All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY.uk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,307 --> 00:00:56,474
Хто тут?
2
00:00:59,644 --> 00:01:01,021
Лише я, Кенні.
3
00:01:01,521 --> 00:01:04,733
Майоре, ваш шукає полковник Гардінґ.
4
00:01:05,275 --> 00:01:06,192
Так.
5
00:01:11,823 --> 00:01:13,033
Як ви, майоре?
6
00:01:14,868 --> 00:01:16,870
Усім бракуватиме майора Клевена.
7
00:01:18,121 --> 00:01:19,247
Який прогноз погоди?
8
00:01:19,873 --> 00:01:20,916
Має прояснитись.
9
00:01:21,708 --> 00:01:22,626
Добре.
10
00:01:26,296 --> 00:01:27,339
Майоре, підкинути?
11
00:01:27,923 --> 00:01:30,383
Ні, я сам.
12
00:01:31,593 --> 00:01:32,510
Точно, сер?
13
00:01:32,510 --> 00:01:36,306
Не переживай, Кенні.
Алкоголь мене не бере.
14
00:01:37,807 --> 00:01:39,309
Побачимося вранці.
15
00:01:47,859 --> 00:01:50,487
Бремен – моя найскладніша
воєнна операція.
16
00:01:51,154 --> 00:01:53,657
Найстрашніший вогонь,
під який я попадав.
17
00:01:54,324 --> 00:01:58,119
Осколок снаряда завбільшки з м'яч
влетів крізь ніс нашого літака
18
00:01:58,119 --> 00:02:00,163
і ледь не зніс нам з Даґласом голови.
19
00:02:00,664 --> 00:02:04,209
Ліве крило загорілося,
і ми повністю втратили живлення,
20
00:02:04,209 --> 00:02:07,087
але якимось дивом Ев Блейклі
зумів долетіти до Англії.
21
00:02:09,463 --> 00:02:13,468
Я бачив, як від прямого влучання
впав літак майора Клевена.
22
00:02:14,886 --> 00:02:17,847
Відколи я прийшов 100-ту,
Бак Клевен був нашим лідером.
23
00:02:18,682 --> 00:02:20,225
Ми вважали його непереможним.
24
00:02:21,101 --> 00:02:24,354
Якщо Ґейл Клевен не вижив,
то хто виживе?
25
00:02:40,662 --> 00:02:41,913
Вам щось потрібно?
26
00:02:41,913 --> 00:02:45,208
Так. Забирайтеся з наших койок.
27
00:02:45,208 --> 00:02:47,294
Де моя шафка?
28
00:02:48,461 --> 00:02:51,131
- Вибачте, сер. Мені сказали, ваш борт...
- Ні.
29
00:02:53,174 --> 00:02:54,885
Зберіть речі і вийдіть, джентльмени.
30
00:02:54,885 --> 00:02:56,261
Знайду вам іншу казарму.
31
00:02:58,138 --> 00:03:02,183
Ви ж іще не відіслали мої речі рідним?
32
00:03:02,183 --> 00:03:04,269
Ні, сер. Вони в чергового.
33
00:03:04,769 --> 00:03:06,062
Мушу випити.
34
00:03:06,771 --> 00:03:07,814
Згоден.
35
00:03:07,814 --> 00:03:08,899
Ходімо.
36
00:03:10,400 --> 00:03:11,318
Даґі...
37
00:03:12,277 --> 00:03:14,446
за що в шафці ти так переживаєш?
38
00:03:15,113 --> 00:03:17,324
Там стільки презиків, що й не злічиш.
39
00:03:17,324 --> 00:03:19,242
І дуже не хочу, щоб їх рахувала мама.
40
00:03:20,243 --> 00:03:21,661
Я з нею поговорю.
41
00:03:23,622 --> 00:03:25,373
Чорт, це ж екіпаж Блейклі.
42
00:03:26,541 --> 00:03:28,293
Боже, ми думали, що вам гаплик.
43
00:03:28,960 --> 00:03:30,795
Казали, що бачили чотири парашути.
44
00:03:33,506 --> 00:03:35,550
Хтось не вміє рахувати.
Ніхто не стрибав.
45
00:03:37,385 --> 00:03:39,012
Віа і Євіч у госпіталі.
46
00:03:40,931 --> 00:03:42,349
Сондерса ми втратили.
47
00:03:46,019 --> 00:03:47,020
Де ви сіли?
48
00:03:47,020 --> 00:03:48,647
На аеродром під Ладгемом.
49
00:03:48,647 --> 00:03:51,399
- Хрінова була посадка.
- Це точно.
50
00:03:51,399 --> 00:03:53,777
Два прострелені мотори,
весь фюзеляж у дірах.
51
00:03:53,777 --> 00:03:54,819
Механік їх полічив.
52
00:03:54,819 --> 00:03:56,863
- Скільки було, 1 200?
- Тисяча двісті.
53
00:03:56,863 --> 00:04:00,158
Стабілізатор знищений,
шасі не випускалось.
54
00:04:00,158 --> 00:04:03,286
Зате гальма працювали.
Аж до самої посадки.
55
00:04:04,537 --> 00:04:08,458
Це було справжнє диво, що Еверетту
Блейклі вдалося здійснити посадку.
56
00:04:08,458 --> 00:04:11,711
Дивом був Кросів пеленг.
Один градус – і ми влетіли б у воду.
57
00:04:11,711 --> 00:04:13,505
- Сліпа удача.
- Надто часто
58
00:04:13,505 --> 00:04:14,464
для удачі.
59
00:04:14,464 --> 00:04:17,550
Тоді йому вдалося спрямувати
нас у єдине дерево на кілометри...
60
00:04:17,550 --> 00:04:20,679
В яблучко. У нього дар.
Єдине дерево в Східній Англії було
61
00:04:20,679 --> 00:04:22,681
- його.
- Величезне поле...
62
00:04:22,681 --> 00:04:23,682
- Гаррі Кросбі...
- Бах.
63
00:04:23,682 --> 00:04:26,560
...найкращий штурман
Восьмої повітряної армії, дівчата.
64
00:04:26,560 --> 00:04:28,645
Так, хто п'є? Я ставлю. І Кренк.
65
00:04:28,645 --> 00:04:30,605
- Я?
- Так, він.
66
00:04:30,605 --> 00:04:32,566
- Як скажеш.
- Краса.
67
00:04:32,566 --> 00:04:33,733
Так.
68
00:04:33,733 --> 00:04:38,154
- Баблз... як ти?
- Крос, це ти?
69
00:04:38,154 --> 00:04:40,073
Боже, ти чому не подзвонив?
70
00:04:40,782 --> 00:04:42,284
На британській базі
не було телефону.
71
00:04:42,867 --> 00:04:44,536
- Добре, що машина була.
- Не вірю.
72
00:04:44,536 --> 00:04:45,704
Я писав Джин.
73
00:04:46,288 --> 00:04:47,872
Ти... Вибач, ти що?
74
00:04:47,872 --> 00:04:49,874
Я писав листа твоїй дружині. Ми думали...
75
00:04:49,874 --> 00:04:51,835
- Ти ж його не послав?
- Ні.
76
00:04:51,835 --> 00:04:53,003
Слава богу.
77
00:04:53,587 --> 00:04:55,422
Не мав що хорошого написати...
78
00:04:59,426 --> 00:05:01,928
Якщо чесно, то я й сам
кілька разів думав, що труп.
79
00:05:01,928 --> 00:05:04,973
Головне, що вернувся.
80
00:05:05,932 --> 00:05:09,936
Саме вчасно. У штабі
зараз безліч замін.
81
00:05:09,936 --> 00:05:11,104
Що, штурмана групи?
82
00:05:12,564 --> 00:05:14,733
Мене можуть зрізати. Як і Картера.
83
00:05:14,733 --> 00:05:17,986
Нас замінять,
щойно знайдуть ким замінити.
84
00:05:17,986 --> 00:05:19,070
Не замінять.
85
00:05:20,196 --> 00:05:21,990
- На, Крос.
- Дякую, Ножеголов.
86
00:05:21,990 --> 00:05:24,075
- Бабз.
- Будеш?
87
00:05:24,075 --> 00:05:27,203
- За 100-ту!
- За 100-ту!
88
00:05:27,203 --> 00:05:28,288
Поїхали.
89
00:05:29,289 --> 00:05:31,625
- Я такого ще не чув.
- Справді?
90
00:05:31,625 --> 00:05:33,919
Крос, тебе шукає Гардінґ.
91
00:05:33,919 --> 00:05:36,171
Це ж Іґан. Вернувся раніше?
92
00:05:38,798 --> 00:05:40,759
Мабуть, ухвалили рішення.
93
00:05:41,676 --> 00:05:43,261
- Наллєш мені, Майк?
- Аякже.
94
00:05:49,976 --> 00:05:51,478
Не дивуйтеся, джентльмени.
95
00:05:53,230 --> 00:05:55,523
Самі здогадайтеся,
чому я вернувся раніше.
96
00:05:55,523 --> 00:05:57,442
Боже, ще один виліт.
97
00:05:58,318 --> 00:06:00,153
Ми тепер літаємо щодня?
98
00:06:20,340 --> 00:06:25,387
Брейді – 230 830.
Крукшенку дамо 30 725.
99
00:06:25,387 --> 00:06:28,765
- Майоре.
- Кліфт! 230 758 вільний?
100
00:06:28,765 --> 00:06:32,310
Ще одне. Я не зрозумів, що то було за...
101
00:06:32,310 --> 00:06:35,021
Вибачте, сер,
на жаль, інженери не встигнуть
102
00:06:35,021 --> 00:06:36,940
підготувати ті два літаки до вильоту.
103
00:06:36,940 --> 00:06:38,191
Є фото місця удару?
104
00:06:38,191 --> 00:06:40,443
Передали інформацію
про бойове навантаження?
105
00:06:40,443 --> 00:06:42,362
Зроблено. Зброярі мають усе необхідне.
106
00:06:42,362 --> 00:06:43,863
- Крос.
- Є.
107
00:06:43,863 --> 00:06:45,240
Почнемо з чергового офіцера.
108
00:06:45,240 --> 00:06:49,160
Гомер. Кросбі підвищили
до штурмана групи.
109
00:06:49,160 --> 00:06:51,288
- Вітаємо в божевільні, капітане.
- Дякую.
110
00:06:51,288 --> 00:06:53,540
Спенс передасть накази по навігації.
111
00:06:54,374 --> 00:06:57,085
Капітане, віднесіть у розвідку.
112
00:06:57,085 --> 00:06:58,378
Скажете, що вам треба.
113
00:06:58,378 --> 00:06:59,671
От чорт.
114
00:06:59,671 --> 00:07:00,714
Вибачте.
115
00:07:00,714 --> 00:07:02,340
Принеси ганчірку.
116
00:07:03,133 --> 00:07:04,551
Боже. Нічого.
117
00:07:05,552 --> 00:07:06,469
ЧЕРГОВИЙ ОФІЦЕР
118
00:07:06,469 --> 00:07:07,554
Крос, слухай.
119
00:07:07,554 --> 00:07:09,264
- Та пусте.
- Дякую.
120
00:07:11,266 --> 00:07:12,350
Це твій кабінет.
121
00:07:13,018 --> 00:07:15,353
Отримаєш власний джип.
Такий плюс роботи.
122
00:07:15,353 --> 00:07:18,106
Якщо щось треба – проси Тріппа. Ясно?
123
00:07:18,648 --> 00:07:19,649
Удачі, Крос.
124
00:07:19,649 --> 00:07:20,734
Майоре.
125
00:07:23,695 --> 00:07:25,405
Упевнені, що це посада для мене?
126
00:07:26,990 --> 00:07:27,991
Ні.
127
00:07:34,331 --> 00:07:37,208
Борт 40-6-2
опиниться в бойовому радіусі.
128
00:07:38,460 --> 00:07:40,128
Сержанте, підійдіть.
129
00:09:45,712 --> 00:09:48,173
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ ДОНАЛЬДА МІЛЛЕРА
130
00:10:00,936 --> 00:10:05,315
ВОЛОДАРІ НЕБА
131
00:10:07,484 --> 00:10:12,447
ЧАСТИНА П'ЯТА
132
00:10:15,784 --> 00:10:18,245
{\an8}Основна ціль – Мюнстер.
133
00:10:19,788 --> 00:10:24,584
{\an8}Центр прицілювання й удару –
залізнична сортувальна станція.
134
00:10:27,003 --> 00:10:29,839
{\an8}Ціль на схід від центру міста.
135
00:10:29,839 --> 00:10:31,258
Центру міста?
136
00:10:34,844 --> 00:10:36,054
Тихо. Увага сюди.
137
00:10:36,054 --> 00:10:40,016
{\an8}У цій операції дуже важлива точність.
138
00:10:40,767 --> 00:10:42,727
Розвідка повідомляє,
що в житлових масивах
139
00:10:42,727 --> 00:10:45,146
у районах навколо
мешкають залізничники.
140
00:10:45,146 --> 00:10:46,398
Тому, якщо влучите туди,
141
00:10:46,398 --> 00:10:49,234
то нейтралізуєте
працівників німецької залізниці.
142
00:10:50,402 --> 00:10:51,903
Світло. Полковнику.
143
00:10:53,029 --> 00:10:54,072
Дякую, Ред.
144
00:10:54,573 --> 00:10:58,326
95-та очолить стрій угорі,
а 390-та – внизу.
145
00:10:59,619 --> 00:11:03,498
Хороша новина – це короткий виліт.
Мюнстер дуже близько.
146
00:11:04,708 --> 00:11:09,087
Погана новина – ми підготували
лише 17 бортів,
147
00:11:10,130 --> 00:11:12,132
деякі з яких
ми отримали кілька днів тому.
148
00:11:12,132 --> 00:11:13,925
Лише 17 бортів?
149
00:11:15,719 --> 00:11:17,596
Отаке завдання, хлопці.
150
00:11:17,596 --> 00:11:20,640
Перервати промислове транспортування
в Рурській долині.
151
00:11:21,641 --> 00:11:22,517
Усе ясно?
152
00:11:22,517 --> 00:11:24,311
Так точно.
153
00:11:24,311 --> 00:11:27,480
Добре. Майор Іґан буде
командиром на борту Брейді.
154
00:11:29,608 --> 00:11:31,818
У нас було два вильоти за два дні.
155
00:11:32,569 --> 00:11:34,654
Як же ротація ескадрилей?
156
00:11:34,654 --> 00:11:36,197
Дати хлопцям відпочити?
157
00:11:36,907 --> 00:11:38,033
У них є ще хтось?
158
00:11:41,411 --> 00:11:44,539
Це неправильно. Сьогодні неділя.
159
00:11:45,415 --> 00:11:47,709
Ага, а завтра понеділок.
160
00:11:47,709 --> 00:11:50,212
Ти бачив, як близько
до місця удару собор.
161
00:11:50,712 --> 00:11:53,006
Ми вдаримо якраз тоді,
як люди йтимуть з літургії.
162
00:11:53,840 --> 00:11:54,841
І?
163
00:11:54,841 --> 00:11:56,593
У соборі буде багато людей.
164
00:11:57,219 --> 00:11:58,470
І вдома.
165
00:11:59,179 --> 00:12:01,056
І не тільки залізничники.
166
00:12:01,806 --> 00:12:02,849
Вони всі співучасники.
167
00:12:02,849 --> 00:12:04,601
Ми ще не бомбили так близько до...
168
00:12:04,601 --> 00:12:06,394
Боже, Кренк.
169
00:12:06,394 --> 00:12:07,562
Це війна.
170
00:12:09,064 --> 00:12:10,607
Ми скидаємо бомби.
171
00:12:10,607 --> 00:12:12,484
На жінок і дітей?
172
00:12:13,026 --> 00:12:15,320
Війна не закінчиться,
поки не вдаримо по-болючому.
173
00:12:15,946 --> 00:12:18,448
Краще зараз, а не тоді,
коли всі наші хлопці
174
00:12:18,448 --> 00:12:21,701
загинуть чи пропадуть безвісти.
175
00:12:21,701 --> 00:12:24,246
Бака збили не ті,
кого ми будемо бомбити.
176
00:12:30,877 --> 00:12:32,462
Ти сьогодні летиш чи ні?
177
00:12:33,380 --> 00:12:34,381
Так.
178
00:12:35,924 --> 00:12:37,384
«Так, сер».
179
00:12:38,718 --> 00:12:40,220
Так, сер.
180
00:12:48,562 --> 00:12:49,854
Маєш гівняний вигляд.
181
00:12:49,854 --> 00:12:51,523
Почуваюся так само. Ану дай.
182
00:12:52,107 --> 00:12:53,483
Краще йди поспи.
183
00:12:53,483 --> 00:12:56,987
Я хотів глянути,
щоб у штурманів було все потрібне.
184
00:12:58,947 --> 00:13:02,867
Мені більше імпонує беззастережна
капітуляція фріців, але й це годиться.
185
00:13:05,537 --> 00:13:07,122
Поздоровляю з підвищенням.
186
00:13:08,248 --> 00:13:10,166
Не думай, що мене воно засмутило.
187
00:13:12,586 --> 00:13:14,254
Усе одно ти найкращий штурман.
188
00:13:14,880 --> 00:13:16,715
Тільки ти так вважаєш.
189
00:13:17,632 --> 00:13:19,926
Побажай нам з «Вона готова» удачі.
190
00:13:19,926 --> 00:13:21,219
«Вона готова»?
191
00:13:22,345 --> 00:13:23,597
Усі хочуть знати на що.
192
00:14:07,015 --> 00:14:08,391
Гей! Зупини машину!
193
00:14:09,351 --> 00:14:11,561
- Бакі, щось сталося?
- Та ви їдьте.
194
00:14:12,437 --> 00:14:13,355
Я дожену на джипі.
195
00:14:15,273 --> 00:14:16,107
Джек!
196
00:14:18,318 --> 00:14:20,153
- Обміняймося куртками.
- Що?
197
00:14:21,905 --> 00:14:23,240
Дай мені свій бомбер.
198
00:14:23,949 --> 00:14:24,783
Серйозно?
199
00:14:35,752 --> 00:14:37,254
Сказали, коли вернуть борт?
200
00:14:37,754 --> 00:14:38,838
Ще ні.
201
00:14:40,590 --> 00:14:43,009
Як зветься наш новий борт?
202
00:14:44,219 --> 00:14:45,762
«Флеш-рояль».
203
00:14:46,429 --> 00:14:47,722
«Флеш-рояль».
204
00:14:57,983 --> 00:15:01,069
«Ав-Ар-Ґо»? Що за фігня?
205
00:15:01,987 --> 00:15:04,155
Учора привезли з Фрамлінгема.
206
00:15:04,155 --> 00:15:06,449
Він полетить. Принаймні злетить.
207
00:15:06,449 --> 00:15:08,243
Мені аже полегшало.
208
00:15:16,793 --> 00:15:17,794
Дякую, Ллойд.
209
00:15:33,810 --> 00:15:38,315
ГЕЙ, АДОЛЬФ – ПІШОВ НАХЕР
ТВІЙ ДРУГ, БАК КЛЕВЕН
210
00:15:41,401 --> 00:15:44,529
{\an8}ФЛЕШ-РОЯЛЬ
211
00:15:58,877 --> 00:16:03,089
{\an8}«ВОНА ГОТОВА»
212
00:16:04,507 --> 00:16:06,218
Виміняли куртку, майоре?
213
00:16:11,264 --> 00:16:13,058
Бак терпіти її не міг.
214
00:19:00,225 --> 00:19:03,228
Найстрашнішою частиною
операції було очікування.
215
00:19:04,396 --> 00:19:05,438
Чекання.
216
00:19:06,523 --> 00:19:08,441
Хай як добре я спланував маршрути,
217
00:19:08,441 --> 00:19:10,986
хай як детально
проінструктував штурманів,
218
00:19:12,112 --> 00:19:15,699
після вильоту залишалося лише чекати.
219
00:19:42,475 --> 00:19:44,519
Фленеґан випадає зі строю.
220
00:19:44,519 --> 00:19:46,146
Чорт, іще один.
221
00:19:46,730 --> 00:19:49,983
Перший пілот – хвосту.
якісь проблеми з пташкою Фленеґана?
222
00:19:49,983 --> 00:19:53,403
Так. Схоже, щось з четвертим мотором.
223
00:19:53,403 --> 00:19:55,113
Стівен виходить на їхнє місце.
224
00:19:55,113 --> 00:19:58,408
Перший пілот – штурману,
запиши як технічні несправності.
225
00:19:58,408 --> 00:20:01,828
То ми втратили три
чи чотири борти? Збився з рахунку.
226
00:20:01,828 --> 00:20:04,456
Чотири вернулося, майоре.
У нас лишиться 13 бортів.
227
00:20:04,456 --> 00:20:05,540
Чорт.
228
00:20:07,167 --> 00:20:09,294
Нам ніяк не закрити прогалину
229
00:20:09,294 --> 00:20:11,796
між нами й 95-ю до виходу на берег.
230
00:20:11,796 --> 00:20:13,548
Ми дамо їм, скільки можемо.
231
00:20:14,132 --> 00:20:16,718
Перший пілот – хвосту,
як далеко 390-та?
232
00:20:16,718 --> 00:20:19,012
Десь за вісім кілометрів.
233
00:20:19,596 --> 00:20:22,974
Занадто багато
вільного простору для німаків.
234
00:20:22,974 --> 00:20:23,975
Ага.
235
00:20:25,185 --> 00:20:27,187
Джонні, пропоную
236
00:20:27,187 --> 00:20:30,232
спуститися в ніс до третього кулемета.
237
00:20:30,232 --> 00:20:31,566
Виконую, майоре.
238
00:20:34,027 --> 00:20:36,196
Боже, я думав, він звідси не піде.
239
00:20:36,196 --> 00:20:37,781
Він мій другий пілот.
240
00:20:37,781 --> 00:20:39,991
Стежить, щоб ти не підірвав мій борт.
241
00:20:41,243 --> 00:20:44,371
Не сьогодні.
242
00:20:44,955 --> 00:20:46,331
Верхня – бомбардиру.
243
00:20:47,082 --> 00:20:48,333
Бомбардир слухає.
244
00:20:48,333 --> 00:20:50,210
Прошу дозволу зняти запобіжники.
245
00:20:50,210 --> 00:20:51,586
Прийняв.
246
00:20:54,756 --> 00:20:57,217
Який рівень кисню? У вас усе добре?
247
00:20:57,217 --> 00:20:58,718
Кисень у нормі.
248
00:20:59,844 --> 00:21:03,348
Дивися, щоб подавальний механізм
був чистий. Натисни «Звільнити».
249
00:21:03,348 --> 00:21:07,102
Механізм пустий.
Решта пішла в шпангоут.
250
00:21:07,102 --> 00:21:08,395
Перевір кулемети.
251
00:21:08,395 --> 00:21:10,313
- Готові.
- Усе добре?
252
00:21:10,313 --> 00:21:11,940
Плюс. Кулемети готові.
253
00:21:11,940 --> 00:21:13,316
Браунінги готові.
254
00:21:20,782 --> 00:21:23,994
Боже. Скільки кави ти випив уранці?
255
00:21:25,120 --> 00:21:26,621
Забагато.
256
00:21:27,914 --> 00:21:29,541
Бомби пішли!
257
00:21:29,541 --> 00:21:31,334
Хлопці, я вертаюся на місце.
258
00:21:31,334 --> 00:21:32,419
Добре.
259
00:21:46,099 --> 00:21:48,727
У супроводу закінчилося пальне.
Летять додому.
260
00:21:49,311 --> 00:21:51,104
Хоч через канал провели.
261
00:22:03,450 --> 00:22:06,369
Нижня турель – екіпажу.
Розриви прямо по курсу.
262
00:22:06,870 --> 00:22:08,038
Прийняв.
263
00:22:16,504 --> 00:22:18,673
Турель – екіпажу. Розриви на 1:00.
264
00:22:19,966 --> 00:22:22,135
Розриви на 3:00, 6:00.
265
00:22:26,640 --> 00:22:27,557
Гей!
266
00:22:27,557 --> 00:22:30,810
- Я казав, що ненавиджу зенітки?
- Не сьогодні.
267
00:22:38,193 --> 00:22:40,528
Зачепило Лауро. Вони вертаються.
268
00:22:40,528 --> 00:22:42,572
- Чорт.
- Бачу парашути.
269
00:22:47,035 --> 00:22:49,371
Чорт! Стаймі падає.
270
00:22:49,871 --> 00:22:51,373
Внизу на 11.
271
00:22:52,040 --> 00:22:54,751
Штурман – командиру.
Три хвилини до вихідної точки.
272
00:22:54,751 --> 00:22:57,170
Пілот – штурману. Прийняв.
273
00:23:05,679 --> 00:23:06,680
Гаррі?
274
00:23:07,264 --> 00:23:08,098
Гаррі!
275
00:23:10,392 --> 00:23:11,393
Гаррі, ні.
276
00:23:13,103 --> 00:23:14,354
Ні.
277
00:23:14,354 --> 00:23:15,564
- У нас влучили?
- Гаррі!
278
00:23:16,690 --> 00:23:19,276
Перший пілот – екіпажу,
що там ззаду? Прийом.
279
00:23:19,943 --> 00:23:22,696
Клентон... Йому знесло лице.
280
00:23:24,030 --> 00:23:24,864
Боже.
281
00:23:25,782 --> 00:23:28,118
Чорт забирай. Гаррі, дихай, Гаррі.
282
00:23:28,702 --> 00:23:30,370
Дихай. Дихай же!
283
00:23:32,163 --> 00:23:33,832
Гаррі, тільки не вмирай.
284
00:23:34,416 --> 00:23:35,417
Дихай.
285
00:23:44,551 --> 00:23:45,552
Прошу, Гаррі.
286
00:23:48,597 --> 00:23:49,806
Першому мотору кінець.
287
00:23:50,390 --> 00:23:52,642
Чорт! Перекрий пальне і на флюгер.
288
00:23:54,853 --> 00:23:55,937
Клентон загинув.
289
00:24:00,525 --> 00:24:03,778
Штурман – пілоту,
ми на вихідній. Поверніть на 057.
290
00:24:03,778 --> 00:24:06,281
Прийняв. Повертаю на 057.
291
00:24:11,703 --> 00:24:14,414
Розривів менше, хлопці. Будьте уважні.
292
00:24:14,414 --> 00:24:16,124
Винищувачі на підльоті.
293
00:24:40,815 --> 00:24:42,067
Боже.
294
00:24:42,067 --> 00:24:46,071
Винищувачі на 12:00. Сотні виродків.
295
00:24:46,905 --> 00:24:48,657
Відкривайте вогонь, покажіть їм.
296
00:24:49,449 --> 00:24:50,992
Розрідимо їхні ряди.
297
00:25:15,767 --> 00:25:16,935
Мене поранило!
298
00:25:19,688 --> 00:25:22,232
Мене поранило. В ногу!
299
00:25:22,232 --> 00:25:24,693
- Моя нога!
- Іду!
300
00:25:24,693 --> 00:25:27,696
Пілот – бомбардиру,
наближаємося до цілі. Готовий?
301
00:25:27,696 --> 00:25:29,531
Бомбардир – пілоту, готовий.
302
00:25:29,531 --> 00:25:31,491
Пілот – бомбардиру. Борт твій.
303
00:25:31,491 --> 00:25:33,535
Прийняв. Відкриваю бомбові відсіки.
304
00:25:37,706 --> 00:25:39,082
Вороги на 9:00 вгорі!
305
00:25:42,627 --> 00:25:45,297
Хвіст. Втратили ще одного.
Останнього з нижньої ланки!
306
00:25:45,297 --> 00:25:46,381
Чорт!
307
00:25:47,007 --> 00:25:48,508
Загорівся третій!
308
00:25:49,259 --> 00:25:51,177
Вимикаю пальне й на флюгер.
309
00:25:56,725 --> 00:25:57,893
Ми в порядку!
310
00:25:58,894 --> 00:26:00,395
Тримаємо швидкість.
311
00:26:00,395 --> 00:26:01,646
Ага, точно.
312
00:26:01,646 --> 00:26:03,273
Дотягнемо до цілі.
313
00:26:04,232 --> 00:26:06,610
Хвилина до скидання бомб.
314
00:26:13,533 --> 00:26:15,327
Ракети на 2:00!
315
00:26:17,787 --> 00:26:19,122
Б****!
316
00:26:20,123 --> 00:26:21,541
Перший пілот – носу.
317
00:26:21,541 --> 00:26:24,085
Що там у тебе? Нам бомби скидати.
318
00:26:24,085 --> 00:26:26,504
Гембоун!
319
00:26:27,130 --> 00:26:29,299
Заходять на ще одну атаку.
320
00:26:29,299 --> 00:26:31,051
Покажіть виродкам!
321
00:26:32,302 --> 00:26:35,430
Боже, втратили четвертий мотор!
Лишився один.
322
00:26:37,682 --> 00:26:38,934
Гембоун важко поранений.
323
00:26:42,520 --> 00:26:45,232
Другий мотор хандрить. Нас тягне вбік.
324
00:26:45,232 --> 00:26:47,025
Буде важко тримати баланс.
325
00:26:47,025 --> 00:26:49,486
- Мусимо покинути стрій.
- Чорт.
326
00:26:49,486 --> 00:26:50,612
Чорт!
327
00:26:51,196 --> 00:26:53,406
Скидай довбані бомби!
328
00:26:54,032 --> 00:26:55,325
Сигнал про евакуацію!
329
00:26:59,829 --> 00:27:01,414
Скинути бомби!
330
00:27:01,915 --> 00:27:04,542
Стрибаємо! Скидай уже кляті бомби!
331
00:27:09,339 --> 00:27:11,800
Знищити приціл! Стріляй!
332
00:27:17,055 --> 00:27:19,057
Більше не можу тримати рівновагу!
333
00:27:21,101 --> 00:27:22,394
Тримайся, Гембоун!
334
00:27:22,394 --> 00:27:24,479
Поможіть! Дайте парашут!
335
00:27:31,152 --> 00:27:33,280
Пілот – штурману, запишіть:
336
00:27:33,280 --> 00:27:35,365
лідер ескадрильї Іґан покидає стрій.
337
00:27:35,365 --> 00:27:38,118
Прийняв. Крукшенк
займає позицію лідера.
338
00:27:38,118 --> 00:27:39,202
Прийняв.
339
00:27:39,202 --> 00:27:42,038
Штурман – пілоту.
Майор Іґан швидко падає.
340
00:27:42,038 --> 00:27:43,748
Схоже, готуються стрибати.
341
00:27:46,042 --> 00:27:48,587
Пішли! Треба вибиратись!
342
00:27:48,587 --> 00:27:50,088
Гей, поможи.
343
00:27:53,091 --> 00:27:54,718
Петрос, ходімо!
344
00:27:54,718 --> 00:27:55,969
Його треба поховати.
345
00:27:56,636 --> 00:27:58,263
Треба забрати Гаррі.
346
00:27:59,097 --> 00:28:01,808
Джордж, серйозно! Він мертвий!
347
00:28:01,808 --> 00:28:04,644
Треба звідси вибиратися! Бігом!
348
00:28:18,325 --> 00:28:19,284
Давай же!
349
00:28:28,752 --> 00:28:31,588
- Рятуйте! Стропа зачепилась!
- Гемброун!
350
00:28:32,214 --> 00:28:34,841
Відчепи мене!
351
00:28:37,928 --> 00:28:41,014
Скинь люк!
352
00:28:45,894 --> 00:28:47,854
Он вони! Усі вистрибнули!
353
00:28:47,854 --> 00:28:49,522
Тікаємо з корита!
354
00:28:59,491 --> 00:29:01,576
- Стрибай!
- Ти стрибай!
355
00:29:01,576 --> 00:29:04,579
Брейді, завались,
я старший офіцер. Стрибай!
356
00:29:04,579 --> 00:29:05,956
Мій борт! Ти стрибай!
357
00:29:10,752 --> 00:29:11,753
Ну нахер!
358
00:29:12,587 --> 00:29:15,257
Добре. Побачимося, Джоне!
359
00:29:39,656 --> 00:29:42,117
Я ще тут, виродки!
360
00:30:14,858 --> 00:30:17,319
{\an8}ВЕСТФАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА
361
00:30:28,163 --> 00:30:29,247
Ми над ціллю.
362
00:30:29,247 --> 00:30:31,917
Скидай уже їх, чорт забирай,
і забираймося звідси.
363
00:30:32,918 --> 00:30:34,461
Бомбардир – пілоту. Зараз?
364
00:30:34,461 --> 00:30:36,296
Спершу скидає лідер.
365
00:30:40,759 --> 00:30:41,760
Зараз?
366
00:30:42,469 --> 00:30:43,345
Чекай.
367
00:30:48,099 --> 00:30:49,017
Зараз?
368
00:30:50,018 --> 00:30:51,019
Ще ні.
369
00:30:55,774 --> 00:30:58,193
- Зараз.
- Бомби пішли.
370
00:31:01,738 --> 00:31:03,114
Полетіли.
371
00:31:05,659 --> 00:31:06,576
Прямо на ціль.
372
00:31:11,957 --> 00:31:13,458
Зенітний вогонь на нас.
373
00:31:35,605 --> 00:31:36,606
Що в тебе?
374
00:31:37,857 --> 00:31:40,569
- Не переймайся. У мене все ОК.
- Лівий – пілоту.
375
00:31:41,194 --> 00:31:43,196
ДеБласіо вибило з хвоста.
376
00:31:43,196 --> 00:31:46,199
Крові багато, але живий.
377
00:31:46,199 --> 00:31:47,242
Прийняв.
378
00:32:06,928 --> 00:32:10,098
Пілот – екіпажу.
Зенітки стихли. Повна пильність.
379
00:32:53,975 --> 00:32:56,645
Ворожі літаки від 10:00 до 2:00 вгорі.
380
00:32:57,145 --> 00:32:59,481
Летять на Крукшенка.
381
00:33:07,614 --> 00:33:08,782
Лідера збито!
382
00:33:10,784 --> 00:33:12,244
Бачу парашути!
383
00:33:12,786 --> 00:33:15,372
Сто десяті на 5:00 вгорі.
384
00:33:18,041 --> 00:33:20,126
Ракети. Справа.
385
00:33:23,838 --> 00:33:26,216
Ну нафіг, продірявили крило!
386
00:33:29,135 --> 00:33:30,554
«Вона готова» знищена!
387
00:33:31,555 --> 00:33:32,556
Парашути?
388
00:33:35,976 --> 00:33:38,645
Боже, ми втратили
лідера й «Вона готова».
389
00:33:38,645 --> 00:33:40,647
Хвіст, нижня турель, чи є парашути?
390
00:33:40,647 --> 00:33:42,065
Не бачу.
391
00:34:42,791 --> 00:34:44,586
Де всі?
392
00:34:48,798 --> 00:34:53,010
Пілот – екіпажу, хтось бачить
інші борти зі 100-ї?
393
00:34:53,010 --> 00:34:56,932
- Верхня турель – пілоту, ні.
- Лівий боковий – пілоту, ні.
394
00:34:56,932 --> 00:34:59,267
Нижня турель – пілоту, ні.
395
00:34:59,267 --> 00:35:02,479
- Ніс. Ні.
- Хвіст – пілоту, ні.
396
00:35:02,479 --> 00:35:04,231
Правий боковий – ні.
397
00:35:06,191 --> 00:35:07,984
Вороги на 5:00 вгорі.
398
00:35:14,032 --> 00:35:15,992
Ще виродки на 7:00.
399
00:35:18,578 --> 00:35:20,789
Пілот – екіпажу. Тримайтесь.
400
00:35:38,431 --> 00:35:40,600
- Ще двоє.
- 2:00.
401
00:35:41,560 --> 00:35:43,061
Летять прямо на нас.
402
00:35:43,728 --> 00:35:45,313
Усі кулемети наліво.
403
00:35:46,898 --> 00:35:47,899
Стріляйте, хлопці.
404
00:35:59,369 --> 00:36:00,662
Ще трохи, хлопці.
405
00:36:29,107 --> 00:36:30,650
Гарний постріл, Мілберн.
406
00:36:30,650 --> 00:36:33,194
Пильнуйте, хлопці. Вони ще не здаються.
407
00:36:33,695 --> 00:36:35,614
Два з хвоста на 6:00 внизу.
408
00:36:40,160 --> 00:36:41,620
Тримайтеся.
409
00:36:41,620 --> 00:36:43,997
Я повернуся до цих двох задом.
410
00:37:02,599 --> 00:37:04,100
Он вони, Біллі.
411
00:37:04,100 --> 00:37:07,395
Я їх бачу. Прямо по курсу! Маневруй!
412
00:37:07,979 --> 00:37:09,314
Прямо на 12:00.
413
00:37:11,483 --> 00:37:12,484
Що?
414
00:37:13,026 --> 00:37:14,027
Уяви годинник.
415
00:37:14,694 --> 00:37:17,864
Прямо перед тобою дванадцять.
Тому позаду...
416
00:37:18,406 --> 00:37:20,367
- Шість годин?
- Саме так.
417
00:37:22,619 --> 00:37:23,787
Вогонь!
418
00:37:28,250 --> 00:37:29,251
Скинути бомби!
419
00:37:29,793 --> 00:37:30,794
Зараз.
420
00:37:49,396 --> 00:37:50,272
Я їх чую.
421
00:38:00,824 --> 00:38:02,075
Це не наш.
422
00:38:03,660 --> 00:38:04,828
Це з 390-ї.
423
00:38:17,674 --> 00:38:19,217
З'єднай нас по радіо.
424
00:38:19,718 --> 00:38:22,304
Літак на підльоті, станція 139. Прийом.
425
00:38:24,598 --> 00:38:28,810
Літак з 390-ї повертає
на посадкову пряму, говорить вежа.
426
00:38:28,810 --> 00:38:29,936
Ви мене чуєте?
427
00:38:31,897 --> 00:38:34,316
Ви приземлилися на авіабазі 139.
428
00:38:34,316 --> 00:38:36,234
Це командир 100-ї.
429
00:38:36,818 --> 00:38:38,737
Де зараз моя група?
430
00:38:42,073 --> 00:38:43,074
Пілоте.
431
00:38:47,120 --> 00:38:48,580
Де наші хлопці, Чік?
432
00:38:52,125 --> 00:38:53,543
Каже, що ніхто не долетів.
433
00:38:55,587 --> 00:38:56,588
Ніхто?
434
00:38:57,214 --> 00:38:58,506
Ще один.
435
00:39:06,723 --> 00:39:09,684
- Це наш.
- Хто це?
436
00:39:10,727 --> 00:39:13,396
Це наш. Розентал.
437
00:39:14,147 --> 00:39:17,525
Говорить борт 087. У нас поранений.
438
00:39:18,068 --> 00:39:20,779
Прийняв, борт 087. Готуємо швидку.
439
00:39:54,938 --> 00:39:56,231
Де решта?
440
00:39:56,231 --> 00:39:57,399
Ідіть додому.
441
00:39:57,399 --> 00:39:59,109
- Де інші?
- Просто йдіть.
442
00:40:02,279 --> 00:40:03,280
Рушай.
443
00:40:22,549 --> 00:40:23,842
Бігом, сюди.
444
00:40:25,093 --> 00:40:26,261
Акуратно.
445
00:40:35,770 --> 00:40:37,272
Так. Сюди.
446
00:40:37,772 --> 00:40:40,150
Усе нормально. Забирайте його.
447
00:40:42,068 --> 00:40:43,153
Спершу ноги.
448
00:40:44,154 --> 00:40:45,238
Тримаємо голову.
449
00:40:45,238 --> 00:40:46,406
Отак.
450
00:40:46,990 --> 00:40:48,408
- Отак.
- Тримаємо.
451
00:40:48,408 --> 00:40:50,243
Отак.
452
00:40:53,914 --> 00:40:55,123
Скоро будеш удома, Лорен.
453
00:41:22,067 --> 00:41:23,568
Що з Баблзом?
454
00:41:27,280 --> 00:41:28,281
З Іґаном?
455
00:41:28,281 --> 00:41:29,824
Після допиту.
456
00:41:30,867 --> 00:41:31,868
З Кренком?
457
00:41:33,036 --> 00:41:34,246
Пізніше, Кенні.
458
00:41:34,788 --> 00:41:35,622
Усі?
459
00:41:51,972 --> 00:41:52,973
От і все.
460
00:41:54,808 --> 00:41:56,101
Ну його нахер!
461
00:41:58,895 --> 00:42:01,189
Це мій останній політ.
462
00:42:01,189 --> 00:42:03,775
Мене не змусять. Більше не полечу.
463
00:42:04,818 --> 00:42:06,069
Більше не полечу.
464
00:42:06,945 --> 00:42:08,822
Це мій останній політ нахер.
465
00:42:13,660 --> 00:42:18,498
Хвіст 230 823.
«Загарбницька діва». Екіпаж Волтса.
466
00:42:20,041 --> 00:42:21,042
Записів нема.
467
00:42:22,460 --> 00:42:23,461
Хоч хтось?
468
00:42:27,007 --> 00:42:29,885
Хвіст 230 047. «Солодке дівча».
469
00:42:29,885 --> 00:42:30,969
СЛІДЧИЙ No1
470
00:42:30,969 --> 00:42:32,345
Екіпаж Етчінсона.
471
00:42:33,889 --> 00:42:35,140
Записів нема.
472
00:42:35,140 --> 00:42:36,224
У когось іншого?
473
00:42:39,811 --> 00:42:42,439
Хвіст 23 534. «Старий татко».
474
00:42:47,861 --> 00:42:48,862
Нічого.
475
00:42:50,405 --> 00:42:52,240
Там був жах, сер.
476
00:42:53,617 --> 00:42:55,577
Часу на записи не було.
477
00:42:59,748 --> 00:43:04,377
Хвіст 230 023. «Навіки твій».
Екіпаж Сторка.
478
00:43:04,377 --> 00:43:05,837
Так, сер. У них...
479
00:43:07,088 --> 00:43:10,091
У них влучила ракета. Ще спочатку.
480
00:43:12,761 --> 00:43:15,430
Борт горів хвилину чи дві, а тоді...
481
00:43:17,349 --> 00:43:18,892
Бачили парашути?
482
00:43:23,647 --> 00:43:27,067
Хвіст 23 229. «Пасадена Ніна».
483
00:43:29,903 --> 00:43:30,904
Рональд?
484
00:43:32,072 --> 00:43:33,031
Хто-небудь?
485
00:43:42,999 --> 00:43:45,961
Хвіст 234 424. «Вона готова».
486
00:43:47,128 --> 00:43:49,631
Баблз Пейн. Штурман.
487
00:43:54,135 --> 00:43:55,303
Записів нема.
488
00:43:56,638 --> 00:43:57,889
Я їх бачив.
489
00:43:58,682 --> 00:43:59,808
Що сталось?
490
00:44:00,600 --> 00:44:03,937
Вони загорілися, а тоді вибухнули.
491
00:44:07,899 --> 00:44:08,900
Парашути?
492
00:44:08,900 --> 00:44:11,194
Я ж сказав, вони вибухнули.
493
00:44:16,700 --> 00:44:19,119
Ні, сер, парашутів не було.
494
00:44:22,539 --> 00:44:25,625
Хвіст 230 087. «Хатній щур».
495
00:44:28,044 --> 00:44:29,004
Нічого.
496
00:44:30,171 --> 00:44:33,633
Хвіст 23 237. «Трохи небезпечні».
497
00:44:35,677 --> 00:44:37,012
Екіпаж Томпсона.
498
00:44:37,804 --> 00:44:38,930
Нічого.
499
00:44:39,472 --> 00:44:43,101
Хвіст 23 433. «Леона».
500
00:44:44,394 --> 00:44:45,395
Нічого.
501
00:45:33,026 --> 00:45:36,196
ДОРОГА ДЖИН
502
00:45:49,042 --> 00:45:50,043
Дорога Джин,
503
00:45:51,461 --> 00:45:54,881
ти й так знаєш, але кращого друга за
твого чоловіка в мене ніколи не було.
504
00:45:56,091 --> 00:45:58,718
Кращого штурмана я також не знаю,
505
00:45:59,344 --> 00:46:02,180
але він надто скромний, щоб це визнати.
506
00:46:02,806 --> 00:46:05,433
Потрібна сміливість,
щоб залишатися скромним
507
00:46:05,433 --> 00:46:10,772
в оточенні язикатих хвальків,
але Кросу вдається.
508
00:46:12,732 --> 00:46:16,278
Хотів би я,
щоб це він сидів тут, а не я...
509
00:46:18,905 --> 00:46:20,991
і тоді нікому б не довелося
писати цього листа.
510
00:46:56,651 --> 00:46:59,905
У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ
511
00:46:59,905 --> 00:47:01,823
Була операція в Мюнстері.
512
00:47:01,823 --> 00:47:02,949
Складна.
513
00:47:03,450 --> 00:47:05,243
Три вильоти за три дні.
514
00:47:05,243 --> 00:47:07,370
120 трупів за день.
515
00:47:07,871 --> 00:47:09,039
І я не серед них.
516
00:47:10,415 --> 00:47:13,126
Я не думаю,
що таке середовище мені корисне.
517
00:47:13,126 --> 00:47:14,461
Хочу вернутися на базу.
518
00:47:15,420 --> 00:47:16,421
Ця війна...
519
00:47:16,922 --> 00:47:18,757
Люди не мали б так поводитись.
520
00:47:19,674 --> 00:47:22,761
Коли бачиш,
що людей переслідують, придушують,
521
00:47:22,761 --> 00:47:24,554
то мусиш діяти.
522
00:47:26,473 --> 00:47:29,935
Минулого тижня загинув Баблз.
Це моя вина.
523
00:47:30,435 --> 00:47:31,895
Не треба рюмсати.
524
00:47:31,895 --> 00:47:35,398
Вертаєшся на місце
і доводиш почате до кінця.
525
00:47:40,904 --> 00:47:41,863
Американець!
526
00:47:43,782 --> 00:47:44,824
Американець!
527
00:53:18,867 --> 00:53:20,869
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
45152