All language subtitles for Damsel.2018.LiMiTED.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,104 --> 00:01:46,582 Hvor er den pokkers postvogna? 2 00:01:54,324 --> 00:01:57,218 Kommer de ikke fra den andre retningen? 3 00:01:58,578 --> 00:02:03,074 Det spĂžrs. Kommer du eller gĂ„r du? 4 00:02:03,124 --> 00:02:06,853 Jeg drar vestover, sĂ„ klart. Slik som alle andre. 5 00:02:08,338 --> 00:02:10,857 - GjĂžr ikke du det? - Nei. 6 00:02:12,258 --> 00:02:14,277 Jeg drar tilbake. 7 00:02:17,388 --> 00:02:20,550 Min tid er over her. 8 00:02:20,600 --> 00:02:21,993 Jeg har fĂ„tt nok. 9 00:02:22,769 --> 00:02:24,912 Hva fĂ„r deg til Ă„ si det? 10 00:02:26,731 --> 00:02:28,791 BrĂžnnene har tĂžrket ut. 11 00:02:31,528 --> 00:02:37,300 Jeg kom for Ă„ gi barbarene religion inn med teskje. 12 00:02:38,076 --> 00:02:39,927 Jeg prĂžvde iherdig. 13 00:02:41,788 --> 00:02:43,681 SĂ„ iherdig! 14 00:02:45,667 --> 00:02:51,230 De ville ikke ha noe av det. I alle fall ikke de jeg tok meg av. 15 00:02:54,050 --> 00:02:56,503 Man kan ikke klandre dem. 16 00:02:56,553 --> 00:02:58,863 Vi har nok av kristne. 17 00:02:59,514 --> 00:03:01,532 Flere trenger vi ikke. 18 00:03:02,642 --> 00:03:06,788 Har du sett vaskeekte indianere ute i villmarken? 19 00:03:07,772 --> 00:03:09,499 Ja. 20 00:03:12,026 --> 00:03:13,795 Cheyenne-indianere? 21 00:03:15,822 --> 00:03:17,131 Ja. 22 00:03:20,827 --> 00:03:22,679 Shoshone-indianere? 23 00:03:24,497 --> 00:03:25,974 Nei. 24 00:03:30,044 --> 00:03:31,729 Comanche-indianere? 25 00:03:33,047 --> 00:03:34,649 Ja. 26 00:03:36,634 --> 00:03:42,198 Hvordan er de? Jeg har enda ikke sett en eneste. 27 00:03:43,141 --> 00:03:44,575 Hva skal man si? 28 00:03:45,268 --> 00:03:49,205 Noen er usle, og andre ikke. 29 00:03:50,064 --> 00:03:52,834 Akkurat som alle andre, antar jeg. 30 00:03:59,532 --> 00:04:01,759 Hvorfor har du kommet hit? 31 00:04:05,496 --> 00:04:07,223 En ny begynnelse. 32 00:04:11,336 --> 00:04:13,663 Legge en trĂžblete fortid bak meg. 33 00:04:13,713 --> 00:04:18,359 - Hvorfor det? - Du vet, det er tĂžffe tider. 34 00:04:19,177 --> 00:04:21,154 Det er tĂžffe tider hjemme. 35 00:04:23,932 --> 00:04:29,454 Og midt oppi det hele dĂžde kona mi i barsel. 36 00:04:32,732 --> 00:04:35,685 Det var beklagelig. 37 00:04:35,735 --> 00:04:39,255 Ja, det er nok av elendighet. 38 00:04:39,322 --> 00:04:42,967 Det er derfor jeg sĂ„ inderlig vil begynne forfra. 39 00:04:44,410 --> 00:04:50,141 Beklager Ă„ mĂ„tte si det, men det blir ikke bedre her ute. 40 00:04:52,585 --> 00:05:00,026 Alt vil vĂŠre usselt pĂ„ nye og fascinerende vis. 41 00:05:07,684 --> 00:05:09,535 Ja. 42 00:05:11,938 --> 00:05:16,167 Å, herre! Til helvete med det. 43 00:05:17,986 --> 00:05:19,587 Alt sammen. 44 00:05:23,324 --> 00:05:26,844 Hvor er den pokkers postvogna? 45 00:05:35,795 --> 00:05:37,272 NĂ„ er det nok. 46 00:05:43,636 --> 00:05:46,089 VĂŠr sĂ„ god, sĂžnn. 47 00:05:46,139 --> 00:05:49,701 Den fĂžrer med seg fordeler. 48 00:05:50,727 --> 00:05:54,472 Bibelen. Den mangler noen av skriftene. 49 00:05:54,522 --> 00:05:57,934 Jeg brukte det til opptenning og som sigarettpapir. 50 00:05:57,984 --> 00:05:59,836 Hygiene. 51 00:06:01,946 --> 00:06:05,300 Godt tĂžy. HĂžyt trĂ„dtall. 52 00:06:06,159 --> 00:06:13,491 Her! Svarte, hvor ble det av tiden? Ta denne jĂŠvelen. 53 00:06:13,541 --> 00:06:15,643 Å, herre! 54 00:06:18,963 --> 00:06:22,775 AdiĂłs, amigo. Jeg kommer, Herre! 55 00:06:24,010 --> 00:06:25,753 Her kommer jeg! 56 00:06:25,803 --> 00:06:30,450 Herre! Å, Gud den allmektige. 57 00:11:09,754 --> 00:11:10,997 DR. CORNENELIUS WATSON 58 00:11:11,047 --> 00:11:13,733 LEGE FOR MENN, KVINNER, BARN OG HESTER 59 00:11:40,326 --> 00:11:45,056 - En pils, takk? - Vi har bare whisky. 60 00:11:48,918 --> 00:11:50,019 Det gĂ„r fint. 61 00:12:12,984 --> 00:12:14,460 Takk skal du ha. 62 00:12:14,986 --> 00:12:20,633 - Hva? Det er fĂžrsteklasses skvip. - Den er god. Det er... bare meg. 63 00:12:21,326 --> 00:12:23,094 Er du en pyse? 64 00:12:30,835 --> 00:12:34,981 Magen min er det fra tid til annen. 65 00:12:35,882 --> 00:12:38,276 Er magen din en pyse? 66 00:12:41,179 --> 00:12:43,656 Tja, det koker vel ned til det. 67 00:12:43,723 --> 00:12:45,491 Beklager. 68 00:12:47,185 --> 00:12:49,746 Jeg bare tuller med deg, kompis. 69 00:12:50,271 --> 00:12:54,792 - GjĂžr det noe om jeg...? - Nei, vĂŠr sĂ„ god. 70 00:13:00,657 --> 00:13:02,300 Takk skal du ha! 71 00:13:12,836 --> 00:13:16,147 SĂ„, hva fĂžrer deg til byen? 72 00:13:16,214 --> 00:13:17,607 Forretninger. 73 00:13:19,717 --> 00:13:22,987 - Enda en forretningsmann. - JasĂ„! 74 00:13:25,932 --> 00:13:29,511 - Ja. - Vel, hvis du er interessert, 75 00:13:29,561 --> 00:13:33,748 blir det en felles kjĂžnnslig omgang utenfor senere. 76 00:13:33,857 --> 00:13:35,249 Matilda. 77 00:13:35,942 --> 00:13:37,894 Halvannen dollar per hode. 78 00:13:37,944 --> 00:13:41,397 Som ny i byen er det en god mĂ„te Ă„ mĂžte folk pĂ„. 79 00:13:41,447 --> 00:13:45,301 Jo, takk skal du ha, men jeg har en avtale. 80 00:13:46,035 --> 00:13:50,348 Kanskje det ikke bare er magen din som er en pyse. 81 00:13:52,667 --> 00:13:54,310 Kanskje du har rett. 82 00:14:01,009 --> 00:14:05,463 Jeg kom faktisk for Ă„ treffe en prest ved navn Henry. 83 00:14:05,513 --> 00:14:07,465 - Har dere hĂžrt om ham? - Predikanten? 84 00:14:07,515 --> 00:14:10,176 Fyren som kastet opp i kroken? 85 00:14:10,226 --> 00:14:12,512 - Ja. - Herregud! 86 00:14:12,562 --> 00:14:15,390 - Og det var prest Henry? - Han sa sĂ„. 87 00:14:15,440 --> 00:14:19,269 SkjĂžnt han hadde ingen krage. Hva kaller de den kragen? 88 00:14:19,319 --> 00:14:21,146 Jeg aner ikke. 89 00:14:21,196 --> 00:14:24,149 Hva enn det er, ser den ubehagelig ut. 90 00:14:24,199 --> 00:14:29,429 Adamseplet mitt er for stort til slikt. Se hvor stort det er! 91 00:14:31,039 --> 00:14:33,391 Det er ganske stort. Se pĂ„ mitt. 92 00:14:34,667 --> 00:14:38,354 Ja, ditt er ogsĂ„ stort. 93 00:14:39,339 --> 00:14:43,651 Jeg har aldri likt det nĂ„r barbereren driver pĂ„ under der. 94 00:14:45,512 --> 00:14:47,488 Hvor stort er ditt? 95 00:14:50,934 --> 00:14:54,871 Jeg vet ikke helt. Mellomstort, kanskje? 96 00:14:57,440 --> 00:15:01,461 - Vet dere hvor jeg finner presten? - Sikkert ved kysten. 97 00:15:01,528 --> 00:15:04,022 Han har endt opp der siden han kom hit. 98 00:15:04,072 --> 00:15:07,258 Jeg fĂ„r se etter om han er der. 99 00:15:10,119 --> 00:15:11,638 Takk skal du ha. 100 00:15:13,414 --> 00:15:19,270 HĂ„per ikke du er ute etter Ă„ frelses! For du har valgt feil fremgangsmĂ„te. 101 00:15:36,938 --> 00:15:38,331 Prest Henry? 102 00:15:39,732 --> 00:15:41,709 Prest Henry, er det deg? 103 00:16:21,357 --> 00:16:23,501 Mitt navn er Samuel Alabaster. 104 00:16:24,611 --> 00:16:26,587 Vet du hvem jeg er? 105 00:16:28,406 --> 00:16:29,566 Ja. 106 00:16:29,616 --> 00:16:32,385 Fikk du telegrammet mitt? 107 00:16:33,077 --> 00:16:34,178 Ja, jeg tror det. 108 00:16:38,166 --> 00:16:39,892 Jeg har det her... 109 00:16:41,002 --> 00:16:42,729 ....et eller annet sted. 110 00:16:52,305 --> 00:16:53,381 Der er det. 111 00:16:53,431 --> 00:16:56,593 Hvorfor bli sĂžrpe full nĂ„r du har en jobb Ă„ gjĂžre? 112 00:16:56,643 --> 00:17:02,140 Jeg bare... Jeg ble litt brisen mens jeg ventet. 113 00:17:02,190 --> 00:17:04,917 Det er pissprat. 114 00:17:05,944 --> 00:17:09,355 Det er pokkers sĂ„ uprofesjonelt, spĂžr du meg. 115 00:17:09,405 --> 00:17:11,174 Unnskyld sprĂ„kbruken. 116 00:17:29,217 --> 00:17:31,127 REGLER FOR BRUK AV BADEBALJE 117 00:17:31,177 --> 00:17:34,280 INGEN UTUKT, AVFØRING ELLER LEK MED HESTENE 118 00:17:59,581 --> 00:18:00,807 Hei. 119 00:18:06,337 --> 00:18:09,874 - Pyntet og klar? - Ren og pen, antar jeg. Takk. 120 00:18:09,924 --> 00:18:11,442 Ikke tenk pĂ„ det. 121 00:18:12,135 --> 00:18:14,904 Jeg trekker 50 cent fra lĂžnna di. 122 00:18:16,139 --> 00:18:18,199 Her er 29 dollar... 123 00:18:21,728 --> 00:18:23,121 ...og 50 cent. 124 00:18:25,398 --> 00:18:27,834 Du fĂ„r ytterligere 30 nĂ„r vi er ferdige. 125 00:18:27,901 --> 00:18:31,629 Da er vi oppe i 60 dollar, som nevnt i telegrammet. 126 00:18:40,830 --> 00:18:44,892 - Er vi skuls? - Ja, det er greit. Vi er skuls. 127 00:18:54,761 --> 00:18:56,863 HOTELL 128 00:19:14,405 --> 00:19:15,506 Morn. 129 00:19:17,951 --> 00:19:19,385 Morn. 130 00:19:22,038 --> 00:19:23,890 Hva er det? 131 00:19:25,041 --> 00:19:29,062 Det er en miniatyrhest. Hun heter Butterscotch. 132 00:19:29,838 --> 00:19:33,775 Hun er veldig sjelden. Kanskje helt unik. 133 00:19:36,553 --> 00:19:38,947 Hun er et levende samtaleemne. 134 00:19:40,431 --> 00:19:45,161 Vanlige hester har ikke navn. De er bare... 135 00:19:45,770 --> 00:19:47,288 ...vanlige. 136 00:19:48,398 --> 00:19:51,834 - Du sa ikke at vi skulle dra herfra. - Vel... 137 00:19:54,070 --> 00:19:56,798 Hvorfor tror du jeg betaler sĂ„ godt? 138 00:20:12,088 --> 00:20:15,191 For fĂžlgende lovbrudd: Skurkestreker, 139 00:20:15,300 --> 00:20:17,585 skurkeleker, 140 00:20:17,635 --> 00:20:20,947 og skurkepreker, 141 00:20:21,890 --> 00:20:23,866 skal rettferdigheten seire. 142 00:20:24,142 --> 00:20:29,556 Med grĂ„tkvalt stemme som er vanskelig Ă„ gjemme 143 00:20:29,606 --> 00:20:32,583 NĂ„ veier hjertet mitt tungt 144 00:20:33,026 --> 00:20:37,856 Jeg tar mitt farvel for aller siste gang 145 00:20:37,906 --> 00:20:42,010 MĂžtes vi igjen? Hvem vet? 146 00:22:33,021 --> 00:22:36,499 Teknisk sett, er vi pĂ„ indianernes territorium? 147 00:22:38,776 --> 00:22:42,046 Teknisk sett er alt indianernes territorium. 148 00:22:52,332 --> 00:22:54,267 Hva slags prest er du? 149 00:22:54,751 --> 00:22:57,395 Du vet, den vanlige typen. 150 00:23:00,507 --> 00:23:02,859 Jeg er nok stĂžtt en neofytt. 151 00:23:06,846 --> 00:23:10,175 - Hva er det? En novise? - Jeg vet egentlig ikke. 152 00:23:10,225 --> 00:23:14,846 Det er bare et stilig ord. Jeg hĂžrte det bli brukt i Baltimore. 153 00:23:14,896 --> 00:23:18,499 - Baltimore. Er det der du er fra? - Ja. 154 00:23:20,652 --> 00:23:22,754 Jeg har aldri vĂŠrt sĂ„ langt Ăžst. 155 00:23:24,280 --> 00:23:27,567 - Er det fint der? - Det er helt greit. 156 00:23:27,617 --> 00:23:30,803 Det er nok slik dette stedet blir om 20 Ă„r. 157 00:26:41,978 --> 00:26:43,413 Kom hit. 158 00:26:47,525 --> 00:26:48,918 Flink jente. 159 00:26:50,361 --> 00:26:53,898 Er Butterscotch en bryllupsgave? 160 00:26:53,948 --> 00:26:58,761 Ja, hun har Ăžnsket seg en i lang tid. 161 00:27:00,121 --> 00:27:02,223 De er ikke lett Ă„ finne. 162 00:27:03,291 --> 00:27:06,144 Hva heter forloveden din? 163 00:27:06,461 --> 00:27:07,979 Penelope. 164 00:27:09,756 --> 00:27:13,251 - Stod det ikke i telegrammet? - Nei, bare "kommende brud". 165 00:27:13,301 --> 00:27:17,822 Vel, snart blir hun Mrs. Penelope Alabaster. 166 00:27:36,115 --> 00:27:41,512 JĂžss, du er en heldig mann. Hun er en ordentlig gevinst. 167 00:27:41,579 --> 00:27:44,491 Hun er det mest dyrebare i hele verden. 168 00:27:44,541 --> 00:27:46,309 Hun er som en blomst. 169 00:27:46,960 --> 00:27:51,481 Nydelig, myk og smidig hud. 170 00:27:52,924 --> 00:27:54,567 Smart. 171 00:27:56,469 --> 00:27:59,238 Flink til Ă„ tenke, lage mat. 172 00:27:59,305 --> 00:28:01,132 Flink til Ă„ lese ord. 173 00:28:01,182 --> 00:28:06,120 Selv god til Ă„ kysse og elske. Hva mer kan man Ăžnske seg? 174 00:28:06,604 --> 00:28:08,515 Du har visst noe bra pĂ„ gang. 175 00:28:08,565 --> 00:28:13,795 Ja, og jeg vil at alt skal gĂ„ helt knirkefritt. 176 00:28:34,924 --> 00:28:38,236 - Ganske stilig, eller hva? - Det fĂ„r man si. 177 00:28:39,470 --> 00:28:42,615 Du vet... ekteskapet er et stort sprang. 178 00:28:46,936 --> 00:28:48,454 Det er vanskelig. 179 00:28:50,982 --> 00:28:53,084 Og ting gĂ„r ikke alltid etter planen. 180 00:28:54,027 --> 00:28:57,255 Det er vel slik hun vil ha det. 181 00:28:59,073 --> 00:29:00,967 Det er slik jeg ogsĂ„ vil ha det. 182 00:29:01,367 --> 00:29:05,013 Det binder alt sammen pĂ„ ordentlig. 183 00:29:07,999 --> 00:29:09,517 Se. 184 00:29:10,460 --> 00:29:12,495 - En pilspiss? - Ja. 185 00:29:12,545 --> 00:29:14,272 En spiss sĂ„dan. 186 00:29:15,965 --> 00:29:20,295 Hvis du vil, kan du gi den til Penelope. 187 00:29:20,345 --> 00:29:22,113 De er ganske vanlige. 188 00:29:23,348 --> 00:29:25,658 - Men ellers takk. - Ja vel. 189 00:29:36,277 --> 00:29:39,047 Jeg setter pris pĂ„ at du ble med meg. 190 00:29:39,906 --> 00:29:41,257 Og jeg... 191 00:29:43,284 --> 00:29:46,362 Jeg beklager om det var en misforstĂ„else 192 00:29:46,412 --> 00:29:49,724 - angĂ„ende reisen. - Det gĂ„r bra. 193 00:29:49,832 --> 00:29:51,476 Jeg mener... 194 00:29:52,210 --> 00:29:54,562 Det er ikke sĂ„ verst her ute. 195 00:29:56,506 --> 00:29:59,776 Det er fredelig, og... 196 00:30:01,010 --> 00:30:05,323 - Det er balsam for sjelen. - Du har helt rett. 197 00:30:25,201 --> 00:30:27,570 Kan jeg dele noe med deg? 198 00:30:27,620 --> 00:30:30,932 Bare en sĂžt liten ballade jeg skrev til Penelope. 199 00:30:32,083 --> 00:30:35,144 Jeg vil spille den rett etter at vi har giftet oss. 200 00:30:36,045 --> 00:30:40,191 Den heter "Elskling". 201 00:30:52,562 --> 00:30:54,330 Dunk, dunk 202 00:30:55,773 --> 00:30:58,626 Å, hvor ditt hjerte slĂ„r 203 00:31:01,196 --> 00:31:07,260 I takt med mitt nĂ„r vi hver for oss gĂ„r 204 00:31:09,162 --> 00:31:13,224 Elsklingen min 205 00:31:16,044 --> 00:31:19,147 Elsklingen min 206 00:31:21,925 --> 00:31:24,819 Elsklingen min 207 00:31:28,014 --> 00:31:30,592 Elsklingen min 208 00:31:30,642 --> 00:31:32,869 Jeg elsker deg 209 00:31:32,936 --> 00:31:36,414 Kjenner du ikke det? 210 00:31:39,359 --> 00:31:42,670 Elsklingen min 211 00:31:44,531 --> 00:31:48,593 Du er elsklingen min 212 00:31:50,995 --> 00:31:56,392 Elsklingen min, jeg vil ha deg for meg selv 213 00:31:57,335 --> 00:32:02,106 Som hestesko til mine hĂžver 214 00:32:03,550 --> 00:32:06,544 VĂ„r kjĂŠrlighet alt overdĂžver 215 00:32:06,594 --> 00:32:08,529 Du er elsklingen min 216 00:32:08,596 --> 00:32:12,158 Og den eneste for meg 217 00:32:13,935 --> 00:32:16,788 Elskling, elskling, elskling 218 00:32:16,855 --> 00:32:19,140 Elskling, elskling, elskling 219 00:32:19,190 --> 00:32:22,168 Elskling, elskling, elskling 220 00:32:24,654 --> 00:32:27,882 Elsklingen min 221 00:32:31,119 --> 00:32:33,780 - Det var vakkert. - Takk. 222 00:32:33,830 --> 00:32:37,684 JĂžss, du er en ekte trubadur. 223 00:32:40,170 --> 00:32:41,521 JĂžss. 224 00:34:32,156 --> 00:34:34,425 Pokker! 225 00:34:56,264 --> 00:34:57,740 Rufus! 226 00:35:58,660 --> 00:36:00,011 Samuel! 227 00:36:01,621 --> 00:36:03,306 Er alt i orden? 228 00:36:03,623 --> 00:36:04,741 Hva skjedde? 229 00:36:04,791 --> 00:36:07,477 - La meg fĂ„ igjen pusten. - Hva skjedde? 230 00:36:13,049 --> 00:36:14,692 Rekker du meg feltflasken? 231 00:36:22,016 --> 00:36:23,116 Hva skjedde? 232 00:36:28,481 --> 00:36:29,791 Penelope. 233 00:36:32,402 --> 00:36:34,087 Hun har blitt kidnappet. 234 00:36:35,947 --> 00:36:38,983 - Hva mener du? - Fordi hun er sĂ„ dyrebar. 235 00:36:39,033 --> 00:36:40,677 Du sĂ„ bildet av henne. 236 00:36:42,370 --> 00:36:45,390 Fyren som tok henne er ondere enn fanden selv. 237 00:36:47,500 --> 00:36:51,496 - Hvem er det? - Anton Cornell. 238 00:36:51,546 --> 00:36:56,192 - Var det ham du jagde etter? - Nei, det var broren hans Rufus. 239 00:36:58,219 --> 00:37:00,571 Han er ogsĂ„ en ondskapsfull slyngel. 240 00:37:02,682 --> 00:37:05,885 Jeg mĂ„tte ta ham fĂžr han rakk Ă„ advare lĂžmmelen. 241 00:37:05,935 --> 00:37:09,247 - Tok du ham? - Ja. 242 00:37:09,314 --> 00:37:11,040 Det gjorde jeg. 243 00:37:12,483 --> 00:37:15,562 Hvorfor dro du ikke til sheriffen da det skjedde? 244 00:37:15,612 --> 00:37:18,982 Hvilken sheriff? Dette er villmarken. 245 00:37:19,032 --> 00:37:23,862 Han har ingen domsmyndighet her. Jeg ville uansett ikke blande ham inn. 246 00:37:23,912 --> 00:37:26,222 - Hvorfor ikke skaffe en mobb? - Leiemordere? 247 00:37:26,289 --> 00:37:28,391 Det er for uforutsigbart. 248 00:37:29,417 --> 00:37:33,146 Jeg ville at det skulle vĂŠre trygt og ubemerket. 249 00:37:33,671 --> 00:37:37,125 Derfor kunne jeg ikke fortelle deg alt med det samme. 250 00:37:37,175 --> 00:37:41,796 Kidnappingen er det mest grusomme som noensinne har hendt meg. 251 00:37:41,846 --> 00:37:45,325 Det gjĂžr vondt, langt inn i kroppen. 252 00:37:46,893 --> 00:37:50,538 Bokstavelig talt. Jeg har fĂ„tt magesĂ„r. 253 00:37:52,065 --> 00:37:55,143 Jeg vil bare fĂ„ Penelope tilbake i god behold, 254 00:37:55,193 --> 00:37:58,880 gifte meg med Herrens velsignelse, og leve et fredfullt liv. 255 00:37:58,947 --> 00:38:01,382 Det er ikke for mye Ă„ be om, spĂžr du meg. 256 00:38:03,076 --> 00:38:05,303 Jeg vil bare at ting skal vĂŠre i orden. 257 00:38:06,621 --> 00:38:08,848 Jeg Ăžnsker ikke dette kaoset. 258 00:38:11,042 --> 00:38:14,354 Den onde jĂŠvelen mĂ„tte forkludre alt! 259 00:38:15,547 --> 00:38:17,899 Det gjĂžr meg vondt Ă„ hĂžre. 260 00:38:27,016 --> 00:38:30,845 La meg spĂžrre deg om noe, prest. Tror du pĂ„ ondskap? 261 00:38:30,895 --> 00:38:34,916 At noen simpelthen er gjennomsyret av ondskap? 262 00:38:35,900 --> 00:38:39,379 - Jeg vet ikke. - Hvordan det? Du er jo prest. 263 00:38:40,697 --> 00:38:43,132 La meg spĂžrre pĂ„ en annen mĂ„te. 264 00:38:47,787 --> 00:38:50,448 Har du noensinne erfart ekte kjĂŠrlighet? 265 00:38:50,498 --> 00:38:54,352 Da snakker jeg ikke om en tvilsom skjĂžge. 266 00:38:54,419 --> 00:38:56,913 Jeg snakker om en udĂždelig tiltrekning 267 00:38:56,963 --> 00:38:59,941 av noen som betyr mer for deg enn noe annet. 268 00:39:01,092 --> 00:39:03,128 - Har du det? - SĂ„ klart. 269 00:39:03,178 --> 00:39:07,006 Se for deg at det rives fra deg av jordas avskum, 270 00:39:07,056 --> 00:39:10,285 av ingen annen grunn enn ren ondskap. 271 00:39:11,311 --> 00:39:16,474 Jeg er ikke typen til Ă„ sitte og se pĂ„ at jorden faller sammen rundt meg. 272 00:39:16,524 --> 00:39:18,935 Jeg tar skjebnen i egne hender. 273 00:39:18,985 --> 00:39:21,254 - ForstĂ„r du ikke det? - Jeg fĂžler med deg. 274 00:39:21,362 --> 00:39:23,606 Men det var ikke dette jeg meldte meg til. 275 00:39:23,656 --> 00:39:28,111 Jeg meldte meg til Ă„ vie dere, og det var alt. 276 00:39:28,161 --> 00:39:29,821 Jeg kan ikke ta del i dette. 277 00:39:29,871 --> 00:39:32,490 PĂ„ grunn av yrket ditt, eller mistroen pĂ„ kjĂŠrlighet? 278 00:39:32,540 --> 00:39:34,159 Det er et dumt spĂžrsmĂ„l. 279 00:39:34,209 --> 00:39:36,077 Tror du pĂ„ ekte kjĂŠrlighet eller ei? 280 00:39:36,127 --> 00:39:39,522 SelvfĂžlgelig tror jeg pĂ„ kjĂŠrlighet! Beklager, men jeg kan ikke. 281 00:39:40,089 --> 00:39:42,108 Ikke vĂŠr feig! 282 00:39:42,800 --> 00:39:47,322 Hvor har du tenkt deg? Du finner ikke veien pĂ„ egen hĂ„nd. 283 00:39:48,806 --> 00:39:51,009 Jeg er ingen karttegner, men jeg kan vel... 284 00:39:51,059 --> 00:39:53,703 Jeg gĂ„r tilbake dit vi kom fra. 285 00:39:55,021 --> 00:39:56,331 Ja vel. 286 00:39:59,567 --> 00:40:03,129 Jeg gir deg 90 dollar til. Det blir 150 til sammen. 287 00:40:04,864 --> 00:40:06,774 Jeg bĂžnnfaller deg. 288 00:40:06,824 --> 00:40:09,010 Penelope er alt jeg har. 289 00:40:10,620 --> 00:40:15,658 Jeg er ingen revolvermann! Jeg liker det ikke! Jeg er bare en mann. 290 00:40:15,708 --> 00:40:18,703 En mann som tror pĂ„ kjĂŠrlighet, enkelt og greit. 291 00:40:18,753 --> 00:40:22,690 Jeg vil bare at du skal vie oss pĂ„ ordentlig vis. 292 00:40:24,592 --> 00:40:27,362 Se til at vi fĂ„r en god start pĂ„ ekteskapet, 293 00:40:27,428 --> 00:40:31,199 sĂ„ gir jeg deg en bonus for bryet. Jeg har pengene pĂ„ meg. 294 00:40:32,809 --> 00:40:37,288 - 150 dollar i ekte, kalde kontanter? - Æresord. 295 00:40:40,024 --> 00:40:42,251 Pokker ogsĂ„, nervene er i helspenn. 296 00:41:06,759 --> 00:41:08,444 Har du vĂŠrt pĂ„ kakedans? 297 00:41:09,888 --> 00:41:13,741 - Nei. - Penelope og jeg mĂžttes pĂ„ kakedans. 298 00:41:17,145 --> 00:41:20,306 Jeg fikk nummer seks, men sa til henne at det var ni. 299 00:41:20,356 --> 00:41:23,001 Det var hennes kake, og jeg ville mĂžte henne. 300 00:41:24,319 --> 00:41:26,212 Det var kjĂŠrlighet ved fĂžrste blikk. 301 00:41:27,238 --> 00:41:31,467 Hun lagde en pekanpai, og jeg spĂžkte med at det var ulovlig. 302 00:41:31,576 --> 00:41:34,779 Det var en kakedans, ikke en paidans. 303 00:41:34,829 --> 00:41:37,557 Hun lo, og kalte meg en skrue. 304 00:41:39,501 --> 00:41:42,103 Det er den beste pekanpaien jeg har smakt. 305 00:41:46,090 --> 00:41:47,817 Ptro! 306 00:41:52,597 --> 00:41:55,033 Vi er visst nĂŠrmere enn jeg trodde. 307 00:41:56,017 --> 00:41:57,243 Kom igjen. 308 00:42:37,141 --> 00:42:39,452 Fy flate, nervene er i helspenn. 309 00:42:41,479 --> 00:42:42,956 Mine ogsĂ„. 310 00:42:44,065 --> 00:42:45,541 Fullstendig. 311 00:42:47,360 --> 00:42:50,004 Jeg har ogsĂ„ fĂ„tt litt kalde fĂžtter. 312 00:42:51,281 --> 00:42:53,466 Det er en stor forpliktelse. 313 00:42:54,200 --> 00:42:59,823 En livslang forpliktelse. Og nĂ„ er det for sent Ă„ snu. 314 00:42:59,873 --> 00:43:05,061 Nei, det er aldri for sent Ă„ snu. Det er ingen skam i det. 315 00:43:06,171 --> 00:43:10,191 - GjĂžr det som er best for deg. - Nei, det fĂžles rett. 316 00:43:11,551 --> 00:43:13,903 Og uansett trenger hun oss. 317 00:43:14,888 --> 00:43:17,490 Det er visse ting en mann ikke kan overse. 318 00:43:21,519 --> 00:43:24,622 Ikke for Ă„ vĂŠre pessimistisk, men... 319 00:43:25,648 --> 00:43:29,961 Har du overveid muligheten for at de... 320 00:43:31,654 --> 00:43:33,506 Du vet... 321 00:43:34,240 --> 00:43:36,301 Har drept henne? 322 00:43:42,123 --> 00:43:47,604 Det er ingen mulighet for det. Vi lar det bli med det. 323 00:44:30,672 --> 00:44:36,294 - Det ser ikke ut til at noen er der. - Nei, de kan vĂŠre hvor som helst. 324 00:44:36,344 --> 00:44:39,130 Vi mĂ„ gĂ„ svĂŠrt varsomt frem. 325 00:44:39,180 --> 00:44:41,074 Anton er en slu jĂŠvel. 326 00:44:48,106 --> 00:44:53,269 Greit, her er planen. Vi fĂ„r det overstĂ„tt raskt og enkelt. 327 00:44:53,319 --> 00:44:55,880 Vi etterlater hestene her, 328 00:44:55,947 --> 00:44:59,859 og drar til skogbrynet med Butterscotch, hvor dere to venter. 329 00:44:59,909 --> 00:45:01,820 NĂ„r jeg har telt til tre, 330 00:45:01,870 --> 00:45:05,114 drar jeg til baksiden av utedoen. 331 00:45:05,164 --> 00:45:07,992 Deretter gĂ„r jeg i dekning, 332 00:45:08,042 --> 00:45:10,411 for sĂ„ Ă„ slĂ„ inn dĂžra. 333 00:45:10,461 --> 00:45:13,915 Hvis Anton er inne, tar jeg meg av ham. 334 00:45:13,965 --> 00:45:17,418 Jeg frigjĂžr Penelope og hjelper henne Ă„ rĂžmme. 335 00:45:17,468 --> 00:45:20,547 SĂ„ snart kysten er klar, gĂ„r jeg ned pĂ„ ett kne, 336 00:45:20,597 --> 00:45:24,075 og frir til henne. Jeg gir henne ringen. 337 00:45:24,142 --> 00:45:29,706 Da kommer du ut av skogen med gitaren og Butterscotch pĂ„ slep. 338 00:45:30,815 --> 00:45:34,210 Og sĂ„ gjennomfĂžrer du vielsen. 339 00:45:36,154 --> 00:45:37,463 Greit. 340 00:45:38,948 --> 00:45:41,259 Hva gjĂžr vi om Anton ikke er inne? 341 00:45:52,003 --> 00:45:56,774 For Ă„ vĂŠre pĂ„ den sikre siden bĂžr vi holde oppsyn med omgivelsene. 342 00:45:57,759 --> 00:46:02,447 Det bĂžr vi gjĂžre uansett. VĂŠr forberedt pĂ„ et bakholdsangrep. 343 00:46:05,266 --> 00:46:07,118 Du mĂ„ dekke meg. 344 00:46:08,394 --> 00:46:09,537 Hva mener du? 345 00:46:12,106 --> 00:46:15,268 Du tar Winchester, og jeg tar Schofield. 346 00:46:15,318 --> 00:46:17,520 Jeg er ingen leiemorder! Det sa jeg jo! 347 00:46:17,570 --> 00:46:20,857 Jeg ber deg ikke om noe annet enn Ă„ dekke meg. ForstĂ„tt? 348 00:46:20,907 --> 00:46:23,718 - Det er av sikkerhetshensyn. - Jeg er ikke her for Ă„ bĂŠre vĂ„pen! 349 00:46:23,785 --> 00:46:27,113 Det vet jeg, og det er greit. Det er ikke jeg heller. 350 00:46:27,163 --> 00:46:30,408 Men husk at en kvinnes liv stĂ„r pĂ„ spill. 351 00:46:30,458 --> 00:46:35,188 Jeg ber deg bare om Ă„ dekke meg. Det er alt. Intet annet. 352 00:46:37,340 --> 00:46:41,402 Om du ikke vil gjĂžre det for meg, gjĂžr det for Penelope. 353 00:46:42,637 --> 00:46:44,822 Det er over fortere enn svint. 354 00:46:48,101 --> 00:46:52,497 - Kan du sikte? Bruke trĂ„dkorset? - Ja, man bare... 355 00:46:55,024 --> 00:46:59,545 Vil du be? For lykke, beskyttelse eller noe? 356 00:47:04,492 --> 00:47:07,720 Nei, la oss bare fĂ„ det overstĂ„tt. 357 00:47:29,392 --> 00:47:31,553 - Er du klar? - Hva? 358 00:47:31,603 --> 00:47:32,870 Greit, kom igjen! 359 00:49:18,168 --> 00:49:19,727 Nei! 360 00:49:41,274 --> 00:49:43,376 DĂž, din onde jĂŠvel! 361 00:50:37,455 --> 00:50:41,726 Penelope! Min kjĂŠre Penelope. Den nydelige jenta mi. 362 00:50:42,377 --> 00:50:43,978 Alt er i orden. 363 00:50:44,045 --> 00:50:46,940 Det er over nĂ„. Du er trygg. 364 00:50:47,674 --> 00:50:48,942 Du er trygg. 365 00:50:50,718 --> 00:50:52,111 Nei! 366 00:51:03,189 --> 00:51:04,666 Nei. 367 00:51:41,936 --> 00:51:45,039 Penelope, du vet... 368 00:51:45,773 --> 00:51:49,836 ...at jeg alltid har elsket deg med hele mitt hjerte. 369 00:51:50,862 --> 00:51:52,088 Og jeg... 370 00:51:53,740 --> 00:51:56,634 Jeg vil be deg om Ă„ bli kona mi. 371 00:52:13,551 --> 00:52:14,711 Hvordan vĂ„ger du? 372 00:52:14,761 --> 00:52:18,339 Jeg vet at vi har vĂŠrt gjennom tĂžffe tider. 373 00:52:18,389 --> 00:52:22,577 Men nĂ„ er tiden inne for Ă„ leges. 374 00:52:23,269 --> 00:52:25,513 Vi kan leges om vi bare tillater oss det. 375 00:52:25,563 --> 00:52:27,540 - Det er ikke til Ă„ tro. - Penelope... 376 00:52:32,529 --> 00:52:38,384 Jeg vil elske deg til jeg tar mitt siste Ă„ndedrag. Det lover jeg. 377 00:52:42,372 --> 00:52:45,408 Din forbannede drittsekk! 378 00:52:45,458 --> 00:52:47,226 Du... Jeg hater deg! 379 00:52:47,293 --> 00:52:50,205 - Hva? Penelope, hvorfor... - Jeg hater deg! 380 00:52:50,255 --> 00:52:51,606 Penelope! 381 00:52:53,383 --> 00:52:55,026 Hvorfor? 382 00:52:55,593 --> 00:52:58,571 VĂŠr sĂ„ snill, hvorfor gjĂžr du dette? 383 00:53:00,682 --> 00:53:02,909 Pokker ta deg! 384 00:53:02,976 --> 00:53:04,577 Hva gjĂžr du? 385 00:53:08,940 --> 00:53:13,127 - Vi var sĂ„ lykkelige sammen. - Jeg vet det. 386 00:53:13,194 --> 00:53:14,921 Det vet jeg da. 387 00:53:25,039 --> 00:53:28,518 - Penelope... - Ikke rĂžr meg! 388 00:53:41,639 --> 00:53:43,283 Prest. 389 00:53:46,477 --> 00:53:49,372 Kom hit, prest. 390 00:53:50,523 --> 00:53:53,476 - Tiden er inne. - Hvem pokker er det? 391 00:53:53,526 --> 00:53:55,812 Kom igjen. Nei, vent. La meg... 392 00:53:55,862 --> 00:53:58,339 - Hvem pokker er det? - La meg forklare. 393 00:53:58,656 --> 00:54:03,444 Jeg har tenkt nĂžye gjennom dette. Bare hĂžr pĂ„ hva jeg har Ă„ si. 394 00:54:03,494 --> 00:54:05,947 Dette er prest Henry, og jeg fĂžrte ham hit 395 00:54:05,997 --> 00:54:10,869 pĂ„ egen regning for Ă„ vie oss, sĂ„ vi kan opptre pĂ„ rettskaffent vis. 396 00:54:10,919 --> 00:54:12,687 - Ikke kom nĂŠrme meg! - Nei da! 397 00:54:12,754 --> 00:54:14,706 Bli der. 398 00:54:14,756 --> 00:54:17,984 - Jeg blir her! - Penelope! Hva gjĂžr du? 399 00:54:18,468 --> 00:54:21,463 Det er bryllupsgaven din. Miniatyrhesten. 400 00:54:21,513 --> 00:54:24,674 Den heter Butterscotch, oppkalt etter sĂžtsakene du liker. 401 00:54:24,724 --> 00:54:26,551 Du liker jo borremynte best, 402 00:54:26,601 --> 00:54:29,637 men det passet ikke som dyrenavn. Jeg valgte det som lĂžd best. 403 00:54:29,687 --> 00:54:31,097 Jeg Ăžnsker ingen bryllupsgave. 404 00:54:31,147 --> 00:54:34,767 Jeg ville velge noe spesielt og personlig 405 00:54:34,817 --> 00:54:38,688 for Ă„ vise hva jeg fĂžler for deg. Du har alltid sagt at miniatyrhester 406 00:54:38,738 --> 00:54:41,441 er verdens sĂžteste og vakreste dyr. 407 00:54:41,491 --> 00:54:42,859 - Det har jeg aldri sagt. - Jo! 408 00:54:42,909 --> 00:54:45,361 - Det har jeg aldri sagt! - Du sa det i St. Louis. 409 00:54:45,411 --> 00:54:48,823 Jeg har aldri sagt noe slikt. Kanskje at de sĂ„ interessante ut. 410 00:54:48,873 --> 00:54:52,268 - Ikke legg ord i munnen pĂ„ meg. - VĂŠr sĂ„ snill, hĂžr pĂ„ meg! 411 00:54:52,377 --> 00:54:54,537 Jeg er ikke delaktig, og aner ikke hva som foregĂ„r! 412 00:54:54,587 --> 00:54:58,917 Vent litt nĂ„. Ikke la meg i stikken nĂ„. 413 00:54:58,967 --> 00:55:03,671 Du sa at du trodde pĂ„ kjĂŠrligheten. At du hadde fullstendig tro pĂ„ den! 414 00:55:03,721 --> 00:55:07,200 Det er ingen kjĂŠrlighet her. Ha det klart og tydelig for deg. 415 00:55:08,393 --> 00:55:10,995 Jeg trodde jeg hadde sett alt, Samuel. 416 00:55:11,813 --> 00:55:14,040 Gid, der tok jeg feil. 417 00:55:22,824 --> 00:55:24,801 Du kan ikke nekte for... 418 00:55:25,201 --> 00:55:29,055 Du kan ikke nekte for den kraftige kjĂŠrligheten mellom oss. 419 00:55:30,415 --> 00:55:35,703 Det er ren kjĂŠrlighet. En kjĂŠrlighet som krysser alle grenser. 420 00:55:35,753 --> 00:55:38,540 Den eneste kjĂŠrligheten var mellom meg og Anton. 421 00:55:38,590 --> 00:55:42,877 - Og du tok det fra meg! - Nei! Han tok det vekk fra meg! 422 00:55:42,927 --> 00:55:46,239 - Han hadde det i vente! - Ingen hadde noe i vente! 423 00:55:46,806 --> 00:55:49,968 HĂžrer du meg? Jeg var lykkelig her. 424 00:55:50,018 --> 00:55:52,954 Jeg har aldri vĂŠrt sĂ„ lykkelig fĂžr. 425 00:55:55,356 --> 00:55:56,958 Med Anton? 426 00:55:57,901 --> 00:55:59,502 Anton Cornell. 427 00:56:01,863 --> 00:56:03,673 Anton Cornell. 428 00:56:04,157 --> 00:56:08,194 En lysten, hĂžyttravende drittsekk! 429 00:56:08,244 --> 00:56:10,947 Ikke vĂ„g deg Ă„ si noe mer nĂ„! 430 00:56:10,997 --> 00:56:14,892 Innser du ikke at han manipulerte deg? 431 00:56:16,920 --> 00:56:19,164 Jeg er offeret her. Jeg kom for Ă„ redde deg! 432 00:56:19,214 --> 00:56:20,565 Jeg trenger ikke Ă„ reddes! 433 00:56:21,966 --> 00:56:24,961 - Hvorfor gjĂžr du dette mot meg? - Hold snavla! 434 00:56:25,011 --> 00:56:29,007 Jeg kunne aldri ha elsket deg. Er det forstĂ„tt? 435 00:56:29,057 --> 00:56:31,200 NĂ„r jeg endelig gjennom til deg? 436 00:56:37,065 --> 00:56:38,458 Herregud. 437 00:56:49,327 --> 00:56:54,265 - Du ga meg blandede signaler. - Jeg ga deg ingen! Du er giftig! 438 00:56:54,791 --> 00:56:57,852 Jeg burde blĂ„se hodet av deg! 439 00:57:06,511 --> 00:57:10,615 Greit. Hvorfor ikke? 440 00:57:11,850 --> 00:57:15,161 Siden jeg er slik en grusom person. 441 00:57:15,228 --> 00:57:19,958 Hvis jeg er verdens verste person! 442 00:57:20,775 --> 00:57:26,130 Hvis du mener at jeg er sĂžppel, og ikke engang et liv verdig... 443 00:57:26,906 --> 00:57:30,760 ...sĂ„ vĂŠr sĂ„ god og gjĂžr det, rett i det knuste hjertet mitt. 444 00:58:05,069 --> 00:58:06,963 Du er ikke verdt det. 445 00:58:09,240 --> 00:58:13,736 Du skal fĂ„ leve med det du har gjort, det du har Ăždelagt, 446 00:58:13,786 --> 00:58:16,114 og det du aldri vil fĂ„. 447 00:58:16,164 --> 00:58:21,436 Det skal gro sĂ„r inni deg sĂ„ lenge du lever. 448 01:00:00,476 --> 01:00:02,495 Nei! 449 01:00:08,818 --> 01:00:10,295 Nei! 450 01:00:10,987 --> 01:00:12,463 Nei! 451 01:00:18,036 --> 01:00:20,054 Pokker ta deg! 452 01:00:44,270 --> 01:00:45,680 Hva ser du pĂ„? 453 01:00:45,730 --> 01:00:49,434 Han sa at du ble kidnappet, og at du var forloveden hans. 454 01:00:49,484 --> 01:00:50,727 Han ville redde deg, 455 01:00:50,777 --> 01:00:53,521 og at jeg skulle vie dere med Herrens velsignelse. 456 01:00:53,571 --> 01:00:56,107 Det var alt jeg visste. Jeg sverger. 457 01:00:56,157 --> 01:00:59,135 Jeg er bare en dum neofytt prest som ville hjelpe en fyr. 458 01:00:59,869 --> 01:01:02,071 Jeg stĂ„r ikke i ledtog med ham. 459 01:01:02,121 --> 01:01:04,949 Jeg er like overrasket! Jeg mĂžtte ham nylig og stolte pĂ„ ham. 460 01:01:04,999 --> 01:01:07,644 Jeg vil ikke hĂžre deg si enda et ord fĂžr jeg ber deg om det. 461 01:01:07,752 --> 01:01:09,354 Er det forstĂ„tt? 462 01:01:18,054 --> 01:01:21,299 Ettersom du kan forrette et ekteskap, 463 01:01:21,349 --> 01:01:24,577 kan du vel ogsĂ„ forrette en begravelse. Stemmer det? 464 01:01:29,357 --> 01:01:31,376 Det gjĂžr nok det, frue. 465 01:02:24,787 --> 01:02:27,115 Er dette dypt nok, frue? 466 01:02:27,165 --> 01:02:30,810 Grav dypere slik at ikke dyrene nĂ„r ham. 467 01:02:35,924 --> 01:02:37,900 Hva med Samuel? 468 01:02:40,178 --> 01:02:42,655 De kan fĂ„ ham, for mitt vedkommende. 469 01:03:02,116 --> 01:03:05,678 Hvordan fungerer det? Begynner du eller jeg? 470 01:03:12,252 --> 01:03:14,312 Du kan begynne. 471 01:03:19,425 --> 01:03:21,069 Anton... 472 01:03:23,346 --> 01:03:28,993 Du var en god mann. Jeg elsket deg svĂŠrt hĂžyt. 473 01:03:31,020 --> 01:03:34,207 Mer enn jeg kan uttrykke akkurat nĂ„. 474 01:03:38,653 --> 01:03:42,340 Det tĂŠrer meg opp innvendig at vi ikke fĂ„r bli gamle sammen, 475 01:03:43,449 --> 01:03:46,945 dele livene vĂ„re sammen enda en dag, 476 01:03:46,995 --> 01:03:49,555 stifte en familie, en kobbergruve. 477 01:03:52,208 --> 01:03:55,520 Jeg skal aldri glemme deg, min elskede. 478 01:03:57,630 --> 01:04:00,358 MĂ„tte du finne trĂžst i at mens du er i himmelen... 479 01:04:01,718 --> 01:04:04,570 ...rĂ„tner Samuel i helvete. 480 01:04:23,656 --> 01:04:25,717 Hvor er resten av den? 481 01:04:26,492 --> 01:04:28,177 I hodet mitt. 482 01:04:29,704 --> 01:04:31,931 Det er mer andektig slik. 483 01:04:38,254 --> 01:04:39,772 Sett i gang. 484 01:04:49,307 --> 01:04:51,284 HĂžr min rĂžst. 485 01:04:52,477 --> 01:04:54,495 Her hviler Anton... 486 01:04:58,566 --> 01:05:00,293 Cornell. 487 01:05:01,945 --> 01:05:05,882 Her hviler Anton Cornell. 488 01:05:07,492 --> 01:05:12,805 Han var en modig og edel mann. 489 01:05:14,582 --> 01:05:15,683 Og ektemann. 490 01:05:16,626 --> 01:05:18,645 Han fortjente ikke en slik dĂžd. 491 01:05:20,338 --> 01:05:23,733 Et dumt og idiotisk virvar. 492 01:05:25,760 --> 01:05:27,987 Og alt er Samuels skyld. 493 01:05:33,101 --> 01:05:35,703 I den Hellige Ånds navn, 494 01:05:36,980 --> 01:05:41,626 mĂ„tte han, Anton Cornell, 495 01:05:42,360 --> 01:05:44,337 hvile i fred... 496 01:05:45,446 --> 01:05:49,842 ...for evig og alltid, og 100 prosent hele veien. 497 01:05:50,034 --> 01:05:56,683 Fra jord er du kommet, til jord skal du bli og sĂ„ videre. Amen. 498 01:05:57,083 --> 01:05:58,559 Amen. 499 01:09:00,558 --> 01:09:02,201 Hva gjĂžr du? 500 01:09:03,019 --> 01:09:07,081 Han skyldte meg penger for at jeg forrettet. 501 01:09:09,567 --> 01:09:13,755 Du kan fĂ„ halvparten om du vil. Jeg har til og med ringen. 502 01:09:14,447 --> 01:09:17,425 Jeg vil ikke ha noe med det Ă„ gjĂžre. 503 01:10:41,451 --> 01:10:43,177 Hva skjer nĂ„? 504 01:10:44,370 --> 01:10:45,722 Jeg er ferdig her. 505 01:10:46,664 --> 01:10:48,057 Jeg gĂ„r videre. 506 01:10:48,917 --> 01:10:50,602 Hva med meg? 507 01:10:54,923 --> 01:10:56,858 Hva med deg? 508 01:11:17,779 --> 01:11:19,756 Miss Penelope? 509 01:11:27,622 --> 01:11:29,390 Miss Penelope? 510 01:11:31,084 --> 01:11:32,852 Miss Penelope? 511 01:11:33,503 --> 01:11:35,730 - Hva? - Miss Penelope, jeg... 512 01:11:36,381 --> 01:11:38,149 Jeg er av den blyge sorten. 513 01:11:41,928 --> 01:11:46,407 Ettersom utedoen er opptatt, 514 01:11:47,100 --> 01:11:48,910 vil jeg gjerne... 515 01:11:50,103 --> 01:11:56,626 lette pĂ„ trykket i skogen sĂ„ smakfullt og diskret som mulig. 516 01:11:58,403 --> 01:12:02,298 - Greit? - Nummer Ă©n eller to? 517 01:12:03,074 --> 01:12:05,969 Hvis du mĂ„ tisse, kan du gjĂžre det her. 518 01:12:08,037 --> 01:12:09,806 Nummer to. 519 01:13:37,627 --> 01:13:39,062 Prest? 520 01:13:44,509 --> 01:13:45,944 Prest? 521 01:15:50,760 --> 01:15:53,154 Hvis det er hjemmebrent, kan jeg fĂ„ en slurk? 522 01:15:55,682 --> 01:15:57,825 Jeg er skikkelig lysten pĂ„ en. 523 01:16:04,315 --> 01:16:06,542 Du er ingen ekte prest, eller hva? 524 01:16:08,194 --> 01:16:10,630 Det er av medisinske Ă„rsaker. 525 01:16:19,873 --> 01:16:21,349 Ikke noe tilbakespytt. 526 01:16:36,806 --> 01:16:38,741 Skal vi tilbake til byen? 527 01:16:39,684 --> 01:16:41,327 Jeg antar det. 528 01:16:42,395 --> 01:16:44,539 Kanskje jeg fĂ„r deg hengt. 529 01:16:47,942 --> 01:16:50,753 Hvis det er tilfellet, fĂ„ det overstĂ„tt. 530 01:16:52,155 --> 01:16:54,465 Jeg skal ikke kjempe imot. 531 01:17:15,261 --> 01:17:17,113 Vent her et Ăžyeblikk. 532 01:17:38,493 --> 01:17:40,053 Bli stĂ„ende. 533 01:17:40,703 --> 01:17:43,348 Jeg fĂžlger med deg. Ingen pĂ„funn! 534 01:18:33,715 --> 01:18:36,025 Miss Penelope, gĂ„r det bra med deg? 535 01:18:44,392 --> 01:18:47,036 Jeg ser at smerten din stikker dypt. 536 01:18:49,355 --> 01:18:52,125 Jeg vet hva du gĂ„r gjennom. 537 01:18:54,777 --> 01:18:56,421 Jeg lider ogsĂ„. 538 01:18:57,989 --> 01:19:00,633 Jeg hjemsĂžkes av mine egne demoner. 539 01:19:04,370 --> 01:19:06,639 Du vet ikke noe som helst! 540 01:19:11,544 --> 01:19:14,105 Jeg vil gjerne hjelpe om jeg kan. 541 01:19:20,803 --> 01:19:25,491 Hva enn det er verdt, du er ordentlig vakker. 542 01:19:27,977 --> 01:19:30,121 En like guddommelig... 543 01:19:30,563 --> 01:19:35,835 ...delikat og vakker blomst som Samuel sa at du var. 544 01:19:42,951 --> 01:19:47,113 - Er det et sjekketriks? - Nei, det er ikke... 545 01:19:47,163 --> 01:19:50,516 Jeg trenger ikke din magre trĂžst. Er det forstĂ„tt? 546 01:19:51,251 --> 01:19:53,328 Nei vel. 547 01:19:53,378 --> 01:19:56,331 Ta beina pĂ„ nakken fĂžr jeg blĂ„ser gluggene av deg. 548 01:19:56,381 --> 01:19:58,191 Ja vel, greit. 549 01:19:59,592 --> 01:20:01,694 Og ta dynamitten pĂ„ igjen. 550 01:20:35,628 --> 01:20:38,064 Jeg vil ikke gĂ„ med dynamitten. 551 01:20:40,592 --> 01:20:42,694 Jeg tar dynamitten pĂ„ igjen. 552 01:20:53,730 --> 01:20:55,581 Hvor er Butterscotch? 553 01:21:00,403 --> 01:21:03,339 - Jeg vet ikke. - Det er rovdyr der ute. 554 01:21:08,077 --> 01:21:09,804 Butterscotch! 555 01:21:13,541 --> 01:21:16,936 - Butterscotch! - Butterscotch! 556 01:21:21,591 --> 01:21:23,192 Butterscotch! 557 01:21:24,511 --> 01:21:26,487 Butterscotch? 558 01:21:29,349 --> 01:21:31,409 Butterscotch! 559 01:21:34,312 --> 01:21:36,205 Butterscotch! 560 01:21:40,527 --> 01:21:42,170 Der er hun! 561 01:21:47,617 --> 01:21:51,220 - GĂ„r det bra med henne? - Jeg tror det. 562 01:22:17,188 --> 01:22:18,915 Penelope! 563 01:22:26,155 --> 01:22:28,299 Penelope! 564 01:22:34,205 --> 01:22:35,974 Penelope! 565 01:22:40,587 --> 01:22:41,688 Penelope! 566 01:22:48,803 --> 01:22:50,321 Penelope! 567 01:23:10,074 --> 01:23:13,594 - Rufus. - Jeg sĂ„ deg smette inn i skogen. 568 01:23:13,953 --> 01:23:15,722 Jeg luktet meg frem til deg. 569 01:23:19,292 --> 01:23:21,119 PrĂžver du Ă„ unngĂ„ meg? 570 01:23:21,169 --> 01:23:24,122 Hva pokker snakker du om? Selvsagt ikke. 571 01:23:24,172 --> 01:23:27,108 - Hva skjedde med deg? - Hva tror du? 572 01:23:28,593 --> 01:23:29,819 Samuel? 573 01:23:32,013 --> 01:23:35,300 - NĂ„r da? - Han kastet meg ned i en revne. 574 01:23:35,350 --> 01:23:37,368 Etterlot meg for Ă„ dĂž. 575 01:23:42,690 --> 01:23:47,003 Hodet mitt spjĂŠret. Maur prĂžvde Ă„ spise blodet mitt. 576 01:23:49,072 --> 01:23:52,508 Forbaskete maur. Hva i svarte har jeg gjort dem? 577 01:23:54,494 --> 01:23:56,387 La meg ta en titt pĂ„ deg. 578 01:23:59,666 --> 01:24:02,660 Du visste hva som skjedde med meg, ikke sant? 579 01:24:02,710 --> 01:24:05,772 Aner du hva jeg har vĂŠrt gjennom? 580 01:24:10,301 --> 01:24:12,445 Anton er dĂžd, ikke sant? 581 01:24:16,975 --> 01:24:19,035 Jeg er sĂ„ lei for det. 582 01:24:19,769 --> 01:24:21,371 Jeg sĂ„ graven. 583 01:24:23,857 --> 01:24:28,686 Jeg er kanskje ikke i stand til Ă„ lese, men jeg gjenkjente bokstaven "A". 584 01:24:28,736 --> 01:24:32,106 Alt jeg kan si, er at Samuel ogsĂ„ er borte. 585 01:24:32,156 --> 01:24:34,050 Han er i helvete. 586 01:24:34,117 --> 01:24:39,180 Broren din er i himmelen, og hviler pĂ„ en stor, dunete sky. 587 01:24:53,928 --> 01:24:56,155 Alt dette er din skyld. 588 01:24:57,515 --> 01:25:00,218 En typisk sort enke, eller hva? 589 01:25:00,268 --> 01:25:01,869 Ødelegger alt du tar i! 590 01:25:02,729 --> 01:25:05,348 Jeg forstĂ„r at du er sĂ„ret og sint, 591 01:25:05,398 --> 01:25:08,251 men du har ingen rett til Ă„ snakke slik til meg! 592 01:25:10,737 --> 01:25:13,214 Ikke bry dere om meg. Fortsett. 593 01:25:15,325 --> 01:25:18,653 Hvorfor kommer du ikke ut hit, din feige blautfisk? 594 01:25:18,703 --> 01:25:21,806 Sir, hĂžr her. 595 01:25:22,790 --> 01:25:26,953 Som prest kan jeg bekrefte at ingen av oss vet noe som helst. 596 01:25:27,003 --> 01:25:29,897 Klapp igjen! Jeg sĂ„ deg i ledtog med Samuel. 597 01:25:31,841 --> 01:25:35,295 Jeg vet hva som foregĂ„r. Dere er alle i ledtog! 598 01:25:35,345 --> 01:25:38,423 Rufus! NĂ„ mĂ„ du roe deg ned, og hĂžre pĂ„ fornuften. 599 01:25:38,473 --> 01:25:40,508 Aner du hvor hĂžyt broren min elsket deg? 600 01:25:40,558 --> 01:25:43,077 - Jeg trodde dere var ekte vare. - Vi var det! 601 01:25:43,186 --> 01:25:46,122 Hvorfor fortalte du Samuel hvor du flyttet, da? 602 01:25:46,189 --> 01:25:48,333 - Var ikke det poenget? - Jeg gjorde ikke det! 603 01:25:48,399 --> 01:25:51,127 - Hvordan visste han det, da? - Jeg aner ikke! 604 01:25:51,194 --> 01:25:53,271 Jeg hadde ikke sett ham pĂ„ to Ă„r! 605 01:25:53,321 --> 01:25:55,899 Jeg hadde aldri trodd at han ville gjĂžre dette. 606 01:25:55,949 --> 01:25:58,092 Hvorfor lĂžper du rundt med denne pĂžbelen? 607 01:25:58,159 --> 01:26:00,612 - Han er ingen pĂžbel! - Jeg sverger! 608 01:26:00,662 --> 01:26:03,181 - Jeg er ikke den typen. - Tullprat! 609 01:26:04,374 --> 01:26:06,743 Hva slags billig predikant er du egentlig? 610 01:26:06,793 --> 01:26:09,746 Rufus, ro deg ned og hĂžr etter. 611 01:26:09,796 --> 01:26:13,107 Storebroren min er borte, og du har skylden. 612 01:26:15,134 --> 01:26:17,003 Du er ikke den jeg trodde. 613 01:26:17,053 --> 01:26:19,923 Du sviktet meg. Du sviktet Anton. 614 01:26:19,973 --> 01:26:23,968 Anton og jeg hadde vĂ„re problemer, slik alle par har, 615 01:26:24,018 --> 01:26:27,388 men jeg elsket broren din svĂŠrt hĂžyt. 616 01:26:27,438 --> 01:26:29,474 Vi hadde et godt forhold. 617 01:26:29,524 --> 01:26:31,559 Kan du fĂ„ det inn i den tette pappen din? 618 01:26:31,609 --> 01:26:33,686 HĂžr pĂ„ henne. Hun sier sannheten. 619 01:26:33,736 --> 01:26:37,232 - Alt er Samuels feil. - Hold kjeft, predikant. 620 01:26:37,282 --> 01:26:38,466 Rufus! 621 01:26:54,507 --> 01:26:57,151 Du vet hva vi mĂ„ gjĂžre nĂ„, ikke sant? 622 01:26:58,845 --> 01:27:01,739 - Hva da? - Vel... 623 01:27:02,473 --> 01:27:06,577 NĂ„r en kvinne blir enke, 624 01:27:07,854 --> 01:27:09,455 er det... 625 01:27:11,274 --> 01:27:15,628 ...sedvanlig for henne Ă„ gifte seg... 626 01:27:16,863 --> 01:27:19,799 ...med broren til avdĂžde. 627 01:27:20,283 --> 01:27:23,069 De maurene gikk hardt inn pĂ„ deg, eller hva? 628 01:27:23,119 --> 01:27:25,388 Du har jo gĂ„tt fullstendig fra vettet! 629 01:27:26,497 --> 01:27:29,559 - Det er skikken pĂ„ prĂŠrien. - Nei, Rufus. 630 01:27:29,626 --> 01:27:33,580 Det er ingen skikk, sammensvergelser, og det blir ikke bryllup. 631 01:27:33,630 --> 01:27:37,358 Ikke det? Jeg har en pepperbĂžsse som beviser det motsatte. 632 01:27:38,051 --> 01:27:39,736 Det er naturens lover. 633 01:27:40,637 --> 01:27:44,365 Og predikanten skal forrette det, slik at det er gyldig. 634 01:27:45,391 --> 01:27:48,161 Og sĂ„ skal jeg henge ham pĂ„ hevnaktig vis. 635 01:27:48,228 --> 01:27:53,892 Vi to skal begynne med blanke ark, og viderefĂžre planene om kobberminen. 636 01:27:53,942 --> 01:27:56,669 - Rufus... - Reis deg med hendene i vĂŠret. 637 01:27:56,736 --> 01:28:01,090 Jeg mener det! Ikke prĂžv dere pĂ„ noe dumt. 638 01:28:14,295 --> 01:28:16,356 Greit, skal vi se her. 639 01:28:34,607 --> 01:28:36,851 Svarte! Vet dere hvordan man gjĂžr dette? 640 01:28:36,901 --> 01:28:39,813 - Jeg er dĂ„rlig med knuter. - Rufus, gi deg. 641 01:28:39,863 --> 01:28:41,940 Dette er galskap. Det skjer ikke! 642 01:28:41,990 --> 01:28:43,424 Fanden! 643 01:28:48,371 --> 01:28:52,517 Da mĂ„ jeg skyte dere begge, og etterlate dere for Ă„ dĂž. 644 01:28:53,459 --> 01:28:57,105 - Jeg har vĂŠrt gjennom nok helvete! - Jeg er gravid! 645 01:28:58,715 --> 01:29:00,566 Visste du det? 646 01:29:19,485 --> 01:29:22,772 - Nei, det er du ikke. - Jo, det er jeg. 647 01:29:22,822 --> 01:29:26,067 Dreper du meg, dreper du ogsĂ„ slektningen din. 648 01:29:26,117 --> 01:29:28,303 Hva tenker du om det? 649 01:29:29,954 --> 01:29:31,948 Hvordan vet jeg at vi er i slekt? 650 01:29:31,998 --> 01:29:34,742 Jeg nekter Ă„ bruke mer tid pĂ„ Ă„ overbevise deg om 651 01:29:34,792 --> 01:29:38,771 at jeg elsket broren din. Du vet det, du sĂ„ det, 652 01:29:38,838 --> 01:29:42,125 og hvis du skal betvile mine fĂžlelsers gyldighet, 653 01:29:42,175 --> 01:29:43,568 kan du dra til helvete. 654 01:29:44,761 --> 01:29:49,240 Jeg vil ikke sĂ„re deg, men lar meg ikke klandres heller. 655 01:29:49,307 --> 01:29:53,928 Denne fyren var kun en forbasket kvasipredikant som hang seg pĂ„ lasset. 656 01:29:53,978 --> 01:29:57,332 Det er alt. Hvis du tror at jeg har vĂŠrt delaktig, 657 01:29:57,398 --> 01:30:00,293 er du den stĂžrste tĂ„pen av oss alle. 658 01:30:00,360 --> 01:30:03,171 NĂ„ skal jeg dra til byen for Ă„ treffe en lege. 659 01:30:03,613 --> 01:30:07,442 Du skal la oss slippe fri uten noe som helst brĂ„k. 660 01:30:07,492 --> 01:30:09,486 Du skal dra hjem igjen, 661 01:30:09,536 --> 01:30:13,014 melke geiten og begynne pĂ„ nytt selv. Er det forstĂ„tt? 662 01:30:14,040 --> 01:30:18,478 Vi skal gjĂžre det beste ut av denne grusomme situasjonen. 663 01:30:25,969 --> 01:30:29,948 Vet du om det er en gutt? Eller jente? 664 01:30:31,933 --> 01:30:33,534 Jeg vet ikke. 665 01:30:37,313 --> 01:30:39,791 Jeg har alltid villet bli onkel. 666 01:30:59,460 --> 01:31:00,687 Rufus! 667 01:31:05,675 --> 01:31:08,211 Hvordan...? 668 01:31:08,261 --> 01:31:11,131 Hvorfor gjorde du dette mot meg? 669 01:31:11,181 --> 01:31:15,285 Jeg har ikke gjort noe mot deg. Du er jo svogeren min. 670 01:31:22,734 --> 01:31:26,963 Du har alltid vĂŠrt sĂ„ forbasket vakker. 671 01:31:28,531 --> 01:31:30,216 Som en fersken. 672 01:31:33,703 --> 01:31:36,948 Anton fikk alltid ferskenene. 673 01:31:36,998 --> 01:31:39,350 Alt jeg fikk, var pĂŠrer. 674 01:31:40,043 --> 01:31:42,478 RĂ„tne sĂ„dan. 675 01:32:35,640 --> 01:32:37,367 GĂ„r det bra, frue? 676 01:32:37,892 --> 01:32:41,162 Hvem pokker er du? Hvorfor gjorde du det? 677 01:32:43,064 --> 01:32:45,850 Zachariah Running Bear, heter jeg. 678 01:32:45,900 --> 01:32:49,462 - Jeg gjorde det fordi du var i fare. - Jeg hadde kontroll. 679 01:32:49,529 --> 01:32:53,549 - Han prĂžver Ă„ redde oss, Penelope. - Jeg trenger ikke Ă„ reddes! 680 01:33:56,846 --> 01:33:58,489 VĂŠr sĂ„ god, frue. 681 01:34:11,319 --> 01:34:13,171 Tusen takk. 682 01:34:58,950 --> 01:35:00,218 Dette... 683 01:35:05,248 --> 01:35:07,433 ...er intimsonen min. 684 01:35:09,085 --> 01:35:13,314 Dersom noen av dere prĂžver pĂ„ noe, skal dere fĂ„ angre. 685 01:35:49,834 --> 01:35:54,480 Det er noen av de mĂžreste matbitene jeg har smakt. 686 01:35:59,886 --> 01:36:01,237 Takk. 687 01:36:10,563 --> 01:36:13,625 Du har ikke tilfeldigvis noe ildvann? 688 01:36:16,778 --> 01:36:18,796 Jeg kunne ha trengt litt. 689 01:36:20,448 --> 01:36:21,758 Nei. 690 01:36:44,430 --> 01:36:48,076 Den hvite kvinnen, er hun reservert? 691 01:36:55,567 --> 01:36:59,671 Jeg antar det, for Ă„ si det sĂ„nn. 692 01:37:01,865 --> 01:37:06,761 - Hun har en intimsone. - Jeg forstĂ„r. 693 01:37:10,331 --> 01:37:16,604 Vet du, jeg har aldri mĂžtt en vaskeekte indianer ute i det fri. 694 01:37:18,131 --> 01:37:20,441 Eller en edel villmann av noe slag. 695 01:37:23,178 --> 01:37:24,821 Du hadde flaks i dag. 696 01:37:25,430 --> 01:37:27,448 Hvilken stamme tilhĂžrer du? 697 01:37:28,474 --> 01:37:29,968 Kan jeg fĂ„ gjette? 698 01:37:30,018 --> 01:37:31,970 Nei. 699 01:37:32,020 --> 01:37:36,582 Jeg forstĂ„r. Det er nok mer ukrenkelig slik. 700 01:37:50,288 --> 01:37:52,974 Jeg vil gjerne komme med et tilbud. 701 01:37:57,170 --> 01:38:02,025 Her sitter jeg som et tomt kar. 702 01:38:03,676 --> 01:38:08,364 En sjellĂžs neofytt med bleke trekk. 703 01:38:11,184 --> 01:38:17,206 Jeg bĂžnnfaller deg om Ă„ dra meg med raskt av sted... 704 01:38:18,733 --> 01:38:21,628 ...til dit du kaller "hjem". 705 01:38:22,570 --> 01:38:29,594 Enten det er en tipi, indianerhytte, hule eller noe annet. 706 01:38:31,120 --> 01:38:35,224 LĂŠr meg morsmĂ„let ditt, 707 01:38:36,668 --> 01:38:39,604 vis meg deres urgamle tradisjoner, 708 01:38:41,297 --> 01:38:44,192 og la meg ta del i deres levemĂ„te. 709 01:38:46,135 --> 01:38:49,072 Da hadde jeg blitt evig takknemlig. 710 01:38:49,180 --> 01:38:50,698 Og... 711 01:38:51,307 --> 01:38:56,079 Jeg tror det kan bli en vinn-vinn-situasjon for oss begge. 712 01:39:04,529 --> 01:39:07,590 Vi trenger ikke engang Ă„ si det til den hvite kvinnen. 713 01:39:08,825 --> 01:39:14,055 Vi kan bare dra nĂ„ under mĂžrkets dekke. 714 01:39:25,175 --> 01:39:27,527 Jeg har noe til deg. 715 01:39:28,761 --> 01:39:30,488 En pilspiss. 716 01:39:36,811 --> 01:39:38,788 Hva feiler det deg? 717 01:39:43,776 --> 01:39:45,878 Jeg trenger en ny begynnelse. 718 01:39:51,284 --> 01:39:53,486 Du kan til og med fĂ„ skalpere meg. 719 01:39:53,536 --> 01:39:56,806 Hvorfor skulle jeg ville det? 720 01:39:57,874 --> 01:39:59,517 Jeg vet ikke. 721 01:40:00,710 --> 01:40:04,480 Jeg er bare desperat etter Ă„ begynne forfra. 722 01:40:07,800 --> 01:40:09,694 La oss sove pĂ„ det. 723 01:40:10,803 --> 01:40:14,115 Ja vel, god idĂ©. 724 01:41:53,698 --> 01:41:55,008 StĂ„ opp! 725 01:41:56,576 --> 01:42:00,972 Injun-indianeren dro fĂžr morgengry. Tok din og Rufus' hest. 726 01:42:01,789 --> 01:42:03,516 Og muldyret mitt. 727 01:42:11,674 --> 01:42:12,900 Pokker. 728 01:42:15,386 --> 01:42:16,863 Det er ikke bra. 729 01:42:18,598 --> 01:42:23,119 - Hvorfor gjorde han det? - Er du egentlig prest? 730 01:42:27,190 --> 01:42:29,709 Ikke pĂ„ tradisjonelt vis, 731 01:42:31,986 --> 01:42:34,464 men jeg har hjertet pĂ„ rett sted. 732 01:42:40,787 --> 01:42:42,930 Er du virkelig gravid? 733 01:42:45,667 --> 01:42:47,018 Nei. 734 01:42:47,836 --> 01:42:50,480 Ikke at det angĂ„r deg. 735 01:42:52,799 --> 01:42:55,026 Gid det var slik, men jeg er ikke det. 736 01:44:15,673 --> 01:44:19,027 Vel, her skilles vĂ„re veier. 737 01:44:20,637 --> 01:44:22,113 NĂ„? 738 01:44:23,681 --> 01:44:25,116 Ja. 739 01:44:27,936 --> 01:44:29,454 Jeg er ferdig. 740 01:44:32,774 --> 01:44:34,417 Vil du at jeg skal endre mening? 741 01:44:38,238 --> 01:44:39,756 Nei. 742 01:44:51,793 --> 01:44:54,812 Skal du ta med deg Butterscotch? 743 01:45:00,927 --> 01:45:02,236 Nei. 744 01:45:06,766 --> 01:45:09,385 Jeg vet at jeg ikke vet alt. 745 01:45:09,435 --> 01:45:12,830 Men jeg vet nok til Ă„ takle, og jeg lar det bli med det. 746 01:45:27,579 --> 01:45:30,223 Jeg er sĂ„ lei for det. 747 01:45:32,417 --> 01:45:34,143 Jeg er sĂ„ lei for det. 748 01:45:57,233 --> 01:46:00,770 Penelope! Vent et Ăžyeblikk! 749 01:46:00,820 --> 01:46:02,380 Penelope! 750 01:46:07,577 --> 01:46:08,970 VĂŠr sĂ„ snill. 751 01:46:15,210 --> 01:46:22,108 Penelope, jeg stĂ„r her og tenker: "Hva skal jeg gjĂžre nĂ„?" 752 01:46:23,426 --> 01:46:26,546 - Hvor gĂ„r jeg videre herfra? - Det er ikke mitt problem. 753 01:46:26,596 --> 01:46:30,283 Jo, men jeg ser pĂ„ deg og undrer pĂ„ akkurat det samme. 754 01:46:31,142 --> 01:46:33,745 Jeg kom hit for Ă„ begynne forfra. 755 01:46:34,687 --> 01:46:38,750 Men det er sĂ„ forbasket tĂžft, 756 01:46:39,526 --> 01:46:44,297 sĂ„ forbasket lite innbydende, og sĂ„ forbasket ensomt. 757 01:46:47,617 --> 01:46:50,428 Se pĂ„ denne Ăždemarken rundt oss. 758 01:46:53,039 --> 01:46:56,576 Hvordan skal man kunne mĂžte noen her? 759 01:46:56,626 --> 01:47:01,022 For ikke Ă„ snakke om noen man kan stole pĂ„. 760 01:47:02,715 --> 01:47:07,528 Jeg savner sĂ„ intenst Ă„ ha noen som elsker meg. 761 01:47:10,598 --> 01:47:12,575 Og desto mer, 762 01:47:14,060 --> 01:47:16,913 Ă„ ha noen Ă„ gi kjĂŠrlighet til. 763 01:47:31,703 --> 01:47:37,266 I lys av de fĂŠle og tvilsomme omstendighetene som knytter oss sammen, 764 01:47:39,335 --> 01:47:45,316 er det egentlig urimelig Ă„ foreslĂ„ at vi gir det et forsĂžk sammen 765 01:47:45,383 --> 01:47:48,027 her i dette fiendtlige miljĂžet? 766 01:48:26,591 --> 01:48:29,444 Kona mi dĂžde i barsel. 767 01:48:31,763 --> 01:48:34,115 Alt jeg Ăžnsker, er kjĂŠrlighet. 768 01:48:35,600 --> 01:48:37,702 KjĂŠrlighet og overlevelse. 769 01:48:38,102 --> 01:48:40,371 Du er ikke alene om den tanken. 770 01:51:19,389 --> 01:51:23,451 Tekst: BTI Studios Oversatt av: Monica Mikkelsen56298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.