All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,307 --> 00:00:56,474 Хто тут? 2 00:00:59,644 --> 00:01:01,021 Лише я, Кенні. 3 00:01:01,521 --> 00:01:04,733 Майоре, ваш шукає полковник Гардінґ. 4 00:01:05,275 --> 00:01:06,192 Так. 5 00:01:11,823 --> 00:01:13,033 Як ви, майоре? 6 00:01:14,868 --> 00:01:16,870 Усім бракуватиме майора Клевена. 7 00:01:18,121 --> 00:01:19,247 Який прогноз погоди? 8 00:01:19,873 --> 00:01:20,916 Має прояснитись. 9 00:01:21,708 --> 00:01:22,626 Добре. 10 00:01:26,296 --> 00:01:27,339 Майоре, підкинути? 11 00:01:27,923 --> 00:01:30,383 Ні, я сам. 12 00:01:31,593 --> 00:01:32,510 Точно, сер? 13 00:01:32,510 --> 00:01:36,306 Не переживай, Кенні. Алкоголь мене не бере. 14 00:01:37,807 --> 00:01:39,309 Побачимося вранці. 15 00:01:47,859 --> 00:01:50,487 Бремен – моя найскладніша воєнна операція. 16 00:01:51,154 --> 00:01:53,657 Найстрашніший вогонь, під який я попадав. 17 00:01:54,324 --> 00:01:58,119 Осколок снаряда завбільшки з м'яч влетів крізь ніс нашого літака 18 00:01:58,119 --> 00:02:00,163 і ледь не зніс нам з Даґласом голови. 19 00:02:00,664 --> 00:02:04,209 Ліве крило загорілося, і ми повністю втратили живлення, 20 00:02:04,209 --> 00:02:07,087 але якимось дивом Ев Блейклі зумів долетіти до Англії. 21 00:02:09,463 --> 00:02:13,468 Я бачив, як від прямого влучання впав літак майора Клевена. 22 00:02:14,886 --> 00:02:17,847 Відколи я прийшов 100-ту, Бак Клевен був нашим лідером. 23 00:02:18,682 --> 00:02:20,225 Ми вважали його непереможним. 24 00:02:21,101 --> 00:02:24,354 Якщо Ґейл Клевен не вижив, то хто виживе? 25 00:02:40,662 --> 00:02:41,913 Вам щось потрібно? 26 00:02:41,913 --> 00:02:45,208 Так. Забирайтеся з наших койок. 27 00:02:45,208 --> 00:02:47,294 Де моя шафка? 28 00:02:48,461 --> 00:02:51,131 - Вибачте, сер. Мені сказали, ваш борт... - Ні. 29 00:02:53,174 --> 00:02:54,885 Зберіть речі і вийдіть, джентльмени. 30 00:02:54,885 --> 00:02:56,261 Знайду вам іншу казарму. 31 00:02:58,138 --> 00:03:02,183 Ви ж іще не відіслали мої речі рідним? 32 00:03:02,183 --> 00:03:04,269 Ні, сер. Вони в чергового. 33 00:03:04,769 --> 00:03:06,062 Мушу випити. 34 00:03:06,771 --> 00:03:07,814 Згоден. 35 00:03:07,814 --> 00:03:08,899 Ходімо. 36 00:03:10,400 --> 00:03:11,318 Даґі... 37 00:03:12,277 --> 00:03:14,446 за що в шафці ти так переживаєш? 38 00:03:15,113 --> 00:03:17,324 Там стільки презиків, що й не злічиш. 39 00:03:17,324 --> 00:03:19,242 І дуже не хочу, щоб їх рахувала мама. 40 00:03:20,243 --> 00:03:21,661 Я з нею поговорю. 41 00:03:23,622 --> 00:03:25,373 Чорт, це ж екіпаж Блейклі. 42 00:03:26,541 --> 00:03:28,293 Боже, ми думали, що вам гаплик. 43 00:03:28,960 --> 00:03:30,795 Казали, що бачили чотири парашути. 44 00:03:33,506 --> 00:03:35,550 Хтось не вміє рахувати. Ніхто не стрибав. 45 00:03:37,385 --> 00:03:39,012 Віа і Євіч у госпіталі. 46 00:03:40,931 --> 00:03:42,349 Сондерса ми втратили. 47 00:03:46,019 --> 00:03:47,020 Де ви сіли? 48 00:03:47,020 --> 00:03:48,647 На аеродром під Ладгемом. 49 00:03:48,647 --> 00:03:51,399 - Хрінова була посадка. - Це точно. 50 00:03:51,399 --> 00:03:53,777 Два прострелені мотори, весь фюзеляж у дірах. 51 00:03:53,777 --> 00:03:54,819 Механік їх полічив. 52 00:03:54,819 --> 00:03:56,863 - Скільки було, 1 200? - Тисяча двісті. 53 00:03:56,863 --> 00:04:00,158 Стабілізатор знищений, шасі не випускалось. 54 00:04:00,158 --> 00:04:03,286 Зате гальма працювали. Аж до самої посадки. 55 00:04:04,537 --> 00:04:08,458 Це було справжнє диво, що Еверетту Блейклі вдалося здійснити посадку. 56 00:04:08,458 --> 00:04:11,711 Дивом був Кросів пеленг. Один градус – і ми влетіли б у воду. 57 00:04:11,711 --> 00:04:13,505 - Сліпа удача. - Надто часто 58 00:04:13,505 --> 00:04:14,464 для удачі. 59 00:04:14,464 --> 00:04:17,550 Тоді йому вдалося спрямувати нас у єдине дерево на кілометри... 60 00:04:17,550 --> 00:04:20,679 В яблучко. У нього дар. Єдине дерево в Східній Англії було 61 00:04:20,679 --> 00:04:22,681 - його. - Величезне поле... 62 00:04:22,681 --> 00:04:23,682 - Гаррі Кросбі... - Бах. 63 00:04:23,682 --> 00:04:26,560 ...найкращий штурман Восьмої повітряної армії, дівчата. 64 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 Так, хто п'є? Я ставлю. І Кренк. 65 00:04:28,645 --> 00:04:30,605 - Я? - Так, він. 66 00:04:30,605 --> 00:04:32,566 - Як скажеш. - Краса. 67 00:04:32,566 --> 00:04:33,733 Так. 68 00:04:33,733 --> 00:04:38,154 - Баблз... як ти? - Крос, це ти? 69 00:04:38,154 --> 00:04:40,073 Боже, ти чому не подзвонив? 70 00:04:40,782 --> 00:04:42,284 На британській базі не було телефону. 71 00:04:42,867 --> 00:04:44,536 - Добре, що машина була. - Не вірю. 72 00:04:44,536 --> 00:04:45,704 Я писав Джин. 73 00:04:46,288 --> 00:04:47,872 Ти... Вибач, ти що? 74 00:04:47,872 --> 00:04:49,874 Я писав листа твоїй дружині. Ми думали... 75 00:04:49,874 --> 00:04:51,835 - Ти ж його не послав? - Ні. 76 00:04:51,835 --> 00:04:53,003 Слава богу. 77 00:04:53,587 --> 00:04:55,422 Не мав що хорошого написати... 78 00:04:59,426 --> 00:05:01,928 Якщо чесно, то я й сам кілька разів думав, що труп. 79 00:05:01,928 --> 00:05:04,973 Головне, що вернувся. 80 00:05:05,932 --> 00:05:09,936 Саме вчасно. У штабі зараз безліч замін. 81 00:05:09,936 --> 00:05:11,104 Що, штурмана групи? 82 00:05:12,564 --> 00:05:14,733 Мене можуть зрізати. Як і Картера. 83 00:05:14,733 --> 00:05:17,986 Нас замінять, щойно знайдуть ким замінити. 84 00:05:17,986 --> 00:05:19,070 Не замінять. 85 00:05:20,196 --> 00:05:21,990 - На, Крос. - Дякую, Ножеголов. 86 00:05:21,990 --> 00:05:24,075 - Бабз. - Будеш? 87 00:05:24,075 --> 00:05:27,203 - За 100-ту! - За 100-ту! 88 00:05:27,203 --> 00:05:28,288 Поїхали. 89 00:05:29,289 --> 00:05:31,625 - Я такого ще не чув. - Справді? 90 00:05:31,625 --> 00:05:33,919 Крос, тебе шукає Гардінґ. 91 00:05:33,919 --> 00:05:36,171 Це ж Іґан. Вернувся раніше? 92 00:05:38,798 --> 00:05:40,759 Мабуть, ухвалили рішення. 93 00:05:41,676 --> 00:05:43,261 - Наллєш мені, Майк? - Аякже. 94 00:05:49,976 --> 00:05:51,478 Не дивуйтеся, джентльмени. 95 00:05:53,230 --> 00:05:55,523 Самі здогадайтеся, чому я вернувся раніше. 96 00:05:55,523 --> 00:05:57,442 Боже, ще один виліт. 97 00:05:58,318 --> 00:06:00,153 Ми тепер літаємо щодня? 98 00:06:20,340 --> 00:06:25,387 Брейді – 230 830. Крукшенку дамо 30 725. 99 00:06:25,387 --> 00:06:28,765 - Майоре. - Кліфт! 230 758 вільний? 100 00:06:28,765 --> 00:06:32,310 Ще одне. Я не зрозумів, що то було за... 101 00:06:32,310 --> 00:06:35,021 Вибачте, сер, на жаль, інженери не встигнуть 102 00:06:35,021 --> 00:06:36,940 підготувати ті два літаки до вильоту. 103 00:06:36,940 --> 00:06:38,191 Є фото місця удару? 104 00:06:38,191 --> 00:06:40,443 Передали інформацію про бойове навантаження? 105 00:06:40,443 --> 00:06:42,362 Зроблено. Зброярі мають усе необхідне. 106 00:06:42,362 --> 00:06:43,863 - Крос. - Є. 107 00:06:43,863 --> 00:06:45,240 Почнемо з чергового офіцера. 108 00:06:45,240 --> 00:06:49,160 Гомер. Кросбі підвищили до штурмана групи. 109 00:06:49,160 --> 00:06:51,288 - Вітаємо в божевільні, капітане. - Дякую. 110 00:06:51,288 --> 00:06:53,540 Спенс передасть накази по навігації. 111 00:06:54,374 --> 00:06:57,085 Капітане, віднесіть у розвідку. 112 00:06:57,085 --> 00:06:58,378 Скажете, що вам треба. 113 00:06:58,378 --> 00:06:59,671 От чорт. 114 00:06:59,671 --> 00:07:00,714 Вибачте. 115 00:07:00,714 --> 00:07:02,340 Принеси ганчірку. 116 00:07:03,133 --> 00:07:04,551 Боже. Нічого. 117 00:07:05,552 --> 00:07:06,469 ЧЕРГОВИЙ ОФІЦЕР 118 00:07:06,469 --> 00:07:07,554 Крос, слухай. 119 00:07:07,554 --> 00:07:09,264 - Та пусте. - Дякую. 120 00:07:11,266 --> 00:07:12,350 Це твій кабінет. 121 00:07:13,018 --> 00:07:15,353 Отримаєш власний джип. Такий плюс роботи. 122 00:07:15,353 --> 00:07:18,106 Якщо щось треба – проси Тріппа. Ясно? 123 00:07:18,648 --> 00:07:19,649 Удачі, Крос. 124 00:07:19,649 --> 00:07:20,734 Майоре. 125 00:07:23,695 --> 00:07:25,405 Упевнені, що це посада для мене? 126 00:07:26,990 --> 00:07:27,991 Ні. 127 00:07:34,331 --> 00:07:37,208 Борт 40-6-2 опиниться в бойовому радіусі. 128 00:07:38,460 --> 00:07:40,128 Сержанте, підійдіть. 129 00:09:45,712 --> 00:09:48,173 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ДОНАЛЬДА МІЛЛЕРА 130 00:10:00,936 --> 00:10:05,315 ВОЛОДАРІ НЕБА 131 00:10:07,484 --> 00:10:12,447 ЧАСТИНА П'ЯТА 132 00:10:15,784 --> 00:10:18,245 {\an8}Основна ціль – Мюнстер. 133 00:10:19,788 --> 00:10:24,584 {\an8}Центр прицілювання й удару – залізнична сортувальна станція. 134 00:10:27,003 --> 00:10:29,839 {\an8}Ціль на схід від центру міста. 135 00:10:29,839 --> 00:10:31,258 Центру міста? 136 00:10:34,844 --> 00:10:36,054 Тихо. Увага сюди. 137 00:10:36,054 --> 00:10:40,016 {\an8}У цій операції дуже важлива точність. 138 00:10:40,767 --> 00:10:42,727 Розвідка повідомляє, що в житлових масивах 139 00:10:42,727 --> 00:10:45,146 у районах навколо мешкають залізничники. 140 00:10:45,146 --> 00:10:46,398 Тому, якщо влучите туди, 141 00:10:46,398 --> 00:10:49,234 то нейтралізуєте працівників німецької залізниці. 142 00:10:50,402 --> 00:10:51,903 Світло. Полковнику. 143 00:10:53,029 --> 00:10:54,072 Дякую, Ред. 144 00:10:54,573 --> 00:10:58,326 95-та очолить стрій угорі, а 390-та – внизу. 145 00:10:59,619 --> 00:11:03,498 Хороша новина – це короткий виліт. Мюнстер дуже близько. 146 00:11:04,708 --> 00:11:09,087 Погана новина – ми підготували лише 17 бортів, 147 00:11:10,130 --> 00:11:12,132 деякі з яких ми отримали кілька днів тому. 148 00:11:12,132 --> 00:11:13,925 Лише 17 бортів? 149 00:11:15,719 --> 00:11:17,596 Отаке завдання, хлопці. 150 00:11:17,596 --> 00:11:20,640 Перервати промислове транспортування в Рурській долині. 151 00:11:21,641 --> 00:11:22,517 Усе ясно? 152 00:11:22,517 --> 00:11:24,311 Так точно. 153 00:11:24,311 --> 00:11:27,480 Добре. Майор Іґан буде командиром на борту Брейді. 154 00:11:29,608 --> 00:11:31,818 У нас було два вильоти за два дні. 155 00:11:32,569 --> 00:11:34,654 Як же ротація ескадрилей? 156 00:11:34,654 --> 00:11:36,197 Дати хлопцям відпочити? 157 00:11:36,907 --> 00:11:38,033 У них є ще хтось? 158 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Це неправильно. Сьогодні неділя. 159 00:11:45,415 --> 00:11:47,709 Ага, а завтра понеділок. 160 00:11:47,709 --> 00:11:50,212 Ти бачив, як близько до місця удару собор. 161 00:11:50,712 --> 00:11:53,006 Ми вдаримо якраз тоді, як люди йтимуть з літургії. 162 00:11:53,840 --> 00:11:54,841 І? 163 00:11:54,841 --> 00:11:56,593 У соборі буде багато людей. 164 00:11:57,219 --> 00:11:58,470 І вдома. 165 00:11:59,179 --> 00:12:01,056 І не тільки залізничники. 166 00:12:01,806 --> 00:12:02,849 Вони всі співучасники. 167 00:12:02,849 --> 00:12:04,601 Ми ще не бомбили так близько до... 168 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Боже, Кренк. 169 00:12:06,394 --> 00:12:07,562 Це війна. 170 00:12:09,064 --> 00:12:10,607 Ми скидаємо бомби. 171 00:12:10,607 --> 00:12:12,484 На жінок і дітей? 172 00:12:13,026 --> 00:12:15,320 Війна не закінчиться, поки не вдаримо по-болючому. 173 00:12:15,946 --> 00:12:18,448 Краще зараз, а не тоді, коли всі наші хлопці 174 00:12:18,448 --> 00:12:21,701 загинуть чи пропадуть безвісти. 175 00:12:21,701 --> 00:12:24,246 Бака збили не ті, кого ми будемо бомбити. 176 00:12:30,877 --> 00:12:32,462 Ти сьогодні летиш чи ні? 177 00:12:33,380 --> 00:12:34,381 Так. 178 00:12:35,924 --> 00:12:37,384 «Так, сер». 179 00:12:38,718 --> 00:12:40,220 Так, сер. 180 00:12:48,562 --> 00:12:49,854 Маєш гівняний вигляд. 181 00:12:49,854 --> 00:12:51,523 Почуваюся так само. Ану дай. 182 00:12:52,107 --> 00:12:53,483 Краще йди поспи. 183 00:12:53,483 --> 00:12:56,987 Я хотів глянути, щоб у штурманів було все потрібне. 184 00:12:58,947 --> 00:13:02,867 Мені більше імпонує беззастережна капітуляція фріців, але й це годиться. 185 00:13:05,537 --> 00:13:07,122 Поздоровляю з підвищенням. 186 00:13:08,248 --> 00:13:10,166 Не думай, що мене воно засмутило. 187 00:13:12,586 --> 00:13:14,254 Усе одно ти найкращий штурман. 188 00:13:14,880 --> 00:13:16,715 Тільки ти так вважаєш. 189 00:13:17,632 --> 00:13:19,926 Побажай нам з «Вона готова» удачі. 190 00:13:19,926 --> 00:13:21,219 «Вона готова»? 191 00:13:22,345 --> 00:13:23,597 Усі хочуть знати на що. 192 00:14:07,015 --> 00:14:08,391 Гей! Зупини машину! 193 00:14:09,351 --> 00:14:11,561 - Бакі, щось сталося? - Та ви їдьте. 194 00:14:12,437 --> 00:14:13,355 Я дожену на джипі. 195 00:14:15,273 --> 00:14:16,107 Джек! 196 00:14:18,318 --> 00:14:20,153 - Обміняймося куртками. - Що? 197 00:14:21,905 --> 00:14:23,240 Дай мені свій бомбер. 198 00:14:23,949 --> 00:14:24,783 Серйозно? 199 00:14:35,752 --> 00:14:37,254 Сказали, коли вернуть борт? 200 00:14:37,754 --> 00:14:38,838 Ще ні. 201 00:14:40,590 --> 00:14:43,009 Як зветься наш новий борт? 202 00:14:44,219 --> 00:14:45,762 «Флеш-рояль». 203 00:14:46,429 --> 00:14:47,722 «Флеш-рояль». 204 00:14:57,983 --> 00:15:01,069 «Ав-Ар-Ґо»? Що за фігня? 205 00:15:01,987 --> 00:15:04,155 Учора привезли з Фрамлінгема. 206 00:15:04,155 --> 00:15:06,449 Він полетить. Принаймні злетить. 207 00:15:06,449 --> 00:15:08,243 Мені аже полегшало. 208 00:15:16,793 --> 00:15:17,794 Дякую, Ллойд. 209 00:15:33,810 --> 00:15:38,315 ГЕЙ, АДОЛЬФ – ПІШОВ НАХЕР ТВІЙ ДРУГ, БАК КЛЕВЕН 210 00:15:41,401 --> 00:15:44,529 {\an8}ФЛЕШ-РОЯЛЬ 211 00:15:58,877 --> 00:16:03,089 {\an8}«ВОНА ГОТОВА» 212 00:16:04,507 --> 00:16:06,218 Виміняли куртку, майоре? 213 00:16:11,264 --> 00:16:13,058 Бак терпіти її не міг. 214 00:19:00,225 --> 00:19:03,228 Найстрашнішою частиною операції було очікування. 215 00:19:04,396 --> 00:19:05,438 Чекання. 216 00:19:06,523 --> 00:19:08,441 Хай як добре я спланував маршрути, 217 00:19:08,441 --> 00:19:10,986 хай як детально проінструктував штурманів, 218 00:19:12,112 --> 00:19:15,699 після вильоту залишалося лише чекати. 219 00:19:42,475 --> 00:19:44,519 Фленеґан випадає зі строю. 220 00:19:44,519 --> 00:19:46,146 Чорт, іще один. 221 00:19:46,730 --> 00:19:49,983 Перший пілот – хвосту. якісь проблеми з пташкою Фленеґана? 222 00:19:49,983 --> 00:19:53,403 Так. Схоже, щось з четвертим мотором. 223 00:19:53,403 --> 00:19:55,113 Стівен виходить на їхнє місце. 224 00:19:55,113 --> 00:19:58,408 Перший пілот – штурману, запиши як технічні несправності. 225 00:19:58,408 --> 00:20:01,828 То ми втратили три чи чотири борти? Збився з рахунку. 226 00:20:01,828 --> 00:20:04,456 Чотири вернулося, майоре. У нас лишиться 13 бортів. 227 00:20:04,456 --> 00:20:05,540 Чорт. 228 00:20:07,167 --> 00:20:09,294 Нам ніяк не закрити прогалину 229 00:20:09,294 --> 00:20:11,796 між нами й 95-ю до виходу на берег. 230 00:20:11,796 --> 00:20:13,548 Ми дамо їм, скільки можемо. 231 00:20:14,132 --> 00:20:16,718 Перший пілот – хвосту, як далеко 390-та? 232 00:20:16,718 --> 00:20:19,012 Десь за вісім кілометрів. 233 00:20:19,596 --> 00:20:22,974 Занадто багато вільного простору для німаків. 234 00:20:22,974 --> 00:20:23,975 Ага. 235 00:20:25,185 --> 00:20:27,187 Джонні, пропоную 236 00:20:27,187 --> 00:20:30,232 спуститися в ніс до третього кулемета. 237 00:20:30,232 --> 00:20:31,566 Виконую, майоре. 238 00:20:34,027 --> 00:20:36,196 Боже, я думав, він звідси не піде. 239 00:20:36,196 --> 00:20:37,781 Він мій другий пілот. 240 00:20:37,781 --> 00:20:39,991 Стежить, щоб ти не підірвав мій борт. 241 00:20:41,243 --> 00:20:44,371 Не сьогодні. 242 00:20:44,955 --> 00:20:46,331 Верхня – бомбардиру. 243 00:20:47,082 --> 00:20:48,333 Бомбардир слухає. 244 00:20:48,333 --> 00:20:50,210 Прошу дозволу зняти запобіжники. 245 00:20:50,210 --> 00:20:51,586 Прийняв. 246 00:20:54,756 --> 00:20:57,217 Який рівень кисню? У вас усе добре? 247 00:20:57,217 --> 00:20:58,718 Кисень у нормі. 248 00:20:59,844 --> 00:21:03,348 Дивися, щоб подавальний механізм був чистий. Натисни «Звільнити». 249 00:21:03,348 --> 00:21:07,102 Механізм пустий. Решта пішла в шпангоут. 250 00:21:07,102 --> 00:21:08,395 Перевір кулемети. 251 00:21:08,395 --> 00:21:10,313 - Готові. - Усе добре? 252 00:21:10,313 --> 00:21:11,940 Плюс. Кулемети готові. 253 00:21:11,940 --> 00:21:13,316 Браунінги готові. 254 00:21:20,782 --> 00:21:23,994 Боже. Скільки кави ти випив уранці? 255 00:21:25,120 --> 00:21:26,621 Забагато. 256 00:21:27,914 --> 00:21:29,541 Бомби пішли! 257 00:21:29,541 --> 00:21:31,334 Хлопці, я вертаюся на місце. 258 00:21:31,334 --> 00:21:32,419 Добре. 259 00:21:46,099 --> 00:21:48,727 У супроводу закінчилося пальне. Летять додому. 260 00:21:49,311 --> 00:21:51,104 Хоч через канал провели. 261 00:22:03,450 --> 00:22:06,369 Нижня турель – екіпажу. Розриви прямо по курсу. 262 00:22:06,870 --> 00:22:08,038 Прийняв. 263 00:22:16,504 --> 00:22:18,673 Турель – екіпажу. Розриви на 1:00. 264 00:22:19,966 --> 00:22:22,135 Розриви на 3:00, 6:00. 265 00:22:26,640 --> 00:22:27,557 Гей! 266 00:22:27,557 --> 00:22:30,810 - Я казав, що ненавиджу зенітки? - Не сьогодні. 267 00:22:38,193 --> 00:22:40,528 Зачепило Лауро. Вони вертаються. 268 00:22:40,528 --> 00:22:42,572 - Чорт. - Бачу парашути. 269 00:22:47,035 --> 00:22:49,371 Чорт! Стаймі падає. 270 00:22:49,871 --> 00:22:51,373 Внизу на 11. 271 00:22:52,040 --> 00:22:54,751 Штурман – командиру. Три хвилини до вихідної точки. 272 00:22:54,751 --> 00:22:57,170 Пілот – штурману. Прийняв. 273 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 Гаррі? 274 00:23:07,264 --> 00:23:08,098 Гаррі! 275 00:23:10,392 --> 00:23:11,393 Гаррі, ні. 276 00:23:13,103 --> 00:23:14,354 Ні. 277 00:23:14,354 --> 00:23:15,564 - У нас влучили? - Гаррі! 278 00:23:16,690 --> 00:23:19,276 Перший пілот – екіпажу, що там ззаду? Прийом. 279 00:23:19,943 --> 00:23:22,696 Клентон... Йому знесло лице. 280 00:23:24,030 --> 00:23:24,864 Боже. 281 00:23:25,782 --> 00:23:28,118 Чорт забирай. Гаррі, дихай, Гаррі. 282 00:23:28,702 --> 00:23:30,370 Дихай. Дихай же! 283 00:23:32,163 --> 00:23:33,832 Гаррі, тільки не вмирай. 284 00:23:34,416 --> 00:23:35,417 Дихай. 285 00:23:44,551 --> 00:23:45,552 Прошу, Гаррі. 286 00:23:48,597 --> 00:23:49,806 Першому мотору кінець. 287 00:23:50,390 --> 00:23:52,642 Чорт! Перекрий пальне і на флюгер. 288 00:23:54,853 --> 00:23:55,937 Клентон загинув. 289 00:24:00,525 --> 00:24:03,778 Штурман – пілоту, ми на вихідній. Поверніть на 057. 290 00:24:03,778 --> 00:24:06,281 Прийняв. Повертаю на 057. 291 00:24:11,703 --> 00:24:14,414 Розривів менше, хлопці. Будьте уважні. 292 00:24:14,414 --> 00:24:16,124 Винищувачі на підльоті. 293 00:24:40,815 --> 00:24:42,067 Боже. 294 00:24:42,067 --> 00:24:46,071 Винищувачі на 12:00. Сотні виродків. 295 00:24:46,905 --> 00:24:48,657 Відкривайте вогонь, покажіть їм. 296 00:24:49,449 --> 00:24:50,992 Розрідимо їхні ряди. 297 00:25:15,767 --> 00:25:16,935 Мене поранило! 298 00:25:19,688 --> 00:25:22,232 Мене поранило. В ногу! 299 00:25:22,232 --> 00:25:24,693 - Моя нога! - Іду! 300 00:25:24,693 --> 00:25:27,696 Пілот – бомбардиру, наближаємося до цілі. Готовий? 301 00:25:27,696 --> 00:25:29,531 Бомбардир – пілоту, готовий. 302 00:25:29,531 --> 00:25:31,491 Пілот – бомбардиру. Борт твій. 303 00:25:31,491 --> 00:25:33,535 Прийняв. Відкриваю бомбові відсіки. 304 00:25:37,706 --> 00:25:39,082 Вороги на 9:00 вгорі! 305 00:25:42,627 --> 00:25:45,297 Хвіст. Втратили ще одного. Останнього з нижньої ланки! 306 00:25:45,297 --> 00:25:46,381 Чорт! 307 00:25:47,007 --> 00:25:48,508 Загорівся третій! 308 00:25:49,259 --> 00:25:51,177 Вимикаю пальне й на флюгер. 309 00:25:56,725 --> 00:25:57,893 Ми в порядку! 310 00:25:58,894 --> 00:26:00,395 Тримаємо швидкість. 311 00:26:00,395 --> 00:26:01,646 Ага, точно. 312 00:26:01,646 --> 00:26:03,273 Дотягнемо до цілі. 313 00:26:04,232 --> 00:26:06,610 Хвилина до скидання бомб. 314 00:26:13,533 --> 00:26:15,327 Ракети на 2:00! 315 00:26:17,787 --> 00:26:19,122 Б****! 316 00:26:20,123 --> 00:26:21,541 Перший пілот – носу. 317 00:26:21,541 --> 00:26:24,085 Що там у тебе? Нам бомби скидати. 318 00:26:24,085 --> 00:26:26,504 Гембоун! 319 00:26:27,130 --> 00:26:29,299 Заходять на ще одну атаку. 320 00:26:29,299 --> 00:26:31,051 Покажіть виродкам! 321 00:26:32,302 --> 00:26:35,430 Боже, втратили четвертий мотор! Лишився один. 322 00:26:37,682 --> 00:26:38,934 Гембоун важко поранений. 323 00:26:42,520 --> 00:26:45,232 Другий мотор хандрить. Нас тягне вбік. 324 00:26:45,232 --> 00:26:47,025 Буде важко тримати баланс. 325 00:26:47,025 --> 00:26:49,486 - Мусимо покинути стрій. - Чорт. 326 00:26:49,486 --> 00:26:50,612 Чорт! 327 00:26:51,196 --> 00:26:53,406 Скидай довбані бомби! 328 00:26:54,032 --> 00:26:55,325 Сигнал про евакуацію! 329 00:26:59,829 --> 00:27:01,414 Скинути бомби! 330 00:27:01,915 --> 00:27:04,542 Стрибаємо! Скидай уже кляті бомби! 331 00:27:09,339 --> 00:27:11,800 Знищити приціл! Стріляй! 332 00:27:17,055 --> 00:27:19,057 Більше не можу тримати рівновагу! 333 00:27:21,101 --> 00:27:22,394 Тримайся, Гембоун! 334 00:27:22,394 --> 00:27:24,479 Поможіть! Дайте парашут! 335 00:27:31,152 --> 00:27:33,280 Пілот – штурману, запишіть: 336 00:27:33,280 --> 00:27:35,365 лідер ескадрильї Іґан покидає стрій. 337 00:27:35,365 --> 00:27:38,118 Прийняв. Крукшенк займає позицію лідера. 338 00:27:38,118 --> 00:27:39,202 Прийняв. 339 00:27:39,202 --> 00:27:42,038 Штурман – пілоту. Майор Іґан швидко падає. 340 00:27:42,038 --> 00:27:43,748 Схоже, готуються стрибати. 341 00:27:46,042 --> 00:27:48,587 Пішли! Треба вибиратись! 342 00:27:48,587 --> 00:27:50,088 Гей, поможи. 343 00:27:53,091 --> 00:27:54,718 Петрос, ходімо! 344 00:27:54,718 --> 00:27:55,969 Його треба поховати. 345 00:27:56,636 --> 00:27:58,263 Треба забрати Гаррі. 346 00:27:59,097 --> 00:28:01,808 Джордж, серйозно! Він мертвий! 347 00:28:01,808 --> 00:28:04,644 Треба звідси вибиратися! Бігом! 348 00:28:18,325 --> 00:28:19,284 Давай же! 349 00:28:28,752 --> 00:28:31,588 - Рятуйте! Стропа зачепилась! - Гемброун! 350 00:28:32,214 --> 00:28:34,841 Відчепи мене! 351 00:28:37,928 --> 00:28:41,014 Скинь люк! 352 00:28:45,894 --> 00:28:47,854 Он вони! Усі вистрибнули! 353 00:28:47,854 --> 00:28:49,522 Тікаємо з корита! 354 00:28:59,491 --> 00:29:01,576 - Стрибай! - Ти стрибай! 355 00:29:01,576 --> 00:29:04,579 Брейді, завались, я старший офіцер. Стрибай! 356 00:29:04,579 --> 00:29:05,956 Мій борт! Ти стрибай! 357 00:29:10,752 --> 00:29:11,753 Ну нахер! 358 00:29:12,587 --> 00:29:15,257 Добре. Побачимося, Джоне! 359 00:29:39,656 --> 00:29:42,117 Я ще тут, виродки! 360 00:30:14,858 --> 00:30:17,319 {\an8}ВЕСТФАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА 361 00:30:28,163 --> 00:30:29,247 Ми над ціллю. 362 00:30:29,247 --> 00:30:31,917 Скидай уже їх, чорт забирай, і забираймося звідси. 363 00:30:32,918 --> 00:30:34,461 Бомбардир – пілоту. Зараз? 364 00:30:34,461 --> 00:30:36,296 Спершу скидає лідер. 365 00:30:40,759 --> 00:30:41,760 Зараз? 366 00:30:42,469 --> 00:30:43,345 Чекай. 367 00:30:48,099 --> 00:30:49,017 Зараз? 368 00:30:50,018 --> 00:30:51,019 Ще ні. 369 00:30:55,774 --> 00:30:58,193 - Зараз. - Бомби пішли. 370 00:31:01,738 --> 00:31:03,114 Полетіли. 371 00:31:05,659 --> 00:31:06,576 Прямо на ціль. 372 00:31:11,957 --> 00:31:13,458 Зенітний вогонь на нас. 373 00:31:35,605 --> 00:31:36,606 Що в тебе? 374 00:31:37,857 --> 00:31:40,569 - Не переймайся. У мене все ОК. - Лівий – пілоту. 375 00:31:41,194 --> 00:31:43,196 ДеБласіо вибило з хвоста. 376 00:31:43,196 --> 00:31:46,199 Крові багато, але живий. 377 00:31:46,199 --> 00:31:47,242 Прийняв. 378 00:32:06,928 --> 00:32:10,098 Пілот – екіпажу. Зенітки стихли. Повна пильність. 379 00:32:53,975 --> 00:32:56,645 Ворожі літаки від 10:00 до 2:00 вгорі. 380 00:32:57,145 --> 00:32:59,481 Летять на Крукшенка. 381 00:33:07,614 --> 00:33:08,782 Лідера збито! 382 00:33:10,784 --> 00:33:12,244 Бачу парашути! 383 00:33:12,786 --> 00:33:15,372 Сто десяті на 5:00 вгорі. 384 00:33:18,041 --> 00:33:20,126 Ракети. Справа. 385 00:33:23,838 --> 00:33:26,216 Ну нафіг, продірявили крило! 386 00:33:29,135 --> 00:33:30,554 «Вона готова» знищена! 387 00:33:31,555 --> 00:33:32,556 Парашути? 388 00:33:35,976 --> 00:33:38,645 Боже, ми втратили лідера й «Вона готова». 389 00:33:38,645 --> 00:33:40,647 Хвіст, нижня турель, чи є парашути? 390 00:33:40,647 --> 00:33:42,065 Не бачу. 391 00:34:42,791 --> 00:34:44,586 Де всі? 392 00:34:48,798 --> 00:34:53,010 Пілот – екіпажу, хтось бачить інші борти зі 100-ї? 393 00:34:53,010 --> 00:34:56,932 - Верхня турель – пілоту, ні. - Лівий боковий – пілоту, ні. 394 00:34:56,932 --> 00:34:59,267 Нижня турель – пілоту, ні. 395 00:34:59,267 --> 00:35:02,479 - Ніс. Ні. - Хвіст – пілоту, ні. 396 00:35:02,479 --> 00:35:04,231 Правий боковий – ні. 397 00:35:06,191 --> 00:35:07,984 Вороги на 5:00 вгорі. 398 00:35:14,032 --> 00:35:15,992 Ще виродки на 7:00. 399 00:35:18,578 --> 00:35:20,789 Пілот – екіпажу. Тримайтесь. 400 00:35:38,431 --> 00:35:40,600 - Ще двоє. - 2:00. 401 00:35:41,560 --> 00:35:43,061 Летять прямо на нас. 402 00:35:43,728 --> 00:35:45,313 Усі кулемети наліво. 403 00:35:46,898 --> 00:35:47,899 Стріляйте, хлопці. 404 00:35:59,369 --> 00:36:00,662 Ще трохи, хлопці. 405 00:36:29,107 --> 00:36:30,650 Гарний постріл, Мілберн. 406 00:36:30,650 --> 00:36:33,194 Пильнуйте, хлопці. Вони ще не здаються. 407 00:36:33,695 --> 00:36:35,614 Два з хвоста на 6:00 внизу. 408 00:36:40,160 --> 00:36:41,620 Тримайтеся. 409 00:36:41,620 --> 00:36:43,997 Я повернуся до цих двох задом. 410 00:37:02,599 --> 00:37:04,100 Он вони, Біллі. 411 00:37:04,100 --> 00:37:07,395 Я їх бачу. Прямо по курсу! Маневруй! 412 00:37:07,979 --> 00:37:09,314 Прямо на 12:00. 413 00:37:11,483 --> 00:37:12,484 Що? 414 00:37:13,026 --> 00:37:14,027 Уяви годинник. 415 00:37:14,694 --> 00:37:17,864 Прямо перед тобою дванадцять. Тому позаду... 416 00:37:18,406 --> 00:37:20,367 - Шість годин? - Саме так. 417 00:37:22,619 --> 00:37:23,787 Вогонь! 418 00:37:28,250 --> 00:37:29,251 Скинути бомби! 419 00:37:29,793 --> 00:37:30,794 Зараз. 420 00:37:49,396 --> 00:37:50,272 Я їх чую. 421 00:38:00,824 --> 00:38:02,075 Це не наш. 422 00:38:03,660 --> 00:38:04,828 Це з 390-ї. 423 00:38:17,674 --> 00:38:19,217 З'єднай нас по радіо. 424 00:38:19,718 --> 00:38:22,304 Літак на підльоті, станція 139. Прийом. 425 00:38:24,598 --> 00:38:28,810 Літак з 390-ї повертає на посадкову пряму, говорить вежа. 426 00:38:28,810 --> 00:38:29,936 Ви мене чуєте? 427 00:38:31,897 --> 00:38:34,316 Ви приземлилися на авіабазі 139. 428 00:38:34,316 --> 00:38:36,234 Це командир 100-ї. 429 00:38:36,818 --> 00:38:38,737 Де зараз моя група? 430 00:38:42,073 --> 00:38:43,074 Пілоте. 431 00:38:47,120 --> 00:38:48,580 Де наші хлопці, Чік? 432 00:38:52,125 --> 00:38:53,543 Каже, що ніхто не долетів. 433 00:38:55,587 --> 00:38:56,588 Ніхто? 434 00:38:57,214 --> 00:38:58,506 Ще один. 435 00:39:06,723 --> 00:39:09,684 - Це наш. - Хто це? 436 00:39:10,727 --> 00:39:13,396 Це наш. Розентал. 437 00:39:14,147 --> 00:39:17,525 Говорить борт 087. У нас поранений. 438 00:39:18,068 --> 00:39:20,779 Прийняв, борт 087. Готуємо швидку. 439 00:39:54,938 --> 00:39:56,231 Де решта? 440 00:39:56,231 --> 00:39:57,399 Ідіть додому. 441 00:39:57,399 --> 00:39:59,109 - Де інші? - Просто йдіть. 442 00:40:02,279 --> 00:40:03,280 Рушай. 443 00:40:22,549 --> 00:40:23,842 Бігом, сюди. 444 00:40:25,093 --> 00:40:26,261 Акуратно. 445 00:40:35,770 --> 00:40:37,272 Так. Сюди. 446 00:40:37,772 --> 00:40:40,150 Усе нормально. Забирайте його. 447 00:40:42,068 --> 00:40:43,153 Спершу ноги. 448 00:40:44,154 --> 00:40:45,238 Тримаємо голову. 449 00:40:45,238 --> 00:40:46,406 Отак. 450 00:40:46,990 --> 00:40:48,408 - Отак. - Тримаємо. 451 00:40:48,408 --> 00:40:50,243 Отак. 452 00:40:53,914 --> 00:40:55,123 Скоро будеш удома, Лорен. 453 00:41:22,067 --> 00:41:23,568 Що з Баблзом? 454 00:41:27,280 --> 00:41:28,281 З Іґаном? 455 00:41:28,281 --> 00:41:29,824 Після допиту. 456 00:41:30,867 --> 00:41:31,868 З Кренком? 457 00:41:33,036 --> 00:41:34,246 Пізніше, Кенні. 458 00:41:34,788 --> 00:41:35,622 Усі? 459 00:41:51,972 --> 00:41:52,973 От і все. 460 00:41:54,808 --> 00:41:56,101 Ну його нахер! 461 00:41:58,895 --> 00:42:01,189 Це мій останній політ. 462 00:42:01,189 --> 00:42:03,775 Мене не змусять. Більше не полечу. 463 00:42:04,818 --> 00:42:06,069 Більше не полечу. 464 00:42:06,945 --> 00:42:08,822 Це мій останній політ нахер. 465 00:42:13,660 --> 00:42:18,498 Хвіст 230 823. «Загарбницька діва». Екіпаж Волтса. 466 00:42:20,041 --> 00:42:21,042 Записів нема. 467 00:42:22,460 --> 00:42:23,461 Хоч хтось? 468 00:42:27,007 --> 00:42:29,885 Хвіст 230 047. «Солодке дівча». 469 00:42:29,885 --> 00:42:30,969 СЛІДЧИЙ No1 470 00:42:30,969 --> 00:42:32,345 Екіпаж Етчінсона. 471 00:42:33,889 --> 00:42:35,140 Записів нема. 472 00:42:35,140 --> 00:42:36,224 У когось іншого? 473 00:42:39,811 --> 00:42:42,439 Хвіст 23 534. «Старий татко». 474 00:42:47,861 --> 00:42:48,862 Нічого. 475 00:42:50,405 --> 00:42:52,240 Там був жах, сер. 476 00:42:53,617 --> 00:42:55,577 Часу на записи не було. 477 00:42:59,748 --> 00:43:04,377 Хвіст 230 023. «Навіки твій». Екіпаж Сторка. 478 00:43:04,377 --> 00:43:05,837 Так, сер. У них... 479 00:43:07,088 --> 00:43:10,091 У них влучила ракета. Ще спочатку. 480 00:43:12,761 --> 00:43:15,430 Борт горів хвилину чи дві, а тоді... 481 00:43:17,349 --> 00:43:18,892 Бачили парашути? 482 00:43:23,647 --> 00:43:27,067 Хвіст 23 229. «Пасадена Ніна». 483 00:43:29,903 --> 00:43:30,904 Рональд? 484 00:43:32,072 --> 00:43:33,031 Хто-небудь? 485 00:43:42,999 --> 00:43:45,961 Хвіст 234 424. «Вона готова». 486 00:43:47,128 --> 00:43:49,631 Баблз Пейн. Штурман. 487 00:43:54,135 --> 00:43:55,303 Записів нема. 488 00:43:56,638 --> 00:43:57,889 Я їх бачив. 489 00:43:58,682 --> 00:43:59,808 Що сталось? 490 00:44:00,600 --> 00:44:03,937 Вони загорілися, а тоді вибухнули. 491 00:44:07,899 --> 00:44:08,900 Парашути? 492 00:44:08,900 --> 00:44:11,194 Я ж сказав, вони вибухнули. 493 00:44:16,700 --> 00:44:19,119 Ні, сер, парашутів не було. 494 00:44:22,539 --> 00:44:25,625 Хвіст 230 087. «Хатній щур». 495 00:44:28,044 --> 00:44:29,004 Нічого. 496 00:44:30,171 --> 00:44:33,633 Хвіст 23 237. «Трохи небезпечні». 497 00:44:35,677 --> 00:44:37,012 Екіпаж Томпсона. 498 00:44:37,804 --> 00:44:38,930 Нічого. 499 00:44:39,472 --> 00:44:43,101 Хвіст 23 433. «Леона». 500 00:44:44,394 --> 00:44:45,395 Нічого. 501 00:45:33,026 --> 00:45:36,196 ДОРОГА ДЖИН 502 00:45:49,042 --> 00:45:50,043 Дорога Джин, 503 00:45:51,461 --> 00:45:54,881 ти й так знаєш, але кращого друга за твого чоловіка в мене ніколи не було. 504 00:45:56,091 --> 00:45:58,718 Кращого штурмана я також не знаю, 505 00:45:59,344 --> 00:46:02,180 але він надто скромний, щоб це визнати. 506 00:46:02,806 --> 00:46:05,433 Потрібна сміливість, щоб залишатися скромним 507 00:46:05,433 --> 00:46:10,772 в оточенні язикатих хвальків, але Кросу вдається. 508 00:46:12,732 --> 00:46:16,278 Хотів би я, щоб це він сидів тут, а не я... 509 00:46:18,905 --> 00:46:20,991 і тоді нікому б не довелося писати цього листа. 510 00:46:56,651 --> 00:46:59,905 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 511 00:46:59,905 --> 00:47:01,823 Була операція в Мюнстері. 512 00:47:01,823 --> 00:47:02,949 Складна. 513 00:47:03,450 --> 00:47:05,243 Три вильоти за три дні. 514 00:47:05,243 --> 00:47:07,370 120 трупів за день. 515 00:47:07,871 --> 00:47:09,039 І я не серед них. 516 00:47:10,415 --> 00:47:13,126 Я не думаю, що таке середовище мені корисне. 517 00:47:13,126 --> 00:47:14,461 Хочу вернутися на базу. 518 00:47:15,420 --> 00:47:16,421 Ця війна... 519 00:47:16,922 --> 00:47:18,757 Люди не мали б так поводитись. 520 00:47:19,674 --> 00:47:22,761 Коли бачиш, що людей переслідують, придушують, 521 00:47:22,761 --> 00:47:24,554 то мусиш діяти. 522 00:47:26,473 --> 00:47:29,935 Минулого тижня загинув Баблз. Це моя вина. 523 00:47:30,435 --> 00:47:31,895 Не треба рюмсати. 524 00:47:31,895 --> 00:47:35,398 Вертаєшся на місце і доводиш почате до кінця. 525 00:47:40,904 --> 00:47:41,863 Американець! 526 00:47:43,782 --> 00:47:44,824 Американець! 527 00:53:18,867 --> 00:53:20,869 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 45152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.