All language subtitles for Ce ancora domani (2023) 1080p WEBDL x264 iTALiAN AC3 - iDN_CreW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,475 --> 00:01:26,141 Bonjour, Ivano. 2 00:01:44,392 --> 00:01:48,058 La premiĂšre rose rouge a dĂ©jĂ  fleuri 3 00:01:48,934 --> 00:01:51,516 Se rĂ©veiller timidement 4 00:01:51,725 --> 00:01:54,183 Les douces violettes 5 00:01:54,767 --> 00:01:58,433 A prĂ©sent, la premiĂšre hirondelle est revenue 6 00:01:59,684 --> 00:02:03,724 Dans le ciel limpide, il tourne Ă  nouveau 7 00:02:05,059 --> 00:02:08,891 La belle saison qu'il est venu proclamer 8 00:02:10,184 --> 00:02:14,266 Ouvre les fenĂȘtres au nouveau soleil 9 00:02:14,725 --> 00:02:19,391 C'est le printemps 10 00:02:20,517 --> 00:02:23,474 Bienvenue dans une bouffĂ©e d'air frais 11 00:02:24,809 --> 00:02:28,433 Au parfum parfumĂ© des jardins et prairies fleuries 12 00:02:30,434 --> 00:02:34,433 Ouvrez les fenĂȘtres sur de nouvelles tenues 13 00:02:35,017 --> 00:02:37,433 De jolies jeunes filles 14 00:02:37,642 --> 00:02:39,766 Amoureux 15 00:02:40,725 --> 00:02:44,849 C'est peut-ĂȘtre le plus beau rĂȘve dont tu rĂȘves 16 00:02:45,975 --> 00:02:49,433 Demain, ton bonheur rĂ©side 17 00:02:50,975 --> 00:02:55,391 Parmi les nuages ​​argentĂ©s, et en attente 18 00:02:56,225 --> 00:03:00,099 La lune a dĂ©jĂ  fixĂ© une date 19 00:03:01,350 --> 00:03:04,849 Ouvre les fenĂȘtres au nouveau soleil 20 00:03:05,725 --> 00:03:08,016 C'est le printemps 21 00:03:08,225 --> 00:03:10,558 FĂȘte de l'amour 22 00:03:16,850 --> 00:03:19,849 Ouvre les fenĂȘtres au nouveau soleil 23 00:03:21,017 --> 00:03:24,141 - ArrĂȘtez-vous ! - Je vais te briser la gueule. 24 00:03:37,809 --> 00:03:39,558 ArrĂȘte ça! 25 00:03:39,767 --> 00:03:41,391 Fils de pute! 26 00:03:41,600 --> 00:03:42,933 Asseyez-vous. 27 00:03:47,184 --> 00:03:49,183 Qu'y a-t-il dans cette tĂȘte vide ? 28 00:03:49,392 --> 00:03:50,933 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Fermez-la! 29 00:03:51,142 --> 00:03:53,349 La chaĂźne des chiottes s'est encore cassĂ©e. Allez-y doucement. 30 00:03:54,017 --> 00:03:55,683 Allez au diable! 31 00:03:56,434 --> 00:03:58,474 Essayez d'ĂȘtre plus dĂ©licat. 32 00:03:58,809 --> 00:03:59,933 Mange maintenant. 33 00:04:00,475 --> 00:04:02,391 - Ne touchez pas ! - Non, c'est le mien ! 34 00:04:04,892 --> 00:04:07,433 - Marcella, poupĂ©e, assieds-toi pour manger. - Et toi? 35 00:04:07,642 --> 00:04:10,183 - Je dois faire des choses. - Moi aussi. 36 00:04:10,392 --> 00:04:12,183 DĂ©pĂȘchez-vous, je serai en retard au travail. 37 00:04:12,392 --> 00:04:13,849 Oh, attends une seconde ! 38 00:04:14,059 --> 00:04:15,933 Vous avez fini vos devoirs ? 39 00:04:16,309 --> 00:04:19,849 Dommage, tu auras le bĂąton ! EspĂšces de cancres. 40 00:04:20,059 --> 00:04:23,224 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Si j'allais au collĂšge, ce serait bien. 41 00:04:23,434 --> 00:04:27,016 Sergio y va, c'est un garçon. En plus, cela coĂ»te 2 000 lires. 42 00:04:27,225 --> 00:04:29,266 Vous avez 2 000 lires ? 43 00:04:29,475 --> 00:04:31,224 Alors tu ne peux pas y aller. 44 00:04:31,434 --> 00:04:35,308 Heureusement, je t'ai permis une formation et maintenant tu as un mĂ©tier. 45 00:04:37,850 --> 00:04:41,266 Apportez simplement de l'argent et aidez votre mĂšre inutile. 46 00:04:43,392 --> 00:04:46,183 Je rapporte de l'argent et j'aide toujours maman. 47 00:04:46,392 --> 00:04:48,308 Bien. Faire votre devoir. 48 00:04:49,309 --> 00:04:50,391 Allons-y. 49 00:04:53,725 --> 00:04:55,266 HĂ©, attends... 50 00:04:56,600 --> 00:04:59,308 Quand est-ce que cet idiot de Giulio pose la question ? 51 00:05:00,267 --> 00:05:02,183 - Je ne sais pas. - Je dois savoir... 52 00:05:02,392 --> 00:05:04,391 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ou vous vous moquez simplement ? 53 00:05:05,767 --> 00:05:07,308 Allez-y maintenant, il est tard. 54 00:05:07,517 --> 00:05:08,808 Oui. 55 00:05:10,809 --> 00:05:13,849 - Prends ça, tu n'as touchĂ© Ă  rien. - Je n'en ai pas besoin ! 56 00:05:15,267 --> 00:05:17,141 Je n'ai besoin de rien. 57 00:05:23,684 --> 00:05:25,808 Faites quelque chose de bien aujourd'hui. 58 00:05:26,517 --> 00:05:28,224 Au revoir, Ivano. 59 00:05:38,850 --> 00:05:41,141 DĂ©lia ! T'es oĂč? 60 00:05:41,350 --> 00:05:42,516 J'arrive, papa. 61 00:05:43,767 --> 00:05:45,266 DĂ©lia ! 62 00:05:49,392 --> 00:05:51,516 Qu'est-ce que ça prend ? 63 00:05:51,725 --> 00:05:55,391 - M'affamer, c'est quoi ! - Bonjour, Dom Ottorino. 64 00:05:55,684 --> 00:05:56,891 Regarde ça! 65 00:06:01,684 --> 00:06:03,474 Mon garçon, oĂč est-il ? 66 00:06:06,059 --> 00:06:08,516 Ne touchez pas, allez ! Ce n'est pas une bonne journĂ©e. 67 00:06:08,725 --> 00:06:10,891 Eh... Quelle agitation ! 68 00:06:11,100 --> 00:06:14,683 Quand les cousins ​​se mariaient, il n’y avait pas tous ces problĂšmes. 69 00:06:14,892 --> 00:06:18,474 Mon fils a pris une inconnue et voici les rĂ©sultats. 70 00:06:19,642 --> 00:06:22,433 - OĂč est Ivano ? - Fonctionnement. 71 00:06:22,725 --> 00:06:24,224 Et pas d'au revoir ? 72 00:06:25,309 --> 00:06:27,683 Ne dit jamais au revoir, cet ingrat. 73 00:06:28,017 --> 00:06:30,099 AprĂšs tout ce que j'ai fait pour lui. 74 00:06:30,309 --> 00:06:32,391 Je lui ai tout appris, 75 00:06:32,684 --> 00:06:35,724 attacher ses chaussures, se raser... 76 00:06:36,642 --> 00:06:38,724 Qui l'a emmenĂ© se prostituer la premiĂšre fois ? 77 00:06:38,934 --> 00:06:41,599 - Vous, Dom Ottorino, vous. - Moi! 78 00:06:41,809 --> 00:06:45,141 Peut-ĂȘtre pas un merci mais au moins un au revoir. 79 00:06:45,850 --> 00:06:47,558 Il lui a mĂȘme donnĂ© la maison. 80 00:06:47,767 --> 00:06:50,808 Il a Ă©tĂ© saisi. Tu as perdu ça aussi avec les chevaux. 81 00:06:50,809 --> 00:06:53,391 Et alors! C'est la pensĂ©e. 82 00:06:53,892 --> 00:06:57,099 - Mais son mĂ©tier, je lui ai appris ça. - Quel mĂ©tier ? 83 00:06:57,309 --> 00:06:59,308 - Pilleur de tombes. - Oh ça! 84 00:06:59,517 --> 00:07:03,016 Quand il Ă©tait enfant, nous creusions le trou et le jetions dedans. 85 00:07:03,225 --> 00:07:06,183 Ivano revenait avec des vases, des statues. 86 00:07:06,642 --> 00:07:08,433 Il Ă©tait bon, comme un chat. 87 00:07:08,642 --> 00:07:10,558 Ouais, un super Ă©change ! 88 00:07:10,767 --> 00:07:12,516 Ne jugez pas ! 89 00:07:12,975 --> 00:07:15,391 Les fascistes ont tout achetĂ©. 90 00:07:15,600 --> 00:07:17,805 Des gens respectables, Ă©lĂ©gants. 91 00:07:18,017 --> 00:07:20,224 Ils aimaient les vieux trucs dans le salon. 92 00:07:21,892 --> 00:07:24,433 L'argent a fait le tour des super armes ! 93 00:07:25,225 --> 00:07:27,099 J'ai prĂȘtĂ© Ă  plein de gens. 94 00:07:27,309 --> 00:07:30,808 Vous avez Ă©tĂ© attrapĂ© cinq fois. Le seul usurier au monde sans faillite. 95 00:07:31,017 --> 00:07:34,183 Ce n’est pas le cas ! Ma femme vivait comme une reine. 96 00:07:34,392 --> 00:07:37,683 Votre femme, dĂ©sespĂ©rĂ©e, a sautĂ© du cinquiĂšme Ă©tage. À juste titre. 97 00:07:38,642 --> 00:07:40,599 Vous connaissez votre problĂšme ? 98 00:07:40,809 --> 00:07:43,183 Vous parlez trop. 99 00:07:44,059 --> 00:07:46,599 Apprends Ă  te taire, tu es une bonne fille 100 00:07:46,809 --> 00:07:49,849 mais tu dois apprendre Ă  te taire, la bouche fermĂ©e. 101 00:07:58,184 --> 00:08:00,016 HĂ©, les enfants, arrĂȘtez ça ! 102 00:08:01,434 --> 00:08:02,933 Ces idiots ! 103 00:08:03,142 --> 00:08:06,349 Tu as de la chance que je ne l'ai pas dit Ă  mon mari, il va te casser la gueule ! 104 00:08:22,934 --> 00:08:25,558 - Bonjour, Alvaro. - Bonjour, DĂ©lia. 105 00:08:26,059 --> 00:08:28,766 Gardez un Ɠil sur Ottorino au cas oĂč il aurait besoin de quelque chose. 106 00:08:29,184 --> 00:08:31,183 Comptez-y, je m'en occupe. 107 00:08:35,267 --> 00:08:37,433 Ce pauvre vieux. 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,683 Cela signifie tout pour moi ! 109 00:08:41,226 --> 00:08:43,641 Je suis dĂ©solĂ©e, ce n'est pas mon papa. 110 00:08:43,851 --> 00:08:44,975 Je remercie le Seigneur! 111 00:08:48,267 --> 00:08:55,433 Il y a encore demain 112 00:11:30,434 --> 00:11:32,600 DĂ©lia chĂ©rie ! Nous vous attendions. 113 00:11:32,809 --> 00:11:34,600 Je t'emmĂšne chez papa. 114 00:11:34,809 --> 00:11:37,100 - Adelina, dĂ©pĂȘche-toi. - Oui m'dame. 115 00:11:40,351 --> 00:11:42,141 Allons-y, mesdames. 116 00:11:48,351 --> 00:11:50,100 Par lĂ , DĂ©lia. 117 00:11:52,809 --> 00:11:54,516 Venez, il est tard ! 118 00:11:55,017 --> 00:11:56,933 Delia, je dois te le dire 119 00:11:57,142 --> 00:12:00,183 le rĂ©parateur fonctionne, je me sens beaucoup mieux. 120 00:12:00,476 --> 00:12:04,100 C'est vrai, monsieur, votre couleur est revenue, vous Ă©tiez jaune. 121 00:12:04,684 --> 00:12:07,266 Et ton pĂšre? Est-ce qu'il s'amĂ©liore aussi ? 122 00:12:07,476 --> 00:12:09,516 Non, mon beau-pĂšre ! 123 00:12:09,976 --> 00:12:13,058 Pour l'amĂ©liorer, il faudrait une opĂ©ration au cerveau. 124 00:12:13,267 --> 00:12:15,933 Les personnes ĂągĂ©es prennent patience. 125 00:12:17,392 --> 00:12:18,725 Fait. 126 00:12:19,392 --> 00:12:22,141 - Vous avez un toucher de velours. - Merci Monsieur. 127 00:12:23,642 --> 00:12:26,058 - Vous pensez que c'est facile. - Papa, c'est facile. 128 00:12:26,267 --> 00:12:29,725 - Si vous en avez le droit, c'est vous qui dĂ©cidez. - Si vous en ĂȘtes capable, c'est vous qui dĂ©cidez ! 129 00:12:29,934 --> 00:12:33,516 Vous reflĂštez une culture ancienne et morte. Nous avons besoin de nouvelles idĂ©es, de nouveaux visages ! 130 00:12:33,726 --> 00:12:37,391 - Les valeurs comptent, pas les visages ! - Ce qui compte, ce sont les objectifs communs. 131 00:12:38,976 --> 00:12:41,266 Dans l'intĂ©rĂȘt de la collectivitĂ©. 132 00:12:43,726 --> 00:12:45,683 ChĂ©ri... tais-toi. 133 00:12:45,892 --> 00:12:48,558 Ne rejoignez pas les discussions qui ne vous concernent pas. 134 00:12:52,309 --> 00:12:55,350 Donnez plutĂŽt Ă  la femme ses 20 lires. 135 00:12:55,351 --> 00:12:57,141 - Bonjour. - Bonjour. 136 00:12:57,851 --> 00:12:59,808 En fait, il est 30 heures. 137 00:13:00,532 --> 00:13:02,632 Vos certitudes nous ont fait dĂ©faut. 138 00:13:10,476 --> 00:13:12,766 Fils et bonneterie 139 00:13:20,434 --> 00:13:21,683 Bonjour. 140 00:13:22,392 --> 00:13:23,683 Te voilĂ . 141 00:13:29,851 --> 00:13:32,933 So, four bras, 200 lire, 142 00:13:33,142 --> 00:13:35,350 et deux porte-jarretelles, 60 lires. 143 00:13:35,559 --> 00:13:37,183 Cela fait 260 lires en tout. 144 00:13:38,892 --> 00:13:42,141 Mis Franca, si d'autres choses ont besoin d'ĂȘtre rĂ©parĂ©es, je suis Ă  votre disposition. 145 00:13:42,892 --> 00:13:46,058 Des chaussettes, des pulls en laine, vos propres affaires aussi, une course de bas... 146 00:13:46,267 --> 00:13:49,766 Oh, pour qui me prends-tu ? Je jette ceux avec des courses. 147 00:13:49,981 --> 00:13:53,808 Quel chanceux ĂȘtes-vous! J'ai fait toute la guerre avec une course Ă©norme. 148 00:13:54,017 --> 00:13:55,558 Au revoir. 149 00:14:01,809 --> 00:14:03,225 Parapluies rĂ©parĂ©s et vendus 150 00:14:03,434 --> 00:14:04,766 Maintenant tu te montres ? 151 00:14:04,976 --> 00:14:07,891 - Je m'excuse, monsieur. - Allez au laboratoire. 152 00:14:08,476 --> 00:14:10,266 Nous sommes donc d'accord. 153 00:14:10,517 --> 00:14:12,891 Au revoir, je vous attends jeudi. 154 00:14:14,101 --> 00:14:16,850 Jeune homme, fais attention, il faut avoir la main ferme. 155 00:14:17,059 --> 00:14:18,475 DĂ©lia, montre-lui. 156 00:14:18,684 --> 00:14:21,100 Ce parapluie avait une cĂŽte cassĂ©e donc nous l'avons changĂ©. 157 00:14:21,309 --> 00:14:23,016 Prends la couverture, 158 00:14:23,434 --> 00:14:24,766 mets le dedans. 159 00:14:24,976 --> 00:14:27,183 InsĂ©rez les pointes, une Ă  une. 160 00:14:27,392 --> 00:14:29,100 Voir? C'est de la tarte. 161 00:14:30,392 --> 00:14:32,016 Voir? 162 00:14:36,892 --> 00:14:40,516 - Tu comprends quand je parle ? - C'est quoi la cĂŽte et les pointes ? 163 00:14:40,726 --> 00:14:42,016 Oh gĂ©nial! 164 00:14:42,226 --> 00:14:44,725 Mais toi aussi, DĂ©lia ! Aidez-le ! 165 00:14:46,476 --> 00:14:48,433 Maintenant, c'est ma faute. 166 00:14:48,642 --> 00:14:51,266 Gamin, accroche-toi ! 167 00:14:51,267 --> 00:14:55,016 Je dois apprendre. Si je connaissais le mĂ©tier, je ne toucherais pas 40 lires. 168 00:14:55,226 --> 00:14:56,808 What? 40 lire? 169 00:15:01,101 --> 00:15:03,933 Monsieur, puis-je avoir un mot ? 170 00:15:07,059 --> 00:15:10,725 J'ai travaillĂ© ici trois ans, mĂȘme pendant les bombardements. 171 00:15:11,559 --> 00:15:13,558 Pourquoi a-t-il plus que moi ? 172 00:15:14,392 --> 00:15:16,475 Ce gamin est un homme, hein ! 173 00:15:44,393 --> 00:15:45,475 Mon Dieu, quelle frayeur ! 174 00:15:45,684 --> 00:15:48,808 - DĂ©lia, le diable t'emporte ! - Comme une bombe. 175 00:15:49,018 --> 00:15:52,100 Pourquoi ne pouvons-nous pas utiliser l'ascenseur comme tout le monde ? 176 00:15:52,143 --> 00:15:55,017 Dieu nous prĂ©serve de voir un gentleman et de l'embarrasser. 177 00:15:55,226 --> 00:15:58,142 Ne vous plaignez pas, c'est souvent qu'ils nous appellent pour les draps. 178 00:15:58,351 --> 00:16:01,392 Je pensais que nous verrions plus d'argent avec les AmĂ©ricains. 179 00:16:01,601 --> 00:16:04,892 - Nous avons perdu la guerre, hein. - Oncle Joe va le rĂ©parer ! 180 00:16:05,101 --> 00:16:06,642 Ouais, il est tout ce dont nous avons besoin. 181 00:16:06,851 --> 00:16:09,642 Maintenant que nous avons votĂ©, le ton va changer. 182 00:16:09,851 --> 00:16:11,058 Ouais, mais juste la mĂ©lodie. 183 00:16:37,726 --> 00:16:41,308 Trente pour les shots, 260 de Mis Franca, 184 00:16:41,518 --> 00:16:43,725 et 30 de Fiacchini... 185 00:17:34,726 --> 00:17:36,767 Je pense que c'est le vĂŽtre. 186 00:17:41,893 --> 00:17:44,225 LĂącher! DĂ©posez-moi ! 187 00:17:44,434 --> 00:17:46,058 Es tu fou? 188 00:17:57,184 --> 00:17:59,183 Je savais que c'Ă©tait le tien. 189 00:17:59,684 --> 00:18:02,600 Je le pensais, ils sont tous noirs. 190 00:18:14,684 --> 00:18:15,933 Ta maman? 191 00:18:17,768 --> 00:18:19,642 Tout est si doux. 192 00:18:28,309 --> 00:18:30,850 Mon gars, je suis dĂ©solĂ©, je ne comprends pas. 193 00:18:31,059 --> 00:18:32,517 Je parle juste de roman. 194 00:18:45,309 --> 00:18:47,017 Chocolat! 195 00:18:47,726 --> 00:18:48,975 Pour moi? 196 00:18:49,518 --> 00:18:52,183 Merci! Je vais prendre pour les moppets. 197 00:18:52,643 --> 00:18:53,808 Des vadrouilles ? 198 00:18:54,309 --> 00:18:56,600 Les moppets, mes enfants. 199 00:18:57,101 --> 00:18:58,183 Merci. 200 00:19:03,101 --> 00:19:04,725 Je dois partir, je dois y aller. 201 00:19:07,059 --> 00:19:09,142 Je dois y aller! 202 00:19:09,601 --> 00:19:12,892 - Au revoir. - Merci, Gottago. 203 00:19:15,059 --> 00:19:17,017 Je... Guillaume. 204 00:19:23,226 --> 00:19:25,392 Au revoir, Gottago. 205 00:19:43,559 --> 00:19:45,017 Haricots verts frais ! 206 00:19:45,226 --> 00:19:46,975 Fondez dans votre bouche, madame ! 207 00:19:47,184 --> 00:19:50,975 Pas les haricots verts, vendez les blettes ! 208 00:19:51,434 --> 00:19:55,517 Les haricots durent une semaine, les blettes deviennent molles. 209 00:19:55,726 --> 00:19:56,850 Venez ici. 210 00:19:57,059 --> 00:19:59,933 Donne-moi un baiser, pour que rien ne devienne mou. 211 00:20:00,143 --> 00:20:02,558 DĂ©couper! Allons y! 212 00:20:02,768 --> 00:20:04,767 Travail, esclave, je reviens. 213 00:20:05,184 --> 00:20:07,642 Bettes! C'est bon, c'est frais... 214 00:20:07,851 --> 00:20:09,267 ça ne va pas mourer ! 215 00:20:09,476 --> 00:20:11,933 LĂ , j'ai Ă©pousĂ© un idiot. 216 00:20:13,726 --> 00:20:16,642 Dites-moi, l'AmĂ©ricain a-t-il prononcĂ© son nom ? 217 00:20:16,851 --> 00:20:18,933 Oui, il s'appelle "Willian". 218 00:20:19,726 --> 00:20:20,850 Willien.... 219 00:20:21,601 --> 00:20:23,933 Les AmĂ©ricains ne sont-ils pas quelque chose de beau ? 220 00:20:24,143 --> 00:20:26,517 Ils ont toutes leurs dents ! Beaucoup d'entre eux! 221 00:20:27,768 --> 00:20:30,267 - Plus que nous, je dirais. - Pourrait ĂȘtre. 222 00:20:31,184 --> 00:20:34,433 - Il Ă©tait grand, non ? - Un vrai homme ! 223 00:20:34,643 --> 00:20:37,100 Quelle taille? Comme ça? 224 00:20:37,309 --> 00:20:39,933 Non, figure Ă  la verriĂšre. 225 00:20:40,143 --> 00:20:43,225 Voir! Et ses mains, comment Ă©taient-elles ? 226 00:20:45,059 --> 00:20:47,017 Je ne le saurais pas, j'ai regardĂ© son visage. 227 00:20:47,226 --> 00:20:49,308 Il Ă©tait si gentil. 228 00:20:49,518 --> 00:20:53,058 C'est vrai, vous pourriez avoir besoin d'un gentil et bel AmĂ©ricain. 229 00:20:53,268 --> 00:20:56,225 Oubliez ce voyou et ce mari vaurien. 230 00:20:56,434 --> 00:20:59,475 Vous savez Ă  quoi il ressemble, il est nerveux. Il a fait deux guerres ! 231 00:20:59,684 --> 00:21:01,725 Encore la guerre ? 232 00:21:01,934 --> 00:21:04,517 Puant un jour, puant toujours, croyez-moi. 233 00:21:05,018 --> 00:21:06,975 Je ferais mieux d'y aller, je dois encore me laver et ranger. 234 00:21:07,184 --> 00:21:09,808 - Attendez! Prends ça. - Non! 235 00:21:10,018 --> 00:21:11,392 Oui. 236 00:21:12,143 --> 00:21:13,642 Merci Marisa. 237 00:21:13,851 --> 00:21:15,308 Au revoir. 238 00:21:16,184 --> 00:21:17,475 DĂ©lia ? 239 00:21:17,684 --> 00:21:21,892 J'ai deux caisses d'abricots, ils sont partis, je fais de la confiture ce soir. 240 00:21:21,976 --> 00:21:24,017 Venez m'aider, vous pouvez avoir un pot. 241 00:21:24,226 --> 00:21:26,850 - J'aimerais ça! - Alors, je t'attends. 242 00:21:27,143 --> 00:21:29,225 Je dois voir ce que dit Ivano. 243 00:21:29,434 --> 00:21:33,267 Et qu'est-ce que c'est ? Il est Ă©nervĂ© parce qu'il a fait deux guerres. 244 00:21:33,476 --> 00:21:36,142 - Peut-ĂȘtre qu'il m'enverra. - Ouais, quand l'enfer gĂšle ! 245 00:21:36,976 --> 00:21:39,642 - Okay au revoir. - Au revoir. 246 00:21:49,726 --> 00:21:52,017 Tu ne t'arrĂȘtes jamais, hein ? 247 00:21:56,037 --> 00:21:57,058 Excusez-moi. 248 00:22:00,143 --> 00:22:03,600 MĂȘme en tant que fille, je m'enfuis toujours. 249 00:22:04,726 --> 00:22:08,600 - En fait, tu t'es enfui. - Alors partons ensemble. 250 00:22:09,268 --> 00:22:11,392 Bien sĂ»r, change de sujet. 251 00:22:12,518 --> 00:22:15,100 Je le regrette chaque matin depuis 30 ans. 252 00:22:17,101 --> 00:22:19,975 J'ai Ă©tĂ© distrait et il t'a volĂ©. 253 00:22:23,226 --> 00:22:25,600 Qu'est-ce que tu as aujourd'hui ? 254 00:22:28,768 --> 00:22:30,892 Les choses ne vont pas trop bien. 255 00:22:31,685 --> 00:22:35,934 Les clients font voler la coopĂ©rative ou ne paient que lorsqu'ils s'en souviennent. 256 00:22:36,476 --> 00:22:38,684 Comme ça, je mourrai ici. 257 00:22:39,351 --> 00:22:41,184 Niño ! 258 00:22:41,685 --> 00:22:43,142 À venir. 259 00:22:43,518 --> 00:22:44,934 Qu'est-ce que tu aimerais faire? 260 00:22:46,310 --> 00:22:49,559 J'ai une idĂ©e mais peut-ĂȘtre pas le courage. 261 00:22:51,518 --> 00:22:53,517 Je ne peux mĂȘme pas supporter de te le dire. 262 00:22:55,310 --> 00:22:57,725 - Alors, Ă©cris-le. - Oh, bien sĂ»r! 263 00:23:10,685 --> 00:23:12,017 Mieux vaut y aller. 264 00:24:37,935 --> 00:24:40,100 HĂ©, tu es sourd ? 265 00:24:40,810 --> 00:24:42,767 Je commence Ă  moisir ici ! 266 00:24:43,476 --> 00:24:45,225 Ici! 267 00:24:49,768 --> 00:24:51,392 Au revoir DĂ©lia. 268 00:24:52,476 --> 00:24:53,850 Au revoir, Nino. 269 00:25:01,810 --> 00:25:03,934 Sergio, ta sƓur ? 270 00:25:04,143 --> 00:25:05,892 Juste lĂ . 271 00:25:12,101 --> 00:25:13,517 Mis Delia? 272 00:25:14,976 --> 00:25:17,225 Ils forment un trĂšs beau couple. 273 00:25:17,435 --> 00:25:19,767 Jamais! C'est juste un coup de cƓur. 274 00:25:20,143 --> 00:25:21,642 Pas de mal pour eux, hein ? 275 00:25:21,851 --> 00:25:25,392 Ça fait un an qu'ils picorent, mais toujours pas de bague, hein ? 276 00:25:25,601 --> 00:25:28,267 N'Ă©coute pas, elle est verte de jalousie 277 00:25:28,560 --> 00:25:32,975 parce que Marcella a un vrai garçon, mĂȘme aisĂ©. 278 00:25:33,185 --> 00:25:34,559 Droite. 279 00:25:34,768 --> 00:25:37,600 Son pĂšre a le meilleur cafĂ© du coin, tout neuf. 280 00:25:38,060 --> 00:25:39,100 C'est un spectacle ! 281 00:25:39,310 --> 00:25:43,767 Bien sĂ»r, je l'ai ouvert avec de l'argent du marchĂ© noir. Les chacals ! 282 00:25:44,476 --> 00:25:48,934 Ils faisaient tous du marchĂ© noir. N'as-tu pas vendu l'huile de ton beau-frĂšre ? 283 00:25:49,143 --> 00:25:50,475 Elle a raison. 284 00:25:50,685 --> 00:25:53,184 De meilleurs chacals que des dĂ©favorisĂ©s comme eux, hein ? 285 00:25:55,601 --> 00:25:59,309 Allez, si Marcella l'Ă©pouse, au moins elle ne finira pas comme toi. 286 00:26:00,726 --> 00:26:02,350 Merci, Mademoiselle Giovanna. 287 00:26:02,851 --> 00:26:06,600 Marcella, rĂ©cupĂšre les enfants et rentre Ă  la maison, ton pĂšre arrive. 288 00:26:07,393 --> 00:26:09,642 Laissez-moi vous aider, Mis Delia. 289 00:26:11,435 --> 00:26:14,684 Pardonnez-moi si j'en profite, mais Marcella et moi 290 00:26:14,893 --> 00:26:16,475 sont proches depuis un moment. 291 00:26:18,601 --> 00:26:21,934 Je me demandais si vous et Dom Ivano aimeriez... 292 00:26:23,351 --> 00:26:25,017 - Je veux dire oui? 293 00:26:25,226 --> 00:26:26,934 Pour rencontrer mes parents. 294 00:26:27,143 --> 00:26:28,434 Bien sĂ»r! 295 00:26:30,268 --> 00:26:32,559 Venez dĂ©jeuner dimanche. - Non! 296 00:26:32,768 --> 00:26:33,809 Non? 297 00:26:34,935 --> 00:26:38,975 - Pas ici, s'il vous plaĂźt. - Nous serions heureux de vous accueillir Ă  la maison. 298 00:26:39,185 --> 00:26:42,850 Absolument pas, mon mari n’accepterait jamais. 299 00:26:43,060 --> 00:26:45,850 C'est la tradition, le fiancĂ© va chez la fiancĂ©e. 300 00:26:46,060 --> 00:26:48,559 - Allons Ă  une cafĂ©tĂ©ria. - Écoute ça! Mais comment... 301 00:26:49,810 --> 00:26:52,934 Ne t'inquiĂšte pas, ta maman s'en chargera. 302 00:26:54,560 --> 00:26:57,267 - Nous vous attendons dimanche. - Dimanche. 303 00:27:06,226 --> 00:27:07,017 Merci. 304 00:27:07,643 --> 00:27:09,517 Va appeler les garçons. 305 00:27:11,268 --> 00:27:14,059 Voir? Allons appeler les garçons. 306 00:27:15,810 --> 00:27:18,350 DĂ©lia ? Il y a du courrier. 307 00:27:18,560 --> 00:27:21,559 - Donne-le Ă  Ivano, je m'embrouille. - Mieux vaut ne pas le faire. 308 00:27:25,018 --> 00:27:27,142 Ce n'est pas pour Ivano, c'est pour toi. 309 00:27:28,060 --> 00:27:31,225 - Pour moi? - Oui... c'est une lettre. 310 00:27:32,560 --> 00:27:35,184 - Ce n'est pas possible. - Votre nom est dessus. 311 00:27:44,976 --> 00:27:46,017 Merci. 312 00:27:47,810 --> 00:27:48,850 Mademoiselle Ada ! 313 00:27:50,768 --> 00:27:52,267 Ne dis rien Ă  Ivano. 314 00:27:52,476 --> 00:27:54,267 Vous savez Ă  quoi il ressemble. 315 00:27:54,476 --> 00:27:56,600 Je m'occupe de mes affaires. 316 00:29:09,518 --> 00:29:11,309 Delia, cours, le pot Ă  pisse ! 317 00:29:11,518 --> 00:29:12,934 À venir. 318 00:29:25,643 --> 00:29:28,892 Lavez-vous les mains. DĂ©pĂȘchez-vous, nous allons bientĂŽt manger. 319 00:29:30,268 --> 00:29:31,851 Maman est gĂ©niale ! 320 00:29:32,060 --> 00:29:34,101 Pourquoi les as-tu invitĂ©s ici ? 321 00:29:35,227 --> 00:29:37,601 - J'ai honte. - Pourquoi diable? 322 00:29:40,143 --> 00:29:42,809 - Maman... - Qu'est-ce que j'ai fait maintenant ? 323 00:29:43,685 --> 00:29:46,351 Vous ĂȘtes toujours en tablier, tenant un chiffon. 324 00:29:46,685 --> 00:29:48,559 Bien sĂ»r, je suis toujours occupĂ©. 325 00:29:49,477 --> 00:29:52,892 Évidemment, je vais me prĂ©parer pour l'occasion. 326 00:29:53,102 --> 00:29:55,101 Francchino et Sergio jurent tout le temps. 327 00:29:55,310 --> 00:29:57,517 Ce qu'ils m'ont fait subir ! 328 00:29:57,727 --> 00:30:00,476 Ils Ă©coutent votre pĂšre et votre grand-pĂšre et les imitent. 329 00:30:01,852 --> 00:30:04,184 Quoi qu'il en soit, maintenant ce sont de grands garçons, 330 00:30:04,393 --> 00:30:08,309 on vous expliquera que nous avons des invitĂ©s de haut niveau, vous verrez qu'ils ne le feront pas... 331 00:30:11,768 --> 00:30:12,976 Je vais les payer. 332 00:30:13,727 --> 00:30:15,726 Donnez-leur 5 lires chacun. 333 00:30:15,935 --> 00:30:17,809 Et papa ? 334 00:30:18,018 --> 00:30:19,976 Vous le connaissez quand il boit. 335 00:30:20,352 --> 00:30:22,809 Nous garderons le vin Ă  l'Ă©cart. 336 00:30:23,143 --> 00:30:24,517 Grand-pĂšre Ottorino ! 337 00:30:25,602 --> 00:30:28,726 - Il jure contre le Seigneur ! - Non, juste la Vierge. 338 00:30:30,518 --> 00:30:32,517 Je vais m'occuper de grand-pĂšre. 339 00:30:32,727 --> 00:30:34,476 Il mangera d'abord et s'assoupira, 340 00:30:34,685 --> 00:30:37,517 alors nous l'enfermerons, vous ne le verrez ni ne l'entendrez. 341 00:30:37,727 --> 00:30:39,434 Allez, ton pĂšre est lĂ . 342 00:30:39,643 --> 00:30:41,476 Ne le laisse pas te voir comme ça. 343 00:30:48,227 --> 00:30:51,101 Delia, nettoie cet endroit, c'est une porcherie. 344 00:30:52,602 --> 00:30:54,267 Viens ici, laisse-moi t'essuyer la bouche. 345 00:30:54,477 --> 00:30:55,851 Tu es sale ! 346 00:30:56,852 --> 00:30:59,892 Vous avez vu la chaĂźne des chiots ? Je l'ai corrigĂ©. 347 00:31:00,268 --> 00:31:03,142 - Bien. - Maintenant, va le casser Ă  nouveau. 348 00:31:09,018 --> 00:31:11,101 Il y a de trĂšs bonnes nouvelles. 349 00:31:11,310 --> 00:31:13,934 Bon sang, je meurs de soif ! 350 00:31:14,143 --> 00:31:15,059 Apportez-lui le vin. 351 00:31:15,268 --> 00:31:18,142 Je lui ai apportĂ© Ă  manger, maintenant ce petit malin s'en va. 352 00:31:18,352 --> 00:31:20,684 - Fils de pute, toujours moi. - Menteur! 353 00:31:20,893 --> 00:31:23,017 - Un morceau de chien mort. - Je vais te faire trembler le cerveau. 354 00:31:23,227 --> 00:31:25,142 J'y vais! 355 00:31:26,143 --> 00:31:29,726 - Qu'est-ce qu'ils t'ont appris aujourd'hui ? - Les PhĂ©niciens. Douleur dans le cul ! 356 00:31:29,935 --> 00:31:32,934 Je t'envoie Ă  l'Ă©cole pour tout Ă©tudier, mĂȘme les oiseaux. 357 00:31:33,768 --> 00:31:38,309 C'est un faisan. Les PhĂ©niciens sont... une sorte de Turc. 358 00:31:40,185 --> 00:31:43,684 - Moi et Marcella voulons dire... - Le magasin de repassage t'a payĂ© ? 359 00:31:45,768 --> 00:31:48,309 Toi aussi, finis les misĂšres. 360 00:31:55,685 --> 00:31:59,017 Deux cent quatre-vingts lires ? Ils font l'aumĂŽne ? 361 00:31:59,227 --> 00:32:01,726 Je ne paierai mĂȘme pas les lumiĂšres. 362 00:32:03,935 --> 00:32:05,851 Mais nous ne sommes pas si mal lotis. 363 00:32:06,060 --> 00:32:08,642 Marcella rapporte Ă  la maison prĂšs de 600 lires par semaine. 364 00:32:08,852 --> 00:32:12,101 Avec vos 13 000, cela fait 15 400, enlevez 4 000 Ă  louer, 365 00:32:12,310 --> 00:32:15,101 200 pour l'Ă©clairage, 80 pour le gaz, ça fait 11 120. 366 00:32:15,310 --> 00:32:16,976 Bonne fille, tu peux pincer un sou. 367 00:32:17,185 --> 00:32:19,309 Marcella a une chose importante Ă  dire. 368 00:32:19,977 --> 00:32:21,351 Vas-y, Marcella. 369 00:32:22,435 --> 00:32:26,142 Giulio veut amener ses parents dĂ©jeuner, pour te rencontrer. 370 00:32:29,060 --> 00:32:30,851 C'est du contentement ! 371 00:32:31,935 --> 00:32:35,017 C'est vrai, DĂ©lia ? Notre Marcella va se marier. 372 00:32:35,227 --> 00:32:37,309 - La poupĂ©e de maman ! - Je prends son lit ! 373 00:32:37,893 --> 00:32:40,184 Viens ici, la joie de papa. 374 00:32:44,060 --> 00:32:47,017 Une fois parti, il n'y aura plus de femmes ici ! 375 00:32:51,018 --> 00:32:54,309 - Marcella, tu vas faire l'amour maintenant ? - Et dormir sans sous-vĂȘtements ? 376 00:32:55,602 --> 00:32:56,767 DĂ©couper! 377 00:32:58,185 --> 00:32:59,726 Mangez Ă  pleines dents ! 378 00:32:59,935 --> 00:33:01,726 Ma fille Ă©pouse un gentleman, 379 00:33:01,935 --> 00:33:04,726 pas un clochard comme vous tous, misĂ©rables ! 380 00:33:04,935 --> 00:33:07,017 - Vous tous! - HĂ©, cinglĂ© ! 381 00:33:09,935 --> 00:33:12,809 Je vais chez Marisa faire de la confiture... 382 00:33:13,018 --> 00:33:15,934 Vous n'allez nulle part. Donne-moi une chemise, je sors. 383 00:33:16,143 --> 00:33:19,184 - OĂč aller ? - Ça ne vous concerne pas. 384 00:33:22,352 --> 00:33:24,892 Avec toute cette joie, j'ai failli oublier ! 385 00:33:25,102 --> 00:33:27,184 Regarde ce que j'ai. 386 00:33:28,560 --> 00:33:31,101 Du chocolat amĂ©ricain ! 387 00:33:31,810 --> 00:33:33,767 On peut fĂȘter ça avec un dessert. 388 00:33:34,518 --> 00:33:36,267 Calmez-vous, un Ă  la fois. 389 00:33:37,810 --> 00:33:39,351 D'oĂč vient-il, ce chocolat ? 390 00:33:41,352 --> 00:33:44,017 Certains soldats le donnaient. 391 00:33:44,768 --> 00:33:46,851 Le donner Ă  qui ? 392 00:33:47,060 --> 00:33:48,976 Aux gens qui passent. 393 00:33:49,185 --> 00:33:51,267 Ils le donnaient aux salopes. 394 00:33:51,560 --> 00:33:53,851 Aux cajoleurs, 395 00:33:54,060 --> 00:33:56,142 c'est qui. 396 00:33:57,102 --> 00:33:59,934 - Non, c'Ă©tait une distribution... - Tais-toi. 397 00:34:01,185 --> 00:34:03,684 Et tu as le courage de le donner aux enfants. 398 00:34:05,102 --> 00:34:06,767 Vous n'avez pas honte ? 399 00:34:41,810 --> 00:34:42,934 Ivan... 400 00:34:52,935 --> 00:34:56,601 Personne. Je jure que personne, pas mĂȘme le destin, ne peut nous sĂ©parer 401 00:34:56,810 --> 00:35:00,476 Parce que cet amour que le ciel nous donne vivra toujours 402 00:35:02,477 --> 00:35:06,934 Personne. Je le jure, personne ne peut me le donner, dans toute une vie 403 00:35:07,143 --> 00:35:09,642 La joie infinie que je ressens avec toi, seulement avec toi 404 00:35:11,602 --> 00:35:13,517 C'est toi. doux amour 405 00:35:13,727 --> 00:35:16,184 Seulement toi, passĂ© et futur 406 00:35:16,393 --> 00:35:19,601 Mon monde entier commence avec toi, se termine avec toi 407 00:35:21,435 --> 00:35:25,184 Personne. Je le jure, personne, pas mĂȘme le destin, ne peut nous sĂ©parer 408 00:35:25,393 --> 00:35:29,434 Parce que cet amour illuminera l'Ă©ternitĂ© 409 00:35:49,977 --> 00:35:51,684 C'est toi, doux amour 410 00:35:51,893 --> 00:35:54,184 Seulement toi, passĂ© et futur 411 00:35:54,393 --> 00:35:58,059 Mon monde entier commence avec toi, se termine avec toi 412 00:35:59,393 --> 00:36:03,101 Personne, je le jure, personne, pas mĂȘme le destin, ne peut nous sĂ©parer 413 00:36:03,393 --> 00:36:07,351 Parce que cet amour illuminera l'Ă©ternitĂ© 414 00:36:08,560 --> 00:36:12,268 ÉternitĂ© 415 00:36:13,310 --> 00:36:15,309 ÉternitĂ© 416 00:36:15,685 --> 00:36:17,143 ÉternitĂ© 417 00:36:43,185 --> 00:36:44,726 Prends mon mouchoir. 418 00:36:56,352 --> 00:36:58,143 Eau de Cologne. 419 00:37:04,894 --> 00:37:06,226 Vaporisateur. 420 00:37:26,769 --> 00:37:29,893 Vous lui avez mĂȘme mis du parfum pour ses putes. 421 00:37:32,019 --> 00:37:33,851 Qu'est-ce que tu dis? 422 00:37:35,102 --> 00:37:37,809 Il joue aux cartes avec des amis ce soir. 423 00:37:39,310 --> 00:37:41,184 Bien sĂ»r! 424 00:37:41,769 --> 00:37:44,393 Il porte du Brylcreem pour ses amis. 425 00:37:53,060 --> 00:37:55,559 PlutĂŽt que de finir comme toi, je me suiciderais. 426 00:37:56,394 --> 00:37:58,601 Quoi? RĂ©pĂšte ça! 427 00:38:01,519 --> 00:38:03,351 Pourquoi le laisser te traiter ainsi ? 428 00:38:03,560 --> 00:38:05,601 Pourquoi tu ne pars pas ? 429 00:38:18,644 --> 00:38:20,518 Et oĂč dois-je aller ? 430 00:39:08,769 --> 00:39:10,226 OĂč est-ce que je vais... 431 00:40:04,852 --> 00:40:07,309 Tu vois, je t'aime toujours. 432 00:40:12,810 --> 00:40:15,101 Je suis dĂ©solĂ© pour hier. 433 00:40:16,019 --> 00:40:18,143 Je suppose que je suis un peu Ă©nervĂ©. 434 00:40:18,560 --> 00:40:20,059 AprĂšs tout... 435 00:40:20,435 --> 00:40:22,601 Vous avez fait deux guerres. 436 00:40:23,727 --> 00:40:25,268 Ouais! 437 00:40:28,519 --> 00:40:30,768 Boulangerie - Epicerie 438 00:40:48,435 --> 00:40:50,643 - C'est quoi les pĂątes aujourd'hui ? - Je ne sais pas ! 439 00:40:50,852 --> 00:40:53,976 Qui sait! La derniĂšre fois, juste du ditalini. 440 00:40:54,185 --> 00:40:56,643 Nous avons mangĂ© de la soupe pendant une semaine. 441 00:40:56,852 --> 00:40:59,476 AttachĂ©, j’espĂšre que non. 442 00:41:00,185 --> 00:41:02,059 Je ne peux pas leur donner de soupe. 443 00:41:04,144 --> 00:41:05,601 C'est ouvert! 444 00:41:18,769 --> 00:41:21,059 DĂ©solĂ©, je ne peux pas te parler. 445 00:41:21,269 --> 00:41:24,601 - Moi, mon ami. - Ami, mais va-t'en ou j'ai des ennuis. 446 00:41:28,644 --> 00:41:30,018 Bien? 447 00:41:31,185 --> 00:41:33,893 Tu dois me laisser tranquille, d'accord ? 448 00:41:36,227 --> 00:41:38,559 Émouvant! Pourquoi ce toucher ? 449 00:41:40,310 --> 00:41:42,643 Non, il est tard pour les artichauts. 450 00:41:42,852 --> 00:41:45,934 - Ils sont tous Ă©touffĂ©s. - Puis 300 grammes de chicorĂ©e. 451 00:41:46,560 --> 00:41:47,851 D'accord. 452 00:41:48,060 --> 00:41:52,393 Je savais qu'Ivano ne te laisserait pas venir ! Il ne veut pas que tu voies quelqu'un. 453 00:41:52,602 --> 00:41:56,059 Son mari est geĂŽlier, elle est en prison. 454 00:41:56,269 --> 00:42:00,601 - Vous voulez des herbes, madame ? - Oui, et un kilo de pommes de terre. 455 00:42:01,394 --> 00:42:04,143 Hier, il Ă©tait nerveux Ă  cause des nouvelles de Marcella. 456 00:42:04,352 --> 00:42:07,851 Quoi de neuf? Je vous ai rĂ©servĂ© deux pots de confiture. 457 00:42:07,880 --> 00:42:08,768 Merci. 458 00:42:08,977 --> 00:42:11,684 Maintenant je peux faire une tarte pour dimanche... 459 00:42:12,310 --> 00:42:14,309 Les beaux-parents de Marcella viennent dĂ©jeuner. 460 00:42:15,727 --> 00:42:19,226 - Marcella est fiancĂ©e Ă  Giulio ? - Semble si. 461 00:42:19,435 --> 00:42:21,101 - Peppe ! - Pas besoin. 462 00:42:21,310 --> 00:42:24,309 Écoute ça? Marcella est fiancĂ©e. 463 00:42:24,519 --> 00:42:26,726 - Toutes nos fĂ©licitations! - Merci. 464 00:42:26,935 --> 00:42:28,976 - Madame, avez-vous entendu ? - Elle aussi? 465 00:42:29,185 --> 00:42:31,976 - Sa fille est fiancĂ©e. - FĂ©licitations. 466 00:42:32,316 --> 00:42:34,399 Merci, mais ce n'est pas officiel. 467 00:42:34,727 --> 00:42:36,309 Ne dis pas ça, ça porte malheur. 468 00:42:36,519 --> 00:42:38,268 Faisons la fĂȘte au cafĂ©. 469 00:42:38,477 --> 00:42:41,601 - Mes pommes de terre ? - Ils sont Ă  vous lorsque vous les payez. 470 00:42:41,602 --> 00:42:43,851 Peppe, veille sur ça, on a des choses Ă  faire. 471 00:42:44,185 --> 00:42:47,809 - Je dois faire mille choses ! - Oublie ça! 472 00:42:48,227 --> 00:42:51,393 Que peut-il arriver ? Le dĂ©jeuner est le dĂ©jeuner. 473 00:42:54,727 --> 00:42:58,059 Tu vois, ce qui est important c'est de s'enfermer 474 00:42:58,644 --> 00:43:01,684 ce tueur, SOB beau-pĂšre Ă  toi. 475 00:43:07,977 --> 00:43:12,143 Cela signifie beaucoup pour Marcella. Moi aussi, je n'ai pas dormi de la nuit. 476 00:43:12,352 --> 00:43:14,185 J'en fais toute une histoire ! 477 00:43:14,394 --> 00:43:18,935 Il suffit de les nourrir, il sort l'anneau, un toast et c'est prĂȘt. 478 00:43:18,936 --> 00:43:20,435 Tu dois rester calme. 479 00:43:21,727 --> 00:43:24,935 Salvatore, sur mon onglet, tu sais oĂč me trouver. 480 00:43:25,144 --> 00:43:26,268 Je ne peux pas aller loin ! 481 00:43:30,686 --> 00:43:32,976 Prenez-en un. 482 00:43:34,852 --> 00:43:36,601 Prends-en un! 483 00:43:40,394 --> 00:43:43,393 - OĂč les as tu eu? - D'un AmĂ©ricain. 484 00:43:46,269 --> 00:43:48,560 Pour un demi-kilo de pousses de chicorĂ©e. 485 00:43:51,394 --> 00:43:53,601 Tu l'as bien baisĂ© ! 486 00:43:58,394 --> 00:44:01,310 Quand ces gars-lĂ  ont-ils dĂ©jĂ  vu des pousses de chicorĂ©e ? 487 00:44:04,269 --> 00:44:06,601 Dans le Wisconsin ! 488 00:44:09,394 --> 00:44:10,976 Pauvre homme! 489 00:44:11,311 --> 00:44:14,060 Je me demande s'il sait que vous les mangez. 490 00:44:16,769 --> 00:44:18,393 Ouah! 491 00:44:28,144 --> 00:44:30,935 Je dois te dire quelque chose que personne ne sait. 492 00:44:31,311 --> 00:44:33,101 Qu'est-ce que tu as fait? 493 00:44:34,936 --> 00:44:38,351 Depuis des mois, je vole un peu d'argent sur mon travail. 494 00:44:39,061 --> 00:44:41,185 Vol? C'est votre argent. 495 00:44:41,394 --> 00:44:44,185 Eh bien, je ne le donne pas Ă  Ivano, je le range. 496 00:44:46,811 --> 00:44:48,768 Almost 8,000 lire. 497 00:44:49,269 --> 00:44:51,185 C'est un tonneau ! 498 00:44:58,394 --> 00:45:01,101 C'est pour la robe de mariĂ©e de Marcella. 499 00:45:03,852 --> 00:45:06,226 Ivano veut qu'elle porte mon ancien. 500 00:45:06,436 --> 00:45:08,560 C'Ă©tait dĂ©jĂ  un chiffon Ă  l'Ă©poque. 501 00:45:16,561 --> 00:45:18,851 Elle doit ĂȘtre la plus belle de toutes. 502 00:45:29,519 --> 00:45:31,935 Tiens, range-le. 503 00:45:34,936 --> 00:45:37,935 Fumez-le dimanche aprĂšs les fiançailles. 504 00:45:49,727 --> 00:45:52,060 Attention, vous obtenez... 505 00:45:53,686 --> 00:45:56,185 - Petits morceaux. - Ne les mange pas. 506 00:46:01,061 --> 00:46:02,351 Pourquoi pleures-tu? 507 00:46:02,561 --> 00:46:05,018 Ne sois pas une poule mouillĂ©e, va jouer. 508 00:46:05,227 --> 00:46:07,226 Coquin! 509 00:46:08,269 --> 00:46:10,643 - Tout est prĂȘt ? - Oui merci. 510 00:46:10,852 --> 00:46:13,185 Si tu as besoin d'un coup de main... n'importe quoi pour Marcella. 511 00:46:13,394 --> 00:46:16,976 - Ma bonne nappe est prĂȘte. - Merci, Mademoiselle Giovanna. 512 00:46:17,186 --> 00:46:19,685 Je ramĂšnerai ces trucs Ă  la maison et je viendrai les chercher. 513 00:46:19,894 --> 00:46:22,935 - Oh, alors je vais le laver et le repasser. - Ne vous inquiĂ©tez pas, ne vous prĂ©cipitez pas. 514 00:46:23,144 --> 00:46:25,976 MĂȘme en lui prĂȘtant votre bonne nappe ? 515 00:46:26,186 --> 00:46:28,143 Alors elle ira bien avec ces serpents. 516 00:46:28,352 --> 00:46:30,060 Ouais, bien sĂ»r ! 517 00:46:30,269 --> 00:46:32,810 Je le prĂȘte Ă  qui je veux, sans votre permission. 518 00:46:33,936 --> 00:46:37,101 Delia, ne fais pas attention, ce n'est qu'un raisin aigre. 519 00:46:38,436 --> 00:46:41,810 Ça t'Ă©touffe vraiment de voir ma Marcella s'installer avec des gens honnĂȘtes. 520 00:46:42,019 --> 00:46:44,560 DĂ©cent? Ce sont des rustres de la campagne. 521 00:46:44,769 --> 00:46:47,893 Nous savons tous qu’ils se sont enrichis grĂące aux gens. 522 00:46:48,102 --> 00:46:50,893 - Des traĂźtres aux rats ! - Surveille ce que tu dis. 523 00:46:51,102 --> 00:46:54,518 - Ou sinon? Tu vas me gratter ? - Calme-toi! 524 00:46:55,227 --> 00:46:58,518 - Je vais te frapper si fort que tu vas tourner. - Ouais? Voyons. 525 00:46:59,852 --> 00:47:02,560 Ne me touche pas ! 526 00:47:02,769 --> 00:47:05,060 - Que se passe t-il ici? - C'est intelligent, hein ? 527 00:47:05,269 --> 00:47:08,518 Cette Marcella est jolie, et personne ne prend ta fille. 528 00:47:08,727 --> 00:47:10,976 Lavez-vous la bouche avant de nommer ma fille. 529 00:47:11,186 --> 00:47:12,768 La bouche de la vĂ©ritĂ© ! 530 00:47:12,977 --> 00:47:15,268 Nettoyez-vous la bouche, tout cela n'est que du poison. 531 00:47:15,477 --> 00:47:18,101 Calmez-vous ou vos maris vous soigneront. 532 00:47:18,311 --> 00:47:19,685 Pas besoin. 533 00:47:19,894 --> 00:47:22,393 Dites-le Ă  nos maris, puis nous parlerons. 534 00:47:22,602 --> 00:47:28,185 D'accord, mais je dirai que vos misĂ©rables enfants font exploser les ordures Ă  l'intĂ©rieur avec des tire-pois. 535 00:47:28,394 --> 00:47:31,018 - Pas vrai! - Non, hein ? 536 00:47:31,227 --> 00:47:32,976 Nous les voyons tous. 537 00:47:37,811 --> 00:47:39,268 Balle! 538 00:49:07,644 --> 00:49:09,560 Rends le! 539 00:49:11,144 --> 00:49:12,476 ArrĂȘte, connard ! 540 00:49:13,144 --> 00:49:15,143 Je l'ai eu en premier ! 541 00:49:15,852 --> 00:49:19,476 Calme-toi. Si tu te salis, je jure que je te tuerai. 542 00:49:21,061 --> 00:49:23,935 - Je vais t'attraper et te fouetter le cul. - Ne m'attrape jamais ! 543 00:49:24,144 --> 00:49:26,935 - Reste tranquille ! - C'est sa faute, ce fils de pute. 544 00:49:27,269 --> 00:49:28,726 Tais-toi, vilaine mauviette. 545 00:49:28,936 --> 00:49:31,810 Un autre gros mot et je jure que je te tuerai. 546 00:49:35,061 --> 00:49:38,185 - DĂ©licieux! - Prudent! 547 00:49:38,936 --> 00:49:40,351 Venez ici. 548 00:49:40,561 --> 00:49:43,518 Va enfermer grand-pĂšre, puis ramĂšne-le. 549 00:49:43,727 --> 00:49:46,268 Chut, s'il se rĂ©veille, je jure que je te tuerai. 550 00:49:46,477 --> 00:49:48,060 Aller. 551 00:49:56,311 --> 00:49:58,101 Toujours comme ça ? 552 00:49:58,311 --> 00:50:00,768 Enlevez le tablier et peignez vos cheveux. 553 00:50:00,978 --> 00:50:04,102 - Je suis prĂȘt. - Les spectacles de rĂ©paration ! 554 00:50:04,853 --> 00:50:08,060 - C'est tout ce que j'ai. - Remettez le tablier. 555 00:50:10,811 --> 00:50:12,560 Reste sur place, j'y vais. 556 00:50:19,269 --> 00:50:21,810 - Accueillir! - Bonjour, Dom Ivano. 557 00:50:22,019 --> 00:50:23,102 - Comment ça va? - Bien. 558 00:50:23,894 --> 00:50:26,602 - Santucci, un plaisir. -TrĂšs content, Moretti. 559 00:50:26,978 --> 00:50:29,143 Oriette, ma femme. 560 00:50:29,353 --> 00:50:31,102 - Un plaisir. - Un plaisir. 561 00:50:31,311 --> 00:50:33,227 Asseyez-vous s'il vous plaĂźt. 562 00:50:33,436 --> 00:50:35,352 Et Luisa, la plus jeune. 563 00:50:35,561 --> 00:50:37,060 - Comment vas-tu? - Un plaisir. 564 00:50:37,269 --> 00:50:38,810 Veuillez entrer. 565 00:50:40,519 --> 00:50:42,393 ArrĂȘte, salaud ! 566 00:50:56,061 --> 00:50:57,060 Bien. 567 00:50:58,061 --> 00:50:59,477 Je ne l'ai jamais vu avec les ditalinis. 568 00:51:00,144 --> 00:51:04,143 Je le fais avec des rigatonis et des boulettes de veau. 569 00:51:05,186 --> 00:51:07,643 Eh bien, le vĂŽtre n'est pas aussi riche. 570 00:51:10,478 --> 00:51:13,185 Si tu veux, je te donnerai l'adresse de mon boucher. 571 00:51:13,394 --> 00:51:16,435 Il est un peu cher, mais vend de la qualitĂ©. 572 00:51:19,853 --> 00:51:21,393 Merci. 573 00:51:21,603 --> 00:51:23,643 Franco n'aime pas la viande dans les pĂątes. 574 00:51:23,853 --> 00:51:25,268 Oh, maman, c'est des conneries. 575 00:51:27,269 --> 00:51:28,435 Manger. 576 00:51:32,394 --> 00:51:34,602 Madame, vous n'allez pas vous asseoir ? 577 00:51:38,144 --> 00:51:39,685 Oui. 578 00:51:40,144 --> 00:51:42,602 Delia, prends encore un demi-litre. 579 00:51:44,561 --> 00:51:46,810 Ce vin glisse facilement, hein, Dom Mario ? 580 00:51:47,561 --> 00:51:49,810 Oui, mais au dĂ©jeuner, je n'en prends qu'un verre. 581 00:51:59,186 --> 00:52:02,560 Cette jolie fille, quel est son mĂ©tier ? 582 00:52:03,728 --> 00:52:05,227 Notre Luisa Ă©tudie. 583 00:52:06,061 --> 00:52:07,602 - Que fait-elle ? - Elle Ă©tudie. 584 00:52:07,811 --> 00:52:11,518 Elle passe maintenant ses examens de neuviĂšme annĂ©e, mais obtient tous les A. 585 00:52:20,144 --> 00:52:21,352 Je vais chercher les boulettes de viande. 586 00:52:36,561 --> 00:52:38,852 - Plus de pain ici, s'il vous plaĂźt. - Oui. 587 00:52:40,728 --> 00:52:44,060 En tout cas, je ne sais pas oĂč me situer. 588 00:52:44,269 --> 00:52:46,143 Papa, ça ne fait plus longtemps. 589 00:52:46,353 --> 00:52:48,143 Maman, de l'eau ! 590 00:52:48,936 --> 00:52:51,602 Avec tout ce que nous avons vĂ©cu, 591 00:52:52,103 --> 00:52:53,685 quelque chose de nouveau, c'est mieux. 592 00:52:54,561 --> 00:52:56,893 Et maintenant, j'ai mon mot Ă  dire. 593 00:52:57,353 --> 00:52:59,143 Que peux tu dire? Manger. 594 00:52:59,894 --> 00:53:01,768 Puis-je avoir le sel, s'il vous plaĂźt ? 595 00:53:01,978 --> 00:53:03,227 Bien sĂ»r. 596 00:53:06,103 --> 00:53:07,810 Le sel n'est pas passĂ©. 597 00:53:08,436 --> 00:53:09,768 C'est pas de chance. 598 00:53:11,936 --> 00:53:14,185 Va chercher mes cigarettes. 599 00:53:27,853 --> 00:53:29,268 Si vous le permettez, Dom Ivano. 600 00:53:35,019 --> 00:53:37,310 Je vais en proposer un vrai. 601 00:53:42,436 --> 00:53:44,227 Merci Dom Mario. 602 00:53:58,228 --> 00:53:59,643 Mes chers invitĂ©s, 603 00:53:59,853 --> 00:54:02,560 vous recevoir Ă  notre table est un grand plaisir. 604 00:54:03,686 --> 00:54:07,143 Mais revenons Ă  la raison de cette jolie rĂ©union de famille. 605 00:54:10,978 --> 00:54:12,643 Il est rĂ©veillĂ©! 606 00:54:16,144 --> 00:54:17,810 Quelqu'un est Ă  la porte ? 607 00:54:18,019 --> 00:54:19,310 Non. 608 00:54:19,728 --> 00:54:21,643 Bien, ces cigarettes. 609 00:54:21,853 --> 00:54:22,893 Au diable vous tous ! 610 00:54:23,103 --> 00:54:24,018 Putain de merde ! 611 00:54:24,228 --> 00:54:26,185 J'ai oubliĂ© d'enfermer grand-pĂšre. 612 00:54:26,394 --> 00:54:29,310 - Toi idiot! - Tu fais tout foutre tous les jours. 613 00:54:35,394 --> 00:54:39,227 - Il marche? Il n'a pas Ă©tĂ© debout depuis avant la guerre. 614 00:54:40,311 --> 00:54:42,060 - Viens, papa. - Papa, putain ! 615 00:54:43,353 --> 00:54:46,060 On mange bien pour une fois et tu n'appelles pas ? 616 00:54:47,519 --> 00:54:50,435 - Un peu de pĂątes au four ? - Mieux vaut y croire ! 617 00:54:57,436 --> 00:55:00,477 - Santucci Ottorino, un plaisir. - Moretti, trĂšs content. 618 00:55:00,686 --> 00:55:03,185 Papa, ce sont les parents de Giulio. 619 00:55:03,394 --> 00:55:04,727 Un plaisir. 620 00:55:05,686 --> 00:55:07,102 Ah, je sais ! 621 00:55:08,603 --> 00:55:11,185 Vous avez ce cafĂ© en partenariat avec Cecio le Rat. 622 00:55:12,061 --> 00:55:16,268 Il a vendu plus de gens aux Allemands que vous ne vendez de cafĂ©s dans votre cafĂ©. 623 00:55:27,769 --> 00:55:29,560 Nous disions... 624 00:55:30,811 --> 00:55:33,727 Cette belle rĂ©union de famille a une raison. 625 00:55:34,853 --> 00:55:37,435 Pour que ces deux tourtereaux soient promis. 626 00:55:38,769 --> 00:55:40,893 Une promesse est une promesse, n'est-ce pas, Giulio ? 627 00:56:06,228 --> 00:56:07,643 Donne-moi ta main. 628 00:56:10,519 --> 00:56:12,810 Un toast Ă  ces deux jeunes. 629 00:56:13,019 --> 00:56:14,602 Toutes nos fĂ©licitations! 630 00:56:14,811 --> 00:56:16,935 - Papa, je vais chercher son lit. - Tu as dit que c'Ă©tait le mien ! 631 00:56:17,144 --> 00:56:19,435 EnlĂšve-les-moi, Delia ! 632 00:56:20,728 --> 00:56:22,893 Il y a des bons et des mauvais moments ! 633 00:56:23,644 --> 00:56:24,810 Asseyez-vous. 634 00:56:25,603 --> 00:56:27,102 ChĂ©rie! 635 00:56:27,603 --> 00:56:28,810 Felicitations. 636 00:56:29,603 --> 00:56:31,727 Meilleurs vƓux, fĂ©licitations. 637 00:56:32,894 --> 00:56:34,685 - ChĂ©rie... - Laisse-moi voir. 638 00:56:37,811 --> 00:56:39,852 C'est un strass ! 639 00:56:41,019 --> 00:56:42,518 Je l'aime le plus. 640 00:56:42,728 --> 00:56:44,393 Quand tu sortiras son premier enfant, 641 00:56:44,603 --> 00:56:46,977 exigez un vrai cierge magique, pas un morceau de verre. 642 00:56:47,186 --> 00:56:50,477 - Ce morceau de verre... - Je vais chercher les pĂątisseries ! 643 00:56:51,978 --> 00:56:53,935 Portons un toast ! 644 00:56:54,144 --> 00:56:56,268 Du vin, papa. 645 00:56:57,186 --> 00:57:00,019 - Boire du vin avec de l'eau comme nous. - Le vin est super ! 646 00:57:00,520 --> 00:57:02,185 - Moi aussi, papa ? - Acclamations! 647 00:57:03,311 --> 00:57:05,351 - FĂ©licitations Ă  ces adorables enfants ! - Merci. 648 00:57:05,478 --> 00:57:07,352 - Toutes nos fĂ©licitations! - Merci Ă  tous. 649 00:57:07,561 --> 00:57:08,852 Tant mieux pour toi, Marcella ! 650 00:57:09,061 --> 00:57:11,019 Je suis content que tu l'aimes. 651 00:57:11,228 --> 00:57:13,560 Elle a fait des pĂątes au four avec des ditalinis ?! 652 00:57:13,770 --> 00:57:15,810 Du vin pour notre belle-mĂšre. 653 00:57:16,020 --> 00:57:18,810 Cette charmante fille, mĂȘme pas une goutte ? 654 00:57:19,020 --> 00:57:20,102 Non, merci. 655 00:57:27,436 --> 00:57:29,435 L'assiette de ma maman ! 656 00:57:29,645 --> 00:57:32,394 Un peu de dĂ©gĂąts, hein ? 657 00:57:32,603 --> 00:57:34,725 Des choses arrivent. 658 00:57:35,228 --> 00:57:37,269 Il faut faire attention. 659 00:57:38,186 --> 00:57:40,852 Ne faites pas attention Ă  moi, faites la fĂȘte. 660 00:57:42,061 --> 00:57:43,769 CĂ©lĂ©brer! 661 00:57:43,978 --> 00:57:46,602 - Je vais vous aider. - Non! 662 00:57:46,811 --> 00:57:48,227 Ce ne sont que des fragments. 663 00:57:48,436 --> 00:57:50,602 Continuez simplement Ă  cĂ©lĂ©brer ! 664 00:57:51,853 --> 00:57:54,352 Papa, on va Ă  notre cafĂ© manger une glace ? 665 00:57:55,103 --> 00:57:57,060 - Ouais, de la glace ! - Allons-y, papa ? 666 00:57:57,270 --> 00:57:58,394 S'il te plaĂźt! 667 00:57:59,270 --> 00:58:01,185 Vas-y, maman et moi viendrons plus tard. 668 00:58:09,270 --> 00:58:11,894 Delia, emmĂšne Papa dans sa chambre, il est fatiguĂ©. 669 00:58:15,061 --> 00:58:17,352 - Au revoir. Beaucoup de chance. 670 00:58:18,686 --> 00:58:19,935 Allez, papa. 671 00:58:21,186 --> 00:58:22,560 - Mis Delia... - Veuillez nous excuser. 672 00:58:43,436 --> 00:58:44,769 Ivan... 673 00:58:44,978 --> 00:58:47,102 Vous ne pouvez mĂȘme pas ĂȘtre serviteur. 674 00:58:50,728 --> 00:58:52,227 Bonjour! 675 00:58:53,936 --> 00:58:55,602 Bonjour. 676 00:58:56,228 --> 00:58:58,227 Giulio mĂ©ritait mieux. 677 00:58:58,436 --> 00:59:00,019 Il n'Ă©couterait pas. 678 00:59:00,228 --> 00:59:02,352 - Elle est mignonne. - Pas vraiment... 679 00:59:02,561 --> 00:59:05,644 Intelligent peut-ĂȘtre ! Une repasseuse... 680 00:59:05,978 --> 00:59:07,977 Elle a dĂ©crochĂ© le jackpot. 681 00:59:08,311 --> 00:59:11,769 Une fois mariĂ©e, elle quittera son travail, Giulio la civilisera. 682 00:59:11,978 --> 00:59:14,977 Ce qui me tue, c'est d'ĂȘtre liĂ© Ă  cette racaille. 683 00:59:15,186 --> 00:59:17,685 - Des connards. - Et ignorant ! 684 00:59:34,103 --> 00:59:35,935 Bonjour Dom Mario. 685 00:59:56,103 --> 00:59:58,769 Ici? Vous dĂ©rangez mes clients. 686 00:59:58,978 --> 01:00:02,602 - C'est mon cafĂ©. - Mais la rue est Ă  tout le monde. 687 01:00:07,895 --> 01:00:10,810 EspĂ©rons que Luisa fasse un meilleur choix. 688 01:00:13,020 --> 01:00:16,435 Choisir? Je choisis pour elle. 689 01:00:18,311 --> 01:00:19,977 Il a fini. 690 01:00:21,061 --> 01:00:22,769 Bien. 691 01:00:22,978 --> 01:00:27,685 - S'il vous plaĂźt, partez. - Calme-toi, assure-toi de faire ce qu'il faut. 692 01:00:27,895 --> 01:00:31,894 Toi aussi? Cela fait un an qu'ils nous remplissent la tĂȘte. 693 01:00:36,103 --> 01:00:38,185 Tu veux me voir, papa ? 694 01:00:39,061 --> 01:00:41,019 Vous vous dĂ©brouillez mal avec Delia. 695 01:00:42,853 --> 01:00:45,019 Elle le demande. 696 01:00:45,228 --> 01:00:47,310 La patience a une limite. 697 01:00:47,895 --> 01:00:51,102 - Mais pas de cette façon. - Je sais. 698 01:00:51,311 --> 01:00:52,685 Je suis dĂ©solĂ©. 699 01:00:54,020 --> 01:00:55,685 Venez ici. 700 01:00:56,020 --> 01:00:58,894 Ici, mon fils, assieds-toi. 701 01:01:07,645 --> 01:01:09,352 Écoute ton vieux. 702 01:01:13,061 --> 01:01:14,727 Tu ne peux pas la frapper tout le temps. 703 01:01:17,728 --> 01:01:19,769 Elle va s'y habituer ! 704 01:01:20,228 --> 01:01:21,269 Une fois. 705 01:01:21,478 --> 01:01:25,519 De temps en temps, un trĂšs bon lĂ©chage, mĂ©chant, donc elle comprend. 706 01:01:27,270 --> 01:01:31,435 J'ai fait ça avec ta pauvre maman. Nous avez-vous dĂ©jĂ  vu nous battre ? 707 01:01:33,478 --> 01:01:34,852 Pourquoi? 708 01:01:35,061 --> 01:01:38,185 Parce qu'elle Ă©tait ma cousine et qu'elle Ă©tait importante pour ma famille. 709 01:01:38,395 --> 01:01:40,894 Pas encore cette histoire de cousin. 710 01:01:41,103 --> 01:01:44,394 Depuis la nuit des temps, tous les hommes s’accouplent avec des cousins. 711 01:01:44,603 --> 01:01:46,435 C'est la seule chose sensĂ©e. 712 01:01:46,645 --> 01:01:48,935 Si tu avais Ă©coutĂ© et Ă©pousĂ© ta cousine AdĂ©laĂŻde... 713 01:01:49,103 --> 01:01:51,352 Elle Ă©tait laide comme le pĂ©chĂ© ! 714 01:01:51,561 --> 01:01:53,644 Mais elle connaissait sa place. 715 01:01:53,853 --> 01:01:56,769 Et je n'aurais pas Ă  entendre le chahut. 716 01:01:56,978 --> 01:01:59,144 Je sais, je suis dĂ©solĂ©. 717 01:02:04,436 --> 01:02:06,102 De toute façon... 718 01:02:06,645 --> 01:02:11,560 Delia est une bonne femme au foyer, son dĂ©faut est de rĂ©pondre. 719 01:02:13,353 --> 01:02:16,019 Elle doit apprendre Ă  fermer sa bouche. 720 01:02:18,853 --> 01:02:21,310 Ne me laisse pas l'entendre pleurer. 721 01:02:22,895 --> 01:02:24,060 Je suis dĂ©solĂ© pour elle. 722 01:02:30,270 --> 01:02:33,769 Et puis, n'ai-je pas le droit de faire une sieste en paix ? 723 01:02:48,645 --> 01:02:52,060 Je me sens tellement coupable avec toi 724 01:02:53,603 --> 01:02:56,310 Et toi avec moi 725 01:02:58,020 --> 01:03:01,102 Nous n'osons pas Ă©changer des regards 726 01:03:02,853 --> 01:03:05,269 Parce que les remords 727 01:03:05,478 --> 01:03:07,602 PĂšse sur nos coeurs 728 01:03:08,936 --> 01:03:11,894 Pardonnons-nous les uns les autres 729 01:03:14,645 --> 01:03:17,185 Tout le passĂ© 730 01:03:17,686 --> 01:03:19,769 Chaque erreur 731 01:03:20,270 --> 01:03:22,227 Pardonnons-nous les uns les autres 732 01:03:23,853 --> 01:03:26,394 Encore une fois 733 01:03:26,603 --> 01:03:29,435 Revenons Ă  aimer comme avant 734 01:03:31,895 --> 01:03:34,727 Comme une seule Ăąme 735 01:03:36,978 --> 01:03:39,727 Souvenons-nous 736 01:03:42,895 --> 01:03:46,644 Le premier jour oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s 737 01:03:48,520 --> 01:03:50,019 Souvenons-nous 738 01:03:52,270 --> 01:03:54,060 Le jour radieux 739 01:03:54,270 --> 01:03:57,352 Cela a changĂ© toute notre vie 740 01:04:00,145 --> 01:04:02,019 D'un seul mot 741 01:04:06,145 --> 01:04:09,686 Mais alors notre amour 742 01:04:10,937 --> 01:04:13,477 Pour le jeu ou la cruautĂ© 743 01:04:15,853 --> 01:04:20,561 J'ai perdu ma sincĂ©ritĂ© 744 01:04:24,687 --> 01:04:27,144 Pardonnons-nous les uns les autres 745 01:04:29,145 --> 01:04:31,644 Pardonnons-nous les uns les autres 746 01:04:34,270 --> 01:04:36,977 Mon amour 747 01:06:23,728 --> 01:06:27,019 DĂ©solĂ© si je t'ai fait peur. 748 01:06:29,270 --> 01:06:31,102 Ne vous inquiĂ©tez pas. 749 01:06:33,687 --> 01:06:36,269 Je me suis cognĂ© le bras. Laisse-moi partir. 750 01:06:54,520 --> 01:06:56,061 Je ne comprends pas un mot. 751 01:07:00,645 --> 01:07:03,144 Pourquoi est-il obligĂ© de crier ? 752 01:07:07,020 --> 01:07:09,227 Ce type est tout ce dont j'avais besoin. 753 01:07:37,103 --> 01:07:39,311 Je pensais que tu plaisantais. 754 01:07:40,520 --> 01:07:43,352 Je souhaite! Cette fois, je dois y aller. 755 01:07:44,562 --> 01:07:48,144 Mon cousin dit qu'il y a du travail dans le Nord et que le salaire est bon. 756 01:07:51,603 --> 01:07:52,936 C'est juste. 757 01:07:53,145 --> 01:07:54,727 Tu dois partir. 758 01:07:56,103 --> 01:07:59,394 Prenez des chaussettes en laine, les hivers mordent. 759 01:08:05,020 --> 01:08:07,436 On dirait que ça ne te dĂ©range pas si j'y vais. 760 01:08:07,645 --> 01:08:10,186 Ce n'est pas vrai et vous le savez. 761 01:08:11,853 --> 01:08:13,852 Alors rĂ©flĂ©chissez-y. 762 01:08:15,270 --> 01:08:16,769 Pensez-y. 763 01:08:17,230 --> 01:08:18,263 DĂ©lia... 764 01:08:19,645 --> 01:08:21,144 Maintenant tu sais. 765 01:08:27,728 --> 01:08:29,311 Quand allez-vous? 766 01:08:31,103 --> 01:08:34,061 je vais conclure 767 01:08:34,270 --> 01:08:36,186 et je pars dimanche. 768 01:08:44,187 --> 01:08:46,061 Je ferais mieux d'y aller. 769 01:09:02,562 --> 01:09:04,519 Pensez-y? 770 01:09:31,520 --> 01:09:33,476 Marcella nous a montrĂ© la bague. 771 01:09:33,687 --> 01:09:35,351 Nous sommes heureux pour elle. 772 01:09:35,562 --> 01:09:38,101 - Et pour toi. - Toutes nos fĂ©licitations! 773 01:09:38,312 --> 01:09:39,851 Merci! 774 01:09:43,102 --> 01:09:46,019 Comme c'est doux, comme dans un film. 775 01:09:48,020 --> 01:09:49,101 Ouais! 776 01:09:51,227 --> 01:09:52,894 J'ai fait une bonne chose, hein ? 777 01:09:53,102 --> 01:09:55,519 On dirait qu'hier, elle me suçait les seins ! 778 01:09:55,727 --> 01:09:57,561 Maintenant, elle a une bague. 779 01:09:57,770 --> 01:10:02,436 Attention Dom Ottorino ne le vole pas, il a mĂȘme cassĂ© ses dents en or ! 780 01:10:31,645 --> 01:10:33,477 Oh non, les pommes de terre ! 781 01:10:39,270 --> 01:10:41,686 Marcella, rentre Ă  la maison, cours ! 782 01:10:47,728 --> 01:10:49,644 Oh non, qu'est-ce que j'ai fait ? 783 01:10:49,853 --> 01:10:52,644 - Je suis dĂ©solĂ©, j'ai oubliĂ©. - Aide-moi. 784 01:10:52,854 --> 01:10:55,603 DĂ©pĂȘche-toi, si ton pĂšre vient, c'est l'enfer Ă  payer. 785 01:10:57,020 --> 01:11:00,894 - Papa, dĂ©solĂ©... - Maudit soit moi et ma tĂȘte vide ! 786 01:11:02,520 --> 01:11:05,269 - Je les ai oubliĂ©s, dĂ©solĂ©. - Non, maman... 787 01:11:05,479 --> 01:11:07,644 Allez surveiller les enfants. 788 01:11:07,854 --> 01:11:09,728 - Il a... - Allez-y ! 789 01:11:59,812 --> 01:12:01,228 Que faut-il regarder ? 790 01:12:06,770 --> 01:12:10,519 C'est du pain et du lait ce soir. Merci Ă  ta maman attardĂ©e. 791 01:12:17,562 --> 01:12:19,478 Voir? Tout est rĂ©glĂ©. 792 01:12:27,020 --> 01:12:28,686 Qu'est-ce qui est rĂ©glĂ© ? 793 01:12:30,687 --> 01:12:32,519 Est-ce ainsi que vous rĂ©glez les choses ? 794 01:12:32,729 --> 01:12:35,228 Il se dĂ©foule et nous retrouvons un peu de paix. 795 01:12:35,604 --> 01:12:37,519 Va chercher le pain. 796 01:12:37,729 --> 01:12:39,144 Tu n'as pas honte ? 797 01:12:40,020 --> 01:12:42,186 Ne vois-tu pas que tu es un paillasson ? 798 01:12:42,479 --> 01:12:45,019 Tu ne vaux rien, ne compte rien. 799 01:13:42,687 --> 01:13:45,644 - Pour une signature, appelle ton mari. - Je vais signer. 800 01:13:46,437 --> 01:13:49,644 - Ton mari? - Écoute, il n'y a personne ici. 801 01:13:49,854 --> 01:13:53,478 Acceptez-le ou vous reprenez les fermetures Ă©clair. 802 01:13:55,437 --> 01:13:58,269 Qu'est-ce qui vous passe par la tĂȘte, vous tous ? 803 01:14:00,812 --> 01:14:03,686 - Alors, on disait ? - Deux cent. 804 01:14:04,395 --> 01:14:06,144 Deux cents lires. 805 01:14:08,353 --> 01:14:09,394 Merci. 806 01:14:10,229 --> 01:14:11,936 Au revoir. 807 01:15:18,520 --> 01:15:20,769 - Salut Marisa. - Salut, DĂ©lia. 808 01:15:25,145 --> 01:15:27,061 Écoute, j'ai besoin d'une faveur. 809 01:15:30,729 --> 01:15:33,478 Dimanche, aprĂšs la messe, 810 01:15:33,979 --> 01:15:36,728 Je dois faire des piqĂ»res dans votre immeuble. 811 01:15:38,145 --> 01:15:40,561 D'accord! Quelle est la faveur ? 812 01:15:41,062 --> 01:15:42,978 C'est la faveur. 813 01:15:44,520 --> 01:15:47,603 - Tu dois me soutenir. - Donc? OĂč vas-tu? 814 01:15:48,437 --> 01:15:50,436 Je ne peux pas le dire. 815 01:15:53,187 --> 01:15:56,394 - Tu as quelqu'un ! Louange au ciel ! - Non! 816 01:15:56,729 --> 01:15:58,603 - Me feras-tu cette faveur ? - Oui! 817 01:15:58,812 --> 01:16:01,019 Donc, si Ivano demande, 818 01:16:01,229 --> 01:16:03,769 Dimanche, tu viens faire des piqĂ»res. 819 01:16:05,562 --> 01:16:07,436 Bien bien! 820 01:16:09,729 --> 01:16:11,519 - Si tu pars... - Non ! 821 01:16:11,729 --> 01:16:13,478 Si tu pars, 822 01:16:14,020 --> 01:16:16,894 ne te fais pas prendre, il va te tuer cette fois. 823 01:16:17,104 --> 01:16:20,186 - Allez, vraiment ? - Vraiment, ouais. 824 01:16:20,812 --> 01:16:22,769 Écoutez cet idiot. 825 01:16:29,395 --> 01:16:30,644 Au revoir, Marisa. 826 01:16:31,604 --> 01:16:33,019 Au revoir DĂ©lia. 827 01:16:38,854 --> 01:16:40,436 DĂ©lia ? 828 01:17:03,979 --> 01:17:05,894 C'mon, stop! 829 01:17:06,187 --> 01:17:08,853 - Elle ne peut pas nous voir. - Elle peut! 830 01:17:12,395 --> 01:17:14,561 Vous ĂȘtes si belle. 831 01:17:16,062 --> 01:17:18,019 Pourquoi le maquillage ? 832 01:17:18,229 --> 01:17:19,978 C'est quoi cette nouveautĂ© ? 833 01:17:20,312 --> 01:17:23,436 Tu ne m'aimes pas comme ça ? - Oui beaucoup. 834 01:17:23,895 --> 01:17:25,853 Pourquoi es-tu parti si habillĂ© ? 835 01:17:26,520 --> 01:17:27,936 Travailler. 836 01:17:29,354 --> 01:17:31,311 Ça va pas. 837 01:17:31,854 --> 01:17:35,061 - Non? - Tu te maquilles juste pour moi. 838 01:17:35,729 --> 01:17:38,603 Mais je me suis maquillĂ©e pour ĂȘtre jolie pour toi. 839 01:17:40,020 --> 01:17:41,728 - Bien sĂ»r? - Oui. 840 01:17:42,854 --> 01:17:44,561 Tu me fais mal! 841 01:17:47,562 --> 01:17:49,978 - Juste pour moi. - Juste pour toi. 842 01:17:53,646 --> 01:17:57,186 Si c'est juste pour moi, Ă  partir de maintenant tu vas travailler naturellement. 843 01:18:00,187 --> 01:18:02,478 De toute façon, quand nous serons mariĂ©s, tu arrĂȘteras de travailler. 844 01:18:03,646 --> 01:18:06,186 - Qui le dit ? - Moi. 845 01:18:09,146 --> 01:18:10,853 Tu es Ă  moi. 846 01:18:12,312 --> 01:18:14,603 D'accord? Seulement le mien. 847 01:18:16,562 --> 01:18:18,228 Juste le tiens. 848 01:19:03,396 --> 01:19:04,645 Allez, elle peut nous voir ! 849 01:19:23,334 --> 01:19:24,353 Marcella. 850 01:19:26,021 --> 01:19:28,061 Venez une minute. 851 01:19:30,229 --> 01:19:32,811 - Qu'est-ce que c'est? - Asseyez-vous. 852 01:19:42,646 --> 01:19:45,603 - Bien? - Je pensais. 853 01:19:49,187 --> 01:19:52,186 Le mariage est quelque chose de bien. 854 01:19:55,562 --> 01:19:57,311 Mais c'est pour la vie. 855 01:19:59,104 --> 01:20:01,103 Pas de retour en arriĂšre. 856 01:20:02,521 --> 01:20:05,103 Donc? Qu'est-ce que tu dis? 857 01:20:08,437 --> 01:20:10,270 Giulio t'aime vraiment ? 858 01:20:12,271 --> 01:20:14,770 Tu dois bien choisir ton homme. 859 01:20:15,229 --> 01:20:18,228 Il doit ĂȘtre le bon. Giulio est le bon ? 860 01:20:18,437 --> 01:20:19,728 À vous de me dire, 861 01:20:20,396 --> 01:20:22,395 puisque tu as si bien choisi. 862 01:20:23,312 --> 01:20:25,270 Qu’ai-je jamais compris ? 863 01:20:26,521 --> 01:20:28,603 Mais tu as encore le temps. 864 01:20:32,271 --> 01:20:33,936 Toi aussi. 865 01:20:51,396 --> 01:20:53,061 Ils offrent la maison, les bagues 866 01:20:53,979 --> 01:20:56,395 et j'ai mĂȘme eu un bon photographe. 867 01:20:57,062 --> 01:21:00,186 Il faut faire les fleurs, mais je pense qu'on pourrait s'en passer. 868 01:21:00,396 --> 01:21:02,311 Pour ceux-lĂ , demandez au PĂšre Felice. 869 01:21:02,521 --> 01:21:06,395 Si Dieu le veut, si quelqu'un coasse la veille, nous le rĂ©cupĂ©rons des funĂ©railles. 870 01:21:06,604 --> 01:21:08,228 Bien. 871 01:21:08,437 --> 01:21:10,728 Pour la robe, il y a celle de Delia. 872 01:21:10,937 --> 01:21:13,936 Vous l'avez rĂ©parĂ©, n'est-ce pas ? Il faut que ça ait l'air neuf. 873 01:21:14,104 --> 01:21:15,020 Oui. 874 01:21:16,354 --> 01:21:19,478 Pour la musique, je dis qu'on demande Ă  Alvaro. C'Ă©tait un chanteur. 875 01:21:20,479 --> 01:21:21,561 Qui est-il? 876 01:21:21,771 --> 01:21:24,770 Nuvoloni, Pa. Le gars qui vient tous les matins. 877 01:21:24,979 --> 01:21:26,645 Ce mauvais payeur ? 878 01:21:26,854 --> 01:21:29,145 Il n'a pas de chance, Ă  Dieu ne plaise ! 879 01:21:29,354 --> 01:21:31,353 Je ne veux pas de lui au mariage. 880 01:21:31,562 --> 01:21:33,561 Vous pensez qu'ils s'aiment, vraiment ? 881 01:21:37,979 --> 01:21:40,936 - C'est quel genre de question ? - Ouvre la bouche, les mots tombent. 882 01:21:41,687 --> 01:21:44,103 Peut-ĂȘtre que vous ne comprenez pas l'image. 883 01:21:44,312 --> 01:21:47,186 Il faut qu'on installe Marcella et nous aussi. 884 01:21:47,396 --> 01:21:51,225 Vous pensez que ça craint que votre fille devienne une dame ? Hein, DĂ©lia ? 885 01:21:54,021 --> 01:21:56,686 Mais avec ces connards frottĂ©s... 886 01:21:57,562 --> 01:21:59,145 Si c'Ă©tait Ă  moi, 887 01:21:59,354 --> 01:22:02,561 Je les expĂ©dierais directement en enfer, ces connards de silex. 888 01:22:02,771 --> 01:22:04,895 Mais tant qu'ils ont le cafĂ©, 889 01:22:05,354 --> 01:22:07,395 ce mariage nous fait du bien Ă  tous. 890 01:23:01,271 --> 01:23:04,186 Elle ne peut tout simplement pas l'accepter, pauvre Marcella ! 891 01:23:05,271 --> 01:23:08,478 Elle le voulait de toute façon, mais Dom Ivano ne le voulait pas. 892 01:23:08,687 --> 01:23:10,270 Je peux comprendre. 893 01:23:10,646 --> 01:23:14,095 Il n'a pas tout faux, il ne peut pas donner sa copine Ă  un clochard fauchĂ©. 894 01:23:14,312 --> 01:23:16,103 - Ce n'est nulle part. - Ils sont vraiment pauvres maintenant. 895 01:23:16,312 --> 01:23:18,311 De retour au village, au moins ils mangeront. 896 01:23:18,979 --> 01:23:22,228 Il ne reste rien du cafĂ©, pas une chaise. 897 01:23:22,437 --> 01:23:24,853 Cela a Ă©tĂ© fait avec TNT. 898 01:23:25,062 --> 01:23:26,603 Mais je me demande, 899 01:23:26,812 --> 01:23:29,478 qui a pu ĂȘtre si mĂ©chant ? 900 01:23:29,771 --> 01:23:31,186 Des millions ! 901 01:23:31,771 --> 01:23:34,020 Il y a une longue file d'attente. 902 01:23:34,229 --> 01:23:36,811 - RĂ©coltez ce que vous semez. - Tu n'as pas honte ? 903 01:23:37,021 --> 01:23:38,020 Non. 904 01:23:49,896 --> 01:23:52,436 Assez de gĂ©missements ! ArrĂȘt. 905 01:23:53,021 --> 01:23:56,520 Je suis un type bien et tout, mais ma patience a ses limites. 906 01:23:56,937 --> 01:23:58,728 Giulio m'aimait. 907 01:23:58,937 --> 01:24:01,436 L'amour ne peut pas prĂ©parer le dĂ©jeuner ou le dĂźner. 908 01:24:01,729 --> 01:24:06,061 Giulio n'a pas de pot dans lequel pisser. Ils ont mĂȘme repris la bague. 909 01:24:06,396 --> 01:24:09,770 Des gros voyous ! J'aimerais savoir Ă  quoi sert un morceau de verre. 910 01:24:11,271 --> 01:24:14,895 Une fois, ça fait toujours du bruit. 911 01:24:17,729 --> 01:24:22,603 Dis-moi, tu veux te promener dans ce village pieds nus, attachĂ© Ă  un Ăąne, hein ? 912 01:24:25,646 --> 01:24:27,061 Je pars. 913 01:24:38,396 --> 01:24:40,728 Maman, dis quelque chose ! 914 01:24:42,854 --> 01:24:44,437 Tu ne fais jamais rien ! 915 01:24:45,771 --> 01:24:47,728 C'est ce que tu penses. 916 01:25:20,729 --> 01:25:24,187 C'est la nuit des miracles, fais attention 917 01:25:24,813 --> 01:25:27,103 Quelqu'un dans les ruelles de Rome 918 01:25:27,521 --> 01:25:30,937 Avec sa bouche, il dĂ©truit une chanson 919 01:25:33,021 --> 01:25:36,895 C'est la nuit des chiens qui parlent entre eux 920 01:25:37,104 --> 01:25:39,978 De la lune qui est sur le point de dĂ©cliner 921 01:25:41,063 --> 01:25:45,520 Et les gens courent sur les places pour voir 922 01:25:48,271 --> 01:25:52,520 Cette nuit est si douce que tu pourrais la boire 923 01:25:52,854 --> 01:25:55,728 De partager un stade avec cent mille 924 01:25:56,646 --> 01:25:59,228 Une nuit si Ă©trange et profonde 925 01:25:59,854 --> 01:26:02,520 Que mĂȘme la radio le dit 926 01:26:02,813 --> 01:26:05,103 En fait, il le diffuse 927 01:26:05,313 --> 01:26:08,187 Tellement noir qu'il salit les draps 928 01:26:08,479 --> 01:26:10,853 C'est l'heure des miracles qui dĂ©routent 929 01:26:11,688 --> 01:26:15,103 Il me semble entendre le bruit d'un navire 930 01:26:16,188 --> 01:26:18,228 Sur les vagues 931 01:26:21,271 --> 01:26:23,937 La ville bouge 932 01:26:28,646 --> 01:26:32,853 Avec ses places, ses jardins et ses gens dans les cafĂ©s 933 01:26:36,438 --> 01:26:40,437 Il flotte et s'Ă©loigne 934 01:26:43,604 --> 01:26:48,228 MĂȘme sans Ă©lectricitĂ©, ça ira 935 01:26:51,438 --> 01:26:56,145 Mais ce soir ça vole 936 01:26:58,563 --> 01:27:03,187 Ses voiles sur les maisons sont mille feuilles 937 01:27:06,104 --> 01:27:10,145 Il y a aussi des voyous 938 01:27:10,729 --> 01:27:14,395 Pas besoin d'avoir peur mais juste un peu de prudence 939 01:27:14,604 --> 01:27:17,770 Deux Ă  deux les amoureux 940 01:27:18,188 --> 01:27:21,187 DĂ©ployez leurs voiles comme des pirates 941 01:27:21,396 --> 01:27:24,687 Et au milieu de cette mer 942 01:27:27,521 --> 01:27:31,520 Je vais essayer de dĂ©couvrir quelle star tu es 943 01:27:34,729 --> 01:27:38,353 Parce que je serais perdu 944 01:27:41,354 --> 01:27:45,728 Si je rĂ©alisais que tu n'es pas lĂ  ce soir 945 01:28:30,979 --> 01:28:34,270 Es-tu prĂȘt? Marcella, allons-y. 946 01:28:34,479 --> 01:28:36,728 Ne crie pas, je suis lĂ . 947 01:28:36,938 --> 01:28:39,062 - Ton pĂšre? - Dans les toilettes. 948 01:28:39,271 --> 01:28:41,270 Venez ici. Restez tranquille ! 949 01:28:41,479 --> 01:28:44,562 - Maman, on y va ! - Le PĂšre Felice n'attendra pas la messe. 950 01:28:44,771 --> 01:28:46,603 Allez. Se comporter! 951 01:28:50,271 --> 01:28:53,353 - Se dĂ©placer! - Vois si papa a besoin de quelque chose. 952 01:28:53,729 --> 01:28:55,062 Oui. 953 01:28:56,271 --> 01:28:57,978 Papa? 954 01:28:59,979 --> 01:29:01,478 Besoin de quelque chose? 955 01:29:02,229 --> 01:29:04,687 S'il vous plaĂźt, ne gaspillez pas mon... 956 01:29:31,646 --> 01:29:33,562 Allez-y. 957 01:29:38,521 --> 01:29:40,395 À venir! 958 01:29:49,271 --> 01:29:51,020 Pas aujourd'hui. 959 01:30:02,646 --> 01:30:04,520 Nous y allons maintenant. 960 01:30:04,729 --> 01:30:06,937 Et nous allons Ă  la messe. 961 01:30:09,604 --> 01:30:12,187 Me voici. Allez, les garçons ! 962 01:30:13,604 --> 01:30:16,353 HĂ©, ralentis ! Quelle est l'urgence ? 963 01:30:16,563 --> 01:30:18,437 Nous serons en retard. 964 01:30:20,021 --> 01:30:22,687 Papa? Tout va bien, tu as besoin de quelque chose ? 965 01:30:24,146 --> 01:30:27,562 Tout va bien, il n'a besoin de rien. 966 01:30:27,979 --> 01:30:29,645 Allons-y! 967 01:30:33,146 --> 01:30:35,937 Que le Seigneur tout-puissant et misĂ©ricordieux 968 01:30:36,146 --> 01:30:40,603 accorde-nous le pardon, l'absolution et la rĂ©mission de nos pĂ©chĂ©s... 969 01:31:04,021 --> 01:31:05,937 Je vais voir Dom Ottorino. 970 01:31:22,979 --> 01:31:24,603 Dom Ottorino? 971 01:31:28,521 --> 01:31:31,812 Dom Ottorino, c'est Alvaro, tu as besoin de quelque chose ? 972 01:31:38,979 --> 01:31:40,645 Dom Ottorino? 973 01:31:58,521 --> 01:31:59,854 Tu peux partir. 974 01:32:00,480 --> 01:32:02,895 Et aujourd'hui, s'il vous plaĂźt, 975 01:32:03,688 --> 01:32:05,854 agissez selon votre conscience. 976 01:32:06,063 --> 01:32:09,520 La conscience de Dieu notre Seigneur Tout-Puissant 977 01:32:09,730 --> 01:32:12,895 qui vous regarde et vous juge toujours. 978 01:32:31,563 --> 01:32:33,937 Assez de ce long visage. 979 01:32:34,146 --> 01:32:35,812 Personne n'est mort ! 980 01:32:37,938 --> 01:32:40,104 A BAS LES SAVIOIAS VIVE LA RÉPUBLIQUE 981 01:32:40,313 --> 01:32:42,604 - Avons-nous trouvĂ© le quatriĂšme ? - Non, de quelle façon ! 982 01:32:43,063 --> 01:32:47,687 Ils sont tous occupĂ©s, personne n'est venu. Jamais vu un tel chahut dans les rues ! 983 01:32:47,896 --> 01:32:50,937 J'y suis allĂ© ce matin, on ne peut pas passer une telle file d'attente. 984 01:32:51,146 --> 01:32:52,312 Alors, Ă  plus tard. 985 01:32:53,813 --> 01:32:55,145 Quoi de neuf? 986 01:32:55,605 --> 01:32:58,562 La seringue et ce qu'il faut pour dĂ©sinfecter. 987 01:32:58,896 --> 01:33:00,562 Je vais chez Marisa. 988 01:33:04,646 --> 01:33:06,187 Continue. 989 01:33:08,896 --> 01:33:11,354 Dom Ottorino est mort ! 990 01:33:17,938 --> 01:33:19,395 C'est comme ça que je l'ai trouvĂ©. 991 01:33:20,105 --> 01:33:21,604 Tout Ă  l' heure. 992 01:33:21,813 --> 01:33:24,354 J'ai couru comme un guĂ©pard. 993 01:33:25,355 --> 01:33:28,270 Papa, pour qu'on puisse prendre sa chambre ? 994 01:33:33,438 --> 01:33:35,812 Pourquoi me l'as-tu pris ? 995 01:33:36,021 --> 01:33:38,979 - Pourquoi? - N'agis pas comme ça ! Se lever. 996 01:33:39,605 --> 01:33:41,062 N'agissez pas de cette façon. 997 01:33:41,646 --> 01:33:42,979 Papa! 998 01:33:43,188 --> 01:33:44,729 Pourquoi? 999 01:33:46,771 --> 01:33:48,687 Pourquoi, papa ? 1000 01:33:48,938 --> 01:33:51,312 Pourquoi l'as-tu emmenĂ© ? 1001 01:33:51,813 --> 01:33:55,437 - Alors, j'y vais. - OĂč diable ? 1002 01:33:55,646 --> 01:33:58,020 Papa! Laissez-moi ĂȘtre seul. 1003 01:34:01,230 --> 01:34:03,895 - Laissez-moi ĂȘtre seul. - Rentre Ă  la maison maintenant. 1004 01:34:04,730 --> 01:34:06,395 Nous reviendrons tous plus tard. 1005 01:34:15,271 --> 01:34:17,604 Sainte Marie, MĂšre de Dieu... 1006 01:34:41,438 --> 01:34:43,645 - Des beignets ! - Ne touchez pas ! Ils ne sont pas pour vous. 1007 01:34:46,938 --> 01:34:50,270 Il Ă©tait encore chaud, parti quelques minutes seulement. 1008 01:34:51,396 --> 01:34:53,145 Il semblait me sourire. 1009 01:34:54,646 --> 01:34:58,062 Il m'aimait comme un fils ! 1010 01:35:04,230 --> 01:35:07,104 Il n'y a plus d'hommes honnĂȘtes comme lui. 1011 01:35:07,646 --> 01:35:09,229 A saint. 1012 01:35:12,980 --> 01:35:16,062 - Papa, maintenant la chambre est Ă  nous ! - Allez, papa ! 1013 01:35:16,271 --> 01:35:18,229 Pas ici! 1014 01:35:21,813 --> 01:35:24,270 Ivano, prends de l'eau. 1015 01:35:29,230 --> 01:35:31,937 Papa, comment puis-je continuer sans toi ? 1016 01:35:32,855 --> 01:35:34,104 Être fort. 1017 01:35:41,646 --> 01:35:44,145 Qui est ce vieux sac ? 1018 01:35:49,688 --> 01:35:51,062 Comment puis-je savoir... 1019 01:35:55,521 --> 01:35:57,770 ChĂ©rie, pourquoi souffrir ainsi ? 1020 01:35:57,980 --> 01:36:00,229 Grand-pĂšre Ă©tait un vieil homme. 1021 01:36:00,855 --> 01:36:04,104 Je m'en fous de grand-pĂšre ! Je pleure pour Giulio ! 1022 01:36:11,480 --> 01:36:14,937 Quelle douleur immense, infinie. 1023 01:36:15,521 --> 01:36:17,687 - CafĂ©? - Deux sucres. 1024 01:36:18,813 --> 01:36:20,312 Si seulement j’en avais ! 1025 01:36:21,563 --> 01:36:25,479 Quelle immense douleur. Immense et infini ! 1026 01:36:25,688 --> 01:36:27,854 Oh mon Dieu! 1027 01:36:28,063 --> 01:36:30,479 - Tout le monde l'aimait. - Tout le monde! 1028 01:36:31,896 --> 01:36:33,187 Il m'a souri. 1029 01:36:40,063 --> 01:36:41,187 Merci. 1030 01:36:46,271 --> 01:36:48,812 J'ai frappĂ© et frappĂ©, mais pas de rĂ©ponse. 1031 01:36:49,021 --> 01:36:51,604 Dom Ottorino? Dom Ottorino? 1032 01:36:51,813 --> 01:36:53,395 Silence. J'ai frappĂ© une fois, 1033 01:36:53,605 --> 01:36:55,229 frappĂ© deux fois, 1034 01:36:55,438 --> 01:36:57,145 laisse-moi aller voir. 1035 01:36:57,813 --> 01:36:59,937 Je suis entrĂ©, il Ă©tait toujours en vie. 1036 01:37:00,688 --> 01:37:03,229 Il m'a regardĂ©, comme si je demandais de l'aide. 1037 01:37:04,396 --> 01:37:06,770 Il ne parlait pas mais ses yeux criaient. 1038 01:37:09,271 --> 01:37:10,479 ArrĂȘte ça! 1039 01:37:10,688 --> 01:37:12,229 Dehors pour jouer. 1040 01:37:12,438 --> 01:37:14,020 Dehors. 1041 01:37:15,938 --> 01:37:18,979 Nous sommes partis aussitĂŽt que nous l'avons entendu, mais il y a du chahut ! 1042 01:37:19,188 --> 01:37:20,979 Vous ne pouvez pas passer. 1043 01:37:21,188 --> 01:37:24,062 Tout le monde aujourd'hui ? Allez-y demain. 1044 01:37:24,271 --> 01:37:26,020 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 1045 01:37:27,063 --> 01:37:29,770 - C'est comme ça... Du cafĂ© ? - Volontier! 1046 01:37:48,980 --> 01:37:51,104 - Nos condolĂ©ances. - Merci. 1047 01:37:51,771 --> 01:37:52,895 Ivan... 1048 01:37:53,105 --> 01:37:54,312 - CondolĂ©ances. - Merci. 1049 01:37:54,521 --> 01:37:55,979 Puis-je te parler? 1050 01:37:56,188 --> 01:37:57,895 Quelle douleur immense, infinie. 1051 01:37:58,105 --> 01:38:00,145 Je dois aller chez Marisa. 1052 01:38:00,938 --> 01:38:03,395 - Elle m'attend. - Va Ă  la porte. 1053 01:38:14,938 --> 01:38:16,687 Dieu merci, tu es venu ! 1054 01:38:16,896 --> 01:38:19,895 Nous avons entendu... nous ne pouvions pas ne pas venir. 1055 01:38:20,855 --> 01:38:23,937 - Peppe, Marisa ! - CondolĂ©ances. 1056 01:38:24,146 --> 01:38:26,312 Toutes nos condolĂ©ances. 1057 01:38:27,355 --> 01:38:30,062 - Ce qui s'est passĂ©? - Alvaro l'a trouvĂ©. 1058 01:38:31,980 --> 01:38:35,312 Je m'ai regardĂ© et j'ai dit seulement quatre mots. 1059 01:38:36,105 --> 01:38:37,896 Je t'aime... 1060 01:38:38,397 --> 01:38:39,979 Álvaro. 1061 01:39:02,897 --> 01:39:04,937 J'ai attendu assez longtemps, 1062 01:39:05,147 --> 01:39:06,812 mais une fois que nous avons entendu.. 1063 01:39:08,105 --> 01:39:10,146 Peppe voulait venir. 1064 01:39:12,647 --> 01:39:14,146 Qui est ce vieux sac ? 1065 01:39:14,355 --> 01:39:15,979 Qui sait! 1066 01:39:19,730 --> 01:39:22,146 Madame, levez-vous, vous commencez Ă  moisir. 1067 01:39:22,355 --> 01:39:24,646 LĂšve-toi, va te reposer. 1068 01:39:24,855 --> 01:39:28,604 Prends de l'eau, ou nos prochaines priĂšres seront pour toi. 1069 01:39:28,855 --> 01:39:30,312 Merci. 1070 01:39:35,355 --> 01:39:37,979 Dieu merci, je t'ai trouvé ! 1071 01:39:38,688 --> 01:39:41,396 Imagine si tu Ă©tais dĂ©jĂ  parti, que dirais-je Ă  Ivano ? 1072 01:39:41,647 --> 01:39:43,104 Bon dieu! 1073 01:39:47,855 --> 01:39:50,646 De tous les jours, il a dĂ©cidĂ© de mourir aujourd'hui. 1074 01:39:51,563 --> 01:39:55,187 Il l'a fait par dĂ©pit, le misĂ©rable. 1075 01:39:55,397 --> 01:39:58,312 - Un salaud malveillant. - Puanteur dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©. 1076 01:39:58,522 --> 01:40:01,937 - Mouffette meurtriĂšre. - Maudit sac Ă  merde. 1077 01:40:03,855 --> 01:40:05,854 Dites une priĂšre pour nous aussi. 1078 01:40:06,605 --> 01:40:08,437 Nous lui en avons donnĂ© un bon nombre. 1079 01:40:08,647 --> 01:40:10,646 - Au revoir. - Au revoir. 1080 01:40:14,397 --> 01:40:16,396 Allez, DĂ©lia ! 1081 01:40:16,605 --> 01:40:19,896 C'est mieux ainsi. A quoi Ă©tais tu en train de penser? 1082 01:40:20,980 --> 01:40:23,354 Ivano est une mouffette, mais... 1083 01:40:24,688 --> 01:40:26,104 Pensez aux enfants. 1084 01:40:29,397 --> 01:40:31,354 Pensez Ă  Marcella. 1085 01:40:35,522 --> 01:40:37,562 C'est exactement Ă  qui je pense. 1086 01:40:46,105 --> 01:40:47,562 Il reste encore demain ! 1087 01:40:49,397 --> 01:40:50,896 Sainte Marie... 1088 01:40:51,105 --> 01:40:52,729 Non, ça suffit, madame. 1089 01:40:54,188 --> 01:40:55,979 C'est vraiment suffisant. 1090 01:43:24,563 --> 01:43:27,729 pour Marcella 1091 01:43:41,230 --> 01:43:42,562 Quelle frayeur ! 1092 01:43:43,438 --> 01:43:46,437 - OĂč vas-tu? - Pour donner des coups. 1093 01:43:47,855 --> 01:43:51,312 - Des photos pour les voisins de Marisa. - Si tĂŽt? 1094 01:43:52,647 --> 01:43:53,812 Ridicule! 1095 01:43:54,313 --> 01:43:56,396 PrĂ©parez le petit-dĂ©jeuner, bougez. 1096 01:43:58,563 --> 01:44:00,854 Papa? Tout va bien hier soir ? 1097 01:44:02,980 --> 01:44:05,104 Oui, je n'ai pas bougĂ© d'un muscle. 1098 01:44:06,522 --> 01:44:08,937 Laisse-moi faire ces photos. 1099 01:44:10,813 --> 01:44:13,687 Nous avons besoin d'argent pour les funĂ©railles. 1100 01:44:14,813 --> 01:44:17,104 Nous lui offrirons de vraies fleurs. 1101 01:44:18,188 --> 01:44:20,229 Il les mĂ©rite, n'est-ce pas ? 1102 01:44:32,897 --> 01:44:34,729 Je te vois bientĂŽt de retour. 1103 01:46:05,480 --> 01:46:07,563 Ce sournois ! 1104 01:47:00,314 --> 01:47:04,563 Avec ça, tu peux aller Ă  l'Ă©cole. Maman. 1105 01:48:48,230 --> 01:48:49,938 Tout le monde, s'il vous plaĂźt. 1106 01:48:50,147 --> 01:48:52,396 Un Ă  la fois, ne poussez pas. 1107 01:48:53,439 --> 01:48:54,854 PrĂ©parez vos documents. 1108 01:49:36,605 --> 01:49:39,396 Faites place parce que... venez demain 1109 01:49:40,480 --> 01:49:42,688 Parce que maintenant nous ne pouvons pas 1110 01:49:43,772 --> 01:49:47,354 Je n'ouvrirai pas aujourd'hui car je suis en grĂšve 1111 01:49:49,147 --> 01:49:52,813 Et nous marcherons dans les rues avec toutes les banderoles 1112 01:49:54,230 --> 01:49:58,729 Ressemblant, comme toujours, Ă  des idiots 1113 01:50:01,189 --> 01:50:04,896 Je m'en fiche, tu sais 1114 01:50:05,855 --> 01:50:09,271 Aujourd'hui je chante avec tous les autres 1115 01:50:11,480 --> 01:50:15,354 Parce que j'y crois ou peut-ĂȘtre par dĂ©cence 1116 01:50:16,689 --> 01:50:20,063 La participation, bien sĂ»r, est la libertĂ© 1117 01:50:20,939 --> 01:50:23,229 Il en va de mĂȘme pour l'opposition 1118 01:50:23,439 --> 01:50:25,604 LES FEMMES les 2 et 3 juin VOTEZ pour la RÉPUBLIQUE 1119 01:50:25,814 --> 01:50:28,104 Je n'ai pas de bouclier pour me protĂ©ger 1120 01:50:28,314 --> 01:50:31,563 Ou des armes pour me dĂ©fendre 1121 01:50:32,272 --> 01:50:34,563 Ou des casques pour me cacher 1122 01:50:34,772 --> 01:50:37,313 Ou des saints Ă  qui je m'adresse 1123 01:50:37,522 --> 01:50:42,604 Tout ce que j'ai c'est cette langue dans la bouche et peut-ĂȘtre un demi-rĂȘve dans ma poche 1124 01:50:42,814 --> 01:50:45,688 Et beaucoup, beaucoup de mauvaises erreurs 1125 01:50:46,397 --> 01:50:50,146 Mais je les paie tous... 1126 01:51:00,397 --> 01:51:02,729 Les dames sont priĂ©es de retirer leur rouge Ă  lĂšvres 1127 01:51:02,939 --> 01:51:05,438 avant de lĂ©cher les bulletins pour les sceller. 1128 01:51:05,647 --> 01:51:08,854 Les taches de rouge Ă  lĂšvres pourraient invalider les bulletins de vote. 1129 01:51:16,522 --> 01:51:19,896 Et les mots. Je sais, c'est toujours le mĂȘme 1130 01:51:20,897 --> 01:51:25,021 Mais le soleil s'est levĂ© et ils ont l'air plus gentils 1131 01:51:25,897 --> 01:51:30,313 École et travail, quels sujets originaux 1132 01:51:31,439 --> 01:51:36,521 Sauf cette vieille idĂ©e selon laquelle nous sommes tous Ă©gaux 1133 01:51:39,272 --> 01:51:43,354 Et sans bouclier pour me protĂ©ger 1134 01:51:44,439 --> 01:51:46,813 Ou des armes pour me dĂ©fendre 1135 01:51:48,314 --> 01:51:52,563 Ou des casques pour me cacher ou des saints Ă  qui m'adresser 1136 01:51:52,772 --> 01:51:55,604 Tout ce que j'ai c'est cette langue dans ma bouche 1137 01:51:55,814 --> 01:51:58,271 Et si tu coupes ça aussi 1138 01:51:58,980 --> 01:52:00,813 Je ne m'arrĂȘterai pas, dĂ©solĂ© 1139 01:52:02,189 --> 01:52:03,646 Je peux mĂȘme chanter 1140 01:52:03,855 --> 01:52:06,521 Avec ma bouche fermĂ©e 1141 01:52:52,231 --> 01:52:54,646 Regardez tous les gens ici 1142 01:52:55,106 --> 01:52:57,688 Qui peut rĂ©pondre aprĂšs moi 1143 01:52:58,272 --> 01:53:00,230 Avec la bouche fermĂ©e 1144 01:53:00,439 --> 01:53:02,188 Regardez tous les gens ici 1145 01:53:02,647 --> 01:53:05,771 Qui peut rĂ©pondre aprĂšs moi 1146 01:53:05,981 --> 01:53:07,646 Avec la bouche fermĂ©e 1147 01:53:09,897 --> 01:53:11,855 Avec la bouche fermĂ©e 1148 01:53:13,272 --> 01:53:14,813 Avec la bouche fermĂ©e... 1149 01:53:24,314 --> 01:53:28,563 En Italie, le dimanche 2 juin et le lundi 3 juin. 1946 1150 01:53:28,772 --> 01:53:32,771 ont eu lieu les premiĂšres Ă©lections politiques avec le droit de vote pour les femmes. 1151 01:53:33,481 --> 01:53:38,021 89 % d’entre eux se sont prĂ©cipitĂ©s aux urnes. 1152 01:53:39,064 --> 01:53:43,605 De 25 millions d'Ă©lecteurs. 13 millions Ă©taient des femmes. 1153 01:53:44,647 --> 01:53:49,146 "Nous avons serrĂ© nos bulletins de vote comme des mots d'amour" Anna Garofalo 1154 01:53:53,689 --> 01:53:56,646 Il y a encore demain 1155 01:53:57,772 --> 01:54:00,605 pour Laurette 1156 01:54:48,429 --> 01:54:54,429 OCR : nĂ©olone @ KG. 1157 01:54:58,653 --> 01:55:05,753 Femme, Vie, LibertĂ©86897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.