All language subtitles for Desperate Housewives Season 5 Episode 14 - Mama Spent Money When She Had None-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:02,600 Anterior în Neveste Disperate... 2 00:00:02,630 --> 00:00:04,600 Porter Scavo, eşti arestat. 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,564 Ce? 4 00:00:05,565 --> 00:00:06,798 Porter nu a avut legătură cu incendiul. 5 00:00:06,833 --> 00:00:07,900 Se pare că există un martor care susţine contrariul. 6 00:00:07,960 --> 00:00:09,760 Un martor? Ce tot vorbiţi acolo? 7 00:00:09,800 --> 00:00:12,930 Porter a fost acuzat dar nu şi condamnat. 8 00:00:12,960 --> 00:00:14,930 Povestea de dragoste a lui Katherine... 9 00:00:14,960 --> 00:00:16,622 Am primit florile. 10 00:00:16,623 --> 00:00:18,200 a devenit serioasă. 11 00:00:18,230 --> 00:00:19,830 Mami trebuie să slăbească puţin. 12 00:00:19,860 --> 00:00:21,472 O ajutaţi pe mami să fie din nou frumoasă? 13 00:00:21,473 --> 00:00:22,465 Nu. 14 00:00:24,360 --> 00:00:26,160 Uite cartea mea de bucate. 15 00:00:26,200 --> 00:00:28,230 Iar succesul lui Bree a avut un preţ. 16 00:00:28,260 --> 00:00:29,560 Uneori eşti puţin cam dură. 17 00:00:29,600 --> 00:00:32,600 - E de aşteptat. - Nu cred că sunt aşa. 18 00:00:32,630 --> 00:00:34,060 Ştiu asta. 19 00:00:41,530 --> 00:00:43,900 Oameni nu discută despre bani 20 00:00:43,930 --> 00:00:46,760 în suburbii... 21 00:00:46,800 --> 00:00:50,430 În mare parte pentru că nu simt nevoia. 22 00:00:50,460 --> 00:00:52,330 Cei care au bani 23 00:00:52,360 --> 00:00:56,600 o arată cumpărând haine nou-nouţe... 24 00:00:56,630 --> 00:00:59,760 aparaturi costisitoare... 25 00:00:59,800 --> 00:01:01,500 Alea sunt bune. 26 00:01:01,530 --> 00:01:03,760 şi peluzele puricate şi îngrijite. 27 00:01:03,800 --> 00:01:06,360 Cei care nu îi au 28 00:01:06,400 --> 00:01:09,730 o arată prin grătarul vechi care trebuie schimbat... 29 00:01:09,760 --> 00:01:13,430 pereţi care trebuie vopsiţi... 30 00:01:13,460 --> 00:01:15,930 şi maşini clasice... 31 00:01:15,960 --> 00:01:18,530 care trebuie vândute. 32 00:01:18,560 --> 00:01:22,660 - Poftim, Walter. E numai a ta. - E aşa de mişto! 33 00:01:22,700 --> 00:01:23,914 Unde e Tom? 34 00:01:23,949 --> 00:01:26,386 Vreau să-i mulţumesc pentru cea mai frumoasă zi din viaţa mea. 35 00:01:26,845 --> 00:01:27,560 E în casă. 36 00:01:27,600 --> 00:01:30,700 Dar între vecini fie vorba, îţi doreşte s-o stăpâneşti sănătos. 37 00:01:35,160 --> 00:01:37,530 Unde pleacă tipul ăla cu maşina lui Tom? 38 00:01:37,560 --> 00:01:40,500 Tipul ăla e Walter Brotski şi tocmai a cumpărat-o. 39 00:01:40,530 --> 00:01:43,160 Tom iubea maşina aia. De ce ai vândut-o? 40 00:01:43,200 --> 00:01:45,600 Din păcate, nu ne mai putem permite criza de personalitate a lui Tom. 41 00:01:47,460 --> 00:01:49,800 Bine, uite care e chestia. Suntem... 42 00:01:49,830 --> 00:01:51,430 într-un fel, faliţi. 43 00:01:52,900 --> 00:01:54,100 Lynette. 44 00:01:54,130 --> 00:01:55,858 După ce-am plătit avocatul lui Porter 45 00:01:55,859 --> 00:01:59,059 şi întreţinerea ruinei căruia îi spunem restaurant... 46 00:01:59,094 --> 00:02:00,859 Credeam că pizzeria merge bine. 47 00:02:01,261 --> 00:02:04,760 Când vin vremuri grele, oameni pot trăi şi fără pizza sau maşini sport. 48 00:02:04,800 --> 00:02:07,930 - Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama. - Nu-i nimic. 49 00:02:07,960 --> 00:02:10,442 Nu mai spune nimănui. E puţin jenant. 50 00:02:10,443 --> 00:02:12,975 Nu ar trebui să te simţi jenată. 51 00:02:13,010 --> 00:02:14,860 Economia e la pământ. Suntem cu toţii în aceaşi barcă. 52 00:02:19,200 --> 00:02:23,030 Bună, doamnelor. Ce părere aveţi? 53 00:02:23,060 --> 00:02:25,160 Ţi-ai cumpărat o maşină nouă? 54 00:02:25,200 --> 00:02:27,960 Cartea mea e pe lista cu cele mai vândute conform ziarului "Times". 55 00:02:28,000 --> 00:02:31,730 Acum vor să mai public trei cărţi, aşa că am zis să-mi fac puţin de cap. 56 00:02:34,730 --> 00:02:38,030 Şi uite că mi-a zburat pe parbriz când am oprit la stop! 57 00:02:39,630 --> 00:02:41,530 Viaţa e frumoasă. 58 00:02:41,560 --> 00:02:46,060 Da, oamenii nu vorbesc despre bani în suburbii 59 00:02:46,100 --> 00:02:48,060 pentru că atunci când o fac, 60 00:02:48,100 --> 00:02:50,830 alţi oameni se enervează. 61 00:03:05,260 --> 00:03:10,127 Când cineva de pe Wisteria Lane îşi cumpără o maşină, 62 00:03:10,162 --> 00:03:12,630 un ritual simplu este pus în aplicare. 63 00:03:12,660 --> 00:03:15,260 Deci, ce părere aveţi despre noua mea maşină? 64 00:03:15,300 --> 00:03:17,760 - E superbă! - Sunt aşa de invidioasă. 65 00:03:17,800 --> 00:03:19,760 Mi-aş dori să am şi eu una. 66 00:03:19,800 --> 00:03:21,760 Dar de data asta, 67 00:03:21,800 --> 00:03:26,567 una dintre prietenele proprietarei a refuzat să ia parte la ritual. 68 00:03:26,602 --> 00:03:28,400 Ce e şi mai surprinzător, 69 00:03:28,430 --> 00:03:33,413 proprietara în cauză se pare că nu a observat. 70 00:03:33,448 --> 00:03:35,530 Priviţi, are chiar şi un frigider. 71 00:03:35,560 --> 00:03:38,330 Agentul de la Lexus a spus că e destul spaţiu 72 00:03:38,360 --> 00:03:40,760 pentru o mică sticlă de şampanie şi două pahare. 73 00:03:44,200 --> 00:03:48,616 Şi cel mai tare, e o maşină hibrid, abia o auzi. 74 00:03:48,651 --> 00:03:49,460 Staţi să vă arăt. 75 00:03:49,500 --> 00:03:51,800 De fapt, trebuie să merg la servici. 76 00:03:51,830 --> 00:03:54,230 Felicitări, Bree. E o frumuseţe. 77 00:03:59,830 --> 00:04:02,460 Mi s-a părut mie sau a fost cam nepoliticoasă? 78 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 Nu i-o lua în nume de rău. 79 00:04:04,530 --> 00:04:06,460 Cred că are altele pe cap. 80 00:04:06,500 --> 00:04:08,760 Vai, dragă. S-a întâmplat ceva? 81 00:04:08,800 --> 00:04:11,330 Ei bine... 82 00:04:11,360 --> 00:04:14,500 se pare că ea şi Tom au probleme financiare. 83 00:04:14,530 --> 00:04:17,130 Tocmai ce-au vândut maşina lui Tom. 84 00:04:17,160 --> 00:04:20,060 Apropo de asta, am văzut-o la centru de reciclare. 85 00:04:20,100 --> 00:04:22,200 Oferea conserve goale în schimbul banilor. 86 00:04:23,960 --> 00:04:26,982 Asta e la un pas distanţă de a-ţi vinde ovarele pe internet. 87 00:04:27,830 --> 00:04:31,000 Iar eu i-am fluturat noua şi superba mea maşină prin faţă. 88 00:04:31,030 --> 00:04:32,930 Mă simt oribil. 89 00:04:32,960 --> 00:04:35,460 Ba nu. De unde puteai să ştii? 90 00:04:35,500 --> 00:04:38,600 Slavă Domnului că nu i-am spus că se şi parchează singură. 91 00:04:39,960 --> 00:04:42,260 Dar ne vei arăta nouă, nu? 92 00:04:44,160 --> 00:04:46,830 E destul de uimitor! 93 00:04:47,700 --> 00:04:53,134 Traducerea: Xander Corectura: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 94 00:04:53,169 --> 00:04:55,860 Mă bucur să vă văd din nou, dnă Mayer. 95 00:04:55,900 --> 00:04:58,930 Vă mulţumesc că aţi acceptat să ne primiţi, dle Hobson. 96 00:04:58,960 --> 00:05:01,300 Conducând o şcoală precum Oakridge 97 00:05:01,330 --> 00:05:04,130 probabil că nu aveţi prea mult... 98 00:05:04,160 --> 00:05:06,660 timp liber. 99 00:05:08,430 --> 00:05:11,760 Am auzit nişte zvonuri 100 00:05:11,800 --> 00:05:15,800 cum că s-ar fi eliberat un loc? 101 00:05:15,830 --> 00:05:19,560 Presupun că vă referiţi la exmatricularea băiatului din familia Henderson? 102 00:05:19,600 --> 00:05:21,860 Da. Şi-a muşcat profesorul, nu? 103 00:05:21,900 --> 00:05:23,260 Au mai avut problema asta şi cu Toby, băiatul mai mare. 104 00:05:26,160 --> 00:05:28,800 Sunt o familie de muşcători. 105 00:05:30,560 --> 00:05:33,930 Întreaga situaţie a fost regretabilă. 106 00:05:33,960 --> 00:05:35,460 Dar... 107 00:05:37,100 --> 00:05:39,830 nu putem tolera un astfel de comportament. 108 00:05:39,860 --> 00:05:42,960 Nu trebuie să vă faceţi griji în privinţa lui M.J. 109 00:05:43,000 --> 00:05:46,260 E foarte bine-crescut. 110 00:05:46,300 --> 00:05:49,660 Ştiu cât de mult vreţi să vă înscrieţi fiul la Oakridge. 111 00:05:49,700 --> 00:05:52,830 Ne-aţi sunat în fiecare săptămână de cinci luni încoace. 112 00:05:52,860 --> 00:05:55,830 Am fost prea insistentă. Vă rog, nu vă răzbunaţi pe M.J. 113 00:05:55,860 --> 00:05:58,700 E un copil aşa de deştept. Spune ceva în spaniolă. 114 00:05:58,730 --> 00:05:59,900 Mă plictisesc. 115 00:05:59,930 --> 00:06:02,400 Plictiseşte-te în spaniolă. 116 00:06:02,430 --> 00:06:05,060 Dnă Mayer, staţi liniştită. 117 00:06:05,100 --> 00:06:07,930 Ne-ar face plăcere să-l primim pe M.J. 118 00:06:07,960 --> 00:06:09,760 Serios? 119 00:06:09,800 --> 00:06:11,060 Da. 120 00:06:11,100 --> 00:06:13,800 De fapt, el a fost primul pe listele noastre de aşteptare. 121 00:06:13,830 --> 00:06:15,530 Minunat! 122 00:06:16,800 --> 00:06:18,660 Poftim orarul. 123 00:06:18,700 --> 00:06:21,860 Aici sunt nişte formulare pe care trebuie să le completaţi. 124 00:06:21,900 --> 00:06:23,460 Iar aici este taxa anuală. 125 00:06:23,500 --> 00:06:25,730 După cum vedeţi, a mai crescut puţin. 126 00:06:27,030 --> 00:06:29,500 Da. A crescut ceva. 127 00:06:29,530 --> 00:06:31,930 Dar începem din al doilea semestru al anului şcolar, 128 00:06:31,960 --> 00:06:33,860 deci plătim numai jumătate, nu? 129 00:06:33,900 --> 00:06:36,530 Da. Am recalculat-o deja. Asta e jumătatea de taxă. 130 00:06:40,860 --> 00:06:42,860 Minunat. 131 00:06:49,360 --> 00:06:53,060 M-am gândit la o cale 132 00:06:53,100 --> 00:06:55,660 de a ne sărbători aniversarea, săptămâna viitoare. 133 00:06:55,700 --> 00:06:58,800 Ce zici dacă luăm cina la Palm? 134 00:06:58,830 --> 00:07:00,160 La Palm? 135 00:07:00,200 --> 00:07:04,080 Adică la Palm, acolo unde nici nu scrie preţurile în meniu? 136 00:07:04,760 --> 00:07:07,830 Dragă, încă mai avem de plătit dobânzile cărţilor de credit. 137 00:07:07,860 --> 00:07:11,160 Ba nu. Am încheiat o afacere. Am primit bonusul. 138 00:07:11,200 --> 00:07:13,160 Dumnezeule! 139 00:07:13,200 --> 00:07:14,700 E minunat! 140 00:07:15,730 --> 00:07:16,700 De ce nu mi-ai spus asta 141 00:07:17,730 --> 00:07:19,800 azi dimineaţă când mă implorai să facem sex? 142 00:07:19,830 --> 00:07:22,060 Ai fi încheiat şi afacerea aia. 143 00:07:22,100 --> 00:07:25,200 Suntem din nou bogaţi! Aleluia! 144 00:07:25,230 --> 00:07:27,030 Încă nu ne permitem să aprindem trabucuri cu bancnote de 5 dolari, 145 00:07:27,060 --> 00:07:29,460 dar mergem în direcţia potrivită. 146 00:07:29,500 --> 00:07:31,360 Dragă, vom fi ca la început... 147 00:07:31,400 --> 00:07:33,630 Carlos şi Gaby de dinainte. 148 00:07:33,660 --> 00:07:35,860 Ştii ce? 149 00:07:35,900 --> 00:07:37,830 Voi purta aceeaşi rochie pe care am avut-o în seara în care m-ai cerut. 150 00:07:37,860 --> 00:07:40,860 Încă mai încapi în ea? 151 00:07:40,900 --> 00:07:44,100 Suntem bogaţi din nou! Aleluia! 152 00:07:44,130 --> 00:07:47,100 Nu ai observat că fac exerciţii pe rupte? 153 00:07:47,130 --> 00:07:50,830 Aproape că am ajuns la greutatea pe care o aveam când ne-am căsătorit! 154 00:07:50,860 --> 00:07:53,230 Voiam să spun că... 155 00:07:53,260 --> 00:07:55,200 nu trebuie să porţi o rochie veche. 156 00:07:55,230 --> 00:07:57,100 Îţi voi cumpăra una nouă. 157 00:07:57,130 --> 00:08:00,100 Nu, nu. Aşa va fi mai romantic. 158 00:08:00,130 --> 00:08:05,300 Sunt foarte aproape de a fi cea dinainte! 159 00:08:05,330 --> 00:08:08,060 Voi suna la restaurant. 160 00:08:08,100 --> 00:08:11,060 Vor scrie asta pe tort. 161 00:08:15,060 --> 00:08:18,500 Îmi pare rău. Ştiu cât de mult ai iubit maşina aia. 162 00:08:18,530 --> 00:08:21,730 Asta e tot ce mi-a mai rămas. 163 00:08:25,060 --> 00:08:26,700 Am numit-o "Vulpoaica". Vreţi să ştiţi de ce? 164 00:08:27,730 --> 00:08:28,930 Nu. 165 00:08:28,960 --> 00:08:30,560 Tom. 166 00:08:30,600 --> 00:08:32,860 Tocmai am auzit. Ţi-ai vândut maşina? 167 00:08:32,900 --> 00:08:34,060 Da. 168 00:08:34,100 --> 00:08:37,700 Aveam nevoie de bani. Restaurantul e pe ducă. 169 00:08:37,730 --> 00:08:39,959 Se pare că oamenii nu mai vor să cumpere pizza 170 00:08:39,960 --> 00:08:41,653 de la părinţii suspectului de incendiere. 171 00:08:41,688 --> 00:08:43,760 Da, dar nu Porter a făcut-o. 172 00:08:43,800 --> 00:08:47,500 Poate că oamenii încă mai cred că e vinovat, 173 00:08:47,530 --> 00:08:49,530 sau poate e de vină economia ţării. 174 00:08:49,560 --> 00:08:51,630 Sau poate sunt ambele. Nu ştiu. 175 00:08:51,660 --> 00:08:54,660 Tot ce ştiu e că am ajuns să conduc o maşină de familie 176 00:08:54,700 --> 00:08:57,960 în timp ce altcineva se plimbă cu Vulpoaica mea. 177 00:08:58,000 --> 00:09:00,100 Amice. Îmi pare aşa de rău. 178 00:09:04,430 --> 00:09:07,230 Mi-aş dori să pot face ceva. 179 00:09:07,260 --> 00:09:09,000 Ar trebui să mergem. 180 00:09:09,030 --> 00:09:13,060 Dar dacă te putem ajuta în orice fel, spune-ne. 181 00:09:13,100 --> 00:09:15,000 - Bine? - Mersi. 182 00:09:21,530 --> 00:09:24,630 Bine, ce s-a întâmplat acolo? 183 00:09:24,660 --> 00:09:26,030 Nimic. 184 00:09:26,060 --> 00:09:28,700 Da. De parcă am timp să te cred. 185 00:09:28,730 --> 00:09:31,060 De ce nu poţi să înţelegi că ai de a face cu mine? 186 00:09:31,100 --> 00:09:34,130 Bob? Bob? Bob? Bob... Pot să continui aşa toată ziua. 187 00:09:34,160 --> 00:09:35,860 - Bob? B... - Bine. 188 00:09:35,900 --> 00:09:38,230 În ziua în care cazul lui Porter a fost respins, 189 00:09:38,260 --> 00:09:41,730 mă uitam peste materialele anchetei pe care mi le-a trimis procurorul. 190 00:09:41,760 --> 00:09:43,100 Bine? Şi? 191 00:09:43,130 --> 00:09:46,060 Martorul care l-a plasat pe Porter în debaraua clubului, 192 00:09:46,100 --> 00:09:49,800 singurul care l-a putut lega de incendiu... 193 00:09:49,830 --> 00:09:52,160 Prietenul îngrijorat a lui Tom... Dave Williams. 194 00:09:52,200 --> 00:09:54,530 - Poftim? - Da. 195 00:09:54,560 --> 00:09:56,500 Porter nici măcar nu era în clădire. 196 00:09:56,530 --> 00:09:58,600 Ce dracu face Dave? 197 00:09:58,630 --> 00:10:00,808 Nu ştiu, dar trebuie să le spunem lui Tom şi lui Lynette. 198 00:10:00,809 --> 00:10:02,000 Nu, va ieşi nasol. 199 00:10:02,030 --> 00:10:03,800 Nu mă deranjează. 200 00:10:03,830 --> 00:10:05,760 Lee, acuzaţiile au fost retrase. 201 00:10:05,800 --> 00:10:08,460 Nu mai e treaba noastră. 202 00:10:08,500 --> 00:10:11,060 În plus, e ceva cu Dave ăsta 203 00:10:11,100 --> 00:10:12,830 ce mă sperie. 204 00:10:25,330 --> 00:10:27,230 Nu înţeleg! 205 00:10:27,260 --> 00:10:30,260 Am doar câteva kilograme în plus faţă de când eram model. 206 00:10:30,300 --> 00:10:33,360 - Vreţi să-i mai dau drumul? - Asta ar însemna să trişez. 207 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 Voi încerca să fac pipi din nou. 208 00:10:35,400 --> 00:10:38,260 E normal. Aţi avut doi copii. 209 00:10:38,300 --> 00:10:41,100 Greutatea se redistribuie. Împăcaţi-vă cu ideea. Eu am făcut-o. 210 00:10:41,130 --> 00:10:43,100 Jean, nu te-ai împăcat cu ideea. 211 00:10:43,130 --> 00:10:45,260 Tu ai îmbrăţişat-o. 212 00:10:45,300 --> 00:10:47,800 Da, am spus-o. Acum repară-mi tivul. 213 00:10:47,830 --> 00:10:50,630 Şi de data asta încearcă să nu laşi marginile franjurate. 214 00:10:57,100 --> 00:10:59,100 Edie! Stai puţin! 215 00:11:02,630 --> 00:11:04,500 Să nu uiţi, clema e stricată. 216 00:11:04,530 --> 00:11:06,330 O voi înlocui. 217 00:11:06,360 --> 00:11:08,360 S-ar putea să nu arate exact la fel. 218 00:11:08,400 --> 00:11:10,860 Dar părul dvs. o va acoperi. 219 00:11:10,900 --> 00:11:14,060 Jean, Carlos mă va duce la Palm, nu la vreun fast-food. 220 00:11:14,100 --> 00:11:15,630 Fă-o să arate perfect. 221 00:11:15,660 --> 00:11:18,360 Văd că Jean s-a întors. 222 00:11:18,400 --> 00:11:20,330 Da. Vin vremuri bune. 223 00:11:20,360 --> 00:11:22,000 Nu şi pentru ea. 224 00:11:22,030 --> 00:11:26,826 Dna McCluskey a spus ceva cum că ai slăbit 2,5 kg într-o zi. 225 00:11:26,861 --> 00:11:27,926 Cum ai reuşit? 226 00:11:27,961 --> 00:11:30,200 M-am îmbătat cu burbon şi am vomitat pe toată peluza ei. 227 00:11:30,230 --> 00:11:33,100 Nu, nu povestea asta. Ceva despre un program militar. 228 00:11:33,130 --> 00:11:34,760 Da. Tocmai am început. 229 00:11:34,800 --> 00:11:37,130 Foarte milităresc. Foarte intens. 230 00:11:37,160 --> 00:11:39,360 Minunat. Încerc să intru într-o rochie mai veche. 231 00:11:39,400 --> 00:11:41,978 - Am nevoie de ceva intens. - Las-o baltă. 232 00:11:42,013 --> 00:11:45,923 Nu poţi veni fără o recomandare, iar eu n-am de gând s-o fac. 233 00:11:45,958 --> 00:11:46,886 De ce? 234 00:11:46,921 --> 00:11:49,430 Pentru că m-ai face de râs. Aici e vorba de exerciţii serioase. 235 00:11:49,460 --> 00:11:52,900 Nu despre poziţia Lotus urmată de un mocha latte. 236 00:11:52,930 --> 00:11:57,230 Ţi-e teamă că voi arăta mai bine ca tine! 237 00:11:58,700 --> 00:12:01,900 La ora 06:00, în parc. Pregăteşte-te să mori. 238 00:12:03,430 --> 00:12:06,800 Iisuse. Asta e taxa? 239 00:12:06,830 --> 00:12:09,230 Îi vom cheltui contul pentru studii încă din clasa I. 240 00:12:09,260 --> 00:12:12,800 Ştiu, ştiu. Va trebui să renunţăm la câteva chestii extravagante. 241 00:12:12,830 --> 00:12:15,060 Da, cum ar fi mâncarea şi întreţinerea. 242 00:12:15,100 --> 00:12:17,760 Doar ştii ce probleme sunt la şcoala lui actuală. 243 00:12:17,800 --> 00:12:19,730 Iar acum că le-au redus bugetul... 244 00:12:19,760 --> 00:12:21,860 Vreau să spun că instituţia asta e fabuloasă. 245 00:12:21,900 --> 00:12:24,400 Da, nu spun că nu e aşa. Aş face crimă de om ca să-l trimit acolo. 246 00:12:24,430 --> 00:12:27,560 - Dar nu mă voi descurca. - Ei bine, trebuie să facem ceva. 247 00:12:27,600 --> 00:12:31,979 Redactorul meu tocmai a demisionat iar cărţile nu se vând chiar în draci. 248 00:12:33,100 --> 00:12:35,930 - N-ai putea să lucrezi suplimentar? - Ba da, o voi face... 249 00:12:35,960 --> 00:12:39,430 imediat ce se va inventa ziua de 30 de ore. 250 00:12:39,660 --> 00:12:40,906 Muncesc pe rupte. 251 00:12:40,907 --> 00:12:43,600 Dar treaba aia importantă pe care ai făcut-o acum trei luni? 252 00:12:43,630 --> 00:12:46,030 Ce-ai făcut cu banii? 253 00:12:46,060 --> 00:12:48,500 Susan, nu mai suntem căsătoriţi. 254 00:12:48,530 --> 00:12:51,460 Iar ce fac cu banii mei nu te mai priveşte pe tine. 255 00:12:51,500 --> 00:12:54,300 Da, ei bine, dacă mai eram căsătoriţi... 256 00:12:55,630 --> 00:12:59,400 probabil ai fi aşteptat până terminam ce aveam de spus. 257 00:13:01,230 --> 00:13:02,460 Ce e asta? 258 00:13:02,500 --> 00:13:04,100 Un cec. 259 00:13:04,130 --> 00:13:07,300 Am înţeles că tu şi Tom treceţi prin nişte vremuri grele. 260 00:13:07,330 --> 00:13:10,100 Nu. 261 00:13:10,130 --> 00:13:12,460 Mulţumesc, dar nu pot accepta asta. 262 00:13:14,430 --> 00:13:19,160 Oricum, aş vrea să ştiu cât nu pot accepta. 263 00:13:19,200 --> 00:13:21,730 20,000$?! 264 00:13:21,760 --> 00:13:24,412 Câte cărţi de bucate vinzi, femeie? 265 00:13:24,447 --> 00:13:27,565 Tocmai am publicat o a doua ediţie, iar acum se discută despre o a treia ediţie. 266 00:13:28,130 --> 00:13:30,130 Deci, serios vorbind, nu voi simţi lipsa acestor bani. 267 00:13:31,530 --> 00:13:32,900 Trebuie să fie mişto. 268 00:13:33,330 --> 00:13:35,760 Dar... nu pot accepta. 269 00:13:37,330 --> 00:13:39,236 De ce nu? 270 00:13:39,416 --> 00:13:41,630 Unde e bucuria succesului dacă nu îl poţi împărţi cu persoanele dragi? 271 00:13:41,660 --> 00:13:44,800 Pentru că persoanele dragi s-ar putea să nu-ţi restituie banii, 272 00:13:44,830 --> 00:13:46,167 apoi ai înceta să-i iubeşti. 273 00:13:46,168 --> 00:13:47,860 Atunci nu e un împrumut, e un cadou. 274 00:13:49,530 --> 00:13:51,930 Nu se apropie ziua ta de naştere? 275 00:13:51,960 --> 00:13:55,200 Şi a ta se apropie. 276 00:13:55,230 --> 00:13:57,373 Şi mă voi simţi foarte prost 277 00:13:57,374 --> 00:13:59,470 când vei primi doar nişte săruri de baie cu levănţică. 278 00:13:59,505 --> 00:14:00,830 Fii serioasă, Lynette. 279 00:14:00,860 --> 00:14:03,930 Nu poţi să spui că banii ăştia nu-ţi vor rezolva problemele. 280 00:14:03,960 --> 00:14:06,860 Ar face-o. 281 00:14:06,900 --> 00:14:10,730 Dar nu pot. Nu aş vrea să ne afecteze prietenia. 282 00:14:11,960 --> 00:14:13,230 Bine. 283 00:14:13,260 --> 00:14:14,730 Dar ce ar fi dacă... 284 00:14:16,160 --> 00:14:19,603 ai deţine o parte dintr-un restaurant italian? 285 00:14:19,638 --> 00:14:20,960 Poftim? 286 00:14:21,000 --> 00:14:22,930 Nu ar fi un împrumut sau un cadou. 287 00:14:22,960 --> 00:14:24,800 Ar fi o... investiţie, 288 00:14:24,830 --> 00:14:28,800 care ar putea acoperi să zicem... 15% din Scavo. 289 00:14:28,830 --> 00:14:30,860 Ei bine, pare o ofertă tentantă. 290 00:14:30,900 --> 00:14:33,930 Dacă afacerea prosperă, vei primi o parte din profit. 291 00:14:33,960 --> 00:14:38,500 Iar dacă dăm faliment, lichidăm totul iar primii 20,000$ sunt ai tăi. 292 00:14:38,530 --> 00:14:41,900 Şi fii sigură că familia mea se va muta la tine. 293 00:14:41,930 --> 00:14:44,830 Deci... ne-am înţeles? 294 00:14:44,860 --> 00:14:47,660 Sigur că da... 295 00:14:47,700 --> 00:14:48,860 partenere. 296 00:14:51,700 --> 00:14:55,325 Unii oameni cred că e ciudat că am un contract pentru aceste exerciţii. 297 00:14:55,360 --> 00:14:58,923 Dar vreau ca oamenii să înţeleagă implicarea pe care le-o cer, 298 00:14:58,924 --> 00:15:00,298 am văzut în trecut... 299 00:15:00,333 --> 00:15:01,350 Poftim. 300 00:15:01,385 --> 00:15:04,500 - L-am semnat. - Nici măcar nu l-aţi citit. 301 00:15:04,530 --> 00:15:06,260 Nici nu e nevoie. Sunt dispusă să fac orice. 302 00:15:06,300 --> 00:15:09,893 Însă tocmai mi-am făcut manichiura, deci nimic care să-mi distrugă unghiile. 303 00:15:11,200 --> 00:15:12,430 Dnă Solis... 304 00:15:12,460 --> 00:15:15,430 lăsaţi-mă să vă spun ce am învăţat în armata israeliană. 305 00:15:15,460 --> 00:15:19,030 Un grup care nu se implică e un grup ce va ceda. 306 00:15:19,060 --> 00:15:21,560 Femeile care vin la cursul meu se implică total. 307 00:15:21,600 --> 00:15:26,281 Încep să cred că dvs. nu sunteţi destul de dură. 308 00:15:26,316 --> 00:15:28,430 Nu sunt destul de dură? 309 00:15:28,460 --> 00:15:31,330 Lasă-mă să-ţi spun ceva, domnul soldat irakian. 310 00:15:31,360 --> 00:15:33,100 - Israelian. - Tot aia. 311 00:15:33,130 --> 00:15:34,417 Înainte am fost manechin, 312 00:15:34,884 --> 00:15:38,130 şi habar n-ai ce-i războiul până nu stai într-o cabină de schimb 313 00:15:38,160 --> 00:15:40,960 cu o grămadă de slăbănoage care se bat pentru ultima felie de prăjitură cu orez. 314 00:15:41,000 --> 00:15:43,560 - Sunt destul de dură. - Nu sunt aşa de sigur. 315 00:15:43,600 --> 00:15:46,500 Cunosc câteva dintre femeile care vin la cursurile tale. 316 00:15:46,530 --> 00:15:47,905 Singurul exerciţiu pe care îl fac e să-şi mai taie o felie de tort. 317 00:15:48,305 --> 00:15:49,700 Asta înseamnă o tură! 318 00:15:49,730 --> 00:15:51,400 - Poftim? - În contract. 319 00:15:51,430 --> 00:15:53,800 Sunt câteva cuvinte pe care nu le tolerez... 320 00:15:53,830 --> 00:15:59,286 "tort", "obosită", "nu pot", "gogoaşă". 321 00:15:59,321 --> 00:16:02,330 Dacă le aud, mai faci o tură. 322 00:16:02,360 --> 00:16:05,600 E un curs de slăbit. De ce ar spune cineva "gogoaşă"? 323 00:16:05,630 --> 00:16:08,400 Încă o tură! 324 00:16:08,430 --> 00:16:11,330 Ştii, poate că ar trebui să mai arunc o privire pe el. 325 00:16:17,530 --> 00:16:19,300 Haideţi, doamnelor! 326 00:16:19,330 --> 00:16:21,330 Când eram în Forţele Speciale, 327 00:16:21,360 --> 00:16:24,300 făceam abdomene pe o căldură de 46 de grade. 328 00:16:24,330 --> 00:16:26,730 Încă mai am nisip în fund. 329 00:16:26,760 --> 00:16:29,460 Voi sunteţi nişte momâi! Haide! Haide! 330 00:16:32,160 --> 00:16:33,960 Gaby, termină. 331 00:16:34,000 --> 00:16:36,360 Ne vei băga pe toţi în belele. 332 00:16:36,400 --> 00:16:38,030 E greu. 333 00:16:38,060 --> 00:16:40,900 Normal că e. De asta îi spune program militar. 334 00:16:40,930 --> 00:16:43,730 Rezistă, Gaby. Toate am trecut prin asta. 335 00:16:43,760 --> 00:16:46,400 Tacă-ţi fleanca, Mona. Vomit aer. 336 00:16:48,000 --> 00:16:49,930 Vine. Pune-te înapoi. 337 00:16:52,030 --> 00:16:54,400 V-am auzit vorbind? 338 00:16:54,430 --> 00:16:56,960 Îmi cer scuze, domnule! I-a fost puţin rău. 339 00:16:58,900 --> 00:17:01,060 Mă doare fix în cot de problemele tale. 340 00:17:01,100 --> 00:17:03,100 N-ai decât să vomiţi în timpul tău liber. 341 00:17:03,130 --> 00:17:05,860 Bine. Trebuie să vorbim. 342 00:17:05,900 --> 00:17:07,830 Gaby, nu. 343 00:17:07,860 --> 00:17:09,900 Ce dracu faci? Mişcă-ţi fundul înapoi! 344 00:17:09,930 --> 00:17:12,560 - Da, da, da. Pauză. - Pauză? 345 00:17:12,600 --> 00:17:15,700 Apreciez toată şarada asta militară, 346 00:17:15,730 --> 00:17:19,090 dar sunt nou venită şi sincer, e cam exagerat. 347 00:17:19,091 --> 00:17:19,930 E cam exagerat? 348 00:17:19,960 --> 00:17:22,830 Da. Când primim pauză? 349 00:17:22,860 --> 00:17:25,760 Vrei o pauză? 350 00:17:25,800 --> 00:17:29,600 Poate vrei şi o cafea, ceva fursecuri? 351 00:17:29,630 --> 00:17:32,200 Sună bine. 352 00:17:32,230 --> 00:17:33,185 Ai aşa ceva? 353 00:17:33,220 --> 00:17:36,000 Nu, nu am! Acum întoarce-te la exerciţii sau te întorc eu! 354 00:17:36,030 --> 00:17:37,025 Am cerut pauză! 355 00:17:37,026 --> 00:17:40,060 Nu e nicio pauză! Ai semnat un contract! Acum treci înapoi! 356 00:17:40,100 --> 00:17:42,960 - Nu vorbi aşa cu mine. Doar te plătesc. - Haide! Haide! 357 00:17:43,000 --> 00:17:46,130 Haide! Haide! Haide! Haide! Haide! 358 00:17:46,160 --> 00:17:48,160 Cine a adus-o aici? 359 00:17:48,200 --> 00:17:50,130 Eu! 360 00:17:50,160 --> 00:17:52,330 Îmi cer scuze, domnule! 361 00:17:52,360 --> 00:17:54,060 Din cauza lui Edie, 362 00:17:54,100 --> 00:17:58,030 cele două ture au devenit patru! 363 00:18:09,900 --> 00:18:13,630 - Dumnezeule, sunt superbe! - Bună. Ce se petrece? 364 00:18:13,660 --> 00:18:16,930 Susan, trebuie să te uiţi la astea. 365 00:18:16,960 --> 00:18:18,960 Nu fă din ţânţar armăsar. 366 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Sunt superbe, Susan, uită-te şi tu la ele. 367 00:18:21,030 --> 00:18:24,700 - La ce să mă uit mai exact? - La perle. 368 00:18:24,730 --> 00:18:28,260 La alea! Sunt fantastice. 369 00:18:28,300 --> 00:18:29,930 Mulţumesc. 370 00:18:29,960 --> 00:18:33,730 Am de pregătit masa pentru un mare eveniment. 371 00:18:35,130 --> 00:18:37,230 La revedere. 372 00:18:37,260 --> 00:18:39,300 E aşa de norocoasă. Mike e un tip ca lumea. 373 00:18:39,330 --> 00:18:42,400 Poftim? Mike le-a cumpărat. Mike i-a cumpărat perle? 374 00:18:42,430 --> 00:18:45,530 Ãsta trebuie păstrat. 375 00:18:45,560 --> 00:18:49,030 Stai, tu nu l-ai păstrat, nu? 376 00:18:57,588 --> 00:18:58,506 Bună. 377 00:18:58,541 --> 00:19:00,691 Bună, Lynette, mi-aş dori să am timp să vorbim 378 00:19:00,692 --> 00:19:02,092 dar trebuie să merg la o conferinţă. 379 00:19:02,127 --> 00:19:05,130 S-ar putea să-mi creez propria linie de producţie. Îţi dai seama? 380 00:19:05,160 --> 00:19:07,360 - Va dura doar o clipă. - Bine. 381 00:19:07,400 --> 00:19:09,690 Eu şi cu Tom îţi suntem aşa de recunoscători 382 00:19:09,691 --> 00:19:11,184 încât vrem să facem ceva pentru tine. 383 00:19:11,219 --> 00:19:12,330 Sună plăcut. 384 00:19:12,360 --> 00:19:16,669 Vrem să închidem pizzeria în seara asta şi să dăm o petrecere în onoarea ta. 385 00:19:16,704 --> 00:19:18,080 Doar familia şi prietenii. 386 00:19:18,120 --> 00:19:21,340 Vom sărbători succesul tău şi ne vom distra toată noaptea, ca pe vremuri. 387 00:19:21,370 --> 00:19:22,190 Ce zici? 388 00:19:22,220 --> 00:19:23,960 Sună plăcut. Putem să mergem şi să vorbim în acelaşi timp? 389 00:19:23,970 --> 00:19:25,130 Da, da. 390 00:19:25,160 --> 00:19:26,830 Ştii ce ar fi şi mai bine? 391 00:19:26,860 --> 00:19:30,490 Editorul meu mă roagă să fac o lansare locală a cărţii mele. 392 00:19:30,540 --> 00:19:34,600 Aş putea să o fac la restaurantul şi să-l umplem de clienţi. 393 00:19:34,640 --> 00:19:36,420 Vrei să ţii asta puţin? 394 00:19:36,970 --> 00:19:41,200 Am avut de multe ori restaurantul plin, dar e petrecerea ta. Faci cum vrei tu. 395 00:19:41,210 --> 00:19:43,540 Poţi să o agăţi de mânerul din spate. 396 00:19:43,580 --> 00:19:46,490 Ce vreau e să îţi ofer ţie această oportunitate. 397 00:19:46,530 --> 00:19:50,890 Putem transforma o seară plictisitoare de joi într-un eveniment major. 398 00:19:53,380 --> 00:19:57,160 - Nu ştiu ce să spun. - Nu-mi mulţumi mie. A fost ideea ta. 399 00:19:57,170 --> 00:19:59,010 Da. 400 00:20:04,040 --> 00:20:06,510 Mă bucur că m-am gândit la ea. 401 00:20:09,100 --> 00:20:15,060 Susan Mayer a ştiut că nu-i va putea oferi fiului ei tot ce şi-ar dori... 402 00:20:17,190 --> 00:20:22,330 Totuşi, când a văzut taxa fiului ei în jurul gâtului lui Katherine Mayfair, 403 00:20:22,380 --> 00:20:26,180 a simţit că fiului ei i-a fost furat ceva. 404 00:20:26,750 --> 00:20:30,480 Şi nu a durat mult să decidă... 405 00:20:30,490 --> 00:20:33,870 cum o va recupera. 406 00:20:39,890 --> 00:20:41,550 Susan, bună. 407 00:20:41,560 --> 00:20:42,300 Eşti acasă? 408 00:20:42,310 --> 00:20:44,890 Da. Tocmai mă pregăteam să intru la duş. Ce e? 409 00:20:44,900 --> 00:20:48,400 Simt că înnebunesc fiindcă am impresia că am lăsat uşa din faţă descuiată. 410 00:20:48,430 --> 00:20:49,940 Poţi să mergi să verifici? 411 00:20:49,970 --> 00:20:52,300 Rămân la telefon. 412 00:20:54,080 --> 00:20:57,320 Nu-i nimic. Te înţeleg. 413 00:20:57,330 --> 00:21:02,330 Atunci când nu încui, am impresia că în ziua aia cineva va da o spargere la mine. 414 00:21:02,340 --> 00:21:04,710 Exact. 415 00:21:08,720 --> 00:21:11,640 Şi cu toate că eram la jumătatea drumului către aeroport, 416 00:21:11,690 --> 00:21:16,940 m-am întors acasă şi chiar lăsasem aparatul de tasat gunoiul aprins. 417 00:21:17,000 --> 00:21:20,280 Aşa că de atunci verific întotdeauna. 418 00:21:20,290 --> 00:21:23,200 Şi eu sunt la fel. Poţi să stai liniştită. Uşa din faţă e încuiată. 419 00:21:23,210 --> 00:21:26,710 Ştii ce? Totuşi îmi fac griji pentru uşa din spate. 420 00:21:26,720 --> 00:21:28,700 Crezi că ai putea s-o verifici şi pe aia? 421 00:21:28,740 --> 00:21:30,420 Deja am făcut-o. E încuiată. 422 00:21:30,430 --> 00:21:34,100 Mă duc să fac acel duş. Ne vedem mai târziu, dragă. 423 00:22:09,910 --> 00:22:12,640 Mike, tu eşti? 424 00:22:18,540 --> 00:22:21,130 Ai venit exact la timp. 425 00:22:21,140 --> 00:22:23,610 Susan? 426 00:22:32,650 --> 00:22:37,730 Susan Mayer! Pentru numele lui Dumnezeu, dă-mi înapoi perlele! 427 00:22:39,100 --> 00:22:41,670 Perlele sau prosopul... tu alegi. 428 00:22:41,700 --> 00:22:42,910 Nu ai face asta. 429 00:22:42,940 --> 00:22:44,660 Am fost văzută goală pe strada asta. 430 00:22:44,690 --> 00:22:46,730 Ar fi mişto să faci povestea asta uitată. 431 00:22:46,760 --> 00:22:48,710 ţi-ai pierdut minţile? 432 00:22:48,750 --> 00:22:51,350 Mike a spus că nu-şi poate permite să plătească şcoala particulară a lui M.J. 433 00:22:51,380 --> 00:22:52,480 Acum ştiu şi de ce. 434 00:22:52,530 --> 00:22:56,860 Vrea să-şi vadă prietena purtând perlele sale atunci când îl desfată. 435 00:22:56,870 --> 00:22:59,670 Ce? Nu a vrut să plătească şcoala lui M.J.? 436 00:22:59,680 --> 00:23:04,480 Nu. Aşa că am vrut să iau astea şi să le vând ca să o pot plăti eu, 437 00:23:04,760 --> 00:23:08,070 iar acum că o spun cu voce tare, sună cam stupid. 438 00:23:08,110 --> 00:23:09,420 Nu-mi vine să cred că Mike ar face asta. 439 00:23:09,450 --> 00:23:11,520 Ei bine, a făcut-o. 440 00:23:14,140 --> 00:23:18,240 Bună, dnă Mayfair. Mă bucur să vă văd. 441 00:23:22,440 --> 00:23:25,930 Poate că ar trebui să discutăm despre asta mai târziu. 442 00:23:41,620 --> 00:23:44,270 Nu poate să fie de bine. 443 00:23:46,350 --> 00:23:50,740 Deci asta e o primire de genul "Bine ai venit acasă, ţi-am dus dorul" sau... 444 00:23:54,540 --> 00:23:56,090 Bineînţeles. 445 00:23:56,130 --> 00:23:59,440 Cum era cu "sunt falit şi nu pot plăti şcoala lui M.J."? 446 00:23:59,450 --> 00:24:03,170 Nu mă înţelege greşit, Mike. A fost un cadou minunat. 447 00:24:03,180 --> 00:24:08,010 Dar nu poţi să cheltui banii fiului tău pe bijuteriile prietenei tale. 448 00:24:08,050 --> 00:24:11,600 Cât au costat astea? 4.000, 5.000$? 449 00:24:12,289 --> 00:24:13,856 129$. 450 00:24:15,800 --> 00:24:18,410 - Poftim? - Sunt false, eşti mulţumită? 451 00:24:18,630 --> 00:24:20,628 Ştiam cât de mult îţi doreşti perle 452 00:24:20,629 --> 00:24:22,042 şi nu puteam să mi le permit pe cele veritabile. 453 00:24:22,077 --> 00:24:26,090 Iar vânzătorul a spus că nu-ţi vei da seama niciodată, şi aşa a fost. 454 00:24:27,830 --> 00:24:29,440 Ei bine... 455 00:24:29,480 --> 00:24:33,680 dacă le vei pierde nu trebuie să te simţi vinovată. 456 00:24:37,670 --> 00:24:40,710 Am vrut doar să-ţi iau un cadou frumos, şi nu ştiu... 457 00:24:40,760 --> 00:24:43,840 cred că m-am simţit prost când am văzut că nu-mi permit. 458 00:24:43,870 --> 00:24:46,437 Mike, niciodată să nu ai impresia 459 00:24:46,438 --> 00:24:48,402 că trebuie să cheltui bani ca să mă impresionezi. 460 00:24:49,350 --> 00:24:52,710 Bine? Crede-mă. 461 00:24:53,050 --> 00:24:56,170 Deja m-ai impresionat foarte tare. 462 00:25:01,630 --> 00:25:06,030 Bine, bine. Am înţeles. Puteţi pleca. 463 00:25:06,720 --> 00:25:09,520 Mă duc să gătesc cina. 464 00:25:11,660 --> 00:25:13,810 Cum îndrăzneşti. 465 00:25:13,850 --> 00:25:15,500 Nu ştiam că sunt false. 466 00:25:15,530 --> 00:25:19,191 Nu asta, cum îndrăzneşti să crezi că aş cumpăra bijuterii 467 00:25:19,192 --> 00:25:20,730 în loc să plătesc pentru educaţia fiului meu? 468 00:25:21,180 --> 00:25:25,068 Poate că am tras nişte concluzii în pripă, 469 00:25:25,069 --> 00:25:27,320 dar şcoala asta e importantă pentru M.J. 470 00:25:27,355 --> 00:25:29,940 Mă simt foarte prost că suntem strâmtoraţi. 471 00:25:29,970 --> 00:25:32,190 Susan, muncesc de la ora 6:00 dimineaţa, 472 00:25:32,230 --> 00:25:33,961 iar după ce voi mânca cina în cinci minute, 473 00:25:33,962 --> 00:25:35,599 mă voi întoarce la lucru până la miezul nopţii. 474 00:25:35,600 --> 00:25:38,510 Muncesc pe rupte pentru a-i oferi fiului meu tot ce-i mai bun, 475 00:25:38,511 --> 00:25:41,610 iar dacă noi suntem cam strâmtoraţi, nu e din cauza mea. 476 00:25:58,030 --> 00:25:59,310 Ce-i? 477 00:25:59,350 --> 00:26:01,880 Unde eşti? Ai întârziat la antrenament. 478 00:26:02,210 --> 00:26:04,590 Da, am renunţat la asta. 479 00:26:04,630 --> 00:26:07,540 Nu ai cum să renunţi. Scrie în contract. 480 00:26:07,550 --> 00:26:12,090 Da, n-ai decât să discuţi cu avocatul meu. ţi-l dau acum. 481 00:26:18,380 --> 00:26:20,910 Nu plecăm! 482 00:26:24,230 --> 00:26:28,200 Haideţi, doamnelor! Haide! Continuaţi! 483 00:26:30,130 --> 00:26:31,680 Ce dracu faci aici? 484 00:26:31,710 --> 00:26:35,370 Când nu vii la exerciţii, exerciţiile vin la tine. Treci în rând! 485 00:26:35,380 --> 00:26:37,880 Ţi-ai ieşit din minţi? Am doi copii mici care dorm. 486 00:26:37,890 --> 00:26:41,780 Ştiu. Ţi-am văzut celulita. Treci în rând! 487 00:26:41,790 --> 00:26:43,840 Fă-o, Gaby. Nu ai cum să renunţi. 488 00:26:43,850 --> 00:26:45,800 Nu mai face pe sfânta, Mona. 489 00:26:45,840 --> 00:26:48,750 Te-am văzut intrând în gogoşerie, ieri. 490 00:26:48,760 --> 00:26:50,750 Gogoaşă... încă o tură! 491 00:26:50,780 --> 00:26:53,680 Serios? Fii atent la ce urmează. 492 00:26:53,690 --> 00:26:56,500 Mă voi întoarce în pat, pentru că sunt obosită. 493 00:26:56,530 --> 00:27:01,410 Şi când mă voi trezi, poate că voi mânca nişte tort, iar tu nu poţi să mă opreşti. 494 00:27:10,020 --> 00:27:12,400 Gaby! Unde dracului mergi? 495 00:27:12,660 --> 00:27:15,500 Dacă nu te întorci, se va răzbuna pe noi. 496 00:27:15,560 --> 00:27:17,170 Din fericire, unele dintre ele chiar au nevoie. 497 00:27:17,220 --> 00:27:19,220 Eu m-am înscris doar pentru câteva kilograme, 498 00:27:19,221 --> 00:27:22,009 dar afară sunt nişte cazuri grave. 499 00:27:22,010 --> 00:27:24,460 Eşti o mironosiţă, egoistă şi răsfăţată. 500 00:27:24,490 --> 00:27:28,450 Pentru numele lui Dumnezeu, Edie, e un afurisit de curs pentru slăbit. 501 00:27:28,490 --> 00:27:31,860 Am încercat. E nasol. Nu mai vreau să-l urmez. Înţelege odată. 502 00:27:31,870 --> 00:27:35,904 Cursul ala stupid de slăbit e plin de femei care se chinuie să vină 503 00:27:35,939 --> 00:27:39,970 de trei ori pe săptămână în timp ce-şi cresc copiii şi merg şi la servici. 504 00:27:40,010 --> 00:27:41,230 Ei bine, sunt nebune. 505 00:27:41,260 --> 00:27:42,730 El ţipă iar ele sar. 506 00:27:42,770 --> 00:27:45,900 El le spune să alerge până aici, iar ele o fac. 507 00:27:45,920 --> 00:27:49,580 Nu el ne-a obligat să venim aici. Noi am fost de acord. 508 00:27:50,540 --> 00:27:52,260 De ce dracului? 509 00:27:52,300 --> 00:27:56,890 Pentru că ne-ai spus că e important pentru tine să intri în rochia aia. 510 00:27:56,900 --> 00:28:00,630 Aşa că am venit aici să te susţinem. 511 00:28:03,390 --> 00:28:07,310 Ai vrut-o pe vechea Gaby înapoi? Felicitări. Acum o ai... 512 00:28:07,320 --> 00:28:10,400 O scorpie îngâmfată şi insuportabilă. 513 00:28:11,660 --> 00:28:15,400 Mie îmi plăcea mai mult săraca şi plinuţa Gaby. 514 00:28:15,440 --> 00:28:18,300 Măcar ea ştia ce-i modestia. 515 00:28:41,680 --> 00:28:44,970 Bine, e timpul să vă întindeţi. Nu şi tu! 516 00:28:44,980 --> 00:28:48,330 Ai întârziat 25 de minute. Mai fă 50. 517 00:29:05,540 --> 00:29:08,110 Dumnezeule. Tu eşti asta! 518 00:29:08,120 --> 00:29:10,740 Ipotetic vorbind, eu sunt ea, dar ai dreptate. 519 00:29:10,780 --> 00:29:14,250 Curcanul tetrazzini mi-a salvat căsnicia. 520 00:29:14,520 --> 00:29:15,820 Vrei s-o semnezi pentru mine? 521 00:29:15,850 --> 00:29:17,660 Desigur. 522 00:29:17,670 --> 00:29:20,390 Abia aştept să-ţi gust mâncarea în seara asta. 523 00:29:20,430 --> 00:29:22,490 Mâncarea mea? Ce vrei să spui? 524 00:29:22,500 --> 00:29:27,720 Scrie aici că bucătarii de la restaurant vor prepara mâncarea după reţetele tale. 525 00:29:27,740 --> 00:29:29,770 Da? 526 00:29:29,780 --> 00:29:32,330 Abia aştept să gust Four Cheese Pizza. 527 00:29:32,380 --> 00:29:36,050 S-ar putea să fii nevoită. Scuză-mă. 528 00:29:36,440 --> 00:29:38,290 Lynette. 529 00:29:38,330 --> 00:29:42,160 Am înţeles că tu şi bucătarii tăi veţi prepara pizza după reţeta mea. 530 00:29:42,170 --> 00:29:44,640 Da. Tocmai adăugam parmezanul. 531 00:29:47,570 --> 00:29:50,390 - Dar ăsta e parmezan din comerţ. - Şi? 532 00:29:50,400 --> 00:29:53,128 Păi e ca şi praful pe care îl curăţă de pe podea 533 00:29:53,129 --> 00:29:55,083 înainte să facă brânză adevărată. 534 00:29:55,160 --> 00:29:57,700 Nu. E în ordine. Îl folosim tot timpul. 535 00:29:57,710 --> 00:30:01,680 Poate că o faceţi, dar în reţetă scrie clar "proaspăt gratinat". 536 00:30:01,720 --> 00:30:03,200 Bree, nimeni nu va simţi diferenţa. 537 00:30:03,230 --> 00:30:05,660 Parmezanul e a patra brânză într-o pizza cu patru feluri de brânză. 538 00:30:05,670 --> 00:30:08,430 E cea mai neînsemnată din categoria asta de brânzeturi. 539 00:30:08,460 --> 00:30:12,090 Dl Scavo a spus că rezervorul de grăsime s-a umplut din nou. 540 00:30:12,140 --> 00:30:13,960 La naiba. Revin imediat. 541 00:30:13,970 --> 00:30:16,550 Fă ce ai de făcut. 542 00:30:19,480 --> 00:30:23,330 Îmi pare rău. Nu am făcut cunoştinţă. Eu sunt Bree Hodge, acţionară aici. 543 00:30:23,680 --> 00:30:25,400 - Eu sunt Cindy. - Vorbim mai târziu. 544 00:30:25,410 --> 00:30:28,520 Întinde nişte aluat şi arată-mi unde e busuiocul. 545 00:30:28,560 --> 00:30:31,530 În seara vom servi Three Cheese Pizza. 546 00:30:31,560 --> 00:30:34,860 Şi ce facem cu pizza care e deja făcută? 547 00:30:48,100 --> 00:30:50,720 Tom, habar n-ai cât mă bucur pentru tine. 548 00:30:50,750 --> 00:30:52,440 Restaurantul e plin! Plin ochi! 549 00:30:52,450 --> 00:30:54,330 Da. Ştii ce? Bree chiar ne-a fost de ajutor. 550 00:30:54,340 --> 00:30:57,370 Stai, stai, stai, stai. Şi chiar dacă nu o făcea, o scoteai tu la capăt cumva. 551 00:30:57,380 --> 00:30:58,910 Am încredere oarbă în tine. 552 00:30:58,950 --> 00:31:01,190 Iar tu ai băut trei pahare de whisky şi suc. 553 00:31:01,230 --> 00:31:04,060 Amice, banii ăştia merg direct la tine în buzunar. 554 00:31:04,490 --> 00:31:06,230 Eu doar te susţin. 555 00:31:06,600 --> 00:31:08,380 Trebuie să merg să verific rezervorul de grăsime. 556 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 Da, trebuie să mă întorc la Edie. Vrea să fiu acasă la 22:00. 557 00:31:09,890 --> 00:31:13,840 Amice, felicitări. Sunt mândru de tine. 558 00:31:13,850 --> 00:31:16,040 - Ne mai vedem. - Normal. 559 00:31:16,590 --> 00:31:18,750 - Tom? - Da? 560 00:31:20,270 --> 00:31:23,830 Nimic. Nu contează. Eşti ocupat. Stai. Eu... 561 00:31:24,230 --> 00:31:26,800 Voiam să ştii... 562 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 că tipul ăla nu-ţi este prieten. 563 00:31:28,330 --> 00:31:30,160 Cine? Dave? 564 00:31:30,170 --> 00:31:33,300 - Putem vorbi undeva? - Da. 565 00:31:43,190 --> 00:31:45,200 Nenoro... 566 00:31:49,080 --> 00:31:51,880 Dacă această carte asta nu o va opri pe soacra ta din a-ţi critica mâncarea, 567 00:31:51,910 --> 00:31:54,290 îţi voi da banii înapoi. 568 00:31:54,320 --> 00:31:57,240 - Poţi să vii puţin? - Acum? Mă aşteaptă oamenii. 569 00:31:57,250 --> 00:31:59,700 Vei fi o celebritate şi peste cinci minute. Vino. 570 00:31:59,710 --> 00:32:01,660 Scuzaţi-mă. 571 00:32:10,220 --> 00:32:11,560 Vrei să-mi explici asta? 572 00:32:11,590 --> 00:32:15,270 Dragă. Nu am vrut să te rănesc, dar după cum ştii, 573 00:32:15,280 --> 00:32:20,200 nu m-am simţit bine să-mi foloseşti reţetele folosind ingrediente inferioare. 574 00:32:20,260 --> 00:32:22,200 Folosim acel parmezan tot timpul. 575 00:32:22,230 --> 00:32:25,340 Nu poţi să schimbi asta fără să mă întrebi. 576 00:32:25,360 --> 00:32:27,140 Tu m-ai făcut parteneră. 577 00:32:27,180 --> 00:32:30,450 Am voie să schimb 15% din restaurant, iar eu am ales parmezanul. 578 00:32:30,490 --> 00:32:33,630 Şi nu ştiu dacă ai auzit, dar oamenii sunt înnebuniţi după pizza mea. 579 00:32:33,660 --> 00:32:35,620 Probabil că ar fi adorat-o şi pe a mea, 580 00:32:35,660 --> 00:32:39,274 dar nu avem de unde să ştim fiindcă partenera mea a aruncat-o la gunoi. 581 00:32:39,275 --> 00:32:40,040 Câtă risipă. 582 00:32:40,050 --> 00:32:43,620 Bine. Te voi despăgubi, dacă asta te mulţumeşte. 583 00:32:43,630 --> 00:32:47,420 Sigur. E vorba numai de bani, nu? 584 00:32:48,650 --> 00:32:50,470 Ce vrei să spui? 585 00:32:50,510 --> 00:32:54,220 Ştim cu toţii cât de bine o duci, Bree. Ai arătat-o din plin. 586 00:32:54,540 --> 00:32:58,540 Dar nu ar trebui să te lauzi la toată lumea pentru că ai avut ceva noroc. 587 00:32:58,570 --> 00:33:00,400 Ceva noroc? 588 00:33:00,440 --> 00:33:03,020 Am muncit pe brânci să ajung unde sunt. 589 00:33:03,030 --> 00:33:06,290 Şi am muncit pe brânci. Dar eu nu am fost aşa norocoasă ca tine. 590 00:33:06,300 --> 00:33:09,580 Eu tot timpul am crezut că norocul ni-l facem singuri. 591 00:33:09,590 --> 00:33:11,920 Vrei să spui că eu mi-am creat singură eşecul. 592 00:33:11,940 --> 00:33:15,300 Nu în totalitate, dar hai să recunoaştem. Uneori o mai iei pe scurtătură. 593 00:33:15,310 --> 00:33:16,875 Unul dintre lucrurile pe care l-ai putea învăţa de la mine 594 00:33:16,876 --> 00:33:19,717 e atenţia pentru detalii. 595 00:33:19,850 --> 00:33:21,930 Că tot veni vorba de noroc. 596 00:33:21,980 --> 00:33:24,330 Când m-am oferit să dau această petrecere în semn de mulţumire, 597 00:33:24,390 --> 00:33:29,170 nu mi-am imaginat că se va transforma într-o oportunitate de a învăţa ceva 598 00:33:29,180 --> 00:33:30,900 de la măreaţa Bree Hodge. 599 00:33:30,940 --> 00:33:34,540 Nu eu sunt cea care a avut nevoie de 20.000$ să-şi menţină afacerea. 600 00:33:34,570 --> 00:33:38,250 Nu, tu eşti cea care nu mă va lăsa să uit asta. 601 00:33:38,260 --> 00:33:39,760 - Unde mergi? - Acasă. 602 00:33:39,770 --> 00:33:42,340 Să-mi spui cum s-a terminat petrecerea dată în cinstea ta. 603 00:33:42,380 --> 00:33:46,040 Lynette, nu înţeleg de ce eşti aşa de supărată. 604 00:33:46,050 --> 00:33:50,060 Ştiu că nu înţelegi, dar acum cinci ani ai fi înţeles. 605 00:33:52,750 --> 00:33:55,420 Maşina mea! 606 00:33:56,320 --> 00:33:59,450 Dacă-ţi spun că a fost un accident, mă crezi? 607 00:34:00,870 --> 00:34:03,580 Am făcut tot ce-am putut în privinţa clemei, dnă Solis. 608 00:34:03,590 --> 00:34:06,510 Nu cred că veţi vedea diferenţa. 609 00:34:06,520 --> 00:34:11,290 Bine, să fii sinceră. Uite că ies. 610 00:34:21,200 --> 00:34:23,490 Deci, ce părere ai? 611 00:34:23,530 --> 00:34:28,160 Arătaţi uimitor. Strălucitoare. 612 00:34:28,630 --> 00:34:30,210 Serios? 613 00:34:30,220 --> 00:34:35,800 Serios. Aţi revenit, dnă Solis, exact cum aţi fost şi înainte. 614 00:34:35,810 --> 00:34:38,410 Cred că m-am schimbat puţin. 615 00:34:38,450 --> 00:34:41,240 Nu, din câte văd eu. 616 00:34:45,080 --> 00:34:48,090 Dacă nu mai e nimic de făcut, am plecat. 617 00:34:48,750 --> 00:34:51,530 - Jean, stai. - Ce e? E vreo problemă. 618 00:34:51,540 --> 00:34:54,110 Nu, nu. E perfectă. 619 00:34:54,570 --> 00:34:59,278 Voiam doar să-ţi spun cât de mult m-ai ajutat de-a lungul anilor 620 00:34:59,279 --> 00:35:00,960 şi îţi sunt foarte recunoscătoare. 621 00:35:01,330 --> 00:35:04,040 Mulţumesc. 622 00:35:13,520 --> 00:35:16,050 Amice. Cum s-a terminat pet... 623 00:35:19,100 --> 00:35:21,020 - Ştiu ce ai făcut. - Ce? 624 00:35:21,380 --> 00:35:22,610 Nu mai face pe prostul! 625 00:35:22,640 --> 00:35:25,540 Ştiu că le-ai spus poliţiştilor că Porter a declanşat incendiul. 626 00:35:25,570 --> 00:35:28,990 Nu am spus că el l-a declanşat. Am spus doar că l-am văzut în spate. 627 00:35:29,000 --> 00:35:31,910 Nu avea cum! Nu era acolo! 628 00:35:31,920 --> 00:35:35,150 Tom, poliţişti mă încolţiseră. 629 00:35:35,190 --> 00:35:36,830 Nu voiau să-mi dea drumul. 630 00:35:36,870 --> 00:35:39,650 A trebuit să le spun ce cred că am văzut. 631 00:35:39,680 --> 00:35:41,580 Porter putea să ajungă la închisoare. 632 00:35:41,640 --> 00:35:46,230 Aproape că mi-ai distrus familia, afacerea. 633 00:35:46,240 --> 00:35:49,030 Mă voi revanşa. Îţi jur. 634 00:35:49,040 --> 00:35:52,050 Nu am vrut să vă rănesc pe tine şi pe Lynette. 635 00:35:52,080 --> 00:35:54,040 Lynette nu ştie nimic despre asta. Nu i-am spus. 636 00:35:54,050 --> 00:35:57,230 Dacă aş fi făcut-o, tu ai fi fost mort. 637 00:35:57,250 --> 00:35:59,720 Îmi pare rău. 638 00:35:59,760 --> 00:36:01,600 Nu trebuia să le spun nimic poliţiştilor. 639 00:36:01,640 --> 00:36:05,130 Era întuneric. Eram beat. Trebuie să mă crezi. 640 00:36:07,850 --> 00:36:11,040 Opreşte-te. Opreşte-te o dată. 641 00:36:13,850 --> 00:36:16,340 - Ai terminat? - Da. 642 00:36:19,740 --> 00:36:21,920 E o nebunie. 643 00:36:21,950 --> 00:36:24,720 Adică, trebuie să fie o cale de a rezolva asta. 644 00:36:24,780 --> 00:36:27,650 Suntem prieteni. 645 00:36:27,660 --> 00:36:30,100 Aşa credeam şi eu. 646 00:36:31,460 --> 00:36:34,460 Dar nu mai ştiu cine eşti. 647 00:36:39,130 --> 00:36:41,260 Tom. 648 00:36:42,130 --> 00:36:44,390 Tom. 649 00:36:57,460 --> 00:36:59,130 Pot să te întreb ceva? 650 00:36:59,350 --> 00:37:01,390 Da. Întreabă-mă. 651 00:37:02,190 --> 00:37:06,680 M-am gândit mult la prima ta nevastă. 652 00:37:07,670 --> 00:37:09,120 - Edie. - Ştiu. 653 00:37:09,130 --> 00:37:11,550 Doar o întrebare, după care mă opresc. 654 00:37:11,560 --> 00:37:14,590 Nu-mi place să vorbesc despre ea. 655 00:37:14,600 --> 00:37:19,970 Au trecut săptămâni de când am aflat de ea şi nu am pomenit-o nici măcar o dată. 656 00:37:19,980 --> 00:37:24,890 Haide. Să zicem că asta e recompensa. 657 00:37:27,370 --> 00:37:30,610 Bine. O întrebare şi gata. 658 00:37:32,220 --> 00:37:35,040 Să fii căsătorit cu ea... 659 00:37:35,330 --> 00:37:38,150 Sau să fii căsătorit cu mine... 660 00:37:38,160 --> 00:37:41,500 Care e cea mai mare diferenţă? 661 00:37:42,250 --> 00:37:44,550 Sincer? 662 00:37:44,580 --> 00:37:47,110 Mariajul nostru e mult mai real. 663 00:37:48,400 --> 00:37:52,620 Serios? În ce sens? 664 00:37:56,970 --> 00:38:01,500 Cu ea parcă era totul un... basm. 665 00:38:01,850 --> 00:38:05,700 Credeam că va dura pentru totdeauna. Nu a fost aşa. 666 00:38:06,310 --> 00:38:11,600 Ce trăim noi doi e mult mai real deoarece ştiu că nu va dura o veşnicie. 667 00:38:12,880 --> 00:38:16,400 Când te ţin în braţe, când te sărut, 668 00:38:16,410 --> 00:38:19,200 încerc să-mi amintesc cât de mult apreciez clipa, 669 00:38:19,220 --> 00:38:22,020 pentru că s-ar putea să nu mai prind ziua de mâine. 670 00:38:22,850 --> 00:38:25,440 Dragostea... 671 00:38:25,480 --> 00:38:28,400 e doar temporară. 672 00:38:29,330 --> 00:38:33,690 Modul prin care se termină basmul e... moartea. 673 00:38:40,260 --> 00:38:45,490 Primul meu instinct a fost să te întreb dacă era mai frumoasă ca mine. 674 00:38:45,500 --> 00:38:48,180 Când voi învăţa să-mi urmez instinctul? 675 00:38:57,650 --> 00:39:00,450 Îmi pare rău. Nu vă puteţi permite taxa? 676 00:39:00,460 --> 00:39:01,840 Nu. 677 00:39:01,870 --> 00:39:06,400 Dar am citit în broşura dvs. că angajaţii şcolii primesc 50% reducere, 678 00:39:06,410 --> 00:39:09,090 aşa că pentru departamentul de artă, 679 00:39:09,130 --> 00:39:14,800 aţi putea angaja un ilustrator premiat de cărţi de copii 680 00:39:14,810 --> 00:39:18,480 care se descurcă minunat cu copiii şi face o faţă pe care nu o puteţi refuza? 681 00:39:19,250 --> 00:39:23,310 Din nefericire, departamentul de artă nu are nevoie de personal. 682 00:39:23,980 --> 00:39:26,410 Nu puteţi spune nu. 683 00:39:27,920 --> 00:39:33,080 Dnă Mayer, apreciez entuziasmul şi figura adoptată, 684 00:39:33,090 --> 00:39:35,490 dar mă tem că nu pot face nimic. 685 00:39:35,520 --> 00:39:37,540 Vă doresc toate cele bune. 686 00:39:38,170 --> 00:39:39,570 Da. 687 00:39:41,710 --> 00:39:44,060 Aşa e. 688 00:39:47,200 --> 00:39:49,860 Nu, greşit. 689 00:39:49,870 --> 00:39:52,640 Dnă Mayer, vă rog, sunt foarte ocupat. 690 00:39:52,670 --> 00:39:57,500 Ştiu că am spus că M.J. e un elev model, dar adevărul e că 691 00:39:57,510 --> 00:40:00,570 e unul din copii care are nevoie de mai multă atenţie. 692 00:40:00,610 --> 00:40:03,410 Clasa din care face parte la şcoala actuală e prea mare, 693 00:40:03,411 --> 00:40:06,210 şi am impresia că se pierde în decor. 694 00:40:06,270 --> 00:40:09,430 Şi dacă acum se pierde... 695 00:40:10,430 --> 00:40:16,360 Soţul meu face tot ce poate şi vreau să ştiu că şi eu fac la fel. 696 00:40:18,500 --> 00:40:22,790 Voi lucra la cantină. Voi fi femeie de serviciu. 697 00:40:23,090 --> 00:40:25,380 Orice. 698 00:40:26,520 --> 00:40:30,150 Dar nu-i voi ruina viitorul fiului meu. 699 00:40:33,120 --> 00:40:37,650 Unul dintre profesorii de artă are nevoie de un asistent, 700 00:40:38,020 --> 00:40:39,960 dar dvs. sunteţi superioară acestui post. 701 00:40:39,970 --> 00:40:42,200 Accept. 702 00:40:46,380 --> 00:40:49,180 Felicitări pentru noua slujbă. 703 00:40:49,780 --> 00:40:53,660 Felicitări că aţi reuşit să mă scoateţi din birou. 704 00:40:58,260 --> 00:40:59,120 Ce e ăsta? 705 00:40:59,150 --> 00:41:01,460 Un cec care acoperă paguba făcută maşinii tale. 706 00:41:01,490 --> 00:41:03,570 Nu-mi permit să las asta în grija firmei de asigurări. 707 00:41:03,600 --> 00:41:08,420 Lynette, nu fi naivă. E doar bara din faţă. Nu trebuie să faci asta. 708 00:41:10,130 --> 00:41:12,160 Ba da, trebuie. 709 00:41:12,200 --> 00:41:16,520 Iar din clipa în care ne vom reveni, îţi voi înapoia investiţia... 710 00:41:16,560 --> 00:41:20,360 Până la ultimul cent, cu dobândă cu tot. 711 00:41:21,070 --> 00:41:24,500 Lynette, opreşte-te. Stai. Te rog. Nu face asta. 712 00:41:24,510 --> 00:41:27,450 Nu vreau ca banii să stea în calea prieteniei noastre. 713 00:41:27,480 --> 00:41:29,480 Da... 714 00:41:29,520 --> 00:41:32,660 Cred că e cam târziu să spui asta. 715 00:41:44,090 --> 00:41:48,160 În suburbii poţi să faci multe lucruri cu banii. 716 00:41:48,920 --> 00:41:52,340 Poţi să plăteşti pentru o noapte în oraş. 717 00:41:56,240 --> 00:42:00,190 Poţi să plăteşti pentru o şcoală particulară. 718 00:42:03,980 --> 00:42:07,640 Poţi cumpăra un semn de afecţiune. 719 00:42:12,340 --> 00:42:15,978 Dar singurul lucru pe care nu trebuie să-l faci cu banii 720 00:42:15,979 --> 00:42:17,759 este să-i transformi într-o armă, 721 00:42:17,760 --> 00:42:22,970 pentru că cineva... se va răni întotdeauna. 57935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.