All language subtitles for Damsel.2018.LiMiTED.1080p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,104 --> 00:01:46,582
Hvor er den pokkers postvogna?
2
00:01:54,324 --> 00:01:57,218
Kommer de ikke fra den andre retningen?
3
00:01:58,578 --> 00:02:03,074
Det spÞrs. Kommer du eller gÄr du?
4
00:02:03,124 --> 00:02:06,853
Jeg drar vestover, sÄ klart.
Slik som alle andre.
5
00:02:08,338 --> 00:02:10,857
- GjĂžr ikke du det?
- Nei.
6
00:02:12,258 --> 00:02:14,277
Jeg drar tilbake.
7
00:02:17,388 --> 00:02:20,550
Min tid er over her.
8
00:02:20,600 --> 00:02:21,993
Jeg har fÄtt nok.
9
00:02:22,769 --> 00:02:24,912
Hva fÄr deg til Ä si det?
10
00:02:26,731 --> 00:02:28,791
BrĂžnnene har tĂžrket ut.
11
00:02:31,528 --> 00:02:37,300
Jeg kom for Ă„ gi barbarene
religion inn med teskje.
12
00:02:38,076 --> 00:02:39,927
Jeg prĂžvde iherdig.
13
00:02:41,788 --> 00:02:43,681
SĂ„ iherdig!
14
00:02:45,667 --> 00:02:51,230
De ville ikke ha noe av det.
I alle fall ikke de jeg tok meg av.
15
00:02:54,050 --> 00:02:56,503
Man kan ikke klandre dem.
16
00:02:56,553 --> 00:02:58,863
Vi har nok av kristne.
17
00:02:59,514 --> 00:03:01,532
Flere trenger vi ikke.
18
00:03:02,642 --> 00:03:06,788
Har du sett vaskeekte indianere
ute i villmarken?
19
00:03:07,772 --> 00:03:09,499
Ja.
20
00:03:12,026 --> 00:03:13,795
Cheyenne-indianere?
21
00:03:15,822 --> 00:03:17,131
Ja.
22
00:03:20,827 --> 00:03:22,679
Shoshone-indianere?
23
00:03:24,497 --> 00:03:25,974
Nei.
24
00:03:30,044 --> 00:03:31,729
Comanche-indianere?
25
00:03:33,047 --> 00:03:34,649
Ja.
26
00:03:36,634 --> 00:03:42,198
Hvordan er de?
Jeg har enda ikke sett en eneste.
27
00:03:43,141 --> 00:03:44,575
Hva skal man si?
28
00:03:45,268 --> 00:03:49,205
Noen er usle, og andre ikke.
29
00:03:50,064 --> 00:03:52,834
Akkurat som alle andre, antar jeg.
30
00:03:59,532 --> 00:04:01,759
Hvorfor har du kommet hit?
31
00:04:05,496 --> 00:04:07,223
En ny begynnelse.
32
00:04:11,336 --> 00:04:13,663
Legge en trĂžblete fortid bak meg.
33
00:04:13,713 --> 00:04:18,359
- Hvorfor det?
- Du vet, det er tĂžffe tider.
34
00:04:19,177 --> 00:04:21,154
Det er tĂžffe tider hjemme.
35
00:04:23,932 --> 00:04:29,454
Og midt oppi det hele
dĂžde kona mi i barsel.
36
00:04:32,732 --> 00:04:35,685
Det var beklagelig.
37
00:04:35,735 --> 00:04:39,255
Ja, det er nok av elendighet.
38
00:04:39,322 --> 00:04:42,967
Det er derfor jeg sÄ inderlig
vil begynne forfra.
39
00:04:44,410 --> 00:04:50,141
Beklager Ä mÄtte si det,
men det blir ikke bedre her ute.
40
00:04:52,585 --> 00:05:00,026
Alt vil vĂŠre usselt
pÄ nye og fascinerende vis.
41
00:05:07,684 --> 00:05:09,535
Ja.
42
00:05:11,938 --> 00:05:16,167
Ă
, herre! Til helvete med det.
43
00:05:17,986 --> 00:05:19,587
Alt sammen.
44
00:05:23,324 --> 00:05:26,844
Hvor er den pokkers postvogna?
45
00:05:35,795 --> 00:05:37,272
NĂ„ er det nok.
46
00:05:43,636 --> 00:05:46,089
VÊr sÄ god, sÞnn.
47
00:05:46,139 --> 00:05:49,701
Den fĂžrer med seg fordeler.
48
00:05:50,727 --> 00:05:54,472
Bibelen. Den mangler noen av skriftene.
49
00:05:54,522 --> 00:05:57,934
Jeg brukte det til opptenning
og som sigarettpapir.
50
00:05:57,984 --> 00:05:59,836
Hygiene.
51
00:06:01,946 --> 00:06:05,300
Godt tÞy. HÞyt trÄdtall.
52
00:06:06,159 --> 00:06:13,491
Her! Svarte, hvor ble det av tiden?
Ta denne jĂŠvelen.
53
00:06:13,541 --> 00:06:15,643
Ă
, herre!
54
00:06:18,963 --> 00:06:22,775
AdiĂłs, amigo. Jeg kommer, Herre!
55
00:06:24,010 --> 00:06:25,753
Her kommer jeg!
56
00:06:25,803 --> 00:06:30,450
Herre! Ă
, Gud den allmektige.
57
00:11:09,754 --> 00:11:10,997
DR. CORNENELIUS WATSON
58
00:11:11,047 --> 00:11:13,733
LEGE FOR MENN, KVINNER,
BARN OG HESTER
59
00:11:40,326 --> 00:11:45,056
- En pils, takk?
- Vi har bare whisky.
60
00:11:48,918 --> 00:11:50,019
Det gÄr fint.
61
00:12:12,984 --> 00:12:14,460
Takk skal du ha.
62
00:12:14,986 --> 00:12:20,633
- Hva? Det er fĂžrsteklasses skvip.
- Den er god. Det er... bare meg.
63
00:12:21,326 --> 00:12:23,094
Er du en pyse?
64
00:12:30,835 --> 00:12:34,981
Magen min er det fra tid til annen.
65
00:12:35,882 --> 00:12:38,276
Er magen din en pyse?
66
00:12:41,179 --> 00:12:43,656
Tja, det koker vel ned til det.
67
00:12:43,723 --> 00:12:45,491
Beklager.
68
00:12:47,185 --> 00:12:49,746
Jeg bare tuller med deg, kompis.
69
00:12:50,271 --> 00:12:54,792
- GjĂžr det noe om jeg...?
- Nei, vÊr sÄ god.
70
00:13:00,657 --> 00:13:02,300
Takk skal du ha!
71
00:13:12,836 --> 00:13:16,147
SĂ„, hva fĂžrer deg til byen?
72
00:13:16,214 --> 00:13:17,607
Forretninger.
73
00:13:19,717 --> 00:13:22,987
- Enda en forretningsmann.
- JasÄ!
74
00:13:25,932 --> 00:13:29,511
- Ja.
- Vel, hvis du er interessert,
75
00:13:29,561 --> 00:13:33,748
blir det en felles kjĂžnnslig omgang
utenfor senere.
76
00:13:33,857 --> 00:13:35,249
Matilda.
77
00:13:35,942 --> 00:13:37,894
Halvannen dollar per hode.
78
00:13:37,944 --> 00:13:41,397
Som ny i byen
er det en god mÄte Ä mÞte folk pÄ.
79
00:13:41,447 --> 00:13:45,301
Jo, takk skal du ha,
men jeg har en avtale.
80
00:13:46,035 --> 00:13:50,348
Kanskje det ikke bare er magen din
som er en pyse.
81
00:13:52,667 --> 00:13:54,310
Kanskje du har rett.
82
00:14:01,009 --> 00:14:05,463
Jeg kom faktisk
for Ă„ treffe en prest ved navn Henry.
83
00:14:05,513 --> 00:14:07,465
- Har dere hĂžrt om ham?
- Predikanten?
84
00:14:07,515 --> 00:14:10,176
Fyren som kastet opp i kroken?
85
00:14:10,226 --> 00:14:12,512
- Ja.
- Herregud!
86
00:14:12,562 --> 00:14:15,390
- Og det var prest Henry?
- Han sa sÄ.
87
00:14:15,440 --> 00:14:19,269
SkjĂžnt han hadde ingen krage.
Hva kaller de den kragen?
88
00:14:19,319 --> 00:14:21,146
Jeg aner ikke.
89
00:14:21,196 --> 00:14:24,149
Hva enn det er, ser den ubehagelig ut.
90
00:14:24,199 --> 00:14:29,429
Adamseplet mitt er for stort til slikt.
Se hvor stort det er!
91
00:14:31,039 --> 00:14:33,391
Det er ganske stort. Se pÄ mitt.
92
00:14:34,667 --> 00:14:38,354
Ja, ditt er ogsÄ stort.
93
00:14:39,339 --> 00:14:43,651
Jeg har aldri likt det
nÄr barbereren driver pÄ under der.
94
00:14:45,512 --> 00:14:47,488
Hvor stort er ditt?
95
00:14:50,934 --> 00:14:54,871
Jeg vet ikke helt. Mellomstort, kanskje?
96
00:14:57,440 --> 00:15:01,461
- Vet dere hvor jeg finner presten?
- Sikkert ved kysten.
97
00:15:01,528 --> 00:15:04,022
Han har endt opp der siden han kom hit.
98
00:15:04,072 --> 00:15:07,258
Jeg fÄr se etter om han er der.
99
00:15:10,119 --> 00:15:11,638
Takk skal du ha.
100
00:15:13,414 --> 00:15:19,270
HÄper ikke du er ute etter Ä frelses!
For du har valgt feil fremgangsmÄte.
101
00:15:36,938 --> 00:15:38,331
Prest Henry?
102
00:15:39,732 --> 00:15:41,709
Prest Henry, er det deg?
103
00:16:21,357 --> 00:16:23,501
Mitt navn er Samuel Alabaster.
104
00:16:24,611 --> 00:16:26,587
Vet du hvem jeg er?
105
00:16:28,406 --> 00:16:29,566
Ja.
106
00:16:29,616 --> 00:16:32,385
Fikk du telegrammet mitt?
107
00:16:33,077 --> 00:16:34,178
Ja, jeg tror det.
108
00:16:38,166 --> 00:16:39,892
Jeg har det her...
109
00:16:41,002 --> 00:16:42,729
....et eller annet sted.
110
00:16:52,305 --> 00:16:53,381
Der er det.
111
00:16:53,431 --> 00:16:56,593
Hvorfor bli sĂžrpe full
nÄr du har en jobb Ä gjÞre?
112
00:16:56,643 --> 00:17:02,140
Jeg bare...
Jeg ble litt brisen mens jeg ventet.
113
00:17:02,190 --> 00:17:04,917
Det er pissprat.
114
00:17:05,944 --> 00:17:09,355
Det er pokkers sÄ uprofesjonelt,
spĂžr du meg.
115
00:17:09,405 --> 00:17:11,174
Unnskyld sprÄkbruken.
116
00:17:29,217 --> 00:17:31,127
REGLER FOR BRUK AV BADEBALJE
117
00:17:31,177 --> 00:17:34,280
INGEN UTUKT, AVFĂRING
ELLER LEK MED HESTENE
118
00:17:59,581 --> 00:18:00,807
Hei.
119
00:18:06,337 --> 00:18:09,874
- Pyntet og klar?
- Ren og pen, antar jeg. Takk.
120
00:18:09,924 --> 00:18:11,442
Ikke tenk pÄ det.
121
00:18:12,135 --> 00:18:14,904
Jeg trekker 50 cent fra lĂžnna di.
122
00:18:16,139 --> 00:18:18,199
Her er 29 dollar...
123
00:18:21,728 --> 00:18:23,121
...og 50 cent.
124
00:18:25,398 --> 00:18:27,834
Du fÄr ytterligere 30 nÄr vi er ferdige.
125
00:18:27,901 --> 00:18:31,629
Da er vi oppe i 60 dollar,
som nevnt i telegrammet.
126
00:18:40,830 --> 00:18:44,892
- Er vi skuls?
- Ja, det er greit. Vi er skuls.
127
00:18:54,761 --> 00:18:56,863
HOTELL
128
00:19:14,405 --> 00:19:15,506
Morn.
129
00:19:17,951 --> 00:19:19,385
Morn.
130
00:19:22,038 --> 00:19:23,890
Hva er det?
131
00:19:25,041 --> 00:19:29,062
Det er en miniatyrhest.
Hun heter Butterscotch.
132
00:19:29,838 --> 00:19:33,775
Hun er veldig sjelden.
Kanskje helt unik.
133
00:19:36,553 --> 00:19:38,947
Hun er et levende samtaleemne.
134
00:19:40,431 --> 00:19:45,161
Vanlige hester har ikke navn.
De er bare...
135
00:19:45,770 --> 00:19:47,288
...vanlige.
136
00:19:48,398 --> 00:19:51,834
- Du sa ikke at vi skulle dra herfra.
- Vel...
137
00:19:54,070 --> 00:19:56,798
Hvorfor tror du jeg betaler sÄ godt?
138
00:20:12,088 --> 00:20:15,191
For fĂžlgende lovbrudd: Skurkestreker,
139
00:20:15,300 --> 00:20:17,585
skurkeleker,
140
00:20:17,635 --> 00:20:20,947
og skurkepreker,
141
00:20:21,890 --> 00:20:23,866
skal rettferdigheten seire.
142
00:20:24,142 --> 00:20:29,556
Med grÄtkvalt stemme
som er vanskelig Ă„ gjemme
143
00:20:29,606 --> 00:20:32,583
NĂ„ veier hjertet mitt tungt
144
00:20:33,026 --> 00:20:37,856
Jeg tar mitt farvel for aller siste gang
145
00:20:37,906 --> 00:20:42,010
MĂžtes vi igjen? Hvem vet?
146
00:22:33,021 --> 00:22:36,499
Teknisk sett,
er vi pÄ indianernes territorium?
147
00:22:38,776 --> 00:22:42,046
Teknisk sett
er alt indianernes territorium.
148
00:22:52,332 --> 00:22:54,267
Hva slags prest er du?
149
00:22:54,751 --> 00:22:57,395
Du vet, den vanlige typen.
150
00:23:00,507 --> 00:23:02,859
Jeg er nok stĂžtt en neofytt.
151
00:23:06,846 --> 00:23:10,175
- Hva er det? En novise?
- Jeg vet egentlig ikke.
152
00:23:10,225 --> 00:23:14,846
Det er bare et stilig ord.
Jeg hĂžrte det bli brukt i Baltimore.
153
00:23:14,896 --> 00:23:18,499
- Baltimore. Er det der du er fra?
- Ja.
154
00:23:20,652 --> 00:23:22,754
Jeg har aldri vÊrt sÄ langt Þst.
155
00:23:24,280 --> 00:23:27,567
- Er det fint der?
- Det er helt greit.
156
00:23:27,617 --> 00:23:30,803
Det er nok
slik dette stedet blir om 20 Är.
157
00:26:41,978 --> 00:26:43,413
Kom hit.
158
00:26:47,525 --> 00:26:48,918
Flink jente.
159
00:26:50,361 --> 00:26:53,898
Er Butterscotch en bryllupsgave?
160
00:26:53,948 --> 00:26:58,761
Ja, hun har Ăžnsket seg en i lang tid.
161
00:27:00,121 --> 00:27:02,223
De er ikke lett Ă„ finne.
162
00:27:03,291 --> 00:27:06,144
Hva heter forloveden din?
163
00:27:06,461 --> 00:27:07,979
Penelope.
164
00:27:09,756 --> 00:27:13,251
- Stod det ikke i telegrammet?
- Nei, bare "kommende brud".
165
00:27:13,301 --> 00:27:17,822
Vel, snart blir hun
Mrs. Penelope Alabaster.
166
00:27:36,115 --> 00:27:41,512
JĂžss, du er en heldig mann.
Hun er en ordentlig gevinst.
167
00:27:41,579 --> 00:27:44,491
Hun er det mest dyrebare i hele verden.
168
00:27:44,541 --> 00:27:46,309
Hun er som en blomst.
169
00:27:46,960 --> 00:27:51,481
Nydelig, myk og smidig hud.
170
00:27:52,924 --> 00:27:54,567
Smart.
171
00:27:56,469 --> 00:27:59,238
Flink til Ă„ tenke, lage mat.
172
00:27:59,305 --> 00:28:01,132
Flink til Ă„ lese ord.
173
00:28:01,182 --> 00:28:06,120
Selv god til Ă„ kysse og elske.
Hva mer kan man Ăžnske seg?
174
00:28:06,604 --> 00:28:08,515
Du har visst noe bra pÄ gang.
175
00:28:08,565 --> 00:28:13,795
Ja, og jeg vil
at alt skal gÄ helt knirkefritt.
176
00:28:34,924 --> 00:28:38,236
- Ganske stilig, eller hva?
- Det fÄr man si.
177
00:28:39,470 --> 00:28:42,615
Du vet... ekteskapet er et stort sprang.
178
00:28:46,936 --> 00:28:48,454
Det er vanskelig.
179
00:28:50,982 --> 00:28:53,084
Og ting gÄr ikke alltid etter planen.
180
00:28:54,027 --> 00:28:57,255
Det er vel slik hun vil ha det.
181
00:28:59,073 --> 00:29:00,967
Det er slik jeg ogsÄ vil ha det.
182
00:29:01,367 --> 00:29:05,013
Det binder alt sammen pÄ ordentlig.
183
00:29:07,999 --> 00:29:09,517
Se.
184
00:29:10,460 --> 00:29:12,495
- En pilspiss?
- Ja.
185
00:29:12,545 --> 00:29:14,272
En spiss sÄdan.
186
00:29:15,965 --> 00:29:20,295
Hvis du vil, kan du gi den til Penelope.
187
00:29:20,345 --> 00:29:22,113
De er ganske vanlige.
188
00:29:23,348 --> 00:29:25,658
- Men ellers takk.
- Ja vel.
189
00:29:36,277 --> 00:29:39,047
Jeg setter pris pÄ at du ble med meg.
190
00:29:39,906 --> 00:29:41,257
Og jeg...
191
00:29:43,284 --> 00:29:46,362
Jeg beklager om det var en misforstÄelse
192
00:29:46,412 --> 00:29:49,724
- angÄende reisen.
- Det gÄr bra.
193
00:29:49,832 --> 00:29:51,476
Jeg mener...
194
00:29:52,210 --> 00:29:54,562
Det er ikke sÄ verst her ute.
195
00:29:56,506 --> 00:29:59,776
Det er fredelig, og...
196
00:30:01,010 --> 00:30:05,323
- Det er balsam for sjelen.
- Du har helt rett.
197
00:30:25,201 --> 00:30:27,570
Kan jeg dele noe med deg?
198
00:30:27,620 --> 00:30:30,932
Bare en sĂžt liten ballade
jeg skrev til Penelope.
199
00:30:32,083 --> 00:30:35,144
Jeg vil spille den rett etter
at vi har giftet oss.
200
00:30:36,045 --> 00:30:40,191
Den heter "Elskling".
201
00:30:52,562 --> 00:30:54,330
Dunk, dunk
202
00:30:55,773 --> 00:30:58,626
Ă
, hvor ditt hjerte slÄr
203
00:31:01,196 --> 00:31:07,260
I takt med mitt nÄr vi hver for oss gÄr
204
00:31:09,162 --> 00:31:13,224
Elsklingen min
205
00:31:16,044 --> 00:31:19,147
Elsklingen min
206
00:31:21,925 --> 00:31:24,819
Elsklingen min
207
00:31:28,014 --> 00:31:30,592
Elsklingen min
208
00:31:30,642 --> 00:31:32,869
Jeg elsker deg
209
00:31:32,936 --> 00:31:36,414
Kjenner du ikke det?
210
00:31:39,359 --> 00:31:42,670
Elsklingen min
211
00:31:44,531 --> 00:31:48,593
Du er elsklingen min
212
00:31:50,995 --> 00:31:56,392
Elsklingen min,
jeg vil ha deg for meg selv
213
00:31:57,335 --> 00:32:02,106
Som hestesko til mine hĂžver
214
00:32:03,550 --> 00:32:06,544
VÄr kjÊrlighet alt overdÞver
215
00:32:06,594 --> 00:32:08,529
Du er elsklingen min
216
00:32:08,596 --> 00:32:12,158
Og den eneste for meg
217
00:32:13,935 --> 00:32:16,788
Elskling, elskling, elskling
218
00:32:16,855 --> 00:32:19,140
Elskling, elskling, elskling
219
00:32:19,190 --> 00:32:22,168
Elskling, elskling, elskling
220
00:32:24,654 --> 00:32:27,882
Elsklingen min
221
00:32:31,119 --> 00:32:33,780
- Det var vakkert.
- Takk.
222
00:32:33,830 --> 00:32:37,684
JĂžss, du er en ekte trubadur.
223
00:32:40,170 --> 00:32:41,521
JĂžss.
224
00:34:32,156 --> 00:34:34,425
Pokker!
225
00:34:56,264 --> 00:34:57,740
Rufus!
226
00:35:58,660 --> 00:36:00,011
Samuel!
227
00:36:01,621 --> 00:36:03,306
Er alt i orden?
228
00:36:03,623 --> 00:36:04,741
Hva skjedde?
229
00:36:04,791 --> 00:36:07,477
- La meg fÄ igjen pusten.
- Hva skjedde?
230
00:36:13,049 --> 00:36:14,692
Rekker du meg feltflasken?
231
00:36:22,016 --> 00:36:23,116
Hva skjedde?
232
00:36:28,481 --> 00:36:29,791
Penelope.
233
00:36:32,402 --> 00:36:34,087
Hun har blitt kidnappet.
234
00:36:35,947 --> 00:36:38,983
- Hva mener du?
- Fordi hun er sÄ dyrebar.
235
00:36:39,033 --> 00:36:40,677
Du sÄ bildet av henne.
236
00:36:42,370 --> 00:36:45,390
Fyren som tok henne
er ondere enn fanden selv.
237
00:36:47,500 --> 00:36:51,496
- Hvem er det?
- Anton Cornell.
238
00:36:51,546 --> 00:36:56,192
- Var det ham du jagde etter?
- Nei, det var broren hans Rufus.
239
00:36:58,219 --> 00:37:00,571
Han er ogsÄ en ondskapsfull slyngel.
240
00:37:02,682 --> 00:37:05,885
Jeg mÄtte ta ham
fĂžr han rakk Ă„ advare lĂžmmelen.
241
00:37:05,935 --> 00:37:09,247
- Tok du ham?
- Ja.
242
00:37:09,314 --> 00:37:11,040
Det gjorde jeg.
243
00:37:12,483 --> 00:37:15,562
Hvorfor dro du ikke til sheriffen
da det skjedde?
244
00:37:15,612 --> 00:37:18,982
Hvilken sheriff? Dette er villmarken.
245
00:37:19,032 --> 00:37:23,862
Han har ingen domsmyndighet her.
Jeg ville uansett ikke blande ham inn.
246
00:37:23,912 --> 00:37:26,222
- Hvorfor ikke skaffe en mobb?
- Leiemordere?
247
00:37:26,289 --> 00:37:28,391
Det er for uforutsigbart.
248
00:37:29,417 --> 00:37:33,146
Jeg ville at det skulle vĂŠre
trygt og ubemerket.
249
00:37:33,671 --> 00:37:37,125
Derfor kunne jeg ikke
fortelle deg alt med det samme.
250
00:37:37,175 --> 00:37:41,796
Kidnappingen er det mest grusomme
som noensinne har hendt meg.
251
00:37:41,846 --> 00:37:45,325
Det gjĂžr vondt, langt inn i kroppen.
252
00:37:46,893 --> 00:37:50,538
Bokstavelig talt. Jeg har fÄtt magesÄr.
253
00:37:52,065 --> 00:37:55,143
Jeg vil bare fÄ Penelope tilbake
i god behold,
254
00:37:55,193 --> 00:37:58,880
gifte meg med Herrens velsignelse,
og leve et fredfullt liv.
255
00:37:58,947 --> 00:38:01,382
Det er ikke for mye Ă„ be om,
spĂžr du meg.
256
00:38:03,076 --> 00:38:05,303
Jeg vil bare at ting skal vĂŠre i orden.
257
00:38:06,621 --> 00:38:08,848
Jeg Ăžnsker ikke dette kaoset.
258
00:38:11,042 --> 00:38:14,354
Den onde jÊvelen mÄtte forkludre alt!
259
00:38:15,547 --> 00:38:17,899
Det gjĂžr meg vondt Ă„ hĂžre.
260
00:38:27,016 --> 00:38:30,845
La meg spĂžrre deg om noe, prest.
Tror du pÄ ondskap?
261
00:38:30,895 --> 00:38:34,916
At noen simpelthen
er gjennomsyret av ondskap?
262
00:38:35,900 --> 00:38:39,379
- Jeg vet ikke.
- Hvordan det? Du er jo prest.
263
00:38:40,697 --> 00:38:43,132
La meg spÞrre pÄ en annen mÄte.
264
00:38:47,787 --> 00:38:50,448
Har du noensinne erfart ekte kjĂŠrlighet?
265
00:38:50,498 --> 00:38:54,352
Da snakker jeg ikke om
en tvilsom skjĂžge.
266
00:38:54,419 --> 00:38:56,913
Jeg snakker om en udĂždelig tiltrekning
267
00:38:56,963 --> 00:38:59,941
av noen som betyr mer for deg
enn noe annet.
268
00:39:01,092 --> 00:39:03,128
- Har du det?
- SĂ„ klart.
269
00:39:03,178 --> 00:39:07,006
Se for deg at det rives fra deg
av jordas avskum,
270
00:39:07,056 --> 00:39:10,285
av ingen annen grunn enn ren ondskap.
271
00:39:11,311 --> 00:39:16,474
Jeg er ikke typen til Ä sitte og se pÄ
at jorden faller sammen rundt meg.
272
00:39:16,524 --> 00:39:18,935
Jeg tar skjebnen i egne hender.
273
00:39:18,985 --> 00:39:21,254
- ForstÄr du ikke det?
- Jeg fĂžler med deg.
274
00:39:21,362 --> 00:39:23,606
Men det var ikke dette
jeg meldte meg til.
275
00:39:23,656 --> 00:39:28,111
Jeg meldte meg til Ă„ vie dere,
og det var alt.
276
00:39:28,161 --> 00:39:29,821
Jeg kan ikke ta del i dette.
277
00:39:29,871 --> 00:39:32,490
PĂ„ grunn av yrket ditt,
eller mistroen pÄ kjÊrlighet?
278
00:39:32,540 --> 00:39:34,159
Det er et dumt spÞrsmÄl.
279
00:39:34,209 --> 00:39:36,077
Tror du pÄ ekte kjÊrlighet eller ei?
280
00:39:36,127 --> 00:39:39,522
SelvfÞlgelig tror jeg pÄ kjÊrlighet!
Beklager, men jeg kan ikke.
281
00:39:40,089 --> 00:39:42,108
Ikke vĂŠr feig!
282
00:39:42,800 --> 00:39:47,322
Hvor har du tenkt deg?
Du finner ikke veien pÄ egen hÄnd.
283
00:39:48,806 --> 00:39:51,009
Jeg er ingen karttegner,
men jeg kan vel...
284
00:39:51,059 --> 00:39:53,703
Jeg gÄr tilbake dit vi kom fra.
285
00:39:55,021 --> 00:39:56,331
Ja vel.
286
00:39:59,567 --> 00:40:03,129
Jeg gir deg 90 dollar til.
Det blir 150 til sammen.
287
00:40:04,864 --> 00:40:06,774
Jeg bĂžnnfaller deg.
288
00:40:06,824 --> 00:40:09,010
Penelope er alt jeg har.
289
00:40:10,620 --> 00:40:15,658
Jeg er ingen revolvermann!
Jeg liker det ikke! Jeg er bare en mann.
290
00:40:15,708 --> 00:40:18,703
En mann som tror pÄ kjÊrlighet,
enkelt og greit.
291
00:40:18,753 --> 00:40:22,690
Jeg vil bare at du skal vie oss
pÄ ordentlig vis.
292
00:40:24,592 --> 00:40:27,362
Se til at vi fÄr
en god start pÄ ekteskapet,
293
00:40:27,428 --> 00:40:31,199
sÄ gir jeg deg en bonus for bryet.
Jeg har pengene pÄ meg.
294
00:40:32,809 --> 00:40:37,288
- 150 dollar i ekte, kalde kontanter?
- Ăresord.
295
00:40:40,024 --> 00:40:42,251
Pokker ogsÄ, nervene er i helspenn.
296
00:41:06,759 --> 00:41:08,444
Har du vÊrt pÄ kakedans?
297
00:41:09,888 --> 00:41:13,741
- Nei.
- Penelope og jeg mÞttes pÄ kakedans.
298
00:41:17,145 --> 00:41:20,306
Jeg fikk nummer seks,
men sa til henne at det var ni.
299
00:41:20,356 --> 00:41:23,001
Det var hennes kake,
og jeg ville mĂžte henne.
300
00:41:24,319 --> 00:41:26,212
Det var kjĂŠrlighet ved fĂžrste blikk.
301
00:41:27,238 --> 00:41:31,467
Hun lagde en pekanpai,
og jeg spĂžkte med at det var ulovlig.
302
00:41:31,576 --> 00:41:34,779
Det var en kakedans, ikke en paidans.
303
00:41:34,829 --> 00:41:37,557
Hun lo, og kalte meg en skrue.
304
00:41:39,501 --> 00:41:42,103
Det er den beste pekanpaien
jeg har smakt.
305
00:41:46,090 --> 00:41:47,817
Ptro!
306
00:41:52,597 --> 00:41:55,033
Vi er visst nĂŠrmere enn jeg trodde.
307
00:41:56,017 --> 00:41:57,243
Kom igjen.
308
00:42:37,141 --> 00:42:39,452
Fy flate, nervene er i helspenn.
309
00:42:41,479 --> 00:42:42,956
Mine ogsÄ.
310
00:42:44,065 --> 00:42:45,541
Fullstendig.
311
00:42:47,360 --> 00:42:50,004
Jeg har ogsÄ fÄtt litt kalde fÞtter.
312
00:42:51,281 --> 00:42:53,466
Det er en stor forpliktelse.
313
00:42:54,200 --> 00:42:59,823
En livslang forpliktelse.
Og nÄ er det for sent Ä snu.
314
00:42:59,873 --> 00:43:05,061
Nei, det er aldri for sent Ă„ snu.
Det er ingen skam i det.
315
00:43:06,171 --> 00:43:10,191
- GjĂžr det som er best for deg.
- Nei, det fĂžles rett.
316
00:43:11,551 --> 00:43:13,903
Og uansett trenger hun oss.
317
00:43:14,888 --> 00:43:17,490
Det er visse ting
en mann ikke kan overse.
318
00:43:21,519 --> 00:43:24,622
Ikke for Ă„ vĂŠre pessimistisk, men...
319
00:43:25,648 --> 00:43:29,961
Har du overveid muligheten for at de...
320
00:43:31,654 --> 00:43:33,506
Du vet...
321
00:43:34,240 --> 00:43:36,301
Har drept henne?
322
00:43:42,123 --> 00:43:47,604
Det er ingen mulighet for det.
Vi lar det bli med det.
323
00:44:30,672 --> 00:44:36,294
- Det ser ikke ut til at noen er der.
- Nei, de kan vĂŠre hvor som helst.
324
00:44:36,344 --> 00:44:39,130
Vi mÄ gÄ svÊrt varsomt frem.
325
00:44:39,180 --> 00:44:41,074
Anton er en slu jĂŠvel.
326
00:44:48,106 --> 00:44:53,269
Greit, her er planen.
Vi fÄr det overstÄtt raskt og enkelt.
327
00:44:53,319 --> 00:44:55,880
Vi etterlater hestene her,
328
00:44:55,947 --> 00:44:59,859
og drar til skogbrynet med Butterscotch,
hvor dere to venter.
329
00:44:59,909 --> 00:45:01,820
NÄr jeg har telt til tre,
330
00:45:01,870 --> 00:45:05,114
drar jeg til baksiden av utedoen.
331
00:45:05,164 --> 00:45:07,992
Deretter gÄr jeg i dekning,
332
00:45:08,042 --> 00:45:10,411
for sÄ Ä slÄ inn dÞra.
333
00:45:10,461 --> 00:45:13,915
Hvis Anton er inne, tar jeg meg av ham.
334
00:45:13,965 --> 00:45:17,418
Jeg frigjĂžr Penelope
og hjelper henne Ă„ rĂžmme.
335
00:45:17,468 --> 00:45:20,547
SĂ„ snart kysten er klar,
gÄr jeg ned pÄ ett kne,
336
00:45:20,597 --> 00:45:24,075
og frir til henne. Jeg gir henne ringen.
337
00:45:24,142 --> 00:45:29,706
Da kommer du ut av skogen
med gitaren og Butterscotch pÄ slep.
338
00:45:30,815 --> 00:45:34,210
Og sÄ gjennomfÞrer du vielsen.
339
00:45:36,154 --> 00:45:37,463
Greit.
340
00:45:38,948 --> 00:45:41,259
Hva gjĂžr vi om Anton ikke er inne?
341
00:45:52,003 --> 00:45:56,774
For Ä vÊre pÄ den sikre siden
bĂžr vi holde oppsyn med omgivelsene.
342
00:45:57,759 --> 00:46:02,447
Det bĂžr vi gjĂžre uansett.
VÊr forberedt pÄ et bakholdsangrep.
343
00:46:05,266 --> 00:46:07,118
Du mÄ dekke meg.
344
00:46:08,394 --> 00:46:09,537
Hva mener du?
345
00:46:12,106 --> 00:46:15,268
Du tar Winchester,
og jeg tar Schofield.
346
00:46:15,318 --> 00:46:17,520
Jeg er ingen leiemorder! Det sa jeg jo!
347
00:46:17,570 --> 00:46:20,857
Jeg ber deg ikke om noe annet
enn Ä dekke meg. ForstÄtt?
348
00:46:20,907 --> 00:46:23,718
- Det er av sikkerhetshensyn.
- Jeg er ikke her for Ä bÊre vÄpen!
349
00:46:23,785 --> 00:46:27,113
Det vet jeg, og det er greit.
Det er ikke jeg heller.
350
00:46:27,163 --> 00:46:30,408
Men husk
at en kvinnes liv stÄr pÄ spill.
351
00:46:30,458 --> 00:46:35,188
Jeg ber deg bare om Ă„ dekke meg.
Det er alt. Intet annet.
352
00:46:37,340 --> 00:46:41,402
Om du ikke vil gjĂžre det for meg,
gjĂžr det for Penelope.
353
00:46:42,637 --> 00:46:44,822
Det er over fortere enn svint.
354
00:46:48,101 --> 00:46:52,497
- Kan du sikte? Bruke trÄdkorset?
- Ja, man bare...
355
00:46:55,024 --> 00:46:59,545
Vil du be?
For lykke, beskyttelse eller noe?
356
00:47:04,492 --> 00:47:07,720
Nei, la oss bare fÄ det overstÄtt.
357
00:47:29,392 --> 00:47:31,553
- Er du klar?
- Hva?
358
00:47:31,603 --> 00:47:32,870
Greit, kom igjen!
359
00:49:18,168 --> 00:49:19,727
Nei!
360
00:49:41,274 --> 00:49:43,376
DĂž, din onde jĂŠvel!
361
00:50:37,455 --> 00:50:41,726
Penelope! Min kjĂŠre Penelope.
Den nydelige jenta mi.
362
00:50:42,377 --> 00:50:43,978
Alt er i orden.
363
00:50:44,045 --> 00:50:46,940
Det er over nÄ. Du er trygg.
364
00:50:47,674 --> 00:50:48,942
Du er trygg.
365
00:50:50,718 --> 00:50:52,111
Nei!
366
00:51:03,189 --> 00:51:04,666
Nei.
367
00:51:41,936 --> 00:51:45,039
Penelope, du vet...
368
00:51:45,773 --> 00:51:49,836
...at jeg alltid har elsket deg
med hele mitt hjerte.
369
00:51:50,862 --> 00:51:52,088
Og jeg...
370
00:51:53,740 --> 00:51:56,634
Jeg vil be deg om Ă„ bli kona mi.
371
00:52:13,551 --> 00:52:14,711
Hvordan vÄger du?
372
00:52:14,761 --> 00:52:18,339
Jeg vet at vi har
vĂŠrt gjennom tĂžffe tider.
373
00:52:18,389 --> 00:52:22,577
Men nÄ er tiden inne for Ä leges.
374
00:52:23,269 --> 00:52:25,513
Vi kan leges
om vi bare tillater oss det.
375
00:52:25,563 --> 00:52:27,540
- Det er ikke til Ă„ tro.
- Penelope...
376
00:52:32,529 --> 00:52:38,384
Jeg vil elske deg til jeg tar
mitt siste Ändedrag. Det lover jeg.
377
00:52:42,372 --> 00:52:45,408
Din forbannede drittsekk!
378
00:52:45,458 --> 00:52:47,226
Du... Jeg hater deg!
379
00:52:47,293 --> 00:52:50,205
- Hva? Penelope, hvorfor...
- Jeg hater deg!
380
00:52:50,255 --> 00:52:51,606
Penelope!
381
00:52:53,383 --> 00:52:55,026
Hvorfor?
382
00:52:55,593 --> 00:52:58,571
VÊr sÄ snill, hvorfor gjÞr du dette?
383
00:53:00,682 --> 00:53:02,909
Pokker ta deg!
384
00:53:02,976 --> 00:53:04,577
Hva gjĂžr du?
385
00:53:08,940 --> 00:53:13,127
- Vi var sÄ lykkelige sammen.
- Jeg vet det.
386
00:53:13,194 --> 00:53:14,921
Det vet jeg da.
387
00:53:25,039 --> 00:53:28,518
- Penelope...
- Ikke rĂžr meg!
388
00:53:41,639 --> 00:53:43,283
Prest.
389
00:53:46,477 --> 00:53:49,372
Kom hit, prest.
390
00:53:50,523 --> 00:53:53,476
- Tiden er inne.
- Hvem pokker er det?
391
00:53:53,526 --> 00:53:55,812
Kom igjen. Nei, vent. La meg...
392
00:53:55,862 --> 00:53:58,339
- Hvem pokker er det?
- La meg forklare.
393
00:53:58,656 --> 00:54:03,444
Jeg har tenkt nĂžye gjennom dette.
Bare hÞr pÄ hva jeg har Ä si.
394
00:54:03,494 --> 00:54:05,947
Dette er prest Henry,
og jeg fĂžrte ham hit
395
00:54:05,997 --> 00:54:10,869
pÄ egen regning for Ä vie oss,
sÄ vi kan opptre pÄ rettskaffent vis.
396
00:54:10,919 --> 00:54:12,687
- Ikke kom nĂŠrme meg!
- Nei da!
397
00:54:12,754 --> 00:54:14,706
Bli der.
398
00:54:14,756 --> 00:54:17,984
- Jeg blir her!
- Penelope! Hva gjĂžr du?
399
00:54:18,468 --> 00:54:21,463
Det er bryllupsgaven din.
Miniatyrhesten.
400
00:54:21,513 --> 00:54:24,674
Den heter Butterscotch,
oppkalt etter sĂžtsakene du liker.
401
00:54:24,724 --> 00:54:26,551
Du liker jo borremynte best,
402
00:54:26,601 --> 00:54:29,637
men det passet ikke som dyrenavn.
Jeg valgte det som lĂžd best.
403
00:54:29,687 --> 00:54:31,097
Jeg Ăžnsker ingen bryllupsgave.
404
00:54:31,147 --> 00:54:34,767
Jeg ville velge
noe spesielt og personlig
405
00:54:34,817 --> 00:54:38,688
for Ă„ vise hva jeg fĂžler for deg.
Du har alltid sagt at miniatyrhester
406
00:54:38,738 --> 00:54:41,441
er verdens sĂžteste og vakreste dyr.
407
00:54:41,491 --> 00:54:42,859
- Det har jeg aldri sagt.
- Jo!
408
00:54:42,909 --> 00:54:45,361
- Det har jeg aldri sagt!
- Du sa det i St. Louis.
409
00:54:45,411 --> 00:54:48,823
Jeg har aldri sagt noe slikt.
Kanskje at de sÄ interessante ut.
410
00:54:48,873 --> 00:54:52,268
- Ikke legg ord i munnen pÄ meg.
- VÊr sÄ snill, hÞr pÄ meg!
411
00:54:52,377 --> 00:54:54,537
Jeg er ikke delaktig,
og aner ikke hva som foregÄr!
412
00:54:54,587 --> 00:54:58,917
Vent litt nÄ.
Ikke la meg i stikken nÄ.
413
00:54:58,967 --> 00:55:03,671
Du sa at du trodde pÄ kjÊrligheten.
At du hadde fullstendig tro pÄ den!
414
00:55:03,721 --> 00:55:07,200
Det er ingen kjĂŠrlighet her.
Ha det klart og tydelig for deg.
415
00:55:08,393 --> 00:55:10,995
Jeg trodde jeg hadde sett alt, Samuel.
416
00:55:11,813 --> 00:55:14,040
Gid, der tok jeg feil.
417
00:55:22,824 --> 00:55:24,801
Du kan ikke nekte for...
418
00:55:25,201 --> 00:55:29,055
Du kan ikke nekte for
den kraftige kjĂŠrligheten mellom oss.
419
00:55:30,415 --> 00:55:35,703
Det er ren kjĂŠrlighet.
En kjĂŠrlighet som krysser alle grenser.
420
00:55:35,753 --> 00:55:38,540
Den eneste kjĂŠrligheten
var mellom meg og Anton.
421
00:55:38,590 --> 00:55:42,877
- Og du tok det fra meg!
- Nei! Han tok det vekk fra meg!
422
00:55:42,927 --> 00:55:46,239
- Han hadde det i vente!
- Ingen hadde noe i vente!
423
00:55:46,806 --> 00:55:49,968
HĂžrer du meg? Jeg var lykkelig her.
424
00:55:50,018 --> 00:55:52,954
Jeg har aldri vÊrt sÄ lykkelig fÞr.
425
00:55:55,356 --> 00:55:56,958
Med Anton?
426
00:55:57,901 --> 00:55:59,502
Anton Cornell.
427
00:56:01,863 --> 00:56:03,673
Anton Cornell.
428
00:56:04,157 --> 00:56:08,194
En lysten, hĂžyttravende drittsekk!
429
00:56:08,244 --> 00:56:10,947
Ikke vÄg deg Ä si noe mer nÄ!
430
00:56:10,997 --> 00:56:14,892
Innser du ikke at han manipulerte deg?
431
00:56:16,920 --> 00:56:19,164
Jeg er offeret her.
Jeg kom for Ă„ redde deg!
432
00:56:19,214 --> 00:56:20,565
Jeg trenger ikke Ă„ reddes!
433
00:56:21,966 --> 00:56:24,961
- Hvorfor gjĂžr du dette mot meg?
- Hold snavla!
434
00:56:25,011 --> 00:56:29,007
Jeg kunne aldri ha elsket deg.
Er det forstÄtt?
435
00:56:29,057 --> 00:56:31,200
NÄr jeg endelig gjennom til deg?
436
00:56:37,065 --> 00:56:38,458
Herregud.
437
00:56:49,327 --> 00:56:54,265
- Du ga meg blandede signaler.
- Jeg ga deg ingen! Du er giftig!
438
00:56:54,791 --> 00:56:57,852
Jeg burde blÄse hodet av deg!
439
00:57:06,511 --> 00:57:10,615
Greit. Hvorfor ikke?
440
00:57:11,850 --> 00:57:15,161
Siden jeg er slik en grusom person.
441
00:57:15,228 --> 00:57:19,958
Hvis jeg er verdens verste person!
442
00:57:20,775 --> 00:57:26,130
Hvis du mener at jeg er sĂžppel,
og ikke engang et liv verdig...
443
00:57:26,906 --> 00:57:30,760
...sÄ vÊr sÄ god og gjÞr det,
rett i det knuste hjertet mitt.
444
00:58:05,069 --> 00:58:06,963
Du er ikke verdt det.
445
00:58:09,240 --> 00:58:13,736
Du skal fÄ leve med det du har gjort,
det du har Ăždelagt,
446
00:58:13,786 --> 00:58:16,114
og det du aldri vil fÄ.
447
00:58:16,164 --> 00:58:21,436
Det skal gro sÄr inni deg
sÄ lenge du lever.
448
01:00:00,476 --> 01:00:02,495
Nei!
449
01:00:08,818 --> 01:00:10,295
Nei!
450
01:00:10,987 --> 01:00:12,463
Nei!
451
01:00:18,036 --> 01:00:20,054
Pokker ta deg!
452
01:00:44,270 --> 01:00:45,680
Hva ser du pÄ?
453
01:00:45,730 --> 01:00:49,434
Han sa at du ble kidnappet,
og at du var forloveden hans.
454
01:00:49,484 --> 01:00:50,727
Han ville redde deg,
455
01:00:50,777 --> 01:00:53,521
og at jeg skulle vie dere
med Herrens velsignelse.
456
01:00:53,571 --> 01:00:56,107
Det var alt jeg visste. Jeg sverger.
457
01:00:56,157 --> 01:00:59,135
Jeg er bare en dum neofytt prest
som ville hjelpe en fyr.
458
01:00:59,869 --> 01:01:02,071
Jeg stÄr ikke i ledtog med ham.
459
01:01:02,121 --> 01:01:04,949
Jeg er like overrasket!
Jeg mÞtte ham nylig og stolte pÄ ham.
460
01:01:04,999 --> 01:01:07,644
Jeg vil ikke hĂžre deg si enda et ord
fĂžr jeg ber deg om det.
461
01:01:07,752 --> 01:01:09,354
Er det forstÄtt?
462
01:01:18,054 --> 01:01:21,299
Ettersom du kan forrette et ekteskap,
463
01:01:21,349 --> 01:01:24,577
kan du vel ogsÄ forrette en begravelse.
Stemmer det?
464
01:01:29,357 --> 01:01:31,376
Det gjĂžr nok det, frue.
465
01:02:24,787 --> 01:02:27,115
Er dette dypt nok, frue?
466
01:02:27,165 --> 01:02:30,810
Grav dypere slik at ikke dyrene nÄr ham.
467
01:02:35,924 --> 01:02:37,900
Hva med Samuel?
468
01:02:40,178 --> 01:02:42,655
De kan fÄ ham, for mitt vedkommende.
469
01:03:02,116 --> 01:03:05,678
Hvordan fungerer det?
Begynner du eller jeg?
470
01:03:12,252 --> 01:03:14,312
Du kan begynne.
471
01:03:19,425 --> 01:03:21,069
Anton...
472
01:03:23,346 --> 01:03:28,993
Du var en god mann.
Jeg elsket deg svĂŠrt hĂžyt.
473
01:03:31,020 --> 01:03:34,207
Mer enn jeg kan uttrykke akkurat nÄ.
474
01:03:38,653 --> 01:03:42,340
Det tĂŠrer meg opp innvendig
at vi ikke fÄr bli gamle sammen,
475
01:03:43,449 --> 01:03:46,945
dele livene vÄre sammen enda en dag,
476
01:03:46,995 --> 01:03:49,555
stifte en familie, en kobbergruve.
477
01:03:52,208 --> 01:03:55,520
Jeg skal aldri glemme deg, min elskede.
478
01:03:57,630 --> 01:04:00,358
MÄtte du finne trÞst i
at mens du er i himmelen...
479
01:04:01,718 --> 01:04:04,570
...rÄtner Samuel i helvete.
480
01:04:23,656 --> 01:04:25,717
Hvor er resten av den?
481
01:04:26,492 --> 01:04:28,177
I hodet mitt.
482
01:04:29,704 --> 01:04:31,931
Det er mer andektig slik.
483
01:04:38,254 --> 01:04:39,772
Sett i gang.
484
01:04:49,307 --> 01:04:51,284
HĂžr min rĂžst.
485
01:04:52,477 --> 01:04:54,495
Her hviler Anton...
486
01:04:58,566 --> 01:05:00,293
Cornell.
487
01:05:01,945 --> 01:05:05,882
Her hviler Anton Cornell.
488
01:05:07,492 --> 01:05:12,805
Han var en modig og edel mann.
489
01:05:14,582 --> 01:05:15,683
Og ektemann.
490
01:05:16,626 --> 01:05:18,645
Han fortjente ikke en slik dĂžd.
491
01:05:20,338 --> 01:05:23,733
Et dumt og idiotisk virvar.
492
01:05:25,760 --> 01:05:27,987
Og alt er Samuels skyld.
493
01:05:33,101 --> 01:05:35,703
I den Hellige Ă
nds navn,
494
01:05:36,980 --> 01:05:41,626
mÄtte han, Anton Cornell,
495
01:05:42,360 --> 01:05:44,337
hvile i fred...
496
01:05:45,446 --> 01:05:49,842
...for evig og alltid,
og 100 prosent hele veien.
497
01:05:50,034 --> 01:05:56,683
Fra jord er du kommet,
til jord skal du bli og sÄ videre. Amen.
498
01:05:57,083 --> 01:05:58,559
Amen.
499
01:09:00,558 --> 01:09:02,201
Hva gjĂžr du?
500
01:09:03,019 --> 01:09:07,081
Han skyldte meg penger for
at jeg forrettet.
501
01:09:09,567 --> 01:09:13,755
Du kan fÄ halvparten om du vil.
Jeg har til og med ringen.
502
01:09:14,447 --> 01:09:17,425
Jeg vil ikke ha noe med det Ă„ gjĂžre.
503
01:10:41,451 --> 01:10:43,177
Hva skjer nÄ?
504
01:10:44,370 --> 01:10:45,722
Jeg er ferdig her.
505
01:10:46,664 --> 01:10:48,057
Jeg gÄr videre.
506
01:10:48,917 --> 01:10:50,602
Hva med meg?
507
01:10:54,923 --> 01:10:56,858
Hva med deg?
508
01:11:17,779 --> 01:11:19,756
Miss Penelope?
509
01:11:27,622 --> 01:11:29,390
Miss Penelope?
510
01:11:31,084 --> 01:11:32,852
Miss Penelope?
511
01:11:33,503 --> 01:11:35,730
- Hva?
- Miss Penelope, jeg...
512
01:11:36,381 --> 01:11:38,149
Jeg er av den blyge sorten.
513
01:11:41,928 --> 01:11:46,407
Ettersom utedoen er opptatt,
514
01:11:47,100 --> 01:11:48,910
vil jeg gjerne...
515
01:11:50,103 --> 01:11:56,626
lette pÄ trykket i skogen
sÄ smakfullt og diskret som mulig.
516
01:11:58,403 --> 01:12:02,298
- Greit?
- Nummer én eller to?
517
01:12:03,074 --> 01:12:05,969
Hvis du mÄ tisse, kan du gjÞre det her.
518
01:12:08,037 --> 01:12:09,806
Nummer to.
519
01:13:37,627 --> 01:13:39,062
Prest?
520
01:13:44,509 --> 01:13:45,944
Prest?
521
01:15:50,760 --> 01:15:53,154
Hvis det er hjemmebrent,
kan jeg fÄ en slurk?
522
01:15:55,682 --> 01:15:57,825
Jeg er skikkelig lysten pÄ en.
523
01:16:04,315 --> 01:16:06,542
Du er ingen ekte prest, eller hva?
524
01:16:08,194 --> 01:16:10,630
Det er av medisinske Ärsaker.
525
01:16:19,873 --> 01:16:21,349
Ikke noe tilbakespytt.
526
01:16:36,806 --> 01:16:38,741
Skal vi tilbake til byen?
527
01:16:39,684 --> 01:16:41,327
Jeg antar det.
528
01:16:42,395 --> 01:16:44,539
Kanskje jeg fÄr deg hengt.
529
01:16:47,942 --> 01:16:50,753
Hvis det er tilfellet, fÄ det overstÄtt.
530
01:16:52,155 --> 01:16:54,465
Jeg skal ikke kjempe imot.
531
01:17:15,261 --> 01:17:17,113
Vent her et Ăžyeblikk.
532
01:17:38,493 --> 01:17:40,053
Bli stÄende.
533
01:17:40,703 --> 01:17:43,348
Jeg fÞlger med deg. Ingen pÄfunn!
534
01:18:33,715 --> 01:18:36,025
Miss Penelope, gÄr det bra med deg?
535
01:18:44,392 --> 01:18:47,036
Jeg ser at smerten din stikker dypt.
536
01:18:49,355 --> 01:18:52,125
Jeg vet hva du gÄr gjennom.
537
01:18:54,777 --> 01:18:56,421
Jeg lider ogsÄ.
538
01:18:57,989 --> 01:19:00,633
Jeg hjemsĂžkes av mine egne demoner.
539
01:19:04,370 --> 01:19:06,639
Du vet ikke noe som helst!
540
01:19:11,544 --> 01:19:14,105
Jeg vil gjerne hjelpe om jeg kan.
541
01:19:20,803 --> 01:19:25,491
Hva enn det er verdt,
du er ordentlig vakker.
542
01:19:27,977 --> 01:19:30,121
En like guddommelig...
543
01:19:30,563 --> 01:19:35,835
...delikat og vakker blomst
som Samuel sa at du var.
544
01:19:42,951 --> 01:19:47,113
- Er det et sjekketriks?
- Nei, det er ikke...
545
01:19:47,163 --> 01:19:50,516
Jeg trenger ikke din magre trĂžst.
Er det forstÄtt?
546
01:19:51,251 --> 01:19:53,328
Nei vel.
547
01:19:53,378 --> 01:19:56,331
Ta beina pÄ nakken
fÞr jeg blÄser gluggene av deg.
548
01:19:56,381 --> 01:19:58,191
Ja vel, greit.
549
01:19:59,592 --> 01:20:01,694
Og ta dynamitten pÄ igjen.
550
01:20:35,628 --> 01:20:38,064
Jeg vil ikke gÄ med dynamitten.
551
01:20:40,592 --> 01:20:42,694
Jeg tar dynamitten pÄ igjen.
552
01:20:53,730 --> 01:20:55,581
Hvor er Butterscotch?
553
01:21:00,403 --> 01:21:03,339
- Jeg vet ikke.
- Det er rovdyr der ute.
554
01:21:08,077 --> 01:21:09,804
Butterscotch!
555
01:21:13,541 --> 01:21:16,936
- Butterscotch!
- Butterscotch!
556
01:21:21,591 --> 01:21:23,192
Butterscotch!
557
01:21:24,511 --> 01:21:26,487
Butterscotch?
558
01:21:29,349 --> 01:21:31,409
Butterscotch!
559
01:21:34,312 --> 01:21:36,205
Butterscotch!
560
01:21:40,527 --> 01:21:42,170
Der er hun!
561
01:21:47,617 --> 01:21:51,220
- GÄr det bra med henne?
- Jeg tror det.
562
01:22:17,188 --> 01:22:18,915
Penelope!
563
01:22:26,155 --> 01:22:28,299
Penelope!
564
01:22:34,205 --> 01:22:35,974
Penelope!
565
01:22:40,587 --> 01:22:41,688
Penelope!
566
01:22:48,803 --> 01:22:50,321
Penelope!
567
01:23:10,074 --> 01:23:13,594
- Rufus.
- Jeg sÄ deg smette inn i skogen.
568
01:23:13,953 --> 01:23:15,722
Jeg luktet meg frem til deg.
569
01:23:19,292 --> 01:23:21,119
PrÞver du Ä unngÄ meg?
570
01:23:21,169 --> 01:23:24,122
Hva pokker snakker du om? Selvsagt ikke.
571
01:23:24,172 --> 01:23:27,108
- Hva skjedde med deg?
- Hva tror du?
572
01:23:28,593 --> 01:23:29,819
Samuel?
573
01:23:32,013 --> 01:23:35,300
- NÄr da?
- Han kastet meg ned i en revne.
574
01:23:35,350 --> 01:23:37,368
Etterlot meg for Ă„ dĂž.
575
01:23:42,690 --> 01:23:47,003
Hodet mitt spjĂŠret.
Maur prĂžvde Ă„ spise blodet mitt.
576
01:23:49,072 --> 01:23:52,508
Forbaskete maur.
Hva i svarte har jeg gjort dem?
577
01:23:54,494 --> 01:23:56,387
La meg ta en titt pÄ deg.
578
01:23:59,666 --> 01:24:02,660
Du visste hva som skjedde med meg,
ikke sant?
579
01:24:02,710 --> 01:24:05,772
Aner du hva jeg har vĂŠrt gjennom?
580
01:24:10,301 --> 01:24:12,445
Anton er dĂžd, ikke sant?
581
01:24:16,975 --> 01:24:19,035
Jeg er sÄ lei for det.
582
01:24:19,769 --> 01:24:21,371
Jeg sÄ graven.
583
01:24:23,857 --> 01:24:28,686
Jeg er kanskje ikke i stand til Ă„ lese,
men jeg gjenkjente bokstaven "A".
584
01:24:28,736 --> 01:24:32,106
Alt jeg kan si, er
at Samuel ogsÄ er borte.
585
01:24:32,156 --> 01:24:34,050
Han er i helvete.
586
01:24:34,117 --> 01:24:39,180
Broren din er i himmelen,
og hviler pÄ en stor, dunete sky.
587
01:24:53,928 --> 01:24:56,155
Alt dette er din skyld.
588
01:24:57,515 --> 01:25:00,218
En typisk sort enke, eller hva?
589
01:25:00,268 --> 01:25:01,869
Ădelegger alt du tar i!
590
01:25:02,729 --> 01:25:05,348
Jeg forstÄr at du er sÄret og sint,
591
01:25:05,398 --> 01:25:08,251
men du har ingen rett til
Ă„ snakke slik til meg!
592
01:25:10,737 --> 01:25:13,214
Ikke bry dere om meg. Fortsett.
593
01:25:15,325 --> 01:25:18,653
Hvorfor kommer du ikke ut hit,
din feige blautfisk?
594
01:25:18,703 --> 01:25:21,806
Sir, hĂžr her.
595
01:25:22,790 --> 01:25:26,953
Som prest kan jeg bekrefte
at ingen av oss vet noe som helst.
596
01:25:27,003 --> 01:25:29,897
Klapp igjen!
Jeg sÄ deg i ledtog med Samuel.
597
01:25:31,841 --> 01:25:35,295
Jeg vet hva som foregÄr.
Dere er alle i ledtog!
598
01:25:35,345 --> 01:25:38,423
Rufus! NÄ mÄ du roe deg ned,
og hÞre pÄ fornuften.
599
01:25:38,473 --> 01:25:40,508
Aner du hvor hĂžyt broren min elsket deg?
600
01:25:40,558 --> 01:25:43,077
- Jeg trodde dere var ekte vare.
- Vi var det!
601
01:25:43,186 --> 01:25:46,122
Hvorfor fortalte du Samuel
hvor du flyttet, da?
602
01:25:46,189 --> 01:25:48,333
- Var ikke det poenget?
- Jeg gjorde ikke det!
603
01:25:48,399 --> 01:25:51,127
- Hvordan visste han det, da?
- Jeg aner ikke!
604
01:25:51,194 --> 01:25:53,271
Jeg hadde ikke sett ham pÄ to Är!
605
01:25:53,321 --> 01:25:55,899
Jeg hadde aldri trodd
at han ville gjĂžre dette.
606
01:25:55,949 --> 01:25:58,092
Hvorfor lĂžper du rundt
med denne pĂžbelen?
607
01:25:58,159 --> 01:26:00,612
- Han er ingen pĂžbel!
- Jeg sverger!
608
01:26:00,662 --> 01:26:03,181
- Jeg er ikke den typen.
- Tullprat!
609
01:26:04,374 --> 01:26:06,743
Hva slags billig predikant
er du egentlig?
610
01:26:06,793 --> 01:26:09,746
Rufus, ro deg ned og hĂžr etter.
611
01:26:09,796 --> 01:26:13,107
Storebroren min er borte,
og du har skylden.
612
01:26:15,134 --> 01:26:17,003
Du er ikke den jeg trodde.
613
01:26:17,053 --> 01:26:19,923
Du sviktet meg. Du sviktet Anton.
614
01:26:19,973 --> 01:26:23,968
Anton og jeg hadde vÄre problemer,
slik alle par har,
615
01:26:24,018 --> 01:26:27,388
men jeg elsket broren din svĂŠrt hĂžyt.
616
01:26:27,438 --> 01:26:29,474
Vi hadde et godt forhold.
617
01:26:29,524 --> 01:26:31,559
Kan du fÄ det inn
i den tette pappen din?
618
01:26:31,609 --> 01:26:33,686
HÞr pÄ henne. Hun sier sannheten.
619
01:26:33,736 --> 01:26:37,232
- Alt er Samuels feil.
- Hold kjeft, predikant.
620
01:26:37,282 --> 01:26:38,466
Rufus!
621
01:26:54,507 --> 01:26:57,151
Du vet hva vi mÄ gjÞre nÄ, ikke sant?
622
01:26:58,845 --> 01:27:01,739
- Hva da?
- Vel...
623
01:27:02,473 --> 01:27:06,577
NÄr en kvinne blir enke,
624
01:27:07,854 --> 01:27:09,455
er det...
625
01:27:11,274 --> 01:27:15,628
...sedvanlig for henne Ă„ gifte seg...
626
01:27:16,863 --> 01:27:19,799
...med broren til avdĂžde.
627
01:27:20,283 --> 01:27:23,069
De maurene gikk hardt inn pÄ deg,
eller hva?
628
01:27:23,119 --> 01:27:25,388
Du har jo gÄtt fullstendig fra vettet!
629
01:27:26,497 --> 01:27:29,559
- Det er skikken pÄ prÊrien.
- Nei, Rufus.
630
01:27:29,626 --> 01:27:33,580
Det er ingen skikk, sammensvergelser,
og det blir ikke bryllup.
631
01:27:33,630 --> 01:27:37,358
Ikke det? Jeg har en pepperbĂžsse
som beviser det motsatte.
632
01:27:38,051 --> 01:27:39,736
Det er naturens lover.
633
01:27:40,637 --> 01:27:44,365
Og predikanten skal forrette det,
slik at det er gyldig.
634
01:27:45,391 --> 01:27:48,161
Og sÄ skal jeg henge ham
pÄ hevnaktig vis.
635
01:27:48,228 --> 01:27:53,892
Vi to skal begynne med blanke ark,
og viderefĂžre planene om kobberminen.
636
01:27:53,942 --> 01:27:56,669
- Rufus...
- Reis deg med hendene i vĂŠret.
637
01:27:56,736 --> 01:28:01,090
Jeg mener det!
Ikke prÞv dere pÄ noe dumt.
638
01:28:14,295 --> 01:28:16,356
Greit, skal vi se her.
639
01:28:34,607 --> 01:28:36,851
Svarte! Vet dere hvordan man gjĂžr dette?
640
01:28:36,901 --> 01:28:39,813
- Jeg er dÄrlig med knuter.
- Rufus, gi deg.
641
01:28:39,863 --> 01:28:41,940
Dette er galskap. Det skjer ikke!
642
01:28:41,990 --> 01:28:43,424
Fanden!
643
01:28:48,371 --> 01:28:52,517
Da mÄ jeg skyte dere begge,
og etterlate dere for Ă„ dĂž.
644
01:28:53,459 --> 01:28:57,105
- Jeg har vĂŠrt gjennom nok helvete!
- Jeg er gravid!
645
01:28:58,715 --> 01:29:00,566
Visste du det?
646
01:29:19,485 --> 01:29:22,772
- Nei, det er du ikke.
- Jo, det er jeg.
647
01:29:22,822 --> 01:29:26,067
Dreper du meg,
dreper du ogsÄ slektningen din.
648
01:29:26,117 --> 01:29:28,303
Hva tenker du om det?
649
01:29:29,954 --> 01:29:31,948
Hvordan vet jeg at vi er i slekt?
650
01:29:31,998 --> 01:29:34,742
Jeg nekter Ă„ bruke mer tid
pÄ Ä overbevise deg om
651
01:29:34,792 --> 01:29:38,771
at jeg elsket broren din.
Du vet det, du sÄ det,
652
01:29:38,838 --> 01:29:42,125
og hvis du skal betvile
mine fĂžlelsers gyldighet,
653
01:29:42,175 --> 01:29:43,568
kan du dra til helvete.
654
01:29:44,761 --> 01:29:49,240
Jeg vil ikke sÄre deg,
men lar meg ikke klandres heller.
655
01:29:49,307 --> 01:29:53,928
Denne fyren var kun en forbasket
kvasipredikant som hang seg pÄ lasset.
656
01:29:53,978 --> 01:29:57,332
Det er alt.
Hvis du tror at jeg har vĂŠrt delaktig,
657
01:29:57,398 --> 01:30:00,293
er du den stÞrste tÄpen av oss alle.
658
01:30:00,360 --> 01:30:03,171
NĂ„ skal jeg dra til byen
for Ă„ treffe en lege.
659
01:30:03,613 --> 01:30:07,442
Du skal la oss slippe fri
uten noe som helst brÄk.
660
01:30:07,492 --> 01:30:09,486
Du skal dra hjem igjen,
661
01:30:09,536 --> 01:30:13,014
melke geiten og begynne pÄ nytt selv.
Er det forstÄtt?
662
01:30:14,040 --> 01:30:18,478
Vi skal gjĂžre det beste ut av
denne grusomme situasjonen.
663
01:30:25,969 --> 01:30:29,948
Vet du om det er en gutt? Eller jente?
664
01:30:31,933 --> 01:30:33,534
Jeg vet ikke.
665
01:30:37,313 --> 01:30:39,791
Jeg har alltid villet bli onkel.
666
01:30:59,460 --> 01:31:00,687
Rufus!
667
01:31:05,675 --> 01:31:08,211
Hvordan...?
668
01:31:08,261 --> 01:31:11,131
Hvorfor gjorde du dette mot meg?
669
01:31:11,181 --> 01:31:15,285
Jeg har ikke gjort noe mot deg.
Du er jo svogeren min.
670
01:31:22,734 --> 01:31:26,963
Du har alltid vÊrt sÄ forbasket vakker.
671
01:31:28,531 --> 01:31:30,216
Som en fersken.
672
01:31:33,703 --> 01:31:36,948
Anton fikk alltid ferskenene.
673
01:31:36,998 --> 01:31:39,350
Alt jeg fikk, var pĂŠrer.
674
01:31:40,043 --> 01:31:42,478
RÄtne sÄdan.
675
01:32:35,640 --> 01:32:37,367
GÄr det bra, frue?
676
01:32:37,892 --> 01:32:41,162
Hvem pokker er du?
Hvorfor gjorde du det?
677
01:32:43,064 --> 01:32:45,850
Zachariah Running Bear, heter jeg.
678
01:32:45,900 --> 01:32:49,462
- Jeg gjorde det fordi du var i fare.
- Jeg hadde kontroll.
679
01:32:49,529 --> 01:32:53,549
- Han prĂžver Ă„ redde oss, Penelope.
- Jeg trenger ikke Ă„ reddes!
680
01:33:56,846 --> 01:33:58,489
VÊr sÄ god, frue.
681
01:34:11,319 --> 01:34:13,171
Tusen takk.
682
01:34:58,950 --> 01:35:00,218
Dette...
683
01:35:05,248 --> 01:35:07,433
...er intimsonen min.
684
01:35:09,085 --> 01:35:13,314
Dersom noen av dere prÞver pÄ noe,
skal dere fÄ angre.
685
01:35:49,834 --> 01:35:54,480
Det er noen av
de mĂžreste matbitene jeg har smakt.
686
01:35:59,886 --> 01:36:01,237
Takk.
687
01:36:10,563 --> 01:36:13,625
Du har ikke tilfeldigvis noe ildvann?
688
01:36:16,778 --> 01:36:18,796
Jeg kunne ha trengt litt.
689
01:36:20,448 --> 01:36:21,758
Nei.
690
01:36:44,430 --> 01:36:48,076
Den hvite kvinnen, er hun reservert?
691
01:36:55,567 --> 01:36:59,671
Jeg antar det, for Ä si det sÄnn.
692
01:37:01,865 --> 01:37:06,761
- Hun har en intimsone.
- Jeg forstÄr.
693
01:37:10,331 --> 01:37:16,604
Vet du, jeg har aldri mĂžtt
en vaskeekte indianer ute i det fri.
694
01:37:18,131 --> 01:37:20,441
Eller en edel villmann av noe slag.
695
01:37:23,178 --> 01:37:24,821
Du hadde flaks i dag.
696
01:37:25,430 --> 01:37:27,448
Hvilken stamme tilhĂžrer du?
697
01:37:28,474 --> 01:37:29,968
Kan jeg fÄ gjette?
698
01:37:30,018 --> 01:37:31,970
Nei.
699
01:37:32,020 --> 01:37:36,582
Jeg forstÄr.
Det er nok mer ukrenkelig slik.
700
01:37:50,288 --> 01:37:52,974
Jeg vil gjerne komme med et tilbud.
701
01:37:57,170 --> 01:38:02,025
Her sitter jeg som et tomt kar.
702
01:38:03,676 --> 01:38:08,364
En sjellĂžs neofytt med bleke trekk.
703
01:38:11,184 --> 01:38:17,206
Jeg bĂžnnfaller deg
om Ă„ dra meg med raskt av sted...
704
01:38:18,733 --> 01:38:21,628
...til dit du kaller "hjem".
705
01:38:22,570 --> 01:38:29,594
Enten det er en tipi,
indianerhytte, hule eller noe annet.
706
01:38:31,120 --> 01:38:35,224
LÊr meg morsmÄlet ditt,
707
01:38:36,668 --> 01:38:39,604
vis meg deres urgamle tradisjoner,
708
01:38:41,297 --> 01:38:44,192
og la meg ta del i deres levemÄte.
709
01:38:46,135 --> 01:38:49,072
Da hadde jeg blitt evig takknemlig.
710
01:38:49,180 --> 01:38:50,698
Og...
711
01:38:51,307 --> 01:38:56,079
Jeg tror det kan bli
en vinn-vinn-situasjon for oss begge.
712
01:39:04,529 --> 01:39:07,590
Vi trenger ikke engang Ă„ si det
til den hvite kvinnen.
713
01:39:08,825 --> 01:39:14,055
Vi kan bare dra nÄ under mÞrkets dekke.
714
01:39:25,175 --> 01:39:27,527
Jeg har noe til deg.
715
01:39:28,761 --> 01:39:30,488
En pilspiss.
716
01:39:36,811 --> 01:39:38,788
Hva feiler det deg?
717
01:39:43,776 --> 01:39:45,878
Jeg trenger en ny begynnelse.
718
01:39:51,284 --> 01:39:53,486
Du kan til og med fÄ skalpere meg.
719
01:39:53,536 --> 01:39:56,806
Hvorfor skulle jeg ville det?
720
01:39:57,874 --> 01:39:59,517
Jeg vet ikke.
721
01:40:00,710 --> 01:40:04,480
Jeg er bare desperat
etter Ă„ begynne forfra.
722
01:40:07,800 --> 01:40:09,694
La oss sove pÄ det.
723
01:40:10,803 --> 01:40:14,115
Ja vel, god idé.
724
01:41:53,698 --> 01:41:55,008
StÄ opp!
725
01:41:56,576 --> 01:42:00,972
Injun-indianeren dro fĂžr morgengry.
Tok din og Rufus' hest.
726
01:42:01,789 --> 01:42:03,516
Og muldyret mitt.
727
01:42:11,674 --> 01:42:12,900
Pokker.
728
01:42:15,386 --> 01:42:16,863
Det er ikke bra.
729
01:42:18,598 --> 01:42:23,119
- Hvorfor gjorde han det?
- Er du egentlig prest?
730
01:42:27,190 --> 01:42:29,709
Ikke pÄ tradisjonelt vis,
731
01:42:31,986 --> 01:42:34,464
men jeg har hjertet pÄ rett sted.
732
01:42:40,787 --> 01:42:42,930
Er du virkelig gravid?
733
01:42:45,667 --> 01:42:47,018
Nei.
734
01:42:47,836 --> 01:42:50,480
Ikke at det angÄr deg.
735
01:42:52,799 --> 01:42:55,026
Gid det var slik, men jeg er ikke det.
736
01:44:15,673 --> 01:44:19,027
Vel, her skilles vÄre veier.
737
01:44:20,637 --> 01:44:22,113
NĂ„?
738
01:44:23,681 --> 01:44:25,116
Ja.
739
01:44:27,936 --> 01:44:29,454
Jeg er ferdig.
740
01:44:32,774 --> 01:44:34,417
Vil du at jeg skal endre mening?
741
01:44:38,238 --> 01:44:39,756
Nei.
742
01:44:51,793 --> 01:44:54,812
Skal du ta med deg Butterscotch?
743
01:45:00,927 --> 01:45:02,236
Nei.
744
01:45:06,766 --> 01:45:09,385
Jeg vet at jeg ikke vet alt.
745
01:45:09,435 --> 01:45:12,830
Men jeg vet nok til Ă„ takle,
og jeg lar det bli med det.
746
01:45:27,579 --> 01:45:30,223
Jeg er sÄ lei for det.
747
01:45:32,417 --> 01:45:34,143
Jeg er sÄ lei for det.
748
01:45:57,233 --> 01:46:00,770
Penelope! Vent et Ăžyeblikk!
749
01:46:00,820 --> 01:46:02,380
Penelope!
750
01:46:07,577 --> 01:46:08,970
VÊr sÄ snill.
751
01:46:15,210 --> 01:46:22,108
Penelope, jeg stÄr her og tenker:
"Hva skal jeg gjÞre nÄ?"
752
01:46:23,426 --> 01:46:26,546
- Hvor gÄr jeg videre herfra?
- Det er ikke mitt problem.
753
01:46:26,596 --> 01:46:30,283
Jo, men jeg ser pÄ deg
og undrer pÄ akkurat det samme.
754
01:46:31,142 --> 01:46:33,745
Jeg kom hit for Ă„ begynne forfra.
755
01:46:34,687 --> 01:46:38,750
Men det er sÄ forbasket tÞft,
756
01:46:39,526 --> 01:46:44,297
sÄ forbasket lite innbydende,
og sÄ forbasket ensomt.
757
01:46:47,617 --> 01:46:50,428
Se pÄ denne Þdemarken rundt oss.
758
01:46:53,039 --> 01:46:56,576
Hvordan skal man kunne mĂžte noen her?
759
01:46:56,626 --> 01:47:01,022
For ikke Ă„ snakke om
noen man kan stole pÄ.
760
01:47:02,715 --> 01:47:07,528
Jeg savner sÄ intenst
Ă„ ha noen som elsker meg.
761
01:47:10,598 --> 01:47:12,575
Og desto mer,
762
01:47:14,060 --> 01:47:16,913
Ă„ ha noen Ă„ gi kjĂŠrlighet til.
763
01:47:31,703 --> 01:47:37,266
I lys av de fĂŠle og tvilsomme
omstendighetene som knytter oss sammen,
764
01:47:39,335 --> 01:47:45,316
er det egentlig urimelig Ä foreslÄ
at vi gir det et forsĂžk sammen
765
01:47:45,383 --> 01:47:48,027
her i dette fiendtlige miljĂžet?
766
01:48:26,591 --> 01:48:29,444
Kona mi dĂžde i barsel.
767
01:48:31,763 --> 01:48:34,115
Alt jeg Ăžnsker, er kjĂŠrlighet.
768
01:48:35,600 --> 01:48:37,702
KjĂŠrlighet og overlevelse.
769
01:48:38,102 --> 01:48:40,371
Du er ikke alene om den tanken.
770
01:51:19,389 --> 01:51:23,451
Tekst: BTI Studios
Oversatt av: Monica Mikkelsen56298