Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,151
Sebelumnya di Desperate Housewives.
2
00:00:02,235 --> 00:00:04,070
-Porter Scavo, kau ditahan.
-Apa?
3
00:00:04,153 --> 00:00:05,488
Porter tak terlibat kebakaran itu.
4
00:00:05,571 --> 00:00:06,822
Ada saksi yang mengatakan sebaliknya.
5
00:00:06,906 --> 00:00:09,033
Saksi? Apa maksud mereka?
6
00:00:09,116 --> 00:00:12,495
Porter dituduh,
tapi tidak dinyatakan bersalah.
7
00:00:12,578 --> 00:00:13,955
Hubungan cinta Katherine...
8
00:00:14,038 --> 00:00:14,872
Aku sudah menerima bunganya.
9
00:00:14,956 --> 00:00:17,041
...menjadi serius.
10
00:00:17,124 --> 00:00:18,709
Ibu perlu menurunkan berat badan.
11
00:00:18,793 --> 00:00:20,628
Kalian mau membantu Ibu
agar jadi cantik lagi?
12
00:00:20,711 --> 00:00:21,546
Tidak.
13
00:00:21,629 --> 00:00:23,381
Begitu juga tekad Gabby.
14
00:00:23,464 --> 00:00:25,007
Ini buku masakku.
15
00:00:25,091 --> 00:00:27,468
Dan kesuksesan Bree
menimbulkan sisi buruk.
16
00:00:27,552 --> 00:00:29,053
Kadang kau sedikit keras.
17
00:00:29,136 --> 00:00:32,014
-Itu wajar-wajar saja.
-Aku tak merasa seperti itu.
18
00:00:32,098 --> 00:00:33,808
Aku tahu itu.
19
00:00:41,274 --> 00:00:44,652
Orang tak membicarakan uang
di pinggiran kota.
20
00:00:46,445 --> 00:00:49,323
Seringnya karena mereka
tak perlu begitu.
21
00:00:50,283 --> 00:00:54,579
Yang punya uang menunjukkan
dengan baju baru mereka,
22
00:00:56,330 --> 00:00:58,749
peralatan rumah tangga mereka
yang mahal
23
00:01:00,001 --> 00:01:02,336
dan halaman yang dirawat
dengan teliti.
24
00:01:04,088 --> 00:01:06,007
Mereka yang tak memilikinya
25
00:01:06,090 --> 00:01:09,093
menunjukkan dengan pemanggang
yang harus diganti,
26
00:01:10,469 --> 00:01:12,471
dinding yang harus dicat
27
00:01:13,347 --> 00:01:16,559
dan mobil kuno yang harus dijual.
28
00:01:16,642 --> 00:01:17,935
UNTUK DIJUAL
OLEH PEMILIK
29
00:01:18,186 --> 00:01:20,605
Ini, Walter. Mobil ini milikmu.
30
00:01:20,688 --> 00:01:22,148
Ini keren sekali.
31
00:01:22,231 --> 00:01:25,693
Di mana Tom? Aku mau terima kasih
telah jadikan ini hari terbaik bagiku.
32
00:01:25,776 --> 00:01:27,278
Dia ada di dalam,
tapi di antara isakan,
33
00:01:27,361 --> 00:01:29,655
dia ucapkan selamat berkendara.
34
00:01:34,994 --> 00:01:36,913
Pria itu pergi ke mana
dengan mobil Tom?
35
00:01:36,996 --> 00:01:40,082
Pria itu Walter Brotski,
dan dia baru beli mobil itu.
36
00:01:40,166 --> 00:01:42,168
Tom amat suka mobil itu.
Kenapa kau menjualnya?
37
00:01:42,251 --> 00:01:45,671
Sayangnya, kami tak mampu lagi
biayai krisis paruh baya Tom.
38
00:01:46,923 --> 00:01:50,426
Baik, begini. Kami kekurangan uang.
39
00:01:51,469 --> 00:01:53,554
Oh, Lynette.
40
00:01:53,638 --> 00:01:57,934
Antara biaya hukum Porter
dan restoran yang selalu kosong...
41
00:01:58,017 --> 00:01:59,810
Kukira kedai piza Scavo
baik-baik saja.
42
00:01:59,894 --> 00:02:00,978
Saat ekonomi sulit,
43
00:02:01,062 --> 00:02:03,856
orang hidup tanpa hal-hal
seperti piza dan mobil sport.
44
00:02:03,940 --> 00:02:06,150
Maafkan aku. Aku tak tahu.
45
00:02:06,234 --> 00:02:09,904
Tak apa-apa. Tapi jangan
bilang-bilang. Ini agak memalukan.
46
00:02:09,987 --> 00:02:11,405
Kau tak usah merasa malu.
47
00:02:11,489 --> 00:02:15,034
Ekonomi sedang kacau.
Situasi kita sama.
48
00:02:19,705 --> 00:02:22,333
Halo, teman-teman.
Bagaimana menurut kalian?
49
00:02:22,416 --> 00:02:24,418
Kau beli mobil baru?
50
00:02:24,502 --> 00:02:26,796
Bukuku baru masuk
daftar buku terlaris di Times.
51
00:02:26,879 --> 00:02:30,967
Kini mereka tawarkan perjanjian
tiga buku, jadi aku ingin royal.
52
00:02:33,344 --> 00:02:36,973
Lihatlah yang baru tertiup
ke kaca mobilku di tanda berhenti.
53
00:02:38,724 --> 00:02:40,101
Hidup ini indah.
54
00:02:41,018 --> 00:02:45,523
Ya, orang tak membicarakan uang
di pinggiran kota,
55
00:02:45,606 --> 00:02:49,902
sebab bila mereka begitu,
orang lain jadi marah.
56
00:03:04,876 --> 00:03:07,753
Bila ada orang di Wisteria Lane
membeli mobil baru,
57
00:03:09,297 --> 00:03:12,091
sebuah ritual sederhana dilakukan.
58
00:03:12,175 --> 00:03:14,886
Apa kalian suka mobil baruku?
59
00:03:14,969 --> 00:03:16,846
-Indah sekali!
-Aku sangat iri.
60
00:03:16,929 --> 00:03:19,140
Seandainya aku punya yang seperti ini.
61
00:03:19,599 --> 00:03:20,850
Tapi hari ini,
62
00:03:20,933 --> 00:03:25,521
salah satu teman pemiliknya
tak mau ikut serta dalam ritual ini.
63
00:03:25,605 --> 00:03:28,191
Bahkan lebih mengejutkan lagi,
64
00:03:28,274 --> 00:03:32,195
pemilik mobil itu sendiri
tampaknya tak memperhatikan.
65
00:03:32,278 --> 00:03:34,989
Lihat, bahkan ada kulkasnya.
66
00:03:35,072 --> 00:03:36,949
Kata penyalur Lexus
ada tempat yang cukup luas
67
00:03:37,033 --> 00:03:40,077
untuk botol sampanye kecil
dan dua gelas dingin.
68
00:03:42,330 --> 00:03:47,460
Dan yang terbaik, mesinnya hibrida,
jadi hampir tak terdengar.
69
00:03:47,543 --> 00:03:48,920
Biar kutunjukkan.
70
00:03:49,003 --> 00:03:53,299
Sebenarnya, aku harus bekerja.
Tapi selamat, Bree, mobil ini indah.
71
00:03:59,972 --> 00:04:02,183
Apakah hanya perasaanku
atau sikapnya agak kasar?
72
00:04:02,266 --> 00:04:05,978
Jangan diambil hati. Kurasa
ada hal lain yang dipikirkannya.
73
00:04:06,062 --> 00:04:08,064
Astaga. Ada masalah?
74
00:04:08,648 --> 00:04:13,819
Tampaknya, dia dan Tom
sedang mengalami kesulitan keuangan.
75
00:04:13,903 --> 00:04:16,656
Mereka harus menjual mobil Tom.
76
00:04:16,739 --> 00:04:19,033
Dan aku melihatnya
di pusat daur ulang.
77
00:04:19,116 --> 00:04:21,911
Dia menjual kaleng-kaleng bekasnya.
78
00:04:21,994 --> 00:04:25,915
Astaga. Itu setengah langkah lagi
dari menjual sel telur di Internet.
79
00:04:26,290 --> 00:04:30,461
Dan aku memamerkan
mobil baruku di depannya.
80
00:04:30,545 --> 00:04:32,129
Aku merasa tak enak.
81
00:04:32,213 --> 00:04:34,006
Jangan begitu.
Bagaimana kau bisa tahu?
82
00:04:34,090 --> 00:04:37,510
Untunglah aku tak tunjukkan
cara mobil ini memarkir sendiri.
83
00:04:39,136 --> 00:04:41,806
Tapi kau akan menunjukkan
kepada kami, bukan?
84
00:04:43,766 --> 00:04:45,893
Sangat mengagumkan.
85
00:04:52,400 --> 00:04:54,986
Aku senang
bertemu lagi denganmu, Ny. Mayer.
86
00:04:55,069 --> 00:04:57,864
Terima kasih telah sudi
menemui kami, Tn. Hobson.
87
00:04:57,947 --> 00:05:04,495
Menjalankan sekolah seperti Oakridge
tak banyak memberimu waktu luang.
88
00:05:06,038 --> 00:05:07,832
Aku senang membantu.
89
00:05:08,833 --> 00:05:11,419
Aku dengar menurut kabar burung,
90
00:05:11,502 --> 00:05:15,006
mungkin ada lowongan
untuk seorang murid lagi?
91
00:05:15,089 --> 00:05:18,050
Maksudmu tentang
dikeluarkannya anak Henderson?
92
00:05:18,134 --> 00:05:21,470
Ya. Dia menggigit gurunya, ya?
93
00:05:21,554 --> 00:05:24,849
Mereka punya masalah itu
dengan putra yang lebih tua, Toby.
94
00:05:26,017 --> 00:05:28,019
Mereka keluarga penggigit.
95
00:05:31,063 --> 00:05:34,066
Seluruh keadaan ini
sangat disayangkan,
96
00:05:34,150 --> 00:05:37,528
tapi kami tak bisa menoleransi
sikap seperti itu.
97
00:05:39,197 --> 00:05:42,283
Kau tak harus cemaskan itu
dengan MJ.
98
00:05:43,492 --> 00:05:45,453
Perilakunya sangat baik.
99
00:05:45,536 --> 00:05:48,915
Aku tahu, kau sangat ingin
putramu bersekolah di Oakridge.
100
00:05:48,998 --> 00:05:52,084
Kau menelepon kami setiap minggu
selama lima bulan terakhir ini.
101
00:05:52,168 --> 00:05:53,503
Aku terlalu memaksa.
102
00:05:53,586 --> 00:05:56,547
Tolong jangan melampiaskan
kepada MJ. Dia anak yang pintar.
103
00:05:56,631 --> 00:05:59,050
-Ucapkan sesuatu berbahasa Spanyol.
-Aku bosan.
104
00:06:00,009 --> 00:06:01,928
Ungkapkanlah dalam bahasa Spanyol.
105
00:06:02,011 --> 00:06:07,892
Ny. Mayer, tenanglah.
Kami dengan senang menerima MJ.
106
00:06:07,975 --> 00:06:09,977
-Sungguh?
-Ya.
107
00:06:10,061 --> 00:06:12,939
Sebenarnya, namanya ada di urutan
teratas dalam daftar tunggu kami.
108
00:06:13,022 --> 00:06:14,482
Hebat!
109
00:06:16,067 --> 00:06:17,818
Ini jadwal untukmu.
110
00:06:17,902 --> 00:06:20,905
Ini formulir asuransi
yang harus diisi.
111
00:06:20,988 --> 00:06:24,951
Dan ini uang sekolah.
Seperti kau lihat, sudah naik sedikit.
112
00:06:26,369 --> 00:06:28,538
Ya. Kenaikannya cukup besar.
113
00:06:29,288 --> 00:06:32,875
Tapi kami mulai di pertengahan tahun,
jadi kami hanya bayar separuh, bukan?
114
00:06:32,959 --> 00:06:35,878
Ya. Kami sudah menghitungnya.
Itu separuh harga.
115
00:06:41,092 --> 00:06:42,301
Hebat.
116
00:06:49,267 --> 00:06:53,896
Aku punya ide untuk rayakan
ulang tahun perkawinan minggu depan.
117
00:06:55,773 --> 00:06:57,733
Bagaimana kalau
makan malam di The Palm?
118
00:06:57,817 --> 00:06:58,985
The Palm?
119
00:06:59,068 --> 00:07:02,947
The Palm yang "Tak ada
harga makanan di menu"?
120
00:07:04,198 --> 00:07:06,868
Sayang, kita masih membayar
utang kartu kredit.
121
00:07:06,951 --> 00:07:10,204
Tidak lagi. Utang sudah lunas.
Aku dapat bonus.
122
00:07:11,122 --> 00:07:14,000
Ya Tuhan! Itu hebat!
123
00:07:14,083 --> 00:07:17,170
Kenapa kau tak beri tahu saat
kau memohon untuk bercinta pagi ini?
124
00:07:17,253 --> 00:07:19,881
Kau juga bisa
menyelesaikan urusan itu.
125
00:07:19,964 --> 00:07:22,008
Kita jadi kaya lagi! Haleluya!
126
00:07:22,091 --> 00:07:24,886
Kita belum sekaya "menyalakan cerutu
dengan uang lima dolar,"
127
00:07:24,969 --> 00:07:27,513
tapi kita menuju
ke arah yang benar.
128
00:07:27,597 --> 00:07:32,727
Sayang, kita akan seperti dulu lagi,
Carlos dan Gabby yang dulu.
129
00:07:33,561 --> 00:07:37,148
Aku akan pakai gaun
di malam kau melamarku.
130
00:07:37,231 --> 00:07:39,066
Apa gaun itu masih cukup?
131
00:07:41,152 --> 00:07:43,738
Kita jadi kaya lagi! Haleluya!
132
00:07:43,821 --> 00:07:46,532
Apa kau tak memperhatikan
aku susah payah berdiet?
133
00:07:46,616 --> 00:07:49,785
Aku hampir kembali ke berat badanku
saat kita menikah.
134
00:07:50,536 --> 00:07:54,498
Maksudku, kau tak harus
memakai gaun lama.
135
00:07:54,582 --> 00:07:56,167
Aku akan membelikanmu yang baru.
136
00:07:56,250 --> 00:07:59,003
Tidak. Ini akan jauh lebih romantis.
137
00:07:59,420 --> 00:08:02,924
Tinggal satu pengurasan usus lagi,
aku kembali seperti dulu.
138
00:08:04,926 --> 00:08:08,721
Aku akan telepon restoran itu.
Mereka bisa tulis itu di kuenya.
139
00:08:15,228 --> 00:08:17,980
Maaf. Aku tahu betapa
kau menyukai mobil itu.
140
00:08:18,856 --> 00:08:21,609
Tinggal ini saja yang kumiliki
untuk mengingatnya.
141
00:08:24,278 --> 00:08:26,948
Aku memanggilnya Foxy.
Kau ingin tahu sebabnya?
142
00:08:27,031 --> 00:08:27,907
Tidak.
143
00:08:27,990 --> 00:08:29,242
Tom.
144
00:08:30,034 --> 00:08:31,827
Aku baru dengar.
Kau menjual mobilmu?
145
00:08:31,911 --> 00:08:36,666
Ya. Kami butuh uang.
Restoran sedang sekarat.
146
00:08:36,749 --> 00:08:38,209
Tampaknya orang tak mau
membeli piza
147
00:08:38,292 --> 00:08:40,127
dari orang tua tersangka pembakar.
148
00:08:40,211 --> 00:08:42,547
Ya, tapi Porter tak melakukannya.
149
00:08:43,339 --> 00:08:47,426
Mungkin orang masih mengira dia
bersalah atau mungkin soal ekonomi.
150
00:08:47,510 --> 00:08:50,012
Atau mungkin keduanya. Entahlah.
151
00:08:51,013 --> 00:08:53,057
Yang aku tahu,
aku mengemudikan "mobil ayah,"
152
00:08:53,140 --> 00:08:56,185
sementara pria lain
berkendara dengan Foxy.
153
00:08:57,687 --> 00:08:59,772
Kawan. Aku ikut prihatin.
154
00:09:03,901 --> 00:09:06,612
Seandainya ada sesuatu
yang bisa kulakukan.
155
00:09:06,696 --> 00:09:08,406
Kami harus pergi.
156
00:09:08,489 --> 00:09:12,326
Tapi jika kami bisa membantu,
beri tahu kami, ya?
157
00:09:12,785 --> 00:09:14,078
Terima kasih.
158
00:09:20,710 --> 00:09:24,046
-Apa yang baru saja terjadi di sana?
-Tak ada apa-apa.
159
00:09:25,256 --> 00:09:26,716
Ya, seolah itu akan berhasil.
160
00:09:26,799 --> 00:09:29,760
Kenapa kau tak bisa ingat
kau berhadapan dengan siapa?
161
00:09:29,844 --> 00:09:33,639
Bob? Bob? Bob?
Aku bisa begini seharian. Bob?
162
00:09:33,723 --> 00:09:34,724
Baiklah.
163
00:09:36,017 --> 00:09:37,894
Pada hari saat kasus
terhadap Porter dibatalkan,
164
00:09:37,977 --> 00:09:40,563
aku memeriksa materi penemuan
yang dikirim Kejaksaan.
165
00:09:40,646 --> 00:09:41,898
Baik? Lalu?
166
00:09:41,981 --> 00:09:45,151
Saksi yang menyatakan Porter
ada di gudang di klub itu,
167
00:09:45,234 --> 00:09:48,863
satu-satunya yang langsung
mengaitkannya ke pembakaran,
168
00:09:48,946 --> 00:09:51,449
adalah teman Tom yang penolong,
Dave Williams.
169
00:09:51,532 --> 00:09:52,992
-Apa?
-Ya.
170
00:09:53,910 --> 00:09:57,371
Porter bahkan tak ada di gedung itu.
Apa maksud Dave?
171
00:09:57,455 --> 00:09:59,081
Entah, kita harus
beri tahu Tom dan Lynette.
172
00:09:59,165 --> 00:10:02,084
-Tidak, situasinya akan memburuk.
-Aku tak apa-apa dengan itu.
173
00:10:02,168 --> 00:10:06,172
Lee, tuduhan telah dibatalkan.
Ini bukan urusan kita lagi.
174
00:10:07,423 --> 00:10:11,260
Lagi pula, ada sesuatu tentang Dave
yang membuatku takut.
175
00:10:25,483 --> 00:10:26,943
Aku tak paham.
176
00:10:27,026 --> 00:10:29,612
Tinggal beberapa kilogram lagi
dari berat badan peragawatiku.
177
00:10:29,695 --> 00:10:31,239
Kau ingin aku perbesar gaun ini?
178
00:10:31,322 --> 00:10:34,992
Itu berarti curang.
Aku akan mencoba kencing lagi.
179
00:10:35,076 --> 00:10:38,996
Tak apa-apa. Kau punya dua anak.
Berat badan menyebar.
180
00:10:39,080 --> 00:10:41,207
Terima saja kenyataan itu.
Aku sudah melakukannya.
181
00:10:41,290 --> 00:10:45,670
Jean, kau tak hanya menerima itu.
Kau bahkan makan lebih banyak.
182
00:10:45,753 --> 00:10:48,005
Ya, sudah kukatakan.
Kini perbaiki tepi jahitannya.
183
00:10:48,089 --> 00:10:50,967
Kali ini, jangan biarkan
pinggirannya berumbai.
184
00:10:57,139 --> 00:10:58,850
Hei, Edie! Tunggu!
185
00:11:02,687 --> 00:11:04,230
Jangan lupa, kaitannya rusak.
186
00:11:04,313 --> 00:11:06,107
Aku akan ganti itu.
187
00:11:06,190 --> 00:11:10,194
Mungkin tak benar-benar sesuai,
tapi rambutmu akan menutupinya.
188
00:11:10,278 --> 00:11:14,323
Jean, Carlos mengajakku ke The Palm,
bukan makan roti lapis.
189
00:11:14,907 --> 00:11:16,659
Perbaikilah dengan sempurna.
190
00:11:17,410 --> 00:11:20,872
-Kulihat Jean kembali.
-Ya. Keadaan sedang bagus.
191
00:11:20,955 --> 00:11:22,456
Tidak untuknya.
192
00:11:23,207 --> 00:11:24,959
Hei, Ny. McCluskey
menyebutkan tentang
193
00:11:25,042 --> 00:11:27,753
berat badanmu turun 2 kilogram
dalam sehari. Bagaimana caranya?
194
00:11:27,837 --> 00:11:30,381
Aku mabuk dengan wiski
dan muntah di halamannya.
195
00:11:30,464 --> 00:11:32,925
Tidak, bukan kisah itu.
Tentang latihan militer.
196
00:11:33,009 --> 00:11:37,388
Oh, ya. Baru mulai.
Sangat militer, sangat intens.
197
00:11:37,471 --> 00:11:41,058
Itu bagus. Aku coba memakai
gaun lamaku. Aku butuh hal intens.
198
00:11:41,142 --> 00:11:44,312
Lupakan saja. Kau tak bisa masuk
tanpa rekomendasi,
199
00:11:44,395 --> 00:11:46,397
-aku tak mau merekomendasikanmu.
-Kenapa tidak?
200
00:11:46,480 --> 00:11:49,775
Sebab kau akan mempermalukanku.
Ini latihan nyata.
201
00:11:49,859 --> 00:11:53,070
Bukan posisi yoga
yang diikuti dengan kopi susu moka.
202
00:11:53,946 --> 00:11:57,450
Kau hanya takut
aku akan tampak lebih baik darimu.
203
00:11:58,784 --> 00:12:01,913
Jam 6.00 pagi. Di taman.
Bersiaplah untuk mati.
204
00:12:04,916 --> 00:12:07,043
Wah. Ini uang sekolahnya?
205
00:12:07,126 --> 00:12:09,670
Kita akan habiskan dana kampusnya
di kelas satu SD.
206
00:12:09,754 --> 00:12:12,882
Aku tahu. Kita mungkin harus
merelakan beberapa kemewahan.
207
00:12:12,965 --> 00:12:14,967
Ya, misalnya makanan
dan pemanas ruangan.
208
00:12:15,051 --> 00:12:17,762
Kau tahu masalah
yang ada di sekolahnya.
209
00:12:17,845 --> 00:12:20,640
Kini dengan pemotongan anggaran,
maksudku, tempat ini hebat.
210
00:12:20,723 --> 00:12:23,226
Aku tak membantah hal itu.
Aku ingin sekolahkan dia di sana.
211
00:12:23,309 --> 00:12:24,852
Aku hanya tak mampu membayarnya.
212
00:12:24,936 --> 00:12:26,938
Kita harus melakukan sesuatu.
213
00:12:27,897 --> 00:12:32,193
Editorku baru berhenti,
penjualan bukuku tak terlalu laku.
214
00:12:33,110 --> 00:12:34,987
Apa kau bisa melakukan
jam kerja tambahan?
215
00:12:35,071 --> 00:12:38,866
Ya, akan kulakukan. Begitu diciptakan
hari yang lamanya 30 jam.
216
00:12:39,534 --> 00:12:41,202
Aku sudah bekerja siang-malam.
217
00:12:41,285 --> 00:12:44,622
Bagaimana dengan pekerjaan penting
yang kau kerjakan tiga bulan terakhir?
218
00:12:44,705 --> 00:12:46,666
Kau memakai uangnya untuk apa?
219
00:12:46,749 --> 00:12:48,835
Susan, kita tak menikah lagi.
220
00:12:48,918 --> 00:12:51,504
Apa yang kulakukan dengan uangku,
bukan urusanmu.
221
00:12:51,587 --> 00:12:54,507
Ya, jika kita masih menikah, kau...
222
00:12:55,424 --> 00:12:58,970
Mungkin akan menunggu
hingga kalimatku selesai.
223
00:13:01,556 --> 00:13:03,391
-Apa ini?
-Cek.
224
00:13:03,474 --> 00:13:07,061
Aku paham, kau dan Tom
sedang mengalami saat yang sulit.
225
00:13:07,144 --> 00:13:08,604
Tidak.
226
00:13:10,189 --> 00:13:13,067
Terima kasih, tapi aku
tak bisa menerima ini.
227
00:13:14,735 --> 00:13:18,030
Namun, aku ingin tahu
berapa banyak uang yang tak kuterima.
228
00:13:19,115 --> 00:13:21,117
$20.000?
229
00:13:21,951 --> 00:13:23,953
Berapa banyak buku masakan
yang kau jual?
230
00:13:24,036 --> 00:13:25,121
Kami baru membuat cetakan kedua,
231
00:13:25,204 --> 00:13:27,748
kini mereka membicarakan
perjanjian tiga buku.
232
00:13:27,832 --> 00:13:29,876
Jadi sungguh,
aku takkan kehilangan uang itu.
233
00:13:29,959 --> 00:13:35,381
Wah, itu pasti asyik.
Tapi aku tak bisa menerimanya.
234
00:13:37,550 --> 00:13:39,135
Kenapa tidak?
Untuk apa kita berhasil
235
00:13:39,218 --> 00:13:41,345
jika tak bisa dibagi
dengan orang yang kita sayangi?
236
00:13:41,429 --> 00:13:43,764
Sebab orang yang disayangi
mungkin tak bisa kembalikan,
237
00:13:43,848 --> 00:13:45,474
lalu kau berhenti menyayangi mereka.
238
00:13:45,558 --> 00:13:48,102
Jadi ini bukan pinjaman,
tapi hadiah.
239
00:13:49,020 --> 00:13:53,482
-Ulang tahunmu sebentar lagi, bukan?
-Ulang tahunmu juga begitu.
240
00:13:54,901 --> 00:13:58,863
Aku akan merasa sedih bila kau
membuka butiran mandi lavendermu.
241
00:13:58,946 --> 00:14:03,117
Ayolah, Lynette. Kau tak bisa bilang
uang ini takkan hilangkan tekanan.
242
00:14:03,784 --> 00:14:07,121
Akan melegakan.
Tapi aku tak bisa menerimanya.
243
00:14:08,122 --> 00:14:10,750
Aku tak mau ini memengaruhi
persahabatan kita.
244
00:14:11,417 --> 00:14:12,627
Baiklah.
245
00:14:13,002 --> 00:14:18,674
Tapi, apa kau mau memiliki
sebagian restoran Italia?
246
00:14:19,133 --> 00:14:21,928
-Apa?
-Ini bukan pinjaman atau hadiah.
247
00:14:22,011 --> 00:14:28,559
Akan jadi investasi yang membuatmu
memiliki, 15% kedai piza Scavo.
248
00:14:28,643 --> 00:14:30,520
Itu tawaran yang menarik.
249
00:14:30,603 --> 00:14:32,939
Jika kami berhasil,
kau akan mendapat labanya.
250
00:14:33,022 --> 00:14:36,943
Jika kami bangkrut, kami likuidasi,
kau akan dapat $20.000 pertama.
251
00:14:37,902 --> 00:14:40,905
Lalu, tentu,
keluarga kami pindah ke rumahmu.
252
00:14:41,489 --> 00:14:44,033
Nah, apa kita sepakat?
253
00:14:44,951 --> 00:14:47,912
Jelas kita sepakat, mitra.
254
00:14:51,415 --> 00:14:54,752
Ada yang mengira aneh saat aku
buat kontrak untuk kelas latihanku.
255
00:14:54,836 --> 00:14:57,672
Tapi aku ingin orang paham komitmen
yang kuharapkan dari mereka.
256
00:14:57,755 --> 00:15:01,050
-Kudapati di masa lalu...
-Ini. Sudah ditandatangani.
257
00:15:02,051 --> 00:15:05,388
-Kau belum membacanya.
-Tak perlu. Aku siap untuk apa saja.
258
00:15:05,471 --> 00:15:09,350
Walau aku baru merawat kuku, jadi
jangan ada latihan yang merusak kuku.
259
00:15:09,976 --> 00:15:14,397
Ny. Solis, biar kuberi tahu
yang kupelajari dalam militer Israel.
260
00:15:15,147 --> 00:15:18,025
Grup tanpa komitmen
adalah grup yang akan gagal.
261
00:15:18,109 --> 00:15:20,903
Para wanita
di kelas pagiku berkomitmen.
262
00:15:20,987 --> 00:15:25,074
Aku mulai menganggap
kau tak cukup tangguh.
263
00:15:26,033 --> 00:15:27,577
Tak cukup tangguh?
264
00:15:28,035 --> 00:15:30,037
Biar kuberi tahu sesuatu,
Tn. pria militer Irak.
265
00:15:30,121 --> 00:15:31,998
-Israel.
-Terserahlah.
266
00:15:32,081 --> 00:15:34,292
Aku dulu peragawati
dan kau tak tahu apa arti perang
267
00:15:34,375 --> 00:15:36,961
sebelum ada di ruang ganti
dengan sekumpulan gadis ceking
268
00:15:37,044 --> 00:15:38,296
yang berebut kue beras terakhir.
269
00:15:38,379 --> 00:15:40,965
-Aku sangat tangguh.
-Aku tak terlalu yakin.
270
00:15:41,048 --> 00:15:43,843
Aku kenal beberapa perempuan
di kelas latihanmu.
271
00:15:43,926 --> 00:15:46,220
Latihan terberat yang mereka dapatkan
adalah memotong kue.
272
00:15:46,304 --> 00:15:47,889
Itu satu putaran!
273
00:15:47,972 --> 00:15:50,391
-Maaf?
-Dalam kontrak.
274
00:15:50,474 --> 00:15:53,269
Ada beberapa kata
yang tak bisa kutoleransi.
275
00:15:53,352 --> 00:15:57,857
"Kue. Lelah. Tak bisa. Donat."
276
00:15:58,191 --> 00:16:01,569
Jika aku dengar kata-kata itu,
kau harus lari satu putaran.
277
00:16:02,069 --> 00:16:04,488
Ini kelas latihan.
Kenapa ada yang bilang "donat"?
278
00:16:04,572 --> 00:16:06,240
Itu satu putaran lagi!
279
00:16:07,533 --> 00:16:10,912
Mungkin aku harus membaca
kontrak ini.
280
00:16:16,959 --> 00:16:20,379
Ayo, nona-nona!
Saat aku di pasukan khusus,
281
00:16:20,463 --> 00:16:23,925
kami melakukan sit-up
dalam cuaca 46 derajat.
282
00:16:24,008 --> 00:16:25,968
Masih ada pasir di bokongku.
283
00:16:26,052 --> 00:16:28,846
Kalian lemah! Ayo!
284
00:16:31,974 --> 00:16:35,311
Gabby, sudahlah. Kau akan
memberi kami masalah.
285
00:16:36,020 --> 00:16:36,854
Ini sulit.
286
00:16:36,938 --> 00:16:40,149
Tentu saja sulit.
Itu sebabnya disebut latihan militer.
287
00:16:40,233 --> 00:16:43,444
Bertahanlah, Gabby.
Kami semua telah melalui hal ini.
288
00:16:43,528 --> 00:16:45,905
Diam, Mona. Aku muntah angin.
289
00:16:47,073 --> 00:16:49,659
Dia datang.
Ayo latihan pengencangan perut.
290
00:16:51,244 --> 00:16:53,204
Hei, apa aku dengar obrolan?
291
00:16:53,788 --> 00:16:56,415
Maaf, Pak! Dia agak mual.
292
00:16:58,000 --> 00:17:02,088
Aku tak peduli apa masalahmu.
Kau berlatih sesuai waktumu.
293
00:17:02,755 --> 00:17:06,050
-Baik. Kita harus bicara.
-Gabby, jangan.
294
00:17:06,926 --> 00:17:08,928
Kau sedang apa? Ayo kembali berlatih!
295
00:17:09,011 --> 00:17:11,848
-Ya. Waktu istirahat.
-Waktu istirahat?
296
00:17:11,931 --> 00:17:14,976
Aku menghargai seluruh
aksi komando militer ini.
297
00:17:15,059 --> 00:17:16,853
Tapi aku baru tentang ini,
ini terlalu banyak.
298
00:17:16,936 --> 00:17:18,938
-Terlalu banyak?
-Ya.
299
00:17:20,106 --> 00:17:22,066
Apa kita akan segera istirahat?
300
00:17:23,359 --> 00:17:28,906
Kita ingin istirahat.
Mungkin minum kopi, makan kue?
301
00:17:28,990 --> 00:17:31,701
Itu terdengar lezat. Kau punya?
302
00:17:31,784 --> 00:17:35,037
Tidak, aku tak punya! Kini berlatihlah
atau akan kupaksa kau!
303
00:17:35,121 --> 00:17:36,038
Kataku istirahat!
304
00:17:36,122 --> 00:17:37,039
Tak ada istirahat!
305
00:17:37,123 --> 00:17:39,333
Kau tanda tangani kontrak!
Ayo latihan!
306
00:17:39,417 --> 00:17:41,752
Jangan meninggikan suaramu
denganku. Aku membayar.
307
00:17:41,836 --> 00:17:44,964
Lakukan! Lakukan!
308
00:17:45,464 --> 00:17:47,216
Siapa yang bawa dia ke sini?
309
00:17:47,925 --> 00:17:50,553
Itu aku! Maaf, Pak!
310
00:17:51,929 --> 00:17:57,560
Gara-gara Edie,
lari 3 km kita kini 6 km!
311
00:18:08,446 --> 00:18:12,783
-Astaga. Lihatlah itu! Wah!
-Hei, ada apa?
312
00:18:12,867 --> 00:18:15,203
Susan, kau harus lihat ini.
313
00:18:15,620 --> 00:18:17,079
Tolong jangan dibesar-besarkan.
314
00:18:17,163 --> 00:18:19,790
Kalung ini indah! Susan, lihatlah itu.
315
00:18:20,708 --> 00:18:23,503
-Aku melihat apa tepatnya?
-Mutiara.
316
00:18:24,045 --> 00:18:28,758
-Oh, itu. Kalung itu mengagumkan.
-Terima kasih.
317
00:18:29,634 --> 00:18:33,012
Aku harus persiapkan
bar mitzvah besar. Sampai jumpa.
318
00:18:35,932 --> 00:18:38,768
Dia sangat beruntung.
Mike adalah pria yang hebat.
319
00:18:38,851 --> 00:18:42,313
Apa? Mike membelikan
kalung mutiara untuknya?
320
00:18:42,396 --> 00:18:44,023
Mike layak dipertahankan.
321
00:18:45,024 --> 00:18:48,069
Benar. Kau
tak mempertahankannya, bukan?
322
00:18:56,494 --> 00:18:57,912
-Hai.
-Lynette, hai.
323
00:18:57,995 --> 00:19:00,957
Kuharap aku punya waktu mengobrol,
tapi aku akan pergi rapat.
324
00:19:01,040 --> 00:19:03,835
Aku mungkin rancang ragamku untuk
peralatan membuat kue. Asyik ya?
325
00:19:03,918 --> 00:19:06,003
-Ini hanya sebentar.
-Baik.
326
00:19:06,087 --> 00:19:08,005
Tom dan aku sangat berterima kasih
atas investasimu
327
00:19:08,089 --> 00:19:10,007
dan kami mau
melakukan hal istimewa untukmu.
328
00:19:10,091 --> 00:19:11,676
Itu terdengar manis.
329
00:19:11,759 --> 00:19:15,263
Kami mau tutup kedai piza Scavo satu
malam dan membuat pesta untukmu.
330
00:19:15,346 --> 00:19:16,973
Hanya keluarga dan teman.
331
00:19:17,056 --> 00:19:20,351
Kami bersulang untuk kesuksesanmu
dan bersuka ria, seperti masa lalu.
332
00:19:20,434 --> 00:19:21,853
-Bagaimana menurutmu?
-Itu tampak asyik.
333
00:19:21,936 --> 00:19:23,938
-Kita bisa berjalan sambil bicara?
-Ya.
334
00:19:24,021 --> 00:19:25,648
Tahukah kau apa yang lebih baik?
335
00:19:25,731 --> 00:19:29,318
Penerbitku memohon agar aku buat
peluncuran setempat untuk bukuku.
336
00:19:29,402 --> 00:19:33,281
Aku bisa tanda tangani buku
di restoranmu dan penuhi tempat itu.
337
00:19:33,364 --> 00:19:35,741
Kau bisa pegang itu sebentar?
338
00:19:35,825 --> 00:19:39,912
Kami sering memenuhi restoran,
tapi ini pestamu. Sesukamu saja.
339
00:19:39,996 --> 00:19:41,998
Kau bisa taruh itu
di tempat gantungan di belakang.
340
00:19:42,081 --> 00:19:45,126
Aku ingin membuat ini
kesempatan bagimu.
341
00:19:45,209 --> 00:19:47,336
Kita bisa ubah acara
Kamis malammu yang menyedihkan
342
00:19:47,420 --> 00:19:49,046
menjadi acara yang nyata.
343
00:19:52,133 --> 00:19:53,426
Aku tak tahu harus bilang apa.
344
00:19:53,509 --> 00:19:56,053
Jangan terima kasih ke aku. Ini idemu.
345
00:19:56,137 --> 00:19:57,138
Benar.
346
00:20:02,894 --> 00:20:05,021
Aku senang telah mendapat ide itu.
347
00:20:07,857 --> 00:20:08,691
Susan Mayer tahu
348
00:20:08,774 --> 00:20:10,109
dia tak bisa selalu
memberi putranya...
349
00:20:10,193 --> 00:20:11,235
SEKOLAH OAKRIDGE
350
00:20:11,319 --> 00:20:13,696
...semua yang diinginkan Susan.
351
00:20:15,907 --> 00:20:20,870
Tapi saat dia melihat uang sekolah
putranya di leher Katherine Mayfair,
352
00:20:20,953 --> 00:20:23,998
dia merasa ada sesuatu
yang telah dicuri dari putranya.
353
00:20:25,458 --> 00:20:31,464
Dengan singkat, Susan memutuskan
untuk mengambilnya kembali.
354
00:20:38,763 --> 00:20:40,973
-Susan, hai.
-Hai. Kau ada di rumah?
355
00:20:41,057 --> 00:20:43,684
Ya. Aku baru akan mandi. Ada apa?
356
00:20:43,768 --> 00:20:46,979
Aku cemas, sebab kupikir
pintu depanku tak terkunci.
357
00:20:47,104 --> 00:20:50,149
Bisakah kau memeriksanya?
Aku akan tetap di telepon.
358
00:20:52,777 --> 00:20:55,488
Tidak. Aku paham sekali.
359
00:20:56,030 --> 00:20:57,406
Satu hari aku tak mengunci pintu,
360
00:20:57,490 --> 00:21:00,910
aku selalu pikir itulah hari
saat seseorang akan merampok.
361
00:21:00,993 --> 00:21:02,286
Benar.
362
00:21:07,124 --> 00:21:10,336
Jadi walau aku sudah setengah jalan
menuju bandara,
363
00:21:10,419 --> 00:21:13,047
aku berputar balik dan pulang,
dan ya,
364
00:21:13,130 --> 00:21:15,800
aku telah biarkan
penghancur sampah menyala.
365
00:21:15,883 --> 00:21:18,845
Sejak saat itu, aku selalu memeriksa.
366
00:21:18,928 --> 00:21:20,847
Aku juga sama.
Omong-omong, kau bisa tenang.
367
00:21:20,930 --> 00:21:22,056
Pintu depan sudah terkunci.
368
00:21:22,139 --> 00:21:25,434
Aku sebenarnya masih cemas
tentang pintu samping.
369
00:21:25,518 --> 00:21:27,395
Apa kau bisa memeriksanya juga?
370
00:21:27,478 --> 00:21:29,021
Sudah kuperiksa. Pintumu terkunci.
371
00:21:29,146 --> 00:21:32,692
Aku akan mandi sekarang.
Sampai jumpa nanti.
372
00:22:08,811 --> 00:22:10,396
Mike, apakah itu kau?
373
00:22:17,111 --> 00:22:19,030
Kau tepat waktu.
374
00:22:19,906 --> 00:22:22,074
-Susan?
-Hai.
375
00:22:24,452 --> 00:22:25,745
Hei!
376
00:22:31,375 --> 00:22:32,710
Susan Mayer!
377
00:22:32,793 --> 00:22:35,671
Demi Tuhan,
kembalikan mutiaraku!
378
00:22:38,049 --> 00:22:41,636
-Mutiara atau handuk, pilihlah.
-Kau takkan berani.
379
00:22:41,719 --> 00:22:43,346
Aku sudah pernah telanjang
di jalanan ini.
380
00:22:43,429 --> 00:22:45,473
Akan asyik bila
kisah itu bukan tentang aku lagi.
381
00:22:45,556 --> 00:22:47,266
Apa kau sudah gila?
382
00:22:47,350 --> 00:22:49,936
Kata Mike, dia tak sanggup
membayar untuk sekolah swasta MJ.
383
00:22:50,019 --> 00:22:51,145
Kini aku tahu sebabnya.
384
00:22:51,229 --> 00:22:55,608
Dia ingin lihat pacarnya pakai mutiara
saat si pacar tunjukkan bagian intim.
385
00:22:55,691 --> 00:22:58,319
Apa? Dia tak mau
membayari sekolah MJ?
386
00:22:58,402 --> 00:23:02,907
Tidak. Jadi aku akan ambil ini
dan menjualnya untuk bayar sekolah,
387
00:23:02,990 --> 00:23:06,869
dan saat kukatakan keras-keras,
kudengar betapa bodohnya itu.
388
00:23:06,953 --> 00:23:10,039
-Aku tak percaya Mike lakukan itu.
-Dia melakukannya.
389
00:23:12,875 --> 00:23:15,837
Hei, Ny. Mayfair. Senang melihatmu.
390
00:23:21,133 --> 00:23:23,886
Mungkin kita
harus membahas ini nanti.
391
00:23:41,153 --> 00:23:43,072
Ini pasti buruk.
392
00:23:45,908 --> 00:23:49,954
Jadi ini semacam "Selamat datang,
kami merindukanmu" atau...
393
00:23:54,083 --> 00:23:55,710
Benar, "Oh."
394
00:23:55,793 --> 00:23:58,963
Ada apa dengan "Aku tak punya uang,
tak bisa bayari MJ ke sekolah swasta?"
395
00:23:59,046 --> 00:24:02,800
Jangan salah paham, Mike,
hadiah ini sangat dermawan.
396
00:24:02,884 --> 00:24:05,928
Tapi kau tak bisa
menghabiskan uang putramu
397
00:24:06,012 --> 00:24:07,805
untuk beli perhiasan bagi pacarmu.
398
00:24:07,889 --> 00:24:11,017
Kau membayar berapa untuk ini?
$4.000, $5.000?
399
00:24:11,976 --> 00:24:13,519
$129.
400
00:24:15,563 --> 00:24:17,565
-Apa?
-Kalung itu palsu, paham?
401
00:24:18,232 --> 00:24:21,861
Aku tahu betapa kau ingin mutiara,
aku tak mampu beli yang asli.
402
00:24:21,944 --> 00:24:26,115
Penjualnya berjanji kau takkan tahu
bedanya, dan dia memang tak tahu.
403
00:24:29,035 --> 00:24:32,914
Setidaknya kau tak akan sedih
jika kehilangan kalung ini.
404
00:24:37,251 --> 00:24:41,422
Aku hanya ingin membelikanmu
hadiah indah dan entahlah, aku...
405
00:24:41,506 --> 00:24:43,549
Kurasa aku malu
saat aku tak bisa.
406
00:24:43,633 --> 00:24:48,137
Mike, jangan merasa kau harus
habiskan uang agar aku terkesan.
407
00:24:49,013 --> 00:24:54,644
Paham? Percayalah.
Aku sudah sangat terkesan.
408
00:25:01,359 --> 00:25:05,112
Baiklah. Sudah dipahami.
Ayo lanjutkan.
409
00:25:06,280 --> 00:25:08,699
Aku akan buatkan makan malam
untuk kita.
410
00:25:11,369 --> 00:25:14,914
-Beraninya kau?
-Aku tak tahu kalung ini palsu.
411
00:25:14,997 --> 00:25:17,625
Maksudku, beraninya kau mengira
aku akan utamakan perhiasan
412
00:25:17,708 --> 00:25:20,920
untuk pacarku
daripada pendidikan putraku?
413
00:25:21,003 --> 00:25:26,801
Mungkin aku salah mengira,
tapi sekolah ini penting bagi MJ.
414
00:25:26,884 --> 00:25:29,679
Aku merasa buruk
bahwa upaya kita tak memadai.
415
00:25:29,762 --> 00:25:31,931
Susan, aku bekerja
sejak jam 6.00 pagi ini
416
00:25:32,014 --> 00:25:35,142
dan setelah makan malam lima menit,
aku akan kerja hingga tengah malam.
417
00:25:35,226 --> 00:25:37,353
Aku bekerja keras
beri yang terbaik bagi putra kita,
418
00:25:37,436 --> 00:25:40,606
jadi jika uang kita tak cukup,
itu bukan karena aku.
419
00:25:57,665 --> 00:25:59,000
Apa?
420
00:25:59,083 --> 00:26:02,044
Di mana kau?
Kau terlambat untuk berlatih.
421
00:26:02,128 --> 00:26:04,005
Oh ya, aku berhenti.
422
00:26:04,088 --> 00:26:07,300
Tak boleh berhenti.
Itu tertulis di kontrak.
423
00:26:07,383 --> 00:26:11,596
Ya, mungkin kau harus bawa itu
ke pengacaraku. Ini dia.
424
00:26:17,977 --> 00:26:19,604
Kami tak akan pergi!
425
00:26:23,733 --> 00:26:26,903
Ayo, semuanya!
Teruskan! Terus bergerak!
426
00:26:29,864 --> 00:26:31,240
Sedang apa kau ini?
427
00:26:31,324 --> 00:26:32,783
Saat kau tak datang
ke latihan militer,
428
00:26:32,867 --> 00:26:34,827
latihan militer mendatangimu.
Berbaris!
429
00:26:34,911 --> 00:26:37,580
Apa kau gila? Aku punya
dua anak yang sedang tidur.
430
00:26:37,663 --> 00:26:41,375
Aku tahu. Aku sudah lihat selulitnya.
Ayo berbaris!
431
00:26:41,459 --> 00:26:43,461
Lakukanlah, Gabby.
Kau tak boleh berhenti.
432
00:26:43,544 --> 00:26:45,546
Jangan merasa hebat, Mona.
433
00:26:45,630 --> 00:26:48,341
Aku melihatmu masuk
ke Kedai Donat kemarin.
434
00:26:48,424 --> 00:26:50,343
Donat! Itu satu putaran.
435
00:26:50,426 --> 00:26:53,262
Sungguh? Dengarkan ucapanku.
436
00:26:53,346 --> 00:26:56,057
Aku akan kembali tidur,
sebab aku lelah.
437
00:26:56,140 --> 00:27:01,062
Bila aku bangun, mungkin aku akan
makan kue, kau tak bisa hentikan aku.
438
00:27:09,779 --> 00:27:11,948
Gabby! Kau mau ke mana?
439
00:27:12,365 --> 00:27:14,992
Jika kau tak keluar,
dia akan menghukum kami.
440
00:27:15,076 --> 00:27:16,994
Jujur saja,
beberapa dari mereka butuh itu.
441
00:27:17,078 --> 00:27:18,579
Aku hanya ikut
agar lebih kurus sedikit,
442
00:27:18,663 --> 00:27:20,790
dan ada beberapa tubuh
yang payah di sana.
443
00:27:20,873 --> 00:27:24,001
Wah. Kau memang anak manja
yang egois.
444
00:27:24,085 --> 00:27:28,005
Demi Tuhan, Edie,
itu kelas latihan yang bodoh.
445
00:27:28,089 --> 00:27:31,592
Aku sudah mencoba. Itu payah.
Aku tak mau lakukan lagi. Sudahlah.
446
00:27:31,676 --> 00:27:34,345
Kelas latihan bodoh itu
dipenuhi perempuan
447
00:27:34,428 --> 00:27:37,056
yang berlatih keras
tiga kali seminggu,
448
00:27:37,139 --> 00:27:39,642
sambil membesarkan anak
dan bekerja penuh waktu.
449
00:27:39,725 --> 00:27:42,436
Mereka gila.
Dia berteriak dan mereka lompat.
450
00:27:42,520 --> 00:27:45,606
Dia suruh mereka berlari
sampai sini dan mereka lakukan.
451
00:27:45,690 --> 00:27:48,776
Dia tak minta kami datang ke sini.
Kami yang setuju.
452
00:27:50,194 --> 00:27:51,821
Untuk apa?
453
00:27:51,904 --> 00:27:56,576
Sebab katamu, penting bagimu
untuk bisa memakai gaun itu.
454
00:27:56,659 --> 00:27:58,995
Jadi kami datang ke sini
untuk mendukungmu.
455
00:28:03,040 --> 00:28:06,961
Kau ingin Gabby yang dulu kembali?
Selamat. Dia sudah kembali.
456
00:28:07,044 --> 00:28:09,505
Pecundang egois dan sombong.
457
00:28:11,465 --> 00:28:14,969
Secara pribadi, aku lebih suka
Gabby malang yang buncit.
458
00:28:15,052 --> 00:28:17,471
Setidaknya dia rendah hati.
459
00:28:41,120 --> 00:28:44,749
Baik, waktunya meregangkan otot.
Kau tidak!
460
00:28:44,832 --> 00:28:48,044
Kau terlambat 25 menit.
Lakukan 50 kali.
461
00:29:01,474 --> 00:29:03,100
Bree Van de Kamp, penulis terkenal
Masakan Gaya Lama
462
00:29:05,144 --> 00:29:07,939
Ya Tuhan. Kau adalah dia!
463
00:29:08,064 --> 00:29:10,399
Secara teknis,
aku adalah dia, tapi ya.
464
00:29:10,483 --> 00:29:13,152
Tetrazzini kalkunmu
menyelamatkan pernikahanku.
465
00:29:14,237 --> 00:29:17,281
-Mau tanda tangani ini untukku?
-Tentu.
466
00:29:17,365 --> 00:29:19,909
Aku tak sabar
mencicipi makananmu malam ini.
467
00:29:19,992 --> 00:29:22,119
Makananmu? Apa maksudmu?
468
00:29:22,203 --> 00:29:24,914
Menurut tulisan ini,
juru masak kedai piza Scavo
469
00:29:24,997 --> 00:29:27,375
akan membuat hidangan
dari resep bukumu.
470
00:29:27,458 --> 00:29:28,751
Sungguh?
471
00:29:29,585 --> 00:29:31,838
Aku tak sabar mencicipi
piza empat keju itu.
472
00:29:31,921 --> 00:29:35,091
Mungkin harus begitu. Permisi.
473
00:29:35,967 --> 00:29:37,426
Lynette.
474
00:29:38,094 --> 00:29:39,971
Aku paham,
kau dan rekan juru masakmu
475
00:29:40,054 --> 00:29:41,848
akan menghidangkan
piza empat kejuku malam ini.
476
00:29:41,931 --> 00:29:44,225
Ya. Baru tambahkan keju Parmesan.
477
00:29:47,103 --> 00:29:50,022
-Tapi itu Parmesan pasar.
-Jadi?
478
00:29:50,106 --> 00:29:52,859
Jadi itu seperti debu
yang disapu di lantai
479
00:29:52,942 --> 00:29:54,902
dari tempat yang membuat keju asli.
480
00:29:54,986 --> 00:29:57,321
Tidak. Tak apa-apa.
Kami selalu memakai itu.
481
00:29:57,405 --> 00:30:01,284
Mungkin begitu, tapi di resepku
merincikan keju baru diparut.
482
00:30:01,367 --> 00:30:03,035
Bree, tak akan ada yang tahu.
483
00:30:03,119 --> 00:30:05,121
Parmesan adalah keju keempat
dalam piza empat keju.
484
00:30:05,204 --> 00:30:07,957
Itu Ringo dari keju-keju ini.
485
00:30:08,040 --> 00:30:11,711
Hei, kata Tn. Scavo, saringan lemak
mengapung terlalu tinggi lagi.
486
00:30:11,794 --> 00:30:13,796
Astaga. Aku akan segera kembali.
487
00:30:14,255 --> 00:30:15,965
Tak usah buru-buru.
488
00:30:19,093 --> 00:30:22,930
Maaf. Kita belum dikenalkan.
Aku Bree Hodge, pemilik saham.
489
00:30:23,014 --> 00:30:25,016
-Hai, aku Cindy.
-Kita akan mengobrol nanti.
490
00:30:25,099 --> 00:30:28,144
Buatkan aku adonan
dan tunjukkan di mana daun basil.
491
00:30:28,227 --> 00:30:31,063
Kita akan menghidangkan
piza tiga keju malam ini.
492
00:30:31,189 --> 00:30:34,025
Bagaimana dengan piza
yang baru kami buat?
493
00:30:47,163 --> 00:30:49,707
Tom, aku tak bisa bilang
betapa senangnya aku untukmu.
494
00:30:49,790 --> 00:30:51,709
Tempat ini penuh sesak!
495
00:30:51,792 --> 00:30:53,503
Ya. Bree sangat membantu kami.
496
00:30:53,586 --> 00:30:56,380
Tunggu. Bahkan jika dia tak begitu,
kau bisa kembali sukses.
497
00:30:56,464 --> 00:30:57,840
Aku percaya penuh kepadamu.
498
00:30:57,924 --> 00:31:00,259
Dan kau telah minum
tiga gelas wiski soda.
499
00:31:00,343 --> 00:31:03,638
Uang ini langsung menuju kantungmu.
500
00:31:03,721 --> 00:31:05,681
Aku hanya mendukungmu.
501
00:31:06,015 --> 00:31:07,350
Aku harus memeriksa
saringan lemak itu.
502
00:31:07,433 --> 00:31:09,143
Aku kembali ke Edie.
Harus pulang jam 22.00.
503
00:31:09,227 --> 00:31:12,897
Tapi selamat. Aku bangga kepadamu.
504
00:31:12,980 --> 00:31:14,607
-Sampai jumpa.
-Pasti.
505
00:31:15,650 --> 00:31:17,193
-Hei, Tom?
-Ya?
506
00:31:19,362 --> 00:31:22,740
Tidak. Tak penting.
Kau sibuk. Tapi, tunggu. Aku...
507
00:31:23,199 --> 00:31:27,245
Aku hanya ingin kau tahu,
pria itu bukan temanmu.
508
00:31:27,328 --> 00:31:28,788
Siapa? Dave?
509
00:31:29,372 --> 00:31:31,916
-Kita bisa bicara di suatu tempat?
-Ya.
510
00:31:42,260 --> 00:31:43,886
Dasar...
511
00:31:48,099 --> 00:31:51,060
Jika ini tak hentikan ibu mertuamu
untuk mencela masakanmu,
512
00:31:51,143 --> 00:31:53,187
aku akan
mengembalikan penuh uangmu.
513
00:31:53,271 --> 00:31:56,148
-Aku bisa pinjam kau sebentar?
-Sekarang? Orang menunggu.
514
00:31:56,232 --> 00:31:59,026
Kau masih jadi orang terkenal
lima menit lagi. Ayolah.
515
00:31:59,110 --> 00:32:00,486
Permisi.
516
00:32:09,287 --> 00:32:10,663
Kau mau menjelaskan ini?
517
00:32:10,746 --> 00:32:14,625
Astaga. Aku berharap tak menyakiti
perasaanmu, tapi kini kau tahu,
518
00:32:14,709 --> 00:32:19,130
aku tak nyaman mendapati resepku
dibuat dari bahan di bawah standar.
519
00:32:19,213 --> 00:32:21,174
Kami selalu memakai
keju Parmesan itu.
520
00:32:21,257 --> 00:32:24,385
Kau tak bisa mengubah hal
tanpa bertanya kepadaku.
521
00:32:24,468 --> 00:32:26,053
Kau menjadikanku mitra.
522
00:32:26,137 --> 00:32:29,473
Aku bisa ubah 15%
dan aku memilih keju Parmesan.
523
00:32:29,557 --> 00:32:32,685
Aku tak tahu apa kau sudah dengar,
tapi orang amat suka pizaku.
524
00:32:32,768 --> 00:32:34,770
Mereka mungkin
akan menyukai pizaku juga,
525
00:32:34,854 --> 00:32:36,522
tapi kita takkan tahu, sebab mitraku
526
00:32:36,606 --> 00:32:38,983
membuangnya di tempat sampah.
Sangat mubazir.
527
00:32:39,066 --> 00:32:42,695
Baik. Aku akan menggantinya,
jika itu akan memperbaiki situasi.
528
00:32:42,778 --> 00:32:45,823
Tentu. Hanya tentang uang, bukan?
529
00:32:47,617 --> 00:32:49,243
Apa maksudmu?
530
00:32:49,327 --> 00:32:50,995
Semua tahu
betapa berhasilnya kau, Bree.
531
00:32:51,078 --> 00:32:53,456
Kau telah menunjukkan itu
dengan jelas.
532
00:32:53,539 --> 00:32:55,750
Tapi seharusnya
kau tak memerintah semua orang
533
00:32:55,833 --> 00:32:57,585
hanya karena
kau dapat peluang menguntungkan.
534
00:32:57,668 --> 00:32:59,337
Mendapat peluang menguntungkan?
535
00:32:59,420 --> 00:33:01,964
Aku bekerja keras
untuk mencapai posisiku saat ini.
536
00:33:02,048 --> 00:33:05,218
Aku juga bekerja keras.
Tapi aku tak seberuntung kau.
537
00:33:05,301 --> 00:33:08,513
Aku selalu percaya, kita
menciptakan keberuntungan sendiri.
538
00:33:08,596 --> 00:33:10,848
Berarti aku telah menciptakan
kegagalanku sendiri?
539
00:33:10,932 --> 00:33:14,393
Tidak begitu, tapi hadapi saja.
Kau mengurangi mutu agar hemat.
540
00:33:14,477 --> 00:33:16,020
Salah satu hal yang bisa kuajari
541
00:33:16,103 --> 00:33:18,481
adalah pentingnya
perhatian atas hal kecil.
542
00:33:18,564 --> 00:33:20,816
Wah. Omong-omong
tentang keberuntungan!
543
00:33:20,900 --> 00:33:23,528
Saat aku tawari membuat pesta
terima kasih untukmu ini,
544
00:33:23,611 --> 00:33:28,199
aku tak mengira itu akan menjadi
peluang bagiku untuk belajar
545
00:33:28,282 --> 00:33:30,034
dari Bree Hodge yang hebat.
546
00:33:30,117 --> 00:33:33,538
Bukan aku yang butuh $20.000
agar usahaku tetap berjalan.
547
00:33:33,621 --> 00:33:36,916
Tidak, kaulah yang takkan
membuatku melupakannya.
548
00:33:37,250 --> 00:33:38,918
-Kau mau ke mana?
-Pulang.
549
00:33:39,001 --> 00:33:41,295
Ceritakan bagaimana akhirnya
pesta yang kuadakan untukmu.
550
00:33:41,379 --> 00:33:44,507
Lynette, aku tak paham
kenapa kau jadi kesal.
551
00:33:44,924 --> 00:33:48,719
Aku tahu kau tak paham, tapi
lima tahun yang lalu kau bisa paham.
552
00:33:51,973 --> 00:33:53,015
Mobilku!
553
00:33:55,226 --> 00:33:57,979
Kau tahu itu kecelakaan, bukan?
554
00:34:00,022 --> 00:34:02,733
Aku berusaha sedapat mungkin
untuk kaitan itu, Ny. Solis.
555
00:34:02,817 --> 00:34:05,570
Kurasa kau takkan tahu bedanya.
556
00:34:05,653 --> 00:34:09,115
Baik, jujurlah. Aku datang.
557
00:34:20,209 --> 00:34:22,003
Jadi bagaimana menurutmu?
558
00:34:22,545 --> 00:34:26,591
Kau mengagumkan. Cantik sekali.
559
00:34:27,758 --> 00:34:29,010
Sungguh?
560
00:34:29,343 --> 00:34:34,098
Sungguh. Kau kembali, Ny. Solis,
tepat seperti dulu.
561
00:34:35,016 --> 00:34:38,853
-Kurasa aku agak berubah.
-Menurut penglihatanku, tidak.
562
00:34:43,941 --> 00:34:46,819
Jika tak ada hal lain, aku akan pergi.
563
00:34:47,862 --> 00:34:50,489
-Jean, tunggu.
-Ada apa? Ada masalah?
564
00:34:50,573 --> 00:34:52,450
Tidak. Ini sempurna.
565
00:34:53,659 --> 00:34:57,955
Aku ingin beri tahu kau sangat
menolongku selama bertahun-tahun,
566
00:34:58,039 --> 00:35:01,042
dan aku sangat berterima kasih.
Terima kasih.
567
00:35:12,637 --> 00:35:15,139
Hei, kawan. Bagaimana sisa...
568
00:35:18,059 --> 00:35:20,061
-Aku tahu yang kau lakukan.
-Apa?
569
00:35:20,520 --> 00:35:21,687
Jangan beri aku itu!
570
00:35:21,771 --> 00:35:24,607
Aku tahu, kau beri tahu polisi
bahwa Porter membuat kebakaran itu.
571
00:35:24,690 --> 00:35:27,902
Aku tak bilang dia membakar. Hanya
bilang, kulihat dia di jalan belakang.
572
00:35:27,985 --> 00:35:30,905
Tak mungkin! Dia tak ada di sana!
573
00:35:30,988 --> 00:35:35,284
Tom, polisi sangat menggangguku.
Mereka tak mau menyerah.
574
00:35:36,077 --> 00:35:38,871
Aku harus beri tahu
apa yang kukira kulihat.
575
00:35:38,955 --> 00:35:40,790
Porter bisa masuk penjara.
576
00:35:40,873 --> 00:35:44,836
Kau hampir menghancurkan
keluargaku, usaha kami...
577
00:35:45,378 --> 00:35:50,091
Aku akan menebus itu. Aku tak
bermaksud menyakitimu atau Lynette.
578
00:35:51,133 --> 00:35:53,010
Lynette tak tahu tentang ini.
Aku tak beri tahu dia.
579
00:35:53,094 --> 00:35:55,596
Jika kuberi tahu, kau akan mati.
580
00:35:56,264 --> 00:35:58,641
Maafkan aku.
581
00:35:58,724 --> 00:36:00,768
Seharusnya aku tak bilang
apa-apa kepada polisi.
582
00:36:00,852 --> 00:36:04,313
Saat itu gelap. Aku mabuk.
Kau harus percayai aku.
583
00:36:07,024 --> 00:36:09,402
Berhenti. Berhentilah.
584
00:36:13,030 --> 00:36:14,740
-Kau sudah selesai?
-Ya.
585
00:36:18,995 --> 00:36:20,371
Ini gila.
586
00:36:21,038 --> 00:36:23,958
Pasti ada jalan
untuk memperbaiki ini.
587
00:36:24,041 --> 00:36:25,418
Kita berteman.
588
00:36:26,919 --> 00:36:29,088
Itulah yang kukira.
589
00:36:30,673 --> 00:36:32,967
Tapi aku tak tahu siapa kau.
590
00:36:38,222 --> 00:36:39,515
Tom.
591
00:36:41,309 --> 00:36:42,476
Tom.
592
00:36:57,116 --> 00:36:59,994
-Aku boleh tanya sesuatu?
-Silakan. Tanya saja.
593
00:37:01,871 --> 00:37:05,500
Aku banyak memikirkan
tentang istri pertamamu.
594
00:37:07,293 --> 00:37:08,711
-Edie.
-Aku tahu.
595
00:37:08,794 --> 00:37:11,005
Hanya satu pertanyaan,
lalu aku akan diam.
596
00:37:11,088 --> 00:37:13,466
Aku tak suka membicarakannya.
597
00:37:14,133 --> 00:37:17,303
Sudah berminggu-minggu
sejak aku tahu dia ada
598
00:37:17,386 --> 00:37:19,514
dan aku tak pernah sekali pun
menyebut namanya.
599
00:37:19,597 --> 00:37:23,768
Ayolah. Anggap saja ini
sebagai hadiahku.
600
00:37:27,104 --> 00:37:29,357
Baik. Satu pertanyaan.
601
00:37:31,859 --> 00:37:35,988
Menikah dengannya
atau menikah denganku,
602
00:37:37,990 --> 00:37:40,034
apa perbedaan terbesarnya?
603
00:37:41,869 --> 00:37:45,456
Jujur saja?
Pernikahan kita lebih nyata.
604
00:37:48,084 --> 00:37:51,337
Sungguh? Dari segi apa?
605
00:37:56,592 --> 00:38:00,054
Dengannya, seperti kisah dongeng.
606
00:38:01,138 --> 00:38:04,767
Kukira akan berlangsung
selamanya. Ternyata tidak.
607
00:38:06,102 --> 00:38:10,273
Hubungan kita lebih nyata,
sebab aku tahu, ini tak selamanya.
608
00:38:12,358 --> 00:38:15,027
Saat kupeluk kau, saat kucium kau,
609
00:38:15,945 --> 00:38:18,739
aku coba ingatkan diriku
untuk menikmati saat itu,
610
00:38:18,823 --> 00:38:21,075
sebab besok mungkin
takkan pernah datang.
611
00:38:22,410 --> 00:38:26,247
Cinta hanya sementara.
612
00:38:29,000 --> 00:38:32,753
Cara kisah dongeng berakhir
adalah dengan kematian.
613
00:38:39,760 --> 00:38:44,348
Naluri pertamaku adalah menanyakan
apa dia lebih cantik dariku.
614
00:38:44,974 --> 00:38:47,643
Kapan aku akan belajar
mengikuti naluriku?
615
00:38:55,026 --> 00:38:57,111
TN. HOBSON
616
00:38:57,195 --> 00:39:01,365
-Maaf. Kau tak bisa bayar biayanya?
-Tidak.
617
00:39:01,449 --> 00:39:06,037
Tapi kubaca di brosur bahwa
pegawai sekolah dapat potongan 50%.
618
00:39:06,120 --> 00:39:08,122
Jadi untuk bagian senimu,
619
00:39:08,789 --> 00:39:11,083
apa kau ingin menerima kerja
620
00:39:11,167 --> 00:39:14,378
pelukis buku anak-anak
pemenang penghargaan,
621
00:39:14,462 --> 00:39:18,049
yang hebat dengan anak-anak
dan punya wajah yang tak bisa ditolak?
622
00:39:18,966 --> 00:39:22,011
Sayangnya, bagian seni kami
sudah dipenuhi staf.
623
00:39:23,638 --> 00:39:25,056
Tak bisa ditolak.
624
00:39:27,600 --> 00:39:32,021
Ny. Mayer,
aku hargai antusias dan wajahmu,
625
00:39:32,855 --> 00:39:37,026
tapi itu takkan berhasil.
Semoga kau sukses.
626
00:39:37,818 --> 00:39:38,903
Ya.
627
00:39:41,322 --> 00:39:42,615
Benar.
628
00:39:46,744 --> 00:39:47,954
Tidak, salah.
629
00:39:49,539 --> 00:39:51,958
Ny. Mayer, kumohon.
Aku sibuk sekali.
630
00:39:52,124 --> 00:39:56,337
Aku tahu kataku MJ adalah
murid pandai, tapi sebenarnya,
631
00:39:57,171 --> 00:39:59,841
dia adalah salah satu anak
yang butuh perhatian tambahan.
632
00:39:59,924 --> 00:40:02,426
Kelas di sekolahnya
terlalu banyak murid,
633
00:40:02,510 --> 00:40:07,265
aku lihat dia tersesat di kerumunan,
jika dia tersesat saat ini...
634
00:40:10,059 --> 00:40:13,229
Mantan suamiku
berusaha sebaik mungkin
635
00:40:13,312 --> 00:40:15,940
dan aku harus tahu
bahwa aku juga begitu.
636
00:40:17,984 --> 00:40:23,281
Aku akan layani makan siang,
akan jadi pembersih sekolah, apa saja.
637
00:40:25,992 --> 00:40:28,953
Tapi aku takkan mengabaikan
masa depan putraku.
638
00:40:32,665 --> 00:40:36,127
Salah satu guru seni kami
butuh asisten,
639
00:40:37,503 --> 00:40:39,297
tapi kemampuanmu terlalu tinggi
untuk itu.
640
00:40:39,380 --> 00:40:40,965
Akan kuterima.
641
00:40:46,053 --> 00:40:48,222
Selamat atas pekerjaan barumu.
642
00:40:49,223 --> 00:40:52,476
Selamat telah berhasil
mengeluarkanku dari kantormu.
643
00:40:57,857 --> 00:41:00,818
-Apa itu?
-Cek untuk kerusakan mobilmu.
644
00:41:00,902 --> 00:41:02,904
Aku tak mampu bayar
lewat perusahaan asuransiku.
645
00:41:02,987 --> 00:41:05,781
Lynette, jangan konyol.
Itu hanya bemper.
646
00:41:05,865 --> 00:41:08,034
Kau tak harus melakukan itu.
647
00:41:09,785 --> 00:41:11,495
Ya, aku harus melakukannya.
648
00:41:11,829 --> 00:41:15,875
Saat kami berhasil kembali, aku
akan mengembalikan investasimu.
649
00:41:15,958 --> 00:41:19,128
Setiap sen, dengan bunga.
650
00:41:20,546 --> 00:41:23,633
Lynette, berhenti.
Tunggu. Jangan bersikap seperti ini.
651
00:41:23,966 --> 00:41:26,844
Aku tak mau uang
menghalangi persahabatan kita.
652
00:41:26,928 --> 00:41:30,848
Ya. Kurasa agak terlambat
untuk itu.
653
00:41:43,486 --> 00:41:47,114
Banyak yang bisa kita lakukan
dengan uang di pinggiran kota.
654
00:41:48,366 --> 00:41:51,035
Kita bisa membayar
untuk semalam di kota.
655
00:41:55,748 --> 00:41:59,043
Kita bisa memberikan
pendidikan sekolah swasta.
656
00:42:03,506 --> 00:42:06,551
Kita bisa membeli
tanda kasih sayang.
657
00:42:11,806 --> 00:42:16,894
Tapi janganlah sekali-kali
menggunakan uang sebagai senjata,
658
00:42:17,311 --> 00:42:21,941
sebab seseorang
akan selalu jadi terluka.
53302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.