Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,416 --> 00:02:29,916
Wo bin ich?
2
00:02:32,291 --> 00:02:34,375
Ich höre merkwürdige Geräusche.
3
00:02:39,375 --> 00:02:41,708
Hat der Stolz meine Schritte geleitet?
4
00:02:44,500 --> 00:02:47,041
Wer kümmert sich um meine Angehörigen?
5
00:02:54,125 --> 00:02:58,625
NOVEMBER 1920
IN DER UMGEBUNG VON VERDUN
6
00:03:05,291 --> 00:03:07,500
Moment. Da ist was.
7
00:03:17,833 --> 00:03:21,000
Mein Gott, was habe ich getan?
8
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Papa!
9
00:04:30,375 --> 00:04:33,791
Halt sie fest.
Wenn sie sich bewegt, verletzt sie sich.
10
00:04:34,916 --> 00:04:36,625
Fast geschafft.
11
00:04:38,041 --> 00:04:40,166
Ganz ruhig.
12
00:04:42,083 --> 00:04:43,583
Das war's schon.
13
00:04:45,208 --> 00:04:46,708
Das war's.
14
00:04:47,250 --> 00:04:48,458
Gut.
15
00:04:50,791 --> 00:04:53,375
Gib mir den Verband.
16
00:05:07,583 --> 00:05:08,833
Gut so.
17
00:05:15,250 --> 00:05:17,208
Sein Bau muss in der Nähe sein.
18
00:05:19,583 --> 00:05:21,541
Die Herde hat ihn aufgescheucht.
19
00:05:22,291 --> 00:05:23,791
Jetzt hält er Wache.
20
00:06:02,000 --> 00:06:03,958
- Salam aleikum.
- Aleikum salam.
21
00:06:12,541 --> 00:06:14,708
Seid ihr nicht müde?
22
00:06:15,791 --> 00:06:17,625
Nein.
23
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
- Gut so?
- Nein.
24
00:06:25,500 --> 00:06:27,583
Sind sie nicht sauber?
25
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
- Und jetzt?
- Nein.
26
00:06:38,833 --> 00:06:40,333
- Sauber.
- Nein.
27
00:06:43,750 --> 00:06:45,250
Sauber?
28
00:06:47,125 --> 00:06:49,500
- Iss.
- Willst du ein Stück?
29
00:06:58,416 --> 00:07:00,333
- Möchtest du Zitrone?
- Ja.
30
00:07:01,500 --> 00:07:02,750
Danke.
31
00:07:04,208 --> 00:07:06,458
Sie haben vier Jugendliche
aus Mawoundou geholt
32
00:07:06,625 --> 00:07:09,125
und schon zehn Dörfer durchkämmt.
33
00:07:09,291 --> 00:07:12,833
Gibt man ihnen die Söhne nicht,
nehmen sie die Anführer mit.
34
00:07:13,000 --> 00:07:14,875
Wir müssen uns widersetzen.
35
00:07:15,375 --> 00:07:16,541
Ja.
36
00:07:16,708 --> 00:07:18,708
Wir müssen verhandeln.
37
00:07:18,875 --> 00:07:21,541
Sie haben Waffen. Es ist unmöglich.
38
00:07:22,666 --> 00:07:25,125
Wir können das nicht einfach zulassen.
39
00:07:25,291 --> 00:07:27,791
Wir müssen unsere Söhne verstecken.
40
00:07:27,958 --> 00:07:30,291
- Allah wird uns beistehen.
- Inshallah.
41
00:07:39,750 --> 00:07:41,625
- Noch mehr?
- Nein.
42
00:07:54,041 --> 00:07:55,208
Hier.
43
00:08:25,375 --> 00:08:26,583
Thierno.
44
00:08:26,750 --> 00:08:28,041
Komm mit.
45
00:08:28,208 --> 00:08:29,708
Die Franzosen kommen.
46
00:08:32,083 --> 00:08:33,500
Los, komm.
47
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
Komm mit.
48
00:08:40,875 --> 00:08:42,708
Thierno, Allah beschütze dich.
49
00:08:42,875 --> 00:08:45,375
Bis heute Nacht bin ich zurück. Komm.
50
00:08:45,541 --> 00:08:47,291
Bleibst du nicht eine Nacht bei ihm?
51
00:08:47,458 --> 00:08:49,333
Ich versuche es, so Allah will.
52
00:08:59,583 --> 00:09:02,750
Bleib versteckt, bis ich komme.
Hast du verstanden?
53
00:09:02,916 --> 00:09:04,250
Ja.
54
00:09:16,750 --> 00:09:18,416
Los, schnell!
55
00:09:18,958 --> 00:09:20,416
Lauf!
56
00:09:24,208 --> 00:09:25,833
Los, los!
57
00:09:26,000 --> 00:09:27,500
Bleib nicht stehen!
58
00:09:28,541 --> 00:09:30,041
Lauf, Thierno, lauf!
59
00:10:08,666 --> 00:10:10,333
Papa, wo ist Thierno?
60
00:10:14,750 --> 00:10:16,291
Er wird zurückkommen.
61
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Sieh mich an.
62
00:10:25,875 --> 00:10:28,833
Gebe Allah, dass du dich nicht irrst.
63
00:10:53,958 --> 00:10:55,458
Los, weiter.
64
00:11:02,125 --> 00:11:03,625
Warte.
65
00:11:06,958 --> 00:11:09,291
Kopf hoch! Du sollst den Kopf heben!
66
00:11:22,166 --> 00:11:23,666
Mach den Mund auf.
67
00:11:29,458 --> 00:11:30,958
Dein Name.
68
00:11:31,125 --> 00:11:32,625
Wie heißt du?
69
00:11:33,416 --> 00:11:35,458
- Bakary.
- Wie weiter?
70
00:11:37,000 --> 00:11:38,750
- Dieye.
- Wie schreibt man das?
71
00:11:39,375 --> 00:11:41,333
D-I-E-Y-E, Chef.
72
00:11:42,291 --> 00:11:43,750
Alter?
73
00:11:43,916 --> 00:11:45,083
Wie alt bist du?
74
00:11:48,250 --> 00:11:49,666
30.
75
00:11:49,833 --> 00:11:51,833
Er ist 30, Chef.
76
00:11:54,833 --> 00:11:57,458
Einberufen. Bravo, Soldat.
77
00:11:57,625 --> 00:12:01,375
Glückwunsch zum Mut und zur Bereitschaft,
deine Heimat zu verteidigen.
78
00:12:02,375 --> 00:12:04,208
- War's das?
- Steh auf.
79
00:12:04,375 --> 00:12:05,666
Los.
80
00:12:08,500 --> 00:12:10,041
Los, vorwärts.
81
00:12:14,958 --> 00:12:16,458
Beeilung.
82
00:12:54,916 --> 00:12:56,416
Thierno.
83
00:12:57,083 --> 00:12:58,583
Ich bin's.
84
00:13:01,125 --> 00:13:03,125
Los, steh auf.
85
00:13:06,875 --> 00:13:08,375
Los, kommt.
86
00:13:09,458 --> 00:13:10,958
Kommt.
87
00:13:14,625 --> 00:13:16,125
Da lang.
88
00:13:22,875 --> 00:13:24,375
Kommt.
89
00:13:33,458 --> 00:13:34,958
Los.
90
00:13:40,833 --> 00:13:42,500
Macht schon.
91
00:13:51,791 --> 00:13:54,791
- Sag nicht, dass ich dein Vater bin.
- Auf die Knie!
92
00:13:54,958 --> 00:13:56,750
Bruder, hilf mir.
93
00:13:57,708 --> 00:13:59,625
- Das Dorf braucht Männer.
- Sei still!
94
00:14:00,083 --> 00:14:03,041
- Ab mit ihnen ins Loch.
- Aufstehen! Vorwärts!
95
00:14:27,958 --> 00:14:30,166
Wir stehen das durch, so Allah will.
96
00:14:44,333 --> 00:14:49,208
MEIN SOHN, DER SOLDAT
97
00:15:52,125 --> 00:15:54,541
Los, aus dem Weg!
98
00:15:56,041 --> 00:15:57,625
Los, weg da!
99
00:15:57,791 --> 00:15:59,291
Macht den Weg frei.
100
00:16:46,875 --> 00:16:48,375
Da hinten, aufstehen!
101
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
Los, schneller! Aufstehen.
102
00:16:52,833 --> 00:16:54,333
Nimm deine Sachen.
103
00:16:54,500 --> 00:16:56,208
Nimm deine Sachen, schnell!
104
00:17:01,416 --> 00:17:02,916
Hier rein.
105
00:17:04,583 --> 00:17:06,791
- Du bleibst hier, verstanden?
- Ja.
106
00:17:14,791 --> 00:17:16,291
Was willst du?
107
00:17:17,333 --> 00:17:18,666
Hau ab!
108
00:17:20,333 --> 00:17:22,458
Du wartest hier. Ich komme zurück.
109
00:17:30,833 --> 00:17:32,083
Thierno.
110
00:17:32,708 --> 00:17:34,000
Adama.
111
00:17:58,666 --> 00:18:01,000
Salam aleikum. Sprichst du Pular?
112
00:18:02,833 --> 00:18:05,375
Versteht er mich? Sprichst du Pular?
113
00:18:09,333 --> 00:18:12,291
- Salam aleikum. Sprichst du Pular?
- Ein bisschen.
114
00:18:12,458 --> 00:18:16,083
- Ein bisschen?
- Ich verstehe Pular nur ein bisschen.
115
00:18:16,250 --> 00:18:18,041
Verstehst du mich oder nicht?
116
00:18:19,041 --> 00:18:22,583
- Ich bin neu, aber ich kenne jemanden.
- Du kennst jemanden?
117
00:18:22,750 --> 00:18:27,291
Ja, Mouhammad.
Er arbeitet dahinten in der Kantine.
118
00:18:27,458 --> 00:18:30,375
- Mouhammad, in der Kantine?
- Ja, in der Kantine.
119
00:18:49,125 --> 00:18:51,916
- Spricht hier jemand Pular?
- Was willst du?
120
00:18:55,541 --> 00:18:58,083
- Kennst du einen Mouhammad?
- Mehrere.
121
00:18:58,500 --> 00:19:00,916
Den, der Fulbe-Brüdern aushilft.
122
00:19:01,416 --> 00:19:03,791
Das ist Mouhammad Sarr,
aber er ist nicht da.
123
00:19:03,958 --> 00:19:06,500
- Was soll das heißen?
- Er hat Pause.
124
00:19:07,083 --> 00:19:10,541
- Und wo ruht er sich aus?
- Irgendwo in diesem Sauhaufen.
125
00:19:16,625 --> 00:19:18,583
Wie geht's, Kleiner?
126
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Schläfst du oder was?
127
00:19:24,541 --> 00:19:26,625
Ich bin Fulbe, ich spreche kein Wolof.
128
00:19:26,791 --> 00:19:28,791
Sprichst du Französisch?
129
00:19:28,958 --> 00:19:30,291
- Ja.
- Gut.
130
00:19:30,708 --> 00:19:32,250
Wir passen auf dich auf.
131
00:19:33,958 --> 00:19:36,000
Wir passen auf dich auf, und du bezahlst.
132
00:19:36,166 --> 00:19:37,666
Wer ist das?
133
00:19:39,958 --> 00:19:41,458
Ich kenne ihn nicht.
134
00:19:42,583 --> 00:19:44,125
Dein Sold.
135
00:19:44,291 --> 00:19:46,000
Gib deinen Sold her!
136
00:20:02,833 --> 00:20:05,125
- Was ist?
- Geh da weg.
137
00:20:05,291 --> 00:20:07,750
Hau ab, na los.
138
00:20:10,291 --> 00:20:12,083
Was machst du da?
139
00:20:13,000 --> 00:20:15,375
Hast du das absichtlich gemacht? Hau ab!
140
00:20:16,125 --> 00:20:17,375
Na los!
141
00:20:22,541 --> 00:20:24,458
- Mach die Tür zu.
- Was?
142
00:20:24,625 --> 00:20:25,833
Mach die Tür zu.
143
00:20:27,666 --> 00:20:29,708
Was willst du?
144
00:20:29,875 --> 00:20:32,625
Ich suche Mouhammad Sarr. Kennst du ihn?
145
00:20:35,041 --> 00:20:37,583
Hey, steh auf. Geh zu ihm und frag ihn.
146
00:20:40,875 --> 00:20:42,625
Nein, du wartest hier.
147
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Soldat, aufstehen!
148
00:20:58,500 --> 00:21:00,000
Steh auf, Soldat!
149
00:21:05,625 --> 00:21:06,916
Soldat!
150
00:21:08,708 --> 00:21:10,666
- Sergeant?
- Heb ihn auf.
151
00:21:17,750 --> 00:21:19,250
Wer war das?
152
00:21:21,291 --> 00:21:22,708
Soldaten.
153
00:21:24,541 --> 00:21:25,666
Bring ihn da rüber.
154
00:21:31,500 --> 00:21:32,875
Setz ihn hierher.
155
00:21:37,000 --> 00:21:38,125
Hier.
156
00:21:51,750 --> 00:21:53,166
Geh essen.
157
00:21:53,333 --> 00:21:55,625
Danach spielen wir, den nehme ich aus.
158
00:22:17,250 --> 00:22:18,875
Du kannst jetzt gehen.
159
00:22:23,208 --> 00:22:25,000
Du sprichst Französisch?
160
00:22:26,458 --> 00:22:27,958
Wo hast du's gelernt?
161
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
In der Schule der Weißen.
162
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
Und wie heißt du?
163
00:22:35,083 --> 00:22:37,166
- Thierno.
- Vor- oder Nachname?
164
00:22:38,125 --> 00:22:39,625
Vorname.
165
00:22:44,375 --> 00:22:46,791
Willst du etwas essen? Geht auf mich.
166
00:22:47,750 --> 00:22:50,166
Das ist dein Zuhause. Tu, was du willst.
167
00:22:50,333 --> 00:22:53,166
In diesem Café gibt es keine Hierarchie.
Alle sind gleich.
168
00:22:53,541 --> 00:22:55,000
Hier gibt's nur Kameraden.
169
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Auf den Leutnant!
170
00:23:00,500 --> 00:23:02,375
Wir leben gemeinsam, essen gemeinsam,
171
00:23:02,541 --> 00:23:05,041
kämpfen gemeinsam und sterben gemeinsam,
172
00:23:05,750 --> 00:23:07,791
statt einander im Stich zu lassen.
173
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
Na dann.
174
00:23:26,541 --> 00:23:28,583
- Er ist da.
- Danke.
175
00:23:38,416 --> 00:23:39,916
Wer ist Mouhammad?
176
00:23:41,583 --> 00:23:44,875
- Ich.
- Salam aleikum. Wie geht es dir?
177
00:23:45,041 --> 00:23:48,208
Erspar mir die Höflichkeiten.
Ich bin müde.
178
00:23:49,250 --> 00:23:52,625
Ich suche einen Weg,
um nicht an die Front zu müssen.
179
00:23:52,791 --> 00:23:55,625
Für mich und jemanden aus meinem Dorf.
180
00:23:56,750 --> 00:23:58,583
Ich kann euch der Kantine zuteilen.
181
00:23:58,958 --> 00:24:01,083
Für 300 Francs.
182
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
- Wie bitte?
- 300 Francs pro Person.
183
00:24:03,875 --> 00:24:06,208
Du bist heute schon der Fünfzehnte.
184
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Ich habe nicht so viel Geld.
185
00:24:11,541 --> 00:24:14,791
- Aber in der Heimat ...
- Wir sind nicht mehr in der Heimat.
186
00:24:15,333 --> 00:24:17,833
Wenn du das Geld hast,
kriegst du den Platz.
187
00:24:18,000 --> 00:24:20,625
Sonst treib es auf und komm dann wieder.
188
00:24:21,416 --> 00:24:24,791
Mein Freund übersteht die Front nicht.
Er wird leiden.
189
00:24:24,958 --> 00:24:27,833
Ich habe 170 Francs.
Nimm es als Vorschuss.
190
00:24:29,625 --> 00:24:31,125
Um Allahs willen.
191
00:24:33,583 --> 00:24:35,333
Ich werde bezahlen.
192
00:24:35,875 --> 00:24:38,083
Hol deine 170 Francs.
193
00:24:38,250 --> 00:24:39,625
Und deinen Freund.
194
00:24:39,791 --> 00:24:41,708
Wie soll ich dir nur danken?
195
00:24:41,875 --> 00:24:45,083
Wenn du mir danken willst,
lass mich schlafen.
196
00:24:46,166 --> 00:24:47,500
Gute Nacht.
197
00:24:59,291 --> 00:25:00,791
Antreten, sofort! Los!
198
00:25:00,958 --> 00:25:04,208
Diallo! Es geht an die vorderste Linie.
Sofort antreten.
199
00:25:04,666 --> 00:25:06,166
Beeil dich.
200
00:25:17,916 --> 00:25:19,416
Sofort antreten!
201
00:25:21,000 --> 00:25:23,041
Ihr auch. Los, schneller!
202
00:25:31,166 --> 00:25:33,916
Thierno, komm mit. Ich habe einen Plan.
203
00:25:34,791 --> 00:25:36,458
Wir müssen an die Front.
204
00:25:36,625 --> 00:25:40,250
Nein, du hast eine Stelle in der Kantine.
205
00:25:43,708 --> 00:25:46,041
Gib mir dein Geld und komm mit.
206
00:25:47,000 --> 00:25:49,083
Soldaten haben mich ausgeraubt.
207
00:25:49,250 --> 00:25:51,708
Was? Was ist passiert?
208
00:25:51,875 --> 00:25:54,041
Gewehre schultern.
209
00:25:54,208 --> 00:25:55,958
Was ist das für Blut?
210
00:25:56,125 --> 00:25:59,541
- Antreten lassen.
- Los, antreten in Reih und Glied.
211
00:25:59,708 --> 00:26:02,041
Thierno. Wir stellen uns der Bestie.
212
00:26:05,666 --> 00:26:07,416
Woher kennt er deinen Namen?
213
00:26:07,583 --> 00:26:09,375
Ich habe mich verarzten lassen.
214
00:26:10,041 --> 00:26:13,500
Antreten! Es geht an die vorderste Linie.
In Reih und Glied.
215
00:26:13,666 --> 00:26:15,375
Holt euer Marschgepäck.
216
00:26:15,541 --> 00:26:17,416
Wir sollen unser Gepäck holen.
217
00:26:23,250 --> 00:26:24,458
Danke.
218
00:26:24,625 --> 00:26:25,916
Schneller!
219
00:26:26,083 --> 00:26:28,041
Danke, du bist ein guter Mensch.
220
00:26:28,833 --> 00:26:30,208
Beeil dich!
221
00:26:32,250 --> 00:26:33,791
Schneller, schneller!
222
00:26:34,625 --> 00:26:36,416
In Reih und Glied.
223
00:26:38,666 --> 00:26:39,875
Zug angetreten.
224
00:26:45,583 --> 00:26:48,208
Die Schlacht von morgen kündigt sich
225
00:26:48,375 --> 00:26:52,291
als eine der entscheidendsten
seit Beginn dieses Krieges an.
226
00:26:53,416 --> 00:26:56,833
Ihr Afrikaner aus dem Obervolta,
dem Senegal,
227
00:26:57,000 --> 00:26:58,750
Guinea, dem Sudan,
228
00:26:58,916 --> 00:27:01,833
werdet zu diesem überwältigenden Sieg
beitragen.
229
00:27:04,791 --> 00:27:09,541
Dieser Hügel ist das letzte Bollwerk,
das uns von unserem Sieg trennt.
230
00:27:10,291 --> 00:27:12,083
Wenn ihr ihn einnehmt,
231
00:27:12,250 --> 00:27:16,333
werdet ihr Helden
für alle Bewohner dieses Landes sein.
232
00:27:18,083 --> 00:27:19,875
Soldaten,
233
00:27:20,041 --> 00:27:23,541
nicht ich spreche zu euch,
das Vaterland spricht zu euch.
234
00:27:25,000 --> 00:27:29,333
Hört nicht auf eure Angst,
eure Feigheit, eure Verunsicherung.
235
00:27:30,375 --> 00:27:32,708
Hört nur auf euren Mut.
236
00:27:35,666 --> 00:27:39,000
Nach dieser Schlacht
seid ihr keine Eingeborenen mehr.
237
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Ihr seid Franzosen!
238
00:28:14,791 --> 00:28:17,125
Ruft einen Krankenträger!
239
00:28:30,208 --> 00:28:31,250
Stellung beziehen.
240
00:28:31,416 --> 00:28:35,291
Aufstellen für eine erste Welle.
Bezieht eure Stellungen!
241
00:28:35,458 --> 00:28:38,500
Erste Welle in Stellung!
242
00:28:38,666 --> 00:28:41,041
Lass uns beten. Beten wir.
243
00:28:45,583 --> 00:28:46,958
Haltet euch bereit!
244
00:28:52,416 --> 00:28:55,833
Vorwärts. Für Frankreich!
245
00:28:56,000 --> 00:28:58,250
Zweite Welle, folgt mir! Vorwärts!
246
00:28:59,791 --> 00:29:01,458
In Stellung.
247
00:29:01,625 --> 00:29:03,791
Was auch passiert, wir trennen uns nicht.
248
00:29:03,958 --> 00:29:06,250
Hast du verstanden? Wir trennen uns nicht!
249
00:29:13,208 --> 00:29:15,833
Fürchtet nicht den Feind, fürchtet Allah!
250
00:29:19,583 --> 00:29:21,041
Achtet auf mein Zeichen!
251
00:29:22,375 --> 00:29:23,875
Vorwärts!
252
00:29:24,750 --> 00:29:26,250
Bleib hinter mir!
253
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
Thierno!
254
00:29:44,958 --> 00:29:46,666
Thierno! Thierno!
255
00:29:48,416 --> 00:29:50,125
Thierno!
256
00:29:50,291 --> 00:29:52,375
Warte auf mich!
257
00:29:56,291 --> 00:29:57,916
Thierno!
258
00:29:58,083 --> 00:29:59,583
Bleib hier!
259
00:30:06,333 --> 00:30:08,416
Adama! Bleib hier!
260
00:30:08,583 --> 00:30:10,416
Hey, Thierno!
261
00:30:10,583 --> 00:30:11,958
Bleib hier!
262
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
Wo bist du?
263
00:30:23,250 --> 00:30:25,166
- Thierno!
- Adama!
264
00:30:25,875 --> 00:30:28,208
Thierno! Wo bist du?
265
00:30:30,750 --> 00:30:32,500
- Was ist mit ihm?
- Adama?
266
00:30:32,666 --> 00:30:34,916
- Was ist mit ihm?
- Oh Allah, Adama!
267
00:30:38,291 --> 00:30:40,375
- Adama!
- Es wird alles gut.
268
00:30:41,833 --> 00:30:43,625
Was ist passiert?
269
00:30:45,625 --> 00:30:47,500
Es wird alles gut, mein Kleiner.
270
00:30:48,041 --> 00:30:49,625
Papa.
271
00:30:49,791 --> 00:30:52,875
- Ist er tot?
- Er ist nicht tot!
272
00:30:53,041 --> 00:30:54,958
Bleib bei uns!
273
00:30:55,750 --> 00:30:57,833
Adama, bleib bei uns.
274
00:30:58,000 --> 00:30:59,416
Adama?
275
00:30:59,916 --> 00:31:01,916
Hey! Weiter!
276
00:31:02,083 --> 00:31:03,750
Los, los!
277
00:31:05,291 --> 00:31:06,375
Thierno!
278
00:31:07,000 --> 00:31:08,500
Thierno!
279
00:31:09,166 --> 00:31:10,166
Thierno!
280
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Kommt schon!
281
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Runter! Auf den Boden!
282
00:31:20,208 --> 00:31:21,708
Granate!
283
00:31:55,083 --> 00:31:57,708
Lass mich los! Lass mich los!
284
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Helft mir!
285
00:32:02,291 --> 00:32:04,083
Beruhige dich!
286
00:32:04,250 --> 00:32:05,583
Bleibt da!
287
00:32:05,750 --> 00:32:08,291
Zieht euch zurück!
288
00:32:11,666 --> 00:32:14,041
- Komm!
- Haltet die Stellung!
289
00:32:14,208 --> 00:32:16,458
- Rückzug!
- Wir halten die Stellung!
290
00:32:16,625 --> 00:32:19,041
Wir müssen uns sofort zurückziehen!
291
00:32:19,208 --> 00:32:21,291
Thierno, bleib da!
292
00:32:21,458 --> 00:32:22,958
Rückzug!
293
00:32:31,416 --> 00:32:33,625
Wo ist Sergeant Diatta?
Und Korporal Ndiaye?
294
00:32:34,458 --> 00:32:38,000
- Diatta ist gefallen.
- Ndiaye ist gefallen, Herr Leutnant.
295
00:32:40,875 --> 00:32:42,250
Saïdou, Saïdou!
296
00:32:42,958 --> 00:32:44,458
Steh auf!
297
00:32:44,625 --> 00:32:47,458
Ans Maschinengewehr! Nur Mut, Soldat!
298
00:32:48,750 --> 00:32:50,250
Paul! Außenposten beziehen.
299
00:32:50,416 --> 00:32:51,916
Jawohl, Herr Leutnant.
300
00:32:57,583 --> 00:33:01,833
Ihr habt gekämpft wie die Löwen!
Aber niemand hat uns unterstützt.
301
00:33:06,541 --> 00:33:07,875
Er ist verrückt.
302
00:33:08,041 --> 00:33:10,583
- Wo ist der Verbindungsoffizier?
- Gefallen.
303
00:33:10,750 --> 00:33:12,125
Niemand hat überlebt.
304
00:33:17,166 --> 00:33:19,416
Ich will überall Wachposten.
305
00:33:19,583 --> 00:33:22,000
Du gehst da rüber! Los!
306
00:33:23,083 --> 00:33:25,333
- Einer von euch da rüber!
- Jawohl.
307
00:33:26,208 --> 00:33:27,833
Wir halten die Stellung!
308
00:33:28,000 --> 00:33:29,666
Jeder bleibt auf seinem Posten.
309
00:33:29,833 --> 00:33:31,583
Wir warten auf Befehle.
310
00:33:31,958 --> 00:33:33,458
Ihr seid Löwen!
311
00:33:34,916 --> 00:33:36,416
Diallo.
312
00:33:36,916 --> 00:33:39,250
Du musst zu den Wachen am Außenposten.
313
00:33:42,916 --> 00:33:44,708
Du hast gut gekämpft, Soldat.
314
00:34:41,875 --> 00:34:43,291
Thierno!
315
00:34:45,083 --> 00:34:46,541
Komm mit.
316
00:34:46,708 --> 00:34:48,708
Wir holen den kleinen Adama.
317
00:34:51,041 --> 00:34:52,750
Ich habe an ihn gedacht.
318
00:34:52,916 --> 00:34:54,416
Komm.
319
00:34:55,750 --> 00:34:56,958
Lass uns durch.
320
00:34:57,125 --> 00:34:58,583
Wo wollt ihr hin?
321
00:34:58,750 --> 00:35:00,458
Wartet.
322
00:35:00,625 --> 00:35:02,416
Hör auf. Lass uns gehen.
323
00:35:03,291 --> 00:35:04,791
Ihr seid verrückt!
324
00:35:05,833 --> 00:35:07,333
Ihr werdet sterben.
325
00:35:39,666 --> 00:35:41,041
Da ist er.
326
00:36:15,375 --> 00:36:16,708
Komm schon.
327
00:36:17,625 --> 00:36:18,625
Komm schon.
328
00:36:19,333 --> 00:36:20,750
Da, so.
329
00:37:20,041 --> 00:37:21,833
Die Plane.
330
00:37:22,875 --> 00:37:24,375
Die Plane.
331
00:37:49,375 --> 00:37:50,875
Nimm seine Füße.
332
00:39:57,458 --> 00:39:58,958
Was war das?
333
00:39:59,125 --> 00:40:01,958
Ganz ruhig. Setz dich. Leg es weg.
334
00:40:02,125 --> 00:40:03,958
- Was ist los?
- Leg es weg.
335
00:40:04,125 --> 00:40:06,000
Leg das Gewehr weg.
336
00:40:09,000 --> 00:40:10,708
Bleibt auf euren Posten.
337
00:40:24,375 --> 00:40:25,875
Diallo!
338
00:40:26,625 --> 00:40:28,458
Der Leutnant will dich sehen.
339
00:40:29,541 --> 00:40:31,125
Ich bin gleich wieder da.
340
00:40:41,958 --> 00:40:43,541
- Salam aleikum.
- Aleikum salam.
341
00:40:43,708 --> 00:40:45,750
- Wie geht es dir?
- Gut, danke.
342
00:40:45,916 --> 00:40:47,416
Ich suche Mouhammad.
343
00:40:48,166 --> 00:40:49,583
Da drunter.
344
00:40:51,083 --> 00:40:52,416
Der Arme.
345
00:40:52,583 --> 00:40:54,333
Warte!
346
00:40:54,500 --> 00:40:57,625
Er hatte mir einen Platz
in der Kantine versprochen.
347
00:40:57,791 --> 00:40:59,833
Weißt du, wen ich fragen kann?
348
00:41:00,000 --> 00:41:02,166
Ein Weißer hat die Küche übernommen.
349
00:41:02,333 --> 00:41:04,375
Dieser Bastard hält uns für Hunde.
350
00:41:04,541 --> 00:41:06,125
Ich rate dir davon ab.
351
00:41:06,291 --> 00:41:09,083
Warte, du verstehst es nicht.
Ich kann zahlen.
352
00:41:09,833 --> 00:41:12,333
Bist du taub? Finde einen anderen Plan!
353
00:41:12,875 --> 00:41:14,333
Ich habe keinen anderen!
354
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Hau ab!
355
00:41:16,833 --> 00:41:18,333
Beeilt euch!
356
00:41:33,291 --> 00:41:36,083
Ich will, dass ihr
die gefallenen Korporale ersetzt.
357
00:41:37,000 --> 00:41:39,166
Ich brauche junge Mutige wie euch.
358
00:41:51,458 --> 00:41:53,000
Was ist das für Fleisch?
359
00:41:55,875 --> 00:41:56,875
Keine Ahnung.
360
00:41:57,375 --> 00:41:58,875
Gibt's ein Problem?
361
00:42:00,250 --> 00:42:02,333
Ich esse kein Schweinefleisch.
362
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
Aber Reis, oder?
363
00:42:10,916 --> 00:42:13,125
Auf euch beide. Salif!
364
00:42:14,500 --> 00:42:15,958
Herr Leutnant.
365
00:42:28,208 --> 00:42:29,958
Ich habe dich gesucht.
366
00:42:40,291 --> 00:42:41,625
Der Leutnant ...
367
00:42:43,083 --> 00:42:45,375
hat mir angeboten, Korporal zu werden.
368
00:42:46,625 --> 00:42:49,583
Er muss die gefallenen Unteroffiziere
ersetzen.
369
00:42:56,541 --> 00:42:58,041
Ich habe keine Wahl.
370
00:43:05,833 --> 00:43:07,375
Du musst das nutzen.
371
00:43:09,250 --> 00:43:11,416
Der Leutnant hat dich in der Hand.
372
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Du musst das nutzen.
373
00:43:15,791 --> 00:43:17,708
Um einen Ausweg zu finden.
374
00:43:19,458 --> 00:43:22,375
Halte die Augen offen. Sei aufmerksam.
375
00:43:22,541 --> 00:43:24,583
Versuche, die Lage zu erkunden.
376
00:43:25,291 --> 00:43:29,000
Freunde dich mit dem Leutnant
und seinem Wachhund Salif an.
377
00:43:30,416 --> 00:43:31,833
In Ordnung?
378
00:43:44,458 --> 00:43:45,958
Es wird nötig sein,
379
00:43:46,791 --> 00:43:48,750
dass du das Spiel mitspielst.
380
00:43:52,750 --> 00:43:54,416
Du musst mir gehorchen.
381
00:43:55,875 --> 00:43:58,958
- Wovon redest du?
- Ich wäre dein Vorgesetzter.
382
00:43:59,125 --> 00:44:00,625
Also musst du ...
383
00:44:02,291 --> 00:44:03,833
Ich meine ...
384
00:44:06,500 --> 00:44:08,916
Du musst so tun, als ob du mir gehorchst.
385
00:44:23,833 --> 00:44:25,625
Zu Befehl, Herr Korporal.
386
00:44:29,250 --> 00:44:30,583
Einverstanden.
387
00:44:40,333 --> 00:44:41,833
Ist gut.
388
00:44:42,666 --> 00:44:43,875
Ja.
389
00:44:46,791 --> 00:44:49,125
Zweimal Gestricktes und zwei Schals.
390
00:44:52,291 --> 00:44:53,791
Zwei Mäntel.
391
00:44:57,000 --> 00:44:58,458
Etwas zum Überziehen.
392
00:44:58,625 --> 00:45:00,166
Und ein Käppi.
393
00:45:04,125 --> 00:45:05,875
Hier, dein Abzeichen.
394
00:45:58,833 --> 00:46:00,333
Hier ist es.
395
00:46:01,041 --> 00:46:02,750
Salam aleikum.
396
00:46:02,916 --> 00:46:04,416
Salam aleikum.
397
00:46:16,791 --> 00:46:19,416
Was machen wohl Mama und die Kleinen?
398
00:46:23,083 --> 00:46:24,583
Um diese Zeit ...
399
00:46:28,333 --> 00:46:31,708
Sidibé ärgert
bestimmt wieder deine Mutter,
400
00:46:33,666 --> 00:46:35,416
weil sie nicht ins Bett will.
401
00:46:39,041 --> 00:46:40,666
Mariama schnarcht sicher.
402
00:46:44,875 --> 00:46:46,750
Mit diesen kleinen Atemzügen.
403
00:46:48,458 --> 00:46:52,208
Manchmal sind sie so laut,
dass ich nicht schlafen kann.
404
00:47:03,875 --> 00:47:06,625
Meinst du, alles ist anders,
wenn wir heimkehren?
405
00:47:31,416 --> 00:47:33,541
Schneller, beeilt euch!
406
00:47:33,708 --> 00:47:36,166
Strenger, Korporal. Sie müssen gehorchen.
407
00:47:36,333 --> 00:47:38,166
Schneller. Los!
408
00:47:38,333 --> 00:47:42,083
Beeilt euch! Los, da rüber!
409
00:47:45,250 --> 00:47:46,250
Schneller!
410
00:47:49,083 --> 00:47:50,708
Schneller, schneller!!
411
00:47:54,041 --> 00:47:57,000
Nein, lass es.
Er muss es alleine schaffen.
412
00:47:57,166 --> 00:47:59,583
An der Front
würden wir zwei Leben riskieren.
413
00:47:59,750 --> 00:48:01,083
Verdammt!
414
00:48:01,583 --> 00:48:03,208
Sergeant, er ist verletzt.
415
00:48:09,416 --> 00:48:11,541
Korporal, zeig Autorität.
416
00:48:13,583 --> 00:48:15,250
Du gehst sofort zurück!
417
00:48:21,041 --> 00:48:22,833
Ich will dich nicht zwingen müssen.
418
00:48:23,000 --> 00:48:24,375
Was spielst du?
419
00:48:28,541 --> 00:48:29,541
Thierno!
420
00:48:30,833 --> 00:48:32,125
Sofort!
421
00:48:40,541 --> 00:48:42,375
Los, Soldaten!
422
00:48:43,083 --> 00:48:45,000
Beeilt euch, los!
423
00:48:47,333 --> 00:48:49,000
Schneller da drüben!
424
00:48:53,791 --> 00:48:55,875
Soldat, lass deine Hand verarzten.
425
00:48:59,500 --> 00:49:02,916
Die gleiche Übung noch mal
ohne Waffen und mit Stoppuhr!
426
00:49:04,250 --> 00:49:06,000
Du übernimmst das Kommando.
427
00:49:11,583 --> 00:49:13,625
Und los! Soldaten! Beeilt euch!
428
00:49:17,833 --> 00:49:20,500
Auf diese Weise
entkommst du dem Kampf nicht.
429
00:49:24,041 --> 00:49:25,666
Du weißt schon,
430
00:49:25,833 --> 00:49:28,791
wenn du dich verletzt,
um freigestellt zu werden.
431
00:49:29,583 --> 00:49:32,000
Sie haben uns immer im Blick.
432
00:49:32,166 --> 00:49:34,541
Sie jagen dir eine Kugel in den Kopf.
433
00:49:34,708 --> 00:49:36,625
Was mischst du dich ein?
434
00:49:37,916 --> 00:49:40,708
Wobei, mit einer Kugel im Kopf ...
435
00:49:41,333 --> 00:49:43,416
entgehst du der Front noch mehr.
436
00:49:44,125 --> 00:49:45,750
Du entgehst allem.
437
00:49:48,166 --> 00:49:49,791
Oder nicht?
438
00:51:57,083 --> 00:51:59,000
Ich habe dich schon mal gesehen.
439
00:52:01,708 --> 00:52:03,875
Dein Vater ist auch im Krieg, oder?
440
00:52:17,958 --> 00:52:20,875
- Was machst du hier?
- Ich war kacken.
441
00:52:22,250 --> 00:52:23,750
Ist das verboten?
442
00:52:24,541 --> 00:52:26,041
Und du?
443
00:52:30,625 --> 00:52:34,750
Wenn du vorhast, hier unterzutauchen,
machst du einen großen Fehler.
444
00:52:37,416 --> 00:52:41,625
Denn hier machen die Gendarmen
alle zwei Tage Kontrollgänge.
445
00:52:43,000 --> 00:52:46,791
Wenn sie dich schnappen,
baumelst du am Ende eines Stricks.
446
00:52:47,958 --> 00:52:49,875
Wobei, am Ende eines Stricks ...
447
00:52:50,416 --> 00:52:51,916
ist der Krieg vorbei.
448
00:52:52,791 --> 00:52:54,291
Das war's dann.
449
00:52:56,166 --> 00:52:58,000
Oder nicht?
450
00:52:59,250 --> 00:53:01,125
Bist du mir gefolgt?
451
00:53:01,291 --> 00:53:02,583
Ja.
452
00:53:03,958 --> 00:53:08,125
Ich hatte Angst, dass du rumschnüffelst
und auf meine Sachen stößt.
453
00:53:11,458 --> 00:53:14,583
Wenn man sich auf das Essen
dieser Idioten verlässt,
454
00:53:14,750 --> 00:53:17,000
verhungert man vor dem Winterschlaf.
455
00:53:17,625 --> 00:53:19,958
Wobei, wenn man verhungert ...
456
00:53:20,125 --> 00:53:22,625
Ja, schon kapiert.
457
00:53:26,000 --> 00:53:27,500
Willst du einen Schluck?
458
00:53:28,500 --> 00:53:30,083
Ich trinke keinen Alkohol.
459
00:53:30,250 --> 00:53:31,791
- Solltest du aber.
- Hey!
460
00:53:31,958 --> 00:53:33,833
Lass mich endlich in Ruhe!
461
00:53:35,541 --> 00:53:36,875
Bruder.
462
00:53:38,458 --> 00:53:39,791
Hör mir zu.
463
00:53:40,500 --> 00:53:42,958
Du und ich, wir suchen das Gleiche.
464
00:53:44,041 --> 00:53:46,833
Einen Weg,
um aus dieser Hölle rauszukommen.
465
00:53:47,791 --> 00:53:49,750
Wie Leutnant Chambreau sagt,
466
00:53:50,750 --> 00:53:54,500
nichts ist so robust
wie eine Kameradschaft von Flüchtenden.
467
00:53:57,666 --> 00:54:00,291
Ich brauche dich nicht.
Ich habe meine Pläne.
468
00:54:00,958 --> 00:54:02,125
Ich weiß, was ich tue.
469
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Du weißt gar nichts.
470
00:54:07,416 --> 00:54:09,166
Ich sage dir,
471
00:54:09,333 --> 00:54:11,166
die Polizei ist überall.
472
00:54:11,333 --> 00:54:13,583
Sie macht Tag und Nacht Kontrollen.
473
00:54:13,750 --> 00:54:15,416
So, wie du aussiehst,
474
00:54:15,583 --> 00:54:17,541
schnappen sie dich am ersten Tag.
475
00:54:20,791 --> 00:54:22,500
Ich kann mich verstecken.
476
00:54:24,708 --> 00:54:26,583
Allein schaffst du es nicht!
477
00:54:34,291 --> 00:54:36,333
Ich vermisse es, Fisch zu essen.
478
00:54:40,083 --> 00:54:41,708
Der Fluss bei uns
479
00:54:42,750 --> 00:54:44,250
ist voller Fische.
480
00:54:46,625 --> 00:54:48,375
Ein guter gegrillter Fisch.
481
00:54:50,250 --> 00:54:52,208
Ich würde sogar die Gräten essen.
482
00:54:56,875 --> 00:54:59,208
Fische und Frauen.
483
00:55:02,458 --> 00:55:04,125
Ich vermisse meine Frau.
484
00:55:11,291 --> 00:55:12,500
Nein, danke.
485
00:55:24,750 --> 00:55:25,958
Papa.
486
00:55:27,625 --> 00:55:29,166
Bitte vergib mir.
487
00:55:31,333 --> 00:55:34,500
Vor ein paar Jahren
lagst du noch in den Armen deiner Mutter.
488
00:55:34,666 --> 00:55:36,166
Du bist noch kein Mann.
489
00:55:40,500 --> 00:55:42,875
Tötet ein Kind Männer?
490
00:55:58,583 --> 00:56:00,625
Es gibt keinen Ausweg, Papa.
491
00:56:01,416 --> 00:56:02,666
Keinen.
492
00:56:03,125 --> 00:56:04,625
Das weißt du.
493
00:56:05,833 --> 00:56:08,125
Wir müssen kämpfen und siegen.
494
00:56:08,291 --> 00:56:10,125
Nur so kommen wir nach Hause.
495
00:56:13,125 --> 00:56:15,208
Ich bin jetzt Korporal.
496
00:56:15,375 --> 00:56:16,916
Die Soldaten respektieren mich.
497
00:56:17,083 --> 00:56:19,125
Ich kann dich beschützen.
498
00:56:21,083 --> 00:56:23,583
Ich habe zugestimmt,
dass du Korporal wirst,
499
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
damit wir überleben und hier wegkommen.
500
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
Du hast nicht zugestimmt.
501
00:56:28,833 --> 00:56:30,958
Es war nicht deine Entscheidung.
502
00:56:32,500 --> 00:56:35,416
Es tut mir leid,
aber du entscheidest nicht mehr.
503
00:56:35,583 --> 00:56:38,666
Es ist Krieg, Papa! Krieg!
504
00:56:39,625 --> 00:56:43,125
Es liegt in Allahs Hand,
ob wir überleben, wenn wir kämpfen.
505
00:56:43,291 --> 00:56:45,125
Du wagst es, so mit mir zu reden?
506
00:56:47,000 --> 00:56:48,833
Was ist los mit dir?
507
00:56:51,541 --> 00:56:53,750
Geh. Raus mit dir.
508
00:56:58,000 --> 00:57:00,625
Hau ab, habe ich gesagt! Sofort!
509
00:57:16,208 --> 00:57:18,958
Korporal, komm und trink ein Glas.
510
00:57:24,166 --> 00:57:26,000
Meine vorderste Linie ist gefallen,
511
00:57:26,166 --> 00:57:29,958
und der General verlässt sich lieber
auf das zweite Bataillon.
512
00:57:31,083 --> 00:57:34,375
Diese Flasche habe ich
vom Leutnant zum Trost bekommen.
513
00:57:35,416 --> 00:57:37,083
Er wurde zum Hauptmann befördert.
514
00:57:40,416 --> 00:57:41,791
Und wir?
515
00:57:43,166 --> 00:57:45,541
- Greifen wir die zweite Linie an?
- Nein.
516
00:57:46,041 --> 00:57:48,375
Totaler Sieg, mein Freund!
517
00:57:48,541 --> 00:57:51,833
Wegen 300 Metern und diesem Hügel
haben wir 2000 Männer verloren.
518
00:57:52,000 --> 00:57:53,916
Jetzt heißt es brav abwarten.
519
00:57:54,083 --> 00:57:55,750
Wir halten die Stellung.
520
00:57:55,916 --> 00:57:58,541
Bis die Deutschen
unsere vorderste Linie einnehmen,
521
00:57:58,708 --> 00:58:03,208
die vorher ihre vorderste Linie war,
und uns auf unsere zurückdrängen.
522
00:58:03,375 --> 00:58:06,416
Dann gibt der Generalstab
dem Hügel wieder Priorität,
523
00:58:06,583 --> 00:58:08,291
und wir greifen erneut an.
524
00:58:10,916 --> 00:58:13,166
Das ist das Gesetz dieses Kriegs,
Korporal.
525
00:58:15,875 --> 00:58:17,375
Auf dich.
526
00:58:19,291 --> 00:58:20,375
Nein.
527
00:58:23,041 --> 00:58:25,416
Muss ich es dir befehlen? Na los.
528
00:58:46,875 --> 00:58:49,291
Jetzt hör zu, was ich dir zu sagen habe.
529
00:58:50,666 --> 00:58:52,916
Auf das, was die Generäle denken,
pfeife ich.
530
00:58:53,083 --> 00:58:55,166
Das ist mir egal, es ist ihr Problem.
531
00:58:55,833 --> 00:58:57,333
Wir, Abdoulaye, Salif,
532
00:58:57,500 --> 00:59:00,333
du, ich, die anderen,
wir kennen das Gebiet.
533
00:59:00,500 --> 00:59:02,375
Wir können den Hügel einnehmen.
534
00:59:03,166 --> 00:59:06,166
Für die Deutschen ist das Fort
Stärke und Schwäche zugleich.
535
00:59:06,333 --> 00:59:09,833
Es ist zu abgelegen
für die Kommunikation mit dem Hinterland.
536
00:59:10,000 --> 00:59:12,750
Wenn wir es einnehmen
und ihre Geschütze gegen sie richten,
537
00:59:12,916 --> 00:59:14,583
dann gehört der Hügel uns.
538
00:59:15,875 --> 00:59:19,875
Sobald wir an der Front sind,
erkunden wir die Lage. Was ist?
539
00:59:20,333 --> 00:59:24,416
Stell deine Frage. Hier gibt es
keine Hierarchie. Sag schon! Was ist?
540
00:59:26,000 --> 00:59:28,541
Sie wollen den Hügel
mit zehn Soldaten einnehmen?
541
00:59:28,708 --> 00:59:30,333
Ja. Ja!
542
00:59:30,500 --> 00:59:34,125
Große Offensiven führen nur zu Massakern.
Alle gehen drauf.
543
00:59:36,750 --> 00:59:39,916
Thierno, ich brauche dich.
Die Jungs hören auf dich.
544
00:59:40,083 --> 00:59:41,625
Sie vertrauen dir.
545
00:59:42,666 --> 00:59:45,250
Nur gemeinsam haben wir eine Chance.
546
00:59:45,916 --> 00:59:47,875
Und kein Wort zu deinem Vater.
547
00:59:52,041 --> 00:59:55,000
Wenn er später dabei ist,
drücke ich beide Augen zu.
548
00:59:55,166 --> 00:59:56,916
Aber jetzt bleibt er außen vor.
549
00:59:57,083 --> 00:59:59,708
Wir zwei planen die Eroberung des Forts.
550
01:00:03,083 --> 01:00:04,416
Ist gut.
551
01:00:05,541 --> 01:00:07,041
Ich bin dabei.
552
01:01:45,666 --> 01:01:46,958
Los, gehen wir.
553
01:01:47,416 --> 01:01:50,708
Kein Risiko, wir halten nur
nach Maschinengewehren Ausschau.
554
01:01:50,875 --> 01:01:52,291
Wir bleiben in der Gruppe.
555
01:01:52,458 --> 01:01:54,333
Ihr geht links hoch, wir rechts.
556
01:01:54,500 --> 01:01:56,208
- Seid wachsam!
- Thierno.
557
01:01:56,375 --> 01:01:58,833
Du bleibst bei Salif. Salim, komm mit.
558
01:02:47,708 --> 01:02:49,083
Ganz ruhig.
559
01:03:20,416 --> 01:03:22,708
Suchst du immer noch nach einem Ausweg?
560
01:03:25,416 --> 01:03:27,250
Ich habe da was gehört.
561
01:03:28,125 --> 01:03:30,958
Von einem Serer
aus einem anderen Bataillon.
562
01:03:31,625 --> 01:03:34,583
Er macht mit einem weißen Unteroffizier
gemeinsame Sache.
563
01:03:36,833 --> 01:03:40,625
Sie sind in der Nähe des Tunnels,
auf der anderen Seite des Hügels.
564
01:03:42,583 --> 01:03:45,416
Er schleust Afrikaner bis nach Le Havre.
565
01:03:46,666 --> 01:03:48,791
Da nimmt man ein Schiff nach Afrika.
566
01:03:49,583 --> 01:03:51,625
Einen Frachter für Lebensmittel.
567
01:03:52,333 --> 01:03:54,208
Er hat alles unter Kontrolle.
568
01:03:54,375 --> 01:03:55,791
Es ist sicher.
569
01:03:57,125 --> 01:03:59,666
Natürlich ist es auch teuer.
570
01:04:04,458 --> 01:04:05,750
Bist du dabei?
571
01:04:10,041 --> 01:04:11,125
Mal sehen.
572
01:04:24,833 --> 01:04:26,458
Das Geld ...
573
01:04:26,625 --> 01:04:28,166
Wie viel hast du?
574
01:04:30,041 --> 01:04:31,125
Ein bisschen.
575
01:04:31,291 --> 01:04:32,958
Wie viel, habe ich gefragt.
576
01:04:40,500 --> 01:04:43,000
- Hier ist es.
- Das wird nicht reichen.
577
01:04:44,041 --> 01:04:46,583
- Das ist schon eine ganze Menge.
- Bruder.
578
01:04:47,125 --> 01:04:49,750
Ich rede hier von einer Reise nach Dakar.
579
01:04:52,958 --> 01:04:54,250
Wir treffen uns im Dorf.
580
01:04:56,458 --> 01:04:58,375
Korporal Thierno Diallo.
581
01:04:58,541 --> 01:04:59,625
Thierno Diallo.
582
01:04:59,791 --> 01:05:02,625
Korporal Thierno Diallo?
Wo ist er? Hast du ihn getötet?
583
01:05:02,791 --> 01:05:05,875
Ich bringe dich um.
Bei Allah, ich bringe dich um!
584
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
In den Arrest mit ihm!
585
01:05:07,958 --> 01:05:09,458
Thierno!
586
01:05:11,208 --> 01:05:12,666
Vorwärts!
587
01:05:22,375 --> 01:05:24,583
Salif! Einen Arzt!
588
01:05:25,833 --> 01:05:27,916
Einen Arzt, habe ich gesagt!
589
01:05:28,083 --> 01:05:30,083
Ich weiß, es ist vorbei, Korporal.
590
01:05:33,791 --> 01:05:35,708
Ich weiß, dass es vorbei ist.
591
01:05:35,875 --> 01:05:37,375
Einen Arzt!
592
01:05:44,041 --> 01:05:45,541
Krieger ...
593
01:05:46,833 --> 01:05:48,875
Salif!
594
01:05:54,333 --> 01:05:55,708
Salif?
595
01:06:39,833 --> 01:06:42,708
Weißt du, was passiert,
wenn man einen Offizier angreift?
596
01:06:43,375 --> 01:06:45,166
Man riskiert die Todesstrafe.
597
01:06:47,916 --> 01:06:50,083
Ich bewundere deinen Vater sehr.
598
01:06:52,750 --> 01:06:55,291
Er tut alles dafür, damit du überlebst.
599
01:06:56,541 --> 01:07:00,041
Aber wir sind hier im Krieg.
Das kann er nicht machen.
600
01:07:00,208 --> 01:07:01,833
Er bringt alle in Gefahr.
601
01:07:03,250 --> 01:07:06,000
Ich glaube, eure Wege müssen sich trennen.
602
01:07:06,166 --> 01:07:09,500
Ich kann dich auch degradieren
und euch beide versetzen.
603
01:07:09,666 --> 01:07:10,791
Auf keinen Fall.
604
01:07:16,916 --> 01:07:18,583
Weißt du, wer mein Vater ist?
605
01:07:20,500 --> 01:07:23,333
Er ist der General,
der diesen Truppenverband leitet.
606
01:07:23,500 --> 01:07:27,750
Der euch mit seiner schönen Rede
Ruhm und Anerkennung versprochen hat.
607
01:07:29,083 --> 01:07:32,041
Weißt du,
er hat mich immer geringgeschätzt.
608
01:07:32,958 --> 01:07:34,541
Er glaubt nicht an mich.
609
01:07:36,416 --> 01:07:39,916
Das wird er erst tun,
wenn ich auf dem Schlachtfeld sterbe.
610
01:07:46,166 --> 01:07:47,708
Du und ich,
611
01:07:47,875 --> 01:07:50,000
wir nehmen diesen Hügel ein.
612
01:08:00,541 --> 01:08:02,416
Er weiß, dass du mein Vater bist.
613
01:08:08,458 --> 01:08:10,875
Er versetzt dich in ein anderes Regiment.
614
01:08:11,541 --> 01:08:13,041
Ohne dich zu verraten.
615
01:08:14,291 --> 01:08:16,916
Ich lasse dich nicht
für diesen Irren sterben.
616
01:08:17,458 --> 01:08:18,833
Niemals.
617
01:08:21,625 --> 01:08:23,125
Du begreifst es nicht.
618
01:08:24,625 --> 01:08:26,500
Dir droht das Kriegsgericht!
619
01:08:59,708 --> 01:09:01,208
Lass mal sehen.
620
01:09:01,791 --> 01:09:03,791
- Maschallah.
- Nicht anfassen.
621
01:09:04,708 --> 01:09:06,458
Wie sagt man das?
622
01:09:06,625 --> 01:09:08,333
- Glückwunsch.
- Glückwunsch.
623
01:09:08,500 --> 01:09:10,333
Sergeant?
624
01:09:10,500 --> 01:09:11,875
General Chambreau.
625
01:09:12,875 --> 01:09:14,500
Rühren.
626
01:09:15,416 --> 01:09:18,333
Ich wollte Ihnen
und Ihrer Einheit gratulieren.
627
01:09:35,666 --> 01:09:37,166
Was macht ihr hier?
628
01:10:14,125 --> 01:10:16,166
Verdammt, hilf mir doch!
629
01:10:21,541 --> 01:10:23,250
- Hast du es gefunden?
- Ja.
630
01:10:24,875 --> 01:10:26,541
Komm schon!
631
01:10:26,708 --> 01:10:28,250
Du hast sie umgebracht!
632
01:10:43,041 --> 01:10:44,125
Hey, Bakary.
633
01:10:45,083 --> 01:10:46,583
Was ist los?
634
01:10:46,750 --> 01:10:48,500
Bist du noch dabei?
635
01:10:50,208 --> 01:10:51,333
Ja.
636
01:11:00,625 --> 01:11:02,625
Jetzt gibt es kein Zurück mehr.
637
01:11:10,208 --> 01:11:11,958
Wird es reichen?
638
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Ja, es reicht.
639
01:11:18,083 --> 01:11:19,833
Wann ist das Treffen?
640
01:11:21,541 --> 01:11:23,041
Morgen Abend.
641
01:11:29,791 --> 01:11:31,375
Wie viel ist es?
642
01:11:31,541 --> 01:11:33,041
Auf jeden Fall genug.
643
01:11:43,500 --> 01:11:46,208
- Ihr wollt es doch auch probieren.
- Hier.
644
01:11:47,250 --> 01:11:50,041
Ich habe mir Geld
von Frauen aus dem Dorf geliehen,
645
01:11:50,208 --> 01:11:53,916
damit sie beten, dass ich wiederkomme,
um es zurückzuzahlen.
646
01:11:54,083 --> 01:11:56,625
Ich will eine weiße, blonde Frau heiraten.
647
01:11:58,416 --> 01:12:01,041
Ich mag den Geruch ihrer Haut nicht.
648
01:12:01,958 --> 01:12:03,666
Du irrst dich,
649
01:12:03,833 --> 01:12:06,708
wenn sie parfümiert sind,
duften sie nach Honig.
650
01:12:07,750 --> 01:12:10,041
Hast du die Haut einer Weißen gespürt?
651
01:12:10,208 --> 01:12:12,416
Ja, in der Nähe von Fréjus. Marie.
652
01:12:13,041 --> 01:12:14,708
Eine schöne Frau.
653
01:12:14,875 --> 01:12:17,458
Sie hat uns manchmal Essen gebracht.
654
01:12:17,625 --> 01:12:19,958
- Hast du mit ihr geschlafen?
- Einmal.
655
01:12:24,166 --> 01:12:25,750
Bruder,
656
01:12:25,916 --> 01:12:28,208
du redest Unsinn.
657
01:12:28,958 --> 01:12:31,666
Aber ich lüge nicht!
658
01:12:31,833 --> 01:12:34,458
Sie hatte weiches, goldenes Haar,
659
01:12:34,625 --> 01:12:36,583
schmale Handgelenke,
660
01:12:36,750 --> 01:12:39,333
Brüste wie die Dünen der Sahara
661
01:12:39,500 --> 01:12:41,416
und ein Muttermal unter dem Hals.
662
01:12:41,583 --> 01:12:45,250
Und wenn sie ihre Beine
um mich schlang ...
663
01:12:50,250 --> 01:12:53,166
Bruder, hör jetzt lieber auf.
664
01:12:54,541 --> 01:12:56,083
Was ist mit dir, Sergeant?
665
01:12:56,708 --> 01:12:59,708
- Hast du mal die Haut einer Frau gespürt?
- Noch nie.
666
01:13:01,250 --> 01:13:03,583
Schwarze Offiziere
dürfen ins Militärbordell.
667
01:13:03,750 --> 01:13:06,125
Man muss verhandeln, aber wir regeln das.
668
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
Schämst du dich?
669
01:13:10,000 --> 01:13:12,208
Was willst du nach dem Krieg machen?
670
01:13:16,250 --> 01:13:17,750
Ich gehe nach Hause.
671
01:13:18,833 --> 01:13:21,625
Du bist so sprachgewandt. Bleib hier.
672
01:13:21,791 --> 01:13:24,416
Es wird nach dem Krieg
Arbeit für uns geben.
673
01:13:24,583 --> 01:13:27,041
Wir werden eingebürgert!
674
01:13:27,208 --> 01:13:29,458
Und wir bekommen eine Militärrente.
675
01:13:29,625 --> 01:13:32,958
Ich habe mich dafür
als Kriegsfreiwilliger gemeldet.
676
01:13:33,125 --> 01:13:35,125
Bei mir zu Hause herrschte Elend.
677
01:13:35,291 --> 01:13:37,208
Ich kämpfe hier für meine Leute.
678
01:13:37,375 --> 01:13:39,833
Unser Leben wird sich danach ändern.
679
01:13:40,708 --> 01:13:42,708
Das ist wahr.
680
01:14:54,416 --> 01:14:55,916
Los, Soldaten!
681
01:14:58,333 --> 01:15:00,291
Schau nach vorne! Komm schon!
682
01:15:03,708 --> 01:15:05,208
Los, weiter!
683
01:15:06,791 --> 01:15:09,375
- Schneller, schneller!
- 30 Sekunden!
684
01:15:10,041 --> 01:15:11,833
Alpha, sehr viel schneller.
685
01:15:12,958 --> 01:15:14,458
Beeilt euch.
686
01:15:19,000 --> 01:15:20,833
Thierno, wir hauen ab.
687
01:15:21,791 --> 01:15:23,250
Wir fliehen.
688
01:15:23,416 --> 01:15:24,416
Was?
689
01:15:24,583 --> 01:15:26,500
Zuerst in ein Dorf im Hinterland.
690
01:15:26,666 --> 01:15:29,583
Dann nehmen wir in Le Havre
ein Schiff nach Afrika.
691
01:15:30,458 --> 01:15:32,125
Aber das ist doch Wahnsinn!
692
01:15:33,166 --> 01:15:36,125
Wir haben keine Chance,
es lebend zu schaffen!
693
01:15:37,291 --> 01:15:41,041
Und dein Selbstmordkommando?
Denkst du, ich weiß nichts davon?
694
01:15:42,541 --> 01:15:44,125
Hör auf mit dem Scheiß!
695
01:15:44,291 --> 01:15:45,666
Was sagst du?
696
01:15:45,833 --> 01:15:48,375
- Hey! Schluss damit!
- Womit?
697
01:15:48,541 --> 01:15:51,375
- Lass mich los!
- Ich bringe dich um!
698
01:15:57,541 --> 01:15:59,625
- Hey!
- Womit ist Schluss?
699
01:15:59,791 --> 01:16:01,166
Lass mich los!
700
01:16:02,500 --> 01:16:04,833
Ich bin dein Vater, hast du verstanden?
701
01:16:18,291 --> 01:16:20,583
Ich kriege keine Luft! Lass mich los!
702
01:16:24,958 --> 01:16:26,458
Komm schon.
703
01:16:27,416 --> 01:16:28,916
Gehen wir.
704
01:16:35,833 --> 01:16:37,375
Beeilt euch!
705
01:16:37,541 --> 01:16:39,166
Ihr seid spät dran.
706
01:16:40,000 --> 01:16:42,041
Hier, für deine Nase.
707
01:16:48,500 --> 01:16:50,000
Sag es.
708
01:16:51,125 --> 01:16:52,625
Rühren.
709
01:16:53,875 --> 01:16:56,250
Sergeant, geh dahin. Schnell, los!
710
01:16:57,125 --> 01:16:59,208
Und du, folg ihm dorthin.
711
01:16:59,375 --> 01:17:01,833
Und du gehst da rauf. Beeil dich!
712
01:17:12,041 --> 01:17:13,083
Los!
713
01:17:26,041 --> 01:17:27,375
Gut.
714
01:18:11,416 --> 01:18:13,375
Los. Aussteigen, schnell!
715
01:18:13,541 --> 01:18:15,041
Verliert keine Zeit.
716
01:18:20,666 --> 01:18:21,750
Wo ist er?
717
01:18:21,916 --> 01:18:24,333
Hey! Wo ist der Dritte?
718
01:18:25,875 --> 01:18:27,041
- Er ist weg.
- Wohin?
719
01:18:27,208 --> 01:18:28,750
Weg. Ich kann nichts dafür.
720
01:18:28,916 --> 01:18:30,375
Das reicht!
721
01:18:30,541 --> 01:18:32,333
- Ganz ruhig.
- Er soll sich beruhigen.
722
01:18:32,500 --> 01:18:34,750
- Wir haben keine Zeit für euren Mist!
- Ruhig.
723
01:18:35,666 --> 01:18:37,916
Bruder, dein Freund ist geflohen.
724
01:18:38,083 --> 01:18:40,541
Er ist weg. Es ist zu spät.
725
01:18:40,708 --> 01:18:42,333
Das Geld! Her damit!
726
01:18:47,541 --> 01:18:49,041
Zwei Minuten.
727
01:18:50,375 --> 01:18:51,875
Was ist los?
728
01:18:52,583 --> 01:18:55,083
Birama, er ist mein Sohn.
729
01:18:57,708 --> 01:19:00,083
- Er ist mein Sohn.
- Scheiße!
730
01:19:04,791 --> 01:19:06,791
Bakary, wir haben keine Zeit mehr.
731
01:19:07,250 --> 01:19:09,625
Sie werden in den Kampf ziehen.
732
01:19:10,208 --> 01:19:12,708
Heute Nacht. Ich bin mir sicher.
733
01:19:14,500 --> 01:19:16,708
Die Weißen haben ihm
eine Gehirnwäsche verpasst.
734
01:19:17,583 --> 01:19:20,041
Wenn er sterben will,
kannst du es nicht verhindern.
735
01:19:21,083 --> 01:19:22,750
Er hat seine Wahl getroffen.
736
01:19:24,208 --> 01:19:27,291
Hör auf dein Herz.
Aber mach keinen Fehler.
737
01:19:27,791 --> 01:19:29,375
Los! Beeilt euch!
738
01:19:32,041 --> 01:19:33,541
Schnell!
739
01:19:34,458 --> 01:19:36,125
Geh.
740
01:19:39,958 --> 01:19:41,458
Geh in Frieden.
741
01:20:14,458 --> 01:20:16,833
Thierno, die zweite Leiter. Los!
742
01:20:18,916 --> 01:20:20,125
Wartet auf das Zeichen.
743
01:21:33,583 --> 01:21:35,125
Was machst du hier, Soldat?
744
01:21:35,291 --> 01:21:36,583
Ich verstehe nicht.
745
01:21:36,750 --> 01:21:39,875
Ich verstehe das nicht.
Zu welcher Einheit gehörst du?
746
01:21:41,125 --> 01:21:44,083
Zu welcher Einheit? Einheit!
747
01:21:44,250 --> 01:21:45,958
Chambreau.
748
01:21:49,708 --> 01:21:51,125
Bakary! Wo willst du hin?
749
01:21:51,291 --> 01:21:54,208
Warte! Bakary! Wo willst du hin?
750
01:21:54,375 --> 01:21:56,166
Wir müssen auf das Zeichen warten!
751
01:21:56,333 --> 01:21:57,916
Bleib hier! Du bist verrückt!
752
01:21:58,083 --> 01:22:00,916
- Lass mich, ich gehe.
- Wohin? Komm zurück!
753
01:23:58,708 --> 01:24:00,875
Schnell! Sie kommen gleich!
754
01:24:01,750 --> 01:24:03,000
Schnell!
755
01:24:04,750 --> 01:24:06,041
Papa.
756
01:24:06,791 --> 01:24:08,666
Was ist passiert? Steh auf.
757
01:24:09,541 --> 01:24:10,875
Wir halten die Stellung.
758
01:24:11,041 --> 01:24:12,291
Du hättest nicht kommen sollen.
759
01:24:12,458 --> 01:24:15,166
Bleibt hier! Auf eure Posten!
760
01:24:21,541 --> 01:24:23,000
Das ist ein Befehl.
761
01:25:05,791 --> 01:25:07,000
Komm!
762
01:25:24,291 --> 01:25:25,291
Komm!
763
01:25:29,041 --> 01:25:30,416
Nur Mut!
764
01:25:30,833 --> 01:25:32,333
Wir sind fast da.
765
01:25:40,541 --> 01:25:42,291
Papa! Steh auf!
766
01:25:42,458 --> 01:25:43,750
Papa!
767
01:25:45,250 --> 01:25:46,333
Papa, steh auf!
768
01:25:48,000 --> 01:25:49,291
Papa!
769
01:25:49,458 --> 01:25:50,708
Steh auf!
770
01:25:51,791 --> 01:25:53,666
Steh auf!
771
01:25:58,416 --> 01:25:59,666
Nein ...
772
01:26:01,250 --> 01:26:03,208
Wenn du hier bleibst,
773
01:26:03,375 --> 01:26:04,875
sterben wir beide.
774
01:26:12,125 --> 01:26:13,875
Willst du mich retten?
775
01:26:14,875 --> 01:26:16,375
Dann geh.
776
01:26:19,250 --> 01:26:20,791
Geh nach Hause.
777
01:26:21,875 --> 01:26:23,583
Finde unsere Familie.
778
01:26:26,541 --> 01:26:27,791
Geh.
779
01:26:30,666 --> 01:26:31,750
Geh.
780
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
Ich segne dich, mein Sohn.
781
01:26:41,583 --> 01:26:42,833
Geh.
782
01:26:55,333 --> 01:26:56,958
Möge Allah dich retten.
783
01:28:08,916 --> 01:28:11,916
Mit der Verleihung dieser Auszeichnung
784
01:28:12,083 --> 01:28:15,750
drücken wir die ewige Anerkennung
unseres Vaterlandes aus,
785
01:28:15,916 --> 01:28:18,041
dem er sein Leben geopfert hat
786
01:28:18,208 --> 01:28:20,666
für die Eroberung des Morsang-Hügels.
787
01:28:23,583 --> 01:28:27,541
Leutnant Joseph Émile Eugène Chambreau.
788
01:28:28,666 --> 01:28:32,458
Wir ernennen dich posthum
zum Ritter der Ehrenlegion.
789
01:28:53,750 --> 01:28:55,250
Auf die Toten!
790
01:29:17,708 --> 01:29:22,041
Im Namen des Präsidenten der Republik
und der uns übertragenen Befugnisse
791
01:29:22,208 --> 01:29:25,833
verleihen wir Ihnen
das Croix de Guerre mit dem Vermeil-Stern.
792
01:30:19,708 --> 01:30:22,125
Wer hat diesen Krieg gewonnen?
793
01:30:24,041 --> 01:30:25,583
Niemand.
794
01:30:29,750 --> 01:30:32,916
Der Krieg bringt den Soldaten
nur Tod und Verwüstung.
795
01:30:41,916 --> 01:30:44,625
Bin ich dazu verdammt, ewig umherzuirren?
796
01:30:46,083 --> 01:30:49,041
Im Äther dieses Landes,
das ich nicht kenne?
797
01:30:50,416 --> 01:30:52,416
Weit weg von den Meinen,
798
01:30:52,583 --> 01:30:54,125
weit weg von dir?
799
01:31:00,000 --> 01:31:01,375
Vorwärts!
800
01:31:17,333 --> 01:31:18,833
Wo bin ich?
801
01:31:22,583 --> 01:31:26,500
Ich bin im Wind,
der die Bäume bewegt und dich erfrischt.
802
01:31:27,875 --> 01:31:29,791
Hurra! Thierno ist zurück!
803
01:31:29,958 --> 01:31:32,208
Hurra! Thierno ist zurück!
804
01:31:33,750 --> 01:31:36,875
Ich bin im Wasser,
das fließt und deinen Durst löscht.
805
01:31:38,500 --> 01:31:41,291
Ich bin in der Erde, die dich ernährt.
806
01:31:43,500 --> 01:31:46,000
Ich bin im Flug eines Vogels.
807
01:32:18,333 --> 01:32:19,833
Erkennst du mich?
808
01:32:42,708 --> 01:32:44,291
Mein Sohn.
809
01:32:44,458 --> 01:32:46,875
Auch wenn ich unter der Kälte leide,
810
01:32:47,041 --> 01:32:49,375
auch wenn ich unter dem Vergessen leide,
811
01:32:50,791 --> 01:32:54,083
bin ich das Blut,
das in deinen Adern fließt.
812
01:32:55,333 --> 01:32:57,583
Und in den Adern deiner Kinder
813
01:32:58,541 --> 01:33:01,000
und der Kinder deiner Kinder.
814
01:33:03,416 --> 01:33:05,750
Perfekt. In die Kiste mit ihm.
815
01:33:31,916 --> 01:33:33,875
IM NOVEMBER 1920 WURDEN DIE ÜBERRESTE
816
01:33:34,041 --> 01:33:36,666
VON ACHT UNIDENTIFIZIERTEN
FRANZÖSISCHEN SOLDATEN
817
01:33:36,833 --> 01:33:40,750
AUF DEN SCHLACHTFELDERN EXHUMIERT,
DIE DER ERSTE WELTKRIEG VERWÜSTET HATTE.
818
01:33:40,916 --> 01:33:44,208
EINER VON IHNEN WURDE UNTER
DEM ARC DE TRIOMPHE IN PARIS BESTATTET.
819
01:33:44,375 --> 01:33:48,250
DER UNBEKANNTE SOLDAT SYMBOLISIERT
DAS OPFER ALLER GEFALLENEN SOLDATEN,
820
01:33:48,416 --> 01:33:50,166
DIE KEIN BEGRÄBNIS ERHIELTEN.
821
01:33:51,166 --> 01:33:54,166
Die Geräusche über mir
haben sich verändert.
822
01:33:56,375 --> 01:33:57,875
Wo bin ich?
823
01:34:04,125 --> 01:34:06,083
Bin ich in euren Herzen?
824
01:34:08,416 --> 01:34:10,333
Habe ich einen Platz unter euch?
825
01:34:13,958 --> 01:34:15,500
Erinnert euch an mich.
826
01:34:20,916 --> 01:34:22,541
Erinnert euch an uns.
827
01:34:27,125 --> 01:34:30,500
FÜR RAOUL VADEPIED
FÜR MEINE ELTERN SCARLETT UND GUY
828
01:40:08,416 --> 01:40:11,625
Untertitel:
Dominika Berger und Nadja Wiederhold
55695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.