Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,104 --> 00:01:46,582
Hvor er den pokkers postvogna?
2
00:01:54,324 --> 00:01:57,218
Kommer de ikke fra den andre retningen?
3
00:01:58,578 --> 00:02:03,074
Det spørs. Kommer du eller går du?
4
00:02:03,124 --> 00:02:06,853
Jeg drar vestover, så klart.
Slik som alle andre.
5
00:02:08,338 --> 00:02:10,857
- Gjør ikke du det?
- Nei.
6
00:02:12,258 --> 00:02:14,277
Jeg drar tilbake.
7
00:02:17,388 --> 00:02:20,550
Min tid er over her.
8
00:02:20,600 --> 00:02:21,993
Jeg har fått nok.
9
00:02:22,769 --> 00:02:24,912
Hva får deg til å si det?
10
00:02:26,731 --> 00:02:28,791
Brønnene har tørket ut.
11
00:02:31,528 --> 00:02:37,300
Jeg kom for å gi barbarene
religion inn med teskje.
12
00:02:38,076 --> 00:02:39,927
Jeg prøvde iherdig.
13
00:02:41,788 --> 00:02:43,681
Så iherdig!
14
00:02:45,667 --> 00:02:51,230
De ville ikke ha noe av det.
I alle fall ikke de jeg tok meg av.
15
00:02:54,050 --> 00:02:56,503
Man kan ikke klandre dem.
16
00:02:56,553 --> 00:02:58,863
Vi har nok av kristne.
17
00:02:59,514 --> 00:03:01,532
Flere trenger vi ikke.
18
00:03:02,642 --> 00:03:06,788
Har du sett vaskeekte indianere
ute i villmarken?
19
00:03:07,772 --> 00:03:09,499
Ja.
20
00:03:12,026 --> 00:03:13,795
Cheyenne-indianere?
21
00:03:15,822 --> 00:03:17,131
Ja.
22
00:03:20,827 --> 00:03:22,679
Shoshone-indianere?
23
00:03:24,497 --> 00:03:25,974
Nei.
24
00:03:30,044 --> 00:03:31,729
Comanche-indianere?
25
00:03:33,047 --> 00:03:34,649
Ja.
26
00:03:36,634 --> 00:03:42,198
Hvordan er de?
Jeg har enda ikke sett en eneste.
27
00:03:43,141 --> 00:03:44,575
Hva skal man si?
28
00:03:45,268 --> 00:03:49,205
Noen er usle, og andre ikke.
29
00:03:50,064 --> 00:03:52,834
Akkurat som alle andre, antar jeg.
30
00:03:59,532 --> 00:04:01,759
Hvorfor har du kommet hit?
31
00:04:05,496 --> 00:04:07,223
En ny begynnelse.
32
00:04:11,336 --> 00:04:13,663
Legge en trøblete fortid bak meg.
33
00:04:13,713 --> 00:04:18,359
- Hvorfor det?
- Du vet, det er tøffe tider.
34
00:04:19,177 --> 00:04:21,154
Det er tøffe tider hjemme.
35
00:04:23,932 --> 00:04:29,454
Og midt oppi det hele
døde kona mi i barsel.
36
00:04:32,732 --> 00:04:35,685
Det var beklagelig.
37
00:04:35,735 --> 00:04:39,255
Ja, det er nok av elendighet.
38
00:04:39,322 --> 00:04:42,967
Det er derfor jeg så inderlig
vil begynne forfra.
39
00:04:44,410 --> 00:04:50,141
Beklager å måtte si det,
men det blir ikke bedre her ute.
40
00:04:52,585 --> 00:05:00,026
Alt vil være usselt
på nye og fascinerende vis.
41
00:05:07,684 --> 00:05:09,535
Ja.
42
00:05:11,938 --> 00:05:16,167
Å, herre! Til helvete med det.
43
00:05:17,986 --> 00:05:19,587
Alt sammen.
44
00:05:23,324 --> 00:05:26,844
Hvor er den pokkers postvogna?
45
00:05:35,795 --> 00:05:37,272
Nå er det nok.
46
00:05:43,636 --> 00:05:46,089
Vær så god, sønn.
47
00:05:46,139 --> 00:05:49,701
Den fører med seg fordeler.
48
00:05:50,727 --> 00:05:54,472
Bibelen. Den mangler noen av skriftene.
49
00:05:54,522 --> 00:05:57,934
Jeg brukte det til opptenning
og som sigarettpapir.
50
00:05:57,984 --> 00:05:59,836
Hygiene.
51
00:06:01,946 --> 00:06:05,300
Godt tøy. Høyt trådtall.
52
00:06:06,159 --> 00:06:13,491
Her! Svarte, hvor ble det av tiden?
Ta denne jævelen.
53
00:06:13,541 --> 00:06:15,643
Å, herre!
54
00:06:18,963 --> 00:06:22,775
Adiós, amigo. Jeg kommer, Herre!
55
00:06:24,010 --> 00:06:25,753
Her kommer jeg!
56
00:06:25,803 --> 00:06:30,450
Herre! Å, Gud den allmektige.
57
00:11:09,754 --> 00:11:10,997
DR. CORNENELIUS WATSON
58
00:11:11,047 --> 00:11:13,733
LEGE FOR MENN, KVINNER,
BARN OG HESTER
59
00:11:40,326 --> 00:11:45,056
- En pils, takk?
- Vi har bare whisky.
60
00:11:48,918 --> 00:11:50,019
Det går fint.
61
00:12:12,984 --> 00:12:14,460
Takk skal du ha.
62
00:12:14,986 --> 00:12:20,633
- Hva? Det er førsteklasses skvip.
- Den er god. Det er... bare meg.
63
00:12:21,326 --> 00:12:23,094
Er du en pyse?
64
00:12:30,835 --> 00:12:34,981
Magen min er det fra tid til annen.
65
00:12:35,882 --> 00:12:38,276
Er magen din en pyse?
66
00:12:41,179 --> 00:12:43,656
Tja, det koker vel ned til det.
67
00:12:43,723 --> 00:12:45,491
Beklager.
68
00:12:47,185 --> 00:12:49,746
Jeg bare tuller med deg, kompis.
69
00:12:50,271 --> 00:12:54,792
- Gjør det noe om jeg...?
- Nei, vær så god.
70
00:13:00,657 --> 00:13:02,300
Takk skal du ha!
71
00:13:12,836 --> 00:13:16,147
Så, hva fører deg til byen?
72
00:13:16,214 --> 00:13:17,607
Forretninger.
73
00:13:19,717 --> 00:13:22,987
- Enda en forretningsmann.
- Jaså!
74
00:13:25,932 --> 00:13:29,511
- Ja.
- Vel, hvis du er interessert,
75
00:13:29,561 --> 00:13:33,748
blir det en felles kjønnslig omgang
utenfor senere.
76
00:13:33,857 --> 00:13:35,249
Matilda.
77
00:13:35,942 --> 00:13:37,894
Halvannen dollar per hode.
78
00:13:37,944 --> 00:13:41,397
Som ny i byen
er det en god måte å møte folk på.
79
00:13:41,447 --> 00:13:45,301
Jo, takk skal du ha,
men jeg har en avtale.
80
00:13:46,035 --> 00:13:50,348
Kanskje det ikke bare er magen din
som er en pyse.
81
00:13:52,667 --> 00:13:54,310
Kanskje du har rett.
82
00:14:01,009 --> 00:14:05,463
Jeg kom faktisk
for å treffe en prest ved navn Henry.
83
00:14:05,513 --> 00:14:07,465
- Har dere hørt om ham?
- Predikanten?
84
00:14:07,515 --> 00:14:10,176
Fyren som kastet opp i kroken?
85
00:14:10,226 --> 00:14:12,512
- Ja.
- Herregud!
86
00:14:12,562 --> 00:14:15,390
- Og det var prest Henry?
- Han sa så.
87
00:14:15,440 --> 00:14:19,269
Skjønt han hadde ingen krage.
Hva kaller de den kragen?
88
00:14:19,319 --> 00:14:21,146
Jeg aner ikke.
89
00:14:21,196 --> 00:14:24,149
Hva enn det er, ser den ubehagelig ut.
90
00:14:24,199 --> 00:14:29,429
Adamseplet mitt er for stort til slikt.
Se hvor stort det er!
91
00:14:31,039 --> 00:14:33,391
Det er ganske stort. Se på mitt.
92
00:14:34,667 --> 00:14:38,354
Ja, ditt er også stort.
93
00:14:39,339 --> 00:14:43,651
Jeg har aldri likt det
når barbereren driver på under der.
94
00:14:45,512 --> 00:14:47,488
Hvor stort er ditt?
95
00:14:50,934 --> 00:14:54,871
Jeg vet ikke helt. Mellomstort, kanskje?
96
00:14:57,440 --> 00:15:01,461
- Vet dere hvor jeg finner presten?
- Sikkert ved kysten.
97
00:15:01,528 --> 00:15:04,022
Han har endt opp der siden han kom hit.
98
00:15:04,072 --> 00:15:07,258
Jeg får se etter om han er der.
99
00:15:10,119 --> 00:15:11,638
Takk skal du ha.
100
00:15:13,414 --> 00:15:19,270
Håper ikke du er ute etter å frelses!
For du har valgt feil fremgangsmåte.
101
00:15:36,938 --> 00:15:38,331
Prest Henry?
102
00:15:39,732 --> 00:15:41,709
Prest Henry, er det deg?
103
00:16:21,357 --> 00:16:23,501
Mitt navn er Samuel Alabaster.
104
00:16:24,611 --> 00:16:26,587
Vet du hvem jeg er?
105
00:16:28,406 --> 00:16:29,566
Ja.
106
00:16:29,616 --> 00:16:32,385
Fikk du telegrammet mitt?
107
00:16:33,077 --> 00:16:34,178
Ja, jeg tror det.
108
00:16:38,166 --> 00:16:39,892
Jeg har det her...
109
00:16:41,002 --> 00:16:42,729
....et eller annet sted.
110
00:16:52,305 --> 00:16:53,381
Der er det.
111
00:16:53,431 --> 00:16:56,593
Hvorfor bli sørpe full
når du har en jobb å gjøre?
112
00:16:56,643 --> 00:17:02,140
Jeg bare...
Jeg ble litt brisen mens jeg ventet.
113
00:17:02,190 --> 00:17:04,917
Det er pissprat.
114
00:17:05,944 --> 00:17:09,355
Det er pokkers så uprofesjonelt,
spør du meg.
115
00:17:09,405 --> 00:17:11,174
Unnskyld språkbruken.
116
00:17:29,217 --> 00:17:31,127
REGLER FOR BRUK AV BADEBALJE
117
00:17:31,177 --> 00:17:34,280
INGEN UTUKT, AVFØRING
ELLER LEK MED HESTENE
118
00:17:59,581 --> 00:18:00,807
Hei.
119
00:18:06,337 --> 00:18:09,874
- Pyntet og klar?
- Ren og pen, antar jeg. Takk.
120
00:18:09,924 --> 00:18:11,442
Ikke tenk på det.
121
00:18:12,135 --> 00:18:14,904
Jeg trekker 50 cent fra lønna di.
122
00:18:16,139 --> 00:18:18,199
Her er 29 dollar...
123
00:18:21,728 --> 00:18:23,121
...og 50 cent.
124
00:18:25,398 --> 00:18:27,834
Du får ytterligere 30 når vi er ferdige.
125
00:18:27,901 --> 00:18:31,629
Da er vi oppe i 60 dollar,
som nevnt i telegrammet.
126
00:18:40,830 --> 00:18:44,892
- Er vi skuls?
- Ja, det er greit. Vi er skuls.
127
00:18:54,761 --> 00:18:56,863
HOTELL
128
00:19:14,405 --> 00:19:15,506
Morn.
129
00:19:17,951 --> 00:19:19,385
Morn.
130
00:19:22,038 --> 00:19:23,890
Hva er det?
131
00:19:25,041 --> 00:19:29,062
Det er en miniatyrhest.
Hun heter Butterscotch.
132
00:19:29,838 --> 00:19:33,775
Hun er veldig sjelden.
Kanskje helt unik.
133
00:19:36,553 --> 00:19:38,947
Hun er et levende samtaleemne.
134
00:19:40,431 --> 00:19:45,161
Vanlige hester har ikke navn.
De er bare...
135
00:19:45,770 --> 00:19:47,288
...vanlige.
136
00:19:48,398 --> 00:19:51,834
- Du sa ikke at vi skulle dra herfra.
- Vel...
137
00:19:54,070 --> 00:19:56,798
Hvorfor tror du jeg betaler så godt?
138
00:20:12,088 --> 00:20:15,191
For følgende lovbrudd: Skurkestreker,
139
00:20:15,300 --> 00:20:17,585
skurkeleker,
140
00:20:17,635 --> 00:20:20,947
og skurkepreker,
141
00:20:21,890 --> 00:20:23,866
skal rettferdigheten seire.
142
00:20:24,142 --> 00:20:29,556
Med gråtkvalt stemme
som er vanskelig å gjemme
143
00:20:29,606 --> 00:20:32,583
Nå veier hjertet mitt tungt
144
00:20:33,026 --> 00:20:37,856
Jeg tar mitt farvel for aller siste gang
145
00:20:37,906 --> 00:20:42,010
Møtes vi igjen? Hvem vet?
146
00:22:33,021 --> 00:22:36,499
Teknisk sett,
er vi på indianernes territorium?
147
00:22:38,776 --> 00:22:42,046
Teknisk sett
er alt indianernes territorium.
148
00:22:52,332 --> 00:22:54,267
Hva slags prest er du?
149
00:22:54,751 --> 00:22:57,395
Du vet, den vanlige typen.
150
00:23:00,507 --> 00:23:02,859
Jeg er nok støtt en neofytt.
151
00:23:06,846 --> 00:23:10,175
- Hva er det? En novise?
- Jeg vet egentlig ikke.
152
00:23:10,225 --> 00:23:14,846
Det er bare et stilig ord.
Jeg hørte det bli brukt i Baltimore.
153
00:23:14,896 --> 00:23:18,499
- Baltimore. Er det der du er fra?
- Ja.
154
00:23:20,652 --> 00:23:22,754
Jeg har aldri vært så langt øst.
155
00:23:24,280 --> 00:23:27,567
- Er det fint der?
- Det er helt greit.
156
00:23:27,617 --> 00:23:30,803
Det er nok
slik dette stedet blir om 20 år.
157
00:26:41,978 --> 00:26:43,413
Kom hit.
158
00:26:47,525 --> 00:26:48,918
Flink jente.
159
00:26:50,361 --> 00:26:53,898
Er Butterscotch en bryllupsgave?
160
00:26:53,948 --> 00:26:58,761
Ja, hun har ønsket seg en i lang tid.
161
00:27:00,121 --> 00:27:02,223
De er ikke lett å finne.
162
00:27:03,291 --> 00:27:06,144
Hva heter forloveden din?
163
00:27:06,461 --> 00:27:07,979
Penelope.
164
00:27:09,756 --> 00:27:13,251
- Stod det ikke i telegrammet?
- Nei, bare "kommende brud".
165
00:27:13,301 --> 00:27:17,822
Vel, snart blir hun
Mrs. Penelope Alabaster.
166
00:27:36,115 --> 00:27:41,512
Jøss, du er en heldig mann.
Hun er en ordentlig gevinst.
167
00:27:41,579 --> 00:27:44,491
Hun er det mest dyrebare i hele verden.
168
00:27:44,541 --> 00:27:46,309
Hun er som en blomst.
169
00:27:46,960 --> 00:27:51,481
Nydelig, myk og smidig hud.
170
00:27:52,924 --> 00:27:54,567
Smart.
171
00:27:56,469 --> 00:27:59,238
Flink til å tenke, lage mat.
172
00:27:59,305 --> 00:28:01,132
Flink til å lese ord.
173
00:28:01,182 --> 00:28:06,120
Selv god til å kysse og elske.
Hva mer kan man ønske seg?
174
00:28:06,604 --> 00:28:08,515
Du har visst noe bra på gang.
175
00:28:08,565 --> 00:28:13,795
Ja, og jeg vil
at alt skal gå helt knirkefritt.
176
00:28:34,924 --> 00:28:38,236
- Ganske stilig, eller hva?
- Det får man si.
177
00:28:39,470 --> 00:28:42,615
Du vet... ekteskapet er et stort sprang.
178
00:28:46,936 --> 00:28:48,454
Det er vanskelig.
179
00:28:50,982 --> 00:28:53,084
Og ting går ikke alltid etter planen.
180
00:28:54,027 --> 00:28:57,255
Det er vel slik hun vil ha det.
181
00:28:59,073 --> 00:29:00,967
Det er slik jeg også vil ha det.
182
00:29:01,367 --> 00:29:05,013
Det binder alt sammen på ordentlig.
183
00:29:07,999 --> 00:29:09,517
Se.
184
00:29:10,460 --> 00:29:12,495
- En pilspiss?
- Ja.
185
00:29:12,545 --> 00:29:14,272
En spiss sådan.
186
00:29:15,965 --> 00:29:20,295
Hvis du vil, kan du gi den til Penelope.
187
00:29:20,345 --> 00:29:22,113
De er ganske vanlige.
188
00:29:23,348 --> 00:29:25,658
- Men ellers takk.
- Ja vel.
189
00:29:36,277 --> 00:29:39,047
Jeg setter pris på at du ble med meg.
190
00:29:39,906 --> 00:29:41,257
Og jeg...
191
00:29:43,284 --> 00:29:46,362
Jeg beklager om det var en misforståelse
192
00:29:46,412 --> 00:29:49,724
- angående reisen.
- Det går bra.
193
00:29:49,832 --> 00:29:51,476
Jeg mener...
194
00:29:52,210 --> 00:29:54,562
Det er ikke så verst her ute.
195
00:29:56,506 --> 00:29:59,776
Det er fredelig, og...
196
00:30:01,010 --> 00:30:05,323
- Det er balsam for sjelen.
- Du har helt rett.
197
00:30:25,201 --> 00:30:27,570
Kan jeg dele noe med deg?
198
00:30:27,620 --> 00:30:30,932
Bare en søt liten ballade
jeg skrev til Penelope.
199
00:30:32,083 --> 00:30:35,144
Jeg vil spille den rett etter
at vi har giftet oss.
200
00:30:36,045 --> 00:30:40,191
Den heter "Elskling".
201
00:30:52,562 --> 00:30:54,330
Dunk, dunk
202
00:30:55,773 --> 00:30:58,626
Å, hvor ditt hjerte slår
203
00:31:01,196 --> 00:31:07,260
I takt med mitt når vi hver for oss går
204
00:31:09,162 --> 00:31:13,224
Elsklingen min
205
00:31:16,044 --> 00:31:19,147
Elsklingen min
206
00:31:21,925 --> 00:31:24,819
Elsklingen min
207
00:31:28,014 --> 00:31:30,592
Elsklingen min
208
00:31:30,642 --> 00:31:32,869
Jeg elsker deg
209
00:31:32,936 --> 00:31:36,414
Kjenner du ikke det?
210
00:31:39,359 --> 00:31:42,670
Elsklingen min
211
00:31:44,531 --> 00:31:48,593
Du er elsklingen min
212
00:31:50,995 --> 00:31:56,392
Elsklingen min,
jeg vil ha deg for meg selv
213
00:31:57,335 --> 00:32:02,106
Som hestesko til mine høver
214
00:32:03,550 --> 00:32:06,544
Vår kjærlighet alt overdøver
215
00:32:06,594 --> 00:32:08,529
Du er elsklingen min
216
00:32:08,596 --> 00:32:12,158
Og den eneste for meg
217
00:32:13,935 --> 00:32:16,788
Elskling, elskling, elskling
218
00:32:16,855 --> 00:32:19,140
Elskling, elskling, elskling
219
00:32:19,190 --> 00:32:22,168
Elskling, elskling, elskling
220
00:32:24,654 --> 00:32:27,882
Elsklingen min
221
00:32:31,119 --> 00:32:33,780
- Det var vakkert.
- Takk.
222
00:32:33,830 --> 00:32:37,684
Jøss, du er en ekte trubadur.
223
00:32:40,170 --> 00:32:41,521
Jøss.
224
00:34:32,156 --> 00:34:34,425
Pokker!
225
00:34:56,264 --> 00:34:57,740
Rufus!
226
00:35:58,660 --> 00:36:00,011
Samuel!
227
00:36:01,621 --> 00:36:03,306
Er alt i orden?
228
00:36:03,623 --> 00:36:04,741
Hva skjedde?
229
00:36:04,791 --> 00:36:07,477
- La meg få igjen pusten.
- Hva skjedde?
230
00:36:13,049 --> 00:36:14,692
Rekker du meg feltflasken?
231
00:36:22,016 --> 00:36:23,116
Hva skjedde?
232
00:36:28,481 --> 00:36:29,791
Penelope.
233
00:36:32,402 --> 00:36:34,087
Hun har blitt kidnappet.
234
00:36:35,947 --> 00:36:38,983
- Hva mener du?
- Fordi hun er så dyrebar.
235
00:36:39,033 --> 00:36:40,677
Du så bildet av henne.
236
00:36:42,370 --> 00:36:45,390
Fyren som tok henne
er ondere enn fanden selv.
237
00:36:47,500 --> 00:36:51,496
- Hvem er det?
- Anton Cornell.
238
00:36:51,546 --> 00:36:56,192
- Var det ham du jagde etter?
- Nei, det var broren hans Rufus.
239
00:36:58,219 --> 00:37:00,571
Han er også en ondskapsfull slyngel.
240
00:37:02,682 --> 00:37:05,885
Jeg måtte ta ham
før han rakk å advare lømmelen.
241
00:37:05,935 --> 00:37:09,247
- Tok du ham?
- Ja.
242
00:37:09,314 --> 00:37:11,040
Det gjorde jeg.
243
00:37:12,483 --> 00:37:15,562
Hvorfor dro du ikke til sheriffen
da det skjedde?
244
00:37:15,612 --> 00:37:18,982
Hvilken sheriff? Dette er villmarken.
245
00:37:19,032 --> 00:37:23,862
Han har ingen domsmyndighet her.
Jeg ville uansett ikke blande ham inn.
246
00:37:23,912 --> 00:37:26,222
- Hvorfor ikke skaffe en mobb?
- Leiemordere?
247
00:37:26,289 --> 00:37:28,391
Det er for uforutsigbart.
248
00:37:29,417 --> 00:37:33,146
Jeg ville at det skulle være
trygt og ubemerket.
249
00:37:33,671 --> 00:37:37,125
Derfor kunne jeg ikke
fortelle deg alt med det samme.
250
00:37:37,175 --> 00:37:41,796
Kidnappingen er det mest grusomme
som noensinne har hendt meg.
251
00:37:41,846 --> 00:37:45,325
Det gjør vondt, langt inn i kroppen.
252
00:37:46,893 --> 00:37:50,538
Bokstavelig talt. Jeg har fått magesår.
253
00:37:52,065 --> 00:37:55,143
Jeg vil bare få Penelope tilbake
i god behold,
254
00:37:55,193 --> 00:37:58,880
gifte meg med Herrens velsignelse,
og leve et fredfullt liv.
255
00:37:58,947 --> 00:38:01,382
Det er ikke for mye å be om,
spør du meg.
256
00:38:03,076 --> 00:38:05,303
Jeg vil bare at ting skal være i orden.
257
00:38:06,621 --> 00:38:08,848
Jeg ønsker ikke dette kaoset.
258
00:38:11,042 --> 00:38:14,354
Den onde jævelen måtte forkludre alt!
259
00:38:15,547 --> 00:38:17,899
Det gjør meg vondt å høre.
260
00:38:27,016 --> 00:38:30,845
La meg spørre deg om noe, prest.
Tror du på ondskap?
261
00:38:30,895 --> 00:38:34,916
At noen simpelthen
er gjennomsyret av ondskap?
262
00:38:35,900 --> 00:38:39,379
- Jeg vet ikke.
- Hvordan det? Du er jo prest.
263
00:38:40,697 --> 00:38:43,132
La meg spørre på en annen måte.
264
00:38:47,787 --> 00:38:50,448
Har du noensinne erfart ekte kjærlighet?
265
00:38:50,498 --> 00:38:54,352
Da snakker jeg ikke om
en tvilsom skjøge.
266
00:38:54,419 --> 00:38:56,913
Jeg snakker om en udødelig tiltrekning
267
00:38:56,963 --> 00:38:59,941
av noen som betyr mer for deg
enn noe annet.
268
00:39:01,092 --> 00:39:03,128
- Har du det?
- Så klart.
269
00:39:03,178 --> 00:39:07,006
Se for deg at det rives fra deg
av jordas avskum,
270
00:39:07,056 --> 00:39:10,285
av ingen annen grunn enn ren ondskap.
271
00:39:11,311 --> 00:39:16,474
Jeg er ikke typen til å sitte og se på
at jorden faller sammen rundt meg.
272
00:39:16,524 --> 00:39:18,935
Jeg tar skjebnen i egne hender.
273
00:39:18,985 --> 00:39:21,254
- Forstår du ikke det?
- Jeg føler med deg.
274
00:39:21,362 --> 00:39:23,606
Men det var ikke dette
jeg meldte meg til.
275
00:39:23,656 --> 00:39:28,111
Jeg meldte meg til å vie dere,
og det var alt.
276
00:39:28,161 --> 00:39:29,821
Jeg kan ikke ta del i dette.
277
00:39:29,871 --> 00:39:32,490
På grunn av yrket ditt,
eller mistroen på kjærlighet?
278
00:39:32,540 --> 00:39:34,159
Det er et dumt spørsmål.
279
00:39:34,209 --> 00:39:36,077
Tror du på ekte kjærlighet eller ei?
280
00:39:36,127 --> 00:39:39,522
Selvfølgelig tror jeg på kjærlighet!
Beklager, men jeg kan ikke.
281
00:39:40,089 --> 00:39:42,108
Ikke vær feig!
282
00:39:42,800 --> 00:39:47,322
Hvor har du tenkt deg?
Du finner ikke veien på egen hånd.
283
00:39:48,806 --> 00:39:51,009
Jeg er ingen karttegner,
men jeg kan vel...
284
00:39:51,059 --> 00:39:53,703
Jeg går tilbake dit vi kom fra.
285
00:39:55,021 --> 00:39:56,331
Ja vel.
286
00:39:59,567 --> 00:40:03,129
Jeg gir deg 90 dollar til.
Det blir 150 til sammen.
287
00:40:04,864 --> 00:40:06,774
Jeg bønnfaller deg.
288
00:40:06,824 --> 00:40:09,010
Penelope er alt jeg har.
289
00:40:10,620 --> 00:40:15,658
Jeg er ingen revolvermann!
Jeg liker det ikke! Jeg er bare en mann.
290
00:40:15,708 --> 00:40:18,703
En mann som tror på kjærlighet,
enkelt og greit.
291
00:40:18,753 --> 00:40:22,690
Jeg vil bare at du skal vie oss
på ordentlig vis.
292
00:40:24,592 --> 00:40:27,362
Se til at vi får
en god start på ekteskapet,
293
00:40:27,428 --> 00:40:31,199
så gir jeg deg en bonus for bryet.
Jeg har pengene på meg.
294
00:40:32,809 --> 00:40:37,288
- 150 dollar i ekte, kalde kontanter?
- Æresord.
295
00:40:40,024 --> 00:40:42,251
Pokker også, nervene er i helspenn.
296
00:41:06,759 --> 00:41:08,444
Har du vært på kakedans?
297
00:41:09,888 --> 00:41:13,741
- Nei.
- Penelope og jeg møttes på kakedans.
298
00:41:17,145 --> 00:41:20,306
Jeg fikk nummer seks,
men sa til henne at det var ni.
299
00:41:20,356 --> 00:41:23,001
Det var hennes kake,
og jeg ville møte henne.
300
00:41:24,319 --> 00:41:26,212
Det var kjærlighet ved første blikk.
301
00:41:27,238 --> 00:41:31,467
Hun lagde en pekanpai,
og jeg spøkte med at det var ulovlig.
302
00:41:31,576 --> 00:41:34,779
Det var en kakedans, ikke en paidans.
303
00:41:34,829 --> 00:41:37,557
Hun lo, og kalte meg en skrue.
304
00:41:39,501 --> 00:41:42,103
Det er den beste pekanpaien
jeg har smakt.
305
00:41:46,090 --> 00:41:47,817
Ptro!
306
00:41:52,597 --> 00:41:55,033
Vi er visst nærmere enn jeg trodde.
307
00:41:56,017 --> 00:41:57,243
Kom igjen.
308
00:42:37,141 --> 00:42:39,452
Fy flate, nervene er i helspenn.
309
00:42:41,479 --> 00:42:42,956
Mine også.
310
00:42:44,065 --> 00:42:45,541
Fullstendig.
311
00:42:47,360 --> 00:42:50,004
Jeg har også fått litt kalde føtter.
312
00:42:51,281 --> 00:42:53,466
Det er en stor forpliktelse.
313
00:42:54,200 --> 00:42:59,823
En livslang forpliktelse.
Og nå er det for sent å snu.
314
00:42:59,873 --> 00:43:05,061
Nei, det er aldri for sent å snu.
Det er ingen skam i det.
315
00:43:06,171 --> 00:43:10,191
- Gjør det som er best for deg.
- Nei, det føles rett.
316
00:43:11,551 --> 00:43:13,903
Og uansett trenger hun oss.
317
00:43:14,888 --> 00:43:17,490
Det er visse ting
en mann ikke kan overse.
318
00:43:21,519 --> 00:43:24,622
Ikke for å være pessimistisk, men...
319
00:43:25,648 --> 00:43:29,961
Har du overveid muligheten for at de...
320
00:43:31,654 --> 00:43:33,506
Du vet...
321
00:43:34,240 --> 00:43:36,301
Har drept henne?
322
00:43:42,123 --> 00:43:47,604
Det er ingen mulighet for det.
Vi lar det bli med det.
323
00:44:30,672 --> 00:44:36,294
- Det ser ikke ut til at noen er der.
- Nei, de kan være hvor som helst.
324
00:44:36,344 --> 00:44:39,130
Vi må gå svært varsomt frem.
325
00:44:39,180 --> 00:44:41,074
Anton er en slu jævel.
326
00:44:48,106 --> 00:44:53,269
Greit, her er planen.
Vi får det overstått raskt og enkelt.
327
00:44:53,319 --> 00:44:55,880
Vi etterlater hestene her,
328
00:44:55,947 --> 00:44:59,859
og drar til skogbrynet med Butterscotch,
hvor dere to venter.
329
00:44:59,909 --> 00:45:01,820
Når jeg har telt til tre,
330
00:45:01,870 --> 00:45:05,114
drar jeg til baksiden av utedoen.
331
00:45:05,164 --> 00:45:07,992
Deretter går jeg i dekning,
332
00:45:08,042 --> 00:45:10,411
for så å slå inn døra.
333
00:45:10,461 --> 00:45:13,915
Hvis Anton er inne, tar jeg meg av ham.
334
00:45:13,965 --> 00:45:17,418
Jeg frigjør Penelope
og hjelper henne å rømme.
335
00:45:17,468 --> 00:45:20,547
Så snart kysten er klar,
går jeg ned på ett kne,
336
00:45:20,597 --> 00:45:24,075
og frir til henne. Jeg gir henne ringen.
337
00:45:24,142 --> 00:45:29,706
Da kommer du ut av skogen
med gitaren og Butterscotch på slep.
338
00:45:30,815 --> 00:45:34,210
Og så gjennomfører du vielsen.
339
00:45:36,154 --> 00:45:37,463
Greit.
340
00:45:38,948 --> 00:45:41,259
Hva gjør vi om Anton ikke er inne?
341
00:45:52,003 --> 00:45:56,774
For å være på den sikre siden
bør vi holde oppsyn med omgivelsene.
342
00:45:57,759 --> 00:46:02,447
Det bør vi gjøre uansett.
Vær forberedt på et bakholdsangrep.
343
00:46:05,266 --> 00:46:07,118
Du må dekke meg.
344
00:46:08,394 --> 00:46:09,537
Hva mener du?
345
00:46:12,106 --> 00:46:15,268
Du tar Winchester,
og jeg tar Schofield.
346
00:46:15,318 --> 00:46:17,520
Jeg er ingen leiemorder! Det sa jeg jo!
347
00:46:17,570 --> 00:46:20,857
Jeg ber deg ikke om noe annet
enn å dekke meg. Forstått?
348
00:46:20,907 --> 00:46:23,718
- Det er av sikkerhetshensyn.
- Jeg er ikke her for å bære våpen!
349
00:46:23,785 --> 00:46:27,113
Det vet jeg, og det er greit.
Det er ikke jeg heller.
350
00:46:27,163 --> 00:46:30,408
Men husk
at en kvinnes liv står på spill.
351
00:46:30,458 --> 00:46:35,188
Jeg ber deg bare om å dekke meg.
Det er alt. Intet annet.
352
00:46:37,340 --> 00:46:41,402
Om du ikke vil gjøre det for meg,
gjør det for Penelope.
353
00:46:42,637 --> 00:46:44,822
Det er over fortere enn svint.
354
00:46:48,101 --> 00:46:52,497
- Kan du sikte? Bruke trådkorset?
- Ja, man bare...
355
00:46:55,024 --> 00:46:59,545
Vil du be?
For lykke, beskyttelse eller noe?
356
00:47:04,492 --> 00:47:07,720
Nei, la oss bare få det overstått.
357
00:47:29,392 --> 00:47:31,553
- Er du klar?
- Hva?
358
00:47:31,603 --> 00:47:32,870
Greit, kom igjen!
359
00:49:18,168 --> 00:49:19,727
Nei!
360
00:49:41,274 --> 00:49:43,376
Dø, din onde jævel!
361
00:50:37,455 --> 00:50:41,726
Penelope! Min kjære Penelope.
Den nydelige jenta mi.
362
00:50:42,377 --> 00:50:43,978
Alt er i orden.
363
00:50:44,045 --> 00:50:46,940
Det er over nå. Du er trygg.
364
00:50:47,674 --> 00:50:48,942
Du er trygg.
365
00:50:50,718 --> 00:50:52,111
Nei!
366
00:51:03,189 --> 00:51:04,666
Nei.
367
00:51:41,936 --> 00:51:45,039
Penelope, du vet...
368
00:51:45,773 --> 00:51:49,836
...at jeg alltid har elsket deg
med hele mitt hjerte.
369
00:51:50,862 --> 00:51:52,088
Og jeg...
370
00:51:53,740 --> 00:51:56,634
Jeg vil be deg om å bli kona mi.
371
00:52:13,551 --> 00:52:14,711
Hvordan våger du?
372
00:52:14,761 --> 00:52:18,339
Jeg vet at vi har
vært gjennom tøffe tider.
373
00:52:18,389 --> 00:52:22,577
Men nå er tiden inne for å leges.
374
00:52:23,269 --> 00:52:25,513
Vi kan leges
om vi bare tillater oss det.
375
00:52:25,563 --> 00:52:27,540
- Det er ikke til å tro.
- Penelope...
376
00:52:32,529 --> 00:52:38,384
Jeg vil elske deg til jeg tar
mitt siste åndedrag. Det lover jeg.
377
00:52:42,372 --> 00:52:45,408
Din forbannede drittsekk!
378
00:52:45,458 --> 00:52:47,226
Du... Jeg hater deg!
379
00:52:47,293 --> 00:52:50,205
- Hva? Penelope, hvorfor...
- Jeg hater deg!
380
00:52:50,255 --> 00:52:51,606
Penelope!
381
00:52:53,383 --> 00:52:55,026
Hvorfor?
382
00:52:55,593 --> 00:52:58,571
Vær så snill, hvorfor gjør du dette?
383
00:53:00,682 --> 00:53:02,909
Pokker ta deg!
384
00:53:02,976 --> 00:53:04,577
Hva gjør du?
385
00:53:08,940 --> 00:53:13,127
- Vi var så lykkelige sammen.
- Jeg vet det.
386
00:53:13,194 --> 00:53:14,921
Det vet jeg da.
387
00:53:25,039 --> 00:53:28,518
- Penelope...
- Ikke rør meg!
388
00:53:41,639 --> 00:53:43,283
Prest.
389
00:53:46,477 --> 00:53:49,372
Kom hit, prest.
390
00:53:50,523 --> 00:53:53,476
- Tiden er inne.
- Hvem pokker er det?
391
00:53:53,526 --> 00:53:55,812
Kom igjen. Nei, vent. La meg...
392
00:53:55,862 --> 00:53:58,339
- Hvem pokker er det?
- La meg forklare.
393
00:53:58,656 --> 00:54:03,444
Jeg har tenkt nøye gjennom dette.
Bare hør på hva jeg har å si.
394
00:54:03,494 --> 00:54:05,947
Dette er prest Henry,
og jeg førte ham hit
395
00:54:05,997 --> 00:54:10,869
på egen regning for å vie oss,
så vi kan opptre på rettskaffent vis.
396
00:54:10,919 --> 00:54:12,687
- Ikke kom nærme meg!
- Nei da!
397
00:54:12,754 --> 00:54:14,706
Bli der.
398
00:54:14,756 --> 00:54:17,984
- Jeg blir her!
- Penelope! Hva gjør du?
399
00:54:18,468 --> 00:54:21,463
Det er bryllupsgaven din.
Miniatyrhesten.
400
00:54:21,513 --> 00:54:24,674
Den heter Butterscotch,
oppkalt etter søtsakene du liker.
401
00:54:24,724 --> 00:54:26,551
Du liker jo borremynte best,
402
00:54:26,601 --> 00:54:29,637
men det passet ikke som dyrenavn.
Jeg valgte det som lød best.
403
00:54:29,687 --> 00:54:31,097
Jeg ønsker ingen bryllupsgave.
404
00:54:31,147 --> 00:54:34,767
Jeg ville velge
noe spesielt og personlig
405
00:54:34,817 --> 00:54:38,688
for å vise hva jeg føler for deg.
Du har alltid sagt at miniatyrhester
406
00:54:38,738 --> 00:54:41,441
er verdens søteste og vakreste dyr.
407
00:54:41,491 --> 00:54:42,859
- Det har jeg aldri sagt.
- Jo!
408
00:54:42,909 --> 00:54:45,361
- Det har jeg aldri sagt!
- Du sa det i St. Louis.
409
00:54:45,411 --> 00:54:48,823
Jeg har aldri sagt noe slikt.
Kanskje at de så interessante ut.
410
00:54:48,873 --> 00:54:52,268
- Ikke legg ord i munnen på meg.
- Vær så snill, hør på meg!
411
00:54:52,377 --> 00:54:54,537
Jeg er ikke delaktig,
og aner ikke hva som foregår!
412
00:54:54,587 --> 00:54:58,917
Vent litt nå.
Ikke la meg i stikken nå.
413
00:54:58,967 --> 00:55:03,671
Du sa at du trodde på kjærligheten.
At du hadde fullstendig tro på den!
414
00:55:03,721 --> 00:55:07,200
Det er ingen kjærlighet her.
Ha det klart og tydelig for deg.
415
00:55:08,393 --> 00:55:10,995
Jeg trodde jeg hadde sett alt, Samuel.
416
00:55:11,813 --> 00:55:14,040
Gid, der tok jeg feil.
417
00:55:22,824 --> 00:55:24,801
Du kan ikke nekte for...
418
00:55:25,201 --> 00:55:29,055
Du kan ikke nekte for
den kraftige kjærligheten mellom oss.
419
00:55:30,415 --> 00:55:35,703
Det er ren kjærlighet.
En kjærlighet som krysser alle grenser.
420
00:55:35,753 --> 00:55:38,540
Den eneste kjærligheten
var mellom meg og Anton.
421
00:55:38,590 --> 00:55:42,877
- Og du tok det fra meg!
- Nei! Han tok det vekk fra meg!
422
00:55:42,927 --> 00:55:46,239
- Han hadde det i vente!
- Ingen hadde noe i vente!
423
00:55:46,806 --> 00:55:49,968
Hører du meg? Jeg var lykkelig her.
424
00:55:50,018 --> 00:55:52,954
Jeg har aldri vært så lykkelig før.
425
00:55:55,356 --> 00:55:56,958
Med Anton?
426
00:55:57,901 --> 00:55:59,502
Anton Cornell.
427
00:56:01,863 --> 00:56:03,673
Anton Cornell.
428
00:56:04,157 --> 00:56:08,194
En lysten, høyttravende drittsekk!
429
00:56:08,244 --> 00:56:10,947
Ikke våg deg å si noe mer nå!
430
00:56:10,997 --> 00:56:14,892
Innser du ikke at han manipulerte deg?
431
00:56:16,920 --> 00:56:19,164
Jeg er offeret her.
Jeg kom for å redde deg!
432
00:56:19,214 --> 00:56:20,565
Jeg trenger ikke å reddes!
433
00:56:21,966 --> 00:56:24,961
- Hvorfor gjør du dette mot meg?
- Hold snavla!
434
00:56:25,011 --> 00:56:29,007
Jeg kunne aldri ha elsket deg.
Er det forstått?
435
00:56:29,057 --> 00:56:31,200
Når jeg endelig gjennom til deg?
436
00:56:37,065 --> 00:56:38,458
Herregud.
437
00:56:49,327 --> 00:56:54,265
- Du ga meg blandede signaler.
- Jeg ga deg ingen! Du er giftig!
438
00:56:54,791 --> 00:56:57,852
Jeg burde blåse hodet av deg!
439
00:57:06,511 --> 00:57:10,615
Greit. Hvorfor ikke?
440
00:57:11,850 --> 00:57:15,161
Siden jeg er slik en grusom person.
441
00:57:15,228 --> 00:57:19,958
Hvis jeg er verdens verste person!
442
00:57:20,775 --> 00:57:26,130
Hvis du mener at jeg er søppel,
og ikke engang et liv verdig...
443
00:57:26,906 --> 00:57:30,760
...så vær så god og gjør det,
rett i det knuste hjertet mitt.
444
00:58:05,069 --> 00:58:06,963
Du er ikke verdt det.
445
00:58:09,240 --> 00:58:13,736
Du skal få leve med det du har gjort,
det du har ødelagt,
446
00:58:13,786 --> 00:58:16,114
og det du aldri vil få.
447
00:58:16,164 --> 00:58:21,436
Det skal gro sår inni deg
så lenge du lever.
448
01:00:00,476 --> 01:00:02,495
Nei!
449
01:00:08,818 --> 01:00:10,295
Nei!
450
01:00:10,987 --> 01:00:12,463
Nei!
451
01:00:18,036 --> 01:00:20,054
Pokker ta deg!
452
01:00:44,270 --> 01:00:45,680
Hva ser du på?
453
01:00:45,730 --> 01:00:49,434
Han sa at du ble kidnappet,
og at du var forloveden hans.
454
01:00:49,484 --> 01:00:50,727
Han ville redde deg,
455
01:00:50,777 --> 01:00:53,521
og at jeg skulle vie dere
med Herrens velsignelse.
456
01:00:53,571 --> 01:00:56,107
Det var alt jeg visste. Jeg sverger.
457
01:00:56,157 --> 01:00:59,135
Jeg er bare en dum neofytt prest
som ville hjelpe en fyr.
458
01:00:59,869 --> 01:01:02,071
Jeg står ikke i ledtog med ham.
459
01:01:02,121 --> 01:01:04,949
Jeg er like overrasket!
Jeg møtte ham nylig og stolte på ham.
460
01:01:04,999 --> 01:01:07,644
Jeg vil ikke høre deg si enda et ord
før jeg ber deg om det.
461
01:01:07,752 --> 01:01:09,354
Er det forstått?
462
01:01:18,054 --> 01:01:21,299
Ettersom du kan forrette et ekteskap,
463
01:01:21,349 --> 01:01:24,577
kan du vel også forrette en begravelse.
Stemmer det?
464
01:01:29,357 --> 01:01:31,376
Det gjør nok det, frue.
465
01:02:24,787 --> 01:02:27,115
Er dette dypt nok, frue?
466
01:02:27,165 --> 01:02:30,810
Grav dypere slik at ikke dyrene når ham.
467
01:02:35,924 --> 01:02:37,900
Hva med Samuel?
468
01:02:40,178 --> 01:02:42,655
De kan få ham, for mitt vedkommende.
469
01:03:02,116 --> 01:03:05,678
Hvordan fungerer det?
Begynner du eller jeg?
470
01:03:12,252 --> 01:03:14,312
Du kan begynne.
471
01:03:19,425 --> 01:03:21,069
Anton...
472
01:03:23,346 --> 01:03:28,993
Du var en god mann.
Jeg elsket deg svært høyt.
473
01:03:31,020 --> 01:03:34,207
Mer enn jeg kan uttrykke akkurat nå.
474
01:03:38,653 --> 01:03:42,340
Det tærer meg opp innvendig
at vi ikke får bli gamle sammen,
475
01:03:43,449 --> 01:03:46,945
dele livene våre sammen enda en dag,
476
01:03:46,995 --> 01:03:49,555
stifte en familie, en kobbergruve.
477
01:03:52,208 --> 01:03:55,520
Jeg skal aldri glemme deg, min elskede.
478
01:03:57,630 --> 01:04:00,358
Måtte du finne trøst i
at mens du er i himmelen...
479
01:04:01,718 --> 01:04:04,570
...råtner Samuel i helvete.
480
01:04:23,656 --> 01:04:25,717
Hvor er resten av den?
481
01:04:26,492 --> 01:04:28,177
I hodet mitt.
482
01:04:29,704 --> 01:04:31,931
Det er mer andektig slik.
483
01:04:38,254 --> 01:04:39,772
Sett i gang.
484
01:04:49,307 --> 01:04:51,284
Hør min røst.
485
01:04:52,477 --> 01:04:54,495
Her hviler Anton...
486
01:04:58,566 --> 01:05:00,293
Cornell.
487
01:05:01,945 --> 01:05:05,882
Her hviler Anton Cornell.
488
01:05:07,492 --> 01:05:12,805
Han var en modig og edel mann.
489
01:05:14,582 --> 01:05:15,683
Og ektemann.
490
01:05:16,626 --> 01:05:18,645
Han fortjente ikke en slik død.
491
01:05:20,338 --> 01:05:23,733
Et dumt og idiotisk virvar.
492
01:05:25,760 --> 01:05:27,987
Og alt er Samuels skyld.
493
01:05:33,101 --> 01:05:35,703
I den Hellige Ånds navn,
494
01:05:36,980 --> 01:05:41,626
måtte han, Anton Cornell,
495
01:05:42,360 --> 01:05:44,337
hvile i fred...
496
01:05:45,446 --> 01:05:49,842
...for evig og alltid,
og 100 prosent hele veien.
497
01:05:50,034 --> 01:05:56,683
Fra jord er du kommet,
til jord skal du bli og så videre. Amen.
498
01:05:57,083 --> 01:05:58,559
Amen.
499
01:09:00,558 --> 01:09:02,201
Hva gjør du?
500
01:09:03,019 --> 01:09:07,081
Han skyldte meg penger for
at jeg forrettet.
501
01:09:09,567 --> 01:09:13,755
Du kan få halvparten om du vil.
Jeg har til og med ringen.
502
01:09:14,447 --> 01:09:17,425
Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre.
503
01:10:41,451 --> 01:10:43,177
Hva skjer nå?
504
01:10:44,370 --> 01:10:45,722
Jeg er ferdig her.
505
01:10:46,664 --> 01:10:48,057
Jeg går videre.
506
01:10:48,917 --> 01:10:50,602
Hva med meg?
507
01:10:54,923 --> 01:10:56,858
Hva med deg?
508
01:11:17,779 --> 01:11:19,756
Miss Penelope?
509
01:11:27,622 --> 01:11:29,390
Miss Penelope?
510
01:11:31,084 --> 01:11:32,852
Miss Penelope?
511
01:11:33,503 --> 01:11:35,730
- Hva?
- Miss Penelope, jeg...
512
01:11:36,381 --> 01:11:38,149
Jeg er av den blyge sorten.
513
01:11:41,928 --> 01:11:46,407
Ettersom utedoen er opptatt,
514
01:11:47,100 --> 01:11:48,910
vil jeg gjerne...
515
01:11:50,103 --> 01:11:56,626
lette på trykket i skogen
så smakfullt og diskret som mulig.
516
01:11:58,403 --> 01:12:02,298
- Greit?
- Nummer én eller to?
517
01:12:03,074 --> 01:12:05,969
Hvis du må tisse, kan du gjøre det her.
518
01:12:08,037 --> 01:12:09,806
Nummer to.
519
01:13:37,627 --> 01:13:39,062
Prest?
520
01:13:44,509 --> 01:13:45,944
Prest?
521
01:15:50,760 --> 01:15:53,154
Hvis det er hjemmebrent,
kan jeg få en slurk?
522
01:15:55,682 --> 01:15:57,825
Jeg er skikkelig lysten på en.
523
01:16:04,315 --> 01:16:06,542
Du er ingen ekte prest, eller hva?
524
01:16:08,194 --> 01:16:10,630
Det er av medisinske årsaker.
525
01:16:19,873 --> 01:16:21,349
Ikke noe tilbakespytt.
526
01:16:36,806 --> 01:16:38,741
Skal vi tilbake til byen?
527
01:16:39,684 --> 01:16:41,327
Jeg antar det.
528
01:16:42,395 --> 01:16:44,539
Kanskje jeg får deg hengt.
529
01:16:47,942 --> 01:16:50,753
Hvis det er tilfellet, få det overstått.
530
01:16:52,155 --> 01:16:54,465
Jeg skal ikke kjempe imot.
531
01:17:15,261 --> 01:17:17,113
Vent her et øyeblikk.
532
01:17:38,493 --> 01:17:40,053
Bli stående.
533
01:17:40,703 --> 01:17:43,348
Jeg følger med deg. Ingen påfunn!
534
01:18:33,715 --> 01:18:36,025
Miss Penelope, går det bra med deg?
535
01:18:44,392 --> 01:18:47,036
Jeg ser at smerten din stikker dypt.
536
01:18:49,355 --> 01:18:52,125
Jeg vet hva du går gjennom.
537
01:18:54,777 --> 01:18:56,421
Jeg lider også.
538
01:18:57,989 --> 01:19:00,633
Jeg hjemsøkes av mine egne demoner.
539
01:19:04,370 --> 01:19:06,639
Du vet ikke noe som helst!
540
01:19:11,544 --> 01:19:14,105
Jeg vil gjerne hjelpe om jeg kan.
541
01:19:20,803 --> 01:19:25,491
Hva enn det er verdt,
du er ordentlig vakker.
542
01:19:27,977 --> 01:19:30,121
En like guddommelig...
543
01:19:30,563 --> 01:19:35,835
...delikat og vakker blomst
som Samuel sa at du var.
544
01:19:42,951 --> 01:19:47,113
- Er det et sjekketriks?
- Nei, det er ikke...
545
01:19:47,163 --> 01:19:50,516
Jeg trenger ikke din magre trøst.
Er det forstått?
546
01:19:51,251 --> 01:19:53,328
Nei vel.
547
01:19:53,378 --> 01:19:56,331
Ta beina på nakken
før jeg blåser gluggene av deg.
548
01:19:56,381 --> 01:19:58,191
Ja vel, greit.
549
01:19:59,592 --> 01:20:01,694
Og ta dynamitten på igjen.
550
01:20:35,628 --> 01:20:38,064
Jeg vil ikke gå med dynamitten.
551
01:20:40,592 --> 01:20:42,694
Jeg tar dynamitten på igjen.
552
01:20:53,730 --> 01:20:55,581
Hvor er Butterscotch?
553
01:21:00,403 --> 01:21:03,339
- Jeg vet ikke.
- Det er rovdyr der ute.
554
01:21:08,077 --> 01:21:09,804
Butterscotch!
555
01:21:13,541 --> 01:21:16,936
- Butterscotch!
- Butterscotch!
556
01:21:21,591 --> 01:21:23,192
Butterscotch!
557
01:21:24,511 --> 01:21:26,487
Butterscotch?
558
01:21:29,349 --> 01:21:31,409
Butterscotch!
559
01:21:34,312 --> 01:21:36,205
Butterscotch!
560
01:21:40,527 --> 01:21:42,170
Der er hun!
561
01:21:47,617 --> 01:21:51,220
- Går det bra med henne?
- Jeg tror det.
562
01:22:17,188 --> 01:22:18,915
Penelope!
563
01:22:26,155 --> 01:22:28,299
Penelope!
564
01:22:34,205 --> 01:22:35,974
Penelope!
565
01:22:40,587 --> 01:22:41,688
Penelope!
566
01:22:48,803 --> 01:22:50,321
Penelope!
567
01:23:10,074 --> 01:23:13,594
- Rufus.
- Jeg så deg smette inn i skogen.
568
01:23:13,953 --> 01:23:15,722
Jeg luktet meg frem til deg.
569
01:23:19,292 --> 01:23:21,119
Prøver du å unngå meg?
570
01:23:21,169 --> 01:23:24,122
Hva pokker snakker du om? Selvsagt ikke.
571
01:23:24,172 --> 01:23:27,108
- Hva skjedde med deg?
- Hva tror du?
572
01:23:28,593 --> 01:23:29,819
Samuel?
573
01:23:32,013 --> 01:23:35,300
- Når da?
- Han kastet meg ned i en revne.
574
01:23:35,350 --> 01:23:37,368
Etterlot meg for å dø.
575
01:23:42,690 --> 01:23:47,003
Hodet mitt spjæret.
Maur prøvde å spise blodet mitt.
576
01:23:49,072 --> 01:23:52,508
Forbaskete maur.
Hva i svarte har jeg gjort dem?
577
01:23:54,494 --> 01:23:56,387
La meg ta en titt på deg.
578
01:23:59,666 --> 01:24:02,660
Du visste hva som skjedde med meg,
ikke sant?
579
01:24:02,710 --> 01:24:05,772
Aner du hva jeg har vært gjennom?
580
01:24:10,301 --> 01:24:12,445
Anton er død, ikke sant?
581
01:24:16,975 --> 01:24:19,035
Jeg er så lei for det.
582
01:24:19,769 --> 01:24:21,371
Jeg så graven.
583
01:24:23,857 --> 01:24:28,686
Jeg er kanskje ikke i stand til å lese,
men jeg gjenkjente bokstaven "A".
584
01:24:28,736 --> 01:24:32,106
Alt jeg kan si, er
at Samuel også er borte.
585
01:24:32,156 --> 01:24:34,050
Han er i helvete.
586
01:24:34,117 --> 01:24:39,180
Broren din er i himmelen,
og hviler på en stor, dunete sky.
587
01:24:53,928 --> 01:24:56,155
Alt dette er din skyld.
588
01:24:57,515 --> 01:25:00,218
En typisk sort enke, eller hva?
589
01:25:00,268 --> 01:25:01,869
Ødelegger alt du tar i!
590
01:25:02,729 --> 01:25:05,348
Jeg forstår at du er såret og sint,
591
01:25:05,398 --> 01:25:08,251
men du har ingen rett til
å snakke slik til meg!
592
01:25:10,737 --> 01:25:13,214
Ikke bry dere om meg. Fortsett.
593
01:25:15,325 --> 01:25:18,653
Hvorfor kommer du ikke ut hit,
din feige blautfisk?
594
01:25:18,703 --> 01:25:21,806
Sir, hør her.
595
01:25:22,790 --> 01:25:26,953
Som prest kan jeg bekrefte
at ingen av oss vet noe som helst.
596
01:25:27,003 --> 01:25:29,897
Klapp igjen!
Jeg så deg i ledtog med Samuel.
597
01:25:31,841 --> 01:25:35,295
Jeg vet hva som foregår.
Dere er alle i ledtog!
598
01:25:35,345 --> 01:25:38,423
Rufus! Nå må du roe deg ned,
og høre på fornuften.
599
01:25:38,473 --> 01:25:40,508
Aner du hvor høyt broren min elsket deg?
600
01:25:40,558 --> 01:25:43,077
- Jeg trodde dere var ekte vare.
- Vi var det!
601
01:25:43,186 --> 01:25:46,122
Hvorfor fortalte du Samuel
hvor du flyttet, da?
602
01:25:46,189 --> 01:25:48,333
- Var ikke det poenget?
- Jeg gjorde ikke det!
603
01:25:48,399 --> 01:25:51,127
- Hvordan visste han det, da?
- Jeg aner ikke!
604
01:25:51,194 --> 01:25:53,271
Jeg hadde ikke sett ham på to år!
605
01:25:53,321 --> 01:25:55,899
Jeg hadde aldri trodd
at han ville gjøre dette.
606
01:25:55,949 --> 01:25:58,092
Hvorfor løper du rundt
med denne pøbelen?
607
01:25:58,159 --> 01:26:00,612
- Han er ingen pøbel!
- Jeg sverger!
608
01:26:00,662 --> 01:26:03,181
- Jeg er ikke den typen.
- Tullprat!
609
01:26:04,374 --> 01:26:06,743
Hva slags billig predikant
er du egentlig?
610
01:26:06,793 --> 01:26:09,746
Rufus, ro deg ned og hør etter.
611
01:26:09,796 --> 01:26:13,107
Storebroren min er borte,
og du har skylden.
612
01:26:15,134 --> 01:26:17,003
Du er ikke den jeg trodde.
613
01:26:17,053 --> 01:26:19,923
Du sviktet meg. Du sviktet Anton.
614
01:26:19,973 --> 01:26:23,968
Anton og jeg hadde våre problemer,
slik alle par har,
615
01:26:24,018 --> 01:26:27,388
men jeg elsket broren din svært høyt.
616
01:26:27,438 --> 01:26:29,474
Vi hadde et godt forhold.
617
01:26:29,524 --> 01:26:31,559
Kan du få det inn
i den tette pappen din?
618
01:26:31,609 --> 01:26:33,686
Hør på henne. Hun sier sannheten.
619
01:26:33,736 --> 01:26:37,232
- Alt er Samuels feil.
- Hold kjeft, predikant.
620
01:26:37,282 --> 01:26:38,466
Rufus!
621
01:26:54,507 --> 01:26:57,151
Du vet hva vi må gjøre nå, ikke sant?
622
01:26:58,845 --> 01:27:01,739
- Hva da?
- Vel...
623
01:27:02,473 --> 01:27:06,577
Når en kvinne blir enke,
624
01:27:07,854 --> 01:27:09,455
er det...
625
01:27:11,274 --> 01:27:15,628
...sedvanlig for henne å gifte seg...
626
01:27:16,863 --> 01:27:19,799
...med broren til avdøde.
627
01:27:20,283 --> 01:27:23,069
De maurene gikk hardt inn på deg,
eller hva?
628
01:27:23,119 --> 01:27:25,388
Du har jo gått fullstendig fra vettet!
629
01:27:26,497 --> 01:27:29,559
- Det er skikken på prærien.
- Nei, Rufus.
630
01:27:29,626 --> 01:27:33,580
Det er ingen skikk, sammensvergelser,
og det blir ikke bryllup.
631
01:27:33,630 --> 01:27:37,358
Ikke det? Jeg har en pepperbøsse
som beviser det motsatte.
632
01:27:38,051 --> 01:27:39,736
Det er naturens lover.
633
01:27:40,637 --> 01:27:44,365
Og predikanten skal forrette det,
slik at det er gyldig.
634
01:27:45,391 --> 01:27:48,161
Og så skal jeg henge ham
på hevnaktig vis.
635
01:27:48,228 --> 01:27:53,892
Vi to skal begynne med blanke ark,
og videreføre planene om kobberminen.
636
01:27:53,942 --> 01:27:56,669
- Rufus...
- Reis deg med hendene i været.
637
01:27:56,736 --> 01:28:01,090
Jeg mener det!
Ikke prøv dere på noe dumt.
638
01:28:14,295 --> 01:28:16,356
Greit, skal vi se her.
639
01:28:34,607 --> 01:28:36,851
Svarte! Vet dere hvordan man gjør dette?
640
01:28:36,901 --> 01:28:39,813
- Jeg er dårlig med knuter.
- Rufus, gi deg.
641
01:28:39,863 --> 01:28:41,940
Dette er galskap. Det skjer ikke!
642
01:28:41,990 --> 01:28:43,424
Fanden!
643
01:28:48,371 --> 01:28:52,517
Da må jeg skyte dere begge,
og etterlate dere for å dø.
644
01:28:53,459 --> 01:28:57,105
- Jeg har vært gjennom nok helvete!
- Jeg er gravid!
645
01:28:58,715 --> 01:29:00,566
Visste du det?
646
01:29:19,485 --> 01:29:22,772
- Nei, det er du ikke.
- Jo, det er jeg.
647
01:29:22,822 --> 01:29:26,067
Dreper du meg,
dreper du også slektningen din.
648
01:29:26,117 --> 01:29:28,303
Hva tenker du om det?
649
01:29:29,954 --> 01:29:31,948
Hvordan vet jeg at vi er i slekt?
650
01:29:31,998 --> 01:29:34,742
Jeg nekter å bruke mer tid
på å overbevise deg om
651
01:29:34,792 --> 01:29:38,771
at jeg elsket broren din.
Du vet det, du så det,
652
01:29:38,838 --> 01:29:42,125
og hvis du skal betvile
mine følelsers gyldighet,
653
01:29:42,175 --> 01:29:43,568
kan du dra til helvete.
654
01:29:44,761 --> 01:29:49,240
Jeg vil ikke såre deg,
men lar meg ikke klandres heller.
655
01:29:49,307 --> 01:29:53,928
Denne fyren var kun en forbasket
kvasipredikant som hang seg på lasset.
656
01:29:53,978 --> 01:29:57,332
Det er alt.
Hvis du tror at jeg har vært delaktig,
657
01:29:57,398 --> 01:30:00,293
er du den største tåpen av oss alle.
658
01:30:00,360 --> 01:30:03,171
Nå skal jeg dra til byen
for å treffe en lege.
659
01:30:03,613 --> 01:30:07,442
Du skal la oss slippe fri
uten noe som helst bråk.
660
01:30:07,492 --> 01:30:09,486
Du skal dra hjem igjen,
661
01:30:09,536 --> 01:30:13,014
melke geiten og begynne på nytt selv.
Er det forstått?
662
01:30:14,040 --> 01:30:18,478
Vi skal gjøre det beste ut av
denne grusomme situasjonen.
663
01:30:25,969 --> 01:30:29,948
Vet du om det er en gutt? Eller jente?
664
01:30:31,933 --> 01:30:33,534
Jeg vet ikke.
665
01:30:37,313 --> 01:30:39,791
Jeg har alltid villet bli onkel.
666
01:30:59,460 --> 01:31:00,687
Rufus!
667
01:31:05,675 --> 01:31:08,211
Hvordan...?
668
01:31:08,261 --> 01:31:11,131
Hvorfor gjorde du dette mot meg?
669
01:31:11,181 --> 01:31:15,285
Jeg har ikke gjort noe mot deg.
Du er jo svogeren min.
670
01:31:22,734 --> 01:31:26,963
Du har alltid vært så forbasket vakker.
671
01:31:28,531 --> 01:31:30,216
Som en fersken.
672
01:31:33,703 --> 01:31:36,948
Anton fikk alltid ferskenene.
673
01:31:36,998 --> 01:31:39,350
Alt jeg fikk, var pærer.
674
01:31:40,043 --> 01:31:42,478
Råtne sådan.
675
01:32:35,640 --> 01:32:37,367
Går det bra, frue?
676
01:32:37,892 --> 01:32:41,162
Hvem pokker er du?
Hvorfor gjorde du det?
677
01:32:43,064 --> 01:32:45,850
Zachariah Running Bear, heter jeg.
678
01:32:45,900 --> 01:32:49,462
- Jeg gjorde det fordi du var i fare.
- Jeg hadde kontroll.
679
01:32:49,529 --> 01:32:53,549
- Han prøver å redde oss, Penelope.
- Jeg trenger ikke å reddes!
680
01:33:56,846 --> 01:33:58,489
Vær så god, frue.
681
01:34:11,319 --> 01:34:13,171
Tusen takk.
682
01:34:58,950 --> 01:35:00,218
Dette...
683
01:35:05,248 --> 01:35:07,433
...er intimsonen min.
684
01:35:09,085 --> 01:35:13,314
Dersom noen av dere prøver på noe,
skal dere få angre.
685
01:35:49,834 --> 01:35:54,480
Det er noen av
de møreste matbitene jeg har smakt.
686
01:35:59,886 --> 01:36:01,237
Takk.
687
01:36:10,563 --> 01:36:13,625
Du har ikke tilfeldigvis noe ildvann?
688
01:36:16,778 --> 01:36:18,796
Jeg kunne ha trengt litt.
689
01:36:20,448 --> 01:36:21,758
Nei.
690
01:36:44,430 --> 01:36:48,076
Den hvite kvinnen, er hun reservert?
691
01:36:55,567 --> 01:36:59,671
Jeg antar det, for å si det sånn.
692
01:37:01,865 --> 01:37:06,761
- Hun har en intimsone.
- Jeg forstår.
693
01:37:10,331 --> 01:37:16,604
Vet du, jeg har aldri møtt
en vaskeekte indianer ute i det fri.
694
01:37:18,131 --> 01:37:20,441
Eller en edel villmann av noe slag.
695
01:37:23,178 --> 01:37:24,821
Du hadde flaks i dag.
696
01:37:25,430 --> 01:37:27,448
Hvilken stamme tilhører du?
697
01:37:28,474 --> 01:37:29,968
Kan jeg få gjette?
698
01:37:30,018 --> 01:37:31,970
Nei.
699
01:37:32,020 --> 01:37:36,582
Jeg forstår.
Det er nok mer ukrenkelig slik.
700
01:37:50,288 --> 01:37:52,974
Jeg vil gjerne komme med et tilbud.
701
01:37:57,170 --> 01:38:02,025
Her sitter jeg som et tomt kar.
702
01:38:03,676 --> 01:38:08,364
En sjelløs neofytt med bleke trekk.
703
01:38:11,184 --> 01:38:17,206
Jeg bønnfaller deg
om å dra meg med raskt av sted...
704
01:38:18,733 --> 01:38:21,628
...til dit du kaller "hjem".
705
01:38:22,570 --> 01:38:29,594
Enten det er en tipi,
indianerhytte, hule eller noe annet.
706
01:38:31,120 --> 01:38:35,224
Lær meg morsmålet ditt,
707
01:38:36,668 --> 01:38:39,604
vis meg deres urgamle tradisjoner,
708
01:38:41,297 --> 01:38:44,192
og la meg ta del i deres levemåte.
709
01:38:46,135 --> 01:38:49,072
Da hadde jeg blitt evig takknemlig.
710
01:38:49,180 --> 01:38:50,698
Og...
711
01:38:51,307 --> 01:38:56,079
Jeg tror det kan bli
en vinn-vinn-situasjon for oss begge.
712
01:39:04,529 --> 01:39:07,590
Vi trenger ikke engang å si det
til den hvite kvinnen.
713
01:39:08,825 --> 01:39:14,055
Vi kan bare dra nå under mørkets dekke.
714
01:39:25,175 --> 01:39:27,527
Jeg har noe til deg.
715
01:39:28,761 --> 01:39:30,488
En pilspiss.
716
01:39:36,811 --> 01:39:38,788
Hva feiler det deg?
717
01:39:43,776 --> 01:39:45,878
Jeg trenger en ny begynnelse.
718
01:39:51,284 --> 01:39:53,486
Du kan til og med få skalpere meg.
719
01:39:53,536 --> 01:39:56,806
Hvorfor skulle jeg ville det?
720
01:39:57,874 --> 01:39:59,517
Jeg vet ikke.
721
01:40:00,710 --> 01:40:04,480
Jeg er bare desperat
etter å begynne forfra.
722
01:40:07,800 --> 01:40:09,694
La oss sove på det.
723
01:40:10,803 --> 01:40:14,115
Ja vel, god idé.
724
01:41:53,698 --> 01:41:55,008
Stå opp!
725
01:41:56,576 --> 01:42:00,972
Injun-indianeren dro før morgengry.
Tok din og Rufus' hest.
726
01:42:01,789 --> 01:42:03,516
Og muldyret mitt.
727
01:42:11,674 --> 01:42:12,900
Pokker.
728
01:42:15,386 --> 01:42:16,863
Det er ikke bra.
729
01:42:18,598 --> 01:42:23,119
- Hvorfor gjorde han det?
- Er du egentlig prest?
730
01:42:27,190 --> 01:42:29,709
Ikke på tradisjonelt vis,
731
01:42:31,986 --> 01:42:34,464
men jeg har hjertet på rett sted.
732
01:42:40,787 --> 01:42:42,930
Er du virkelig gravid?
733
01:42:45,667 --> 01:42:47,018
Nei.
734
01:42:47,836 --> 01:42:50,480
Ikke at det angår deg.
735
01:42:52,799 --> 01:42:55,026
Gid det var slik, men jeg er ikke det.
736
01:44:15,673 --> 01:44:19,027
Vel, her skilles våre veier.
737
01:44:20,637 --> 01:44:22,113
Nå?
738
01:44:23,681 --> 01:44:25,116
Ja.
739
01:44:27,936 --> 01:44:29,454
Jeg er ferdig.
740
01:44:32,774 --> 01:44:34,417
Vil du at jeg skal endre mening?
741
01:44:38,238 --> 01:44:39,756
Nei.
742
01:44:51,793 --> 01:44:54,812
Skal du ta med deg Butterscotch?
743
01:45:00,927 --> 01:45:02,236
Nei.
744
01:45:06,766 --> 01:45:09,385
Jeg vet at jeg ikke vet alt.
745
01:45:09,435 --> 01:45:12,830
Men jeg vet nok til å takle,
og jeg lar det bli med det.
746
01:45:27,579 --> 01:45:30,223
Jeg er så lei for det.
747
01:45:32,417 --> 01:45:34,143
Jeg er så lei for det.
748
01:45:57,233 --> 01:46:00,770
Penelope! Vent et øyeblikk!
749
01:46:00,820 --> 01:46:02,380
Penelope!
750
01:46:07,577 --> 01:46:08,970
Vær så snill.
751
01:46:15,210 --> 01:46:22,108
Penelope, jeg står her og tenker:
"Hva skal jeg gjøre nå?"
752
01:46:23,426 --> 01:46:26,546
- Hvor går jeg videre herfra?
- Det er ikke mitt problem.
753
01:46:26,596 --> 01:46:30,283
Jo, men jeg ser på deg
og undrer på akkurat det samme.
754
01:46:31,142 --> 01:46:33,745
Jeg kom hit for å begynne forfra.
755
01:46:34,687 --> 01:46:38,750
Men det er så forbasket tøft,
756
01:46:39,526 --> 01:46:44,297
så forbasket lite innbydende,
og så forbasket ensomt.
757
01:46:47,617 --> 01:46:50,428
Se på denne ødemarken rundt oss.
758
01:46:53,039 --> 01:46:56,576
Hvordan skal man kunne møte noen her?
759
01:46:56,626 --> 01:47:01,022
For ikke å snakke om
noen man kan stole på.
760
01:47:02,715 --> 01:47:07,528
Jeg savner så intenst
å ha noen som elsker meg.
761
01:47:10,598 --> 01:47:12,575
Og desto mer,
762
01:47:14,060 --> 01:47:16,913
å ha noen å gi kjærlighet til.
763
01:47:31,703 --> 01:47:37,266
I lys av de fæle og tvilsomme
omstendighetene som knytter oss sammen,
764
01:47:39,335 --> 01:47:45,316
er det egentlig urimelig å foreslå
at vi gir det et forsøk sammen
765
01:47:45,383 --> 01:47:48,027
her i dette fiendtlige miljøet?
766
01:48:26,591 --> 01:48:29,444
Kona mi døde i barsel.
767
01:48:31,763 --> 01:48:34,115
Alt jeg ønsker, er kjærlighet.
768
01:48:35,600 --> 01:48:37,702
Kjærlighet og overlevelse.
769
01:48:38,102 --> 01:48:40,371
Du er ikke alene om den tanken.
770
01:51:19,389 --> 01:51:23,451
Tekst: BTI Studios
Oversatt av: Monica Mikkelsen56298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.