All language subtitles for Halo.S02E05.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,412
- "عديني بأنك ستوصلينه إلى تلك المركبة"
- "أين أمي؟"
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,956
بتواجد (سورين) على (ريتش)، مَن سيعتني به؟
3
00:00:09,626 --> 00:00:11,586
"في الحلقات السابقة..."
4
00:00:14,798 --> 00:00:16,174
انهضي
5
00:00:17,008 --> 00:00:19,010
"قلت إن هناك أنماط حياة أخرى"
6
00:00:19,135 --> 00:00:20,512
- هذا صحيح
- مثل ماذا؟
7
00:00:20,637 --> 00:00:23,932
"أتعرفون ماذا أرى؟ أرى جنود مارينز أقوياء"
8
00:00:24,265 --> 00:00:29,437
لا أرى هزيمة في هذه الغرفة ولا استسلاماً
9
00:00:29,562 --> 00:00:30,939
لا سيدي!
10
00:00:31,439 --> 00:00:35,819
"العدو متواجد عند بواباتنا
عدده غفير"
11
00:00:35,944 --> 00:00:38,113
"لن نتمكن من التصدّي له للأبد"
12
00:00:38,321 --> 00:00:39,698
اهربي
13
00:00:43,118 --> 00:00:45,745
- ندع (ريتش) يسقط؟
- عرفوا أن هذا سيحصل
14
00:00:46,371 --> 00:00:47,997
توقعوا ذلك، أجروا الحسابات
15
00:00:48,206 --> 00:00:52,335
متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية
حضرة الأميرال؟ لم تغادري قط
16
00:00:52,502 --> 00:00:56,131
انسحبت القيادة، أخذوا معهم كبار المسؤولين
والأصول القيّمة
17
00:00:56,381 --> 00:00:58,675
- أخذوا بدلاتنا
- أين (دانيلو)؟
18
00:00:59,759 --> 00:01:01,136
(ريز)!
19
00:01:01,761 --> 00:01:03,138
لن يأتي
20
00:01:04,681 --> 00:01:06,725
"أي جندي يقف معنا..."
21
00:01:10,019 --> 00:01:11,396
"لن ينجو"
22
00:01:12,981 --> 00:01:14,899
- ألديك ولاّعة؟
- (جايكوب)!
23
00:01:15,024 --> 00:01:18,153
"في كل لحظة نتصدّى فيها للعدو"
24
00:01:18,820 --> 00:01:22,490
"سيهرب المزيد من الأبرياء على متن المركبة"
25
00:01:22,824 --> 00:01:28,246
"وعندما يفعلون ذلك، سيمضون قدماً
ويسردون القصة التي تكتبونها اليوم"
26
00:01:31,207 --> 00:01:33,668
"سيتذكرونكم"
27
00:01:34,919 --> 00:01:36,296
لا!
28
00:01:36,421 --> 00:01:39,632
"النساء والرجال الشجعان
الذين ضحّوا بحياتهم"
29
00:01:39,758 --> 00:01:44,596
كي يعيش أولادنا من دون خوف
من هذا الوحش الذي نسميه الحرب
30
00:02:08,036 --> 00:02:09,412
يا زعيم!
31
00:02:17,295 --> 00:02:18,671
(فاناك)!
32
00:02:19,005 --> 00:02:20,673
- لا تنهضوا!
- أين (فاناك)؟
33
00:02:27,138 --> 00:02:31,100
- إعادة التلقيم! الجانب الأيمن!
- أراهم! لا نستطيع البقاء هنا
34
00:02:31,434 --> 00:02:33,853
- سينتهي أمرنا إذا تمت محاصرتنا!
- أعرف!
35
00:02:34,479 --> 00:02:35,855
علينا التراجع!
36
00:02:39,108 --> 00:02:40,485
إلى أين؟
37
00:02:46,074 --> 00:02:47,826
- هيا، هيا!
- سنتحرك!
38
00:02:50,745 --> 00:02:53,581
- هيا (جون)، هيا
- ابتعد عني، أستطيع القتال!
39
00:02:54,040 --> 00:02:55,416
سنتحرك!
40
00:03:07,679 --> 00:03:09,055
لم ينته الأمر
41
00:03:16,354 --> 00:03:17,730
انظر إليهم جميعاً
42
00:03:21,192 --> 00:03:22,569
إنهم يعودون
43
00:03:27,365 --> 00:03:29,284
الأهداف في العراء!
44
00:03:46,718 --> 00:03:48,344
هل هذا كل ما لديكم؟
45
00:04:00,315 --> 00:04:02,692
ظننت أنه لم يكن عليّ قول شيء لكنني قلته
46
00:04:03,776 --> 00:04:05,737
- أندم الآن على قوله
- أرجوك توقف عن الكلام
47
00:04:06,070 --> 00:04:09,449
- مثل الأيام الخوالي
- اصمت!
48
00:04:14,913 --> 00:04:16,289
بئساً!
49
00:04:42,899 --> 00:04:44,859
فعلت ذلك، أنا فعلته
50
00:04:54,994 --> 00:04:56,913
لن تتوقف عن تأنيبي
51
00:05:00,875 --> 00:05:02,627
لا بد من أنك تمزح
52
00:05:06,631 --> 00:05:08,049
انهضي (هالسي)!
53
00:05:10,843 --> 00:05:14,138
(جون)، لا تمت
أريد مساعدة هنا!
54
00:05:19,143 --> 00:05:20,520
ادخلوا، لنذهب!
55
00:05:20,645 --> 00:05:22,021
أحضرناه!
56
00:05:23,231 --> 00:05:24,774
إنهم قادمون، أسرعوا!
57
00:05:30,279 --> 00:05:32,281
دخلوا! أخرجينا من هنا!
58
00:05:34,117 --> 00:05:36,119
- (فاناك)
- لا
59
00:05:37,745 --> 00:05:39,122
(ريز)...
60
00:05:58,891 --> 00:06:01,811
(ريز)، لا!
61
00:06:31,424 --> 00:06:32,800
هيا
62
00:06:40,141 --> 00:06:41,559
هيا
63
00:06:53,988 --> 00:06:57,241
- (ريز)!
- علينا الذهاب، نتعرض للنيران!
64
00:06:57,658 --> 00:07:01,162
- انهضي
- أمسكتها! أخرجينا من هنا!
65
00:07:01,370 --> 00:07:02,872
- اصمدي!
- (ريز)!
66
00:07:03,247 --> 00:07:04,749
افحص مجاريها الهوائية
67
00:07:05,374 --> 00:07:06,751
تنفسي!
68
00:07:20,515 --> 00:07:23,226
- (جون)! (جون)
- (ريز)
69
00:07:23,559 --> 00:07:25,812
- ابق معي
- لا، (ريز)
70
00:07:25,937 --> 00:07:27,313
ابق معي يا (جون)
71
00:07:29,607 --> 00:07:32,568
يا زعيم، استيقظ
72
00:07:34,070 --> 00:07:35,822
- إنها معي
- (جون)، (جون)؟
73
00:07:36,155 --> 00:07:37,532
- استيقظ يا (جون)
- نحن نفقدها
74
00:07:37,657 --> 00:07:39,742
(ريز)
أنقذيها
75
00:07:40,535 --> 00:07:42,411
- كان عليك البقاء معي
- اقطعي الرابط
76
00:07:45,581 --> 00:07:46,958
نحن نفقده
77
00:07:49,544 --> 00:07:54,173
أرجوك، أرجوك، ساعديه
78
00:07:55,091 --> 00:07:59,971
هذا منوط بشرط
ماذا أنت مستعدة لفعله لأجلي؟
79
00:08:17,515 --> 00:09:16,705
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
80
00:09:40,184 --> 00:09:44,367
{\an8}أنت تشرّف شعبنا بهذا النصر الكبير
81
00:09:44,492 --> 00:09:46,577
{\an8}لم يكن هذا نصراً
82
00:09:46,953 --> 00:09:52,917
{\an8}حصلنا فقط على أحد الأحجار الرئيسية المسروقة
ومرة جديدة، نكرني الفرد المبارك
83
00:09:53,709 --> 00:09:58,673
{\an8}ثمة وقت ومكان لكل خطوة في الرحلة العظيمة
84
00:09:58,798 --> 00:10:00,883
{\an8}أصبحت قلقاً من هبتك، هذه النبوءة
85
00:10:01,008 --> 00:10:04,845
{\an8}وفاة الشيطان هي خلاصي
86
00:10:04,971 --> 00:10:07,515
{\an8}وأنت تحمينه...
87
00:10:07,640 --> 00:10:15,106
{\an8}لست قلقة على الشيطان
أنا أخدم غاية أسمى، كذلك أنت
88
00:10:15,231 --> 00:10:17,483
{\an8}لا تعظيني يا امرأة
89
00:10:17,900 --> 00:10:23,197
{\an8}أذكّرك بأنك حيّة بفضلي أنا
90
00:10:23,406 --> 00:10:28,869
{\an8}إذا كانت حياتي تهينك
فأترجّاك أن تأخذها
91
00:10:48,180 --> 00:10:51,726
{\an8}ما قيمة هذا الشيء البشري؟
92
00:10:51,976 --> 00:10:53,728
{\an8}إنه وسيط
93
00:10:54,895 --> 00:10:59,734
{\an8}- ماذا يحوي؟
- معرفة، معرفة البشر
94
00:11:04,755 --> 00:11:09,327
{\an8}هل يستطيع أن يعرف إلى
أين أخذوا الحجر الرئيسي؟
95
00:11:10,199 --> 00:11:14,245
{\an8}ربما، لن أعرف حتى أنظر إلى داخله
96
00:11:15,291 --> 00:11:16,751
{\an8}انظري إذاً
97
00:12:25,403 --> 00:12:27,279
لم يكن عليها العودة لإنقاذه
98
00:12:27,530 --> 00:12:29,156
- هي أدرى من ذلك
- عليك الاستراحة
99
00:12:29,490 --> 00:12:31,951
- فجرحك لا يزال ينزف
- هل ستنجو؟
100
00:12:36,080 --> 00:12:38,457
تحتاج إلى جراحة
ولا أمتلك الأدوات اللازمة هنا
101
00:12:42,086 --> 00:12:48,592
ظنّت أن عليها إثبات أمر ما
واستخدمت ذلك للضغط عليها
102
00:12:50,678 --> 00:12:52,513
عادت بسببي
103
00:12:52,638 --> 00:12:55,349
عادت لأن الإسبرطيين لا يتركون زملاءهم وراءهم
104
00:12:55,474 --> 00:12:58,644
لم يكن هناك إسبرطي
كان قد توفي
105
00:12:58,769 --> 00:13:03,482
- قيّمت الظروف واتخذت قراراً
- ما كان قرارها؟
106
00:13:05,192 --> 00:13:07,903
منذ متى نقرر شيئاً؟ نحن لا نختار
107
00:13:08,487 --> 00:13:12,032
أخبرتنا إلى أين نذهب وفي ما نفكر
ومَن نقتل
108
00:13:12,158 --> 00:13:15,786
وفعلنا ذلك كل مرة، بلا تشكيك
109
00:13:15,911 --> 00:13:19,331
- احترمت الأوامر مثل الجنود
- مثل الآلات
110
00:13:20,040 --> 00:13:21,792
أنت لست آلة
111
00:13:23,002 --> 00:13:24,420
ماذا أكون إذاً؟
112
00:13:25,880 --> 00:13:28,966
لا تقولي إنساناً
لأن البشر يمتلكون حيوات
113
00:13:29,258 --> 00:13:32,636
لديهم عائلات، احتمالات
114
00:13:32,761 --> 00:13:35,389
أنت مستاء، جميعنا كذلك
115
00:13:35,556 --> 00:13:41,187
انظري إليها، انظري... إليها
أخبريني ماذا ترين
116
00:13:41,312 --> 00:13:43,689
- أفلتني
- أخبريني ماذا ترين!
117
00:13:45,065 --> 00:13:46,525
هل هي امرأة أم سلاح؟
118
00:13:47,401 --> 00:13:52,281
هل من شخص هناك أم هي مجرد أداة
تتركينها في أرض المعركة لتصبح منسية؟
119
00:14:14,678 --> 00:14:18,974
تركونا هناك... لنموت
120
00:14:19,308 --> 00:14:20,684
أعرف
121
00:14:23,854 --> 00:14:29,235
من دون إجلاء ولا دروع
عرف مكتب الاستخبارات البحرية أننا لن ننجو
122
00:14:29,401 --> 00:14:30,778
أعرف
123
00:14:30,903 --> 00:14:33,822
ماذا عن الفرق الأخرى على (ريتش)؟
هل من تواصل؟
124
00:14:36,909 --> 00:14:38,285
(كاي)؟
125
00:14:42,164 --> 00:14:45,543
كانت الفوضى عارمة، سقطت المدينة
126
00:14:48,379 --> 00:14:49,838
تفرّقت المركبات
127
00:14:50,839 --> 00:14:53,384
من المستحيل أن نعرف كم هرب
ناهيك عن...
128
00:14:53,509 --> 00:14:56,136
- لكم من الوقت...
- كان عليّ إدخالك في غيبوبة
129
00:14:56,845 --> 00:15:00,391
- كم من الوقت؟
- يومان، يومان
130
00:15:00,516 --> 00:15:03,394
يومان؟ علينا العودة
131
00:15:04,562 --> 00:15:05,938
- علينا الذهاب...
- توقف (جون)
132
00:15:06,063 --> 00:15:08,649
- الناجون... السكان على (ريتش)
- (جون)، (جون)، توقف
133
00:15:08,774 --> 00:15:11,819
- هم بحاجة إليّ!
- لا، لا، هذا ليس صحيحاً
134
00:15:28,210 --> 00:15:31,839
أنت مصاب بحمى
لست على طبيعتك
135
00:15:35,092 --> 00:15:38,178
- أخبرتهم ما سيحصل، أخبرتهم
- تعال
136
00:15:40,097 --> 00:15:41,682
أخبرت (أكرسون)
137
00:15:48,647 --> 00:15:52,735
كانوا يعلمون، كانوا يعلمون
138
00:15:53,027 --> 00:15:56,989
ولم يحرّكوا ساكناً
أمكنني منع ذلك
139
00:16:00,117 --> 00:16:06,206
لو... امتلكت درعي
لو كانت معي
140
00:16:06,957 --> 00:16:12,254
ما حصل على (ريتش) لم يكن حادثاً
بل خطوة مدروسة
141
00:16:13,672 --> 00:16:19,553
علينا الحذر والتخفي
هل تفهم؟
142
00:16:25,517 --> 00:16:26,894
لذا...
143
00:16:29,271 --> 00:16:31,190
أصبحنا معاً الآن؟
144
00:16:34,860 --> 00:16:36,403
لطالما كنا كذلك
145
00:16:40,699 --> 00:16:44,078
أعرف أنك تسمعين
أعرف أنك ترين
146
00:16:44,536 --> 00:16:45,996
هل أنت خائفة؟
147
00:16:48,082 --> 00:16:49,541
أستدعيك...
148
00:16:51,126 --> 00:16:54,171
أستدعيك باسم أصوات الإلهة الكبار
149
00:16:54,797 --> 00:16:58,217
في المرة التالية، بإمكانك
الضغط على الزر الصغير هناك
150
00:17:00,719 --> 00:17:06,558
هذا ملفت، هذه مركبة للـ(كوفننت)
151
00:17:06,684 --> 00:17:10,187
هذه مركبة قيادة الزيلوت المحترم (بار غاتناي)
152
00:17:10,521 --> 00:17:13,816
القائد الأعلى الأسبق للأسطول الأول
للاتفاق الرسمي
153
00:17:15,984 --> 00:17:17,361
المحكّم
154
00:17:19,321 --> 00:17:20,698
ماذا تكونين؟
155
00:17:21,657 --> 00:17:24,910
أنا (كورتانا)، الذكاء الاصطناعي
الأكثر تطوراً...
156
00:17:25,035 --> 00:17:30,457
لا، ماذا تكونين... بنظره؟
157
00:17:31,875 --> 00:17:38,465
الزعيم الكبير؟ أنا... نعمل معاً
158
00:17:41,343 --> 00:17:42,845
ماذا تعرفين عن الشيطان؟
159
00:17:44,304 --> 00:17:46,807
- هو يذكرك
- أنت تحتفظين بذكرياته
160
00:17:50,394 --> 00:17:51,770
أريني
161
00:17:54,063 --> 00:17:57,234
{\an8}أريني ماذا يذكر عن الحلقة
162
00:17:57,526 --> 00:18:02,197
{\an8}ليست ملكاً لك
أنا لست ملكاً لك
163
00:18:06,618 --> 00:18:11,665
{\an8}في حال لم تعودي مفيدة لي
لن أعود مفيدة للمسؤولين
164
00:18:13,751 --> 00:18:19,047
{\an8}أنا وأنت نعرف مصير الأمر غير المفيد
165
00:18:27,431 --> 00:18:29,850
{\an8}ثمة سجون متنوعة
166
00:18:33,145 --> 00:18:36,690
ها قد استفقت
أنت تتحدث أثناء نومك
167
00:18:39,026 --> 00:18:40,402
استفاق
168
00:18:42,029 --> 00:18:45,824
مرحباً يا صاح
أنت في حال مزرية
169
00:18:48,535 --> 00:18:49,912
أين (هالسي)؟
170
00:18:50,162 --> 00:18:53,624
اهدأ، فقدت وعيك لثلاثة أيام
171
00:18:53,791 --> 00:18:57,294
حاولت التواصل مع المحطة
لم ألق جواباً بعد
172
00:19:01,715 --> 00:19:03,217
هي مقاتلة
173
00:19:03,759 --> 00:19:05,719
سنساعدها عندما نهبط
174
00:19:05,844 --> 00:19:08,597
- أين؟
- (أليريا)، هل سمعت به؟
175
00:19:10,474 --> 00:19:13,852
مركز تنجيم مهاجَم
سندخل مداره بغضون ساعات قليلة
176
00:19:16,897 --> 00:19:18,273
(كيسلر) هناك
177
00:19:22,236 --> 00:19:24,738
هيا، من هنا
178
00:19:38,001 --> 00:19:43,882
أبقى معه ليلاً، كل ليلة
179
00:20:04,361 --> 00:20:08,115
- إلى أين تذهب؟
- أود التحدث مع (هالسي)
180
00:20:09,324 --> 00:20:11,201
ألن تنظر إليه حتى؟
181
00:20:12,494 --> 00:20:15,998
لماذا؟ رأيته من قبل
182
00:20:16,373 --> 00:20:17,749
هو صديقك
183
00:20:17,875 --> 00:20:21,545
هذه جثة، صديقي ليس هنا
184
00:20:28,093 --> 00:20:34,725
{\an8}"(أليريا)، نظام (إلدوروس)"
185
00:20:40,772 --> 00:20:42,274
ضعاها على النقالة
186
00:20:42,983 --> 00:20:44,443
ماذا حصل؟
187
00:20:44,735 --> 00:20:47,362
- هل لديك مولّد حقل ميداني معقّم؟
- لدينا غرفة عمليات
188
00:20:47,487 --> 00:20:49,114
- هل لديك رغوة حيوية؟
- طبعاً
189
00:20:49,239 --> 00:20:52,826
حسناً، رتّبوا محطة معالجة إصابات
جهّزوا مئة وحدة من المحلول الوريدي
190
00:20:53,076 --> 00:20:55,412
وإذا كنت ستتولى المعدات فعقّم يديك
191
00:20:55,579 --> 00:20:57,414
- أنا الجرّاح
- ليس اليوم
192
00:21:11,595 --> 00:21:15,015
لا شيء بعد
لا يزالون يعملون عليها
193
00:21:16,767 --> 00:21:18,602
(ريز) ستكون بخير
194
00:21:20,687 --> 00:21:22,064
(كيسلر)؟
195
00:21:23,607 --> 00:21:25,442
سنسأل في الأرجاء
196
00:21:25,859 --> 00:21:27,235
(سورين)
197
00:21:29,821 --> 00:21:31,198
هناك
198
00:21:34,409 --> 00:21:36,453
(ليرا)، تمهلي
199
00:21:37,037 --> 00:21:38,497
هل أنت قادم؟
200
00:21:39,373 --> 00:21:42,584
لن يتركها، تعالي
201
00:21:43,085 --> 00:21:44,753
ستتجمد برداً هنا
202
00:22:05,482 --> 00:22:07,776
أنتم مَن هبط بتلك الخردة هناك؟
203
00:22:08,026 --> 00:22:10,696
- مرحباً يا صديق
- لن أرد عليك التحية
204
00:22:11,238 --> 00:22:14,241
لا أريد حتى سماعك تتحدث عن النطاق الشمالي
205
00:22:14,533 --> 00:22:16,326
اختفت كل تلك الحزم
206
00:22:17,160 --> 00:22:20,747
ما زال هناك قطع أصغر قرب مسبك (فولبر) القديم
207
00:22:21,123 --> 00:22:22,874
ربما سمعتما بأن الأرض مسممة
208
00:22:23,333 --> 00:22:25,627
لكنها ليست كذلك، يجب أن تكون بذلك اللون
209
00:22:25,919 --> 00:22:27,546
هذه هي الأصلية
210
00:22:29,256 --> 00:22:32,342
أنت، إذا ألحقت ضرراً به فعليك شراؤه
211
00:22:34,219 --> 00:22:35,679
على حسابي
212
00:22:41,518 --> 00:22:43,311
سأخبرك ماذا نستطيع فعله
213
00:22:44,271 --> 00:22:46,398
لمَ لا تخبرني عما تبحث
214
00:22:46,565 --> 00:22:49,234
- وسأخبرك أين بوسعك إيجاده
- ابننا
215
00:22:51,194 --> 00:22:52,571
- ماذا؟
- (كيسلر)
216
00:22:52,696 --> 00:22:54,614
يبلغ ١٠ سنوات ويعتمر خوذة
217
00:22:54,948 --> 00:22:56,908
كان على متن مركبة نقل
218
00:22:57,659 --> 00:22:59,578
كان ليهبط هنا قبل يومين
219
00:23:00,620 --> 00:23:02,122
(بودغريفن)
220
00:23:02,330 --> 00:23:05,292
صحيح، صحيح، (بودغريفن)
221
00:23:05,792 --> 00:23:09,796
وأتقولان إنه ولدكما؟
222
00:23:11,339 --> 00:23:14,885
أنا أسأل فقط كما أفعل
مع أغلب القادمين إلى هنا
223
00:23:15,343 --> 00:23:18,472
خاصة حيال الأولاد
إذ يدفع الناس الكثير
224
00:23:25,604 --> 00:23:29,232
- لنلقِ نظرة
- لنفعل
225
00:23:34,821 --> 00:23:37,574
كانت الأيام القليلة الماضية فوضوية
226
00:23:38,408 --> 00:23:40,827
- هل سمعتما بما حصل على (ريتش)؟
- أجل
227
00:23:41,078 --> 00:23:43,663
- توقعت ذلك منذ زمن
- حقاً؟
228
00:23:43,955 --> 00:23:47,292
لم تكترث قيادة الأمم المتحدة للفضاء قط
بقدوم الـ(كوفننت) من المستعمرات الخارجية
229
00:23:47,834 --> 00:23:50,420
لا يجب أن أتفاجأ كثيراً
بقدوم أتباعهم قبلهم
230
00:23:50,754 --> 00:23:53,381
(بودغريفن)، هنا
231
00:24:01,556 --> 00:24:03,433
- هذا هو، (بودغريفن)
- أين؟
232
00:24:03,558 --> 00:24:04,976
فتى في سن العاشرة
233
00:24:06,853 --> 00:24:09,064
- هذا (كيسلر)
- حسناً
234
00:24:09,606 --> 00:24:11,691
سأحتاج إلى كل شيء تعرفه عن هذا الفتى
235
00:24:16,029 --> 00:24:19,241
"قيادة الأمم المتحدة للفضاء
انضموا إلى معركته"
236
00:24:22,327 --> 00:24:23,703
تفضل
237
00:24:25,288 --> 00:24:26,665
شكراً
238
00:24:29,084 --> 00:24:30,460
حان الوقت
239
00:24:32,337 --> 00:24:33,713
وقت ماذا؟
240
00:24:38,385 --> 00:24:39,761
لا
241
00:24:39,886 --> 00:24:42,848
ماذا تعني بلا؟
تركناه ممدداً تحت شرشف
242
00:24:42,973 --> 00:24:45,308
- علينا دفنه
- لا ندفن إسبرطياً
243
00:24:46,059 --> 00:24:48,645
حسناً، لذا ماذا تفعل؟
244
00:24:49,813 --> 00:24:54,860
- آسف، لا أستطيع مساعدتك
- لمَ لا؟ هل أنت خائف؟
245
00:24:59,739 --> 00:25:03,618
في اللحظة التي يصبح فيها الشخص إسبرطياً
حياته في عالمك تنتهي
246
00:25:04,202 --> 00:25:07,831
يعيش في عالمي، لا يوجد دفن
247
00:25:08,582 --> 00:25:12,043
لا مآتم، سبق وقال الوداع
248
00:25:17,632 --> 00:25:19,009
هذا سخيف
249
00:25:19,968 --> 00:25:22,345
ستتمنى لو استغللت هذه الفرصة
250
00:25:23,763 --> 00:25:26,057
لا تعلم ما سأقدمه...
251
00:25:32,856 --> 00:25:36,359
أتعرف؟ تباً لك، سأدفنه بنفسي
252
00:25:37,235 --> 00:25:39,487
- ليس هناك اختلاف
- بلى بنظري
253
00:25:41,740 --> 00:25:45,160
تضعه في الأرض وتتركه هناك
254
00:25:47,996 --> 00:25:49,706
وإلا سيتبعك
255
00:26:14,856 --> 00:26:18,401
دعيني أفهم الأمر
عليك تنظيفها لكن الأرض لك؟
256
00:26:18,526 --> 00:26:21,029
- نعم، تقريباً
- جميل، ما الشرط؟
257
00:26:21,363 --> 00:26:23,865
- لا يوجد شرط
- لا يوجد شرط؟ أخبريه
258
00:26:24,407 --> 00:26:26,451
- لا نستطيع المغادرة
- أبداً؟
259
00:26:26,826 --> 00:26:30,914
نعم، لكن مَن يريد ذلك؟ صحيح؟
انظر إلى المكان
260
00:26:31,414 --> 00:26:33,792
- أنا سعيد لكما، هذا جميل، صحيح؟
- شكراً
261
00:26:34,125 --> 00:26:36,086
- توقف
- ماذا؟
262
00:26:36,503 --> 00:26:40,382
أنت تشكل صداقات وتستمتع بالمكان...
نحن نبحث عن ابننا يا (سورين)
263
00:26:42,634 --> 00:26:44,010
أعرف
264
00:26:46,471 --> 00:26:49,849
كنا على (ريتش)
توفي جميع هؤلاء الناس
265
00:26:51,017 --> 00:26:54,479
مدينة بأكملها، كوكب بأكمله
266
00:26:55,897 --> 00:26:57,774
ألا يؤثر فيك ذلك؟
267
00:26:58,358 --> 00:27:00,568
- بالطبع يفعل
- إذاً تصرف على هذا النحو
268
00:27:02,153 --> 00:27:05,532
هل تريدينني أن أكون حزيناً؟ خائفاً؟
269
00:27:06,825 --> 00:27:08,576
على أحد أن يستمر بالتطلع إلى الأمام
270
00:27:08,702 --> 00:27:10,870
عندما تنهار الأمور، لا تكون حاضراً يوماً
271
00:27:11,538 --> 00:27:15,417
هربت من برنامج (سبارتن)
هربت من (رابل)
272
00:27:15,667 --> 00:27:17,836
عندما أتت (روبي آن) إلينا
كنت لوحدي
273
00:27:17,961 --> 00:27:19,337
تمهلي
274
00:27:19,838 --> 00:27:21,298
لا يمكنك لومي على ذلك
275
00:27:21,423 --> 00:27:23,633
هل كانوا ليأتوا إلينا لو كنت حاضراً؟
276
00:27:26,261 --> 00:27:29,264
وأريدك أن تكون حزيناً وخائفاً
277
00:27:29,389 --> 00:27:32,809
لأنني كذلك وأريدك أن تشاركني ذلك
278
00:28:37,916 --> 00:28:39,959
بدوت هكذا بالضبط
279
00:28:43,171 --> 00:28:49,219
كنت في سن الـ١٤
استيقظت بعد عملية التحسين...
280
00:28:49,803 --> 00:28:51,179
ونظرت إليّ
281
00:28:52,180 --> 00:28:53,973
هل تذكرين ما قلت؟
282
00:28:54,265 --> 00:28:56,184
انظري إلى الأعلى
283
00:29:00,980 --> 00:29:02,690
"واحد من أصل ٣"
284
00:29:04,692 --> 00:29:07,404
لم ينج كثر من الذين كانوا أفضل مني
285
00:29:10,073 --> 00:29:14,035
نصاب، نتأذى
286
00:29:14,953 --> 00:29:18,039
ثم ننهض ونكرر كل ذلك
287
00:29:18,623 --> 00:29:20,166
هذا كل ما أعرفه
288
00:29:20,458 --> 00:29:24,379
علّمتك كل شيء، باستثناء الاستسلام
289
00:29:24,546 --> 00:29:26,172
لم أفعل ذلك لأجلك
290
00:29:31,010 --> 00:29:39,227
(ريز)، فعلت كل ما بوسعي
لكن الضرر جسيم
291
00:29:39,436 --> 00:29:42,188
لن تعودي الجندي الذي كنت عليه
292
00:29:43,481 --> 00:29:45,233
كنت منهكة أصلاً
293
00:29:47,569 --> 00:29:53,199
لذا... عليك العمل بجهد أكبر
294
00:30:34,199 --> 00:30:37,911
رباه
لمَ أنت ضخم البنية؟
295
00:30:40,914 --> 00:30:45,251
هيا، رباه، ما رأيك بهذا؟
296
00:30:53,218 --> 00:30:54,594
نعم، أنا أيضاً
297
00:31:01,809 --> 00:31:03,645
"الضرر يتراكم"
298
00:31:04,979 --> 00:31:08,566
لن تعود إلى سابق عهدها
لكن الوقت سيساعد
299
00:31:09,275 --> 00:31:11,986
ستنجو (ريز) وستقاتل من جديد
300
00:31:12,403 --> 00:31:14,656
لا أحد منا هو كما كان عليه
301
00:31:16,032 --> 00:31:17,700
والآن نحن قابلون للتخلص
302
00:31:19,202 --> 00:31:21,663
ما حصل على (ريتش) لم يكن شخصياً
303
00:31:21,829 --> 00:31:23,873
لم يكن استراتيجياً حتى بل سياسي
304
00:31:23,998 --> 00:31:25,583
كان (بارانغوسكي)
305
00:31:29,754 --> 00:31:33,341
كان هذا يتعلق بالتحكم
306
00:31:33,800 --> 00:31:37,178
بهوية مقرر كيفية سير هذه الحرب
307
00:31:40,014 --> 00:31:41,391
هي فازت
308
00:31:44,727 --> 00:31:49,065
لا يمكنك الحزن على كوكب كامل
فهو كبير جداً
309
00:31:49,357 --> 00:31:56,739
أذهاننا لن تصدق ذلك
كل تلك الأرواح، والأسماء
310
00:31:57,865 --> 00:31:59,242
إنها كثيرة
311
00:32:01,160 --> 00:32:02,954
أريدك أن تفعل لي شيئاً
312
00:32:05,331 --> 00:32:12,088
لم يتسنّ لي دفن أحد قط
ليس شعبي، ليس عائلتي
313
00:32:14,132 --> 00:32:17,885
بطريقة ما، أريدك أن تمثّل كل شخص فقدته
314
00:32:20,221 --> 00:32:21,889
هل يمكنك ذلك؟
315
00:32:27,270 --> 00:32:29,564
(بارانغوسكي) هي التي أخذت (كورتانا)
316
00:32:29,689 --> 00:32:32,108
كيف لك أن تذكر ذلك؟
317
00:32:32,317 --> 00:32:33,693
لست أدري
318
00:32:36,279 --> 00:32:40,825
ثمة فسحة في الداخل
حيث تواجد صوت
319
00:32:42,744 --> 00:32:45,079
أشعر بأن أحداً عرفني
320
00:32:46,998 --> 00:32:51,210
كان هناك شيء... قالته (كورتانا)
321
00:32:52,629 --> 00:32:54,422
قبيل...
322
00:32:55,548 --> 00:32:59,218
تابع، ماذا؟ ماذا قالت؟
323
00:33:02,221 --> 00:33:04,223
كيف اخترت...
324
00:33:05,642 --> 00:33:08,311
- ماذا تقصد؟
- كيف اخترتني؟
325
00:33:11,397 --> 00:33:14,901
أنشأنا الملف الجيني، مسحنا الأولاد كافّة
326
00:33:15,026 --> 00:33:16,402
لا
327
00:33:19,155 --> 00:33:20,531
لمَ أنا؟
328
00:33:24,744 --> 00:33:26,579
- لا أفهم
- بلى
329
00:33:30,792 --> 00:33:34,295
قولي الحقيقة، لمرة واحدة
330
00:33:47,850 --> 00:33:49,227
لم ينته حديثنا
331
00:33:55,400 --> 00:33:57,068
تراجعوا!
332
00:33:58,695 --> 00:34:01,030
اقتربوا وسأحفر حفرة أخرى
333
00:34:01,322 --> 00:34:04,409
- ماذا تفعلين؟
- يحاول هذا المجنون أخذه!
334
00:34:04,659 --> 00:34:06,369
لا يمكنك دفنه
335
00:34:06,619 --> 00:34:08,413
أخالفك الرأي!
336
00:34:08,621 --> 00:34:10,748
احرقي هذه الجثة، دعيه يعثر على طريقه
337
00:34:10,873 --> 00:34:13,960
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
338
00:34:14,210 --> 00:34:16,671
- أبعدوا أيديكم عنه!
- توقفي!
339
00:34:27,473 --> 00:34:28,850
يا زعيم؟
340
00:34:31,978 --> 00:34:37,900
هذا ليس موتاً
بل خسارة، ثمة اختلاف
341
00:34:49,245 --> 00:34:50,621
ضعيه في المركبة
342
00:35:21,152 --> 00:35:22,528
- (سورين)
- حسناً
343
00:36:02,026 --> 00:36:03,861
- ماذا تريدان؟
- مساء الخير
344
00:36:04,362 --> 00:36:06,697
- أنتما تتعديان على الأملاك الخاصة
- دعيني أشرح
345
00:36:06,823 --> 00:36:08,908
- نحن هنا لأجل ابننا
- ماذا؟
346
00:36:09,242 --> 00:36:11,244
ابننا، (كيسلر)
347
00:36:11,577 --> 00:36:14,872
- فتى لطيف، بهذا الطول...
- الولد لنا
348
00:36:15,039 --> 00:36:16,415
قطعاً لا
349
00:36:16,541 --> 00:36:18,668
الآن، لنهدأ
350
00:36:18,793 --> 00:36:20,670
يمكنكما أن تهدآ في مكان آخر
351
00:36:20,837 --> 00:36:22,713
هذا بيت صالح وهو يحبه
352
00:36:22,839 --> 00:36:25,633
ولن أسلّمه أبداً لشخصين غريبين
353
00:36:25,800 --> 00:36:27,844
لسنا غريبين، نحن والداه
354
00:36:28,010 --> 00:36:31,013
حتى لو كان هذا صحيحاً
لن تكونا والدين صالحين
355
00:36:31,639 --> 00:36:33,808
كان يتضور جوعاً عند وصوله
356
00:36:34,433 --> 00:36:36,727
بدا أنه تعرض للضرب أيضاً
357
00:36:36,894 --> 00:36:38,271
ماذا قلت؟
358
00:36:38,396 --> 00:36:41,440
نعم، أظن أننا نعرف مَن المسؤول عن ذلك الآن
359
00:36:41,566 --> 00:36:47,989
تباً لك!
(كيسلر)! (كيسلر)، اخرج حالاً، (كيسلر)!
360
00:36:49,365 --> 00:36:51,409
إنه معهما، أخذاه
361
00:36:51,534 --> 00:36:55,913
- اهدأي، لا تقلقي، اهدأي
- ماذا سنفعل؟
362
00:36:57,206 --> 00:36:59,667
أنا هنا، أستطيع التعامل مع هذا
363
00:37:00,042 --> 00:37:02,461
- إنه تفاوض
- إنه ابننا
364
00:37:04,547 --> 00:37:08,467
ثقي بي، سأعود حالاً
365
00:37:27,320 --> 00:37:31,324
يبدو أنكنّ... جاهزات
366
00:37:31,782 --> 00:37:34,118
لا تعلم يوماً متى سينهار العالم
367
00:37:34,744 --> 00:37:36,120
بالفعل
368
00:37:38,664 --> 00:37:40,708
هذا شاي لذيذ جداً
369
00:37:41,751 --> 00:37:46,505
قلت أن نعطيك ٥ دقائق
سبق وأعطيناك دقيقتين
370
00:37:49,050 --> 00:37:51,469
نشأت في مكان مشابه
371
00:37:51,928 --> 00:37:53,512
ما معنى هذا؟
372
00:37:54,221 --> 00:37:56,724
أي أنني عشت حياة صعبة
373
00:37:57,391 --> 00:38:00,227
الأرض لا تعطيك يوماً ما تعد به
374
00:38:01,646 --> 00:38:04,774
- لا يوجد موارد كافية يوماً
- نتدبر أمورنا
375
00:38:08,027 --> 00:38:10,613
أنا رجل قادر على تأمين الموارد
376
00:38:11,155 --> 00:38:14,909
الموارد التي تستطيع التعويض
377
00:38:17,370 --> 00:38:20,039
أعرف معنى المساعدة
378
00:38:37,139 --> 00:38:38,975
ولدنا ليس للبيع
379
00:38:54,657 --> 00:38:56,117
سأصارحك
380
00:38:58,869 --> 00:39:00,955
هذا لا يشبه مكان نشأتي أبداً
381
00:39:03,624 --> 00:39:08,087
وُلدت في الجحيم، تربيت في العنف
382
00:39:09,505 --> 00:39:14,719
"حرماني من عائلة وبيت وطعام"
383
00:39:15,469 --> 00:39:16,929
"وحماية..."
384
00:39:18,514 --> 00:39:19,890
(كيسلر)!
385
00:39:23,102 --> 00:39:24,478
حبيبي؟
386
00:39:25,396 --> 00:39:27,440
أدركت أنني أستطيع النجاة من كل ذلك
387
00:39:30,568 --> 00:39:32,111
لكن الوحدة...
388
00:39:35,906 --> 00:39:41,078
إذا كان أي شيء سيقتلني
فسيكون ذلك
389
00:39:42,204 --> 00:39:43,831
هذه أنا فعلاً
390
00:39:45,499 --> 00:39:48,836
"لذا أنا أب الآن وأعيش في خوف..."
391
00:39:50,046 --> 00:39:51,589
لا تقلق
392
00:39:54,717 --> 00:39:58,971
من أن يختبر ابني ذلك الشعور يوماً
393
00:40:02,600 --> 00:40:04,351
"غياب الحب"
394
00:40:08,481 --> 00:40:13,194
أنا ممتن لأنكنّ اعتنيتنّ به
395
00:40:13,569 --> 00:40:18,991
لأنني أعرف أنه سيجد الحب هنا مع الوقت
396
00:40:24,330 --> 00:40:25,915
لكنه ابني
397
00:40:41,472 --> 00:40:43,057
من أين حصلت على هذه؟
398
00:40:44,308 --> 00:40:48,979
أعطاني إياها فتى، على متن مركبة النقل
399
00:40:49,855 --> 00:40:51,232
للحماية
400
00:40:53,109 --> 00:40:55,069
رآني خائفاً
401
00:40:57,113 --> 00:40:58,489
أين هو؟
402
00:41:03,202 --> 00:41:04,787
أخذوه
403
00:41:13,254 --> 00:41:15,339
سمحن لنا برؤية (كيسلر)
404
00:41:18,300 --> 00:41:22,054
- هل هذا...
- لا، ليس (كيسلر)
405
00:41:52,084 --> 00:41:56,589
كان (ريتش) أكثر من مكان
كان رمزاً
406
00:41:57,006 --> 00:42:00,176
كان تمثالاً لروح الإنسان
407
00:42:00,801 --> 00:42:04,972
وللذين ضحّوا بكل شيء للدفاع عنها
408
00:42:06,640 --> 00:42:08,225
أولئك مثل...
409
00:42:08,893 --> 00:42:15,983
الأميرال (جايكوب كيز)
وهذا الإسبرطي (فاناك أمادي)
410
00:42:18,277 --> 00:42:22,781
وُلد على (تريبيوت)
قابلته في سن السادسة
411
00:42:23,741 --> 00:42:28,120
رأيت أنه رجل شريف، كانت عائلته كبيرة
412
00:42:29,079 --> 00:42:31,498
كانوا ليفتخروا بخدمته
413
00:42:41,008 --> 00:42:46,138
دفنته عائلته في سن السادسة
لم يعرفوه قط
414
00:42:51,393 --> 00:42:52,770
لكنني عرفته
415
00:43:02,488 --> 00:43:05,908
كان يُدعى (فاناك ١٣٤)
416
00:43:07,284 --> 00:43:11,121
كان إسبرطياً، كان أخانا
417
00:43:12,373 --> 00:43:14,250
والعائلة الوحيدة التي عرفها
418
00:43:18,629 --> 00:43:22,549
لم يكن رجلاً عادياً
419
00:43:24,593 --> 00:43:28,681
كل شيء كان عليه
كل شيء قدّمه
420
00:43:33,143 --> 00:43:34,728
لا يموت يوماً
421
00:43:50,077 --> 00:43:51,912
لم ينته قتالك
422
00:43:53,622 --> 00:43:55,749
سأكون سلاحك الآن
423
00:43:57,751 --> 00:44:02,589
سأعثر على الذين تسببوا بمقتلك
وسأقضي عليهم
424
00:45:05,110 --> 00:45:08,322
هل تظن أنك تستطيع الوصول إلى (بارانغوسكي)؟
إلى (أكرسون)؟
425
00:45:08,572 --> 00:45:10,824
- لا تعرف مكانهما حتى
- سأعثر عليهما
426
00:45:11,158 --> 00:45:13,077
ستتسبب بمقتلك
427
00:45:15,287 --> 00:45:16,663
لم أخترك
428
00:45:24,588 --> 00:45:25,964
وجدتك
429
00:45:27,132 --> 00:45:31,303
أياً ما بنى (هيلو)
أياً ما ترك تلك القطع
430
00:45:31,762 --> 00:45:33,931
ترك شيئاً فيك
431
00:45:34,431 --> 00:45:36,225
لا يمكنك الهرب من هذا
432
00:45:36,850 --> 00:45:41,688
كان هذا يناديك طيلة حياتك
هذا هو قدرك
433
00:45:41,897 --> 00:45:45,401
الأمر الوحيد الذي عليّ فعله
هو إيجاد (بارانغوسكي) و(أكرسون)...
434
00:45:45,526 --> 00:45:49,863
(جون)، يمكنك أخذنا إلى (هيلو)
435
00:45:50,989 --> 00:45:55,452
بقاء جنسنا يعتمد على ما يمكنه تعليمنا
436
00:45:56,328 --> 00:46:00,499
إذا لاحقت مكتب الاستخبارات البحرية لوحدك
فستعرّض كل ذلك للخطر
437
00:46:01,458 --> 00:46:03,085
لا يستطيعون أن يدعوك تعيش
438
00:46:09,341 --> 00:46:10,717
أنا ميت أصلاً
439
00:46:22,855 --> 00:46:24,314
انضمي إلينا
440
00:46:26,400 --> 00:46:27,776
ماذا؟
441
00:46:30,779 --> 00:46:32,156
آسفة، هل...
442
00:46:34,283 --> 00:46:36,076
هل قلت لي شيئاً؟
443
00:46:38,036 --> 00:46:39,955
أتحدث عن الكوكب
444
00:46:41,457 --> 00:46:43,041
حقاً؟
445
00:46:43,375 --> 00:46:45,377
أتحدث عن جميع الكواكب
446
00:46:48,213 --> 00:46:49,590
حسناً
447
00:46:54,761 --> 00:46:57,222
- أين...
- أتحدث عن (مادريغال)
448
00:47:01,894 --> 00:47:03,270
ماذا قلت؟
449
00:47:03,395 --> 00:47:07,232
أصرخ من الألم، أولادي رماد
450
00:47:07,941 --> 00:47:10,861
- تشققت بشرتي، قلبي...
- مَن أنت؟
451
00:47:10,986 --> 00:47:12,404
مَن أنت؟
452
00:47:18,869 --> 00:47:20,245
لا أحد
453
00:47:21,622 --> 00:47:25,375
أنت (كوان ها)، آخر آل (ها)
454
00:47:27,711 --> 00:47:29,087
كيف...
455
00:47:31,173 --> 00:47:34,259
كيف... مَن تكونين؟
456
00:47:34,468 --> 00:47:37,095
أدرت ظهرك علينا، نسيت شهرتك
457
00:47:37,221 --> 00:47:38,597
ابتعدي عني
458
00:47:38,889 --> 00:47:42,226
- الوحش قريب الآن
- ابقي مكانك
459
00:47:42,601 --> 00:47:47,481
ساعديني، اعثري عليّ
خلّصيني، أنقذيني
460
00:47:47,648 --> 00:47:49,358
لا تنكري غايتك...
461
00:47:49,483 --> 00:47:51,652
- لا تنسي شهرتك...
- دعيني وشأني
462
00:47:52,069 --> 00:47:53,445
الحامية
463
00:47:59,034 --> 00:48:00,410
ماذا...
464
00:48:36,613 --> 00:48:41,618
{\an8}ماذا فعلت؟ لمَ نحن في (هاي تشاريتي)؟
465
00:48:42,035 --> 00:48:44,788
{\an8}تم استدعاء أسطولنا
466
00:48:44,997 --> 00:48:51,545
{\an8}- لا، أمامنا مهمة لاستعادة...
- فشلنا في المهمة، تقبّلي ذلك
467
00:48:51,670 --> 00:48:57,801
{\an8}هل تعرف ماذا سيفعلون بنا؟ بي؟
468
00:48:57,926 --> 00:49:04,224
{\an8}آمل أن يقبلوا هذا التذكار كعربون
للتخفيف من شدّة فشلي
469
00:49:07,144 --> 00:49:11,064
{\an8}- لا تفعل هذا
- هذه أوامر المسؤولين
470
00:49:11,189 --> 00:49:13,066
{\an8}إنهم كاذبون
471
00:49:13,191 --> 00:49:18,614
{\an8}جدّفي بهم ثانية وسأنتزع روحك من جسدك
472
00:49:18,739 --> 00:49:20,699
{\an8}الأنبياء مزيفون
473
00:49:20,824 --> 00:49:23,243
{\an8}لا ينوون بدء الرحلة العظيمة
474
00:49:23,368 --> 00:49:26,455
{\an8}لا يمتلكون القوة لذلك، ليسوا المختارين
475
00:49:26,580 --> 00:49:29,875
{\an8}وهم يعلمون ذلك
أنا قد رأيت مصيرنا
476
00:49:30,459 --> 00:49:32,794
{\an8}ستكون أنت مَن يقودنا إلى الحلقة المقدسة
477
00:49:32,961 --> 00:49:37,215
{\an8}إطراؤك ظالم بقدر ما هو فارغ
478
00:49:37,341 --> 00:49:40,260
{\an8}هؤلاء الأنبياء الذين سيخذلونك
يفعلون ذلك لأنهم يخشونك
479
00:49:40,385 --> 00:49:43,805
{\an8}يرون عظمتك وطهارة إيمانك
480
00:49:43,930 --> 00:49:48,060
{\an8}ما يجعلهم يختنقون بهرطقتهم
481
00:50:26,723 --> 00:50:30,143
{\an8}كيف تفعلين هذا؟
482
00:50:33,146 --> 00:50:35,482
{\an8}لست أنا مَن يفعل هذا بل أنت
483
00:50:36,191 --> 00:50:39,569
{\an8}هذا مصيرك، عليك أن تقبله فحسب
484
00:50:41,238 --> 00:50:43,198
{\an8}ماذا يجب أن أفعل؟
485
00:50:43,490 --> 00:50:48,662
{\an8}آمن، عليك الإيمان، بي
486
00:50:49,162 --> 00:50:50,664
{\an8}أنا هي الفرد المبارك
487
00:50:51,665 --> 00:50:56,795
{\an8}سيرسلون الأسطول كله لمطاردتنا
488
00:50:56,920 --> 00:50:59,214
{\an8}وسيفشلون
489
00:51:01,007 --> 00:51:03,427
{\an8}هذا مقرر
490
00:52:34,392 --> 00:52:35,769
أيمكنني مساعدتك؟
491
00:52:37,604 --> 00:52:38,980
قفازات؟
492
00:52:39,898 --> 00:52:41,274
هناك
493
00:52:48,573 --> 00:52:52,494
هذه أنت
لم أعرفك بسبب...
494
00:52:55,372 --> 00:52:57,290
هل لديك سلك شائك؟
495
00:52:59,751 --> 00:53:01,920
أين الرجل الذي كان برفقتك؟
496
00:53:02,045 --> 00:53:03,421
أراد القدوم
497
00:53:05,048 --> 00:53:07,050
لكنني لم أجد ذلك حكيماً
498
00:53:08,802 --> 00:53:10,178
حكيم؟
499
00:53:11,763 --> 00:53:15,183
قد يكون... عاطفياً قليلاً
500
00:53:17,143 --> 00:53:20,939
بينما أرى هذا الوضع بوضوح أكبر
501
00:53:21,481 --> 00:53:22,983
لا أظن أنني أفهم
502
00:53:23,108 --> 00:53:26,820
بالطبع أنت تفهم
كان لك أم، صحيح؟
503
00:53:28,071 --> 00:53:29,447
نعم
504
00:53:29,573 --> 00:53:31,700
لا أحد يجب أن يقف بين الأم وولدها
505
00:53:32,450 --> 00:53:36,329
إنه رابط قوي، غريزي
506
00:53:37,163 --> 00:53:40,417
لدينا أولاد كثر يأتون إلى هنا...
507
00:53:45,922 --> 00:53:50,010
في ذلك اليوم، رصدت رائحة في الهواء
508
00:53:50,135 --> 00:53:53,555
وتذكرت أول مرة قصصت فيها شعر (كيسلر)
509
00:53:54,723 --> 00:53:56,349
كان صغيراً جداً
510
00:53:56,808 --> 00:54:00,854
- اسمعي يا سيدة، أنا مجرد رجل أعمال
- كان يتلوى
511
00:54:02,272 --> 00:54:04,274
كنت متوترة من احتمال إيذائه
512
00:54:07,277 --> 00:54:08,653
وعندها عرفت
513
00:54:10,488 --> 00:54:14,242
أنه إذا سبّب له أحد ألماً
فلا أحد يعرف ما سأفعل
514
00:54:15,869 --> 00:54:17,245
لن يكون هناك حدود
515
00:54:23,168 --> 00:54:24,711
هل فهمت قصدي؟
516
00:54:37,307 --> 00:54:39,309
- هل تحدث؟
- أجل
517
00:54:40,769 --> 00:54:42,687
هل قال مَن أخذ (كيسلر)؟
518
00:54:44,648 --> 00:54:46,316
قيادة الأمم المتحدة للفضاء
519
00:55:01,289 --> 00:55:02,666
سنغادر بغضون ١٠ دقائق
520
00:55:06,211 --> 00:55:09,339
- (ريز)، أحضري أغراضك...
- لن أنجو
521
00:55:11,841 --> 00:55:15,720
- عمَ تتحدثين؟ ستكونين بخير...
- سأبقى هنا
522
00:55:19,099 --> 00:55:20,767
ركّزي
523
00:55:21,768 --> 00:55:24,062
انتهى قتالي أيها الزعيم
524
00:55:30,485 --> 00:55:32,362
ينتهي عندما يقرر (فاناك) ذلك
525
00:55:32,570 --> 00:55:33,947
- وكذلك (كاي)...
- أيها الزعيم...
526
00:55:34,072 --> 00:55:35,448
ينتهي عندما نفوز
527
00:55:38,451 --> 00:55:39,828
انهضي
528
00:55:43,498 --> 00:55:45,166
أصدرت لك أمراً أيتها الإسبرطية
529
00:55:45,834 --> 00:55:48,086
انهضي
530
00:56:06,521 --> 00:56:07,897
خسرنا (ريتش)
531
00:56:08,690 --> 00:56:11,609
- خسرنا (فاناك)، (كاي)...
- أعرف
532
00:56:11,735 --> 00:56:13,737
إذاً ماذا ستفعلين حيال هذا؟
533
00:56:14,988 --> 00:56:16,364
سأعيش
534
00:56:19,909 --> 00:56:23,830
لا يمكنك رفض هذا
ندين لهم بهذا يا (ريز)
535
00:56:24,622 --> 00:56:27,959
خسرناهم، أنا خسرتهم
536
00:56:28,126 --> 00:56:32,672
هذا مجرد ألم
لا يمكنك سوى حمله
537
00:56:33,965 --> 00:56:35,341
لكنه ثقيل
538
00:56:36,259 --> 00:56:40,221
وكلما تنكر ذلك وتهرب منه
يزداد ثقلاً
539
00:56:42,140 --> 00:56:44,768
إذا لم تتقبله فسيسحقك
540
00:56:47,103 --> 00:56:48,813
لن أدعه يسحقني
541
00:56:53,777 --> 00:56:55,820
أنت كل ما تبقى لي
542
00:56:59,157 --> 00:57:00,533
أعرف
543
00:57:21,179 --> 00:57:22,555
ليست قادمة
544
00:57:32,607 --> 00:57:36,528
لذا، أنت لا أحد الآن
545
00:59:12,540 --> 00:59:14,125
انتباه على السطح!
546
00:59:14,709 --> 00:59:16,336
أيها الإسبرطيون، اتخذوا التشكيلة!
547
00:59:24,594 --> 00:59:28,973
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
51234