Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,600
Anterior în Neveste Disperate...
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,600
Porter Scavo, eşti arestat.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,564
Ce?
4
00:00:05,565 --> 00:00:06,798
Porter nu a avut
legătură cu incendiul.
5
00:00:06,833 --> 00:00:07,900
Se pare că există un martor
care susţine contrariul.
6
00:00:07,960 --> 00:00:09,760
Un martor? Ce tot vorbiţi acolo?
7
00:00:09,800 --> 00:00:12,930
Porter a fost acuzat
dar nu şi condamnat.
8
00:00:12,960 --> 00:00:14,930
Povestea de dragoste a lui Katherine...
9
00:00:14,960 --> 00:00:16,622
Am primit florile.
10
00:00:16,623 --> 00:00:18,200
a devenit serioasă.
11
00:00:18,230 --> 00:00:19,830
Mami trebuie să slăbească puţin.
12
00:00:19,860 --> 00:00:21,472
O ajutaţi pe mami
să fie din nou frumoasă?
13
00:00:21,473 --> 00:00:22,465
Nu.
14
00:00:24,360 --> 00:00:26,160
Uite cartea mea de bucate.
15
00:00:26,200 --> 00:00:28,230
Iar succesul lui Bree a avut un preţ.
16
00:00:28,260 --> 00:00:29,560
Uneori eşti puţin cam dură.
17
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
- E de aşteptat.
- Nu cred că sunt aşa.
18
00:00:32,630 --> 00:00:34,060
Ştiu asta.
19
00:00:41,530 --> 00:00:43,900
Oameni nu discută despre bani
20
00:00:43,930 --> 00:00:46,760
în suburbii...
21
00:00:46,800 --> 00:00:50,430
În mare parte pentru că nu simt nevoia.
22
00:00:50,460 --> 00:00:52,330
Cei care au bani
23
00:00:52,360 --> 00:00:56,600
o arată cumpărând haine nou-nouţe...
24
00:00:56,630 --> 00:00:59,760
aparaturi costisitoare...
25
00:00:59,800 --> 00:01:01,500
Alea sunt bune.
26
00:01:01,530 --> 00:01:03,760
şi peluzele puricate şi îngrijite.
27
00:01:03,800 --> 00:01:06,360
Cei care nu îi au
28
00:01:06,400 --> 00:01:09,730
o arată prin grătarul vechi
care trebuie schimbat...
29
00:01:09,760 --> 00:01:13,430
pereţi care trebuie vopsiţi...
30
00:01:13,460 --> 00:01:15,930
şi maşini clasice...
31
00:01:15,960 --> 00:01:18,530
care trebuie vândute.
32
00:01:18,560 --> 00:01:22,660
- Poftim, Walter. E numai a ta.
- E aşa de mişto!
33
00:01:22,700 --> 00:01:23,914
Unde e Tom?
34
00:01:23,949 --> 00:01:26,386
Vreau să-i mulţumesc pentru cea
mai frumoasă zi din viaţa mea.
35
00:01:26,845 --> 00:01:27,560
E în casă.
36
00:01:27,600 --> 00:01:30,700
Dar între vecini fie vorba, îţi
doreşte s-o stăpâneşti sănătos.
37
00:01:35,160 --> 00:01:37,530
Unde pleacă tipul ăla
cu maşina lui Tom?
38
00:01:37,560 --> 00:01:40,500
Tipul ăla e Walter Brotski
şi tocmai a cumpărat-o.
39
00:01:40,530 --> 00:01:43,160
Tom iubea maşina aia.
De ce ai vândut-o?
40
00:01:43,200 --> 00:01:45,600
Din păcate, nu ne mai putem permite
criza de personalitate a lui Tom.
41
00:01:47,460 --> 00:01:49,800
Bine, uite care e chestia. Suntem...
42
00:01:49,830 --> 00:01:51,430
într-un fel, faliţi.
43
00:01:52,900 --> 00:01:54,100
Lynette.
44
00:01:54,130 --> 00:01:55,858
După ce-am plătit avocatul lui Porter
45
00:01:55,859 --> 00:01:59,059
şi întreţinerea ruinei
căruia îi spunem restaurant...
46
00:01:59,094 --> 00:02:00,859
Credeam că pizzeria merge bine.
47
00:02:01,261 --> 00:02:04,760
Când vin vremuri grele, oameni pot
trăi şi fără pizza sau maşini sport.
48
00:02:04,800 --> 00:02:07,930
- Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama.
- Nu-i nimic.
49
00:02:07,960 --> 00:02:10,442
Nu mai spune nimănui.
E puţin jenant.
50
00:02:10,443 --> 00:02:12,975
Nu ar trebui să te simţi jenată.
51
00:02:13,010 --> 00:02:14,860
Economia e la pământ.
Suntem cu toţii în aceaşi barcă.
52
00:02:19,200 --> 00:02:23,030
Bună, doamnelor. Ce părere aveţi?
53
00:02:23,060 --> 00:02:25,160
Ţi-ai cumpărat o maşină nouă?
54
00:02:25,200 --> 00:02:27,960
Cartea mea e pe lista cu cele mai
vândute conform ziarului "Times".
55
00:02:28,000 --> 00:02:31,730
Acum vor să mai public trei cărţi,
aşa că am zis să-mi fac puţin de cap.
56
00:02:34,730 --> 00:02:38,030
Şi uite că mi-a zburat pe
parbriz când am oprit la stop!
57
00:02:39,630 --> 00:02:41,530
Viaţa e frumoasă.
58
00:02:41,560 --> 00:02:46,060
Da, oamenii nu vorbesc
despre bani în suburbii
59
00:02:46,100 --> 00:02:48,060
pentru că atunci când o fac,
60
00:02:48,100 --> 00:02:50,830
alţi oameni se enervează.
61
00:03:05,260 --> 00:03:10,127
Când cineva de pe Wisteria
Lane îşi cumpără o maşină,
62
00:03:10,162 --> 00:03:12,630
un ritual simplu este pus în aplicare.
63
00:03:12,660 --> 00:03:15,260
Deci, ce părere aveţi
despre noua mea maşină?
64
00:03:15,300 --> 00:03:17,760
- E superbă!
- Sunt aşa de invidioasă.
65
00:03:17,800 --> 00:03:19,760
Mi-aş dori să am şi eu una.
66
00:03:19,800 --> 00:03:21,760
Dar de data asta,
67
00:03:21,800 --> 00:03:26,567
una dintre prietenele proprietarei
a refuzat să ia parte la ritual.
68
00:03:26,602 --> 00:03:28,400
Ce e şi mai surprinzător,
69
00:03:28,430 --> 00:03:33,413
proprietara în cauză
se pare că nu a observat.
70
00:03:33,448 --> 00:03:35,530
Priviţi, are chiar şi un frigider.
71
00:03:35,560 --> 00:03:38,330
Agentul de la Lexus
a spus că e destul spaţiu
72
00:03:38,360 --> 00:03:40,760
pentru o mică sticlă de
şampanie şi două pahare.
73
00:03:44,200 --> 00:03:48,616
Şi cel mai tare, e o
maşină hibrid, abia o auzi.
74
00:03:48,651 --> 00:03:49,460
Staţi să vă arăt.
75
00:03:49,500 --> 00:03:51,800
De fapt, trebuie să merg la servici.
76
00:03:51,830 --> 00:03:54,230
Felicitări, Bree. E o frumuseţe.
77
00:03:59,830 --> 00:04:02,460
Mi s-a părut mie
sau a fost cam nepoliticoasă?
78
00:04:02,500 --> 00:04:04,500
Nu i-o lua în nume de rău.
79
00:04:04,530 --> 00:04:06,460
Cred că are altele pe cap.
80
00:04:06,500 --> 00:04:08,760
Vai, dragă. S-a întâmplat ceva?
81
00:04:08,800 --> 00:04:11,330
Ei bine...
82
00:04:11,360 --> 00:04:14,500
se pare că ea şi Tom
au probleme financiare.
83
00:04:14,530 --> 00:04:17,130
Tocmai ce-au vândut maşina lui Tom.
84
00:04:17,160 --> 00:04:20,060
Apropo de asta, am văzut-o
la centru de reciclare.
85
00:04:20,100 --> 00:04:22,200
Oferea conserve goale
în schimbul banilor.
86
00:04:23,960 --> 00:04:26,982
Asta e la un pas distanţă de
a-ţi vinde ovarele pe internet.
87
00:04:27,830 --> 00:04:31,000
Iar eu i-am fluturat noua şi
superba mea maşină prin faţă.
88
00:04:31,030 --> 00:04:32,930
Mă simt oribil.
89
00:04:32,960 --> 00:04:35,460
Ba nu. De unde puteai să ştii?
90
00:04:35,500 --> 00:04:38,600
Slavă Domnului că nu i-am spus
că se şi parchează singură.
91
00:04:39,960 --> 00:04:42,260
Dar ne vei arăta nouă, nu?
92
00:04:44,160 --> 00:04:46,830
E destul de uimitor!
93
00:04:47,700 --> 00:04:53,134
Traducerea: Xander
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
94
00:04:53,169 --> 00:04:55,860
Mă bucur să vă văd din nou, dnă Mayer.
95
00:04:55,900 --> 00:04:58,930
Vă mulţumesc că aţi acceptat
să ne primiţi, dle Hobson.
96
00:04:58,960 --> 00:05:01,300
Conducând o şcoală precum Oakridge
97
00:05:01,330 --> 00:05:04,130
probabil că nu aveţi prea mult...
98
00:05:04,160 --> 00:05:06,660
timp liber.
99
00:05:08,430 --> 00:05:11,760
Am auzit nişte zvonuri
100
00:05:11,800 --> 00:05:15,800
cum că s-ar fi eliberat un loc?
101
00:05:15,830 --> 00:05:19,560
Presupun că vă referiţi la exmatricularea
băiatului din familia Henderson?
102
00:05:19,600 --> 00:05:21,860
Da. Şi-a muşcat profesorul, nu?
103
00:05:21,900 --> 00:05:23,260
Au mai avut problema asta şi cu Toby,
băiatul mai mare.
104
00:05:26,160 --> 00:05:28,800
Sunt o familie de muşcători.
105
00:05:30,560 --> 00:05:33,930
Întreaga situaţie a fost
regretabilă.
106
00:05:33,960 --> 00:05:35,460
Dar...
107
00:05:37,100 --> 00:05:39,830
nu putem tolera
un astfel de comportament.
108
00:05:39,860 --> 00:05:42,960
Nu trebuie să vă faceţi griji
în privinţa lui M.J.
109
00:05:43,000 --> 00:05:46,260
E foarte bine-crescut.
110
00:05:46,300 --> 00:05:49,660
Ştiu cât de mult vreţi
să vă înscrieţi fiul la Oakridge.
111
00:05:49,700 --> 00:05:52,830
Ne-aţi sunat în fiecare
săptămână de cinci luni încoace.
112
00:05:52,860 --> 00:05:55,830
Am fost prea insistentă.
Vă rog, nu vă răzbunaţi pe M.J.
113
00:05:55,860 --> 00:05:58,700
E un copil aşa de deştept.
Spune ceva în spaniolă.
114
00:05:58,730 --> 00:05:59,900
Mă plictisesc.
115
00:05:59,930 --> 00:06:02,400
Plictiseşte-te în spaniolă.
116
00:06:02,430 --> 00:06:05,060
Dnă Mayer, staţi liniştită.
117
00:06:05,100 --> 00:06:07,930
Ne-ar face plăcere
să-l primim pe M.J.
118
00:06:07,960 --> 00:06:09,760
Serios?
119
00:06:09,800 --> 00:06:11,060
Da.
120
00:06:11,100 --> 00:06:13,800
De fapt, el a fost primul pe
listele noastre de aşteptare.
121
00:06:13,830 --> 00:06:15,530
Minunat!
122
00:06:16,800 --> 00:06:18,660
Poftim orarul.
123
00:06:18,700 --> 00:06:21,860
Aici sunt nişte formulare pe
care trebuie să le completaţi.
124
00:06:21,900 --> 00:06:23,460
Iar aici este taxa anuală.
125
00:06:23,500 --> 00:06:25,730
După cum vedeţi, a mai crescut puţin.
126
00:06:27,030 --> 00:06:29,500
Da. A crescut ceva.
127
00:06:29,530 --> 00:06:31,930
Dar începem din al doilea
semestru al anului şcolar,
128
00:06:31,960 --> 00:06:33,860
deci plătim numai jumătate, nu?
129
00:06:33,900 --> 00:06:36,530
Da. Am recalculat-o deja.
Asta e jumătatea de taxă.
130
00:06:40,860 --> 00:06:42,860
Minunat.
131
00:06:49,360 --> 00:06:53,060
M-am gândit la o cale
132
00:06:53,100 --> 00:06:55,660
de a ne sărbători aniversarea,
săptămâna viitoare.
133
00:06:55,700 --> 00:06:58,800
Ce zici dacă luăm cina la Palm?
134
00:06:58,830 --> 00:07:00,160
La Palm?
135
00:07:00,200 --> 00:07:04,080
Adică la Palm, acolo unde nici
nu scrie preţurile în meniu?
136
00:07:04,760 --> 00:07:07,830
Dragă, încă mai avem de plătit
dobânzile cărţilor de credit.
137
00:07:07,860 --> 00:07:11,160
Ba nu. Am încheiat o afacere.
Am primit bonusul.
138
00:07:11,200 --> 00:07:13,160
Dumnezeule!
139
00:07:13,200 --> 00:07:14,700
E minunat!
140
00:07:15,730 --> 00:07:16,700
De ce nu mi-ai spus asta
141
00:07:17,730 --> 00:07:19,800
azi dimineaţă când mă
implorai să facem sex?
142
00:07:19,830 --> 00:07:22,060
Ai fi încheiat şi afacerea aia.
143
00:07:22,100 --> 00:07:25,200
Suntem din nou bogaţi! Aleluia!
144
00:07:25,230 --> 00:07:27,030
Încă nu ne permitem să aprindem
trabucuri cu bancnote de 5 dolari,
145
00:07:27,060 --> 00:07:29,460
dar mergem în direcţia potrivită.
146
00:07:29,500 --> 00:07:31,360
Dragă, vom fi ca la început...
147
00:07:31,400 --> 00:07:33,630
Carlos şi Gaby de dinainte.
148
00:07:33,660 --> 00:07:35,860
Ştii ce?
149
00:07:35,900 --> 00:07:37,830
Voi purta aceeaşi rochie pe care am
avut-o în seara în care m-ai cerut.
150
00:07:37,860 --> 00:07:40,860
Încă mai încapi în ea?
151
00:07:40,900 --> 00:07:44,100
Suntem bogaţi din nou! Aleluia!
152
00:07:44,130 --> 00:07:47,100
Nu ai observat că fac
exerciţii pe rupte?
153
00:07:47,130 --> 00:07:50,830
Aproape că am ajuns la greutatea pe
care o aveam când ne-am căsătorit!
154
00:07:50,860 --> 00:07:53,230
Voiam să spun că...
155
00:07:53,260 --> 00:07:55,200
nu trebuie să porţi o rochie veche.
156
00:07:55,230 --> 00:07:57,100
Îţi voi cumpăra una nouă.
157
00:07:57,130 --> 00:08:00,100
Nu, nu. Aşa va fi mai romantic.
158
00:08:00,130 --> 00:08:05,300
Sunt foarte aproape
de a fi cea dinainte!
159
00:08:05,330 --> 00:08:08,060
Voi suna la restaurant.
160
00:08:08,100 --> 00:08:11,060
Vor scrie asta pe tort.
161
00:08:15,060 --> 00:08:18,500
Îmi pare rău. Ştiu cât de mult
ai iubit maşina aia.
162
00:08:18,530 --> 00:08:21,730
Asta e tot ce mi-a mai rămas.
163
00:08:25,060 --> 00:08:26,700
Am numit-o "Vulpoaica".
Vreţi să ştiţi de ce?
164
00:08:27,730 --> 00:08:28,930
Nu.
165
00:08:28,960 --> 00:08:30,560
Tom.
166
00:08:30,600 --> 00:08:32,860
Tocmai am auzit. Ţi-ai vândut maşina?
167
00:08:32,900 --> 00:08:34,060
Da.
168
00:08:34,100 --> 00:08:37,700
Aveam nevoie de bani.
Restaurantul e pe ducă.
169
00:08:37,730 --> 00:08:39,959
Se pare că oamenii nu mai vor
să cumpere pizza
170
00:08:39,960 --> 00:08:41,653
de la părinţii suspectului de incendiere.
171
00:08:41,688 --> 00:08:43,760
Da, dar nu Porter a făcut-o.
172
00:08:43,800 --> 00:08:47,500
Poate că oamenii încă
mai cred că e vinovat,
173
00:08:47,530 --> 00:08:49,530
sau poate e de vină economia ţării.
174
00:08:49,560 --> 00:08:51,630
Sau poate sunt ambele. Nu ştiu.
175
00:08:51,660 --> 00:08:54,660
Tot ce ştiu e că am ajuns
să conduc o maşină de familie
176
00:08:54,700 --> 00:08:57,960
în timp ce altcineva se
plimbă cu Vulpoaica mea.
177
00:08:58,000 --> 00:09:00,100
Amice. Îmi pare aşa de rău.
178
00:09:04,430 --> 00:09:07,230
Mi-aş dori să pot face ceva.
179
00:09:07,260 --> 00:09:09,000
Ar trebui să mergem.
180
00:09:09,030 --> 00:09:13,060
Dar dacă te putem ajuta
în orice fel, spune-ne.
181
00:09:13,100 --> 00:09:15,000
- Bine?
- Mersi.
182
00:09:21,530 --> 00:09:24,630
Bine, ce s-a întâmplat acolo?
183
00:09:24,660 --> 00:09:26,030
Nimic.
184
00:09:26,060 --> 00:09:28,700
Da. De parcă am timp să te cred.
185
00:09:28,730 --> 00:09:31,060
De ce nu poţi să înţelegi
că ai de a face cu mine?
186
00:09:31,100 --> 00:09:34,130
Bob? Bob? Bob? Bob...
Pot să continui aşa toată ziua.
187
00:09:34,160 --> 00:09:35,860
- Bob? B...
- Bine.
188
00:09:35,900 --> 00:09:38,230
În ziua în care cazul
lui Porter a fost respins,
189
00:09:38,260 --> 00:09:41,730
mă uitam peste materialele anchetei
pe care mi le-a trimis procurorul.
190
00:09:41,760 --> 00:09:43,100
Bine? Şi?
191
00:09:43,130 --> 00:09:46,060
Martorul care l-a plasat pe
Porter în debaraua clubului,
192
00:09:46,100 --> 00:09:49,800
singurul care l-a putut
lega de incendiu...
193
00:09:49,830 --> 00:09:52,160
Prietenul îngrijorat a lui Tom...
Dave Williams.
194
00:09:52,200 --> 00:09:54,530
- Poftim?
- Da.
195
00:09:54,560 --> 00:09:56,500
Porter nici măcar nu era în clădire.
196
00:09:56,530 --> 00:09:58,600
Ce dracu face Dave?
197
00:09:58,630 --> 00:10:00,808
Nu ştiu, dar trebuie să le spunem
lui Tom şi lui Lynette.
198
00:10:00,809 --> 00:10:02,000
Nu, va ieşi nasol.
199
00:10:02,030 --> 00:10:03,800
Nu mă deranjează.
200
00:10:03,830 --> 00:10:05,760
Lee, acuzaţiile au fost retrase.
201
00:10:05,800 --> 00:10:08,460
Nu mai e treaba noastră.
202
00:10:08,500 --> 00:10:11,060
În plus, e ceva cu Dave ăsta
203
00:10:11,100 --> 00:10:12,830
ce mă sperie.
204
00:10:25,330 --> 00:10:27,230
Nu înţeleg!
205
00:10:27,260 --> 00:10:30,260
Am doar câteva kilograme
în plus faţă de când eram model.
206
00:10:30,300 --> 00:10:33,360
- Vreţi să-i mai dau drumul?
- Asta ar însemna să trişez.
207
00:10:33,400 --> 00:10:35,360
Voi încerca să fac pipi din nou.
208
00:10:35,400 --> 00:10:38,260
E normal. Aţi avut doi copii.
209
00:10:38,300 --> 00:10:41,100
Greutatea se redistribuie.
Împăcaţi-vă cu ideea. Eu am făcut-o.
210
00:10:41,130 --> 00:10:43,100
Jean, nu te-ai împăcat cu ideea.
211
00:10:43,130 --> 00:10:45,260
Tu ai îmbrăţişat-o.
212
00:10:45,300 --> 00:10:47,800
Da, am spus-o.
Acum repară-mi tivul.
213
00:10:47,830 --> 00:10:50,630
Şi de data asta încearcă
să nu laşi marginile franjurate.
214
00:10:57,100 --> 00:10:59,100
Edie! Stai puţin!
215
00:11:02,630 --> 00:11:04,500
Să nu uiţi, clema e stricată.
216
00:11:04,530 --> 00:11:06,330
O voi înlocui.
217
00:11:06,360 --> 00:11:08,360
S-ar putea să nu arate exact la fel.
218
00:11:08,400 --> 00:11:10,860
Dar părul dvs. o va acoperi.
219
00:11:10,900 --> 00:11:14,060
Jean, Carlos mă va duce la Palm,
nu la vreun fast-food.
220
00:11:14,100 --> 00:11:15,630
Fă-o să arate perfect.
221
00:11:15,660 --> 00:11:18,360
Văd că Jean s-a întors.
222
00:11:18,400 --> 00:11:20,330
Da. Vin vremuri bune.
223
00:11:20,360 --> 00:11:22,000
Nu şi pentru ea.
224
00:11:22,030 --> 00:11:26,826
Dna McCluskey a spus ceva cum
că ai slăbit 2,5 kg într-o zi.
225
00:11:26,861 --> 00:11:27,926
Cum ai reuşit?
226
00:11:27,961 --> 00:11:30,200
M-am îmbătat cu burbon şi am
vomitat pe toată peluza ei.
227
00:11:30,230 --> 00:11:33,100
Nu, nu povestea asta.
Ceva despre un program militar.
228
00:11:33,130 --> 00:11:34,760
Da. Tocmai am început.
229
00:11:34,800 --> 00:11:37,130
Foarte milităresc. Foarte intens.
230
00:11:37,160 --> 00:11:39,360
Minunat. Încerc să intru
într-o rochie mai veche.
231
00:11:39,400 --> 00:11:41,978
- Am nevoie de ceva intens.
- Las-o baltă.
232
00:11:42,013 --> 00:11:45,923
Nu poţi veni fără o recomandare,
iar eu n-am de gând s-o fac.
233
00:11:45,958 --> 00:11:46,886
De ce?
234
00:11:46,921 --> 00:11:49,430
Pentru că m-ai face de râs.
Aici e vorba de exerciţii serioase.
235
00:11:49,460 --> 00:11:52,900
Nu despre poziţia Lotus
urmată de un mocha latte.
236
00:11:52,930 --> 00:11:57,230
Ţi-e teamă că voi
arăta mai bine ca tine!
237
00:11:58,700 --> 00:12:01,900
La ora 06:00, în parc.
Pregăteşte-te să mori.
238
00:12:03,430 --> 00:12:06,800
Iisuse. Asta e taxa?
239
00:12:06,830 --> 00:12:09,230
Îi vom cheltui contul pentru
studii încă din clasa I.
240
00:12:09,260 --> 00:12:12,800
Ştiu, ştiu. Va trebui să renunţăm
la câteva chestii extravagante.
241
00:12:12,830 --> 00:12:15,060
Da, cum ar fi mâncarea şi întreţinerea.
242
00:12:15,100 --> 00:12:17,760
Doar ştii ce probleme
sunt la şcoala lui actuală.
243
00:12:17,800 --> 00:12:19,730
Iar acum că le-au redus bugetul...
244
00:12:19,760 --> 00:12:21,860
Vreau să spun
că instituţia asta e fabuloasă.
245
00:12:21,900 --> 00:12:24,400
Da, nu spun că nu e aşa. Aş face
crimă de om ca să-l trimit acolo.
246
00:12:24,430 --> 00:12:27,560
- Dar nu mă voi descurca.
- Ei bine, trebuie să facem ceva.
247
00:12:27,600 --> 00:12:31,979
Redactorul meu tocmai a demisionat
iar cărţile nu se vând chiar în draci.
248
00:12:33,100 --> 00:12:35,930
- N-ai putea să lucrezi suplimentar?
- Ba da, o voi face...
249
00:12:35,960 --> 00:12:39,430
imediat ce se va inventa
ziua de 30 de ore.
250
00:12:39,660 --> 00:12:40,906
Muncesc pe rupte.
251
00:12:40,907 --> 00:12:43,600
Dar treaba aia importantă
pe care ai făcut-o acum trei luni?
252
00:12:43,630 --> 00:12:46,030
Ce-ai făcut cu banii?
253
00:12:46,060 --> 00:12:48,500
Susan, nu mai suntem căsătoriţi.
254
00:12:48,530 --> 00:12:51,460
Iar ce fac cu banii mei
nu te mai priveşte pe tine.
255
00:12:51,500 --> 00:12:54,300
Da, ei bine, dacă mai eram căsătoriţi...
256
00:12:55,630 --> 00:12:59,400
probabil ai fi aşteptat până
terminam ce aveam de spus.
257
00:13:01,230 --> 00:13:02,460
Ce e asta?
258
00:13:02,500 --> 00:13:04,100
Un cec.
259
00:13:04,130 --> 00:13:07,300
Am înţeles că tu şi Tom treceţi
prin nişte vremuri grele.
260
00:13:07,330 --> 00:13:10,100
Nu.
261
00:13:10,130 --> 00:13:12,460
Mulţumesc, dar nu pot accepta asta.
262
00:13:14,430 --> 00:13:19,160
Oricum, aş vrea să
ştiu cât nu pot accepta.
263
00:13:19,200 --> 00:13:21,730
20,000$?!
264
00:13:21,760 --> 00:13:24,412
Câte cărţi de bucate vinzi, femeie?
265
00:13:24,447 --> 00:13:27,565
Tocmai am publicat o a doua ediţie, iar
acum se discută despre o a treia ediţie.
266
00:13:28,130 --> 00:13:30,130
Deci, serios vorbind,
nu voi simţi lipsa acestor bani.
267
00:13:31,530 --> 00:13:32,900
Trebuie să fie mişto.
268
00:13:33,330 --> 00:13:35,760
Dar... nu pot accepta.
269
00:13:37,330 --> 00:13:39,236
De ce nu?
270
00:13:39,416 --> 00:13:41,630
Unde e bucuria succesului dacă nu
îl poţi împărţi cu persoanele dragi?
271
00:13:41,660 --> 00:13:44,800
Pentru că persoanele dragi s-ar
putea să nu-ţi restituie banii,
272
00:13:44,830 --> 00:13:46,167
apoi ai înceta să-i iubeşti.
273
00:13:46,168 --> 00:13:47,860
Atunci nu e un împrumut, e un cadou.
274
00:13:49,530 --> 00:13:51,930
Nu se apropie ziua ta de naştere?
275
00:13:51,960 --> 00:13:55,200
Şi a ta se apropie.
276
00:13:55,230 --> 00:13:57,373
Şi mă voi simţi foarte prost
277
00:13:57,374 --> 00:13:59,470
când vei primi
doar nişte săruri de baie cu levănţică.
278
00:13:59,505 --> 00:14:00,830
Fii serioasă, Lynette.
279
00:14:00,860 --> 00:14:03,930
Nu poţi să spui că banii ăştia
nu-ţi vor rezolva problemele.
280
00:14:03,960 --> 00:14:06,860
Ar face-o.
281
00:14:06,900 --> 00:14:10,730
Dar nu pot. Nu aş vrea
să ne afecteze prietenia.
282
00:14:11,960 --> 00:14:13,230
Bine.
283
00:14:13,260 --> 00:14:14,730
Dar ce ar fi dacă...
284
00:14:16,160 --> 00:14:19,603
ai deţine o parte dintr-un
restaurant italian?
285
00:14:19,638 --> 00:14:20,960
Poftim?
286
00:14:21,000 --> 00:14:22,930
Nu ar fi un împrumut sau un cadou.
287
00:14:22,960 --> 00:14:24,800
Ar fi o... investiţie,
288
00:14:24,830 --> 00:14:28,800
care ar putea acoperi să zicem...
15% din Scavo.
289
00:14:28,830 --> 00:14:30,860
Ei bine, pare o ofertă tentantă.
290
00:14:30,900 --> 00:14:33,930
Dacă afacerea prosperă,
vei primi o parte din profit.
291
00:14:33,960 --> 00:14:38,500
Iar dacă dăm faliment, lichidăm
totul iar primii 20,000$ sunt ai tăi.
292
00:14:38,530 --> 00:14:41,900
Şi fii sigură că familia
mea se va muta la tine.
293
00:14:41,930 --> 00:14:44,830
Deci... ne-am înţeles?
294
00:14:44,860 --> 00:14:47,660
Sigur că da...
295
00:14:47,700 --> 00:14:48,860
partenere.
296
00:14:51,700 --> 00:14:55,325
Unii oameni cred că e ciudat că am
un contract pentru aceste exerciţii.
297
00:14:55,360 --> 00:14:58,923
Dar vreau ca oamenii să înţeleagă
implicarea pe care le-o cer,
298
00:14:58,924 --> 00:15:00,298
am văzut în trecut...
299
00:15:00,333 --> 00:15:01,350
Poftim.
300
00:15:01,385 --> 00:15:04,500
- L-am semnat.
- Nici măcar nu l-aţi citit.
301
00:15:04,530 --> 00:15:06,260
Nici nu e nevoie.
Sunt dispusă să fac orice.
302
00:15:06,300 --> 00:15:09,893
Însă tocmai mi-am făcut manichiura,
deci nimic care să-mi distrugă unghiile.
303
00:15:11,200 --> 00:15:12,430
Dnă Solis...
304
00:15:12,460 --> 00:15:15,430
lăsaţi-mă să vă spun ce am
învăţat în armata israeliană.
305
00:15:15,460 --> 00:15:19,030
Un grup care nu se implică
e un grup ce va ceda.
306
00:15:19,060 --> 00:15:21,560
Femeile care vin
la cursul meu se implică total.
307
00:15:21,600 --> 00:15:26,281
Încep să cred că dvs.
nu sunteţi destul de dură.
308
00:15:26,316 --> 00:15:28,430
Nu sunt destul de dură?
309
00:15:28,460 --> 00:15:31,330
Lasă-mă să-ţi spun ceva,
domnul soldat irakian.
310
00:15:31,360 --> 00:15:33,100
- Israelian.
- Tot aia.
311
00:15:33,130 --> 00:15:34,417
Înainte am fost manechin,
312
00:15:34,884 --> 00:15:38,130
şi habar n-ai ce-i războiul până
nu stai într-o cabină de schimb
313
00:15:38,160 --> 00:15:40,960
cu o grămadă de slăbănoage care se bat
pentru ultima felie de prăjitură cu orez.
314
00:15:41,000 --> 00:15:43,560
- Sunt destul de dură.
- Nu sunt aşa de sigur.
315
00:15:43,600 --> 00:15:46,500
Cunosc câteva dintre femeile
care vin la cursurile tale.
316
00:15:46,530 --> 00:15:47,905
Singurul exerciţiu pe care îl fac
e să-şi mai taie o felie de tort.
317
00:15:48,305 --> 00:15:49,700
Asta înseamnă o tură!
318
00:15:49,730 --> 00:15:51,400
- Poftim?
- În contract.
319
00:15:51,430 --> 00:15:53,800
Sunt câteva cuvinte pe
care nu le tolerez...
320
00:15:53,830 --> 00:15:59,286
"tort", "obosită", "nu pot", "gogoaşă".
321
00:15:59,321 --> 00:16:02,330
Dacă le aud, mai faci o tură.
322
00:16:02,360 --> 00:16:05,600
E un curs de slăbit.
De ce ar spune cineva "gogoaşă"?
323
00:16:05,630 --> 00:16:08,400
Încă o tură!
324
00:16:08,430 --> 00:16:11,330
Ştii, poate că ar trebui
să mai arunc o privire pe el.
325
00:16:17,530 --> 00:16:19,300
Haideţi, doamnelor!
326
00:16:19,330 --> 00:16:21,330
Când eram în Forţele Speciale,
327
00:16:21,360 --> 00:16:24,300
făceam abdomene pe o căldură
de 46 de grade.
328
00:16:24,330 --> 00:16:26,730
Încă mai am nisip în fund.
329
00:16:26,760 --> 00:16:29,460
Voi sunteţi nişte momâi!
Haide! Haide!
330
00:16:32,160 --> 00:16:33,960
Gaby, termină.
331
00:16:34,000 --> 00:16:36,360
Ne vei băga pe toţi în belele.
332
00:16:36,400 --> 00:16:38,030
E greu.
333
00:16:38,060 --> 00:16:40,900
Normal că e.
De asta îi spune program militar.
334
00:16:40,930 --> 00:16:43,730
Rezistă, Gaby.
Toate am trecut prin asta.
335
00:16:43,760 --> 00:16:46,400
Tacă-ţi fleanca, Mona.
Vomit aer.
336
00:16:48,000 --> 00:16:49,930
Vine. Pune-te înapoi.
337
00:16:52,030 --> 00:16:54,400
V-am auzit vorbind?
338
00:16:54,430 --> 00:16:56,960
Îmi cer scuze, domnule!
I-a fost puţin rău.
339
00:16:58,900 --> 00:17:01,060
Mă doare fix în cot de problemele tale.
340
00:17:01,100 --> 00:17:03,100
N-ai decât să vomiţi
în timpul tău liber.
341
00:17:03,130 --> 00:17:05,860
Bine. Trebuie să vorbim.
342
00:17:05,900 --> 00:17:07,830
Gaby, nu.
343
00:17:07,860 --> 00:17:09,900
Ce dracu faci?
Mişcă-ţi fundul înapoi!
344
00:17:09,930 --> 00:17:12,560
- Da, da, da. Pauză.
- Pauză?
345
00:17:12,600 --> 00:17:15,700
Apreciez toată şarada asta militară,
346
00:17:15,730 --> 00:17:19,090
dar sunt nou venită
şi sincer, e cam exagerat.
347
00:17:19,091 --> 00:17:19,930
E cam exagerat?
348
00:17:19,960 --> 00:17:22,830
Da. Când primim pauză?
349
00:17:22,860 --> 00:17:25,760
Vrei o pauză?
350
00:17:25,800 --> 00:17:29,600
Poate vrei şi o cafea, ceva fursecuri?
351
00:17:29,630 --> 00:17:32,200
Sună bine.
352
00:17:32,230 --> 00:17:33,185
Ai aşa ceva?
353
00:17:33,220 --> 00:17:36,000
Nu, nu am! Acum întoarce-te
la exerciţii sau te întorc eu!
354
00:17:36,030 --> 00:17:37,025
Am cerut pauză!
355
00:17:37,026 --> 00:17:40,060
Nu e nicio pauză! Ai semnat
un contract! Acum treci înapoi!
356
00:17:40,100 --> 00:17:42,960
- Nu vorbi aşa cu mine. Doar te plătesc.
- Haide! Haide!
357
00:17:43,000 --> 00:17:46,130
Haide! Haide! Haide! Haide! Haide!
358
00:17:46,160 --> 00:17:48,160
Cine a adus-o aici?
359
00:17:48,200 --> 00:17:50,130
Eu!
360
00:17:50,160 --> 00:17:52,330
Îmi cer scuze, domnule!
361
00:17:52,360 --> 00:17:54,060
Din cauza lui Edie,
362
00:17:54,100 --> 00:17:58,030
cele două ture au devenit patru!
363
00:18:09,900 --> 00:18:13,630
- Dumnezeule, sunt superbe!
- Bună. Ce se petrece?
364
00:18:13,660 --> 00:18:16,930
Susan, trebuie să te uiţi la astea.
365
00:18:16,960 --> 00:18:18,960
Nu fă din ţânţar armăsar.
366
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Sunt superbe, Susan,
uită-te şi tu la ele.
367
00:18:21,030 --> 00:18:24,700
- La ce să mă uit mai exact?
- La perle.
368
00:18:24,730 --> 00:18:28,260
La alea! Sunt fantastice.
369
00:18:28,300 --> 00:18:29,930
Mulţumesc.
370
00:18:29,960 --> 00:18:33,730
Am de pregătit masa
pentru un mare eveniment.
371
00:18:35,130 --> 00:18:37,230
La revedere.
372
00:18:37,260 --> 00:18:39,300
E aşa de norocoasă.
Mike e un tip ca lumea.
373
00:18:39,330 --> 00:18:42,400
Poftim? Mike le-a cumpărat.
Mike i-a cumpărat perle?
374
00:18:42,430 --> 00:18:45,530
Ãsta trebuie păstrat.
375
00:18:45,560 --> 00:18:49,030
Stai, tu nu l-ai păstrat, nu?
376
00:18:57,588 --> 00:18:58,506
Bună.
377
00:18:58,541 --> 00:19:00,691
Bună, Lynette, mi-aş dori
să am timp să vorbim
378
00:19:00,692 --> 00:19:02,092
dar trebuie să merg la o conferinţă.
379
00:19:02,127 --> 00:19:05,130
S-ar putea să-mi creez propria
linie de producţie. Îţi dai seama?
380
00:19:05,160 --> 00:19:07,360
- Va dura doar o clipă.
- Bine.
381
00:19:07,400 --> 00:19:09,690
Eu şi cu Tom îţi suntem
aşa de recunoscători
382
00:19:09,691 --> 00:19:11,184
încât vrem să facem ceva pentru tine.
383
00:19:11,219 --> 00:19:12,330
Sună plăcut.
384
00:19:12,360 --> 00:19:16,669
Vrem să închidem pizzeria în seara asta
şi să dăm o petrecere în onoarea ta.
385
00:19:16,704 --> 00:19:18,080
Doar familia şi prietenii.
386
00:19:18,120 --> 00:19:21,340
Vom sărbători succesul tău şi ne vom
distra toată noaptea, ca pe vremuri.
387
00:19:21,370 --> 00:19:22,190
Ce zici?
388
00:19:22,220 --> 00:19:23,960
Sună plăcut. Putem să mergem
şi să vorbim în acelaşi timp?
389
00:19:23,970 --> 00:19:25,130
Da, da.
390
00:19:25,160 --> 00:19:26,830
Ştii ce ar fi şi mai bine?
391
00:19:26,860 --> 00:19:30,490
Editorul meu mă roagă să fac
o lansare locală a cărţii mele.
392
00:19:30,540 --> 00:19:34,600
Aş putea să o fac la restaurantul
şi să-l umplem de clienţi.
393
00:19:34,640 --> 00:19:36,420
Vrei să ţii asta puţin?
394
00:19:36,970 --> 00:19:41,200
Am avut de multe ori restaurantul plin,
dar e petrecerea ta. Faci cum vrei tu.
395
00:19:41,210 --> 00:19:43,540
Poţi să o agăţi de mânerul din spate.
396
00:19:43,580 --> 00:19:46,490
Ce vreau e să îţi ofer
ţie această oportunitate.
397
00:19:46,530 --> 00:19:50,890
Putem transforma o seară plictisitoare
de joi într-un eveniment major.
398
00:19:53,380 --> 00:19:57,160
- Nu ştiu ce să spun.
- Nu-mi mulţumi mie. A fost ideea ta.
399
00:19:57,170 --> 00:19:59,010
Da.
400
00:20:04,040 --> 00:20:06,510
Mă bucur că m-am gândit la ea.
401
00:20:09,100 --> 00:20:15,060
Susan Mayer a ştiut că nu-i va putea
oferi fiului ei tot ce şi-ar dori...
402
00:20:17,190 --> 00:20:22,330
Totuşi, când a văzut taxa fiului ei
în jurul gâtului lui Katherine Mayfair,
403
00:20:22,380 --> 00:20:26,180
a simţit că fiului ei
i-a fost furat ceva.
404
00:20:26,750 --> 00:20:30,480
Şi nu a durat mult să decidă...
405
00:20:30,490 --> 00:20:33,870
cum o va recupera.
406
00:20:39,890 --> 00:20:41,550
Susan, bună.
407
00:20:41,560 --> 00:20:42,300
Eşti acasă?
408
00:20:42,310 --> 00:20:44,890
Da. Tocmai mă pregăteam
să intru la duş. Ce e?
409
00:20:44,900 --> 00:20:48,400
Simt că înnebunesc fiindcă am impresia
că am lăsat uşa din faţă descuiată.
410
00:20:48,430 --> 00:20:49,940
Poţi să mergi să verifici?
411
00:20:49,970 --> 00:20:52,300
Rămân la telefon.
412
00:20:54,080 --> 00:20:57,320
Nu-i nimic. Te înţeleg.
413
00:20:57,330 --> 00:21:02,330
Atunci când nu încui, am impresia că în
ziua aia cineva va da o spargere la mine.
414
00:21:02,340 --> 00:21:04,710
Exact.
415
00:21:08,720 --> 00:21:11,640
Şi cu toate că eram la jumătatea
drumului către aeroport,
416
00:21:11,690 --> 00:21:16,940
m-am întors acasă şi chiar lăsasem
aparatul de tasat gunoiul aprins.
417
00:21:17,000 --> 00:21:20,280
Aşa că de atunci verific întotdeauna.
418
00:21:20,290 --> 00:21:23,200
Şi eu sunt la fel. Poţi să stai
liniştită. Uşa din faţă e încuiată.
419
00:21:23,210 --> 00:21:26,710
Ştii ce? Totuşi îmi fac
griji pentru uşa din spate.
420
00:21:26,720 --> 00:21:28,700
Crezi că ai putea s-o verifici
şi pe aia?
421
00:21:28,740 --> 00:21:30,420
Deja am făcut-o. E încuiată.
422
00:21:30,430 --> 00:21:34,100
Mă duc să fac acel duş.
Ne vedem mai târziu, dragă.
423
00:22:09,910 --> 00:22:12,640
Mike, tu eşti?
424
00:22:18,540 --> 00:22:21,130
Ai venit exact la timp.
425
00:22:21,140 --> 00:22:23,610
Susan?
426
00:22:32,650 --> 00:22:37,730
Susan Mayer! Pentru numele lui
Dumnezeu, dă-mi înapoi perlele!
427
00:22:39,100 --> 00:22:41,670
Perlele sau prosopul... tu alegi.
428
00:22:41,700 --> 00:22:42,910
Nu ai face asta.
429
00:22:42,940 --> 00:22:44,660
Am fost văzută goală pe strada asta.
430
00:22:44,690 --> 00:22:46,730
Ar fi mişto să faci
povestea asta uitată.
431
00:22:46,760 --> 00:22:48,710
ţi-ai pierdut minţile?
432
00:22:48,750 --> 00:22:51,350
Mike a spus că nu-şi poate permite să
plătească şcoala particulară a lui M.J.
433
00:22:51,380 --> 00:22:52,480
Acum ştiu şi de ce.
434
00:22:52,530 --> 00:22:56,860
Vrea să-şi vadă prietena purtând
perlele sale atunci când îl desfată.
435
00:22:56,870 --> 00:22:59,670
Ce? Nu a vrut
să plătească şcoala lui M.J.?
436
00:22:59,680 --> 00:23:04,480
Nu. Aşa că am vrut să iau astea
şi să le vând ca să o pot plăti eu,
437
00:23:04,760 --> 00:23:08,070
iar acum că o spun cu voce tare,
sună cam stupid.
438
00:23:08,110 --> 00:23:09,420
Nu-mi vine să cred
că Mike ar face asta.
439
00:23:09,450 --> 00:23:11,520
Ei bine, a făcut-o.
440
00:23:14,140 --> 00:23:18,240
Bună, dnă Mayfair. Mă bucur să vă văd.
441
00:23:22,440 --> 00:23:25,930
Poate că ar trebui să discutăm
despre asta mai târziu.
442
00:23:41,620 --> 00:23:44,270
Nu poate să fie de bine.
443
00:23:46,350 --> 00:23:50,740
Deci asta e o primire de genul
"Bine ai venit acasă, ţi-am dus dorul" sau...
444
00:23:54,540 --> 00:23:56,090
Bineînţeles.
445
00:23:56,130 --> 00:23:59,440
Cum era cu "sunt falit
şi nu pot plăti şcoala lui M.J."?
446
00:23:59,450 --> 00:24:03,170
Nu mă înţelege greşit, Mike.
A fost un cadou minunat.
447
00:24:03,180 --> 00:24:08,010
Dar nu poţi să cheltui banii fiului
tău pe bijuteriile prietenei tale.
448
00:24:08,050 --> 00:24:11,600
Cât au costat astea? 4.000, 5.000$?
449
00:24:12,289 --> 00:24:13,856
129$.
450
00:24:15,800 --> 00:24:18,410
- Poftim?
- Sunt false, eşti mulţumită?
451
00:24:18,630 --> 00:24:20,628
Ştiam cât de mult îţi doreşti perle
452
00:24:20,629 --> 00:24:22,042
şi nu puteam să mi le
permit pe cele veritabile.
453
00:24:22,077 --> 00:24:26,090
Iar vânzătorul a spus că nu-ţi vei
da seama niciodată, şi aşa a fost.
454
00:24:27,830 --> 00:24:29,440
Ei bine...
455
00:24:29,480 --> 00:24:33,680
dacă le vei pierde nu
trebuie să te simţi vinovată.
456
00:24:37,670 --> 00:24:40,710
Am vrut doar să-ţi iau un
cadou frumos, şi nu ştiu...
457
00:24:40,760 --> 00:24:43,840
cred că m-am simţit prost
când am văzut că nu-mi permit.
458
00:24:43,870 --> 00:24:46,437
Mike, niciodată să nu ai impresia
459
00:24:46,438 --> 00:24:48,402
că trebuie să cheltui
bani ca să mă impresionezi.
460
00:24:49,350 --> 00:24:52,710
Bine? Crede-mă.
461
00:24:53,050 --> 00:24:56,170
Deja m-ai impresionat foarte tare.
462
00:25:01,630 --> 00:25:06,030
Bine, bine. Am înţeles. Puteţi pleca.
463
00:25:06,720 --> 00:25:09,520
Mă duc să gătesc cina.
464
00:25:11,660 --> 00:25:13,810
Cum îndrăzneşti.
465
00:25:13,850 --> 00:25:15,500
Nu ştiam că sunt false.
466
00:25:15,530 --> 00:25:19,191
Nu asta, cum îndrăzneşti să crezi
că aş cumpăra bijuterii
467
00:25:19,192 --> 00:25:20,730
în loc să plătesc pentru
educaţia fiului meu?
468
00:25:21,180 --> 00:25:25,068
Poate că am tras
nişte concluzii în pripă,
469
00:25:25,069 --> 00:25:27,320
dar şcoala asta
e importantă pentru M.J.
470
00:25:27,355 --> 00:25:29,940
Mă simt foarte prost
că suntem strâmtoraţi.
471
00:25:29,970 --> 00:25:32,190
Susan, muncesc
de la ora 6:00 dimineaţa,
472
00:25:32,230 --> 00:25:33,961
iar după ce voi mânca cina în cinci minute,
473
00:25:33,962 --> 00:25:35,599
mă voi întoarce la lucru
până la miezul nopţii.
474
00:25:35,600 --> 00:25:38,510
Muncesc pe rupte pentru a-i oferi
fiului meu tot ce-i mai bun,
475
00:25:38,511 --> 00:25:41,610
iar dacă noi suntem cam strâmtoraţi,
nu e din cauza mea.
476
00:25:58,030 --> 00:25:59,310
Ce-i?
477
00:25:59,350 --> 00:26:01,880
Unde eşti? Ai întârziat la antrenament.
478
00:26:02,210 --> 00:26:04,590
Da, am renunţat la asta.
479
00:26:04,630 --> 00:26:07,540
Nu ai cum să renunţi.
Scrie în contract.
480
00:26:07,550 --> 00:26:12,090
Da, n-ai decât să discuţi cu
avocatul meu. ţi-l dau acum.
481
00:26:18,380 --> 00:26:20,910
Nu plecăm!
482
00:26:24,230 --> 00:26:28,200
Haideţi, doamnelor!
Haide! Continuaţi!
483
00:26:30,130 --> 00:26:31,680
Ce dracu faci aici?
484
00:26:31,710 --> 00:26:35,370
Când nu vii la exerciţii, exerciţiile
vin la tine. Treci în rând!
485
00:26:35,380 --> 00:26:37,880
Ţi-ai ieşit din minţi?
Am doi copii mici care dorm.
486
00:26:37,890 --> 00:26:41,780
Ştiu. Ţi-am văzut celulita.
Treci în rând!
487
00:26:41,790 --> 00:26:43,840
Fă-o, Gaby.
Nu ai cum să renunţi.
488
00:26:43,850 --> 00:26:45,800
Nu mai face pe sfânta, Mona.
489
00:26:45,840 --> 00:26:48,750
Te-am văzut
intrând în gogoşerie, ieri.
490
00:26:48,760 --> 00:26:50,750
Gogoaşă... încă o tură!
491
00:26:50,780 --> 00:26:53,680
Serios? Fii atent la ce urmează.
492
00:26:53,690 --> 00:26:56,500
Mă voi întoarce în pat,
pentru că sunt obosită.
493
00:26:56,530 --> 00:27:01,410
Şi când mă voi trezi, poate că voi mânca
nişte tort, iar tu nu poţi să mă opreşti.
494
00:27:10,020 --> 00:27:12,400
Gaby! Unde dracului mergi?
495
00:27:12,660 --> 00:27:15,500
Dacă nu te întorci,
se va răzbuna pe noi.
496
00:27:15,560 --> 00:27:17,170
Din fericire, unele
dintre ele chiar au nevoie.
497
00:27:17,220 --> 00:27:19,220
Eu m-am înscris doar
pentru câteva kilograme,
498
00:27:19,221 --> 00:27:22,009
dar afară sunt nişte cazuri grave.
499
00:27:22,010 --> 00:27:24,460
Eşti o mironosiţă, egoistă şi răsfăţată.
500
00:27:24,490 --> 00:27:28,450
Pentru numele lui Dumnezeu, Edie,
e un afurisit de curs pentru slăbit.
501
00:27:28,490 --> 00:27:31,860
Am încercat. E nasol. Nu mai
vreau să-l urmez. Înţelege odată.
502
00:27:31,870 --> 00:27:35,904
Cursul ala stupid de slăbit e plin
de femei care se chinuie să vină
503
00:27:35,939 --> 00:27:39,970
de trei ori pe săptămână în timp ce-şi
cresc copiii şi merg şi la servici.
504
00:27:40,010 --> 00:27:41,230
Ei bine, sunt nebune.
505
00:27:41,260 --> 00:27:42,730
El ţipă iar ele sar.
506
00:27:42,770 --> 00:27:45,900
El le spune să alerge
până aici, iar ele o fac.
507
00:27:45,920 --> 00:27:49,580
Nu el ne-a obligat să venim aici.
Noi am fost de acord.
508
00:27:50,540 --> 00:27:52,260
De ce dracului?
509
00:27:52,300 --> 00:27:56,890
Pentru că ne-ai spus că e important
pentru tine să intri în rochia aia.
510
00:27:56,900 --> 00:28:00,630
Aşa că am venit aici să te susţinem.
511
00:28:03,390 --> 00:28:07,310
Ai vrut-o pe vechea Gaby înapoi?
Felicitări. Acum o ai...
512
00:28:07,320 --> 00:28:10,400
O scorpie îngâmfată şi insuportabilă.
513
00:28:11,660 --> 00:28:15,400
Mie îmi plăcea mai mult
săraca şi plinuţa Gaby.
514
00:28:15,440 --> 00:28:18,300
Măcar ea ştia ce-i modestia.
515
00:28:41,680 --> 00:28:44,970
Bine, e timpul să vă întindeţi.
Nu şi tu!
516
00:28:44,980 --> 00:28:48,330
Ai întârziat 25 de minute.
Mai fă 50.
517
00:29:05,540 --> 00:29:08,110
Dumnezeule. Tu eşti asta!
518
00:29:08,120 --> 00:29:10,740
Ipotetic vorbind,
eu sunt ea, dar ai dreptate.
519
00:29:10,780 --> 00:29:14,250
Curcanul tetrazzini
mi-a salvat căsnicia.
520
00:29:14,520 --> 00:29:15,820
Vrei s-o semnezi pentru mine?
521
00:29:15,850 --> 00:29:17,660
Desigur.
522
00:29:17,670 --> 00:29:20,390
Abia aştept să-ţi gust mâncarea
în seara asta.
523
00:29:20,430 --> 00:29:22,490
Mâncarea mea? Ce vrei să spui?
524
00:29:22,500 --> 00:29:27,720
Scrie aici că bucătarii de la restaurant
vor prepara mâncarea după reţetele tale.
525
00:29:27,740 --> 00:29:29,770
Da?
526
00:29:29,780 --> 00:29:32,330
Abia aştept să gust Four Cheese Pizza.
527
00:29:32,380 --> 00:29:36,050
S-ar putea să fii nevoită.
Scuză-mă.
528
00:29:36,440 --> 00:29:38,290
Lynette.
529
00:29:38,330 --> 00:29:42,160
Am înţeles că tu şi bucătarii tăi
veţi prepara pizza după reţeta mea.
530
00:29:42,170 --> 00:29:44,640
Da. Tocmai adăugam parmezanul.
531
00:29:47,570 --> 00:29:50,390
- Dar ăsta e parmezan din comerţ.
- Şi?
532
00:29:50,400 --> 00:29:53,128
Păi e ca şi praful pe care îl curăţă
de pe podea
533
00:29:53,129 --> 00:29:55,083
înainte să facă brânză adevărată.
534
00:29:55,160 --> 00:29:57,700
Nu. E în ordine.
Îl folosim tot timpul.
535
00:29:57,710 --> 00:30:01,680
Poate că o faceţi, dar în reţetă
scrie clar "proaspăt gratinat".
536
00:30:01,720 --> 00:30:03,200
Bree, nimeni nu va simţi diferenţa.
537
00:30:03,230 --> 00:30:05,660
Parmezanul e a patra brânză într-o
pizza cu patru feluri de brânză.
538
00:30:05,670 --> 00:30:08,430
E cea mai neînsemnată din
categoria asta de brânzeturi.
539
00:30:08,460 --> 00:30:12,090
Dl Scavo a spus că rezervorul
de grăsime s-a umplut din nou.
540
00:30:12,140 --> 00:30:13,960
La naiba. Revin imediat.
541
00:30:13,970 --> 00:30:16,550
Fă ce ai de făcut.
542
00:30:19,480 --> 00:30:23,330
Îmi pare rău. Nu am făcut cunoştinţă.
Eu sunt Bree Hodge, acţionară aici.
543
00:30:23,680 --> 00:30:25,400
- Eu sunt Cindy.
- Vorbim mai târziu.
544
00:30:25,410 --> 00:30:28,520
Întinde nişte aluat
şi arată-mi unde e busuiocul.
545
00:30:28,560 --> 00:30:31,530
În seara vom servi Three Cheese Pizza.
546
00:30:31,560 --> 00:30:34,860
Şi ce facem cu pizza care e deja făcută?
547
00:30:48,100 --> 00:30:50,720
Tom, habar n-ai cât
mă bucur pentru tine.
548
00:30:50,750 --> 00:30:52,440
Restaurantul e plin! Plin ochi!
549
00:30:52,450 --> 00:30:54,330
Da. Ştii ce? Bree chiar
ne-a fost de ajutor.
550
00:30:54,340 --> 00:30:57,370
Stai, stai, stai, stai. Şi chiar dacă
nu o făcea, o scoteai tu la capăt cumva.
551
00:30:57,380 --> 00:30:58,910
Am încredere oarbă în tine.
552
00:30:58,950 --> 00:31:01,190
Iar tu ai băut trei
pahare de whisky şi suc.
553
00:31:01,230 --> 00:31:04,060
Amice, banii ăştia merg
direct la tine în buzunar.
554
00:31:04,490 --> 00:31:06,230
Eu doar te susţin.
555
00:31:06,600 --> 00:31:08,380
Trebuie să merg să verific
rezervorul de grăsime.
556
00:31:08,400 --> 00:31:09,880
Da, trebuie să mă întorc la Edie.
Vrea să fiu acasă la 22:00.
557
00:31:09,890 --> 00:31:13,840
Amice, felicitări.
Sunt mândru de tine.
558
00:31:13,850 --> 00:31:16,040
- Ne mai vedem.
- Normal.
559
00:31:16,590 --> 00:31:18,750
- Tom?
- Da?
560
00:31:20,270 --> 00:31:23,830
Nimic. Nu contează.
Eşti ocupat. Stai. Eu...
561
00:31:24,230 --> 00:31:26,800
Voiam să ştii...
562
00:31:26,840 --> 00:31:28,320
că tipul ăla nu-ţi este prieten.
563
00:31:28,330 --> 00:31:30,160
Cine? Dave?
564
00:31:30,170 --> 00:31:33,300
- Putem vorbi undeva?
- Da.
565
00:31:43,190 --> 00:31:45,200
Nenoro...
566
00:31:49,080 --> 00:31:51,880
Dacă această carte asta nu o va opri
pe soacra ta din a-ţi critica mâncarea,
567
00:31:51,910 --> 00:31:54,290
îţi voi da banii înapoi.
568
00:31:54,320 --> 00:31:57,240
- Poţi să vii puţin?
- Acum? Mă aşteaptă oamenii.
569
00:31:57,250 --> 00:31:59,700
Vei fi o celebritate
şi peste cinci minute. Vino.
570
00:31:59,710 --> 00:32:01,660
Scuzaţi-mă.
571
00:32:10,220 --> 00:32:11,560
Vrei să-mi explici asta?
572
00:32:11,590 --> 00:32:15,270
Dragă. Nu am vrut să te rănesc,
dar după cum ştii,
573
00:32:15,280 --> 00:32:20,200
nu m-am simţit bine să-mi foloseşti
reţetele folosind ingrediente inferioare.
574
00:32:20,260 --> 00:32:22,200
Folosim acel parmezan tot timpul.
575
00:32:22,230 --> 00:32:25,340
Nu poţi să schimbi asta
fără să mă întrebi.
576
00:32:25,360 --> 00:32:27,140
Tu m-ai făcut parteneră.
577
00:32:27,180 --> 00:32:30,450
Am voie să schimb 15% din restaurant,
iar eu am ales parmezanul.
578
00:32:30,490 --> 00:32:33,630
Şi nu ştiu dacă ai auzit, dar
oamenii sunt înnebuniţi după pizza mea.
579
00:32:33,660 --> 00:32:35,620
Probabil că ar fi adorat-o şi pe a mea,
580
00:32:35,660 --> 00:32:39,274
dar nu avem de unde să ştim fiindcă
partenera mea a aruncat-o la gunoi.
581
00:32:39,275 --> 00:32:40,040
Câtă risipă.
582
00:32:40,050 --> 00:32:43,620
Bine. Te voi despăgubi,
dacă asta te mulţumeşte.
583
00:32:43,630 --> 00:32:47,420
Sigur. E vorba numai de bani, nu?
584
00:32:48,650 --> 00:32:50,470
Ce vrei să spui?
585
00:32:50,510 --> 00:32:54,220
Ştim cu toţii cât de bine o duci, Bree.
Ai arătat-o din plin.
586
00:32:54,540 --> 00:32:58,540
Dar nu ar trebui să te lauzi la toată
lumea pentru că ai avut ceva noroc.
587
00:32:58,570 --> 00:33:00,400
Ceva noroc?
588
00:33:00,440 --> 00:33:03,020
Am muncit pe brânci să ajung unde sunt.
589
00:33:03,030 --> 00:33:06,290
Şi am muncit pe brânci. Dar eu
nu am fost aşa norocoasă ca tine.
590
00:33:06,300 --> 00:33:09,580
Eu tot timpul am crezut
că norocul ni-l facem singuri.
591
00:33:09,590 --> 00:33:11,920
Vrei să spui că eu mi-am
creat singură eşecul.
592
00:33:11,940 --> 00:33:15,300
Nu în totalitate, dar hai să recunoaştem.
Uneori o mai iei pe scurtătură.
593
00:33:15,310 --> 00:33:16,875
Unul dintre lucrurile
pe care l-ai putea învăţa de la mine
594
00:33:16,876 --> 00:33:19,717
e atenţia pentru detalii.
595
00:33:19,850 --> 00:33:21,930
Că tot veni vorba de noroc.
596
00:33:21,980 --> 00:33:24,330
Când m-am oferit să dau această
petrecere în semn de mulţumire,
597
00:33:24,390 --> 00:33:29,170
nu mi-am imaginat că se va transforma
într-o oportunitate de a învăţa ceva
598
00:33:29,180 --> 00:33:30,900
de la măreaţa Bree Hodge.
599
00:33:30,940 --> 00:33:34,540
Nu eu sunt cea care a avut nevoie
de 20.000$ să-şi menţină afacerea.
600
00:33:34,570 --> 00:33:38,250
Nu, tu eşti cea care
nu mă va lăsa să uit asta.
601
00:33:38,260 --> 00:33:39,760
- Unde mergi?
- Acasă.
602
00:33:39,770 --> 00:33:42,340
Să-mi spui cum s-a terminat
petrecerea dată în cinstea ta.
603
00:33:42,380 --> 00:33:46,040
Lynette, nu înţeleg
de ce eşti aşa de supărată.
604
00:33:46,050 --> 00:33:50,060
Ştiu că nu înţelegi,
dar acum cinci ani ai fi înţeles.
605
00:33:52,750 --> 00:33:55,420
Maşina mea!
606
00:33:56,320 --> 00:33:59,450
Dacă-ţi spun că a fost un accident,
mă crezi?
607
00:34:00,870 --> 00:34:03,580
Am făcut tot ce-am putut
în privinţa clemei, dnă Solis.
608
00:34:03,590 --> 00:34:06,510
Nu cred că veţi vedea diferenţa.
609
00:34:06,520 --> 00:34:11,290
Bine, să fii sinceră. Uite că ies.
610
00:34:21,200 --> 00:34:23,490
Deci, ce părere ai?
611
00:34:23,530 --> 00:34:28,160
Arătaţi uimitor. Strălucitoare.
612
00:34:28,630 --> 00:34:30,210
Serios?
613
00:34:30,220 --> 00:34:35,800
Serios. Aţi revenit, dnă Solis,
exact cum aţi fost şi înainte.
614
00:34:35,810 --> 00:34:38,410
Cred că m-am schimbat puţin.
615
00:34:38,450 --> 00:34:41,240
Nu, din câte văd eu.
616
00:34:45,080 --> 00:34:48,090
Dacă nu mai e nimic de făcut, am plecat.
617
00:34:48,750 --> 00:34:51,530
- Jean, stai.
- Ce e? E vreo problemă.
618
00:34:51,540 --> 00:34:54,110
Nu, nu. E perfectă.
619
00:34:54,570 --> 00:34:59,278
Voiam doar să-ţi spun cât de mult
m-ai ajutat de-a lungul anilor
620
00:34:59,279 --> 00:35:00,960
şi îţi sunt foarte recunoscătoare.
621
00:35:01,330 --> 00:35:04,040
Mulţumesc.
622
00:35:13,520 --> 00:35:16,050
Amice. Cum s-a terminat pet...
623
00:35:19,100 --> 00:35:21,020
- Ştiu ce ai făcut.
- Ce?
624
00:35:21,380 --> 00:35:22,610
Nu mai face pe prostul!
625
00:35:22,640 --> 00:35:25,540
Ştiu că le-ai spus poliţiştilor
că Porter a declanşat incendiul.
626
00:35:25,570 --> 00:35:28,990
Nu am spus că el l-a declanşat.
Am spus doar că l-am văzut în spate.
627
00:35:29,000 --> 00:35:31,910
Nu avea cum! Nu era acolo!
628
00:35:31,920 --> 00:35:35,150
Tom, poliţişti mă încolţiseră.
629
00:35:35,190 --> 00:35:36,830
Nu voiau să-mi dea drumul.
630
00:35:36,870 --> 00:35:39,650
A trebuit să le spun
ce cred că am văzut.
631
00:35:39,680 --> 00:35:41,580
Porter putea să ajungă la închisoare.
632
00:35:41,640 --> 00:35:46,230
Aproape că mi-ai distrus familia,
afacerea.
633
00:35:46,240 --> 00:35:49,030
Mă voi revanşa. Îţi jur.
634
00:35:49,040 --> 00:35:52,050
Nu am vrut să vă rănesc
pe tine şi pe Lynette.
635
00:35:52,080 --> 00:35:54,040
Lynette nu ştie nimic despre asta.
Nu i-am spus.
636
00:35:54,050 --> 00:35:57,230
Dacă aş fi făcut-o, tu ai fi fost mort.
637
00:35:57,250 --> 00:35:59,720
Îmi pare rău.
638
00:35:59,760 --> 00:36:01,600
Nu trebuia să le spun
nimic poliţiştilor.
639
00:36:01,640 --> 00:36:05,130
Era întuneric. Eram beat.
Trebuie să mă crezi.
640
00:36:07,850 --> 00:36:11,040
Opreşte-te. Opreşte-te o dată.
641
00:36:13,850 --> 00:36:16,340
- Ai terminat?
- Da.
642
00:36:19,740 --> 00:36:21,920
E o nebunie.
643
00:36:21,950 --> 00:36:24,720
Adică, trebuie să fie o cale
de a rezolva asta.
644
00:36:24,780 --> 00:36:27,650
Suntem prieteni.
645
00:36:27,660 --> 00:36:30,100
Aşa credeam şi eu.
646
00:36:31,460 --> 00:36:34,460
Dar nu mai ştiu cine eşti.
647
00:36:39,130 --> 00:36:41,260
Tom.
648
00:36:42,130 --> 00:36:44,390
Tom.
649
00:36:57,460 --> 00:36:59,130
Pot să te întreb ceva?
650
00:36:59,350 --> 00:37:01,390
Da. Întreabă-mă.
651
00:37:02,190 --> 00:37:06,680
M-am gândit mult la prima ta nevastă.
652
00:37:07,670 --> 00:37:09,120
- Edie.
- Ştiu.
653
00:37:09,130 --> 00:37:11,550
Doar o întrebare, după care mă opresc.
654
00:37:11,560 --> 00:37:14,590
Nu-mi place să vorbesc despre ea.
655
00:37:14,600 --> 00:37:19,970
Au trecut săptămâni de când am aflat de
ea şi nu am pomenit-o nici măcar o dată.
656
00:37:19,980 --> 00:37:24,890
Haide. Să zicem că asta e recompensa.
657
00:37:27,370 --> 00:37:30,610
Bine. O întrebare şi gata.
658
00:37:32,220 --> 00:37:35,040
Să fii căsătorit cu ea...
659
00:37:35,330 --> 00:37:38,150
Sau să fii căsătorit cu mine...
660
00:37:38,160 --> 00:37:41,500
Care e cea mai mare diferenţă?
661
00:37:42,250 --> 00:37:44,550
Sincer?
662
00:37:44,580 --> 00:37:47,110
Mariajul nostru e mult mai real.
663
00:37:48,400 --> 00:37:52,620
Serios? În ce sens?
664
00:37:56,970 --> 00:38:01,500
Cu ea parcă era totul un... basm.
665
00:38:01,850 --> 00:38:05,700
Credeam că va dura pentru
totdeauna. Nu a fost aşa.
666
00:38:06,310 --> 00:38:11,600
Ce trăim noi doi e mult mai real
deoarece ştiu că nu va dura o veşnicie.
667
00:38:12,880 --> 00:38:16,400
Când te ţin în braţe, când te sărut,
668
00:38:16,410 --> 00:38:19,200
încerc să-mi amintesc
cât de mult apreciez clipa,
669
00:38:19,220 --> 00:38:22,020
pentru că s-ar putea
să nu mai prind ziua de mâine.
670
00:38:22,850 --> 00:38:25,440
Dragostea...
671
00:38:25,480 --> 00:38:28,400
e doar temporară.
672
00:38:29,330 --> 00:38:33,690
Modul prin care se termină basmul e...
moartea.
673
00:38:40,260 --> 00:38:45,490
Primul meu instinct a fost să te
întreb dacă era mai frumoasă ca mine.
674
00:38:45,500 --> 00:38:48,180
Când voi învăţa să-mi urmez instinctul?
675
00:38:57,650 --> 00:39:00,450
Îmi pare rău.
Nu vă puteţi permite taxa?
676
00:39:00,460 --> 00:39:01,840
Nu.
677
00:39:01,870 --> 00:39:06,400
Dar am citit în broşura dvs. că
angajaţii şcolii primesc 50% reducere,
678
00:39:06,410 --> 00:39:09,090
aşa că pentru departamentul de artă,
679
00:39:09,130 --> 00:39:14,800
aţi putea angaja un ilustrator premiat
de cărţi de copii
680
00:39:14,810 --> 00:39:18,480
care se descurcă minunat cu copiii şi
face o faţă pe care nu o puteţi refuza?
681
00:39:19,250 --> 00:39:23,310
Din nefericire, departamentul de
artă nu are nevoie de personal.
682
00:39:23,980 --> 00:39:26,410
Nu puteţi spune nu.
683
00:39:27,920 --> 00:39:33,080
Dnă Mayer, apreciez
entuziasmul şi figura adoptată,
684
00:39:33,090 --> 00:39:35,490
dar mă tem că nu pot face nimic.
685
00:39:35,520 --> 00:39:37,540
Vă doresc toate cele bune.
686
00:39:38,170 --> 00:39:39,570
Da.
687
00:39:41,710 --> 00:39:44,060
Aşa e.
688
00:39:47,200 --> 00:39:49,860
Nu, greşit.
689
00:39:49,870 --> 00:39:52,640
Dnă Mayer, vă rog, sunt foarte ocupat.
690
00:39:52,670 --> 00:39:57,500
Ştiu că am spus că M.J.
e un elev model, dar adevărul e că
691
00:39:57,510 --> 00:40:00,570
e unul din copii care are
nevoie de mai multă atenţie.
692
00:40:00,610 --> 00:40:03,410
Clasa din care face parte
la şcoala actuală e prea mare,
693
00:40:03,411 --> 00:40:06,210
şi am impresia că se pierde în decor.
694
00:40:06,270 --> 00:40:09,430
Şi dacă acum se pierde...
695
00:40:10,430 --> 00:40:16,360
Soţul meu face tot ce poate
şi vreau să ştiu că şi eu fac la fel.
696
00:40:18,500 --> 00:40:22,790
Voi lucra la cantină.
Voi fi femeie de serviciu.
697
00:40:23,090 --> 00:40:25,380
Orice.
698
00:40:26,520 --> 00:40:30,150
Dar nu-i voi ruina viitorul fiului meu.
699
00:40:33,120 --> 00:40:37,650
Unul dintre profesorii de
artă are nevoie de un asistent,
700
00:40:38,020 --> 00:40:39,960
dar dvs. sunteţi superioară acestui post.
701
00:40:39,970 --> 00:40:42,200
Accept.
702
00:40:46,380 --> 00:40:49,180
Felicitări pentru noua slujbă.
703
00:40:49,780 --> 00:40:53,660
Felicitări că aţi reuşit
să mă scoateţi din birou.
704
00:40:58,260 --> 00:40:59,120
Ce e ăsta?
705
00:40:59,150 --> 00:41:01,460
Un cec care acoperă
paguba făcută maşinii tale.
706
00:41:01,490 --> 00:41:03,570
Nu-mi permit să las asta
în grija firmei de asigurări.
707
00:41:03,600 --> 00:41:08,420
Lynette, nu fi naivă. E doar bara
din faţă. Nu trebuie să faci asta.
708
00:41:10,130 --> 00:41:12,160
Ba da, trebuie.
709
00:41:12,200 --> 00:41:16,520
Iar din clipa în care ne vom reveni,
îţi voi înapoia investiţia...
710
00:41:16,560 --> 00:41:20,360
Până la ultimul cent, cu dobândă cu tot.
711
00:41:21,070 --> 00:41:24,500
Lynette, opreşte-te. Stai.
Te rog. Nu face asta.
712
00:41:24,510 --> 00:41:27,450
Nu vreau ca banii să stea
în calea prieteniei noastre.
713
00:41:27,480 --> 00:41:29,480
Da...
714
00:41:29,520 --> 00:41:32,660
Cred că e cam târziu să spui asta.
715
00:41:44,090 --> 00:41:48,160
În suburbii poţi să faci
multe lucruri cu banii.
716
00:41:48,920 --> 00:41:52,340
Poţi să plăteşti
pentru o noapte în oraş.
717
00:41:56,240 --> 00:42:00,190
Poţi să plăteşti pentru
o şcoală particulară.
718
00:42:03,980 --> 00:42:07,640
Poţi cumpăra un semn de afecţiune.
719
00:42:12,340 --> 00:42:15,978
Dar singurul lucru pe care
nu trebuie să-l faci cu banii
720
00:42:15,979 --> 00:42:17,759
este să-i transformi într-o armă,
721
00:42:17,760 --> 00:42:22,970
pentru că cineva...
se va răni întotdeauna.
57935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.