All language subtitles for EP01_ Yong An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,600 --> 00:01:37,840 =Yong An Dream= 2 00:01:37,840 --> 00:01:40,440 =Episode 1= 3 00:01:48,380 --> 00:01:49,730 (Who are you?) 4 00:01:59,319 --> 00:02:00,639 Official Lu, we're in trouble. 5 00:02:00,640 --> 00:02:02,650 His Majesty is summoning you for an urgent request. 6 00:02:06,360 --> 00:02:09,910 (Yong'an City) 7 00:02:10,960 --> 00:02:12,590 (Baixiang Pavilion) Clean this up. 8 00:02:12,650 --> 00:02:14,279 All right. Move it over there. 9 00:02:14,280 --> 00:02:14,679 Okay. 10 00:02:14,680 --> 00:02:16,519 Two liang, two qian and three fen. 11 00:02:16,520 --> 00:02:18,839 Qingli, arrange the fragrances according to their concentration. 12 00:02:18,840 --> 00:02:19,598 Don't get them wrong. 13 00:02:19,599 --> 00:02:20,870 Got it, Miss. 14 00:02:20,919 --> 00:02:22,359 Qingxi, mind your safety, okay? 15 00:02:22,360 --> 00:02:23,119 Don't worry, Miss. 16 00:02:23,120 --> 00:02:24,109 Just leave it to me. 17 00:02:25,639 --> 00:02:26,870 - Miss. - Miss. 18 00:02:27,159 --> 00:02:29,119 Take good care of these fragrances. 19 00:02:29,120 --> 00:02:30,239 Don't let them get damp. 20 00:02:30,240 --> 00:02:31,590 - Understood. - Understood. 21 00:02:45,479 --> 00:02:47,478 Sister, you're already married. 22 00:02:47,479 --> 00:02:49,000 Why are you still trying to open a shop? 23 00:02:49,001 --> 00:02:51,500 I still need to make a living after getting married, you know? 24 00:02:51,501 --> 00:02:53,430 Wasn't Brother-in-law nice to you? 25 00:02:54,039 --> 00:02:55,700 It's better not to depend on anyone else. 26 00:02:56,199 --> 00:02:57,918 That's precisely because 27 00:02:57,919 --> 00:02:59,199 I need to work hard. 28 00:02:59,200 --> 00:03:01,638 Why do you still have to depend on yourself after getting married? 29 00:03:01,639 --> 00:03:02,799 What should I do, then? 30 00:03:02,800 --> 00:03:04,430 I don't know anything. 31 00:03:04,919 --> 00:03:06,150 Silly girl, you have me. 32 00:03:06,919 --> 00:03:07,758 I knew it. 33 00:03:07,759 --> 00:03:09,310 Sister, you dote on me the most. 34 00:03:14,199 --> 00:03:15,669 Is that... 35 00:03:17,520 --> 00:03:18,598 This sandalwood incense 36 00:03:18,599 --> 00:03:20,399 will be delivered to Earl Suning Residence later. 37 00:03:20,400 --> 00:03:21,239 Aunt prepared this 38 00:03:21,240 --> 00:03:22,870 especially for Uncle. 39 00:03:24,560 --> 00:03:25,478 Hurry and go now. 40 00:03:25,479 --> 00:03:26,198 I thought 41 00:03:26,199 --> 00:03:27,718 it was my birthday gift. 42 00:03:27,719 --> 00:03:29,870 (Don't tell me they forgot about it?) 43 00:03:36,000 --> 00:03:39,119 The moon sets at the second watch, the night grows darker. 44 00:03:39,120 --> 00:03:42,590 The silent drizzle might make you slip. 45 00:03:48,080 --> 00:03:51,710 The guest is unaware of his identity in a dream. 46 00:03:51,840 --> 00:03:56,829 Waking up, he realizes that he's the person in the dream. 47 00:04:03,520 --> 00:04:07,870 (Minister Office) 48 00:04:27,759 --> 00:04:28,749 Father. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,318 You're still awake at this late hour? 50 00:04:31,319 --> 00:04:33,039 Father, you should be the one sleeping. 51 00:04:33,040 --> 00:04:34,150 You've been working tirelessly 52 00:04:34,151 --> 00:04:35,838 to manage the West Canal for the past two years. 53 00:04:35,839 --> 00:04:37,590 Now that you've finally retired, 54 00:04:37,639 --> 00:04:39,189 what are you up to again? 55 00:04:39,240 --> 00:04:40,119 Right now, 56 00:04:40,120 --> 00:04:41,789 I'm doing something 57 00:04:41,800 --> 00:04:43,590 very important. 58 00:04:43,720 --> 00:04:45,350 Do you know what this is? 59 00:04:45,879 --> 00:04:47,470 This is a heater. 60 00:04:47,600 --> 00:04:48,799 A heater? 61 00:04:48,800 --> 00:04:49,669 That's right. 62 00:04:50,759 --> 00:04:52,510 It's so tiny. 63 00:04:52,600 --> 00:04:55,039 Last time, when I went to Minister Chen's Residence, 64 00:04:55,040 --> 00:04:56,278 this was installed in 65 00:04:56,279 --> 00:04:57,438 one of their rooms. 66 00:04:57,439 --> 00:04:59,350 And, the floor was warm. 67 00:04:59,399 --> 00:05:00,838 But I think 68 00:05:00,839 --> 00:05:02,989 I can improve upon the design. 69 00:05:03,279 --> 00:05:05,278 That's why I wanted to study it. 70 00:05:05,279 --> 00:05:07,198 By then, I'll make you the best heater I can. 71 00:05:07,199 --> 00:05:08,239 Father, 72 00:05:08,240 --> 00:05:10,270 how are you so good at making things? 73 00:05:10,439 --> 00:05:12,198 You make everything in the house 74 00:05:12,199 --> 00:05:14,030 by yourself. 75 00:05:14,319 --> 00:05:15,719 It's the same for Sister. 76 00:05:15,720 --> 00:05:16,950 She's capable too. 77 00:05:17,040 --> 00:05:19,309 She already owns eight shops. 78 00:05:19,839 --> 00:05:23,309 But how come I don't know how to do anything? 79 00:05:23,959 --> 00:05:27,270 Did I take after Mother? 80 00:05:27,639 --> 00:05:30,510 Your mother was an intelligent woman. 81 00:05:35,839 --> 00:05:38,470 If only Mother was still here. 82 00:05:39,600 --> 00:05:40,710 Zhen, 83 00:05:41,000 --> 00:05:43,078 although your mother passed away at an early age, 84 00:05:43,079 --> 00:05:44,119 your sister and I 85 00:05:44,120 --> 00:05:46,239 are still around. 86 00:05:46,240 --> 00:05:48,559 You just need to stay happy every day 87 00:05:48,560 --> 00:05:50,479 and infect our house 88 00:05:50,480 --> 00:05:53,150 with your jovial attitude. 89 00:05:54,360 --> 00:05:55,590 If so, Father, 90 00:05:55,959 --> 00:05:57,629 do you have anything to do tomorrow? 91 00:05:58,240 --> 00:05:59,749 Tomorrow? 92 00:05:59,959 --> 00:06:01,799 I don't have anything to do tomorrow. 93 00:06:01,800 --> 00:06:04,189 I'll continue to study this heater. 94 00:06:08,000 --> 00:06:11,189 I think someone is celebrating her birthday tomorrow. 95 00:06:12,439 --> 00:06:14,398 Father, you still remember my birthday? 96 00:06:14,399 --> 00:06:15,958 Of course. 97 00:06:15,959 --> 00:06:17,119 Zhen, how could I forget about 98 00:06:17,120 --> 00:06:18,479 your birthday? 99 00:06:18,480 --> 00:06:20,078 That was your sister's idea. 100 00:06:20,079 --> 00:06:20,838 She said 101 00:06:20,839 --> 00:06:22,919 she wanted to give you a surprise. 102 00:06:22,920 --> 00:06:24,309 What surprise? 103 00:06:28,310 --> 00:06:29,039 Search the place! 104 00:06:29,040 --> 00:06:30,390 (Minister Office) 105 00:06:30,390 --> 00:06:31,949 You guys! This is the Minister Office! 106 00:06:31,950 --> 00:06:33,990 Do not speak! This is an investigation! Don't move! 107 00:06:35,480 --> 00:06:36,239 Who are you guys? 108 00:06:36,240 --> 00:06:37,438 - Get out of the way! - What are you guys doing? 109 00:06:37,439 --> 00:06:38,838 - This is an investigation! - What are you doing? 110 00:06:38,839 --> 00:06:39,749 Get out of the way! 111 00:06:42,560 --> 00:06:45,070 Official Lu, what are you guys doing? 112 00:06:45,199 --> 00:06:46,599 The West Canal collapsed today. 113 00:06:46,600 --> 00:06:49,095 There was a breach in the embankment, and calamity befell the capital. 114 00:06:49,100 --> 00:06:50,479 According to His Majesty's oral order, 115 00:06:50,480 --> 00:06:52,638 the Magistrate Office is to seal off the Minister's Residence 116 00:06:52,639 --> 00:06:54,838 and detain Minister Shen Wenqi 117 00:06:54,839 --> 00:06:56,198 for further interrogation. 118 00:06:56,199 --> 00:06:58,189 The West Canal collapsed? 119 00:06:58,439 --> 00:07:00,429 No. How is that possible? 120 00:07:00,439 --> 00:07:02,838 I drew the construction plan of the West Canal myself. 121 00:07:02,839 --> 00:07:04,078 How could such a disaster happen 122 00:07:04,079 --> 00:07:05,679 only after a few days of rain? 123 00:07:05,680 --> 00:07:07,758 This doesn't make sense at all. 124 00:07:07,759 --> 00:07:09,719 I wish to find out the cause 125 00:07:09,720 --> 00:07:11,518 before the situation worsens. 126 00:07:11,519 --> 00:07:13,198 Official Lu, please give me some time. 127 00:07:13,199 --> 00:07:15,420 Area within 100 li of West Canal has already been flooded. 128 00:07:15,439 --> 00:07:17,599 Minister Shen, it's too late 129 00:07:17,600 --> 00:07:19,590 for you to investigate the case. 130 00:07:19,600 --> 00:07:21,198 Area within 100 li of West Canal was flooded? 131 00:07:21,199 --> 00:07:22,229 If so, the people must... 132 00:07:22,600 --> 00:07:24,278 No, I have to take a look. 133 00:07:24,279 --> 00:07:25,398 I have to take a look myself. 134 00:07:25,399 --> 00:07:27,499 - Father! What are you guys doing? - I have to take a look myself! 135 00:07:27,500 --> 00:07:28,579 He's resisting imperial order. 136 00:07:28,580 --> 00:07:30,930 According to the law, he will receive additional punishment. 137 00:07:31,680 --> 00:07:34,078 My father barely came home for the past two years 138 00:07:34,079 --> 00:07:35,869 all because he was managing the West Canal. 139 00:07:36,000 --> 00:07:36,679 He just can't 140 00:07:36,680 --> 00:07:37,919 accept the sudden fact. 141 00:07:37,920 --> 00:07:39,679 Official Lu, why are you forcing him? 142 00:07:39,680 --> 00:07:41,758 I'm just abiding by the law. How am I forcing him? 143 00:07:41,759 --> 00:07:43,039 Say no more. 144 00:07:43,040 --> 00:07:44,989 We'll know the cause after the interrogation. 145 00:07:45,720 --> 00:07:46,318 Father! 146 00:07:46,319 --> 00:07:46,758 Zhen! 147 00:07:46,759 --> 00:07:47,438 Let go of him! 148 00:07:47,439 --> 00:07:48,999 Let go of my father! 149 00:07:49,000 --> 00:07:50,758 Official Lu, let go of my father! 150 00:07:50,759 --> 00:07:51,869 Yang Zong. 151 00:07:52,839 --> 00:07:53,398 Father! 152 00:07:53,399 --> 00:07:55,638 Don't worry. I'll be fine. 153 00:07:55,639 --> 00:07:58,390 I'm sure there's nothing wrong with my construction plan. 154 00:07:58,800 --> 00:08:01,198 Official Lu will definitely get to the bottom of this. 155 00:08:01,199 --> 00:08:02,239 By then, 156 00:08:02,240 --> 00:08:03,479 I'll be released. 157 00:08:03,480 --> 00:08:04,318 Take him away. 158 00:08:04,319 --> 00:08:05,270 Take him away! 159 00:08:05,319 --> 00:08:05,800 Zhen! 160 00:08:05,801 --> 00:08:06,999 - Father! - Don't worry about me! 161 00:08:07,000 --> 00:08:08,270 Don't worry about me! 162 00:08:08,399 --> 00:08:11,030 Father! 163 00:08:11,560 --> 00:08:12,669 Let go of him! 164 00:08:12,670 --> 00:08:13,438 Stop right there! 165 00:08:13,439 --> 00:08:13,999 Father! 166 00:08:14,000 --> 00:08:14,600 Zhen, go back! 167 00:08:14,601 --> 00:08:15,239 Hurry and leave! 168 00:08:15,240 --> 00:08:16,438 Let go of my father! 169 00:08:16,439 --> 00:08:17,150 Leave! 170 00:08:20,000 --> 00:08:20,789 Father! 171 00:08:21,120 --> 00:08:22,070 Master! 172 00:08:22,450 --> 00:08:22,919 Don't move. 173 00:08:22,920 --> 00:08:24,869 Master! 174 00:08:58,639 --> 00:08:59,509 My lord! 175 00:09:02,720 --> 00:09:07,470 It's late at night! Take care of your safety! 176 00:09:08,120 --> 00:09:09,720 (Magistrate Office) 177 00:09:10,040 --> 00:09:13,760 (Magistrate Office) 178 00:09:18,360 --> 00:09:20,749 Physician Wang, how is he doing? 179 00:09:21,840 --> 00:09:23,989 There's nothing wrong with his body. 180 00:09:24,559 --> 00:09:25,389 If so... 181 00:09:27,450 --> 00:09:29,909 If so, why did our lord fall unconscious all of a sudden? 182 00:09:52,919 --> 00:09:53,749 Here. 183 00:09:53,960 --> 00:09:54,758 I'll give it a try. 184 00:09:54,759 --> 00:09:56,038 All right. Be careful. 185 00:09:56,039 --> 00:09:56,790 That's right. 186 00:10:00,639 --> 00:10:01,158 Geez. 187 00:10:01,159 --> 00:10:03,109 Why are you so careless? 188 00:10:05,919 --> 00:10:08,678 Father, you should rest early. 189 00:10:08,679 --> 00:10:09,558 Got it. 190 00:10:09,559 --> 00:10:11,319 But I have to finish this design by tonight. 191 00:10:11,320 --> 00:10:12,439 I have to use it tomorrow. 192 00:10:12,440 --> 00:10:14,119 All right. Stop worrying about me. Just go. 193 00:10:14,120 --> 00:10:15,359 Remember to rest early. 194 00:10:15,360 --> 00:10:17,149 Got it. 195 00:10:24,440 --> 00:10:25,278 Look. 196 00:10:25,279 --> 00:10:26,700 This is the canal that I designed. 197 00:10:26,701 --> 00:10:28,398 There's a supporting plane inside the canal. 198 00:10:28,399 --> 00:10:30,680 There's a rule we must follow to build a supporting plane. 199 00:10:30,840 --> 00:10:32,149 Can you understand it? 200 00:10:35,879 --> 00:10:37,029 I can't. 201 00:10:37,840 --> 00:10:38,999 You're a girl. 202 00:10:39,000 --> 00:10:41,678 - There's no point in learning this. - I want to learn. 203 00:10:41,679 --> 00:10:43,389 This way, I can help you out. 204 00:10:43,519 --> 00:10:45,509 I don't need you to help me. 205 00:10:45,960 --> 00:10:46,989 Just go back. 206 00:10:47,120 --> 00:10:48,758 Just teach me. 207 00:10:48,759 --> 00:10:50,599 I won't. Go back to sleep. 208 00:10:50,600 --> 00:10:51,719 I won't leave. 209 00:10:51,720 --> 00:10:53,359 I'll give you a beating if you don't go. 210 00:10:53,360 --> 00:10:55,269 Father, you can't bear to hit me. 211 00:11:29,320 --> 00:11:30,310 Miss. 212 00:11:32,480 --> 00:11:33,629 Miss. 213 00:11:34,200 --> 00:11:35,710 Qingxi, 214 00:11:37,440 --> 00:11:39,550 am I dreaming? 215 00:11:40,799 --> 00:11:42,389 No, Miss. 216 00:11:44,320 --> 00:11:47,989 Master was captured for real. 217 00:11:50,279 --> 00:11:52,119 Miss, don't cry. 218 00:11:52,120 --> 00:11:53,638 I kept some family possessions 219 00:11:53,639 --> 00:11:54,710 in the backyard. 220 00:11:54,720 --> 00:11:55,199 Later, 221 00:11:55,200 --> 00:11:56,359 you should leave 222 00:11:56,360 --> 00:11:57,830 after the government soldiers leave. 223 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Father will come back. 224 00:11:59,001 --> 00:12:00,949 There won't be anything wrong with the construction plan. 225 00:12:00,950 --> 00:12:03,239 What if something does happen to Master? What should we do, then? 226 00:12:03,240 --> 00:12:05,398 You'll be forced to be a servant, Miss. 227 00:12:05,399 --> 00:12:07,509 What should you do by then? 228 00:12:17,039 --> 00:12:18,869 Jin Money House? 229 00:12:20,000 --> 00:12:21,029 Take this. 230 00:12:25,440 --> 00:12:27,470 The item that Father left behind for me, 231 00:12:28,720 --> 00:12:30,950 was it related to the West Canal? 232 00:12:41,759 --> 00:12:43,959 My lord, since my lord has feelings for Miss Shen, 233 00:12:43,960 --> 00:12:45,119 why didn't he 234 00:12:45,120 --> 00:12:46,790 read her letters, then? 235 00:12:58,200 --> 00:13:00,070 Words of farewell 236 00:13:00,440 --> 00:13:03,509 always pierce the heart. 237 00:13:05,440 --> 00:13:07,869 (It pierces the heart.) 238 00:13:21,440 --> 00:13:23,029 My lord, you're awake. 239 00:13:24,120 --> 00:13:25,190 My lord. 240 00:13:33,080 --> 00:13:34,790 I... 241 00:13:35,759 --> 00:13:37,430 What's wrong with me? 242 00:13:38,450 --> 00:13:39,638 The physician read your pulse. 243 00:13:39,639 --> 00:13:41,518 He said you have a troubled mind. 244 00:13:41,519 --> 00:13:42,999 However, he cannot identify the cause. 245 00:13:43,000 --> 00:13:43,678 Maybe 246 00:13:43,679 --> 00:13:45,710 it was caused by overexhaustion. 247 00:13:53,700 --> 00:13:55,638 What about the issue related to the Shen Residence? 248 00:13:55,639 --> 00:13:56,638 Minister Shen Wenqi 249 00:13:56,639 --> 00:13:57,600 has been imprisoned. 250 00:13:57,601 --> 00:13:59,439 All materials and documents related to the West Canal 251 00:13:59,440 --> 00:14:00,439 within Shen Residence 252 00:14:00,440 --> 00:14:01,670 have been brought back. 253 00:14:10,020 --> 00:14:11,670 Send someone to keep an eye on Shen Zhen. 254 00:14:12,039 --> 00:14:12,909 Yes, my lord. 255 00:14:27,440 --> 00:14:28,590 Sister! 256 00:14:29,159 --> 00:14:30,079 Open the door! 257 00:14:30,080 --> 00:14:32,678 (Li Residence) 258 00:14:32,679 --> 00:14:34,149 Miss Shen? 259 00:14:37,039 --> 00:14:38,200 Miss Shen, you... 260 00:14:38,201 --> 00:14:39,079 Sorry for bothering you. 261 00:14:39,080 --> 00:14:40,479 But I'm in a hurry to see my sister. 262 00:14:40,480 --> 00:14:42,319 Madam isn't home. 263 00:14:42,320 --> 00:14:43,199 My sister 264 00:14:43,200 --> 00:14:44,790 isn't at home right now? 265 00:14:45,200 --> 00:14:45,638 No. 266 00:14:45,639 --> 00:14:46,650 Let me wait inside, then. 267 00:14:46,919 --> 00:14:49,278 Miss Shen, please don't put me on the spot here. 268 00:14:49,279 --> 00:14:51,190 Don't put our madam on the spot too. 269 00:14:51,360 --> 00:14:54,070 It's already tough enough on her. 270 00:14:57,840 --> 00:15:00,149 Miss, they... 271 00:15:02,639 --> 00:15:03,790 That's right. 272 00:15:04,279 --> 00:15:07,350 My sister has already married into Li Residence. 273 00:15:07,559 --> 00:15:10,149 Brother-in-law is also working under Father. 274 00:15:10,679 --> 00:15:12,599 If something does happen to Father... 275 00:15:12,600 --> 00:15:14,798 But after all, they're our in-laws. 276 00:15:14,799 --> 00:15:15,638 How could they 277 00:15:15,639 --> 00:15:17,229 just leave us in the lurch? 278 00:15:21,759 --> 00:15:23,430 I won't put Sister on the spot here. 279 00:15:25,120 --> 00:15:26,070 Let's go. 280 00:15:33,879 --> 00:15:35,359 She came here to look for Madam. 281 00:15:35,360 --> 00:15:36,629 She already left. 282 00:15:38,639 --> 00:15:40,869 I knew it. 283 00:15:41,240 --> 00:15:42,758 All right. I got it. 284 00:15:42,759 --> 00:15:43,599 Leave now. 285 00:15:43,600 --> 00:15:44,430 Yes, Madam. 286 00:15:46,300 --> 00:15:48,758 Initially, I thought the Shen family was strong and dependable 287 00:15:48,759 --> 00:15:50,590 and that my son could depend on them. 288 00:15:51,080 --> 00:15:52,119 Who would expect 289 00:15:52,120 --> 00:15:54,239 such an unfortunate event to happen? 290 00:15:54,240 --> 00:15:56,670 My son mustn't be implicated. 291 00:15:59,279 --> 00:16:01,158 Daughter-in-law, where are you going? 292 00:16:01,159 --> 00:16:01,719 Mother-in-law, 293 00:16:01,720 --> 00:16:02,678 my father is in trouble. 294 00:16:02,679 --> 00:16:03,950 I need to check on him. 295 00:16:04,120 --> 00:16:06,479 Logically speaking, you should. 296 00:16:06,480 --> 00:16:08,918 It's just that you're a woman. 297 00:16:08,919 --> 00:16:10,918 And, it's dangerous to go out at night. 298 00:16:10,919 --> 00:16:12,239 It'll damage your reputation too. 299 00:16:12,240 --> 00:16:13,839 Why don't you wait for Di to come back first 300 00:16:13,840 --> 00:16:15,000 before you make your decision? 301 00:16:15,001 --> 00:16:16,819 Mother-in-law, thank you for being understanding. 302 00:16:16,820 --> 00:16:18,079 But my family is in trouble. 303 00:16:18,080 --> 00:16:20,070 As the eldest daughter, I have to go. 304 00:16:21,960 --> 00:16:24,199 But now, you're our daughter-in-law. 305 00:16:24,200 --> 00:16:25,038 At least 306 00:16:25,039 --> 00:16:26,878 you have a shelter here. 307 00:16:26,879 --> 00:16:28,479 It's better for you to remain here. 308 00:16:28,480 --> 00:16:29,638 I'm worried 309 00:16:29,639 --> 00:16:30,900 for my husband's sake too. 310 00:16:30,901 --> 00:16:32,599 My husband is the son-in-law of the Shen family, 311 00:16:32,600 --> 00:16:34,158 and he's working under Father too. 312 00:16:34,159 --> 00:16:36,038 When one prospers, all prosper. When one suffers, all suffer. 313 00:16:36,039 --> 00:16:37,439 I'm worried about my husband... 314 00:16:37,440 --> 00:16:39,319 If you're truly worried about him, 315 00:16:39,320 --> 00:16:41,989 you should wait for him to come back. 316 00:16:42,039 --> 00:16:43,758 Di is working in the Ministry of Water Resources. 317 00:16:43,759 --> 00:16:45,000 I'm sure he knows the situation 318 00:16:45,001 --> 00:16:46,999 better than the Shen Residence if there's any. 319 00:16:47,000 --> 00:16:48,719 Even so, I have to check on Zhen. 320 00:16:48,720 --> 00:16:51,199 She's still young. I'm afraid she can't handle the pressure. 321 00:16:51,200 --> 00:16:52,500 Life and death are predestined. 322 00:16:52,501 --> 00:16:54,038 You're the daughter-in-law of the Li family. 323 00:16:54,039 --> 00:16:55,629 She's a member of the Shen family. 324 00:16:56,080 --> 00:16:58,830 Keep an eye on Madam. Do not allow her to leave. 325 00:16:58,879 --> 00:17:01,918 It's dangerous to leave the house at night. 326 00:17:01,919 --> 00:17:02,650 But Mother-in-law... 327 00:17:02,651 --> 00:17:04,070 Yes, Old Madam. 328 00:17:04,400 --> 00:17:05,909 Monitor the gate. 329 00:17:06,359 --> 00:17:07,189 Yes, ma'am. 330 00:17:10,680 --> 00:17:14,990 (Earl Suning Residence) 331 00:17:15,400 --> 00:17:16,550 Zhen! 332 00:17:16,680 --> 00:17:17,479 Aunt. 333 00:17:17,480 --> 00:17:18,719 Poor child. 334 00:17:18,720 --> 00:17:19,358 Aunt, 335 00:17:19,359 --> 00:17:20,358 is Jin Money House 336 00:17:20,359 --> 00:17:21,518 one of Uncle's enterprises? 337 00:17:21,519 --> 00:17:22,439 That's right. 338 00:17:22,440 --> 00:17:24,758 Father gave me this before he left. 339 00:17:24,759 --> 00:17:26,598 I'm afraid there's something important inside. 340 00:17:26,599 --> 00:17:28,629 Aunt, can you bring me there to retrieve it? 341 00:17:28,839 --> 00:17:29,919 Silly girl, 342 00:17:29,920 --> 00:17:31,518 this is the key to our safe. 343 00:17:31,519 --> 00:17:32,199 Although 344 00:17:32,200 --> 00:17:33,679 we have the key to our money vault, 345 00:17:33,680 --> 00:17:34,719 we need Shopkeeper Jin's key 346 00:17:34,720 --> 00:17:36,239 before we can gain access 347 00:17:36,240 --> 00:17:37,399 to the safe. 348 00:17:37,400 --> 00:17:39,278 If so, can we request Shopkeeper Jin to open the safe? 349 00:17:39,279 --> 00:17:41,598 Shopkeeper Jin left the town on a business trip a few days ago. 350 00:17:41,599 --> 00:17:43,350 He'll only return by tomorrow. 351 00:17:44,240 --> 00:17:46,070 Zhen, calm down. 352 00:17:46,279 --> 00:17:48,600 You can spend the night in my house tonight. 353 00:17:48,720 --> 00:17:51,909 I'll travel to the money house together with you tomorrow. 354 00:17:52,519 --> 00:17:53,838 All right, then. 355 00:17:53,839 --> 00:17:55,469 Don't worry. 356 00:17:55,599 --> 00:17:58,550 Your father was always a prudent person. 357 00:17:58,759 --> 00:18:01,510 I think there's a misunderstanding. 358 00:18:01,519 --> 00:18:03,590 Rest well tonight. 359 00:18:05,039 --> 00:18:07,469 Keep this with you. 360 00:18:08,640 --> 00:18:09,358 Let's go. 361 00:18:09,359 --> 00:18:11,030 I'll take you to the guest room. 362 00:18:16,960 --> 00:18:19,479 All of the survey documents related to the West Canal are here. 363 00:18:19,480 --> 00:18:21,230 But where's the construction plan? 364 00:18:21,250 --> 00:18:23,350 Did you overlook it when you were searching the residence? 365 00:18:23,359 --> 00:18:24,669 No. 366 00:18:24,920 --> 00:18:26,189 I'll search the residence again. 367 00:18:28,759 --> 00:18:30,639 Shen Wenqi did a detailed job 368 00:18:30,640 --> 00:18:33,030 even if they were just survey documents. 369 00:18:33,559 --> 00:18:34,318 It's obvious 370 00:18:34,319 --> 00:18:36,709 that he's serious and prudent. 371 00:18:38,559 --> 00:18:42,590 Where did the construction plan go wrong, then? 372 00:18:46,880 --> 00:18:48,590 Find someone reliable 373 00:18:48,720 --> 00:18:50,149 to test the date again. 374 00:18:50,200 --> 00:18:51,109 Understood. 375 00:18:55,559 --> 00:18:56,429 My lord, 376 00:18:56,640 --> 00:18:57,790 is your heart aching again? 377 00:18:59,559 --> 00:19:00,510 My lord! 378 00:19:15,760 --> 00:19:18,270 (39) 379 00:19:30,079 --> 00:19:32,909 Miss, don't cry. 380 00:19:33,559 --> 00:19:35,439 Maybe Master will be saved 381 00:19:35,440 --> 00:19:37,700 after we retrieved the item at the money house. 382 00:19:37,720 --> 00:19:38,959 Father treats the West Canal 383 00:19:38,960 --> 00:19:40,990 more important than his own life. 384 00:19:41,500 --> 00:19:42,399 He was always proud of 385 00:19:42,400 --> 00:19:44,750 the fact that his work benefited the people here. 386 00:19:45,559 --> 00:19:47,990 But this actually happened. 387 00:19:49,200 --> 00:19:51,830 How could Father accept this? 388 00:19:53,799 --> 00:19:55,070 Miss. 389 00:20:12,559 --> 00:20:14,189 My lord, do you feel better now? 390 00:20:18,599 --> 00:20:20,469 What exactly is going on? 391 00:20:22,240 --> 00:20:23,358 My lord, it's fine. 392 00:20:23,359 --> 00:20:24,038 At most, 393 00:20:24,039 --> 00:20:26,250 I'll hire more physicians to give you a diagnosis. 394 00:20:29,640 --> 00:20:31,830 Official Lu, Official Zhou is here. 395 00:20:48,480 --> 00:20:50,038 Official Zhou, 396 00:20:50,039 --> 00:20:51,469 what's with the sudden visit? 397 00:20:54,960 --> 00:20:57,900 I'm here to bring back Shen Wenqi, the Minister of Justice. 398 00:20:57,901 --> 00:20:59,278 According to His Majesty's oral order, 399 00:20:59,279 --> 00:21:01,038 the Magistrate Office 400 00:21:01,039 --> 00:21:03,350 is to handle the case related to the West Canal. 401 00:21:05,799 --> 00:21:07,719 According to His Majesty's written order, 402 00:21:07,720 --> 00:21:09,318 the case related to the West Canal 403 00:21:09,319 --> 00:21:11,318 involves many personnel. 404 00:21:11,319 --> 00:21:13,264 The Imperial Censorate may bring back and interrogate 405 00:21:13,265 --> 00:21:15,669 the officials who are involved. 406 00:21:30,200 --> 00:21:32,419 (Report to me immediately once you find any clues) 407 00:21:32,420 --> 00:21:33,630 (Eight day of the third month, third year of Yong'an's reign) 408 00:21:35,900 --> 00:21:37,798 Since His Majesty has already issued a written order, 409 00:21:37,799 --> 00:21:39,429 Official Zhou, please go ahead. 410 00:21:39,599 --> 00:21:40,869 Official Lu, 411 00:21:42,119 --> 00:21:44,318 you look very pale. 412 00:21:44,319 --> 00:21:46,590 Seems like the case must've taken a toll on you. 413 00:21:46,640 --> 00:21:51,469 The Imperial Censorate will surely assist you with everything we have. 414 00:21:52,319 --> 00:21:54,070 Official Zhou, thank you. 415 00:21:56,119 --> 00:21:57,869 Farewell, Official Zhou. 416 00:22:03,880 --> 00:22:05,700 We just arrested him yesterday. 417 00:22:05,701 --> 00:22:08,358 But now, he's able to take him away. He even has His Majesty's written order. 418 00:22:08,359 --> 00:22:10,429 Zhou Shu'an is extremely devious. 419 00:22:10,500 --> 00:22:12,758 He was His Majesty's favorite subject for the past few years. 420 00:22:12,759 --> 00:22:15,500 I can understand why he was able to get His Majesty's written order. 421 00:22:16,079 --> 00:22:18,109 However, his goal is unclear to me. 422 00:22:18,960 --> 00:22:20,439 The construction plan is vital. 423 00:22:20,440 --> 00:22:22,350 How did it vanish all of a sudden? 424 00:22:22,559 --> 00:22:24,830 Did Shen Wenqi destroy it himself? 425 00:22:25,160 --> 00:22:26,990 Or is there another reason behind it? 426 00:22:30,480 --> 00:22:34,070 This case is pretty interesting. 427 00:22:45,960 --> 00:22:47,830 What did Deputy Minister Xu say? 428 00:22:48,400 --> 00:22:51,399 They're transporting your brother to the Imperial Censorate. 429 00:22:51,400 --> 00:22:53,030 I'm afraid he's in trouble. 430 00:22:53,079 --> 00:22:55,518 To maintain the peace of Earl Suning Residence, 431 00:22:55,519 --> 00:22:56,758 you should deliver Shen Zhen 432 00:22:56,759 --> 00:22:58,399 to Deputy Minister Xu. 433 00:22:58,400 --> 00:22:59,078 Miss! 434 00:22:59,079 --> 00:22:59,879 But Zhen 435 00:22:59,880 --> 00:23:01,558 is my niece! 436 00:23:01,559 --> 00:23:03,469 This is your home, you know? 437 00:23:05,359 --> 00:23:07,199 Even if you don't care about our safety, 438 00:23:07,200 --> 00:23:09,159 you should consider your son's safety. 439 00:23:09,160 --> 00:23:10,869 He just got a post. 440 00:23:10,870 --> 00:23:13,990 Once they convict your brother of his crime, everything will go down the drain! 441 00:23:15,279 --> 00:23:17,429 We might also lose our lives. 442 00:23:18,799 --> 00:23:20,558 Zhen is such a poor girl. 443 00:23:20,559 --> 00:23:21,879 She's the daughter of a criminal. 444 00:23:21,880 --> 00:23:22,798 If she wanders outside, 445 00:23:22,799 --> 00:23:24,510 people will definitely bully her. 446 00:23:24,640 --> 00:23:26,389 Don't you feel sorry for her, then? 447 00:23:26,519 --> 00:23:28,999 Deputy Minister Xu has a high post. 448 00:23:29,000 --> 00:23:30,919 And, he asked for her hands long ago. 449 00:23:30,920 --> 00:23:32,750 I'm sure he'll treat her nicely. 450 00:23:32,839 --> 00:23:34,318 Isn't that the best of both worlds? 451 00:23:34,319 --> 00:23:36,109 Why shouldn't we do it? 452 00:23:37,039 --> 00:23:38,429 Dear, you're right. 453 00:23:38,440 --> 00:23:40,990 Later, I'll travel to the money house together with Zhen. 454 00:23:41,200 --> 00:23:43,109 Why don't we use that to our advantage? 455 00:23:43,480 --> 00:23:46,429 Dear, seems like you've figured it out. 456 00:23:53,039 --> 00:23:54,118 Miss, let's go! 457 00:23:54,119 --> 00:23:54,990 No. 458 00:23:55,079 --> 00:23:55,700 If we leave now, 459 00:23:55,701 --> 00:23:57,879 they'll surely keep away the item we need in the money house. 460 00:23:57,880 --> 00:23:58,879 What should we do, then? 461 00:23:58,880 --> 00:23:59,959 They said 462 00:23:59,960 --> 00:24:01,558 that you were going to be married 463 00:24:01,559 --> 00:24:03,118 to Deputy Minister Xu. 464 00:24:03,119 --> 00:24:04,070 I don't care anymore. 465 00:24:04,160 --> 00:24:06,510 I have to retrieve Father's item. 466 00:24:15,400 --> 00:24:17,679 Isn't the money house located at the East City? 467 00:24:17,680 --> 00:24:19,429 Why are we heading North? 468 00:24:21,079 --> 00:24:22,510 It poured last night. 469 00:24:22,559 --> 00:24:24,479 The road was flooded. 470 00:24:24,480 --> 00:24:25,358 We're taking a detour 471 00:24:25,359 --> 00:24:28,310 through the North. We'll go through Jiayi Street. 472 00:24:28,440 --> 00:24:30,270 Jiayi Street? 473 00:24:33,160 --> 00:24:34,118 Aunt, 474 00:24:34,119 --> 00:24:35,239 do you still remember 475 00:24:35,240 --> 00:24:36,299 that there's a restaurant 476 00:24:36,300 --> 00:24:37,959 called Niu's Beef Soup on that street? 477 00:24:37,960 --> 00:24:39,758 You always brought me there. 478 00:24:39,759 --> 00:24:41,719 Niu's Beef Soup? 479 00:24:41,720 --> 00:24:42,919 Have you forgotten about it? 480 00:24:42,920 --> 00:24:45,000 I love the flatbread they serve. 481 00:24:45,001 --> 00:24:47,879 I always keep two of them in my pocket before I leave the restaurant. 482 00:24:47,880 --> 00:24:50,030 You always teased me for it when I was young. 483 00:24:50,119 --> 00:24:51,318 I do remember. 484 00:24:51,319 --> 00:24:53,719 You have been a glutton since young. 485 00:24:53,720 --> 00:24:56,439 Aunt, since we'll be passing by the restaurant anyway, 486 00:24:56,440 --> 00:24:57,949 why don't we go and have something? 487 00:24:59,119 --> 00:25:02,469 Zhen, I think we should focus on our priorities first. 488 00:25:03,079 --> 00:25:06,278 Aunt, we're just having breakfast. 489 00:25:06,279 --> 00:25:07,518 You haven't had breakfast either. 490 00:25:07,519 --> 00:25:08,919 We left the house so early in the morning. 491 00:25:08,920 --> 00:25:11,070 I think Shopkeeper Jin hasn't arrived yet. 492 00:25:11,200 --> 00:25:13,909 It'll only take us half a quarter to have breakfast. 493 00:25:14,319 --> 00:25:15,199 But... 494 00:25:15,200 --> 00:25:16,990 Aunt. 495 00:25:18,200 --> 00:25:20,439 Fine. I'll follow your will. 496 00:25:20,440 --> 00:25:22,830 Aunt, I knew you doted on me the most. 497 00:25:23,279 --> 00:25:24,479 Waiter, give me the bill. 498 00:25:24,480 --> 00:25:25,278 Coming. 499 00:25:25,279 --> 00:25:27,078 Miss, when did you visit this restaurant before? 500 00:25:27,079 --> 00:25:28,758 Why do I have no impression of the place at all? 501 00:25:28,759 --> 00:25:30,350 I haven't visited this restaurant before. 502 00:25:30,359 --> 00:25:32,518 But you said you missed the place. 503 00:25:32,519 --> 00:25:34,669 I missed the relationship I once had with her. 504 00:25:34,700 --> 00:25:36,990 It's a shame that Aunt doesn't remember anything about it. 505 00:25:38,240 --> 00:25:39,469 - Aunt. - Miss. 506 00:25:39,799 --> 00:25:40,709 Over here. 507 00:25:46,559 --> 00:25:48,959 Boss, give us three bowls of beef soup. 508 00:25:48,960 --> 00:25:49,719 All right. 509 00:25:49,720 --> 00:25:50,469 Boss. 510 00:25:50,500 --> 00:25:52,239 Give us two bowls of soup and four flatbreads. 511 00:25:52,240 --> 00:25:53,669 All right. Please wait a moment. 512 00:25:54,079 --> 00:25:55,558 These are our signature dishes. 513 00:25:55,559 --> 00:25:56,669 I'll take a look. 514 00:25:59,759 --> 00:26:00,879 Aunt, 515 00:26:00,880 --> 00:26:02,598 do you think the collapse of the West Canal 516 00:26:02,599 --> 00:26:04,709 is truly related to Father? 517 00:26:04,799 --> 00:26:06,719 Father only drew the construction plan for it. 518 00:26:06,720 --> 00:26:07,479 My lord, 519 00:26:07,480 --> 00:26:09,030 it's Miss Shen. 520 00:26:09,039 --> 00:26:10,909 It's the girl from the Shen family indeed. 521 00:26:11,079 --> 00:26:12,550 How dare she come here? 522 00:26:13,119 --> 00:26:13,879 Zhen, 523 00:26:13,880 --> 00:26:16,038 don't say such things in public. 524 00:26:16,039 --> 00:26:18,230 I'm just worried about Father. 525 00:26:18,319 --> 00:26:19,558 I wonder how he's doing 526 00:26:19,559 --> 00:26:21,350 after he was arrested. 527 00:26:22,820 --> 00:26:24,280 Do you know how many people have died 528 00:26:24,300 --> 00:26:26,159 and how many acres of land have been destroyed 529 00:26:26,160 --> 00:26:27,278 because of that incident? 530 00:26:27,279 --> 00:26:27,959 That's right. 531 00:26:27,960 --> 00:26:29,990 Refugees were everywhere. 532 00:26:30,100 --> 00:26:31,399 It's not related to his family. 533 00:26:31,400 --> 00:26:32,949 She's innocent too. 534 00:26:32,950 --> 00:26:34,159 What about the refugees, then? 535 00:26:34,160 --> 00:26:35,550 Aren't they innocent too? 536 00:26:36,000 --> 00:26:37,558 The conclusion hasn't been decided yet. 537 00:26:37,559 --> 00:26:39,709 You guys have no right to criticize him. 538 00:26:39,799 --> 00:26:41,358 We have no right to criticize him, huh? 539 00:26:41,359 --> 00:26:42,719 Do you know how many families 540 00:26:42,720 --> 00:26:43,719 in the West City 541 00:26:43,720 --> 00:26:45,558 were shattered because of your father? 542 00:26:45,559 --> 00:26:48,199 My father is only related to the case and was brought back for interrogation. 543 00:26:48,200 --> 00:26:49,798 You don't have any evidence to prove 544 00:26:49,799 --> 00:26:52,318 that my father was the one behind the collapse of the West Canal. 545 00:26:52,319 --> 00:26:53,479 It's your father's fault! 546 00:26:53,480 --> 00:26:54,899 Because your father is the Minister of Justice. 547 00:26:54,900 --> 00:26:56,798 He was the one who drew the construction plan. 548 00:26:56,799 --> 00:26:58,520 Even now, you're still trying to deny the fact? 549 00:26:58,530 --> 00:26:59,750 Explain yourself! 550 00:26:59,880 --> 00:27:01,109 You better explain yourself. 551 00:27:02,920 --> 00:27:04,719 Everyone in the West City 552 00:27:04,720 --> 00:27:06,479 knows about this incident. 553 00:27:06,480 --> 00:27:07,999 How dare you argue with us? 554 00:27:08,000 --> 00:27:09,230 Give us an account! 555 00:27:09,400 --> 00:27:11,439 I won't let you leave unless you explain yourself! 556 00:27:11,440 --> 00:27:12,389 Official Lu, 557 00:27:12,519 --> 00:27:13,879 you're here as well. 558 00:27:13,880 --> 00:27:14,758 Tell us, then. 559 00:27:14,759 --> 00:27:16,550 Is there already a conclusion to the case? 560 00:27:24,119 --> 00:27:26,199 The case is still under investigation. 561 00:27:26,200 --> 00:27:27,830 There's no conclusion yet. 562 00:27:29,000 --> 00:27:29,879 Did you hear that? 563 00:27:29,880 --> 00:27:32,558 Official Lu himself said the case was still under investigation. 564 00:27:32,559 --> 00:27:34,590 What gives you the right to criticize my father? 565 00:27:34,591 --> 00:27:36,078 You officials are covering up for each other. 566 00:27:36,079 --> 00:27:37,838 No one knows what the verdict will be for sure. 567 00:27:37,839 --> 00:27:39,358 - That's right. - Yeah. 568 00:27:39,359 --> 00:27:40,990 Official Lu, look at them. 569 00:27:41,039 --> 00:27:42,399 They're making bold accusations. 570 00:27:42,400 --> 00:27:44,310 It's obvious that they're slandering my father. 571 00:27:46,640 --> 00:27:47,479 Listen to me. 572 00:27:47,480 --> 00:27:48,830 That's not the case. 573 00:27:49,160 --> 00:27:49,838 Everyone. 574 00:27:49,839 --> 00:27:51,310 Madam! 575 00:27:51,799 --> 00:27:54,798 The Magistrate Office will get to the bottom of this case 576 00:27:54,799 --> 00:27:57,590 and give you guys an account. 577 00:27:57,599 --> 00:27:58,429 But... 578 00:27:59,319 --> 00:28:00,230 Enough! 579 00:28:00,300 --> 00:28:02,000 You guys will be obstructing us from carrying out public duties 580 00:28:02,001 --> 00:28:03,000 if you keep up the ruckus. 581 00:28:03,001 --> 00:28:03,879 All of you are dismissed. 582 00:28:03,880 --> 00:28:04,758 Where's Shen Zhen? 583 00:28:04,759 --> 00:28:05,399 Dismissed. 584 00:28:05,400 --> 00:28:06,838 I don't know either. 585 00:28:06,839 --> 00:28:08,429 Where were you guys going? 586 00:28:09,160 --> 00:28:10,949 We... 587 00:28:11,039 --> 00:28:11,999 Official Lu, 588 00:28:12,000 --> 00:28:12,999 Miss could only stay in 589 00:28:13,000 --> 00:28:13,959 Earl Suning Residence 590 00:28:13,960 --> 00:28:14,679 after you arrested 591 00:28:14,680 --> 00:28:16,598 Master. 592 00:28:16,599 --> 00:28:18,199 She didn't dare to step out of the residence. 593 00:28:18,200 --> 00:28:19,199 She left the house 594 00:28:19,200 --> 00:28:20,598 just to have some soup, 595 00:28:20,599 --> 00:28:22,669 yet she was verbally assaulted by all those people. 596 00:28:22,759 --> 00:28:25,199 I'm afraid that she might attempt something silly. 597 00:28:25,200 --> 00:28:26,999 Official Lu, please help us out. 598 00:28:27,000 --> 00:28:28,798 Can you send your men to find her? 599 00:28:28,799 --> 00:28:30,469 Shut up. 600 00:28:31,119 --> 00:28:32,510 Let go of me. 601 00:28:32,960 --> 00:28:35,758 Miss Shen staged this act so that she could make a run for it. 602 00:28:35,759 --> 00:28:37,038 She might be related 603 00:28:37,039 --> 00:28:38,558 to the case related to the West Canal. 604 00:28:38,559 --> 00:28:41,070 If you guys don't tell me the truth, 605 00:28:41,100 --> 00:28:43,689 I'll arrest you guys and bring you back to the Magistrate Office. 606 00:28:43,799 --> 00:28:47,230 Speak. Where were you guys going? 607 00:28:49,599 --> 00:28:50,469 Speak! 608 00:28:51,680 --> 00:28:52,590 I... 609 00:28:55,359 --> 00:28:57,598 Perfumed sachet and fresh flowers for sale! 610 00:28:57,599 --> 00:28:59,550 Perfumed sachet for sale! 611 00:28:59,640 --> 00:29:01,949 Perfumed sachet for sale! 612 00:29:10,039 --> 00:29:12,399 Can you send me to Jin Money House? 613 00:29:12,400 --> 00:29:13,479 Miss, 614 00:29:13,480 --> 00:29:15,550 we're in a hurry to deliver our goods too. 615 00:29:15,880 --> 00:29:16,879 You can have this. 616 00:29:16,880 --> 00:29:17,719 I'm begging you. 617 00:29:17,720 --> 00:29:18,798 I'm in an emergency. 618 00:29:18,799 --> 00:29:20,230 I'm begging you. 619 00:29:21,240 --> 00:29:23,109 All right, then. You may hop on. 620 00:29:32,880 --> 00:29:35,270 (Jin Money House) 621 00:29:36,200 --> 00:29:37,350 Father. 622 00:29:41,720 --> 00:29:44,190 (Jin Money House) 623 00:29:44,640 --> 00:29:46,000 I'm here to retrieve an item! 624 00:29:48,599 --> 00:29:50,639 Good boy, don't be scared. 625 00:29:50,640 --> 00:29:51,838 What was that? 626 00:29:51,839 --> 00:29:53,038 Are you Shopkeeper Jin? 627 00:29:53,039 --> 00:29:56,030 I'm Jin Shiba. 628 00:29:56,040 --> 00:29:58,390 I'm here to retrieve the item that belonged to Minister Shen Wenqi. 629 00:30:00,799 --> 00:30:01,830 It's me. 630 00:30:02,039 --> 00:30:03,669 Girl! 631 00:30:04,200 --> 00:30:05,159 Girl, 632 00:30:05,160 --> 00:30:07,070 how could you be so rude? 633 00:30:07,680 --> 00:30:08,669 I'm sorry. 634 00:30:11,119 --> 00:30:12,189 Follow me. 635 00:30:18,759 --> 00:30:19,550 Let go. 636 00:30:20,079 --> 00:30:21,798 Of all the hours to come, 637 00:30:21,799 --> 00:30:23,358 you just had to come at this hour. 638 00:30:23,359 --> 00:30:26,270 You're interrupting me from having a pleasant dream. 639 00:30:26,279 --> 00:30:27,758 Shopkeeper Jin, sorry for the trouble. 640 00:30:27,759 --> 00:30:28,709 Over here. 641 00:30:43,640 --> 00:30:45,230 Why can't you unlock it? 642 00:30:46,519 --> 00:30:50,270 Five, six, seven, eight. 643 00:30:50,640 --> 00:30:52,830 Safe 39 doesn't exist. 644 00:30:54,359 --> 00:30:55,750 No. 39. 645 00:30:55,839 --> 00:30:57,078 But I remember 646 00:30:57,079 --> 00:30:58,679 that Minister Shen kept his items here. 647 00:30:58,680 --> 00:30:59,919 Where's Safe 39? 648 00:30:59,920 --> 00:31:00,879 Bring me there. 649 00:31:00,880 --> 00:31:02,278 Why the rush? 650 00:31:02,279 --> 00:31:03,350 Follow me. 651 00:31:17,920 --> 00:31:19,399 Help yourself to it. 652 00:31:19,400 --> 00:31:20,790 Thank you, Shopkeeper Jin. 653 00:31:32,680 --> 00:31:33,709 Shen Zhen! 654 00:31:34,960 --> 00:31:36,149 Official Lu? 655 00:31:38,200 --> 00:31:40,310 I suspect that the item in your hand 656 00:31:40,319 --> 00:31:41,479 is related 657 00:31:41,480 --> 00:31:43,149 to the West Canal case. 658 00:31:43,720 --> 00:31:44,479 Take it out. 659 00:31:44,480 --> 00:31:46,038 This is my father's personal belonging. 660 00:31:46,039 --> 00:31:47,600 You're hiding evidence of his crime. 661 00:31:47,601 --> 00:31:49,318 According to the law, you should be arrested and interrogated. 662 00:31:49,319 --> 00:31:51,959 My father is in the Imperial Censorate now, not the Magistrate Office. 663 00:31:51,960 --> 00:31:53,118 Why should I give it to you? 664 00:31:53,119 --> 00:31:54,600 Which law are you referring to? 665 00:31:54,601 --> 00:31:56,439 Why don't you tell the Imperial Censorate to arrest me instead? 666 00:31:56,440 --> 00:31:57,590 Give it to me! 667 00:32:30,240 --> 00:32:33,869 (Dear daughter, this is a letter I wrote to you.) 668 00:32:34,039 --> 00:32:35,709 (You should be reading this) 669 00:32:35,759 --> 00:32:37,909 (on your birthday.) 670 00:32:38,200 --> 00:32:40,598 (I wish that you can shine eternally like the moon) 671 00:32:40,599 --> 00:32:42,550 (and rise as high as the sun.) 672 00:32:43,440 --> 00:32:46,990 (After the age of 20, you'll face obstacles in life gradually.) 673 00:32:47,319 --> 00:32:49,189 (I'm worried about you.) 674 00:32:49,680 --> 00:32:53,750 (This jade bangle is my gift for you. May you stay alert.) 675 00:33:20,800 --> 00:33:22,879 This is the item that my mother left behind for me. 676 00:33:22,880 --> 00:33:24,479 Is this the evidence you're looking for? 677 00:33:24,480 --> 00:33:25,798 I destroyed your item by accident. 678 00:33:25,799 --> 00:33:28,429 According to the law, I should compensate you. I will do it. 679 00:33:28,960 --> 00:33:31,038 Official Lu, do you think every item 680 00:33:31,039 --> 00:33:31,798 in the world 681 00:33:31,799 --> 00:33:33,439 has a price that you can compensate for? 682 00:33:33,440 --> 00:33:35,109 If so, Official Lu, 683 00:33:35,519 --> 00:33:37,629 how much do you think this is worth? 684 00:33:38,039 --> 00:33:39,310 It was indeed my fault 685 00:33:39,480 --> 00:33:41,510 for behaving as such. 686 00:33:43,100 --> 00:33:45,550 This is top-quality white jade granted to me by His Majesty. 687 00:33:45,551 --> 00:33:47,550 It should be good enough to serve as compensation. 688 00:33:47,599 --> 00:33:48,199 Take it. 689 00:33:48,200 --> 00:33:49,750 I don't want your stuff! 690 00:33:52,480 --> 00:33:53,550 Zhen! 691 00:33:54,279 --> 00:33:54,999 Sister! 692 00:33:55,000 --> 00:33:55,869 Zhen! 693 00:33:57,000 --> 00:33:58,070 Are you okay? 694 00:33:58,519 --> 00:33:59,629 I'm fine. 695 00:33:59,700 --> 00:34:02,278 But the jade bangle that Mother left behind for me was... 696 00:34:02,279 --> 00:34:03,709 What happened to it? 697 00:34:06,240 --> 00:34:07,429 It's shattered? 698 00:34:11,760 --> 00:34:13,949 It's fine. I'm here for you. 699 00:34:17,000 --> 00:34:18,110 Official Lu? 700 00:34:18,440 --> 00:34:20,799 This item will serve as Miss Shen's compensation. 701 00:34:20,800 --> 00:34:21,750 Take it. 702 00:34:23,639 --> 00:34:24,670 Do you want it? 703 00:34:26,559 --> 00:34:28,190 My sister doesn't want it. 704 00:34:28,519 --> 00:34:30,190 Do you need anything else? 705 00:34:31,559 --> 00:34:33,630 I, Lu Shiyan, never owe people any favors. 706 00:34:34,360 --> 00:34:35,879 I'll surely make it up to you. 707 00:34:35,880 --> 00:34:37,439 Since there's nothing else, 708 00:34:37,440 --> 00:34:38,909 we'll make a move first. 709 00:34:39,280 --> 00:34:40,190 Let's go. 710 00:34:58,000 --> 00:34:59,150 (The perfumed sachet!) 711 00:35:01,039 --> 00:35:01,678 My lord, 712 00:35:01,679 --> 00:35:03,158 since you have feelings for Miss Shen, 713 00:35:03,159 --> 00:35:04,319 why didn't you 714 00:35:04,320 --> 00:35:06,069 read her letters? 715 00:35:08,400 --> 00:35:10,150 (Jin Money House) 716 00:35:13,119 --> 00:35:15,750 (Could she be the person in my dream?) 717 00:35:16,639 --> 00:35:17,630 Zhen, 718 00:35:17,880 --> 00:35:19,830 did you look for me before this? 719 00:35:23,239 --> 00:35:24,509 You must remember this. 720 00:35:26,159 --> 00:35:27,630 I'm your sister. 721 00:35:27,639 --> 00:35:29,158 No matter what other people say 722 00:35:29,159 --> 00:35:30,790 or what happened, 723 00:35:30,840 --> 00:35:31,479 I'll always 724 00:35:31,480 --> 00:35:33,469 be there for you. 725 00:35:33,559 --> 00:35:34,710 Understood? 726 00:35:52,880 --> 00:35:55,830 My lord! 727 00:35:56,079 --> 00:35:57,190 My lord! 728 00:35:58,840 --> 00:35:59,850 (Baixiang Pavilion) 729 00:36:00,599 --> 00:36:01,710 Sister, 730 00:36:01,719 --> 00:36:03,830 how did you manage to leave the residence after that? 731 00:36:04,039 --> 00:36:06,230 I told someone to notify my husband long ago. 732 00:36:06,239 --> 00:36:07,919 Although he was sent to the West City, 733 00:36:07,920 --> 00:36:09,799 he relayed his message to me through a messenger. 734 00:36:09,800 --> 00:36:11,890 He said he had to intervene when Father was involved. 735 00:36:12,840 --> 00:36:14,479 Brother-in-law is nice indeed. 736 00:36:14,480 --> 00:36:16,429 He received plenty of Father's help before this. 737 00:36:16,519 --> 00:36:18,389 He should repay his kindness. 738 00:36:20,440 --> 00:36:22,439 Right now, this shop isn't opened yet. 739 00:36:22,440 --> 00:36:24,630 It can serve as your shelter. 740 00:36:24,960 --> 00:36:26,678 And, this shop is located along the street. 741 00:36:26,679 --> 00:36:28,118 Even if Aunt does look for you, 742 00:36:28,119 --> 00:36:29,869 she won't be overstepping her boundaries. 743 00:36:31,079 --> 00:36:32,630 Thank you, Sister. 744 00:36:32,880 --> 00:36:34,799 It's a shame that I couldn't help Father out 745 00:36:34,800 --> 00:36:36,198 after all that effort. 746 00:36:36,199 --> 00:36:37,238 Just leave this 747 00:36:37,239 --> 00:36:39,479 to me and my husband. 748 00:36:39,480 --> 00:36:41,399 Just stay here and wait for everything to settle down. 749 00:36:41,400 --> 00:36:43,110 I'll think of a way 750 00:36:43,199 --> 00:36:44,638 to visit Father. 751 00:36:44,639 --> 00:36:45,759 I want to tag along. 752 00:36:45,760 --> 00:36:47,549 I don't know if it'll work or not. 753 00:36:47,719 --> 00:36:49,509 Let me give it a try first. 754 00:36:50,739 --> 00:36:52,238 The prison cell is a terrible place. 755 00:36:52,239 --> 00:36:54,069 And, Father has old ailments too. 756 00:36:54,070 --> 00:36:55,038 Sister, you must prepare 757 00:36:55,039 --> 00:36:56,638 his usual medicine before visiting him. 758 00:36:56,639 --> 00:36:58,310 I've already prepared everything. 759 00:36:59,440 --> 00:37:00,509 Madam. 760 00:37:00,840 --> 00:37:02,150 Everything is ready. 761 00:37:04,840 --> 00:37:05,989 Come with me. 762 00:37:08,719 --> 00:37:11,989 Zhen, today's your birthday. 763 00:37:13,000 --> 00:37:14,558 Zhen, you're all grown up now. 764 00:37:14,559 --> 00:37:15,678 But remember this, 765 00:37:15,679 --> 00:37:17,350 you don't need to act tough 766 00:37:17,519 --> 00:37:19,270 as long as I'm around. 767 00:37:19,519 --> 00:37:20,790 Sister. 768 00:37:22,519 --> 00:37:24,198 Birthday girl, 769 00:37:24,199 --> 00:37:25,750 happy birthday. 770 00:37:25,760 --> 00:37:27,509 Everything will get better. 771 00:37:30,079 --> 00:37:31,230 Miss. 772 00:37:31,559 --> 00:37:32,830 Happy birthday. 773 00:37:32,880 --> 00:37:34,909 Miss, happy birthday. 774 00:37:37,800 --> 00:37:39,270 Hurry, finish the noodles. 775 00:37:39,280 --> 00:37:40,750 Miss, eat up. 776 00:37:41,239 --> 00:37:42,429 Have it while it's hot. 777 00:37:42,719 --> 00:37:44,949 It's only delicious when it's hot. 778 00:37:46,920 --> 00:37:48,598 How is it? Is it nice? 779 00:37:48,599 --> 00:37:49,359 Is it nice? 780 00:37:49,360 --> 00:37:51,879 Miss, I picked up this recipe not long ago. It's a new dish I learned. 781 00:37:51,880 --> 00:37:54,029 I fried the egg myself. 782 00:38:02,960 --> 00:38:04,399 The shopkeeper of Jin Money House 783 00:38:04,400 --> 00:38:05,750 has a grievance to address. 784 00:38:05,880 --> 00:38:07,158 He said the criminal, Miss Shen, 785 00:38:07,159 --> 00:38:09,879 escaped without repaying her debt. 786 00:38:09,880 --> 00:38:12,038 And now, she has left the city. 787 00:38:12,039 --> 00:38:15,389 She's the daughter of a criminal. How could she leave the city? 788 00:38:15,390 --> 00:38:16,919 She must've changed her household registration 789 00:38:16,920 --> 00:38:18,350 and forged the checkpoint documents. 790 00:38:19,599 --> 00:38:21,029 Arrest her. 791 00:38:25,960 --> 00:38:29,790 Who gave you the checkpoint documents? 792 00:38:31,360 --> 00:38:33,110 Answer my question. 793 00:38:33,559 --> 00:38:35,750 Were you the one who set the fire? 794 00:38:37,920 --> 00:38:40,389 I alone was the culprit. 795 00:38:41,039 --> 00:38:43,150 I was the culprit for the forged checkpoint documents 796 00:38:43,559 --> 00:38:46,469 household registration, 797 00:38:46,760 --> 00:38:48,909 even the fire itself. 798 00:38:49,079 --> 00:38:50,198 I confess to my crime. 799 00:38:50,199 --> 00:38:53,029 The Magistrate Office always acts impartially. 800 00:38:53,390 --> 00:38:55,439 You should confess to the crimes you've committed. 801 00:38:55,440 --> 00:38:57,390 However, there's no need to confess to the crimes 802 00:38:57,880 --> 00:39:00,069 that you didn't commit. 803 00:39:00,880 --> 00:39:02,750 You're the daughter of a criminal. 804 00:39:03,480 --> 00:39:07,118 Who was daring enough to help you break the law? 805 00:39:07,119 --> 00:39:09,150 My father isn't a criminal! 806 00:39:09,559 --> 00:39:11,549 He was framed! 807 00:39:15,360 --> 00:39:16,750 Miss Shen, 808 00:39:16,920 --> 00:39:19,389 the punishment we serve isn't something to be taken lightly. 809 00:39:20,039 --> 00:39:22,469 I suggest you answer me honestly. 810 00:39:22,920 --> 00:39:23,750 Speak! 811 00:39:26,840 --> 00:39:28,150 Official Lu, 812 00:39:29,000 --> 00:39:33,549 no matter how many times you ask me the same question, 813 00:39:35,679 --> 00:39:41,270 I'll only give you the same answer. 814 00:39:42,239 --> 00:39:44,949 I alone was the culprit. 815 00:39:45,119 --> 00:39:46,350 Execute the punishment. 816 00:40:11,360 --> 00:40:12,469 Miss Shen! 817 00:40:15,920 --> 00:40:16,869 My lord. 818 00:40:22,760 --> 00:40:24,389 My lord, what's wrong? 819 00:40:27,199 --> 00:40:28,158 Did you just dream about 820 00:40:28,159 --> 00:40:30,270 Miss Shen just now? 821 00:40:30,880 --> 00:40:32,949 You called her name just now. 822 00:40:33,440 --> 00:40:35,830 I dreamt that Miss Shen was trying to escape from the city. 823 00:40:36,800 --> 00:40:38,909 I captured her and tortured her. 824 00:40:39,679 --> 00:40:41,670 After that, she stabbed me. 825 00:40:43,519 --> 00:40:44,638 Before this, I dreamt 826 00:40:44,639 --> 00:40:46,110 that I was about to die. 827 00:40:47,320 --> 00:40:49,230 Was it because of her? 828 00:40:49,599 --> 00:40:51,549 And, the piercing pain in my heart, 829 00:40:53,559 --> 00:40:55,750 could it be that Miss Shen 830 00:40:55,920 --> 00:40:57,678 used some sort of sorcery to curse me? 831 00:40:57,679 --> 00:40:59,549 Where is Miss Shen right now? 832 00:40:59,639 --> 00:41:00,518 Baixiang Pavilion. 833 00:41:00,519 --> 00:41:01,389 Let's go. 834 00:41:06,000 --> 00:41:08,150 (Baixiang Pavilion) 835 00:41:24,160 --> 00:41:29,641 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 836 00:41:31,500 --> 00:41:37,353 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 837 00:41:38,960 --> 00:41:45,001 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 838 00:41:45,030 --> 00:41:51,740 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 839 00:41:52,760 --> 00:41:58,928 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 840 00:42:00,160 --> 00:42:06,521 ♪To get rid of the ups and downs♪ 841 00:42:08,460 --> 00:42:14,924 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 842 00:42:14,960 --> 00:42:21,107 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 843 00:42:22,330 --> 00:42:25,840 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 844 00:42:26,000 --> 00:42:30,051 ♪We have to be together in this life♪ 845 00:42:30,160 --> 00:42:37,043 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 846 00:42:37,060 --> 00:42:41,132 ♪Looking forward to our union♪ 847 00:42:41,230 --> 00:42:44,544 ♪As we sleep on the same bed♪ 848 00:42:44,787 --> 00:42:50,700 ♪Dreaming about the good days♪ 849 00:43:06,600 --> 00:43:10,246 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 850 00:43:10,260 --> 00:43:13,945 ♪We have to be together in this life♪ 851 00:43:14,400 --> 00:43:21,366 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 852 00:43:21,404 --> 00:43:25,107 ♪Looking forward to our union♪ 853 00:43:25,530 --> 00:43:28,691 ♪As we sleep on the same bed♪ 854 00:43:28,750 --> 00:43:35,920 ♪Dreaming about the good days♪ 54971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.