All language subtitles for Dune.Part.Two.English.HDCAM.1080p-CxN-Will1869- English

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,700 *Subtitles By: TearsHD.* 2 00:02:01,200 --> 00:02:06,766 DUNE PART TWO 3 00:03:06,633 --> 00:03:08,333 Enemy. 4 00:05:32,100 --> 00:05:33,166 Do you hear that? 5 00:05:35,833 --> 00:05:38,066 The rats are calling a worm. 6 00:05:44,866 --> 00:05:46,400 Worms! 7 00:05:46,633 --> 00:05:49,200 Unit, climb. Now! 8 00:06:41,133 --> 00:06:43,433 Look for wormsign. 9 00:06:56,333 --> 00:06:58,400 We're ok. 10 00:07:06,800 --> 00:07:07,500 No Shields! 11 00:08:09,166 --> 00:08:10,533 I got you, rat. 12 00:11:26,300 --> 00:11:30,633 ARRAKEEN capital of Northern Arrakis. 13 00:13:23,533 --> 00:13:25,600 You're not welcome here. 14 00:14:46,866 --> 00:14:48,833 Jamis! Jamis! 15 00:14:49,633 --> 00:14:51,200 You killed Jamis! 16 00:14:51,466 --> 00:14:52,500 Spies! 17 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 Witch! 18 00:15:10,000 --> 00:15:11,700 Stop! Stop! 19 00:15:13,333 --> 00:15:15,966 They don't know what they're saying. 20 00:15:16,466 --> 00:15:19,866 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 21 00:15:22,166 --> 00:15:24,200 Mahdi! 22 00:15:31,433 --> 00:15:34,433 I need your guidance with the two foreigners. 23 00:15:35,733 --> 00:15:37,766 Give them back to the desert. 24 00:15:39,733 --> 00:15:41,766 I saw the signs. 25 00:15:42,033 --> 00:15:43,500 Again. 26 00:15:45,866 --> 00:15:48,933 Stilgar, your faith is playing tricks on you. 27 00:15:49,066 --> 00:15:52,433 The Lisan al-Gaib has not shown his face yet! 28 00:16:01,066 --> 00:16:04,300 He speaks our language. 29 00:16:04,633 --> 00:16:06,933 He will quickly learn our ways. 30 00:16:08,500 --> 00:16:12,700 I'm ready to pledge my life for him. 31 00:16:14,066 --> 00:16:17,366 The desert will handle his fate. 32 00:16:20,666 --> 00:16:23,300 What about the woman? 33 00:17:32,466 --> 00:17:34,466 Too spicy for the foreigner? 34 00:17:43,033 --> 00:17:45,233 He'll look pretty with blue eyes. 35 00:17:45,466 --> 00:17:47,366 Don't mock him. 36 00:17:48,733 --> 00:17:51,500 He deserves our respect He's a good fighter. 37 00:17:59,666 --> 00:18:02,433 To the well, our water we return. 38 00:18:02,966 --> 00:18:05,800 We bless our brother, Jamis. 39 00:23:05,866 --> 00:23:07,600 Amen. 40 00:23:44,866 --> 00:23:46,966 She'll drink worm piss. 41 00:23:47,166 --> 00:23:48,366 Not funny. 42 00:23:48,533 --> 00:23:50,033 He's about to lose her. 43 00:23:50,300 --> 00:23:52,966 If she’s stupid enough to drink poison. 44 00:23:58,000 --> 00:23:58,666 We are praying. 45 00:24:20,233 --> 00:24:23,500 Here is the Water of Life. 46 00:24:24,000 --> 00:24:26,433 It frees the soul. 47 00:24:26,733 --> 00:24:28,800 If you drink 48 00:24:29,066 --> 00:24:31,200 you shall die. 49 00:24:34,966 --> 00:24:36,633 If you drink 50 00:24:38,066 --> 00:24:39,800 you may see. 51 00:24:39,866 --> 00:24:41,400 Drink! 52 00:26:05,366 --> 00:26:07,400 What have we done. 53 00:26:08,500 --> 00:26:10,066 She is pregnant. 54 00:26:24,266 --> 00:26:25,500 That was no miracle! 55 00:26:25,733 --> 00:26:27,466 You saw it with your own eyes! 56 00:26:29,300 --> 00:26:31,766 The Mother of the Lisan al-Gaib 57 00:26:32,033 --> 00:26:33,733 shall survive the Holy Poison 58 00:26:33,866 --> 00:26:35,266 and She did. 59 00:26:35,566 --> 00:26:37,000 As written! 60 00:26:38,866 --> 00:26:40,900 Her people wrote that! 61 00:26:41,066 --> 00:26:42,800 Blasphemy. 62 00:26:43,033 --> 00:26:44,533 The prophecy has been accomplished. 63 00:26:45,333 --> 00:26:47,333 The Mahdi most be Fremen! 64 00:26:51,333 --> 00:26:53,866 Arrakis must be freed by its own people! 65 00:27:18,900 --> 00:27:21,366 I'm here to learn your ways. 66 00:27:33,733 --> 00:27:38,366 I he Mahdi is foo humble to say He is the Mahdi. 67 00:27:39,066 --> 00:27:41,633 Even more reason to know He is! 68 00:27:42,033 --> 00:27:45,433 As written! 69 00:28:24,233 --> 00:28:27,433 Kwisatz Haderach show us the way. 70 00:28:48,966 --> 00:28:50,633 You will see! 71 00:28:50,900 --> 00:28:53,966 The beauty and the horror! 72 00:30:16,200 --> 00:30:18,333 He doesn't know how to cross. 73 00:30:18,633 --> 00:30:21,166 Stilgar is going to get him killed. 74 00:30:21,633 --> 00:30:23,500 What is he trying to prove? 75 00:30:24,633 --> 00:30:25,866 What do you think? 76 00:30:26,633 --> 00:30:29,933 "The Prophet shall know the ways of the desert." 77 00:30:37,166 --> 00:30:39,266 I think it's for the be... 78 00:30:41,566 --> 00:30:42,666 What's this? 79 00:30:43,700 --> 00:30:46,100 You care for him now? 80 00:30:46,733 --> 00:30:49,300 He's not like the other strangers. 81 00:30:49,966 --> 00:30:51,933 He's sincere. 82 00:39:48,800 --> 00:39:51,133 You saw what he did. 83 00:39:51,633 --> 00:39:53,366 He saw it coming 84 00:39:53,866 --> 00:39:55,566 and he saved her life. 85 00:39:56,466 --> 00:39:58,133 He saw it. 86 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 He can foresee. 87 00:40:03,133 --> 00:40:04,500 Muad'Dib likes his smell. 88 00:41:06,400 --> 00:41:07,900 Then I'll die 89 00:41:08,300 --> 00:41:09,533 maybe you will too. 90 00:41:10,900 --> 00:41:13,566 But the others will keep going. 91 00:41:14,700 --> 00:41:17,566 And they won't stop until the Fremen are free. 92 00:41:21,833 --> 00:41:23,533 He deserves to be Fedaykin. 93 00:41:25,200 --> 00:41:27,100 He needs names, Stilgar. 94 00:41:27,500 --> 00:41:28,566 He does! 95 00:41:33,900 --> 00:41:35,366 Like Usul. 96 00:41:35,666 --> 00:41:38,100 The base of the pillar. 97 00:51:16,300 --> 00:51:17,800 Don't embarrass us! 98 00:51:18,233 --> 00:51:19,800 Call a big one! 99 00:51:25,700 --> 00:51:27,466 Stilgar taught him well. 100 00:51:31,800 --> 00:51:33,866 Enough joking. 101 00:51:34,033 --> 00:51:35,466 This is the final test. 102 00:53:29,266 --> 00:53:30,366 Whoa! Not that big. 103 00:56:57,200 --> 00:56:58,933 As written. 104 00:57:39,833 --> 00:57:41,700 Reverend Mother! 105 00:57:45,533 --> 00:57:49,266 Muad'Dib made peace with Shai-Hulud. 106 00:57:52,133 --> 00:57:53,833 He called a grandfather worm 107 00:57:54,200 --> 00:57:57,500 the biggest ever seen. 108 00:57:58,133 --> 00:57:59,633 As written! 109 00:57:59,833 --> 00:58:03,366 Shai-Hulud shall bow to the Boy from the Outer World. 110 00:58:03,533 --> 00:58:05,866 Bless the Maker and His works. 111 00:58:06,633 --> 00:58:10,833 Will not Shai-Hulud know the Mahdi when He comes? 112 00:58:15,566 --> 00:58:17,600 Then share the Word. 113 00:59:08,000 --> 00:59:10,433 Will you always be with me? 114 01:00:30,233 --> 01:00:32,100 Reverend Mother! 115 01:00:32,366 --> 01:00:34,600 Your palanquin is ready! 116 01:01:54,566 --> 01:01:57,133 Reverend Mother, we have to go! 117 01:02:54,566 --> 01:02:56,666 They're the Guardians of the South. 118 01:02:57,033 --> 01:02:58,700 It's a hard crossing 119 01:02:59,033 --> 01:03:01,033 but Shai-Hulud is strong. 120 01:03:20,300 --> 01:03:24,966 SPICE DEPOT Arrakeen. 121 01:04:06,866 --> 01:04:08,866 The rats are traveling fast. 122 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Move! 123 01:12:51,300 --> 01:12:54,200 Under our glorious black sun 124 01:12:58,600 --> 01:13:02,633 our beloved leader Baron Vladimir Harkonnen. 125 01:13:13,333 --> 01:13:16,000 His presence today, watching over 126 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 a spectacle of blood and honor 127 01:13:19,700 --> 01:13:22,400 marks the Holy Birthday 128 01:13:22,400 --> 01:13:26,633 of our beloved na-Baron, Feyd-Rautha. 129 01:15:19,300 --> 01:15:22,933 In celebration of our na-Baron Feyd-Rautha 130 01:15:23,466 --> 01:15:25,800 we present a special treat 131 01:15:32,800 --> 01:15:36,966 the last three specimens of House Atreides. 132 01:26:19,133 --> 01:26:21,766 All hail na-Baron feyd-Rautha! 133 01:26:22,133 --> 01:26:24,300 The new Planetary Governor of Arrakis. 134 01:33:51,300 --> 01:33:54,033 What do you think of the outsider? 135 01:33:55,466 --> 01:33:57,733 I think he's trouble. 136 01:33:59,800 --> 01:34:02,300 No, I trust Usul 137 01:39:30,900 --> 01:39:32,500 or they fight each other to death. 138 01:39:41,466 --> 01:39:43,833 My daughter asks, how is it done? 139 01:41:33,000 --> 01:41:35,966 The Water of Life. 140 01:41:48,700 --> 01:41:50,266 You question the prophecy? 141 01:41:50,500 --> 01:41:52,666 No man will survive. 142 01:45:13,533 --> 01:45:15,700 They're all dead! 143 01:45:16,466 --> 01:45:18,366 I lost them all in the fire. 144 01:45:24,300 --> 01:45:26,766 The whole of the North has been hit. 145 01:45:31,800 --> 01:45:34,800 There is a call for a war council in the South. 146 01:45:34,866 --> 01:45:37,300 Every leader must attend. 147 01:45:39,333 --> 01:45:41,500 Muad'Dib, they're waiting for you. 148 01:47:02,900 --> 01:47:05,033 None off these people will leave without you 149 01:47:05,333 --> 01:47:08,033 I can't go South. 150 01:52:07,466 --> 01:52:10,100 You're not allowed in here, stranger. 151 01:52:10,333 --> 01:52:12,300 Leave or die. 152 01:52:13,666 --> 01:52:16,366 I should be welcomed. 153 01:52:20,133 --> 01:52:24,133 If you drink you shall die. 154 01:52:24,833 --> 01:52:28,866 If you drink you may see. 155 01:54:02,666 --> 01:54:03,700 Who knows about this? 156 01:54:03,733 --> 01:54:05,133 Only you, Reverend Mother. 157 01:54:05,233 --> 01:54:06,166 Good. 158 01:54:06,633 --> 01:54:07,866 Where are the others? 159 01:54:08,133 --> 01:54:09,933 They just arrived from the North. 160 01:55:18,733 --> 01:55:20,800 Because He is the One. 161 01:55:20,966 --> 01:55:23,400 The Lisan al-Gaib should find His way 162 01:55:23,566 --> 01:55:25,633 to where no man has ever been. 163 01:55:25,833 --> 01:55:27,266 You're insane! 164 01:55:58,066 --> 01:56:01,600 He shall come back from the dead 165 01:56:02,000 --> 01:56:04,366 with Desert Spring tears. 166 01:56:07,000 --> 01:56:09,500 Bring me a drop of Water of Life. 167 01:56:09,566 --> 01:56:11,166 As written. 168 02:02:57,666 --> 02:03:00,600 Do you smash a knife before battle? 169 02:03:10,566 --> 02:03:13,633 There is no one in this room 170 02:03:13,900 --> 02:03:17,200 who can stand against me. 171 02:03:28,966 --> 02:03:32,666 Your mothers warned you about my coming. 172 02:03:33,966 --> 02:03:36,033 Fear the moment. 173 02:03:50,233 --> 02:03:52,233 But you're afraid. 174 02:03:52,900 --> 02:03:55,900 What if I could be the One? 175 02:03:56,866 --> 02:04:00,300 This could be the moment you've been praying for, all your life. 176 02:04:13,600 --> 02:04:15,633 She lost an eye. 177 02:04:15,966 --> 02:04:19,700 A rock smashed her face as she was crossing the Belt. 178 02:04:20,466 --> 02:04:23,166 She was twelve when it happened. 179 02:04:23,533 --> 02:04:28,200 At that time, this world had a Fremen name. 180 02:04:42,900 --> 02:04:45,100 In your nightmares 181 02:04:45,400 --> 02:04:47,366 you give water to the dead 182 02:04:47,633 --> 02:04:50,333 and it brings joy to your heart. 183 02:04:58,400 --> 02:05:00,966 Mahdi, what do you foresee for us? 184 02:05:02,500 --> 02:05:04,833 Green Paradise. 185 02:05:06,133 --> 02:05:07,966 Lisan al-Gaib. 186 02:05:08,133 --> 02:05:10,633 Show us the Way! 187 02:05:34,233 --> 02:05:36,433 The Hand of God be my witness. 188 02:05:36,866 --> 02:05:39,300 I am the Voice from the Outer World 189 02:05:39,566 --> 02:05:40,933 I will lead you 190 02:05:41,033 --> 02:05:41,966 to PARADISE! 191 02:08:55,166 --> 02:08:56,866 As you foresaw, Muad'Dib. 192 02:08:59,233 --> 02:09:01,000 A great-grandmother of a storm. 193 02:10:10,066 --> 02:10:12,200 He brought his whole army. 194 02:10:39,133 --> 02:10:41,733 Long live the fighters! 195 02:12:15,666 --> 02:12:18,100 They speak the truth. 196 02:14:17,800 --> 02:14:19,266 Long live the fighters! 197 02:21:19,666 --> 02:21:21,966 Bring the prisoners to the Residency. 198 02:21:22,733 --> 02:21:24,966 Kill the Sardaukar. 199 02:21:27,533 --> 02:21:29,966 Give the Baron's body to the desert. 200 02:21:36,590 --> 02:21:44,590 *Subtitles By: TearsHD.* 12843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.