30:49,625 Papa. 271 00:30:49,791 --> 00:30:52,875 - Ist er tot? - Er ist nicht tot! 272 00:30:53,041 --> 00:30:54,958 Bleib bei uns! 273 00:30:55,750 --> 00:30:57,833 Adama, bleib bei uns. 274 00:30:58,000 --> 00:30:59,416 Adama? 275 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 Hey! Weiter! 276 00:31:02,083 --> 00:31:03,750 Los, los! 277 00:31:05,291 --> 00:31:06,375 Thierno! 278 00:31:07,000 --> 00:31:08,500 Thierno! 279 00:31:09,166 --> 00:31:10,166 Thierno! 280 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Kommt schon! 281 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Runter! Auf den Boden! 282 00:31:20,208 --> 00:31:21,708 Granate! 283 00:31:55,083 --> 00:31:57,708 Lass mich los! Lass mich los! 284 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Helft mir! 285 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 Beruhige dich! 286 00:32:04,250 --> 00:32:05,583 Bleibt da! 287 00:32:05,750 --> 00:32:08,291 Zieht euch zurück! 288 00:32:11,666 --> 00:32:14,041 - Komm! - Haltet die Stellung! 289 00:32:14,208 --> 00:32:16,458 - Rückzug! - Wir halten die Stellung! 290 00:32:16,625 --> 00:32:19,041 Wir müssen uns sofort zurückziehen! 291 00:32:19,208 --> 00:32:21,291 Thierno, bleib da! 292 00:32:21,458 --> 00:32:22,958 Rückzug! 293 00:32:31,416 --> 00:32:33,625 Wo ist Sergeant Diatta? Und Korporal Ndiaye? 294 00:32:34,458 --> 00:32:38,000 - Diatta ist gefallen. - Ndiaye ist gefallen, Herr Leutnant. 295 00:32:40,875 --> 00:32:42,250 Saïdou, Saïdou! 296 00:32:42,958 --> 00:32:44,458 Steh auf! 297 00:32:44,625 --> 00:32:47,458 Ans Maschinengewehr! Nur Mut, Soldat! 298 00:32:48,750 --> 00:32:50,250 Paul! Außenposten beziehen. 299 00:32:50,416 --> 00:32:51,916 Jawohl, Herr Leutnant. 300 00:32:57,583 --> 00:33:01,833 Ihr habt gekämpft wie die Löwen! Aber niemand hat uns unterstützt. 301 00:33:06,541 --> 00:33:07,875 Er ist verrückt. 302 00:33:08,041 --> 00:33:10,583 - Wo ist der Verbindungsoffizier? - Gefallen. 303 00:33:10,750 --> 00:33:12,125 Niemand hat überlebt. 304 00:33:17,166 --> 00:33:19,416 Ich will überall Wachposten. 305 00:33:19,583 --> 00:33:22,000 Du gehst da rüber! Los! 306 00:33:23,083 --> 00:33:25,333 - Einer von euch da rüber! - Jawohl. 307 00:33:26,208 --> 00:33:27,833 Wir halten die Stellung! 308 00:33:28,000 --> 00:33:29,666 Jeder bleibt auf seinem Posten. 309 00:33:29,833 --> 00:33:31,583 Wir warten auf Befehle. 310 00:33:31,958 --> 00:33:33,458 Ihr seid Löwen! 311 00:33:34,916 --> 00:33:36,416 Diallo. 312 00:33:36,916 --> 00:33:39,250 Du musst zu den Wachen am Außenposten. 313 00:33:42,916 --> 00:33:44,708 Du hast gut gekämpft, Soldat. 314 00:34:41,875 --> 00:34:43,291 Thierno! 315 00:34:45,083 --> 00:34:46,541 Komm mit. 316 00:34:46,708 --> 00:34:48,708 Wir holen den kleinen Adama. 317 00:34:51,041 --> 00:34:52,750 Ich habe an ihn gedacht. 318 00:34:52,916 --> 00:34:54,416 Komm. 319 00:34:55,750 --> 00:34:56,958 Lass uns durch. 320 00:34:57,125 --> 00:34:58,583 Wo wollt ihr hin? 321 00:34:58,750 --> 00:35:00,458 Wartet. 322 00:35:00,625 --> 00:35:02,416 Hör auf. Lass uns gehen. 323 00:35:03,291 --> 00:35:04,791 Ihr seid verrückt! 324 00:35:05,833 --> 00:35:07,333 Ihr werdet sterben. 325 00:35:39,666 --> 00:35:41,041 Da ist er. 326 00:36:15,375 --> 00:36:16,708 Komm schon. 327 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 Komm schon. 328 00:36:19,333 --> 00:36:20,750 Da, so. 329 00:37:20,041 --> 00:37:21,833 Die Plane. 330 00:37:22,875 --> 00:37:24,375 Die Plane. 331 00:37:49,375 --> 00:37:50,875 Nimm seine Füße. 332 00:39:57,458 --> 00:39:58,958 Was war das? 333 00:39:59,125 --> 00:40:01,958 Ganz ruhig. Setz dich. Leg es weg. 334 00:40:02,125 --> 00:40:03,958 - Was ist los? - Leg es weg. 335 00:40:04,125 --> 00:40:06,000 Leg das Gewehr weg. 336 00:40:09,000 --> 00:40:10,708 Bleibt auf euren Posten. 337 00:40:24,375 --> 00:40:25,875 Diallo! 338 00:40:26,625 --> 00:40:28,458 Der Leutnant will dich sehen. 339 00:40:29,541 --> 00:40:31,125 Ich bin gleich wieder da. 340 00:40:41,958 --> 00:40:43,541 - Salam aleikum. - Aleikum salam. 341 00:40:43,708 --> 00:40:45,750 - Wie geht es dir? - Gut, danke. 342 00:40:45,916 --> 00:40:47,416 Ich suche Mouhammad. 343 00:40:48,166 --> 00:40:49,583 Da drunter. 344 00:40:51,083 --> 00:40:52,416 Der Arme. 345 00:40:52,583 --> 00:40:54,333 Warte! 346 00:40:54,500 --> 00:40:57,625 Er hatte mir einen Platz in der Kantine versprochen. 347 00:40:57,791 --> 00:40:59,833 Weißt du, wen ich fragen kann? 348 00:41:00,000 --> 00:41:02,166 Ein Weißer hat die Küche übernommen. 349 00:41:02,333 --> 00:41:04,375 Dieser Bastard hält uns für Hunde. 350 00:41:04,541 --> 00:41:06,125 Ich rate dir davon ab. 351 00:41:06,291 --> 00:41:09,083 Warte, du verstehst es nicht. Ich kann zahlen. 352 00:41:09,833 --> 00:41:12,333 Bist du taub? Finde einen anderen Plan! 353 00:41:12,875 --> 00:41:14,333 Ich habe keinen anderen! 354 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Hau ab! 355 00:41:16,833 --> 00:41:18,333 Beeilt euch! 356 00:41:33,291 --> 00:41:36,083 Ich will, dass ihr die gefallenen Korporale ersetzt. 357 00:41:37,000 --> 00:41:39,166 Ich brauche junge Mutige wie euch. 358 00:41:51,458 --> 00:41:53,000 Was ist das für Fleisch? 359 00:41:55,875 --> 00:41:56,875 Keine Ahnung. 360 00:41:57,375 --> 00:41:58,875 Gibt's ein Problem? 361 00:42:00,250 --> 00:42:02,333 Ich esse kein Schweinefleisch. 362 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 Aber Reis, oder? 363 00:42:10,916 --> 00:42:13,125 Auf euch beide. Salif! 364 00:42:14,500 --> 00:42:15,958 Herr Leutnant. 365 00:42:28,208 --> 00:42:29,958 Ich habe dich gesucht. 366 00:42:40,291 --> 00:42:41,625 Der Leutnant ... 367 00:42:43,083 --> 00:42:45,375 hat mir angeboten, Korporal zu werden. 368 00:42:46,625 --> 00:42:49,583 Er muss die gefallenen Unteroffiziere ersetzen. 369 00:42:56,541 --> 00:42:58,041 Ich habe keine Wahl. 370 00:43:05,833 --> 00:43:07,375 Du musst das nutzen. 371 00:43:09,250 --> 00:43:11,416 Der Leutnant hat dich in der Hand. 372 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Du musst das nutzen. 373 00:43:15,791 --> 00:43:17,708 Um einen Ausweg zu finden. 374 00:43:19,458 --> 00:43:22,375 Halte die Augen offen. Sei aufmerksam. 375 00:43:22,541 --> 00:43:24,583 Versuche, die Lage zu erkunden. 376 00:43:25,291 --> 00:43:29,000 Freunde dich mit dem Leutnant und seinem Wachhund Salif an. 377 00:43:30,416 --> 00:43:31,833 In Ordnung? 378 00:43:44,458 --> 00:43:45,958 Es wird nötig sein, 379 00:43:46,791 --> 00:43:48,750 dass du das Spiel mitspielst. 380 00:43:52,750 --> 00:43:54,416 Du musst mir gehorchen. 381 00:43:55,875 --> 00:43:58,958 - Wovon redest du? - Ich wäre dein Vorgesetzter. 382 00:43:59,125 --> 00:44:00,625 Also musst du ... 383 00:44:02,291 --> 00:44:03,833 Ich meine ... 384 00:44:06,500 --> 00:44:08,916 Du musst so tun, als ob du mir gehorchst. 385 00:44:23,833 --> 00:44:25,625 Zu Befehl, Herr Korporal. 386 00:44:29,250 --> 00:44:30,583 Einverstanden. 387 00:44:40,333 --> 00:44:41,833 Ist gut. 388 00:44:42,666 --> 00:44:43,875 Ja. 389 00:44:46,791 --> 00:44:49,125 Zweimal Gestricktes und zwei Schals. 390 00:44:52,291 --> 00:44:53,791 Zwei Mäntel. 391 00:44:57,000 --> 00:44:58,458 Etwas zum Überziehen. 392 00:44:58,625 --> 00:45:00,166 Und ein Käppi. 393 00:45:04,125 --> 00:45:05,875 Hier, dein Abzeichen. 394 00:45:58,833 --> 00:46:00,333 Hier ist es. 395 00:46:01,041 --> 00:46:02,750 Salam aleikum. 396 00:46:02,916 --> 00:46:04,416 Salam aleikum. 397 00:46:16,791 --> 00:46:19,416 Was machen wohl Mama und die Kleinen? 398 00:46:23,083 --> 00:46:24,583 Um diese Zeit ... 399 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 Sidibé ärgert bestimmt wieder deine Mutter, 400 00:46:33,666 --> 00:46:35,416 weil sie nicht ins Bett will. 401 00:46:39,041 --> 00:46:40,666 Mariama schnarcht sicher. 402 00:46:44,875 --> 00:46:46,750 Mit diesen kleinen Atemzügen. 403 00:46:48,458 --> 00:46:52,208 Manchmal sind sie so laut, dass ich nicht schlafen kann. 404 00:47:03,875 --> 00:47:06,625 Meinst du, alles ist anders, wenn wir heimkehren? 405 00:47:31,416 --> 00:47:33,541 Schneller, beeilt euch! 406 00:47:33,708 --> 00:47:36,166 Strenger, Korporal. Sie müssen gehorchen. 407 00:47:36,333 --> 00:47:38,166 Schneller. Los! 408 00:47:38,333 --> 00:47:42,083 Beeilt euch! Los, da rüber! 409 00:47:45,250 --> 00:47:46,250 Schneller! 410 00:47:49,083 --> 00:47:50,708 Schneller, schneller!! 411 00:47:54,041 --> 00:47:57,000 Nein, lass es. Er muss es alleine schaffen. 412 00:47:57,166 --> 00:47:59,583 An der Front würden wir zwei Leben riskieren. 413 00:47:59,750 --> 00:48:01,083 Verdammt! 414 00:48:01,583 --> 00:48:03,208 Sergeant, er ist verletzt. 415 00:48:09,416 --> 00:48:11,541 Korporal, zeig Autorität. 416 00:48:13,583 --> 00:48:15,250 Du gehst sofort zurück! 417 00:48:21,041 --> 00:48:22,833 Ich will dich nicht zwingen müssen. 418 00:48:23,000 --> 00:48:24,375 Was spielst du? 419 00:48:28,541 --> 00:48:29,541 Thierno! 420 00:48:30,833 --> 00:48:32,125 Sofort! 421 00:48:40,541 --> 00:48:42,375 Los, Soldaten! 422 00:48:43,083 --> 00:48:45,000 Beeilt euch, los! 423 00:48:47,333 --> 00:48:49,000 Schneller da drüben! 424 00:48:53,791 --> 00:48:55,875 Soldat, lass deine Hand verarzten. 425 00:48:59,500 --> 00:49:02,916 Die gleiche Übung noch mal ohne Waffen und mit Stoppuhr! 426 00:49:04,250 --> 00:49:06,000 Du übernimmst das Kommando. 427 00:49:11,583 --> 00:49:13,625 Und los! Soldaten! Beeilt euch! 428 00:49:17,833 --> 00:49:20,500 Auf diese Weise entkommst du dem Kampf nicht. 429 00:49:24,041 --> 00:49:25,666 Du weißt schon, 430 00:49:25,833 --> 00:49:28,791 wenn du dich verletzt, um freigestellt zu werden. 431 00:49:29,583 --> 00:49:32,000 Sie haben uns immer im Blick. 432 00:49:32,166 --> 00:49:34,541 Sie jagen dir eine Kugel in den Kopf. 433 00:49:34,708 --> 00:49:36,625 Was mischst du dich ein? 434 00:49:37,916 --> 00:49:40,708 Wobei, mit einer Kugel im Kopf ... 435 00:49:41,333 --> 00:49:43,416 entgehst du der Front noch mehr. 436 00:49:44,125 --> 00:49:45,750 Du entgehst allem. 437 00:49:48,166 --> 00:49:49,791 Oder nicht? 438 00:51:57,083 --> 00:51:59,000 Ich habe dich schon mal gesehen. 439 00:52:01,708 --> 00:52:03,875 Dein Vater ist auch im Krieg, oder? 440 00:52:17,958 --> 00:52:20,875 - Was machst du hier? - Ich war kacken. 441 00:52:22,250 --> 00:52:23,750 Ist das verboten? 442 00:52:24,541 --> 00:52:26,041 Und du? 443 00:52:30,625 --> 00:52:34,750 Wenn du vorhast, hier unterzutauchen, machst du einen großen Fehler. 444 00:52:37,416 --> 00:52:41,625 Denn hier machen die Gendarmen alle zwei Tage Kontrollgänge. 445 00:52:43,000 --> 00:52:46,791 Wenn sie dich schnappen, baumelst du am Ende eines Stricks. 446 00:52:47,958 --> 00:52:49,875 Wobei, am Ende eines Stricks ... 447 00:52:50,416 --> 00:52:51,916 ist der Krieg vorbei. 448 00:52:52,791 --> 00:52:54,291 Das war's dann. 449 00:52:56,166 --> 00:52:58,000 Oder nicht? 450 00:52:59,250 --> 00:53:01,125 Bist du mir gefolgt? 451 00:53:01,291 --> 00:53:02,583 Ja. 452 00:53:03,958 --> 00:53:08,125 Ich hatte Angst, dass du rumschnüffelst und auf meine Sachen stößt. 453 00:53:11,458 --> 00:53:14,583 Wenn man sich auf das Essen dieser Idioten verlässt, 454 00:53:14,750 --> 00:53:17,000 verhungert man vor dem Winterschlaf. 455 00:53:17,625 --> 00:53:19,958 Wobei, wenn man verhungert ... 456 00:53:20,125 --> 00:53:22,625 Ja, schon kapiert. 457 00:53:26,000 --> 00:53:27,500 Willst du einen Schluck? 458 00:53:28,500 --> 00:53:30,083 Ich trinke keinen Alkohol. 459 00:53:30,250 --> 00:53:31,791 - Solltest du aber. - Hey! 460 00:53:31,958 --> 00:53:33,833 Lass mich endlich in Ruhe! 461 00:53:35,541 --> 00:53:36,875 Bruder. 462 00:53:38,458 --> 00:53:39,791 Hör mir zu. 463 00:53:40,500 --> 00:53:42,958 Du und ich, wir suchen das Gleiche. 464 00:53:44,041 --> 00:53:46,833 Einen Weg, um aus dieser Hölle rauszukommen. 465 00:53:47,791 --> 00:53:49,750 Wie Leutnant Chambreau sagt, 466 00:53:50,750 --> 00:53:54,500 nichts ist so robust wie eine Kameradschaft von Flüchtenden. 467 00:53:57,666 --> 00:54:00,291 Ich brauche dich nicht. Ich habe meine Pläne. 468 00:54:00,958 --> 00:54:02,125 Ich weiß, was ich tue. 469 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Du weißt gar nichts. 470 00:54:07,416 --> 00:54:09,166 Ich sage dir, 471 00:54:09,333 --> 00:54:11,166 die Polizei ist überall. 472 00:54:11,333 --> 00:54:13,583 Sie macht Tag und Nacht Kontrollen. 473 00:54:13,750 --> 00:54:15,416 So, wie du aussiehst, 474 00:54:15,583 --> 00:54:17,541 schnappen sie dich am ersten Tag. 475 00:54:20,791 --> 00:54:22,500 Ich kann mich verstecken. 476 00:54:24,708 --> 00:54:26,583 Allein schaffst du es nicht! 477 00:54:34,291 --> 00:54:36,333 Ich vermisse es, Fisch zu essen. 478 00:54:40,083 --> 00:54:41,708 Der Fluss bei uns 479 00:54:42,750 --> 00:54:44,250 ist voller Fische. 480 00:54:46,625 --> 00:54:48,375 Ein guter gegrillter Fisch. 481 00:54:50,250 --> 00:54:52,208 Ich würde sogar die Gräten essen. 482 00:54:56,875 --> 00:54:59,208 Fische und Frauen. 483 00:55:02,458 --> 00:55:04,125 Ich vermisse meine Frau. 484 00:55:11,291 --> 00:55:12,500 Nein, danke. 485 00:55:24,750 --> 00:55:25,958 Papa. 486 00:55:27,625 --> 00:55:29,166 Bitte vergib mir. 487 00:55:31,333 --> 00:55:34,500 Vor ein paar Jahren lagst du noch in den Armen deiner Mutter. 488 00:55:34,666 --> 00:55:36,166 Du bist noch kein Mann. 489 00:55:40,500 --> 00:55:42,875 Tötet ein Kind Männer? 490 00:55:58,583 --> 00:56:00,625 Es gibt keinen Ausweg, Papa. 491 00:56:01,416 --> 00:56:02,666 Keinen. 492 00:56:03,125 --> 00:56:04,625 Das weißt du. 493 00:56:05,833 --> 00:56:08,125 Wir müssen kämpfen und siegen. 494 00:56:08,291 --> 00:56:10,125 Nur so kommen wir nach Hause. 495 00:56:13,125 --> 00:56:15,208 Ich bin jetzt Korporal. 496 00:56:15,375 --> 00:56:16,916 Die Soldaten respektieren mich. 497 00:56:17,083 --> 00:56:19,125 Ich kann dich beschützen. 498 00:56:21,083 --> 00:56:23,583 Ich habe zugestimmt, dass du Korporal wirst, 499 00:56:23,750 --> 00:56:26,541 damit wir überleben und hier wegkommen. 500 00:56:26,708 --> 00:56:28,666 Du hast nicht zugestimmt. 501 00:56:28,833 --> 00:56:30,958 Es war nicht deine Entscheidung. 502 00:56:32,500 --> 00:56:35,416 Es tut mir leid, aber du entscheidest nicht mehr. 503 00:56:35,583 --> 00:56:38,666 Es ist Krieg, Papa! Krieg! 504 00:56:39,625 --> 00:56:43,125 Es liegt in Allahs Hand, ob wir überleben, wenn wir kämpfen. 505 00:56:43,291 --> 00:56:45,125 Du wagst es, so mit mir zu reden? 506 00:56:47,000 --> 00:56:48,833 Was ist los mit dir? 507 00:56:51,541 --> 00:56:53,750 Geh. Raus mit dir. 508 00:56:58,000 --> 00:57:00,625 Hau ab, habe ich gesagt! Sofort! 509 00:57:16,208 --> 00:57:18,958 Korporal, komm und trink ein Glas. 510 00:57:24,166 --> 00:57:26,000 Meine vorderste Linie ist gefallen, 511 00:57:26,166 --> 00:57:29,958 und der General verlässt sich lieber auf das zweite Bataillon. 512 00:57:31,083 --> 00:57:34,375 Diese Flasche habe ich vom Leutnant zum Trost bekommen. 513 00:57:35,416 --> 00:57:37,083 Er wurde zum Hauptmann befördert. 514 00:57:40,416 --> 00:57:41,791 Und wir? 515 00:57:43,166 --> 00:57:45,541 - Greifen wir die zweite Linie an? - Nein. 516 00:57:46,041 --> 00:57:48,375 Totaler Sieg, mein Freund! 517 00:57:48,541 --> 00:57:51,833 Wegen 300 Metern und diesem Hügel haben wir 2000 Männer verloren. 518 00:57:52,000 --> 00:57:53,916 Jetzt heißt es brav abwarten. 519 00:57:54,083 --> 00:57:55,750 Wir halten die Stellung. 520 00:57:55,916 --> 00:57:58,541 Bis die Deutschen unsere vorderste Linie einnehmen, 521 00:57:58,708 --> 00:58:03,208 die vorher ihre vorderste Linie war, und uns auf unsere zurückdrängen. 522 00:58:03,375 --> 00:58:06,416 Dann gibt der Generalstab dem Hügel wieder Priorität, 523 00:58:06,583 --> 00:58:08,291 und wir greifen erneut an. 524 00:58:10,916 --> 00:58:13,166 Das ist das Gesetz dieses Kriegs, Korporal. 525 00:58:15,875 --> 00:58:17,375 Auf dich. 526 00:58:19,291 --> 00:58:20,375 Nein. 527 00:58:23,041 --> 00:58:25,416 Muss ich es dir befehlen? Na los. 528 00:58:46,875 --> 00:58:49,291 Jetzt hör zu, was ich dir zu sagen habe. 529 00:58:50,666 --> 00:58:52,916 Auf das, was die Generäle denken, pfeife ich. 530 00:58:53,083 --> 00:58:55,166 Das ist mir egal, es ist ihr Problem. 531 00:58:55,833 --> 00:58:57,333 Wir, Abdoulaye, Salif, 532 00:58:57,500 --> 00:59:00,333 du, ich, die anderen, wir kennen das Gebiet. 533 00:59:00,500 --> 00:59:02,375 Wir können den Hügel einnehmen. 534 00:59:03,166 --> 00:59:06,166 Für die Deutschen ist das Fort Stärke und Schwäche zugleich. 535 00:59:06,333 --> 00:59:09,833 Es ist zu abgelegen für die Kommunikation mit dem Hinterland. 536 00:59:10,000 --> 00:59:12,750 Wenn wir es einnehmen und ihre Geschütze gegen sie richten, 537 00:59:12,916 --> 00:59:14,583 dann gehört der Hügel uns. 538 00:59:15,875 --> 00:59:19,875 Sobald wir an der Front sind, erkunden wir die Lage. Was ist? 539 00:59:20,333 --> 00:59:24,416 Stell deine Frage. Hier gibt es keine Hierarchie. Sag schon! Was ist? 540 00:59:26,000 --> 00:59:28,541 Sie wollen den Hügel mit zehn Soldaten einnehmen? 541 00:59:28,708 --> 00:59:30,333 Ja. Ja! 542 00:59:30,500 --> 00:59:34,125 Große Offensiven führen nur zu Massakern. Alle gehen drauf. 543 00:59:36,750 --> 00:59:39,916 Thierno, ich brauche dich. Die Jungs hören auf dich. 544 00:59:40,083 --> 00:59:41,625 Sie vertrauen dir. 545 00:59:42,666 --> 00:59:45,250 Nur gemeinsam haben wir eine Chance. 546 00:59:45,916 --> 00:59:47,875 Und kein Wort zu deinem Vater. 547 00:59:52,041 --> 00:59:55,000 Wenn er später dabei ist, drücke ich beide Augen zu. 548 00:59:55,166 --> 00:59:56,916 Aber jetzt bleibt er außen vor. 549 00:59:57,083 --> 00:59:59,708 Wir zwei planen die Eroberung des Forts. 550 01:00:03,083 --> 01:00:04,416 Ist gut. 551 01:00:05,541 --> 01:00:07,041 Ich bin dabei. 552 01:01:45,666 --> 01:01:46,958 Los, gehen wir. 553 01:01:47,416 --> 01:01:50,708 Kein Risiko, wir halten nur nach Maschinengewehren Ausschau. 554 01:01:50,875 --> 01:01:52,291 Wir bleiben in der Gruppe. 555 01:01:52,458 --> 01:01:54,333 Ihr geht links hoch, wir rechts. 556 01:01:54,500 --> 01:01:56,208 - Seid wachsam! - Thierno. 557 01:01:56,375 --> 01:01:58,833 Du bleibst bei Salif. Salim, komm mit. 558 01:02:47,708 --> 01:02:49,083 Ganz ruhig. 559 01:03:20,416 --> 01:03:22,708 Suchst du immer noch nach einem Ausweg? 560 01:03:25,416 --> 01:03:27,250 Ich habe da was gehört. 561 01:03:28,125 --> 01:03:30,958 Von einem Serer aus einem anderen Bataillon. 562 01:03:31,625 --> 01:03:34,583 Er macht mit einem weißen Unteroffizier gemeinsame Sache. 563 01:03:36,833 --> 01:03:40,625 Sie sind in der Nähe des Tunnels, auf der anderen Seite des Hügels. 564 01:03:42,583 --> 01:03:45,416 Er schleust Afrikaner bis nach Le Havre. 565 01:03:46,666 --> 01:03:48,791 Da nimmt man ein Schiff nach Afrika. 566 01:03:49,583 --> 01:03:51,625 Einen Frachter für Lebensmittel. 567 01:03:52,333 --> 01:03:54,208 Er hat alles unter Kontrolle. 568 01:03:54,375 --> 01:03:55,791 Es ist sicher. 569 01:03:57,125 --> 01:03:59,666 Natürlich ist es auch teuer. 570 01:04:04,458 --> 01:04:05,750 Bist du dabei? 571 01:04:10,041 --> 01:04:11,125 Mal sehen. 572 01:04:24,833 --> 01:04:26,458 Das Geld ... 573 01:04:26,625 --> 01:04:28,166 Wie viel hast du? 574 01:04:30,041 --> 01:04:31,125 Ein bisschen. 575 01:04:31,291 --> 01:04:32,958 Wie viel, habe ich gefragt. 576 01:04:40,500 --> 01:04:43,000 - Hier ist es. - Das wird nicht reichen. 577 01:04:44,041 --> 01:04:46,583 - Das ist schon eine ganze Menge. - Bruder. 578 01:04:47,125 --> 01:04:49,750 Ich rede hier von einer Reise nach Dakar. 579 01:04:52,958 --> 01:04:54,250 Wir treffen uns im Dorf. 580 01:04:56,458 --> 01:04:58,375 Korporal Thierno Diallo. 581 01:04:58,541 --> 01:04:59,625 Thierno Diallo. 582 01:04:59,791 --> 01:05:02,625 Korporal Thierno Diallo? Wo ist er? Hast du ihn getötet? 583 01:05:02,791 --> 01:05:05,875 Ich bringe dich um. Bei Allah, ich bringe dich um! 584 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 In den Arrest mit ihm! 585 01:05:07,958 --> 01:05:09,458 Thierno! 586 01:05:11,208 --> 01:05:12,666 Vorwärts! 587 01:05:22,375 --> 01:05:24,583 Salif! Einen Arzt! 588 01:05:25,833 --> 01:05:27,916 Einen Arzt, habe ich gesagt! 589 01:05:28,083 --> 01:05:30,083 Ich weiß, es ist vorbei, Korporal. 590 01:05:33,791 --> 01:05:35,708 Ich weiß, dass es vorbei ist. 591 01:05:35,875 --> 01:05:37,375 Einen Arzt! 592 01:05:44,041 --> 01:05:45,541 Krieger ... 593 01:05:46,833 --> 01:05:48,875 Salif! 594 01:05:54,333 --> 01:05:55,708 Salif? 595 01:06:39,833 --> 01:06:42,708 Weißt du, was passiert, wenn man einen Offizier angreift? 596 01:06:43,375 --> 01:06:45,166 Man riskiert die Todesstrafe. 597 01:06:47,916 --> 01:06:50,083 Ich bewundere deinen Vater sehr. 598 01:06:52,750 --> 01:06:55,291 Er tut alles dafür, damit du überlebst. 599 01:06:56,541 --> 01:07:00,041 Aber wir sind hier im Krieg. Das kann er nicht machen. 600 01:07:00,208 --> 01:07:01,833 Er bringt alle in Gefahr. 601 01:07:03,250 --> 01:07:06,000 Ich glaube, eure Wege müssen sich trennen. 602 01:07:06,166 --> 01:07:09,500 Ich kann dich auch degradieren und euch beide versetzen. 603 01:07:09,666 --> 01:07:10,791 Auf keinen Fall. 604 01:07:16,916 --> 01:07:18,583 Weißt du, wer mein Vater ist? 605 01:07:20,500 --> 01:07:23,333 Er ist der General, der diesen Truppenverband leitet. 606 01:07:23,500 --> 01:07:27,750 Der euch mit seiner schönen Rede Ruhm und Anerkennung versprochen hat. 607 01:07:29,083 --> 01:07:32,041 Weißt du, er hat mich immer geringgeschätzt. 608 01:07:32,958 --> 01:07:34,541 Er glaubt nicht an mich. 609 01:07:36,416 --> 01:07:39,916 Das wird er erst tun, wenn ich auf dem Schlachtfeld sterbe. 610 01:07:46,166 --> 01:07:47,708 Du und ich, 611 01:07:47,875 --> 01:07:50,000 wir nehmen diesen Hügel ein. 612 01:08:00,541 --> 01:08:02,416 Er weiß, dass du mein Vater bist. 613 01:08:08,458 --> 01:08:10,875 Er versetzt dich in ein anderes Regiment. 614 01:08:11,541 --> 01:08:13,041 Ohne dich zu verraten. 615 01:08:14,291 --> 01:08:16,916 Ich lasse dich nicht für diesen Irren sterben. 616 01:08:17,458 --> 01:08:18,833 Niemals. 617 01:08:21,625 --> 01:08:23,125 Du begreifst es nicht. 618 01:08:24,625 --> 01:08:26,500 Dir droht das Kriegsgericht! 619 01:08:59,708 --> 01:09:01,208 Lass mal sehen. 620 01:09:01,791 --> 01:09:03,791 - Maschallah. - Nicht anfassen. 621 01:09:04,708 --> 01:09:06,458 Wie sagt man das? 622 01:09:06,625 --> 01:09:08,333 - Glückwunsch. - Glückwunsch. 623 01:09:08,500 --> 01:09:10,333 Sergeant? 624 01:09:10,500 --> 01:09:11,875 General Chambreau. 625 01:09:12,875 --> 01:09:14,500 Rühren. 626 01:09:15,416 --> 01:09:18,333 Ich wollte Ihnen und Ihrer Einheit gratulieren. 627 01:09:35,666 --> 01:09:37,166 Was macht ihr hier? 628 01:10:14,125 --> 01:10:16,166 Verdammt, hilf mir doch! 629 01:10:21,541 --> 01:10:23,250 - Hast du es gefunden? - Ja. 630 01:10:24,875 --> 01:10:26,541 Komm schon! 631 01:10:26,708 --> 01:10:28,250 Du hast sie umgebracht! 632 01:10:43,041 --> 01:10:44,125 Hey, Bakary. 633 01:10:45,083 --> 01:10:46,583 Was ist los? 634 01:10:46,750 --> 01:10:48,500 Bist du noch dabei? 635 01:10:50,208 --> 01:10:51,333 Ja. 636 01:11:00,625 --> 01:11:02,625 Jetzt gibt es kein Zurück mehr. 637 01:11:10,208 --> 01:11:11,958 Wird es reichen? 638 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 Ja, es reicht. 639 01:11:18,083 --> 01:11:19,833 Wann ist das Treffen? 640 01:11:21,541 --> 01:11:23,041 Morgen Abend. 641 01:11:29,791 --> 01:11:31,375 Wie viel ist es? 642 01:11:31,541 --> 01:11:33,041 Auf jeden Fall genug. 643 01:11:43,500 --> 01:11:46,208 - Ihr wollt es doch auch probieren. - Hier. 644 01:11:47,250 --> 01:11:50,041 Ich habe mir Geld von Frauen aus dem Dorf geliehen, 645 01:11:50,208 --> 01:11:53,916 damit sie beten, dass ich wiederkomme, um es zurückzuzahlen. 646 01:11:54,083 --> 01:11:56,625 Ich will eine weiße, blonde Frau heiraten. 647 01:11:58,416 --> 01:12:01,041 Ich mag den Geruch ihrer Haut nicht. 648 01:12:01,958 --> 01:12:03,666 Du irrst dich, 649 01:12:03,833 --> 01:12:06,708 wenn sie parfümiert sind, duften sie nach Honig. 650 01:12:07,750 --> 01:12:10,041 Hast du die Haut einer Weißen gespürt? 651 01:12:10,208 --> 01:12:12,416 Ja, in der Nähe von Fréjus. Marie. 652 01:12:13,041 --> 01:12:14,708 Eine schöne Frau. 653 01:12:14,875 --> 01:12:17,458 Sie hat uns manchmal Essen gebracht. 654 01:12:17,625 --> 01:12:19,958 - Hast du mit ihr geschlafen? - Einmal. 655 01:12:24,166 --> 01:12:25,750 Bruder, 656 01:12:25,916 --> 01:12:28,208 du redest Unsinn. 657 01:12:28,958 --> 01:12:31,666 Aber ich lüge nicht! 658 01:12:31,833 --> 01:12:34,458 Sie hatte weiches, goldenes Haar, 659 01:12:34,625 --> 01:12:36,583 schmale Handgelenke, 660 01:12:36,750 --> 01:12:39,333 Brüste wie die Dünen der Sahara 661 01:12:39,500 --> 01:12:41,416 und ein Muttermal unter dem Hals. 662 01:12:41,583 --> 01:12:45,250 Und wenn sie ihre Beine um mich schlang ... 663 01:12:50,250 --> 01:12:53,166 Bruder, hör jetzt lieber auf. 664 01:12:54,541 --> 01:12:56,083 Was ist mit dir, Sergeant? 665 01:12:56,708 --> 01:12:59,708 - Hast du mal die Haut einer Frau gespürt? - Noch nie. 666 01:13:01,250 --> 01:13:03,583 Schwarze Offiziere dürfen ins Militärbordell. 667 01:13:03,750 --> 01:13:06,125 Man muss verhandeln, aber wir regeln das. 668 01:13:07,000 --> 01:13:08,500 Schämst du dich? 669 01:13:10,000 --> 01:13:12,208 Was willst du nach dem Krieg machen? 670 01:13:16,250 --> 01:13:17,750 Ich gehe nach Hause. 671 01:13:18,833 --> 01:13:21,625 Du bist so sprachgewandt. Bleib hier. 672 01:13:21,791 --> 01:13:24,416 Es wird nach dem Krieg Arbeit für uns geben. 673 01:13:24,583 --> 01:13:27,041 Wir werden eingebürgert! 674 01:13:27,208 --> 01:13:29,458 Und wir bekommen eine Militärrente. 675 01:13:29,625 --> 01:13:32,958 Ich habe mich dafür als Kriegsfreiwilliger gemeldet. 676 01:13:33,125 --> 01:13:35,125 Bei mir zu Hause herrschte Elend. 677 01:13:35,291 --> 01:13:37,208 Ich kämpfe hier für meine Leute. 678 01:13:37,375 --> 01:13:39,833 Unser Leben wird sich danach ändern. 679 01:13:40,708 --> 01:13:42,708 Das ist wahr. 680 01:14:54,416 --> 01:14:55,916 Los, Soldaten! 681 01:14:58,333 --> 01:15:00,291 Schau nach vorne! Komm schon! 682 01:15:03,708 --> 01:15:05,208 Los, weiter! 683 01:15:06,791 --> 01:15:09,375 - Schneller, schneller! - 30 Sekunden! 684 01:15:10,041 --> 01:15:11,833 Alpha, sehr viel schneller. 685 01:15:12,958 --> 01:15:14,458 Beeilt euch. 686 01:15:19,000 --> 01:15:20,833 Thierno, wir hauen ab. 687 01:15:21,791 --> 01:15:23,250 Wir fliehen. 688 01:15:23,416 --> 01:15:24,416 Was? 689 01:15:24,583 --> 01:15:26,500 Zuerst in ein Dorf im Hinterland. 690 01:15:26,666 --> 01:15:29,583 Dann nehmen wir in Le Havre ein Schiff nach Afrika. 691 01:15:30,458 --> 01:15:32,125 Aber das ist doch Wahnsinn! 692 01:15:33,166 --> 01:15:36,125 Wir haben keine Chance, es lebend zu schaffen! 693 01:15:37,291 --> 01:15:41,041 Und dein Selbstmordkommando? Denkst du, ich weiß nichts davon? 694 01:15:42,541 --> 01:15:44,125 Hör auf mit dem Scheiß! 695 01:15:44,291 --> 01:15:45,666 Was sagst du? 696 01:15:45,833 --> 01:15:48,375 - Hey! Schluss damit! - Womit? 697 01:15:48,541 --> 01:15:51,375 - Lass mich los! - Ich bringe dich um! 698 01:15:57,541 --> 01:15:59,625 - Hey! - Womit ist Schluss? 699 01:15:59,791 --> 01:16:01,166 Lass mich los! 700 01:16:02,500 --> 01:16:04,833 Ich bin dein Vater, hast du verstanden? 701 01:16:18,291 --> 01:16:20,583 Ich kriege keine Luft! Lass mich los! 702 01:16:24,958 --> 01:16:26,458 Komm schon. 703 01:16:27,416 --> 01:16:28,916 Gehen wir. 704 01:16:35,833 --> 01:16:37,375 Beeilt euch! 705 01:16:37,541 --> 01:16:39,166 Ihr seid spät dran. 706 01:16:40,000 --> 01:16:42,041 Hier, für deine Nase. 707 01:16:48,500 --> 01:16:50,000 Sag es. 708 01:16:51,125 --> 01:16:52,625 Rühren. 709 01:16:53,875 --> 01:16:56,250 Sergeant, geh dahin. Schnell, los! 710 01:16:57,125 --> 01:16:59,208 Und du, folg ihm dorthin. 711 01:16:59,375 --> 01:17:01,833 Und du gehst da rauf. Beeil dich! 712 01:17:12,041 --> 01:17:13,083 Los! 713 01:17:26,041 --> 01:17:27,375 Gut. 714 01:18:11,416 --> 01:18:13,375 Los. Aussteigen, schnell! 715 01:18:13,541 --> 01:18:15,041 Verliert keine Zeit. 716 01:18:20,666 --> 01:18:21,750 Wo ist er? 717 01:18:21,916 --> 01:18:24,333 Hey! Wo ist der Dritte? 718 01:18:25,875 --> 01:18:27,041 - Er ist weg. - Wohin? 719 01:18:27,208 --> 01:18:28,750 Weg. Ich kann nichts dafür. 720 01:18:28,916 --> 01:18:30,375 Das reicht! 721 01:18:30,541 --> 01:18:32,333 - Ganz ruhig. - Er soll sich beruhigen. 722 01:18:32,500 --> 01:18:34,750 - Wir haben keine Zeit für euren Mist! - Ruhig. 723 01:18:35,666 --> 01:18:37,916 Bruder, dein Freund ist geflohen. 724 01:18:38,083 --> 01:18:40,541 Er ist weg. Es ist zu spät. 725 01:18:40,708 --> 01:18:42,333 Das Geld! Her damit! 726 01:18:47,541 --> 01:18:49,041 Zwei Minuten. 727 01:18:50,375 --> 01:18:51,875 Was ist los? 728 01:18:52,583 --> 01:18:55,083 Birama, er ist mein Sohn. 729 01:18:57,708 --> 01:19:00,083 - Er ist mein Sohn. - Scheiße! 730 01:19:04,791 --> 01:19:06,791 Bakary, wir haben keine Zeit mehr. 731 01:19:07,250 --> 01:19:09,625 Sie werden in den Kampf ziehen. 732 01:19:10,208 --> 01:19:12,708 Heute Nacht. Ich bin mir sicher. 733 01:19:14,500 --> 01:19:16,708 Die Weißen haben ihm eine Gehirnwäsche verpasst. 734 01:19:17,583 --> 01:19:20,041 Wenn er sterben will, kannst du es nicht verhindern. 735 01:19:21,083 --> 01:19:22,750 Er hat seine Wahl getroffen. 736 01:19:24,208 --> 01:19:27,291 Hör auf dein Herz. Aber mach keinen Fehler. 737 01:19:27,791 --> 01:19:29,375 Los! Beeilt euch! 738 01:19:32,041 --> 01:19:33,541 Schnell! 739 01:19:34,458 --> 01:19:36,125 Geh. 740 01:19:39,958 --> 01:19:41,458 Geh in Frieden. 741 01:20:14,458 --> 01:20:16,833 Thierno, die zweite Leiter. Los! 742 01:20:18,916 --> 01:20:20,125 Wartet auf das Zeichen. 743 01:21:33,583 --> 01:21:35,125 Was machst du hier, Soldat? 744 01:21:35,291 --> 01:21:36,583 Ich verstehe nicht. 745 01:21:36,750 --> 01:21:39,875 Ich verstehe das nicht. Zu welcher Einheit gehörst du? 746 01:21:41,125 --> 01:21:44,083 Zu welcher Einheit? Einheit! 747 01:21:44,250 --> 01:21:45,958 Chambreau. 748 01:21:49,708 --> 01:21:51,125 Bakary! Wo willst du hin? 749 01:21:51,291 --> 01:21:54,208 Warte! Bakary! Wo willst du hin? 750 01:21:54,375 --> 01:21:56,166 Wir müssen auf das Zeichen warten! 751 01:21:56,333 --> 01:21:57,916 Bleib hier! Du bist verrückt! 752 01:21:58,083 --> 01:22:00,916 - Lass mich, ich gehe. - Wohin? Komm zurück! 753 01:23:58,708 --> 01:24:00,875 Schnell! Sie kommen gleich! 754 01:24:01,750 --> 01:24:03,000 Schnell! 755 01:24:04,750 --> 01:24:06,041 Papa. 756 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Was ist passiert? Steh auf. 757 01:24:09,541 --> 01:24:10,875 Wir halten die Stellung. 758 01:24:11,041 --> 01:24:12,291 Du hättest nicht kommen sollen. 759 01:24:12,458 --> 01:24:15,166 Bleibt hier! Auf eure Posten! 760 01:24:21,541 --> 01:24:23,000 Das ist ein Befehl. 761 01:25:05,791 --> 01:25:07,000 Komm! 762 01:25:24,291 --> 01:25:25,291 Komm! 763 01:25:29,041 --> 01:25:30,416 Nur Mut! 764 01:25:30,833 --> 01:25:32,333 Wir sind fast da. 765 01:25:40,541 --> 01:25:42,291 Papa! Steh auf! 766 01:25:42,458 --> 01:25:43,750 Papa! 767 01:25:45,250 --> 01:25:46,333 Papa, steh auf! 768 01:25:48,000 --> 01:25:49,291 Papa! 769 01:25:49,458 --> 01:25:50,708 Steh auf! 770 01:25:51,791 --> 01:25:53,666 Steh auf! 771 01:25:58,416 --> 01:25:59,666 Nein ... 772 01:26:01,250 --> 01:26:03,208 Wenn du hier bleibst, 773 01:26:03,375 --> 01:26:04,875 sterben wir beide. 774 01:26:12,125 --> 01:26:13,875 Willst du mich retten? 775 01:26:14,875 --> 01:26:16,375 Dann geh. 776 01:26:19,250 --> 01:26:20,791 Geh nach Hause. 777 01:26:21,875 --> 01:26:23,583 Finde unsere Familie. 778 01:26:26,541 --> 01:26:27,791 Geh. 779 01:26:30,666 --> 01:26:31,750 Geh. 780 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 Ich segne dich, mein Sohn. 781 01:26:41,583 --> 01:26:42,833 Geh. 782 01:26:55,333 --> 01:26:56,958 Möge Allah dich retten. 783 01:28:08,916 --> 01:28:11,916 Mit der Verleihung dieser Auszeichnung 784 01:28:12,083 --> 01:28:15,750 drücken wir die ewige Anerkennung unseres Vaterlandes aus, 785 01:28:15,916 --> 01:28:18,041 dem er sein Leben geopfert hat 786 01:28:18,208 --> 01:28:20,666 für die Eroberung des Morsang-Hügels. 787 01:28:23,583 --> 01:28:27,541 Leutnant Joseph Émile Eugène Chambreau. 788 01:28:28,666 --> 01:28:32,458 Wir ernennen dich posthum zum Ritter der Ehrenlegion. 789 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 Auf die Toten! 790 01:29:17,708 --> 01:29:22,041 Im Namen des Präsidenten der Republik und der uns übertragenen Befugnisse 791 01:29:22,208 --> 01:29:25,833 verleihen wir Ihnen das Croix de Guerre mit dem Vermeil-Stern. 792 01:30:19,708 --> 01:30:22,125 Wer hat diesen Krieg gewonnen? 793 01:30:24,041 --> 01:30:25,583 Niemand. 794 01:30:29,750 --> 01:30:32,916 Der Krieg bringt den Soldaten nur Tod und Verwüstung. 795 01:30:41,916 --> 01:30:44,625 Bin ich dazu verdammt, ewig umherzuirren? 796 01:30:46,083 --> 01:30:49,041 Im Äther dieses Landes, das ich nicht kenne? 797 01:30:50,416 --> 01:30:52,416 Weit weg von den Meinen, 798 01:30:52,583 --> 01:30:54,125 weit weg von dir? 799 01:31:00,000 --> 01:31:01,375 Vorwärts! 800 01:31:17,333 --> 01:31:18,833 Wo bin ich? 801 01:31:22,583 --> 01:31:26,500 Ich bin im Wind, der die Bäume bewegt und dich erfrischt. 802 01:31:27,875 --> 01:31:29,791 Hurra! Thierno ist zurück! 803 01:31:29,958 --> 01:31:32,208 Hurra! Thierno ist zurück! 804 01:31:33,750 --> 01:31:36,875 Ich bin im Wasser, das fließt und deinen Durst löscht. 805 01:31:38,500 --> 01:31:41,291 Ich bin in der Erde, die dich ernährt. 806 01:31:43,500 --> 01:31:46,000 Ich bin im Flug eines Vogels. 807 01:32:18,333 --> 01:32:19,833 Erkennst du mich? 808 01:32:42,708 --> 01:32:44,291 Mein Sohn. 809 01:32:44,458 --> 01:32:46,875 Auch wenn ich unter der Kälte leide, 810 01:32:47,041 --> 01:32:49,375 auch wenn ich unter dem Vergessen leide, 811 01:32:50,791 --> 01:32:54,083 bin ich das Blut, das in deinen Adern fließt. 812 01:32:55,333 --> 01:32:57,583 Und in den Adern deiner Kinder 813 01:32:58,541 --> 01:33:01,000 und der Kinder deiner Kinder. 814 01:33:03,416 --> 01:33:05,750 Perfekt. In die Kiste mit ihm. 815 01:33:31,916 --> 01:33:33,875 IM NOVEMBER 1920 WURDEN DIE ÜBERRESTE 816 01:33:34,041 --> 01:33:36,666 VON ACHT UNIDENTIFIZIERTEN FRANZÖSISCHEN SOLDATEN 817 01:33:36,833 --> 01:33:40,750 AUF DEN SCHLACHTFELDERN EXHUMIERT, DIE DER ERSTE WELTKRIEG VERWÜSTET HATTE. 818 01:33:40,916 --> 01:33:44,208 EINER VON IHNEN WURDE UNTER DEM ARC DE TRIOMPHE IN PARIS BESTATTET. 819 01:33:44,375 --> 01:33:48,250 DER UNBEKANNTE SOLDAT SYMBOLISIERT DAS OPFER ALLER GEFALLENEN SOLDATEN, 820 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 DIE KEIN BEGRÄBNIS ERHIELTEN. 821 01:33:51,166 --> 01:33:54,166 Die Geräusche über mir haben sich verändert. 822 01:33:56,375 --> 01:33:57,875 Wo bin ich? 823 01:34:04,125 --> 01:34:06,083 Bin ich in euren Herzen? 824 01:34:08,416 --> 01:34:10,333 Habe ich einen Platz unter euch? 825 01:34:13,958 --> 01:34:15,500 Erinnert euch an mich. 826 01:34:20,916 --> 01:34:22,541 Erinnert euch an uns. 827 01:34:27,125 --> 01:34:30,500 FÜR RAOUL VADEPIED FÜR MEINE ELTERN SCARLETT UND GUY 828 01:40:08,416 --> 01:40:11,625 Untertitel: Dominika Berger und Nadja Wiederhold 55695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.