Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,578 --> 00:00:05,662
САМО СИ ПРЕДСТАВЕТЕ
2
00:00:06,137 --> 00:00:09,937
с участието на
ЕЛ БРЕНДЪЛ
3
00:00:11,314 --> 00:00:16,135
режисьор
ДЕЙВИД БЪТЛЪР
4
00:00:17,189 --> 00:00:21,169
сценаристи
ДЕ СИЛВА, БРАУН и ХЕНДЕРСЪН
5
00:00:23,421 --> 00:00:26,121
оператор
ЪРНЕСТ ПАЛМЪР
6
00:00:26,520 --> 00:00:29,220
художници
СТИВЪН ГУСЪН и РАЛФ ХАМЕРАС
7
00:00:29,575 --> 00:00:32,275
монтаж
ИРЕНЕ МОРА
8
00:00:32,900 --> 00:00:34,921
участват още
МОРИЙН О'СЪЛИВАН
9
00:00:35,278 --> 00:00:37,278
ДЖОН ГАРИК
МАРДЖЪРИ УАЙТ
10
00:00:37,607 --> 00:00:39,607
ФРАНК АЛБЪРТСЪН
ХОБЪРТ БОСУЪРТ
11
00:00:42,976 --> 00:00:47,224
Само си представете как за 50 години
всичко може да се промени!
12
00:00:47,259 --> 00:00:50,106
Вижте Ню Йорк през 1880 г.
13
00:00:50,475 --> 00:00:53,904
Каква спокойна картина.
Какво достолепие!
14
00:00:53,939 --> 00:00:55,614
Какво старомодно очарование!
15
00:00:55,671 --> 00:00:59,425
Толкова е тихо, че можете да чуете
звуците на суматохата.
16
00:01:00,009 --> 00:01:02,099
Прекрасно!
17
00:01:02,394 --> 00:01:04,864
Без проблеми с трафика,
18
00:01:04,899 --> 00:01:08,283
тогавашните пешеходци
са били в пълна безопасност.
19
00:01:08,290 --> 00:01:09,559
Виждате ли?
20
00:01:09,958 --> 00:01:11,885
Каква учтивост!
21
00:01:12,205 --> 00:01:13,272
Благодаря ви.
22
00:01:13,307 --> 00:01:15,732
Тогава не са имали
електрическо осветление,
23
00:01:15,767 --> 00:01:20,301
телефон, радио, телеграф,
автомобили, самолети.
24
00:01:20,794 --> 00:01:25,208
Но имаха това.
25
00:01:30,065 --> 00:01:33,452
Не се знае,
може да е забравил нещо.
26
00:01:37,649 --> 00:01:39,102
Само си представете!
27
00:01:39,137 --> 00:01:43,448
Хората през 1880 г. мислеха,
че са най-бързите в света!
28
00:01:43,483 --> 00:01:46,484
Вижте същото място днес.
29
00:01:47,889 --> 00:01:51,884
Доброто, старо Пето авеню.
Малко се е променило, нали?
30
00:01:53,088 --> 00:01:57,666
Някой е решил да рискува.
Искаш произшествие ли?
31
00:01:57,701 --> 00:01:59,936
Внимавай! Кротко!
32
00:02:00,724 --> 00:02:01,976
Пази се!
33
00:02:03,205 --> 00:02:07,173
Успя!
Не, не можа.
34
00:02:08,396 --> 00:02:11,938
Ако последните 50 години
направиха такава промяна,
35
00:02:11,973 --> 00:02:15,777
само си представете Ню Йорк
през 1980 г.
36
00:02:15,912 --> 00:02:19,629
Когато всеки, вместо име, има номер
37
00:02:19,664 --> 00:02:23,256
и правителството ви казва
за кого ще се ожените!
38
00:02:23,291 --> 00:02:27,743
Само си представете 1980 г.!
39
00:03:44,963 --> 00:03:49,292
Здравей ЕлEн-18, как си?
- Здравей Джей-21.
40
00:03:49,327 --> 00:03:52,932
Днес пристигна.
- Кое?
41
00:03:59,624 --> 00:04:06,860
Трибунала по бракосъчетанията
на Ню Йорк, реши,
42
00:04:08,834 --> 00:04:19,094
че вие, Джей-21 и ЕмТи-3 и двамата сте
подали документи за брак с ЕлЕн-18.
43
00:04:19,387 --> 00:04:23,945
В такъв случай комисията трябва да
реши между двамата кандидати,
44
00:04:23,980 --> 00:04:27,350
имайки предвид тяхната работа
и постижения.
45
00:04:27,781 --> 00:04:33,136
Трибунала реши в полза на ЕмТи-3.
46
00:04:37,873 --> 00:04:40,469
Що се касае до вас, Джей-21,
47
00:04:40,690 --> 00:04:46,140
повече не трябва да се
виждате с ЕлЕн-18,
48
00:04:46,175 --> 00:04:50,269
както е според закона,
част 10, параграф 6.
49
00:04:51,190 --> 00:04:54,772
Трибунала е уведомен и
трябва да се явите
50
00:04:54,807 --> 00:04:59,594
пред нас на 1 септември 1980 г.
51
00:05:15,714 --> 00:05:19,214
Мисля, че вече няма връщане.
- И аз.
52
00:05:19,720 --> 00:05:24,978
Как можа да му подпишеш молбата?
- Това беше идея на баща ми.
53
00:05:25,013 --> 00:05:28,893
Освен това не знаех, че ще те срещна.
54
00:05:30,338 --> 00:05:32,170
Какво ще правим?
55
00:05:32,595 --> 00:05:37,116
Довечера ще се видим и ще поговорим.
- Недей, Джей, много е опасно.
56
00:05:38,755 --> 00:05:40,435
Махайте се оттам.
57
00:05:40,470 --> 00:05:43,029
Не знаете ли,
че трите минути минаха?
58
00:05:44,044 --> 00:05:45,506
Добре.
59
00:05:47,155 --> 00:05:52,689
Не забравяй, довечера ще дойда.
- Недей, Джей.
60
00:05:53,234 --> 00:05:55,233
Но се надявам,
че ще го направиш.
61
00:05:55,673 --> 00:05:57,585
Доскоро.
- Доскоро.
62
00:07:09,596 --> 00:07:12,920
Какво ти става?
- Нищо.
63
00:07:13,118 --> 00:07:17,096
Знам, ЕлЕн-18 е.
По-добре я забрави, Джей.
64
00:07:18,003 --> 00:07:20,077
Лесно е да даваш съвети.
65
00:07:20,112 --> 00:07:23,897
Нали никой няма да се жени за
твоето момиче, на теб ти е лесно.
66
00:07:26,724 --> 00:07:30,411
Някой дойде, виж кой е.
67
00:07:40,597 --> 00:07:42,358
Някаква служителка.
68
00:07:42,627 --> 00:07:46,617
Как мразя униформени.
Пусни я.
69
00:07:54,013 --> 00:07:58,890
Трябва да ви запиша решението.
- Съжалявам, но днес нямаме решение.
70
00:08:01,011 --> 00:08:04,612
Ще пиете ли нещо?
- Не пия.
71
00:08:07,204 --> 00:08:11,808
Цигара?
- Не пуша.
72
00:08:13,157 --> 00:08:15,344
Обзалагам се, че
сте страхотна футболистка.
73
00:08:16,370 --> 00:08:18,182
Колко човека живеете тук?
74
00:08:19,310 --> 00:08:21,870
Трима, ако броите и Кей-9.
75
00:08:25,527 --> 00:08:29,089
Двама, мъже или жени?
76
00:08:32,056 --> 00:08:34,047
Вие как мислите?
77
00:08:34,080 --> 00:08:38,368
Мъже.
- Колко сте досетлива.
78
00:08:38,475 --> 00:08:40,623
Кои са родителите ви?
79
00:08:42,535 --> 00:08:45,302
"Дженеръл Електрик",
ние сме от децата им.
80
00:08:46,162 --> 00:08:50,434
Младежо, много сте нахален,
имайте малко уважение към закона!
81
00:08:52,201 --> 00:08:55,724
Какъв закон? Как да го уважавам?
Това е нелепо!
82
00:08:55,759 --> 00:08:59,777
Закона за брака, например. Открадна
единственото момиче, което обичам.
83
00:08:59,913 --> 00:09:01,966
Молбата ви е била отхвърлена?
84
00:09:03,742 --> 00:09:04,743
Да.
85
00:09:04,778 --> 00:09:08,001
Обжалвахте ли?
- Да, четири месеца.
86
00:09:08,036 --> 00:09:11,474
Значи трябва да се проявите тези 4
месеца, а не да ми говорите глупости.
87
00:09:11,509 --> 00:09:14,511
Какво да направя, аз не съм богат.
88
00:09:14,546 --> 00:09:16,651
Аз съм пилот на
трансатлантически полети.
89
00:09:16,686 --> 00:09:19,456
Всичко, което е можело да се
направи за авиацията, е направено.
90
00:09:19,491 --> 00:09:21,912
Какво мога да направя за 4 месеца?
91
00:09:21,947 --> 00:09:25,585
Щом сте изпратил молба, не трябва
да критикувате закона за брака.
92
00:09:25,620 --> 00:09:31,708
Това е като забрана на Волстед.
Велик експеримент.
93
00:09:34,996 --> 00:09:36,782
Не разбирам.
94
00:09:37,180 --> 00:09:39,526
Цялата власт е в народа и в съда.
95
00:09:39,561 --> 00:09:42,894
Например вие отправяте
молба да се ожените за мен,
96
00:09:42,929 --> 00:09:45,413
което не мога да приема
или да отхвърля.
97
00:09:45,448 --> 00:09:49,026
Излиза, че без да ме питат,
трябва да се омъжа за вас.
98
00:09:49,061 --> 00:09:51,617
Не е толкова зле.
99
00:10:07,563 --> 00:10:12,150
Знам, че ти е тежко, Джей,
но ще си намериш друго момиче.
100
00:10:13,194 --> 00:10:18,775
Няма смисъл.
Исках да прилича на баба ми.
101
00:10:18,836 --> 00:10:23,388
Затова харесвах ЕлЕн,
тя е старомодна.
102
00:10:23,852 --> 00:10:29,879
Как ми се иска да се върна в 1930 г.
- Какво? В тези скучни времена?
103
00:10:45,660 --> 00:10:50,186
Извини ме, ако изглеждам надут,
104
00:10:50,221 --> 00:10:54,875
до момичето, което
владее положението.
105
00:10:54,910 --> 00:11:03,550
Мога само да сваля шапка
на момичето от миналото.
106
00:11:03,585 --> 00:11:07,205
Може да съм старомоден,
107
00:11:07,240 --> 00:11:11,087
но се възхищавам толкова
108
00:11:11,122 --> 00:11:18,984
на типа, който разцъфтя
преди 50 години.
109
00:11:21,284 --> 00:11:30,000
Има нещо в старомодното момиче,
110
00:11:30,035 --> 00:11:36,420
което я върна много отдавна.
111
00:11:37,943 --> 00:11:46,065
Сърцето ми пее колко красиво
112
00:11:46,100 --> 00:11:53,179
завиждам на старомодното и
момче.
113
00:11:54,031 --> 00:12:01,958
Знам, че момичето на
утрешния ден ще се радва
114
00:12:01,993 --> 00:12:10,092
да има чара,
който баба ми имаше.
115
00:12:10,511 --> 00:12:14,676
С кого ли ще дойде в града,
116
00:12:14,711 --> 00:12:18,887
аз чувствам
117
00:12:18,922 --> 00:12:29,436
със старомодното момиче,
което познавам.
118
00:12:31,030 --> 00:12:35,411
Ти го каза.
Само си го представи.
119
00:13:45,645 --> 00:13:48,801
Мисля, че е време да извикам
моето старомодно момиче.
120
00:14:05,697 --> 00:14:08,697
Засрами се.
121
00:14:13,928 --> 00:14:17,681
Изгаси това.
- Мен ми харесва.
122
00:14:18,199 --> 00:14:21,132
Мислех, че ще ме водиш да видя
днешния медицински преглед.
123
00:14:21,208 --> 00:14:24,815
Ще се спретнеш ли за 15 минути?
- Готова съм, скъпи.
124
00:14:25,049 --> 00:14:27,167
Имаш нови чорапи!
125
00:14:28,444 --> 00:14:32,274
Не нося чорапи!
Това са краката ми.
126
00:14:36,765 --> 00:14:38,165
Какъв медицински
експеримент?
127
00:14:38,227 --> 00:14:40,866
Нейния шеф, доктор Екс-10,
се опитва да съживи човек,
128
00:14:40,901 --> 00:14:44,079
умрял преди 50 години!
- Това искам да го видя.
129
00:14:44,114 --> 00:14:47,579
Добре, хайде.
Може малко да те развесели.
130
00:14:48,427 --> 00:14:51,410
Извинявай, че се забавих.
Как си, скъпи?
131
00:14:51,445 --> 00:14:53,330
Здравей, Ди.
- Как си, Джей?
132
00:14:53,365 --> 00:14:56,300
Добре ли съм?
Харесва ли ти новата ми рокля?
133
00:14:56,876 --> 00:15:00,016
Това е чисто нов модел.
Нарича се "Не се прибирай."
134
00:15:00,050 --> 00:15:01,050
"Не се прибирай"?
135
00:15:01,200 --> 00:15:06,940
Ако излезеш с някой и той иска
да те заведе на вечеря, бинго!
136
00:15:16,060 --> 00:15:18,000
Може би съм твърде млад
за да гледам това.
137
00:15:18,083 --> 00:15:20,583
Мисля, че си твърде стар,
за да те изненадам.
138
00:15:22,837 --> 00:15:24,737
Великолепна си, Ди.
139
00:15:27,132 --> 00:15:29,832
Чакай, това не е всичко.
140
00:15:33,698 --> 00:15:36,372
Е, сега харесвам ли ви?
141
00:15:39,920 --> 00:15:42,280
Хайде Джей, ще закъснеем.
142
00:15:45,452 --> 00:15:48,222
Момчета, чакайте малко!
143
00:15:48,332 --> 00:15:50,929
Нали ще ходим заедно?
144
00:15:50,964 --> 00:15:52,702
Чакайте!
145
00:15:53,023 --> 00:15:57,126
Здравей, Ти.
- Здравей, Ди.
146
00:15:57,707 --> 00:16:01,045
Кажи миличка, коя е тази птица,
която доктора иска да възкреси?
147
00:16:01,080 --> 00:16:05,000
Един човек, който е
играл голф през 1930 г.
148
00:16:05,035 --> 00:16:08,427
Ударила го е мълния
по средата на играта.
149
00:16:08,774 --> 00:16:10,174
Мислиш ли, че доктора ще успее?
150
00:16:10,387 --> 00:16:14,487
Съмнявам се. Но ми прилича на
мъртъв, дори когато е бил жив.
151
00:16:14,757 --> 00:16:17,352
Как изглежда?
- Ами...
152
00:16:17,387 --> 00:16:20,550
Помниш ли поклонника от филма?
- Да.
153
00:16:20,585 --> 00:16:23,212
Е, така изглежда и мъртвец.
154
00:16:23,247 --> 00:16:26,224
Трябва да си облека униформата.
Вървете да не изпуснете шоуто.
155
00:16:26,259 --> 00:16:27,681
Добре.
156
00:17:19,036 --> 00:17:20,506
Четири?
157
00:17:33,368 --> 00:17:38,380
Как се чувствате?
- Чудесно, а вие?
158
00:17:49,018 --> 00:17:53,718
Къде съм? Какво става?
- Ударила ви е мълния.
159
00:17:54,751 --> 00:17:58,920
Ще си взема душ и си отивам.
- Чакайте малко.
160
00:17:59,817 --> 00:18:05,413
Бяхте ударен през 1930.
Сега сме 1980.
161
00:18:11,445 --> 00:18:15,571
1980!
Вие ме вземате за глупак!
162
00:18:16,954 --> 00:18:21,899
Господа, експериментът
е успешен.
163
00:18:41,573 --> 00:18:44,419
Чакайте малко.
Кажете ми,
164
00:18:44,454 --> 00:18:47,727
ако това, което казвате е вярно,
какво ще правите с мен?
165
00:18:47,762 --> 00:18:53,207
Аз приключих с вас.
За мен бяхте само един експеримент.
166
00:18:53,604 --> 00:18:57,204
Вие ме върнахте към живота.
Какво ще стане с мен сега?
167
00:18:57,422 --> 00:19:00,807
Ако не сте щастлив,
мога да ви убия отново.
168
00:19:01,616 --> 00:19:04,597
Не, не, всичко е наред, докторе.
169
00:19:04,632 --> 00:19:07,648
Ще отида да поразгледам малко.
170
00:19:15,838 --> 00:19:17,368
Горкия!
171
00:19:17,636 --> 00:19:20,176
Да предложим да се
погрижим за него.
172
00:19:20,911 --> 00:19:24,451
Защо!
Няма да е голяма загуба.
173
00:19:24,486 --> 00:19:27,706
Какво от това, мисля,
че сме длъжни, АрТи.
174
00:19:29,444 --> 00:19:30,914
Добре.
175
00:19:40,904 --> 00:19:43,669
Здравей, приятел. Знаем, че
нямаш къде да отидеш.
176
00:19:43,704 --> 00:19:46,881
Можеш да живееш при нас,
докато се установиш.
177
00:19:46,916 --> 00:19:49,522
Не се тревожете за мен.
178
00:19:50,669 --> 00:19:53,685
Ще ме упътите ли
към клуб "Елк"?
179
00:19:54,336 --> 00:19:57,708
Няма смисъл.
- Защо?
180
00:19:57,743 --> 00:20:02,438
Не знаеш ли че те изхвърлиха преди
49 г. за неплащане на членски внос?
181
00:20:03,974 --> 00:20:06,474
Вярно е.
182
00:20:07,624 --> 00:20:10,325
Аз не съм един от "Елк".
183
00:20:10,934 --> 00:20:14,730
Не го приемай навътре.
Можеш да дойдеш с нас.
184
00:20:15,021 --> 00:20:19,748
Благодаря ви, г-да.
- Казвам се Питърсън.
185
00:20:20,078 --> 00:20:23,208
Имената вече не се използват.
Всички имаме номера.
186
00:20:23,339 --> 00:20:25,009
Номера?
187
00:20:25,943 --> 00:20:28,857
Как мога да получа номер
и колко струва?
188
00:20:28,892 --> 00:20:32,487
Раздават ни ги и ги пазят за
бъдещите поколения.
189
00:20:34,201 --> 00:20:37,231
Може ли "Сингъл-O",
или "Дабъл-O"?
190
00:20:38,125 --> 00:20:40,158
За Бога, никой не използва тези.
191
00:20:40,193 --> 00:20:43,911
Чудесно. Тогава поздравете
"Сингъл-0".
192
00:20:46,591 --> 00:20:50,921
Ако сте решил да живеете,
аз трябва да ви подържам жив.
193
00:20:52,328 --> 00:20:54,568
Това е страхотно. Как?
194
00:20:54,665 --> 00:20:59,010
С инжекция на три часа. После
може да си вървите. Наведете се!
195
00:21:04,825 --> 00:21:05,825
Готово.
196
00:21:15,347 --> 00:21:18,911
Не е лоша.
- Виждам, че е жив.
197
00:21:19,729 --> 00:21:22,807
Ще се видим после, момчета.
- Добре, Ди.
198
00:21:23,723 --> 00:21:27,906
Кажи ни Сингъл-O, какво ти се прави?
- Да му покажем града?
199
00:21:27,941 --> 00:21:30,723
Това е страхотно. Да вървим.
- Добре, да вървим.
200
00:21:30,758 --> 00:21:33,330
Момчета, дори не мога
да повярвам.
201
00:21:44,206 --> 00:21:48,643
Момчета, не мога да позная града.
Къде са автомобилите?
202
00:21:48,678 --> 00:21:50,073
Те са на по-горното ниво.
203
00:21:50,169 --> 00:21:53,319
Вече никой не кара автомобили,
карат самолети.
204
00:21:53,354 --> 00:21:54,249
Вярно ли е?
205
00:21:54,346 --> 00:21:58,245
Аз летя на "Розенблат",
но още не е мой.
206
00:21:58,280 --> 00:22:00,775
Джей лети на личен Фикет.
207
00:22:00,810 --> 00:22:03,575
Но всички са на
Голдфарбс.
208
00:22:03,701 --> 00:22:05,401
На Голдфарбс?
209
00:22:07,686 --> 00:22:10,786
Все едно са на Хенри Форд.
210
00:22:15,179 --> 00:22:17,394
Момчета, какво ще кажете
да обядваме?
211
00:22:17,494 --> 00:22:22,685
Не съм ял 50 години.
- Разбира се, там има ресторант.
212
00:22:22,728 --> 00:22:24,751
ОТВОРЕНО 24 ЧАСА
213
00:22:25,761 --> 00:22:26,661
Там?
214
00:22:26,726 --> 00:22:29,226
Да.
- Хайде!
215
00:22:33,752 --> 00:22:36,143
Добре, какво да бъде,
шведска маса или меню?
216
00:22:36,178 --> 00:22:39,234
За мен обикновен обяд.
- Добре.
217
00:22:39,269 --> 00:22:43,529
Миди, говеждо печено,
фасул, аспержи,
218
00:22:43,564 --> 00:22:45,642
бадемова торта и кафе.
Как ви се струва?
219
00:22:45,677 --> 00:22:49,283
Чудесно е. Много обичам
телешко печено.
220
00:22:49,318 --> 00:22:50,353
Така ли?
221
00:22:52,156 --> 00:22:54,756
Ето, това е обяда.
222
00:22:56,039 --> 00:22:58,881
Ияжте го!
- Хайде.
223
00:23:01,649 --> 00:23:03,589
Е, как беше?
224
00:23:04,664 --> 00:23:07,283
Телешкото печено беше
малко твърдо.
225
00:23:09,655 --> 00:23:11,725
Значи сега така се храните?
226
00:23:12,034 --> 00:23:17,693
Да си призная, засити ме, но
през 1930 храната си беше храна.
227
00:23:17,728 --> 00:23:20,833
Можете да видите цялата
торта и откъде е отрязано.
228
00:23:20,974 --> 00:23:24,544
И да почувствате как
студения крем слиза надолу.
229
00:23:24,781 --> 00:23:27,221
Имаше истинска храна.
230
00:23:27,244 --> 00:23:31,578
Не знам момчета, но
харесвам как беше едно време.
231
00:23:33,416 --> 00:23:35,316
Хайде да вървим.
232
00:23:38,505 --> 00:23:42,015
Между другото, има ли
сух режим?
233
00:23:42,050 --> 00:23:45,485
След година, две ще ни разрешат
леки вина и бира.
234
00:23:46,411 --> 00:23:50,351
За Бога, ти ли го казваш?
235
00:23:50,486 --> 00:23:52,891
Мога да направя уиски със сода.
236
00:23:52,957 --> 00:23:55,657
Вече говорим на един език.
237
00:23:59,756 --> 00:24:02,866
Вземете.
- Какво? Още хапчета?
238
00:24:02,901 --> 00:24:05,512
Спокойно.
Ще ви стане много хубаво.
239
00:24:05,547 --> 00:24:07,745
Е, за ваше здраве.
240
00:24:11,206 --> 00:24:14,790
Как е?
- Не е зле.
241
00:24:14,825 --> 00:24:19,148
Но по мое време го пиехме
с голяма, студена бира
242
00:24:19,183 --> 00:24:21,218
с много пяна отгоре.
243
00:24:21,616 --> 00:24:25,953
Беше си удоволствие.
Пиенето си беше истинско.
244
00:24:25,988 --> 00:24:30,584
Не знам момчета, но
харесвам как беше едно време.
245
00:24:31,242 --> 00:24:32,342
Хайде!
246
00:24:35,002 --> 00:24:38,472
Чакайте малко.
Какво става там?
247
00:24:39,621 --> 00:24:43,215
Женени сме от година.
Знаеш какво искам.
248
00:24:43,250 --> 00:24:46,185
И аз го искам. Какво
предпочиташ, момче или момиче?
249
00:24:46,345 --> 00:24:47,585
Момче.
250
00:25:09,246 --> 00:25:12,404
Харесвам как беше едно време.
251
00:25:14,904 --> 00:25:17,874
Тази нощ
252
00:25:21,895 --> 00:25:24,895
Няма ли да го обмислиш?
Казват, че е голямо шоу.
253
00:25:25,216 --> 00:25:28,092
Да дъще, моля те, ела.
254
00:25:28,127 --> 00:25:32,443
Не, ще се чувствам ужасно
с това главоболие.
255
00:25:32,478 --> 00:25:36,543
Хубаво, но много
внезапно те заболя.
256
00:25:40,153 --> 00:25:44,193
Скъпа, изпий си лекарството.
257
00:26:07,404 --> 00:26:09,174
Хайде, ЕмТи.
258
00:26:14,155 --> 00:26:17,641
Дано ти мине от лекарството.
259
00:26:17,916 --> 00:26:19,516
Лека нощ.
260
00:26:34,373 --> 00:26:39,169
"Дано ти мине от лекарството.
Лека нощ."
261
00:26:55,183 --> 00:27:00,223
Майките трябва да казват на своите
дъщери никога да не се омъжват.
262
00:27:00,249 --> 00:27:05,249
Майките трябва да ги предупреждават
да не показват брачното ложе.
263
00:27:05,369 --> 00:27:10,919
Макар, че е много хубаво
да гледам как го претърсва.
264
00:27:11,368 --> 00:27:14,938
Баба ми повтаря на майка ми,
265
00:27:15,010 --> 00:27:20,780
че това няма да ми се случи.
266
00:27:30,733 --> 00:27:37,230
Кожата му трепна.
Слънцето блестеше...
267
00:27:42,501 --> 00:27:44,417
Стани...
- Пи достатъчно.
268
00:27:44,452 --> 00:27:46,717
Дай ми бутилката.
- Остави ме.
269
00:27:46,752 --> 00:27:50,687
Аз съм единствения, който
празнува първия си рожден ден.
270
00:27:51,537 --> 00:27:53,225
Ще млъкнеш ли?
271
00:27:53,260 --> 00:27:55,954
Джей ще се обади на
приятелката си, а това е опасно.
272
00:27:55,989 --> 00:27:58,243
Чакай тук докато се върнем.
273
00:27:58,913 --> 00:28:00,947
Какво е това?
274
00:28:03,041 --> 00:28:05,346
Улична лампа.
275
00:28:07,408 --> 00:28:09,038
Къде е стълба?
276
00:28:09,583 --> 00:28:13,306
Вече няма стълбове.
- Жалко.
277
00:28:13,341 --> 00:28:16,233
Знаеш ли, сега ще
използвам еднин от тях.
278
00:28:16,491 --> 00:28:18,609
Спокойно!
- Изправи се.
279
00:28:18,644 --> 00:28:19,433
Хайде, Джей.
280
00:28:19,468 --> 00:28:22,303
Дайте ми още две хапчета
преди да тръгнете.
281
00:28:23,545 --> 00:28:27,515
Ето, пази се.
- Да, пази се.
282
00:28:27,550 --> 00:28:32,155
Вие се пазете, аз съм добре.
283
00:28:38,954 --> 00:28:44,234
Пуснете светлина...
284
00:28:44,419 --> 00:28:46,319
Тихо!
285
00:29:03,702 --> 00:29:05,242
Здравей, скъпа.
286
00:29:17,083 --> 00:29:20,413
Джей, защо трябваше
да ни се случи?
287
00:29:22,189 --> 00:29:25,759
Казват, че е можело да е по-лошо.
Може да е вярно.
288
00:29:26,413 --> 00:29:29,975
Когато те прегръщам, чувствам,
че мога да завладея света.
289
00:29:30,897 --> 00:29:33,767
Ще намеря начин да се изявя.
290
00:29:38,969 --> 00:29:43,084
За мен твоята скромност
е излишна.
291
00:29:43,224 --> 00:29:45,154
Ще направиш нещо.
292
00:29:45,736 --> 00:29:49,222
Той го е публикувал във всички
вестници на баща си.
293
00:29:49,529 --> 00:29:51,769
Но съда не го вижда по този начин.
294
00:29:52,093 --> 00:29:54,690
Съда не знае нищо за любовта.
295
00:29:55,042 --> 00:29:57,712
Любовта е прекрасна, когато
влюбените са заедно.
296
00:29:57,943 --> 00:30:00,974
Но е ужасно, когато са разделени.
297
00:30:04,417 --> 00:30:08,527
Казват, че любовта е като песен.
298
00:30:08,562 --> 00:30:12,297
но скъпа, за да имаш песен,
299
00:30:12,423 --> 00:30:15,737
трябва да имаш музика
300
00:30:15,772 --> 00:30:19,767
и думи, които да се носят.
301
00:30:20,265 --> 00:30:24,107
Думите и музиката
трябва да се съберат,
302
00:30:24,142 --> 00:30:28,121
защото няма да има песен.
303
00:30:28,156 --> 00:30:32,721
И истината е, че всяка песен
304
00:30:32,904 --> 00:30:37,614
се отнася за теб и за мен.
305
00:30:40,308 --> 00:30:49,513
Аз съм само думите,
а ти мелодията.
306
00:30:50,116 --> 00:30:57,283
И двамата трябва да
напишем песента на любовта.
307
00:30:58,740 --> 00:31:06,550
Кажи ми какво са думите
без мелодията,
308
00:31:07,674 --> 00:31:15,275
те са като Земята без Слънцето.
309
00:31:16,177 --> 00:31:20,477
Въпреки, че думите са ми мили
310
00:31:20,524 --> 00:31:24,523
и музиката е в сърцето ти,
311
00:31:24,558 --> 00:31:28,733
песента ни няма да е завършена,
312
00:31:28,862 --> 00:31:35,532
ако сме разделени.
313
00:31:35,778 --> 00:31:45,867
Но когато моите думи се
смесят с твоята мелодия,
314
00:31:46,461 --> 00:31:49,917
тогава света ще чуе
315
00:31:49,952 --> 00:31:58,423
една чудесна песен
за любовта.
316
00:32:04,334 --> 00:32:13,506
Аз съм само думите,
ти си мелодията.
317
00:32:14,595 --> 00:32:17,395
Джей, какво ще правим сега?
318
00:32:17,728 --> 00:32:22,418
Де да знам. Положението
изглежда безнадеждно.
319
00:32:23,310 --> 00:32:25,259
Целуни ме.
320
00:32:27,253 --> 00:32:31,043
Миличкия,
толкова ми е жал за теб.
321
00:32:31,518 --> 00:32:37,101
Но за мен е още по-лошо.
- Какво? Защо?
322
00:32:37,257 --> 00:32:41,111
Естествено, нали ти няма
да се омъжваш за него.
323
00:32:42,409 --> 00:32:43,939
Целуни ме!
324
00:32:46,505 --> 00:32:48,226
Можем да избягаме.
325
00:32:49,968 --> 00:32:54,411
Но няма къде.
Ще ни върнат.
326
00:32:55,849 --> 00:32:58,581
Джей, толкова те обичам!
327
00:32:58,616 --> 00:33:02,571
Няма да ти дам покой.
Винаги ще те обичам.
328
00:33:04,609 --> 00:33:14,619
И когато моите думи се
съберат с твоята мелодия...
329
00:33:16,083 --> 00:33:19,020
Целуни ме!
330
00:33:20,559 --> 00:33:23,889
Тогава света ще чуе
331
00:33:24,055 --> 00:33:32,425
една чудесна песен
за любовта.
332
00:33:40,587 --> 00:33:44,408
Боже, няма нищо по-хубаво от
едно старомодно момиче.
333
00:33:50,788 --> 00:33:53,318
Те се върнаха, хайде!
334
00:33:55,597 --> 00:33:58,469
Бързо, скрий се тук!
335
00:34:00,053 --> 00:34:03,882
По-бързо!
336
00:34:10,206 --> 00:34:12,106
Бързо, идват!
337
00:34:12,425 --> 00:34:14,189
Стената, Джей, побързай!
338
00:34:14,224 --> 00:34:16,022
Къде е АрТи?
- Скри се.
339
00:34:16,057 --> 00:34:18,997
И ти, не трябва да те намерят.
- Не, ще се изправя срещу тях.
340
00:34:19,032 --> 00:34:22,520
Джей, не бъди инат! Направи го
заради мен, моля те! Хайде!
341
00:34:42,324 --> 00:34:45,864
Казах ти, че бъркаш, тук
няма никой.
342
00:34:46,916 --> 00:34:49,059
Какво ти става, ЕмТи-3?
343
00:34:49,094 --> 00:34:53,181
Знаеш много добре, че ЕлЕн е
чудесно, порядъчно момиче.
344
00:34:53,216 --> 00:34:57,905
Как може да си подозрителен!
Тук няма друг, освен теб.
345
00:35:03,221 --> 00:35:05,636
Е, вероятно съм сбъркал.
346
00:35:07,332 --> 00:35:10,532
Но кой не би ревнувал някоя,
като моята ЕлЕн?
347
00:35:18,936 --> 00:35:20,806
Хайде да ходим да
видим програмата.
348
00:35:21,142 --> 00:35:23,342
Лека нощ!
- Лека нощ.
349
00:35:29,383 --> 00:35:31,839
Ей, къде е Джей?
350
00:35:34,404 --> 00:35:36,462
Не познаваме никакъв Джей.
351
00:35:37,136 --> 00:35:39,996
Но така или иначе не е тук.
352
00:35:40,366 --> 00:35:43,088
А трябва.
353
00:35:43,494 --> 00:35:46,176
Аз сам се качих до тук.
354
00:35:50,762 --> 00:35:53,262
Не искам да ви го отнемам.
355
00:35:53,655 --> 00:35:57,325
Исках само още малко
от хапчетата.
356
00:36:06,698 --> 00:36:08,339
Здрасти, пич!
357
00:36:11,519 --> 00:36:12,619
Значи така!
358
00:36:12,937 --> 00:36:17,707
ЕлЕн винаги е била добра и почтена.
Извън подозрение, нали?
359
00:36:18,701 --> 00:36:21,898
Ако имате да кажете нещо,
кажете го на мен.
360
00:36:26,427 --> 00:36:29,227
Спокойно, ЕмТи, спокойно.
361
00:36:30,205 --> 00:36:32,645
Имам много да ви кажа.
362
00:36:39,939 --> 00:36:42,144
С това завършва шоуто.
363
00:36:44,775 --> 00:36:49,371
Предполагам знаете какво ще
ви се случи, че сте дошъл тук.
364
00:36:50,433 --> 00:36:53,161
ЕмТи, моля те не го издавай.
365
00:36:53,196 --> 00:36:55,237
Ще направя каквото кажеш!
366
00:36:55,884 --> 00:36:57,184
Няма значение, ЕлЕн.
367
00:36:57,612 --> 00:36:59,652
Да ме издаде, ако иска.
368
00:37:00,018 --> 00:37:02,552
Няма да го издам, скъпа.
369
00:37:03,700 --> 00:37:06,401
Само, че това не трябва
да се случва отново.
370
00:37:07,449 --> 00:37:09,549
Кажи му.
371
00:37:13,874 --> 00:37:15,735
Давай, скъпа.
372
00:37:16,312 --> 00:37:17,852
Кажи му.
373
00:37:19,216 --> 00:37:24,623
Не трябва да се случва отново, Джей.
- Чудесно.
374
00:37:26,302 --> 00:37:28,629
Сега му кажи да си върви, скъпа.
375
00:37:29,999 --> 00:37:34,621
Върви си, Джей.
376
00:37:40,009 --> 00:37:41,517
Приятна вечер.
377
00:37:45,311 --> 00:37:47,984
И за теб се отнася.
378
00:37:55,158 --> 00:37:57,745
Справи се чудесно, ЕмТи.
379
00:37:59,286 --> 00:38:04,286
Знаеш ли, мисля, че няма ситуация,
с която да не мога да се справя.
380
00:38:12,287 --> 00:38:14,697
Сигурно съсипах всичко, Джей.
381
00:38:14,940 --> 00:38:17,184
Много съжалявам.
- И трябва.
382
00:38:17,219 --> 00:38:19,332
Казах ти да стоиш долу и
да мълчиш.
383
00:38:19,736 --> 00:38:22,873
Няма значение, АрТи.
Всичко свърши.
384
00:38:23,532 --> 00:38:25,532
Забрави, Сингъл О.
385
00:38:26,440 --> 00:38:28,091
Няма значение.
386
00:38:28,684 --> 00:38:30,613
Джей, хайде да се прибираме.
387
00:38:31,317 --> 00:38:35,022
Вие вървете,
аз ще се поразходя.
388
00:38:42,709 --> 00:38:47,009
Чувства се зле, нали?
Да отидем с него.
389
00:38:47,060 --> 00:38:49,400
Мисля, че ще му мине.
390
00:38:50,218 --> 00:38:53,288
Все още сме в беда.
391
00:38:54,555 --> 00:38:59,195
Човек би помислил, че за 50 години
не са им намерили заместител.
392
00:39:00,773 --> 00:39:03,783
Хайде да се прибираме.
393
00:39:04,557 --> 00:39:13,231
Аз съм само думите,
а ти мелодията.
394
00:39:16,952 --> 00:39:25,182
И двете са необходими за
песента на любовта.
395
00:39:30,377 --> 00:39:36,015
Кажи ми какво са думите
396
00:39:36,440 --> 00:39:41,750
без мелодия?
397
00:39:45,597 --> 00:39:57,610
Те са като Земята
без слънцето над нас.
398
00:40:03,800 --> 00:40:06,879
Изтощително е.
Подтиска.
399
00:40:07,774 --> 00:40:09,439
Ужасно е.
400
00:40:10,011 --> 00:40:11,851
И на нея и е неприятно.
401
00:40:12,696 --> 00:40:14,313
Така ли е?
402
00:40:15,230 --> 00:40:19,133
Кой си ти?
Откъде го знаеш?
403
00:40:19,314 --> 00:40:21,584
Младостта ти ми го казва,
404
00:40:22,349 --> 00:40:25,529
че си стигнал до края, нали?
405
00:40:26,914 --> 00:40:28,774
Не, не съм.
406
00:40:29,261 --> 00:40:31,161
Но не е лоша идея.
407
00:40:31,608 --> 00:40:33,878
Ти си човекът, когото търся.
408
00:40:34,944 --> 00:40:37,914
Мога да ти дам това,
което най-много искаш.
409
00:40:41,111 --> 00:40:44,435
Кой си ти?
- Има ли значение?
410
00:40:44,510 --> 00:40:48,594
Мога да реша проблемите ти.
Истина е.
411
00:40:48,931 --> 00:40:52,528
Няма да пропуснеш шанса, нали?
412
00:40:54,422 --> 00:40:56,322
Довери ми се.
413
00:40:57,756 --> 00:40:59,579
Ела.
414
00:41:18,315 --> 00:41:20,294
Това е вашия човек.
415
00:41:20,828 --> 00:41:22,428
Седнете.
416
00:41:28,659 --> 00:41:31,308
Бихте ли се представил?
417
00:41:32,651 --> 00:41:36,320
Джей-21, пилот в
авиокомпания "Пегас".
418
00:41:36,378 --> 00:41:38,743
Още по-добре, Джей-21.
419
00:41:39,442 --> 00:41:41,282
Аз съм Зи-4.
420
00:41:42,639 --> 00:41:45,547
Зи-4?
Великия изобретател?
421
00:41:45,674 --> 00:41:48,911
Надявам се номера вдъхновява,
както вашата увереност.
422
00:41:48,987 --> 00:41:52,657
Ще ви трябва, когато
научите предложението ми.
423
00:41:57,792 --> 00:42:00,192
Преди хиляди години,
424
00:42:00,671 --> 00:42:04,077
човек се е чудел какво има
от другата страна на реката.
425
00:42:04,112 --> 00:42:07,544
Тогава я преминал и разбрал.
426
00:42:07,922 --> 00:42:11,221
По-късно Колумб се запитал
какво има отвъд океана.
427
00:42:11,426 --> 00:42:14,726
Преминал го и разбрал.
428
00:42:15,241 --> 00:42:19,785
Оттогава човек иска да разбере
всички тайни на земята.
429
00:42:20,407 --> 00:42:23,495
На сушата, във водата,
430
00:42:23,530 --> 00:42:24,791
във въздуха.
431
00:42:26,416 --> 00:42:31,588
Но има една тайна,
най-великата от всички,
432
00:42:31,623 --> 00:42:35,046
която остава загадка.
433
00:42:35,633 --> 00:42:37,403
И тя е...?
434
00:42:38,261 --> 00:42:41,535
Планетата Марс.
435
00:42:42,957 --> 00:42:46,375
Казват, че такова
пътешествие е невъзможно.
436
00:42:46,670 --> 00:42:50,880
Но същото казваха за Колумб,
Пири, Линдберг.
437
00:42:52,331 --> 00:42:53,308
Да.
438
00:42:53,343 --> 00:42:56,547
Аз конструирах самолет,
достатъчно издържлив,
439
00:42:56,582 --> 00:42:59,247
за да отиде до Марс и
да се върне.
440
00:43:01,376 --> 00:43:04,307
Нужен му е човек.
441
00:43:05,534 --> 00:43:07,569
Смел човек.
442
00:43:09,669 --> 00:43:14,847
Може ли да сте вие?
- Защо аз?
443
00:43:15,396 --> 00:43:17,636
Защо да пилотирам
самолета ви до Марс?
444
00:43:18,302 --> 00:43:22,205
Заради това, че прекарах
5 години за да го подготвя.
445
00:43:23,426 --> 00:43:27,059
За човечеството.
- Човечеството!
446
00:43:27,094 --> 00:43:28,883
Какво направи за мен
човечеството?
447
00:43:28,918 --> 00:43:31,092
Открадна единственото
момиче, което съм обичал.
448
00:43:31,127 --> 00:43:33,311
Защото не съм достатъчно
известен, за да се оженя за нея!
449
00:43:33,346 --> 00:43:35,281
Значи тогава вие сте човекът.
450
00:43:35,694 --> 00:43:38,516
Защото, ако успеете да
направите това пътуване,
451
00:43:38,551 --> 00:43:41,716
ще станете най-известния
човек в света.
452
00:43:45,740 --> 00:43:47,376
Вярно е.
453
00:43:50,333 --> 00:43:53,904
Колко ще продължи?
- 3 месеца и 25 дена.
454
00:43:53,939 --> 00:43:56,944
Това позволява да прекарате
5 дена на Марс.
455
00:43:57,122 --> 00:43:59,552
Чудесно!
Ще се върна на време!
456
00:44:00,615 --> 00:44:03,438
Ще го направя!
- Не бързайте!
457
00:44:03,799 --> 00:44:06,621
Нека ви предупредя, че
може и да не се върнете.
458
00:44:07,324 --> 00:44:11,246
Не знаем дали човек може
да живее на Марс, но...
459
00:44:11,872 --> 00:44:15,756
струва си да се рискува, нали?
460
00:44:16,227 --> 00:44:18,117
И още как!
461
00:44:18,542 --> 00:44:20,829
Самолета е изключително прост.
462
00:44:21,495 --> 00:44:23,386
Само едно нещо го прави възможно,
463
00:44:23,421 --> 00:44:24,885
най-голямото ми изобретение,
464
00:44:24,920 --> 00:44:26,455
неутрализатора на гравитацията.
465
00:44:26,674 --> 00:44:30,364
Чрез скороста на въртенето
на Земята и прикрепените двигатели,
466
00:44:30,399 --> 00:44:33,852
самолета има достатъчно време,
за да извърши пътуването.
467
00:44:33,887 --> 00:44:35,252
А къде е самолета?
468
00:44:35,679 --> 00:44:40,046
На сигурно място в планината.
Утре ще те заведа.
469
00:44:40,081 --> 00:44:42,841
Ще излетиш след 8 дни
в 4 сутринта.
470
00:44:42,876 --> 00:44:45,511
Направил съм изчисленията
за това време.
471
00:44:49,518 --> 00:44:53,754
Младежо, с теб ще съм до края.
472
00:44:58,651 --> 00:44:59,951
Благодаря.
473
00:45:30,505 --> 00:45:32,735
АрТи! АрТи!
474
00:45:34,851 --> 00:45:38,367
АрТи, с проблемите ми е свършено!
Намерих изход!
475
00:45:38,402 --> 00:45:40,465
Поздрави ме!
- Какво е станало?
476
00:45:40,500 --> 00:45:42,165
Отивам на Марс!
477
00:45:42,964 --> 00:45:45,219
Пил си, хайде да си лягаш.
Ела.
478
00:45:45,254 --> 00:45:49,699
Знам, ще ми кажеш каквото са
казвали за Пири, Колумб и Линдберг.
479
00:45:51,207 --> 00:45:52,837
Хей, за какво говориш?
480
00:45:53,171 --> 00:45:55,729
Зи-4 е изобретил самолет,
който да отиде на Марс.
481
00:45:55,764 --> 00:45:59,335
И аз ще бъда пилота!
- Зи-4?
482
00:45:59,370 --> 00:46:03,834
Това е друг въпрос, кога започваме?
- Ти?
483
00:46:04,016 --> 00:46:05,527
Искаш да дойдеш и ти?
484
00:46:05,562 --> 00:46:07,625
Виж, никъде няма
да ходиш без мен.
485
00:46:07,660 --> 00:46:11,302
Чакай малко!
Това не е игра, АрТи.
486
00:46:11,437 --> 00:46:13,972
Има много малък шанс
самолета да успее.
487
00:46:14,469 --> 00:46:16,635
Защо да рискуваш?
488
00:46:17,314 --> 00:46:19,254
Има една причина, Джей.
489
00:46:21,213 --> 00:46:23,113
Ние сме приятели.
490
00:46:23,755 --> 00:46:24,985
Истински приятели.
491
00:46:25,326 --> 00:46:26,986
От деца.
492
00:46:27,312 --> 00:46:29,572
Правили сме всичко заедно.
493
00:46:31,226 --> 00:46:34,166
Защо да спираме сега?
494
00:46:35,679 --> 00:46:38,561
Щом отиваш, отивам и аз.
495
00:46:40,915 --> 00:46:45,090
Добре, ще опитам да го
уредя утре.
496
00:46:45,792 --> 00:46:48,981
Ще отидем заедно.
- Добре.
497
00:46:49,593 --> 00:46:51,363
Сега къде ще ходим?
498
00:46:52,929 --> 00:46:55,807
Ти няма да ходиш никъде.
Ние ще ходим на Марс.
499
00:46:55,842 --> 00:46:59,531
Вземете ме с вас. Искам
да се запозная с майка ви.
500
00:47:08,460 --> 00:47:10,718
Виждате ли, веднага дойде.
501
00:47:10,753 --> 00:47:13,023
Не ми казвай, знам.
502
00:47:21,007 --> 00:47:27,077
Приятелите на Джей-21 решиха да му
устроят парти на борда на "Пегас".
503
00:47:35,548 --> 00:47:36,931
Не забравяйте, момчета,
504
00:47:36,966 --> 00:47:39,400
вие сте единствените,
които знаят къде отиваме.
505
00:47:39,435 --> 00:47:43,325
Моля ви да запазите тайна, докато
новината не излезе в утрешния вестник.
506
00:47:44,092 --> 00:47:45,252
И в заключение,
507
00:47:45,522 --> 00:47:48,673
искам да благодаря на всички,
които устроиха този празник.
508
00:47:49,407 --> 00:47:54,176
Знам, че нямаше по-добър начин да
прекараме последната нощ на Земята.
509
00:47:54,211 --> 00:47:58,979
И ще ви устроя същото
след четири месеца.
510
00:47:59,500 --> 00:48:00,983
Благодаря ви.
511
00:48:05,605 --> 00:48:08,725
Защо не дадеш тон за
песента за тост, Джей?
512
00:48:12,640 --> 00:48:14,994
Внимание! Едно, две!
513
00:48:16,846 --> 00:48:18,376
Човек очаква
514
00:48:18,434 --> 00:48:20,334
някоя луда тайфа,
за да пие
515
00:48:20,374 --> 00:48:22,274
както преди...
516
00:48:22,304 --> 00:48:24,174
Тайфата е отегчена.
517
00:48:24,674 --> 00:48:28,014
Някой се присъединява
към групата.
518
00:50:17,301 --> 00:50:20,831
Коя е тази красива жена там?
519
00:50:23,659 --> 00:50:25,599
Това е жената на командира.
520
00:50:25,913 --> 00:50:28,769
Има нова вечерна рокля.
521
00:50:28,804 --> 00:50:31,652
Скоро всички жени
ще ти харесат.
522
00:50:35,291 --> 00:50:38,332
Мисля, че това е ужасно.
Твърде много е покрита.
523
00:50:38,367 --> 00:50:41,404
По мое време дамите
бяха по-щедри.
524
00:50:49,261 --> 00:50:52,255
Някоя би ли посмяла да го облече?
- Да.
525
00:50:53,424 --> 00:50:56,394
Да вървят по дяволите
старите дни!
526
00:51:01,235 --> 00:51:02,955
Къде отиде момичето, Сингъл-О?
527
00:51:02,990 --> 00:51:06,723
Отиде някъде, но
няма да остане дълго.
528
00:51:07,662 --> 00:51:11,621
Кажете ми как изглеждам
в новия си костюм?
529
00:51:11,924 --> 00:51:13,224
Не е зле.
530
00:51:14,487 --> 00:51:17,780
Какви са тези издутини
на хълбока ти?
531
00:51:19,777 --> 00:51:22,057
Това ли? Боеприпаси.
532
00:51:22,092 --> 00:51:24,959
Не искам пак да остана на сухо.
533
00:51:25,194 --> 00:51:27,787
Пази се.
- Ще се пазя.
534
00:51:30,038 --> 00:51:31,454
Побързай, Ди.
535
00:51:31,489 --> 00:51:34,764
Вече мина половин час,
а не съм виждала Джей.
536
00:51:35,282 --> 00:51:39,466
Ди, имаш ли представа
къде са отишли?
537
00:51:39,909 --> 00:51:43,739
Говорих със Сингъл-О, но не
можах да измъкна нищо от него.
538
00:51:46,521 --> 00:51:48,519
Джей щеше да ми каже.
539
00:51:48,654 --> 00:51:50,649
Всичко, което направи
е заради мен.
540
00:51:51,214 --> 00:51:56,649
Добре, ще разбера моя певец
какво е намислил и защо.
541
00:51:56,684 --> 00:51:57,949
Хайде!
542
00:52:03,006 --> 00:52:08,076
Говорих с Ди-6 и АрТи-42
да ни изпеят една песен.
543
00:52:31,115 --> 00:52:33,485
Любовта ме направи нежен,
544
00:52:33,587 --> 00:52:36,257
сега го оценявам.
545
00:52:36,974 --> 00:52:42,468
Всяко малко същество
на земята си има половинка.
546
00:52:42,625 --> 00:52:45,025
След като мразех щурците,
547
00:52:45,194 --> 00:52:47,634
не можах да устоя на пчелите.
548
00:52:48,486 --> 00:52:55,858
Сега имам девиз,
който следвам вярно.
549
00:52:55,933 --> 00:52:58,468
Никога не убива мухите,
550
00:52:58,964 --> 00:53:02,064
може да е влюбен в друга муха.
551
00:53:02,582 --> 00:53:09,418
Можете да седи до нея и да
въздиша, точно както аз правя с теб.
552
00:53:09,638 --> 00:53:11,938
Никога не наранява бълха,
553
00:53:12,458 --> 00:53:15,358
може да си има любима,
554
00:53:15,724 --> 00:53:18,315
която отскача от коляното му,
555
00:53:18,350 --> 00:53:21,873
точно както аз правя с теб.
556
00:53:22,638 --> 00:53:27,478
Никога не спира пчелата,
ако ходи някъде,
557
00:53:28,925 --> 00:53:34,253
защото ще решите, че има
любовна връзка.
558
00:53:34,288 --> 00:53:40,724
Внимавай! Не стъпвай върху
мравка, по средата на въздишка,
559
00:53:40,759 --> 00:53:46,552
може да му се иска, но не може,
точно както на мен.
560
00:53:47,295 --> 00:53:50,040
Аз съм като теб,
561
00:53:50,075 --> 00:53:52,500
сълзите напират в очите ми,
562
00:53:52,853 --> 00:53:58,198
когато видя професорите да
гонят безпомощните пеперуди.
563
00:53:58,233 --> 00:54:03,449
Рибарите са омразни,
водят нечестив живот.
564
00:54:03,484 --> 00:54:10,245
Всеки ден разделят мъжа
от жена му.
565
00:54:10,795 --> 00:54:13,646
Никога не убива мухите,
566
00:54:13,681 --> 00:54:16,576
може да е влюбен в друга муха.
567
00:54:17,021 --> 00:54:23,474
Можете да седи до нея и да
въздиша, точно както аз правя с теб.
568
00:54:24,099 --> 00:54:26,659
Никога не пръска гнида
569
00:54:26,910 --> 00:54:29,910
със спрей "Мухозол",
570
00:54:30,125 --> 00:54:36,109
може да си мисли, че някои гниди
си прекарват както аз и ти.
571
00:54:36,766 --> 00:54:41,926
Никога не спира молеца,
които се носи из въздуха,
572
00:54:43,163 --> 00:54:47,733
може да има среща
в нечие фланелено бельо.
573
00:54:48,215 --> 00:54:52,122
Внимавай!
Да не си посмял да убиеш
574
00:54:52,157 --> 00:54:55,328
двата комара, които играят.
575
00:54:55,363 --> 00:55:00,953
Може да искат да направят
това-онова, както аз със теб.
576
00:56:41,609 --> 00:56:46,612
Може да искат да направят
това-онова, както аз със теб.
577
00:56:52,407 --> 00:56:55,878
Толкова скоро ли си тръгваш?
- Да.
578
00:56:56,132 --> 00:56:58,249
Трябва да се прибера
преди татко.
579
00:57:01,124 --> 00:57:04,264
В живота нищо не се случва,
ако няма надежда.
580
00:57:04,900 --> 00:57:08,020
Предполагам, че е същото и със
сбогуванията, докато сме заедно.
581
00:57:08,055 --> 00:57:10,853
Някъде далеч,
582
00:57:10,888 --> 00:57:13,547
което за мен ще означава
толкова много.
583
00:57:13,950 --> 00:57:16,853
Джей, не искам да го чувам.
584
00:57:16,911 --> 00:57:20,333
Ще ми кажеш ли къде отиваш?
Какво ще правиш?
585
00:57:20,368 --> 00:57:22,046
Не ме питай, скъпа.
586
00:57:22,081 --> 00:57:25,216
Вярвай, че правя
най-доброто за двама ни.
587
00:57:25,848 --> 00:57:28,158
Моля те, довери ми се.
588
00:57:30,033 --> 00:57:33,719
И още нещо, преди всичко,
не трябва да сме тъжни.
589
00:57:33,754 --> 00:57:35,064
Трябва да сме щастливи.
590
00:57:35,099 --> 00:57:38,793
Защото, когато те видя отново,
всичките ни мечти ще се сбъднат.
591
00:57:39,457 --> 00:57:41,267
Ще се опитам, Джей.
592
00:57:43,056 --> 00:57:45,956
Хайде, скъпа, усмихни се.
593
00:57:48,566 --> 00:57:51,205
Ето така.
И сега.
594
00:57:53,008 --> 00:57:55,987
Това е за теб, обяснява всичко.
595
00:57:56,022 --> 00:57:59,208
Но не трябва да го четеш
преди 4 часа утре сутринта.
596
00:57:59,243 --> 00:58:00,678
Обещай ми.
597
00:58:04,813 --> 00:58:08,442
Довиждане, скъпи Джей.
Ще те чакам.
598
00:58:43,652 --> 00:58:49,482
Сега ще ви изпея една песен, която
пеех във водевила през 1930 година.
599
00:59:00,478 --> 00:59:03,254
Казваше се Елмър Стремингуей,
600
00:59:03,289 --> 00:59:05,789
тя пък Фани Лий.
601
00:59:07,385 --> 00:59:09,785
Фермерско момче.
602
00:59:11,721 --> 00:59:13,951
Фермерско момиче.
603
00:59:14,320 --> 00:59:17,190
"Омъжи се за мен", каза той.
604
00:59:18,204 --> 00:59:20,958
"Ще се разплача.
Много те обичам,
605
00:59:20,993 --> 00:59:22,658
но не мога да го направя.
606
00:59:22,864 --> 00:59:25,734
Баща ми ме накара да обещая,
607
00:59:26,103 --> 00:59:28,528
че ще се омъжа за Сайлъс Прат."
608
00:59:29,358 --> 00:59:31,491
Елмър каза: "Това не може да бъде.
609
00:59:31,526 --> 00:59:34,984
Сайлъс е шарлатанин.
Не давам мойта Фани.
610
00:59:35,019 --> 00:59:37,114
Ти няма да си Прат."
611
00:59:37,756 --> 00:59:40,462
Застава пред близките на Фани
612
00:59:40,497 --> 00:59:42,941
и им сервира изненада.
613
00:59:42,976 --> 00:59:48,604
Всички седнаха със Сайлъс Прат
с гняв в очите.
614
00:59:50,145 --> 00:59:52,204
Момичето каза: "O!"
615
00:59:52,239 --> 00:59:54,713
А Прат каза: "Така!"
616
00:59:55,150 --> 00:59:57,217
Бащата каза: "Вървете!"
617
00:59:57,463 --> 01:00:00,034
Момичето каза: "Не! Не!"
618
01:00:00,657 --> 01:00:03,597
Момчето каза: "Чакайте,
трябва да се подчиня."
619
01:00:03,974 --> 01:00:07,917
И за съжаление момчето
се подчини.
620
01:00:08,977 --> 01:00:11,531
Седмицата мина,
нещата се промениха.
621
01:00:11,566 --> 01:00:13,431
Дойде пролетта.
622
01:00:15,278 --> 01:00:17,669
Проповедникът се моли
на Всевишния.
623
01:00:17,704 --> 01:00:19,769
Птиците започват да пеят.
624
01:00:21,164 --> 01:00:25,037
А стария Сайлъс Прат чака
с усмивка.
625
01:00:25,072 --> 01:00:26,967
Ето я Фани по пътеката.
626
01:00:27,334 --> 01:00:28,934
Прат повтаря обещанието си.
627
01:00:29,270 --> 01:00:30,328
Ще!
628
01:00:30,363 --> 01:00:31,328
Съгласен съм.
629
01:00:31,883 --> 01:00:33,443
Фани прави същото.
630
01:00:33,961 --> 01:00:36,853
Проповедникът чете,
Фани се моли.
631
01:00:37,093 --> 01:00:39,609
"О, спаси ме от моя срам!"
632
01:00:39,644 --> 01:00:43,029
Изведнъж се чува глас от
едно познато лице.
633
01:00:43,064 --> 01:00:45,899
Един човек, който заявява,
634
01:00:45,934 --> 01:00:47,876
че тази сватба не
може да се проведе!
635
01:00:48,102 --> 01:00:49,280
Проповедника спира,
636
01:00:49,315 --> 01:00:50,420
Сайлъс замръзва,
637
01:00:50,567 --> 01:00:51,767
Фани и тя.
638
01:00:53,166 --> 01:00:55,953
Сайлъс крещи:
"Какво значи това?"
639
01:00:55,988 --> 01:00:58,163
А Елмър казва:
640
01:00:59,278 --> 01:01:01,278
"Идвам от Клокенсвил,
641
01:01:01,291 --> 01:01:02,861
където имам апартамент.
642
01:01:02,986 --> 01:01:06,326
Там открих истинската си съпруга
и седем малки Прат.
643
01:01:07,143 --> 01:01:08,913
Злодея изпадна в ярост
644
01:01:09,033 --> 01:01:10,903
и излезе от стаята.
645
01:01:12,607 --> 01:01:14,417
Така церемонията продължи
646
01:01:15,223 --> 01:01:17,297
с Елмър като жених.
647
01:01:17,605 --> 01:01:19,950
Така Елмър получи своята Фани
648
01:01:19,985 --> 01:01:21,990
и заживяха щастливо.
649
01:01:22,264 --> 01:01:26,177
Фани и майка и, баща и
650
01:01:26,212 --> 01:01:30,587
и Елмър Стремингуей."
651
01:01:43,874 --> 01:01:45,374
АВИОКОМПАНИЯ "ПЕГАС"
652
01:03:17,504 --> 01:03:19,404
АВИОКОМПАНИЯ "ПЕГАС"
653
01:03:19,504 --> 01:03:22,574
Скъпа, не можах да ти кажа
преди това къде отивам,
654
01:03:22,674 --> 01:03:25,844
защото се страхувах,
че може да ме разубедиш.
655
01:03:25,874 --> 01:03:34,884
Когато четеш това, ще съм напуснал
Хилсайд с ракета Z-4 за Марс.
656
01:03:34,924 --> 01:03:40,224
Прости ми, чакай ме, обичай ме.
657
01:03:40,264 --> 01:03:42,796
PS: АрТи не каза на Ди.
658
01:04:09,001 --> 01:04:10,971
Това е всичко, което мога,
ви кажа, господа.
659
01:04:11,645 --> 01:04:13,742
Здравейте.
- Здравейте.
660
01:04:13,777 --> 01:04:16,522
Аз съм ЕмТи-3,
издателя на "Кларент".
661
01:04:16,525 --> 01:04:19,891
Мисля, че това е достатъчно
важно за мен, за да дойда лично.
662
01:04:20,213 --> 01:04:22,383
Много по-важно е.
663
01:04:26,331 --> 01:04:29,505
Проверих времето с двете
обсерватории, г-не.
664
01:04:29,540 --> 01:04:33,963
Точно 12 минути и 13 секунди.
- Добре.
665
01:04:39,147 --> 01:04:41,017
Един момент, Джей-21.
666
01:04:44,531 --> 01:04:45,561
Какво искаш?
667
01:04:45,775 --> 01:04:49,502
Само да ти предам най-добрите си
пожелания за успешен полет.
668
01:04:51,205 --> 01:04:53,887
Наистина ли мислиш така?
- Разбира се!
669
01:04:53,922 --> 01:04:57,955
Мисля, че ще успееш
и те подкрепям.
670
01:04:58,851 --> 01:05:00,181
Довиждане.
671
01:05:03,456 --> 01:05:04,886
Благодаря.
672
01:05:07,921 --> 01:05:10,668
Смяташ ли, че
ще направи история?
673
01:05:10,994 --> 01:05:16,045
Естествено, че не!
Ще си счупи тъпата глава.
674
01:05:16,765 --> 01:05:18,061
Надявам се.
675
01:05:21,614 --> 01:05:23,582
Вземи този малък наръчник.
676
01:05:23,617 --> 01:05:26,582
Съдържа всички изчисления
за връщането.
677
01:05:27,130 --> 01:05:32,016
А сега, приятно пътуване
и късмет.
678
01:05:33,376 --> 01:05:34,676
Благодаря ви!
679
01:05:36,916 --> 01:05:38,316
Благодаря ви!
680
01:05:48,303 --> 01:05:50,573
Моля ви, отстъпете назад, г-да.
681
01:05:53,093 --> 01:05:55,774
Още малко, ако обичате.
682
01:06:10,803 --> 01:06:12,073
Довиждане.
683
01:06:12,218 --> 01:06:14,163
Бог да ви благослови.
- Довиждане, г-не.
684
01:07:05,162 --> 01:07:06,840
Е, излетяхме.
685
01:07:07,269 --> 01:07:08,799
Все пак е постижение.
686
01:07:09,257 --> 01:07:11,327
Никой не е излитал
толкова бързо.
687
01:07:11,819 --> 01:07:14,889
Целия съм в синки
от това излитане.
688
01:07:16,665 --> 01:07:20,195
Аз малко се притесних.
689
01:07:20,260 --> 01:07:23,338
Боже!
690
01:07:23,373 --> 01:07:25,782
А как мислите, че се чувствам аз?
691
01:07:26,241 --> 01:07:27,211
Сингъл-О!
692
01:07:27,384 --> 01:07:30,054
Не мислехте да ме оставите, нали?
693
01:07:30,234 --> 01:07:32,133
Пътник без билет!
694
01:07:32,168 --> 01:07:36,471
Да, пътник без билет.
Какво ще направите?
695
01:07:38,153 --> 01:07:41,253
Е, след като си тук,
добре дошъл.
696
01:07:49,904 --> 01:07:53,304
Каква е тази гледка!
Никой не я е виждал преди.
697
01:07:53,868 --> 01:07:55,798
Виж това, АрТи.
698
01:08:01,171 --> 01:08:03,216
Боже!
699
01:08:07,313 --> 01:08:09,213
Сега дори можете
да видите Марс.
700
01:08:10,395 --> 01:08:13,985
Момчета, кажете ми
къде отиваме
701
01:08:14,020 --> 01:08:16,505
и кой е този Марс?
702
01:08:16,563 --> 01:08:19,303
Това е планетата Марс.
703
01:08:20,513 --> 01:08:22,896
О, за Бога!
704
01:08:26,079 --> 01:08:28,786
Това беше най-фантастичното
нещо, което ми казвате.
705
01:08:29,694 --> 01:08:32,378
Добре, сега, когато вече
знаеш къде отиваме,
706
01:08:32,413 --> 01:08:34,118
предполагам, че
съжаляваш, че дойде с нас.
707
01:08:36,450 --> 01:08:38,455
Не, не съжалявам.
708
01:08:38,991 --> 01:08:42,297
Жена ми и малкия ми
син вече не са с мен.
709
01:08:43,430 --> 01:08:45,548
Момчета, вие сте всичко,
което имам.
710
01:08:46,289 --> 01:08:50,056
Освен това ще взема
участие в екшъна.
711
01:08:54,124 --> 01:08:57,021
Ей, някой кара ли го това нещо?
712
01:08:57,056 --> 01:08:58,581
Не, никой не го кара.
713
01:08:58,649 --> 01:09:02,379
Полета е нагласен тук
от изобретателя.
714
01:09:04,650 --> 01:09:06,934
Дано е насочен добре.
715
01:09:11,154 --> 01:09:14,114
Един месец по-късно
716
01:09:18,524 --> 01:09:19,654
Ето го.
717
01:09:20,154 --> 01:09:23,183
Ще се справим. Усещаш ли
силата на гравитацията?
718
01:09:24,159 --> 01:09:26,689
Надявам се няма да изгорим.
719
01:09:28,365 --> 01:09:29,465
Навлизаме.
720
01:09:29,493 --> 01:09:32,122
Задействай ревърса, АрТи.
- Добре.
721
01:09:38,717 --> 01:09:40,317
Дръж курса, забави.
722
01:09:44,572 --> 01:09:46,202
Елате насам и двамата.
723
01:09:49,848 --> 01:09:53,018
Пусни задкрилките, за да
преодолеем гравитацията.
724
01:10:01,804 --> 01:10:03,234
Успешно кацане.
725
01:10:03,445 --> 01:10:05,515
Стискам палци.
726
01:10:05,590 --> 01:10:07,160
Опитай там отпред.
727
01:10:07,195 --> 01:10:10,828
Много е шумно.
728
01:10:30,520 --> 01:10:33,127
Успяхме!
АрТи, успяхме!
729
01:10:33,162 --> 01:10:34,697
Знаех си, че може да го
направим перфектно!
730
01:10:34,732 --> 01:10:36,525
Знаех си, момче!
- Успяхме, момче!
731
01:10:36,560 --> 01:10:38,195
Успяхме!
732
01:10:38,286 --> 01:10:41,246
Добре, убедихте ме.
Сега да се прибираме.
733
01:10:41,281 --> 01:10:43,285
Не и без да разгледаме.
Хайде, АрТи!
734
01:10:43,320 --> 01:10:44,515
Да вървим!
735
01:11:03,935 --> 01:11:05,436
Значи това е Марс.
736
01:11:05,471 --> 01:11:08,606
Имаме такива места на 5 км.
от моя роден град.
737
01:11:09,133 --> 01:11:10,563
Трябваше да стоиш там.
738
01:11:11,345 --> 01:11:12,915
Казваш го на мен?
739
01:11:13,077 --> 01:11:14,532
Да обърнем
ракетата, момчета.
740
01:11:14,567 --> 01:11:16,396
Може да се наложи да
се махнем от тук веднага.
741
01:11:16,431 --> 01:11:17,926
Сега каза нещо умно.
742
01:11:21,964 --> 01:11:24,143
В тази посока, АрТи.
- Добре.
743
01:11:24,178 --> 01:11:26,054
Аз ще включа повдигачите.
744
01:11:30,654 --> 01:11:34,179
Лесно ще се вдигнем от тук.
745
01:11:34,214 --> 01:11:37,342
Защото гравитацията
тук не е много силна.
746
01:11:37,344 --> 01:11:39,309
Това си мисля.
747
01:12:09,264 --> 01:12:11,264
Вземи това оръжие, АрТи,
може да ти потрябва.
748
01:12:14,993 --> 01:12:18,823
Е, момчета, да се разходим.
749
01:12:26,381 --> 01:12:27,851
Това е пътека.
750
01:12:28,232 --> 01:12:30,332
Което значи,
че някой живее тук.
751
01:12:30,776 --> 01:12:32,446
Дано сме ние.
752
01:12:40,876 --> 01:12:44,230
Сега накъде, Колумбовци?
- Ще хвърля монета.
753
01:12:44,934 --> 01:12:47,058
Ези, на дясно, тура на ляво.
754
01:12:48,963 --> 01:12:50,440
Ези.
755
01:12:51,201 --> 01:12:52,071
Хайде.
756
01:13:03,124 --> 01:13:04,024
Чакайте малко!
757
01:13:04,471 --> 01:13:06,141
И аз чух нещо.
758
01:13:06,464 --> 01:13:07,964
Аз не.
759
01:13:21,595 --> 01:13:24,055
Мисля, че тук ще ми хареса.
760
01:14:35,798 --> 01:14:36,828
Ло Ло.
761
01:14:38,419 --> 01:14:40,539
Харесах и.
762
01:14:52,792 --> 01:14:53,752
Аз?
763
01:14:58,569 --> 01:15:01,029
Мисля, че има намерения.
764
01:15:01,064 --> 01:15:03,080
Какво правиш?
Какво ти става?
765
01:15:03,115 --> 01:15:05,369
Престанете! Тази жена ни
приветства с добре дошли,
766
01:15:05,404 --> 01:15:08,569
кани ни да ядем, да пием,
да спим. Ще и благодаря.
767
01:15:40,670 --> 01:15:42,500
Ло Ло!
768
01:15:50,213 --> 01:15:51,983
Бо Бо!
769
01:15:57,589 --> 01:16:01,508
Мисля, че е малко луда.
- Да, да се махаме от тук.
770
01:16:01,543 --> 01:16:05,225
Чакайте малко.
Тя се опитва да ни каже нещо.
771
01:16:05,260 --> 01:16:06,732
Аз нямам работа тук.
772
01:16:06,767 --> 01:16:10,426
Казва да внимаваме за нещо,
но не знам какво.
773
01:16:36,556 --> 01:16:37,516
Боко!
774
01:16:53,578 --> 01:16:56,234
Тя не е кралицата, той е!
775
01:17:19,353 --> 01:17:21,223
Мислиш ли, че напарвихме добре,
като не напуснахме това място?
776
01:17:21,357 --> 01:17:23,127
Да.
777
01:17:26,759 --> 01:17:30,559
Докато Боко е край мен,
ще стоиш плътно до мен.
778
01:18:05,643 --> 01:18:09,163
Боко. Не мога,
докато те гледат.
779
01:18:14,177 --> 01:18:16,177
Не, г-це! Чакайте малко!
Моля ви, не!
780
01:18:16,201 --> 01:18:19,341
Какво е това място!
Не искам да се къпя!
781
01:19:06,337 --> 01:19:07,677
Аз съм от Земята.
782
01:19:38,399 --> 01:19:42,767
Аз съм само думите.
Ти си мелодията.
783
01:19:43,785 --> 01:19:45,645
Нужни са и двете.
784
01:19:45,710 --> 01:19:48,909
Трябват ни и двете за да
направим песента на любовта.
785
01:19:51,592 --> 01:19:54,246
Скъпи, кажи ми...
786
01:19:54,281 --> 01:19:57,286
Кажи ми какво са думите
без мелодията?
787
01:19:59,224 --> 01:20:01,424
Какво мога да направя,
788
01:20:02,435 --> 01:20:05,335
без Слънцето над нас?
789
01:20:07,434 --> 01:20:11,848
И въпреки, че думите ми са сладки,
790
01:20:11,883 --> 01:20:15,323
музиката е в теб
791
01:20:15,520 --> 01:20:18,295
и песента ни няма да е завършена,
792
01:20:19,212 --> 01:20:22,587
ако останем разделени.
793
01:20:24,659 --> 01:20:28,869
Ето такива думи ти написах
794
01:20:29,453 --> 01:20:30,793
за твоята мелодия.
795
01:20:33,745 --> 01:20:37,275
Джей! Къде си, скъпи?
796
01:20:38,889 --> 01:20:40,869
Целуни ме!
797
01:20:54,208 --> 01:20:56,543
Слава Богу,
че имаме всичко това.
798
01:20:56,578 --> 01:20:58,311
Харесва ми този живот.
799
01:20:58,346 --> 01:21:01,232
Въпреки, че не ми харесва
начина, по който имат деца.
800
01:21:01,267 --> 01:21:03,962
Но иначе Марс е страхотно място!
801
01:21:16,917 --> 01:21:19,917
Приема им тази нощ
802
01:22:40,814 --> 01:22:42,044
Бо Бо!
803
01:24:34,490 --> 01:24:36,824
Изглежда са малко
непоследователни.
804
01:24:39,950 --> 01:24:41,180
Бо Бо!
805
01:24:49,710 --> 01:24:52,320
Вече всичко е наред, момчета.
Идва моя приятел.
806
01:24:52,413 --> 01:24:54,413
той ще оправи всичко.
807
01:25:10,669 --> 01:25:13,729
Може би е грешен жест.
Опитай с друг.
808
01:25:26,518 --> 01:25:28,518
Да знаеш други жестове?
809
01:25:33,812 --> 01:25:36,142
Спокойно!
Не го предизвиквай.
810
01:25:36,318 --> 01:25:39,018
Мисля, че свърши, но да
не правим повече грешки.
811
01:26:08,061 --> 01:26:09,572
Добре де, нещо не разбирам.
812
01:26:09,607 --> 01:26:13,295
Защо изведнъж се разсърдиха?
- Боко е много странен.
813
01:26:13,330 --> 01:26:15,925
Първо ме прегръща,
после ме удря.
814
01:26:17,315 --> 01:26:19,050
Мисля, че се сетих.
815
01:26:19,476 --> 01:26:20,685
Да, това е.
816
01:26:20,720 --> 01:26:24,659
Всички на Марс имат близнак.
Един добър и един лош.
817
01:26:24,694 --> 01:26:27,863
Това се опита да ни каже Ло Ло,
като си вдигна двата пръста.
818
01:26:28,725 --> 01:26:31,195
Тук само близнаци ли се раждат?
819
01:26:31,230 --> 01:26:35,184
Близнаци. Този Боко
изглеждаше малко разстроен.
820
01:26:36,869 --> 01:26:39,418
Попаднали сме в ръцете
на лошите близнаци.
821
01:26:39,453 --> 01:26:41,258
Какво ще правим?
822
01:26:41,968 --> 01:26:44,777
Трябва да се измъкнем от
тук най-късно до 4 дни.
823
01:26:44,812 --> 01:26:47,237
Трябва да се върнем навреме
на Земята за моята жалба.
824
01:29:01,704 --> 01:29:03,904
Кой е този?
- Това е идол.
825
01:29:04,644 --> 01:29:07,384
Това е идол?
С всички тези момичета?
826
01:30:22,148 --> 01:30:24,708
Неприятно ми е да го кажа,
момчета,
827
01:30:24,743 --> 01:30:26,768
но изглежда с нас е свършено.
828
01:30:27,299 --> 01:30:29,229
Минаха четири дена,
829
01:30:29,781 --> 01:30:32,581
няма да излезем от тук през
следващите два часа,
830
01:30:33,375 --> 01:30:35,775
няма смисъл изобщо да се връщам.
831
01:30:37,846 --> 01:30:41,142
Нямаме много възможности да се
махнем от тук в следващите 2 часа.
832
01:30:41,653 --> 01:30:44,747
Мога да направя компромис
през следващите две години.
833
01:31:21,748 --> 01:31:23,185
Какво правиш?
834
01:32:19,870 --> 01:32:21,495
Къде са?
835
01:32:58,806 --> 01:33:05,594
Момчета, какво има?
- Цветята... махни ги.
836
01:33:36,675 --> 01:33:39,998
Спокойно, момчета,
държа ви.
837
01:33:41,069 --> 01:33:43,899
В случай, че станете,
ще ви отведа.
838
01:36:37,401 --> 01:36:40,795
Мами, благодаря, скъпа.
839
01:36:53,815 --> 01:36:55,075
Ето.
840
01:36:56,576 --> 01:36:59,505
Вземете тези хапчета.
Те ще ви оправят.
841
01:36:59,969 --> 01:37:02,519
Мисля и аз да се възползвам.
842
01:37:05,748 --> 01:37:08,248
Показа, че не си новак, Сингъл-О.
843
01:37:09,139 --> 01:37:12,569
В книгата пише, че на петия
ден в 5:20
844
01:37:12,733 --> 01:37:15,322
курса трябва да се
корегира на 18 и четвърт.
845
01:37:15,349 --> 01:37:18,358
Ако часовника ми е верен,
сме на прав път.
846
01:37:18,393 --> 01:37:19,920
Часовника верен ли ти е?
847
01:37:19,955 --> 01:37:23,090
Да ви кажа честгно, не ме
интересува верен ли е или не.
848
01:37:23,265 --> 01:37:25,213
Толкова се радвам,
че напускам Марс,
849
01:37:25,248 --> 01:37:27,413
че не ме интересува къде ще
се приземим във Вселената.
850
01:37:29,123 --> 01:37:29,838
Чуйте!
851
01:37:29,873 --> 01:37:31,778
Какво има?
- Какво става?
852
01:37:31,938 --> 01:37:33,538
Сетих се!
853
01:37:33,573 --> 01:37:36,100
Ще имаме проблеми,
дали сме били на Марс.
854
01:37:36,152 --> 01:37:38,160
Не сме взели нищо
със себе си.
855
01:37:40,461 --> 01:37:42,183
Ами тази цицина?
856
01:37:42,218 --> 01:37:44,183
Въпреки, че може да спадне
докато пристигнем.
857
01:37:45,885 --> 01:37:47,888
Аз съм взел нещо.
858
01:37:47,923 --> 01:37:50,289
В това легло е,
ще ви го покажа.
859
01:37:50,727 --> 01:37:52,479
Внимание! Легнете!
860
01:37:54,770 --> 01:37:56,793
Какво става?
- Какво има?
861
01:37:57,107 --> 01:37:59,855
Мисля, че беше опашката
на Халеевата комета.
862
01:37:59,944 --> 01:38:01,874
Ако погледнете нагоре...
863
01:38:07,828 --> 01:38:11,068
Светът е в очакване.
864
01:38:20,867 --> 01:38:23,067
Виждаш ли нещо?
865
01:38:26,514 --> 01:38:27,684
Нищо.
866
01:38:28,068 --> 01:38:31,902
Нищо и нищо!
От пет дена слушам това!
867
01:38:31,937 --> 01:38:35,504
Каква полза!
Чувствам се безнадеждно!
868
01:38:35,539 --> 01:38:39,220
Нищо не е безнадеждно,
не се предавай.
869
01:38:39,255 --> 01:38:42,639
Извинявай, Ди, изнервена съм.
870
01:38:48,078 --> 01:38:50,872
Може да са новини.
Отговори!
871
01:38:50,907 --> 01:38:53,172
Точно това щях да направя.
872
01:38:53,769 --> 01:38:56,049
Хайде, отивай!
873
01:39:09,992 --> 01:39:11,532
Отивам в съда.
874
01:39:11,740 --> 01:39:14,169
Молбата на Джей-21
е следващата.
875
01:39:14,204 --> 01:39:16,588
Някакви новини?
- Не, сър.
876
01:39:17,347 --> 01:39:20,708
Зи-4, трябва да направиш нещо!
877
01:39:21,319 --> 01:39:25,252
Говори от негово име.
- Ще направя каквото мога.
878
01:39:33,911 --> 01:39:36,837
Съжалявам, че
трябва да го кажа, ЕлЕн-18,
879
01:39:37,550 --> 01:39:39,585
но ти го знаеш.
880
01:39:39,620 --> 01:39:41,775
Ако сега не е тук,
881
01:39:42,346 --> 01:39:45,159
вече не може да остане изобщо.
882
01:39:54,606 --> 01:40:01,117
Недей, скъпа, знаеш, че и за
мен той означава много.
883
01:40:18,039 --> 01:40:20,969
Тук е Еф-9091 от космодрум
"Рузвелт".
884
01:40:21,228 --> 01:40:24,702
Съобщаваме на Зи-4, че
неговата ракета е забелязана
885
01:40:24,706 --> 01:40:26,356
да се отправя към
Ню Йорк.
886
01:40:26,391 --> 01:40:28,540
Според нашите наблюдатели
887
01:40:28,575 --> 01:40:30,470
трябва да достигне града
след 10 минути.
888
01:40:34,117 --> 01:40:36,687
Искам да ви стисна ръката!
889
01:40:50,094 --> 01:40:53,293
Моля ви!
- Дръж ме!
890
01:41:03,439 --> 01:41:06,978
Какво?
- Джей трябва да се яви в съда.
891
01:41:07,013 --> 01:41:09,376
Какво ще стане, ако закъснеят?
892
01:41:10,686 --> 01:41:14,486
Няма, ще спечеля време.
- Как?
893
01:41:14,521 --> 01:41:19,769
Спокойно, ще измисля нещо.
Хайде.
894
01:41:20,583 --> 01:41:26,488
Следващото дело е на ЕлЕн-18.
ЕмТи-3 срещу Джей-21.
895
01:41:27,181 --> 01:41:30,160
ЕмТи-3?
- Тук е, Ваша чест.
896
01:41:30,195 --> 01:41:31,690
Джей-21?
897
01:41:32,949 --> 01:41:34,419
Джей-21?
898
01:41:35,621 --> 01:41:37,191
Джей-21?
899
01:41:37,810 --> 01:41:39,810
С ваше позволение, Ваша чест.
900
01:41:40,361 --> 01:41:43,814
Бих искал да кажа няколко думи
от името на Джей-21.
901
01:41:44,266 --> 01:41:46,468
Аз съм Зи-4.
902
01:41:47,544 --> 01:41:51,855
Знам репутацията ви.
За мен е голяма чест.
903
01:41:52,331 --> 01:41:55,162
Но закона не ми позволява да
изпълня молбата ви.
904
01:41:55,415 --> 01:41:59,295
Тогава мога ли да се изкажа
от името на Джей-21?
905
01:41:59,330 --> 01:42:01,052
Възразявам, Ваша чест!
906
01:42:01,087 --> 01:42:02,982
Това е в противоречие с
правната процедура.
907
01:42:04,256 --> 01:42:06,613
Съжалявам, но случая е такъв.
908
01:42:06,648 --> 01:42:10,007
Но трябва да направите
изключение за Джей-21!
909
01:42:10,374 --> 01:42:13,874
Преди края на деня, този
младеж, който беше на Марс
910
01:42:14,339 --> 01:42:17,279
ще се завърне,
аплодиран от света.
911
01:42:18,128 --> 01:42:23,653
Искате да навредите на такъв човек?
- Будала!
912
01:42:23,688 --> 01:42:27,424
Съжалявам, г-не,
това не зависи от мен.
913
01:42:38,246 --> 01:42:41,816
Тъй като Джей-21 не е тук за
да поддържа жалбата си,
914
01:42:42,299 --> 01:42:45,009
давам на вас, ЕмТи-3...
915
01:42:45,101 --> 01:42:47,927
Изчакайте един момент, моля!
Един момент, моля!
916
01:42:47,962 --> 01:42:49,627
Трябва да кажа нещо.
917
01:42:52,212 --> 01:42:53,252
Ваша чест!
Този човек...
918
01:42:53,544 --> 01:42:56,639
Този човек...
Този човек!
919
01:42:57,277 --> 01:43:01,072
Съдия, нямате представа!
920
01:43:01,966 --> 01:43:03,466
За какво говорите?
921
01:43:03,957 --> 01:43:06,192
Ще ви кажа за какво говоря.
922
01:43:06,461 --> 01:43:10,052
Този човек е баща на детето ми!
923
01:43:12,408 --> 01:43:13,896
Това е лъжа!
924
01:43:13,931 --> 01:43:16,790
Познавам това момиче, Ваша
чест, но нямам нищо общо!
925
01:43:16,825 --> 01:43:19,147
Как може да стоиш тук и
да го кажеш,
926
01:43:19,182 --> 01:43:21,985
щом толкова бързо си ме
заменил с друга.
927
01:43:22,240 --> 01:43:25,326
Глупости!
- Ами пътешествията?
928
01:43:25,361 --> 01:43:28,089
Китай, Япония, Италия, Хонолулу,
929
01:43:28,124 --> 01:43:33,496
Испания, Африка, Перу, Боливия!
Всички на борда!
930
01:43:35,632 --> 01:43:37,032
Какво беше това?
931
01:43:37,984 --> 01:43:39,614
Ще ви кажа.
932
01:43:39,915 --> 01:43:43,203
Имате дъщеря, нали съдия?
933
01:43:43,238 --> 01:43:46,845
Да.
- Тогава чуйте моята история.
934
01:43:47,800 --> 01:43:52,843
По това време бях дете, а
той беше човек на света.
935
01:43:52,964 --> 01:43:59,406
Аз бях дете на беден фермер,
а той беше син на милионер.
936
01:43:59,873 --> 01:44:04,640
А сега трябва да се грижа за малкия
Тей-6 и Вас-2.
937
01:44:05,773 --> 01:44:07,270
За мен?
938
01:44:08,088 --> 01:44:10,418
Вас-2 е името на близнака.
939
01:44:25,298 --> 01:44:28,222
Ваша чест, аз съм Джей-21 и
внасям жалбата.
940
01:44:28,257 --> 01:44:29,692
Ред в залата!
941
01:44:30,151 --> 01:44:31,281
Ред!
942
01:44:34,115 --> 01:44:35,775
Изчакайте малко, Джей-21.
943
01:44:36,877 --> 01:44:39,605
Момиче, кога се случи всичко това?
944
01:44:40,577 --> 01:44:44,497
Съдия, нали не очаквате
едно момиче да помни всичко.
945
01:44:45,213 --> 01:44:47,920
Да го оставим.
946
01:44:49,096 --> 01:44:52,653
Кой от тези е
баща на близнаците ви?
947
01:44:54,457 --> 01:45:00,049
Направих някои грешки,
но мисля, че нямам деца.
948
01:45:02,716 --> 01:45:05,112
Започвам да разбирам
всичко това.
949
01:45:05,436 --> 01:45:09,399
И при сегашните обстоятелства
позволявам да започнем.
950
01:45:11,211 --> 01:45:13,138
Представете доказателствата,
Джей-21.
951
01:45:13,173 --> 01:45:15,774
Възразявам, Ваша чест.
Трябва да произнесете присъдата.
952
01:45:15,809 --> 01:45:17,670
Но не съм я произнесъл.
953
01:45:18,226 --> 01:45:19,903
Продължете, младежо.
954
01:45:19,938 --> 01:45:21,179
Току що се върнах от Марс.
955
01:45:21,214 --> 01:45:23,758
Той е луд. Откъде да знаем,
че е бил на Марс.
956
01:45:23,793 --> 01:45:27,229
Искам доказателство.
- Имате право.
957
01:45:27,749 --> 01:45:31,103
Имате ли доказателство?
- АрТи, доведи Сингъл-О.
958
01:45:31,138 --> 01:45:32,598
Добре, Джей.
959
01:45:42,458 --> 01:45:43,971
Хайде, давай, малкия.
960
01:45:44,006 --> 01:45:45,571
Силен си за четирима.
961
01:45:45,592 --> 01:45:49,841
Аз ще те уча на добри маниери
и да говориш, но няма да спираме.
962
01:45:49,876 --> 01:45:52,222
Сам ще те бръсна.
963
01:45:54,275 --> 01:45:55,675
Добър ден, съдия.
964
01:45:58,952 --> 01:46:00,492
Човек от Марс.
965
01:46:01,100 --> 01:46:03,456
В тази връзка, искам да
кажа Ваша чест,
966
01:46:03,491 --> 01:46:05,316
че аз не съм героя на това
пътешествие.
967
01:46:05,697 --> 01:46:09,089
Свърших моята работа,
както и АрТи-42.
968
01:46:09,515 --> 01:46:11,445
Но истинския герой е Сингъл-О,
969
01:46:11,819 --> 01:46:13,749
който залови този гигант
с голи ръце,
970
01:46:13,993 --> 01:46:17,272
без оръжие, докато двамата
бяхме в безсъзнание.
971
01:46:17,307 --> 01:46:18,972
Невероятна история.
972
01:46:19,576 --> 01:46:21,295
Това доказва, че лъжат.
973
01:46:21,330 --> 01:46:24,191
Както е възможно да улови
човек с такъв размер?
974
01:46:24,707 --> 01:46:26,704
Естествено!
975
01:46:27,879 --> 01:46:29,960
Казах ви каквото беше.
976
01:46:30,526 --> 01:46:33,935
Сега ще ви покажа най-странното
в тези хора от Марс.
977
01:46:33,970 --> 01:46:34,975
Гледайте.
978
01:46:49,421 --> 01:46:50,861
Забележете.
979
01:46:58,966 --> 01:47:02,575
Видяхте ли?
Просто ума победи звяра.
980
01:47:03,703 --> 01:47:05,661
Съдът е убеден.
981
01:47:05,880 --> 01:47:11,356
Добре, ако такова шоу би ме
убедило, ще се застрелям.
982
01:47:11,364 --> 01:47:13,466
Ще застреляте когото трябва!
983
01:47:17,876 --> 01:47:24,520
Давам ви, Джей-21, лиценз
за брак с ЕлЕн-18.
984
01:47:25,716 --> 01:47:29,064
Моите поздравления.
Случаят е приключен.
985
01:47:30,100 --> 01:47:32,518
Поздравления, Джей.
- Благодаря, АрТи.
986
01:47:38,906 --> 01:47:43,298
Оли Питърсън ли се казвате?
- Казвах се през 1930.
987
01:47:43,816 --> 01:47:47,670
Да сте живял на улица
"Шермерхорн" 122 в Бруклин?
988
01:47:48,077 --> 01:47:49,968
Точно така.
989
01:47:50,003 --> 01:47:54,198
Имахте ли жена Фиолда и
син Аксел?
990
01:47:54,648 --> 01:47:56,809
Да, имах.
991
01:47:57,032 --> 01:47:59,814
Е, аз съм малкия ти син Аксел.
992
01:48:00,293 --> 01:48:01,463
Татко!
993
01:48:12,057 --> 01:48:15,332
Седни на коленете ми,
слънчице!
994
01:48:20,204 --> 01:48:24,274
превод ALEX96686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.