All language subtitles for 2- Joia (Jewels) Danielle Steel 1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:07,515 Даниэла Стилл "Драгоценности" 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,917 В ролях: Анетт Отулл 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,519 Энтони Эндрюс 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,076 Юрген Прохноу и другие 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,070 Композитор: Патрик Вильямс 6 00:01:04,440 --> 00:01:06,954 Продюсер: Ханс Проппе 7 00:01:13,440 --> 00:01:16,193 Основано на романе Даниэлы Стил "Драгоценности" 8 00:01:17,360 --> 00:01:20,193 Режиссер: Роджер Янг 9 00:01:27,800 --> 00:01:29,916 Вы, наверное, так рады, что месье герцог вернулся. 10 00:01:30,280 --> 00:01:32,236 Да, это замечательно. 11 00:01:34,160 --> 00:01:37,072 Он привез много денег из Англии? 12 00:01:38,360 --> 00:01:40,476 Почему ты спрашиваешь об этом? 13 00:01:41,760 --> 00:01:45,992 Война причинила много боли. В провинции есть много людей, 14 00:01:46,280 --> 00:01:51,718 которым не на что восстанавливать их дома. Но у них есть ювелирные украшения. 15 00:01:53,320 --> 00:01:59,270 Они попросили меня узнать, не купите ли Вы их. Это бы их спасло. 16 00:02:00,640 --> 00:02:02,756 Что мы будем с ними делать? 17 00:02:03,560 --> 00:02:09,317 Не знаю, но люди в беде, мадам. Вы сделаете доброе дело. 18 00:02:09,680 --> 00:02:12,990 У них нет других средств, чтобы восстановиться после войны. 19 00:02:20,040 --> 00:02:21,758 И вот люди начали приходить. 20 00:02:22,240 --> 00:02:25,516 Первая женщина четыре года пряталась в соседском погребе. 21 00:02:26,160 --> 00:02:29,675 Все ее родные были посланы в концентрационные лагеря. 22 00:02:29,960 --> 00:02:32,520 Ей нужны были деньги, чтобы попытаться разыскать их. 23 00:02:34,920 --> 00:02:39,277 Эмманюэлль сказала что вы могущественны. А также, что вы добры. 24 00:02:48,520 --> 00:02:54,470 О боже, оно прекрасно. Я даже не знаю, что сказать. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,837 Боже мой. Мы не в курсе цен. 26 00:03:09,520 --> 00:03:10,839 Сколько вы хотите за него? 27 00:03:13,720 --> 00:03:16,951 Я не знаю. Десять? 28 00:03:17,200 --> 00:03:19,350 Это просто невероятно. 29 00:03:19,720 --> 00:03:25,397 Это стоит по меньшей мере 30. Этого Вам будет достаточно? 30 00:03:30,720 --> 00:03:32,836 Бог отблагодарит Вас. 31 00:04:09,440 --> 00:04:13,399 Спасибо. Спасибо. Спасибо, месье герцог. Спасибо. 32 00:04:27,520 --> 00:04:29,238 Что мы будем со всем этим делать? 33 00:04:29,480 --> 00:04:31,710 Не знаю. Я подумаю, возможно, выставим на аукцион. 34 00:04:32,080 --> 00:04:36,710 А как насчет распродажи? Серьезно, Вильям, мы должны продать все это. 35 00:04:37,200 --> 00:04:38,952 Это все наше, дорогая. 36 00:04:39,240 --> 00:04:42,516 Честно говоря, я заметил у Филиппа интерес к винограднику. 37 00:04:43,280 --> 00:04:45,191 Что ты думаешь насчет этого? Я не хочу быть строгим с ним. 38 00:04:45,480 --> 00:04:46,879 Хорошо. 39 00:05:00,240 --> 00:05:04,711 Вот ты где. Я искала тебя повсюду. 40 00:05:06,080 --> 00:05:09,834 Она была такая красивая. А когда она заболела, 41 00:05:10,080 --> 00:05:13,709 ты не смогла достать для нее лекарство. И поэтому она умерла. 42 00:05:14,640 --> 00:05:16,551 Мне тоже ее не хватает. 43 00:05:16,920 --> 00:05:20,071 Она не должна была умереть. Я хочу вернуться в Англию. 44 00:05:29,400 --> 00:05:32,312 А потом он сказал, что хочет учиться в той же школе, что и ты. 45 00:05:32,640 --> 00:05:34,358 Ну что ж, я не думаю, что это так уж плохо? 46 00:05:34,600 --> 00:05:38,036 Вильям, он ещё маленький. Он провел всю свою жизнь здесь. 47 00:05:38,240 --> 00:05:41,755 Мне было столько же лет, сколько и ему, когда меня отправили в школу. 48 00:05:42,040 --> 00:05:44,873 Видишь ли, дорогая, это нужно сделать, это традиция. 49 00:05:47,600 --> 00:05:50,558 Таковы требования. Он унаследует титул, и ему нужна подготовка. 50 00:05:50,800 --> 00:05:52,153 Ты можешь подготовить его здесь. 51 00:05:52,400 --> 00:05:55,437 Нет, правда, дорогая. Ему здесь скучно. 52 00:05:56,280 --> 00:05:59,511 Он только и делает, что говорит о Витфилде, моей маме и лошадях. 53 00:05:59,880 --> 00:06:02,348 Он любит Англию. Кроме всего прочего, он наполовину англичанин. 54 00:06:02,560 --> 00:06:04,039 Как ты можешь говорить, что это отличная идея, Вильям? 55 00:06:04,280 --> 00:06:05,679 Ты только что увидел его. 56 00:06:05,920 --> 00:06:07,512 Я не хочу, чтобы он уезжал насовсем. 57 00:06:08,760 --> 00:06:11,035 Но, похоже, отличается от своих родителей и хочет иметь 58 00:06:11,240 --> 00:06:12,514 свою точку зрения. 59 00:06:13,800 --> 00:06:16,837 Дорогая, ты должна дать своему сыну быть тем, кем он есть. 60 00:06:19,960 --> 00:06:24,909 Он мой единственный ребенок. Я не хочу потерять его. 61 00:06:46,720 --> 00:06:48,392 Филипп... 62 00:07:03,000 --> 00:07:04,069 Пока. 63 00:07:04,280 --> 00:07:05,793 До свидания. 64 00:07:42,000 --> 00:07:44,673 Ты можешь обмануть саму себя, но ты не сможешь обмануть меня. 65 00:07:45,120 --> 00:07:46,394 О чем речь? 66 00:07:47,120 --> 00:07:50,829 Ты только и делаешь, что ждешь школьных каникул, чтобы Филипп приехал домой. 67 00:07:52,400 --> 00:07:54,994 Что ты будешь делать в остальное время? 68 00:07:57,360 --> 00:07:59,635 Ухаживать за стариком в инвалидной коляске? 69 00:07:59,880 --> 00:08:02,633 В своей жизни я была только женой и матерью. 70 00:08:03,280 --> 00:08:04,713 Сара... 71 00:08:12,600 --> 00:08:15,592 Ты очень умна и одарена большим воображением. 72 00:08:15,920 --> 00:08:19,071 Ты восстановила этот дом на свои деньги. Что ты можешь сделать, кроме этого? 73 00:08:19,640 --> 00:08:23,394 Чем ты предлагаешь мне заняться? Найти другой полуразвалившийся замок? 74 00:08:27,480 --> 00:08:31,473 Ну, конечно, это звучит абсурдно, но ты могла бы открыть магазин. 75 00:08:32,840 --> 00:08:34,876 А что в нем продавать? 76 00:08:42,120 --> 00:08:43,633 Как давно ты об этом подумал? 77 00:08:43,880 --> 00:08:47,953 Ну, вообще-то, это была твоя идея. Как насчет распродажи? 78 00:08:49,040 --> 00:08:52,669 Ты не думала, что такая безумная идея задержится у меня в голове? 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,752 Моего отца это бы свело в могилу. 80 00:08:55,000 --> 00:08:56,069 Вильям, это было несерьезно. 81 00:08:56,280 --> 00:08:59,272 А я говорю серьезно. Европа видела столько бед. 82 00:08:59,840 --> 00:09:02,195 Ты должна открыть людям волшебный мир. 83 00:09:03,280 --> 00:09:07,273 Ты можешь отдать им частичку своей красоты. 84 00:09:10,160 --> 00:09:14,039 Хорошо, я не говорю, что возьмусь за это, но если просто предположить, 85 00:09:14,360 --> 00:09:16,749 то как бы мы назвали магазин? 86 00:09:16,960 --> 00:09:19,633 Здесь я полностью полагаюсь на тебя. 87 00:09:20,000 --> 00:09:21,797 Как насчет "Витфил'с "? 88 00:09:22,080 --> 00:09:24,389 Ммм, неплохая идея. 89 00:10:31,440 --> 00:10:32,509 Хорошо. 90 00:10:34,440 --> 00:10:37,637 Я, наверное, ужасна. Может быть, это провал? 91 00:10:37,840 --> 00:10:38,909 А что если никто не придет на открытие. 92 00:10:39,160 --> 00:10:40,309 А что если мы откроем дверь? 93 00:10:40,520 --> 00:10:41,270 Хорошо. 94 00:11:21,080 --> 00:11:22,798 Поздравляю, миссис Витфилд, вы так добры. 95 00:11:23,000 --> 00:11:23,796 Поздравляю. 96 00:11:24,040 --> 00:11:25,678 Спасибо. Огромное спасибо. 97 00:11:27,960 --> 00:11:30,190 Безусловно, все ужасно. 98 00:11:45,200 --> 00:11:46,394 До свиданья. 99 00:11:46,840 --> 00:11:49,115 Надеюсь, что он женат. 100 00:11:50,080 --> 00:11:54,631 Он сенатор. Я думаю, что у нас все здесь получится. 101 00:11:55,560 --> 00:11:58,552 Быть менеджером, это не танцевать в заброшенном замке. 102 00:11:58,960 --> 00:12:01,918 Вы не пожалеете, что дали мне эту возможность, мадам. 103 00:12:03,600 --> 00:12:08,469 Поздравляю, мадам. Они не только пришли, но ещё и покупают. 104 00:12:09,360 --> 00:12:12,158 Мы скоро откроем магазин в Лондоне. И в Нью -Иорке. 105 00:12:12,520 --> 00:12:13,953 Эмманюэлль, не сходи с ума. 106 00:12:15,280 --> 00:12:16,315 Она права. 107 00:12:16,600 --> 00:12:18,795 Однажды я загляну в наш магазинчик в Лондоне. 108 00:12:20,200 --> 00:12:21,872 Ты так вырос, мой милый. 109 00:12:22,080 --> 00:12:23,957 К тому же, я хочу жить в Витфилде. 110 00:12:24,240 --> 00:12:25,992 Бабушка будет очень счастлива. 111 00:12:26,240 --> 00:12:28,151 Эмманюэлль, смотри за драгоценностями. 112 00:12:28,360 --> 00:12:29,634 Хорошо. 113 00:12:31,760 --> 00:12:35,958 Ты знаешь, ты была права насчет Филиппа. Я скучаю по нему. 114 00:12:40,000 --> 00:12:42,230 Это неправильно, что он так далеко от нас. 115 00:12:43,280 --> 00:12:45,077 К тому же, он наш единственный ребенок. 116 00:12:45,440 --> 00:12:50,309 Ненадолго. Я как раз хотела сказать тебе, Вильям. У нас будет ребенок. 117 00:12:50,920 --> 00:12:53,559 Ты... Ты серьезно? 118 00:12:53,800 --> 00:12:54,550 Угу. 119 00:12:55,240 --> 00:12:56,514 Ты серьезно! 120 00:13:06,000 --> 00:13:08,514 Дорогая, он такой большой и красивый. 121 00:13:09,160 --> 00:13:12,311 О, вы снова сделали это. Вы принесли миру ещё одного красавца. 122 00:13:13,080 --> 00:13:16,356 Теперь у меня будет два сына-красавца. Ты хочешь подержать Джулиана? 123 00:13:16,800 --> 00:13:18,358 Дети такие глупые. 124 00:13:19,000 --> 00:13:21,275 Ты не был глупым. Ты был прекрасен. 125 00:13:21,560 --> 00:13:23,710 Я никогда не смогу полюбить его. Он никогда не заменит Лиззи. 126 00:13:24,000 --> 00:13:24,876 Я не хочу другого ребенка. 127 00:13:25,080 --> 00:13:26,069 Послушай... 128 00:13:38,240 --> 00:13:42,472 Я думаю, что это потрясающая вещь. Очень изысканная работа. 129 00:13:43,120 --> 00:13:46,192 Мы заказали его по Вашим рисункам. Это очень шикарная вещь. 130 00:13:46,480 --> 00:13:48,232 А также очень дорогая. 131 00:13:48,760 --> 00:13:50,955 Ну что ж, я не думаю, что кто-то захочет его купить. 132 00:13:51,520 --> 00:13:53,909 Это эксклюзив от Витфилд. Мы не можем продавать его. 133 00:13:54,160 --> 00:13:55,229 Она абсолютно права. 134 00:13:55,560 --> 00:13:56,595 Я не знаю. 135 00:13:56,840 --> 00:14:00,310 Людям по-прежнему нравятся старинные камни, но нам нужно двигаться дальше. 136 00:14:00,600 --> 00:14:01,874 Мы должны быть лидерами по дизайну украшений. 137 00:14:02,120 --> 00:14:04,395 Ты знаешь, дорогая, мне кажется, наш магазинчик в надежных руках. 138 00:14:06,320 --> 00:14:09,278 Поезжайте с ребенком в Англию. Все будет хорошо. 139 00:14:09,920 --> 00:14:13,913 По правде говоря, перед отъездом Филипп предложил мне выйти за него замуж. 140 00:14:14,200 --> 00:14:16,475 Но я сказала, что только после того, как он откроет магазин в Лондоне. 141 00:14:17,040 --> 00:14:19,270 Хорошо, и к тому же, ему ещё только 12 лет. 142 00:14:21,480 --> 00:14:24,995 Эмманюэлль? Извините. Я не знал, что Вы заняты. 143 00:14:25,840 --> 00:14:28,479 Месье де Мартэн, герцог и герцогиня Витфилд. 144 00:14:29,000 --> 00:14:30,558 Здравствуйте. Очень приятно познакомиться. 145 00:14:30,800 --> 00:14:32,074 Мне тоже очень приятно. 146 00:14:32,280 --> 00:14:33,076 Как Ваши дела? 147 00:14:33,280 --> 00:14:34,030 Хорошо, спасибо. 148 00:14:34,240 --> 00:14:36,356 Месье де Мартэн страстный коллекционер. 149 00:14:37,280 --> 00:14:39,748 Здесь я нашел столько прекрасных камней. 150 00:14:40,560 --> 00:14:42,039 Я очень рада. 151 00:14:43,360 --> 00:14:46,636 Мы приготовили для вас нечто особенное. 152 00:14:47,560 --> 00:14:50,358 Приход в ваш магазин становится дурной привычкой. 153 00:14:50,760 --> 00:14:52,159 Пожалуйста, проходите. 154 00:14:54,240 --> 00:14:55,559 Следуйте за мной. 155 00:15:02,720 --> 00:15:04,199 А он разве не... женат. 156 00:15:11,480 --> 00:15:13,948 Он самый послушный ребенок, которого я когда-либо видела. 157 00:15:15,200 --> 00:15:19,193 При виде Джулиана все улыбаются. Все, кроме Филиппа. 158 00:15:19,440 --> 00:15:20,839 Он не может находиться рядом с ним. 159 00:15:21,080 --> 00:15:22,672 Дайте ему время. Все пройдет. 160 00:15:22,960 --> 00:15:24,712 Он никогда не оправится от смерти Лиззи. 161 00:15:25,040 --> 00:15:27,759 Я так надеялась, что он полюбит Джулиана так же, как он любил Лиззи. 162 00:15:28,360 --> 00:15:30,316 Ты не можешь заставить Филиппа полюбить Джулиана. 163 00:15:31,720 --> 00:15:35,269 Есть кое-что, чего никогда не было у Филиппа - это отец. 164 00:15:36,640 --> 00:15:39,791 Вильям был на войне и появился в жизни Филиппа только в 6 лет. 165 00:15:40,400 --> 00:15:42,197 Эта большая дыра в его жизни. 166 00:15:46,320 --> 00:15:48,675 Я думаю, что ему нравится приезжать сюда на выходные, 167 00:15:48,920 --> 00:15:51,992 потому что здесь все постоянно. Замок Витфилд никогда не уедет. 168 00:15:52,240 --> 00:15:58,190 Вильям, дай мальчику время. Я люблю обоих внуков. 169 00:16:05,240 --> 00:16:10,439 Ты всегда был любимым сыном. Ты доставил мне столько радости. 170 00:16:11,040 --> 00:16:16,637 А твои дети вернули мне мою молодость. Я бы хотела... 171 00:16:19,440 --> 00:16:22,273 я бы хотела жить вечно. 172 00:16:27,280 --> 00:16:31,910 Она всегда это знала. Она умерла во сне две недели спустя. 173 00:16:32,360 --> 00:16:34,237 Мы будем помнить о ней вечно. 174 00:16:38,560 --> 00:16:44,112 Эй! Мадам Жиродо? Жилбер Дилон из Вечерней Франции. 175 00:16:44,320 --> 00:16:47,153 Месье де Мартэн назначен новым министром финансов. 176 00:16:47,680 --> 00:16:49,989 Вы можете рассказать о ваших отношениях? 177 00:16:50,200 --> 00:16:52,714 Конечно нет. Я хорошо его знаю. Нет, простите меня. 178 00:16:52,920 --> 00:16:53,750 Да, но... 179 00:16:55,760 --> 00:16:57,159 Это была прекрасная вечеринка. 180 00:16:57,400 --> 00:16:58,196 Угу. 181 00:16:58,880 --> 00:17:00,598 Я знаю, что ты хочешь вернуться во Францию, 182 00:17:00,840 --> 00:17:03,354 но мне бы так хотелось вернуться в Витфилд прямо сейчас. Ты согласна? 183 00:17:03,560 --> 00:17:08,714 Да. Да, я согласна. Я повидалась с Филиппом. Я прекрасно провела время. 184 00:17:10,720 --> 00:17:13,393 И на всех женщинах были украшения из Витфилд'с . 185 00:17:13,840 --> 00:17:17,799 Они забросали тебя вопросами. Тоже самое было на вечеринке Говарда. 186 00:17:18,280 --> 00:17:19,599 Куда бы мы не пошли, везде говорят о нашем магазине. 187 00:17:20,000 --> 00:17:22,468 Я думаю, что мы можем уверенно сказать, что это наша удача. 188 00:17:25,440 --> 00:17:27,590 Тогда почему бы нам не открыть ещё один в Лондоне? 189 00:17:28,720 --> 00:17:31,951 Ну, я думала, что когда ты закончишь со своими делами, мы вернемся во Францию. 190 00:17:32,320 --> 00:17:33,753 Да, конечно. 191 00:17:36,560 --> 00:17:38,676 Я не хочу разрываться между Францией и Англией. 192 00:17:38,920 --> 00:17:42,230 Я хочу быть с ребенком, пока он не вырос и не уехал, как Филипп. 193 00:17:43,360 --> 00:17:46,193 Парижский магазин только недавно открылся. Я не хочу так торопиться. 194 00:17:46,440 --> 00:17:48,192 Да, ты абсолютно права. 195 00:17:49,960 --> 00:17:52,110 О другой стороны они расположены всего лишь через канал. 196 00:17:53,160 --> 00:17:55,913 Мы найдем кого-нибудь подходящего. 197 00:18:03,160 --> 00:18:05,355 8 месяцев спустя 198 00:18:06,880 --> 00:18:10,395 Этой весной мы открываем второй Витфилд'с . На этот раз в Лондоне. 199 00:18:10,840 --> 00:18:13,718 Мне очень грустно, что мама Вильяма не видит этого. 200 00:18:13,960 --> 00:18:18,158 И Филипп мог бы не быть таким гордецом. Или хотя бы быть им только дома. 201 00:18:31,680 --> 00:18:33,750 Папа, как ты думаешь здесь все пойдет? 202 00:18:34,120 --> 00:18:38,955 О англичанами все непредсказуемо. Они либо обожают, либо ненавидят. 203 00:18:39,280 --> 00:18:41,475 Эмоции и в том, и в другом случае. 204 00:18:44,800 --> 00:18:46,233 Простите, Ваша милость... 205 00:18:46,680 --> 00:18:47,999 В чем дело, Найджел? 206 00:18:48,280 --> 00:18:50,316 Королева только что зашла в магазин. 207 00:18:50,800 --> 00:18:52,870 Мы нарушили правила этикета? 208 00:18:53,280 --> 00:18:56,431 Нет. Ее величество пожелала что-нибудь приобрести. 209 00:18:57,640 --> 00:18:58,755 Боже мой. 210 00:18:59,000 --> 00:19:04,074 Ваша милость, в день открытия магазина, мы стали ювелирами ее величества! 211 00:19:04,520 --> 00:19:06,476 Это потрясающе! 212 00:19:10,160 --> 00:19:11,593 До свидания. 213 00:19:14,960 --> 00:19:17,633 Не забудьте Вашу шляпу. До свидания. 214 00:19:40,240 --> 00:19:44,074 Я Кристина де Мартэн. Я хочу с Вами поговорить о моем муже. 215 00:19:44,600 --> 00:19:48,115 Это не займет много времени. Я хочу сказать очень простую вещь. 216 00:19:49,760 --> 00:19:53,116 Я хочу, чтобы Вы больше не виделись с моим мужем. 217 00:19:54,560 --> 00:19:59,236 Понимаю. А если я не соглашусь? 218 00:20:00,040 --> 00:20:01,951 Я буду бороться за него. 219 00:20:02,440 --> 00:20:05,557 Вы,наверное, думаете, что вы его единственная любовница. 220 00:20:05,760 --> 00:20:10,311 Не обманывайте сами себя. Возможно, вы моложе и красивее меня, но я его жена. 221 00:20:10,560 --> 00:20:12,232 И мать его детей. 222 00:20:15,400 --> 00:20:17,311 Вы любите его? 223 00:20:17,640 --> 00:20:22,668 Он мой муж, и я не собираюсь отдавать его кому-то... 224 00:20:23,000 --> 00:20:28,950 Как я. Ну что ж, а теперь скажу я. Я не собираюсь забирать его у вас. 225 00:20:32,560 --> 00:20:36,473 Но я люблю Жан - Шарля и, надеюсь, что он любит меня. 226 00:20:36,760 --> 00:20:41,754 И я буду видеться с ним днем и ночью так долго, как это будет возможно, 227 00:20:42,040 --> 00:20:44,679 потому что я знаю, что делаю его счастливым. 228 00:20:44,920 --> 00:20:49,198 Итак, не пугайте меня, потому что я не испугаюсь. Спокойной ночи. 229 00:20:49,480 --> 00:20:53,678 Он бросит Вас так же, как бросал остальных. 230 00:20:55,080 --> 00:21:01,030 Это будет его выбор. А Вы, больше не появляйтесь здесь. 231 00:21:21,880 --> 00:21:23,632 О днем рожденья! 232 00:21:24,000 --> 00:21:25,991 О, никто не может сказать, сколько мне лет. 233 00:21:26,320 --> 00:21:29,073 Мне 6 лет. Задуй свечи, мама. 234 00:21:29,360 --> 00:21:34,832 Вы мне поможете. Давайте. Я хочу, чтобы оба моих сына были рядом со мной. 235 00:21:43,400 --> 00:21:45,152 Ты знаешь, как Филипп ненавидит Францию. 236 00:21:45,480 --> 00:21:48,472 А мне здесь нравится. Я боюсь англичан. 237 00:21:48,760 --> 00:21:49,749 Почему? 238 00:21:50,120 --> 00:21:53,078 Они говорят, не раскрывая рта. 239 00:21:54,480 --> 00:21:57,358 Ну ведь твой папа англичанин. У него рот двигается. 240 00:21:57,800 --> 00:21:59,711 В любом случае, ты наполовину англичанин. 241 00:22:00,040 --> 00:22:03,396 Более того, ты настоящий лорд. Ты один из лордов Витфилд. 242 00:22:04,440 --> 00:22:07,352 Но это я буду герцогом. Я старше. 243 00:22:08,280 --> 00:22:09,679 Филипп! 244 00:22:10,440 --> 00:22:14,194 О днем рожденья, мама! Я хотел сделать тебе сюрприз. 245 00:22:14,440 --> 00:22:16,237 У тебя это получилось! 246 00:22:19,520 --> 00:22:20,953 О тобой все в порядке? 247 00:22:21,160 --> 00:22:26,280 Да, все хорошо. Вечер был таким напряженным. 248 00:22:27,120 --> 00:22:28,235 Это вина Филиппа. 249 00:22:28,520 --> 00:22:33,719 Ты не должен обвинять его. Он никогда не имеет ввиду все то, что говорит. 250 00:22:34,280 --> 00:22:35,713 К тому же, он приехал. 251 00:22:37,360 --> 00:22:40,557 Я просто хочу понять его. Он приехал сюда и первое, что он сказал, это то, 252 00:22:40,840 --> 00:22:46,153 что он хочет поскорее вернуться в Англию. Он мой сын, и я люблю его. 253 00:22:49,440 --> 00:22:55,390 Он очень беспокоит меня. Он такой злой. Такой обиженный. Такой замкнутый. 254 00:22:58,240 --> 00:23:01,710 Он всегда предпочитал быть один. Если бы у него были друзья. 255 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Это моя ошибка. Я не был с ним рядом, а потом отослал его. 256 00:23:08,320 --> 00:23:13,075 О, ты не должен винить себя. Я тоже его отпустила. 257 00:23:13,400 --> 00:23:18,679 Возможно, он перерастет этот возраст. Ты дрожишь. 258 00:23:21,520 --> 00:23:24,956 Здесь. Хочешь, я тебя согрею? 259 00:23:27,680 --> 00:23:28,829 Тебе понравилось? 260 00:23:29,080 --> 00:23:30,672 О, это была такая потрясающая вечеринка. 261 00:23:30,920 --> 00:23:34,276 Я видела сенатора Кенеди и я говорила с генералом де Голлем 262 00:23:34,520 --> 00:23:36,033 о ситуации в Алжире. 263 00:23:36,560 --> 00:23:40,758 Ты работаешь в неправильном месте. Тебе надо быть политиком. 264 00:23:40,960 --> 00:23:42,473 Нет, я предоставляю это дело тебе. 265 00:23:42,720 --> 00:23:43,914 Коммандер Месье де Мартэн. 266 00:23:44,200 --> 00:23:48,159 А, коммандер. Познакомьтесь с Эмманюэлль Жиродо. 267 00:23:48,400 --> 00:23:52,234 Эмманюэлль, это коммандер Линдстром, атташе из Северной Швеции. 268 00:23:53,040 --> 00:23:54,678 Она работает в Витфилд. 269 00:23:54,920 --> 00:23:59,869 О, как только я вижу красивое украшение, это означает, что оно от Вас. 270 00:24:00,200 --> 00:24:02,191 Очень приятно с Вами познакомиться. 271 00:24:04,880 --> 00:24:09,510 О, Ее светлость великолепна. Это моя идея для принцессы. 272 00:24:09,760 --> 00:24:10,875 Пойдем. 273 00:24:13,080 --> 00:24:14,911 Спустя 4 года. 274 00:24:17,720 --> 00:24:18,994 Небольшое головокружение? 275 00:24:19,280 --> 00:24:19,951 Мммм. 276 00:24:20,280 --> 00:24:21,395 Возможно, по утрам? 277 00:24:25,240 --> 00:24:30,394 Хорошо, мадам, я думаю, Вы сами знаете лучше, что с Вами не так. 278 00:24:31,200 --> 00:24:32,428 Это не вирус? 279 00:24:32,960 --> 00:24:36,953 Нет, мадам, это не вирус, и если мои подозрения подтвердятся, 280 00:24:37,320 --> 00:24:40,153 то через 9 месяцев вы родите. 281 00:24:42,240 --> 00:24:43,912 Что подумают люди? 282 00:24:44,120 --> 00:24:46,998 Они подумают, что мы счастливчики и не очень хорошо себя ведем. 283 00:24:47,240 --> 00:24:50,198 Я просто не могу в это поверить. Это просто абсурдно в моем возрасте. 284 00:24:50,480 --> 00:24:54,792 Вильям, я же уже старуха. 285 00:24:55,040 --> 00:24:58,077 Моим родителям было примерно столько же, когда родился я. 286 00:24:59,000 --> 00:25:00,831 И я хорошо себя чувствую. 287 00:25:01,120 --> 00:25:06,114 Что сказать? Это подарок. Я уверена в этом. 288 00:25:12,000 --> 00:25:15,276 Это ошеломило общество. Просто революция какая-то. 289 00:25:15,480 --> 00:25:20,679 Филипп, все женщины беременеют, ты же знаешь. Это происходит постоянно. 290 00:25:21,120 --> 00:25:22,838 Я не говорю, что это невозможно. 291 00:25:23,240 --> 00:25:25,708 Я говорю, что это невозможно в мамином возрасте. 292 00:25:25,960 --> 00:25:29,316 Филипп, тебе надо научиться расслабляться, иначе ты состаришься 293 00:25:29,560 --> 00:25:30,754 раньше времени. 294 00:25:31,280 --> 00:25:35,558 Кстати, Найджел сказал мне, что ты провел много времени в магазине. 295 00:25:35,800 --> 00:25:40,430 Я пытался научиться оценивать камни: качество, цвет, прозрачность. 296 00:25:41,040 --> 00:25:42,837 Ну что ж, я рад, что ты этим интересуешься. 297 00:25:44,920 --> 00:25:47,354 Ну, однажды этот магазин станет моим. 298 00:25:55,560 --> 00:25:59,792 Ты только посмотри на этих женщин. Я им в матери гожусь. 299 00:26:00,120 --> 00:26:01,473 Я раза в 2 старше каждой из них. 300 00:26:01,720 --> 00:26:02,994 Да, но Вы... 301 00:26:03,760 --> 00:26:04,237 Ты... 302 00:26:04,480 --> 00:26:07,358 Старые друзья говорят только правду. 303 00:26:10,400 --> 00:26:11,992 Тебе нравится мой новый дизайн? 304 00:26:12,200 --> 00:26:16,159 О, да. Здесь Ваша фантазия разыгралась. Не волнуйтесь за магазин. 305 00:26:16,400 --> 00:26:21,110 У меня все под контролем. Ну, не совсем все. 306 00:26:22,880 --> 00:26:25,792 Что имеешь ввиду? 307 00:26:26,360 --> 00:26:30,638 Ну, я люблю Жана - Шарля сильнее, чем я думала. 308 00:26:31,440 --> 00:26:33,874 Ты же знаешь, он никогда не оставит свою жену. 309 00:26:34,120 --> 00:26:39,990 Да, я знаю. Но я не переживаю. У нас такая насыщенная жизнь. 310 00:26:40,320 --> 00:26:43,995 Я вращаюсь в таких кругах, куда даже и не мечтала попасть. 311 00:26:44,200 --> 00:26:46,509 Но ты всегда отличалась от других женщин. 312 00:26:46,760 --> 00:26:48,637 О, это так по-американски. 313 00:26:48,840 --> 00:26:51,638 Ну, мой первый муж был неудачником. Я понимаю его жену. 314 00:26:51,840 --> 00:26:53,034 А вы на чьей стороне? 315 00:26:53,280 --> 00:26:55,555 Я на твоей стороне. Я просто не хочу, чтобы ты страдала. 316 00:26:55,800 --> 00:26:57,756 Я знаю, как держать себя в руках. 317 00:26:58,360 --> 00:27:00,191 Эмманюэлль, будь осторожна. 318 00:27:01,520 --> 00:27:05,991 Кто это говорит об осторожности? Это не я беременна. Как Вы себя чувствуете? 319 00:27:06,200 --> 00:27:11,832 Чувствую, что я толстая. И очень устала. Ребенок постоянно двигается. 320 00:27:13,440 --> 00:27:18,719 Что? Что это? Нет, не говорите мне. Я позову врача. 321 00:27:19,760 --> 00:27:21,955 Я не смогу принять и этого ребенка. 322 00:27:37,520 --> 00:27:39,909 Мадам чувствует себя хорошо, месье. 323 00:27:41,440 --> 00:27:43,749 Слава богу. А ребенок? 324 00:27:45,600 --> 00:27:47,352 У вас чудесный сын. 325 00:27:48,520 --> 00:27:49,589 О, это чудесно. 326 00:27:49,840 --> 00:27:52,195 И прекрасная дочь. 327 00:27:52,960 --> 00:27:54,552 Двойняшки? 328 00:27:54,960 --> 00:27:59,988 Я самый счастливый человек на свете. Двое. Вильям, спасибо тебе. 329 00:28:00,600 --> 00:28:02,397 Самое главное сделала ты. 330 00:28:02,640 --> 00:28:05,632 Мне бы так хотелось, чтобы мои родители увидели всех своих внуков. 331 00:28:05,880 --> 00:28:10,510 Ее глазки будут разбивать мужские сердца. А ее кожа белоснежна. 332 00:28:13,440 --> 00:28:16,352 Двойняшки! И как вам это удалось? 333 00:28:18,680 --> 00:28:22,070 Хороший мальчик. Ксавьер. 334 00:28:23,280 --> 00:28:29,230 Ксавьер. Дорогой, у тебя усталый вид. Ты спал? 335 00:28:30,440 --> 00:28:32,112 Все в порядке. 336 00:28:32,360 --> 00:28:36,319 Я волнуюсь за тебя. Я хочу, чтобы ты всегда был со мной. 337 00:28:36,960 --> 00:28:39,520 Я хочу, чтобы ты увидел детей наших детей. Обещай, что будешь беречь себя. 338 00:28:39,760 --> 00:28:44,436 Ты только что родила двойняшек. Не волнуйся, дорогая, я в порядке. 339 00:28:47,040 --> 00:28:51,352 ...как навязчивая идея. Добрый день, сестра! 340 00:28:51,920 --> 00:28:53,114 Добрый день, месье! 341 00:28:53,360 --> 00:28:57,990 Моя голова занята только мыслями о тебе. 342 00:29:29,640 --> 00:29:32,632 Сердечный приступ Вильяма очень испугал меня. 343 00:29:33,000 --> 00:29:36,913 Со временем он поправился. Однако его здоровье ухудшилось за последние 5 лет. 344 00:29:37,320 --> 00:29:40,312 Этапы жизни всех наших детей были очень важны для него. 345 00:29:40,600 --> 00:29:42,795 Особенно вручение диплома Филиппу. 346 00:29:43,560 --> 00:29:44,788 Поздравляю, Филипп. 347 00:29:45,040 --> 00:29:46,951 Замок Витфилд, 1960 год. 348 00:29:47,200 --> 00:29:48,679 Да, мы поздравляем тебя, Филипп. 349 00:29:48,960 --> 00:29:50,552 Я так растрогалась на церемонии. 350 00:29:50,880 --> 00:29:53,519 Я заметил, что ничего изменилось со времен моего окончания колледжа. 351 00:29:53,760 --> 00:29:55,478 Это то, за что я люблю Кембридж. За традиции. 352 00:29:55,680 --> 00:29:57,318 Чем ты теперь намерен заниматься? 353 00:29:57,560 --> 00:30:00,074 У меня никогда не было сомнений на этот счет. Я думаю работать в Витфилд. 354 00:30:00,280 --> 00:30:02,669 Боже, я очень рада это слышать. Когда ты войдешь в дело, возможно, 355 00:30:02,920 --> 00:30:05,593 твой отец начнет слушаться врачей и беречь себя. 356 00:30:05,880 --> 00:30:08,633 Я не для того выжил в лагере, чтобы просто сидеть в углу. 357 00:30:08,840 --> 00:30:11,638 Ты будешь потихоньку все объяснять Филиппу, 358 00:30:11,840 --> 00:30:13,432 и он постепенно будет брать на себя ответственность. 359 00:30:13,640 --> 00:30:15,073 Спасибо, Филипп. Спасибо. 360 00:30:15,320 --> 00:30:19,154 На самом деле, я уже готов. И я не просто хочу работать в Витфилдс. 361 00:30:19,440 --> 00:30:21,795 Я хочу управлять им. 362 00:30:22,120 --> 00:30:24,350 Я так не думаю, дорогой. Не сразу. 363 00:30:24,600 --> 00:30:26,113 Сначала ты должен понять этот бизнес. 364 00:30:26,320 --> 00:30:29,198 Но я планировал это в течение многих лет. Поверьте, я готов к этому. 365 00:30:29,440 --> 00:30:32,273 Позволь Найджелу показать тебе все премудрости. 366 00:30:32,560 --> 00:30:34,118 Найджел идиот. 367 00:30:34,600 --> 00:30:38,798 Я знаю больше, чем этот неудачник может узнал за всю свою жизнь. 368 00:30:39,040 --> 00:30:44,990 На твоем месте я бы избегал подобных суждений. Кем ты себя вообразил, юноша? 369 00:30:46,880 --> 00:30:48,598 Либо ты будешь уважительно относится к Найджелу, 370 00:30:48,800 --> 00:30:52,679 либо ты вообще не будешь работать в Витфилд. Это понятно? 371 00:30:59,920 --> 00:31:03,310 Филипп, мне уже порядком надоели твои угрюмость и сердитость. 372 00:31:05,520 --> 00:31:11,470 И мне надоело искать им оправдания. И мне надоело винить в этом себя. 373 00:31:12,760 --> 00:31:14,079 Филипп? 374 00:31:17,000 --> 00:31:22,950 Твоя мать задала тебе вопрос. Будь столь любезен ответить. 375 00:31:26,960 --> 00:31:31,192 Да, мне все совершенно ясно. 376 00:31:39,720 --> 00:31:45,670 И она сказала, что не знает его. Она не знает, кто это был. Что случилось? 377 00:31:47,400 --> 00:31:49,516 Мне предложили очень большую должность. 378 00:31:49,800 --> 00:31:51,870 О, это прекрасно! Какую? 379 00:31:52,240 --> 00:31:56,233 Они хотят, чтобы я был послом в Америке. 380 00:31:56,560 --> 00:32:01,190 Понятно. И когда ты уезжаешь? 381 00:32:01,440 --> 00:32:02,998 Слишком скоро. 382 00:32:05,200 --> 00:32:11,070 Наши отношения всегда были на волоске. Я очень рада за тебя. 383 00:32:14,480 --> 00:32:16,550 Ты поедешь со мной? 384 00:32:18,400 --> 00:32:24,350 Это невозможно. У тебя жена и семья. У меня здесь своя жизнь. 385 00:32:27,160 --> 00:32:33,110 Я бы очень хотела. Но нужно быть благодарным за то, что уже имеешь. 386 00:32:35,400 --> 00:32:37,436 За все эти прекрасные годы. 387 00:32:37,680 --> 00:32:40,831 Все эти прекрасные годы. Которые не вернуть. 388 00:32:42,960 --> 00:32:45,428 Я тоже буду по тебе скучать. 389 00:32:51,120 --> 00:32:55,159 Эмманюэлль, тебе пора подумать о себе. Ты должна выйти замуж. 390 00:32:55,360 --> 00:32:58,591 Я не хочу выходить замуж, к тому же, Вы отхватили последнего стоящего мужа. 391 00:32:58,800 --> 00:32:59,596 А дети? 392 00:32:59,800 --> 00:33:02,360 А что дети? Я устаю уже когда просто смотрю на Ваших. 393 00:33:05,080 --> 00:33:07,514 Должна признать, что с Изабель непросто. 394 00:33:07,760 --> 00:33:10,638 Я обожаю ее, но она всегда хочет, чтобы все было как она хочет. 395 00:33:10,840 --> 00:33:12,398 Иначе она становиться очень сердитой. 396 00:33:12,640 --> 00:33:13,470 Вы ее испортите. 397 00:33:13,760 --> 00:33:16,433 Да, но когда я смотрю на нее, я вспоминаю о Лиззи. 398 00:33:17,000 --> 00:33:18,877 Джулиан ухаживает за ней лучше, чем кто бы то ни было. 399 00:33:19,200 --> 00:33:21,714 Он унаследовал от Вильяма желание делать все превосходно. 400 00:33:22,760 --> 00:33:28,312 Осторожно, Ксавьер! О того момента, как он начал ходить, 401 00:33:28,600 --> 00:33:30,955 он просто вылитый американец. Он играет в ковбоев и индейцев, 402 00:33:31,200 --> 00:33:35,557 а ест одни гамбургеры. Он ничего не боится. Изабель... 403 00:33:36,640 --> 00:33:38,710 Мне нравилось проводить время с моими детьми. 404 00:33:38,920 --> 00:33:42,469 Я продолжала работать над моим дизайном. И похоже у меня был ученик. 405 00:33:43,160 --> 00:33:46,197 А что если изгиб пойдет в эту сторону? 406 00:33:46,680 --> 00:33:52,550 Ну, это одна из возможностей. Хорошо, посмотрим, что у тебя получается. 407 00:33:53,520 --> 00:33:58,753 О, Джулиан, очень симпатично. Нужно заказать это из золота. 408 00:33:59,320 --> 00:34:01,390 Ты думаешь, что это годится для продажи? 409 00:34:01,640 --> 00:34:05,189 Я никому не разрешу это купить. Я буду носить это сама. 410 00:34:10,160 --> 00:34:13,118 Они с Филиппом могут стать партнерами когда-нибудь. 411 00:34:14,160 --> 00:34:16,355 Если сначала они не убьют друг друга. 412 00:34:16,600 --> 00:34:18,830 Филипп стал следить за собой, после твоего разговора с ним. 413 00:34:21,240 --> 00:34:23,515 За что мне все это? 414 00:34:26,800 --> 00:34:28,711 Ты имеешь ввиду трудных детей? 415 00:34:29,040 --> 00:34:33,272 Нет. Я имею ввиду лучшего в мире мужа. 416 00:35:19,200 --> 00:35:24,274 Папа! Вставай! Вставай! Папа! 417 00:35:25,120 --> 00:35:27,759 Мама! Мама! Мама! Мама! 418 00:35:29,480 --> 00:35:32,711 Папочка, что с тобой? 419 00:35:38,680 --> 00:35:42,958 Элен, вызови врача!! Вильям! Вильям! Вильям! Вильям! 420 00:35:43,200 --> 00:35:44,110 Мама! 421 00:35:55,480 --> 00:36:01,430 Держись! Вильям, Вильям, Вильям. Не уходи. Не покидай меня, Вильям. 422 00:36:23,240 --> 00:36:25,390 Его нужно было похоронить в Витфилде. 423 00:36:25,960 --> 00:36:27,837 Там наше семейное захоронение в течение 7 веков. 424 00:36:28,080 --> 00:36:34,030 Я хочу, чтобы он был здесь, со мной и с Лизи. Он был так счастлив здесь. 425 00:37:37,960 --> 00:37:41,475 Вильям умер. Я знала, что никогда не оправлюсь от этого удара, 426 00:37:42,160 --> 00:37:45,994 но я должна была продолжать жить, хотя бы для моих детей. 427 00:37:46,760 --> 00:37:52,118 Я постоянно думала о нем. Иногда мои мысли были легки, иногда тяжелы. 428 00:37:52,640 --> 00:37:55,677 Я была очень благодарна Филиппу за помощь с магазином и замком, 429 00:37:56,080 --> 00:38:00,870 и, конечно же, Витфилд тоже был на нем. Но иногда он был слишком поспешен 430 00:38:01,080 --> 00:38:05,517 в своем желании занять место отца. И этим он был так не похож на него. 431 00:38:05,840 --> 00:38:09,355 И оттого мне было ещё тяжелее, что Вильяма больше нет. 432 00:38:10,880 --> 00:38:12,359 О, ради всего святого! Изабель, сядь как леди. 433 00:38:12,600 --> 00:38:13,794 А мне нравится сидеть вот так. 434 00:38:14,040 --> 00:38:16,759 Ксавьер, здесь тебе не цирк. Джулиан, почему ты не останавливаешь его? 435 00:38:16,960 --> 00:38:20,430 Почему бы Вам не прекратить командовать, "Ваша милость"? Вам здесь на армия. 436 00:38:20,720 --> 00:38:23,871 Вы все будете делать только то, что я скажу. 437 00:38:28,240 --> 00:38:32,711 Мама, ты ещё не готова. Ты забыла, что мы приглашены сегодня на ужин в Париж? 438 00:38:33,080 --> 00:38:35,674 Филипп, сейчас только 3 часа. Возможно, ещё рановато? 439 00:38:36,440 --> 00:38:38,192 Я просто не хочу заставлять ждать Сэсли. 440 00:38:38,560 --> 00:38:43,350 О нетерпением жду встречи с ней. Она, должно быть, много для тебя значит. 441 00:38:55,360 --> 00:38:58,670 Я обожаю ездить верхом и очень люблю охоту на лис. 442 00:38:59,080 --> 00:39:01,594 А Вы? Вы должны приехать к нам на выходные. 443 00:39:02,200 --> 00:39:06,273 Ее звали леди Сэсли Хоторн. Ее отец состоял в Палате лордов. 444 00:39:06,720 --> 00:39:11,111 Она была из хорошего рода. Все было превосходно. 445 00:39:11,360 --> 00:39:14,079 Но, к сожалению, она была самым скучным человеком, 446 00:39:14,280 --> 00:39:16,999 которого я когда-либо встречала. 447 00:39:17,240 --> 00:39:20,437 Я старалась найти в ней что-то привлекательное. 448 00:39:20,680 --> 00:39:22,159 Я действительно старалась. 449 00:39:22,360 --> 00:39:27,309 Я говорила о лошадях, сколько могла выдержать. Столько, сколько могла. 450 00:39:27,600 --> 00:39:30,319 Я хотела, чтобы Филипп был счастлив, но не испытывала к ней никаких 451 00:39:30,520 --> 00:39:33,910 теплых чувств. Всю обратную дорогу мне удавалось избегать разговора о ней. 452 00:39:42,240 --> 00:39:44,310 Но на следующий день я должна была что-то сказать. 453 00:39:44,520 --> 00:39:45,475 Она прекрасная девушка. 454 00:39:45,720 --> 00:39:47,836 Я рад, что она тебе нравится. 455 00:39:48,080 --> 00:39:50,196 Да. Это серьезно для тебя? 456 00:39:51,160 --> 00:39:54,994 Возможно. Она подходящая девушка для того, чтобы жениться. 457 00:39:55,280 --> 00:40:00,035 Я понимаю, почему ты так думаешь. Она очень симпатичная, 458 00:40:00,400 --> 00:40:06,350 но интересный ли она человек? Может ли она заставить тебя смеяться? 459 00:40:07,480 --> 00:40:08,754 Какая разница? 460 00:40:10,080 --> 00:40:15,074 Это важно. Мы с твоим отцом хорошо проводили время вместе. 461 00:40:17,360 --> 00:40:19,828 Филипп, ты находишь ее привлекательной? 462 00:40:20,080 --> 00:40:23,629 Ты захочешь заниматься с ней любовью через много лет? 463 00:40:23,920 --> 00:40:28,118 Какие гадости ты спрашиваешь. У меня другие критерии, мама. 464 00:40:28,360 --> 00:40:30,430 Меня не интересует только секс, и уж это точно не тот критерий, 465 00:40:30,640 --> 00:40:31,914 по которому я выбираю себе жену. 466 00:40:32,160 --> 00:40:33,513 Ты ни разу не сказал, что любишь ее, Филипп. 467 00:40:33,680 --> 00:40:34,749 Она стала бы превосходной герцогиней Витфилд. 468 00:40:34,960 --> 00:40:36,837 Ну, может быть этого не вполне достаточно. 469 00:40:37,560 --> 00:40:41,075 Ты можешь выбрать любую девушку. Просто прислушайся к своему сердцу. 470 00:40:41,440 --> 00:40:43,510 Если я выберу ее, ты не одобришь мой выбор? 471 00:40:43,720 --> 00:40:45,119 Я хочу только того, что хорошо для тебя. 472 00:40:45,360 --> 00:40:48,318 Нет, ты хочешь того, что хорошо для тебя. Это все, чего ты хочешь. 473 00:40:48,520 --> 00:40:49,509 Как ты можешь так говорить? 474 00:40:49,760 --> 00:40:52,718 Мама, ты большая эгоистка. Папа тебя разбаловал. Он всегда делал то, 475 00:40:52,920 --> 00:40:55,195 что ты просила. Но ты не сможешь манипулировать мной. 476 00:40:55,560 --> 00:40:58,074 Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы позволить тебе указывать мне, 477 00:40:58,280 --> 00:40:59,030 что делать. 478 00:40:59,320 --> 00:41:00,594 Ты поняла меня? 479 00:41:00,760 --> 00:41:02,432 Как ты смеешь так разговаривать со мной? 480 00:41:02,640 --> 00:41:03,550 Убирайся! 481 00:41:03,760 --> 00:41:07,548 Филипп, успокойся. Мама, тебя спрашивает какой-то человек. 482 00:41:07,760 --> 00:41:08,431 Кто это? 483 00:41:08,640 --> 00:41:09,629 Он не захотел назваться. 484 00:41:09,880 --> 00:41:11,359 Кем бы он ни был, выгони его! 485 00:41:11,600 --> 00:41:13,989 Я сама займусь этим. Спасибо, Филипп! 486 00:41:27,040 --> 00:41:28,473 Иоаким. 487 00:41:32,480 --> 00:41:38,077 Я так рад видеть тебя, Сара. Столько лет прошло. 488 00:41:40,760 --> 00:41:44,435 Филипп, ты помнишь Иоакима? Ты был совсем маленьким, 489 00:41:44,640 --> 00:41:48,838 когда ты видел его в последний раз. Иоаким жил здесь во время войны. 490 00:41:49,080 --> 00:41:50,672 Да, я помню. 491 00:41:50,920 --> 00:41:53,388 Тебе было 5 лет, когда я тебя видел в последний раз. 492 00:41:53,680 --> 00:41:57,355 А теперь ты уже мужчина. Столько лет прошло. 493 00:41:58,680 --> 00:42:02,639 А это тоже мой сын, Джулиан. Это Иоаким фон Манхайм. 494 00:42:02,920 --> 00:42:04,717 Вы были здесь комендантом, не так ли? 495 00:42:04,960 --> 00:42:05,551 Да. 496 00:42:05,800 --> 00:42:09,315 И он был очень добр к нам. Сколько лет прошло с тех пор, Иоаким? 497 00:42:09,640 --> 00:42:12,108 Надеюсь, вы меня извините. 498 00:42:13,640 --> 00:42:15,995 Я пойду проверю детей. 499 00:42:17,920 --> 00:42:23,870 Они очень красивые мальчики. А ты все также прекрасна. 500 00:42:24,520 --> 00:42:26,033 Я чувствую себя, как столетняя старуха. 501 00:42:26,320 --> 00:42:30,518 Ты выглядишь на 30. Сколько раз я представлял себе эту встречу. 502 00:42:33,600 --> 00:42:39,357 Я потрясена. Я сошла с ума? Я потрясена. Почему я ничего не слышала о тебе? 503 00:42:41,080 --> 00:42:42,035 Где ты был? 504 00:42:42,360 --> 00:42:46,876 В Мюнхене. Я приехал к тебе после войны. Эмманюэлль была здесь. 505 00:42:47,240 --> 00:42:48,958 Она сказала, что ты в Англии с Вильямом. 506 00:42:49,200 --> 00:42:50,838 Она никогда не рассказывала мне об этом. 507 00:42:51,080 --> 00:42:52,399 Это меня не удивляет. 508 00:42:52,640 --> 00:42:54,039 Она должна была рассказать мне. 509 00:42:54,520 --> 00:42:56,829 Я знал, что в твоей жизни для меня нет места. 510 00:42:57,080 --> 00:42:58,718 Мы были друзьями. 511 00:42:59,040 --> 00:43:00,678 Больше, чем друзьями... 512 00:43:01,800 --> 00:43:03,870 Я сказал, что однажды вернусь. 513 00:43:04,120 --> 00:43:07,829 Я смог это сделать только сейчас. Я прочитал, что твой муж умер. 514 00:43:09,120 --> 00:43:11,350 Мои соболезнования. 515 00:43:13,640 --> 00:43:17,155 Это было очень тяжело. Ты женился снова? 516 00:43:17,400 --> 00:43:23,350 Нет. Я до сих пор храню твоя фотографию. 517 00:43:26,160 --> 00:43:31,075 Так странно, мы были так близки, и 10 лет от тебя ни слуху ни духу. 518 00:43:31,320 --> 00:43:35,757 Я постоянно думал о тебе. И о Филиппе. И о Лиззи. 519 00:43:39,240 --> 00:43:44,360 Вы вошли в мою жизнь надолго. Я убеждал себя, что должен забыть тебя. 520 00:43:44,640 --> 00:43:46,437 Но я так и не смог. 521 00:43:46,920 --> 00:43:48,751 А твои дети, как они? 522 00:43:48,960 --> 00:43:51,269 Выросли. У меня уже два внука. 523 00:43:51,520 --> 00:43:52,999 Ничего себе! 524 00:43:53,320 --> 00:43:55,390 А у тебя только один сын после войны? 525 00:43:55,640 --> 00:43:59,918 Нет. У меня ещё два монстра. Восьмилетние двойняшки, 526 00:44:00,240 --> 00:44:01,593 Изабель и Ксавьер. 527 00:44:01,840 --> 00:44:04,195 Ты познакомишься с ним, если только не побоишься. 528 00:44:04,440 --> 00:44:07,477 Ты совсем не изменилась. Все такая же прекрасная мать. 529 00:44:07,800 --> 00:44:13,750 Все такая же красивая женщина. Вильяму очень повезло. 530 00:44:14,920 --> 00:44:18,708 Он был счастливым. Надеюсь, что он об этом знал. 531 00:44:19,000 --> 00:44:21,116 Я тоже была счастлива. 532 00:44:22,560 --> 00:44:28,510 Сара? Сара, я любил тебя. И продолжаю любить. Я не должен был приезжать? 533 00:44:34,440 --> 00:44:39,912 Нет. Просто я пока не очень понимаю, кто я без него. 534 00:44:41,240 --> 00:44:46,189 Ты все та же. Я вижу это в твоих глазах. 535 00:44:47,400 --> 00:44:49,311 Это говорит о том, что ничего не изменилось. 536 00:44:49,600 --> 00:44:50,749 Мы изменились. 537 00:44:50,960 --> 00:44:56,910 Я остался тем же. Думаю, что и ты тоже. 538 00:44:58,120 --> 00:45:00,509 А ты? Ты все забыла? 539 00:45:11,080 --> 00:45:12,433 Куда ты уезжаешь, Филипп? 540 00:45:13,440 --> 00:45:15,908 Мне здесь надоело. Я возвращаюсь в Витфилд. 541 00:45:16,160 --> 00:45:21,837 Почему ты сбегаешь? Ты был очень груб с Иоакимом. 542 00:45:22,080 --> 00:45:23,513 Он всегда был добр к тебе, Филипп. 543 00:45:23,760 --> 00:45:25,432 Ты переспала с ним, когда думала, что папа погиб. 544 00:45:25,640 --> 00:45:26,868 Нет, это не правда! 545 00:45:27,200 --> 00:45:29,794 Я тебе не верю. Я видел, как вы целовались. 546 00:45:30,000 --> 00:45:31,513 Это было 20 лет назад. 547 00:45:31,800 --> 00:45:35,713 Я никогда это не забуду. Ты любила его? 548 00:45:38,920 --> 00:45:42,754 Да, любила, но я также любила твоего отца и никогда не изменяла ему. 549 00:45:42,960 --> 00:45:45,520 Можешь рассказывать эти сказки Джулиану. Он верит всему, что ты не скажешь. 550 00:45:45,680 --> 00:45:47,875 Веришь ты или нет, но между нами никогда ничего не было. 551 00:45:48,160 --> 00:45:51,630 И ты это сказала папе? Ну что ж, возможно, ты его и убедила, 552 00:45:51,880 --> 00:45:53,108 но меня тебе не провести. 553 00:45:53,280 --> 00:45:54,952 Это не твое дело, Филипп! 554 00:45:59,120 --> 00:46:00,792 Увидимся на моей свадьбе. 555 00:46:08,240 --> 00:46:09,719 Как ты посмела не рассказать мне! 556 00:46:09,960 --> 00:46:10,870 Он был нацистом. 557 00:46:11,080 --> 00:46:12,877 Он был немцем. Война закончилась. 558 00:46:13,080 --> 00:46:16,038 Он никогда не хотел быть солдатом и он не сделал нам зла. 559 00:46:16,240 --> 00:46:19,312 У Вас с ним не было ничего общего. И я не принимала от него никакой помощи. 560 00:46:19,600 --> 00:46:21,955 Во время войны я делала то, что считала своим долгом. 561 00:46:22,200 --> 00:46:24,316 В любом случае, Вы могли и не захотеть его видеть. 562 00:46:24,520 --> 00:46:27,080 Это должна была решать только я. Мне было бы просто приятно знать, 563 00:46:27,280 --> 00:46:28,349 что он жив. 564 00:46:28,600 --> 00:46:31,910 Я сделала так, как посчитала правильным. Месье герцогу не понравилось бы это. 565 00:46:32,480 --> 00:46:34,755 Какое право ты имеешь судить меня?! 566 00:46:34,960 --> 00:46:38,077 Простите. Когда я видела немцев, единственное, о чем я могла думать, 567 00:46:38,280 --> 00:46:39,508 это о людях, которых они убили. 568 00:46:39,760 --> 00:46:41,671 Во время войны он лечил людей!! 569 00:46:46,000 --> 00:46:50,391 Я ни о чем не жалею. И я все ещё ненавижу его. 570 00:46:55,720 --> 00:46:58,757 Эмманюэлль, прошло 20 лет, мы должны меняться. 571 00:47:02,200 --> 00:47:04,475 Я не хочу, чтобы вы встречались. 572 00:47:04,760 --> 00:47:06,955 Он не может так просто исчезнуть. 573 00:47:08,960 --> 00:47:11,269 Было бы лучше, если бы это произошло. 574 00:47:11,720 --> 00:47:17,590 Ты уверена? А я нет. Я еще сама не знаю, чего хочу. 575 00:47:54,280 --> 00:47:56,635 Эмманюэлль, у меня есть право на свою личную жизнь. 576 00:47:57,640 --> 00:47:59,870 Но почему он? Почему не кто-нибудь другой? 577 00:48:00,080 --> 00:48:02,036 Мы не можем всегда выбирать вместо нашего сердца. 578 00:48:02,240 --> 00:48:04,800 Иногда сердце само делает выбор. 579 00:48:22,400 --> 00:48:26,359 Я никогда не думал, что мои мечты станут реальностью. 580 00:48:38,640 --> 00:48:39,072 Это первый раз с тех пор... 581 00:48:39,440 --> 00:48:42,079 Сара, я люблю тебя. 582 00:48:45,600 --> 00:48:46,874 Тебе страшно? 583 00:49:19,000 --> 00:49:20,035 За нас. 584 00:49:29,040 --> 00:49:30,553 Тебе грустно? 585 00:49:32,120 --> 00:49:33,269 Я запуталась. 586 00:49:34,000 --> 00:49:39,632 Не переживай. Мы будем счастливы. Я хочу, чтобы ты поехала со мной в Мюнхен. 587 00:49:40,440 --> 00:49:45,116 Я хочу показать тебе все. Познакомить с моими детьми, внуками. 588 00:49:46,880 --> 00:49:49,075 Я хочу заботиться о тебе, Сара. 589 00:49:57,360 --> 00:49:59,874 Ты всегда был добр ко мне. 590 00:50:03,680 --> 00:50:04,829 Что случилось? 591 00:50:08,240 --> 00:50:13,633 Я не могу. Я люблю тебя. И всегда буду любить. 592 00:50:15,960 --> 00:50:20,431 Но Вильям всегда будет между нами. 593 00:50:22,560 --> 00:50:24,357 Тебе нужно время. 594 00:50:24,640 --> 00:50:29,839 Время ничего не изменит. Наше время прошло. 595 00:50:30,560 --> 00:50:32,437 Это было так давно. 596 00:50:34,600 --> 00:50:37,433 У нас никогда не было нашего времени. 597 00:50:43,280 --> 00:50:44,315 Наверное, я неточно выразилась. 598 00:50:44,720 --> 00:50:47,280 Я думал, что наше время настанет. 599 00:50:56,640 --> 00:51:01,350 Я люблю тебя, Иоаким. И всегда буду любить. 600 00:51:21,200 --> 00:51:26,354 Я не знала, что ты в городе, Филипп. Ты помнишь Иоакима? 601 00:51:26,920 --> 00:51:32,631 Конечно. Это мисс Браун, моя секретарша. Мы здесь по делу. 602 00:51:33,000 --> 00:51:35,389 Дорогой, как поживает Сэсли? 603 00:51:35,640 --> 00:51:37,232 О ней все в порядке. 604 00:51:37,400 --> 00:51:40,710 Позвони мне, когда закончишь с делами. 605 00:51:41,040 --> 00:51:45,830 Хорошо. Она хотя бы не нацист. 606 00:51:47,800 --> 00:51:50,189 Мне очень жаль, что Филипп все ещё злится. 607 00:51:57,600 --> 00:51:59,397 Мне жаль, что так получилось. 608 00:52:03,360 --> 00:52:05,032 Что ты будешь делать теперь? 609 00:52:05,840 --> 00:52:09,150 Воспитывать детей и заниматься моим делом. 610 00:52:09,520 --> 00:52:10,839 Ты заслуживаешь большего. 611 00:52:11,080 --> 00:52:12,513 А может быть и нет. 612 00:52:14,120 --> 00:52:17,476 Если ты захочешь, я буду рядом. Просто позвони. 613 00:52:19,160 --> 00:52:21,276 Ты должен жить своей жизнью. 614 00:52:21,480 --> 00:52:25,519 Я бы очень хотел быть с тобой. 615 00:52:26,320 --> 00:52:28,038 Позволь мне хотя бы отвезти тебя домой. 616 00:52:28,240 --> 00:52:30,629 Нет, не надо. Тебе надо успеть на самолет. 617 00:52:33,400 --> 00:52:34,719 До свидания, Сара. 618 00:53:04,040 --> 00:53:05,758 7 лет спустя. 619 00:53:06,040 --> 00:53:09,715 О каждым годом бизнес разрастался. И мои дети тоже росли. 620 00:53:10,200 --> 00:53:13,033 И вот Джулиану уже 21 год. 621 00:53:14,720 --> 00:53:16,597 Спасибо за вечеринку, мама. 622 00:53:16,840 --> 00:53:20,958 Поздравляю с окончанием колледжа, Джулиан. Добро пожаловать в Витфилд'с . 623 00:53:21,200 --> 00:53:22,269 Спасибо. 624 00:53:22,600 --> 00:53:24,556 Ты сможешь быть на работе завтра с утра? 625 00:53:24,760 --> 00:53:28,070 Обещаю, что приступлю к работе в понедельник утром. Клянусь. 626 00:53:28,360 --> 00:53:30,112 Я просто хочу немного погулять. 627 00:53:30,360 --> 00:53:33,432 Извините, у меня встреча с потенциальным клиентом. 628 00:53:36,720 --> 00:53:38,711 Он так хорошо вписывается в бизнес. 629 00:53:38,960 --> 00:53:41,190 А с его внешностью, женщины будут покупать все, на что он укажет. 630 00:53:41,440 --> 00:53:42,919 Он понимает в дизайне и в украшениях, 631 00:53:43,080 --> 00:53:44,672 но есть много вещей, которых он не знает. 632 00:53:44,920 --> 00:53:46,558 Он ещё молод, он всему научится. 633 00:53:47,080 --> 00:53:49,799 Много ли мы с Вами знали, когда только начинали? Ваша дочь. 634 00:53:51,360 --> 00:53:54,670 Изабель, иди наверх и надень что-нибудь приличное. 635 00:53:55,080 --> 00:53:57,036 Ты меня заставляешь переодеваться уже третий раз. 636 00:53:57,280 --> 00:53:59,748 И ты будешь переодеваться, пока не оденешься прилично. 637 00:54:00,040 --> 00:54:01,439 Ты несправедлива ко мне! 638 00:54:01,640 --> 00:54:03,870 Я знаю. Иди и переоденься. 639 00:54:07,200 --> 00:54:08,872 Ох, эта девочка доведет меня до могилы. 640 00:54:09,080 --> 00:54:13,073 Ваши дети меня озадачили. Я удивлена, что Филипп здесь. 641 00:54:13,360 --> 00:54:15,112 Я тоже, зная о его чувствах к Джулиану. 642 00:54:15,800 --> 00:54:17,631 У Филиппа и Сэсли есть дети? 643 00:54:17,960 --> 00:54:20,679 Видишь ли, Филипп думает, что я буду плохо на них влиять. 644 00:54:30,160 --> 00:54:31,798 Он держит их в Англии. 645 00:54:32,040 --> 00:54:33,359 Он не очень-то добр. 646 00:54:33,560 --> 00:54:35,118 Он никогда не был добрым. 647 00:54:35,400 --> 00:54:37,118 Он сказал что-нибудь по поводу вхождения Джулиана в дело? 648 00:54:37,320 --> 00:54:38,275 Да. Он против этого. 649 00:54:38,560 --> 00:54:41,996 Вот вы где. Я думал, что вы бросили меня. 650 00:54:42,600 --> 00:54:45,797 Я бы никогда не бросила Вас. Мы просто болтали. 651 00:54:46,360 --> 00:54:49,352 Арман де Мюссэ, герцогиня Витфилд... 652 00:54:49,640 --> 00:54:50,709 Добрый вечер, Ваша милость. 653 00:54:50,960 --> 00:54:54,475 Пожалуйста, называйте меня просто Сара. Очень приятно с Вами Познакомиться. 654 00:55:02,680 --> 00:55:03,669 Я так много о Вас слышала. 655 00:55:04,040 --> 00:55:07,510 Изабель вернулась. В этом платье лучше? 656 00:55:08,320 --> 00:55:10,914 Вот именно, что немного. Я не могу все время контролировать ее. 657 00:55:11,160 --> 00:55:13,037 Джулиан, застегни, пожалуйста. 658 00:55:15,280 --> 00:55:17,271 Конечно. Ты успела пофлиртовать со всеми моими друзьями. 659 00:55:17,640 --> 00:55:19,437 В твоем возрасте я был более разборчив. 660 00:55:21,240 --> 00:55:23,674 Правда? Вовсе нет. Ты просто выглядел невинным. 661 00:55:23,920 --> 00:55:27,799 У тебя был роман с одной учительницей, мамой одной моей подруги. 662 00:55:28,040 --> 00:55:29,712 Прекрати, иначе придется тебя отшлепать. 663 00:55:29,920 --> 00:55:33,469 Здесь так скучно жить. Мама не дает мне делать то, что я хочу. 664 00:55:33,800 --> 00:55:35,074 Я не могу встречаться с друзьями. 665 00:55:35,320 --> 00:55:36,673 Она всегда разрешала мне общаться с моими друзьями. 666 00:55:36,920 --> 00:55:37,875 Но не с мальчиками. 667 00:55:38,120 --> 00:55:39,189 Какое несчастье. Увидимся. 668 00:55:39,440 --> 00:55:40,190 Пока. 669 00:55:43,480 --> 00:55:44,356 Джулиан, поздравляю. 670 00:55:45,480 --> 00:55:47,471 Ксавьер, братишка, веселишься? 671 00:55:50,560 --> 00:55:52,118 Добро пожаловать в Витфилд'с , брат. 672 00:55:52,440 --> 00:55:53,998 Спасибо. 673 00:55:54,200 --> 00:55:58,637 Занимайся всем в Париже. Магазин в Лондоне мой. Ясно? 674 00:56:10,320 --> 00:56:11,548 Ты любишь меня? 675 00:56:11,720 --> 00:56:12,789 Конечно. 676 00:56:13,760 --> 00:56:15,398 Окажи это ещё раз. 677 00:56:18,760 --> 00:56:20,716 Ну что, подруга, тебе понравилось? 678 00:56:20,960 --> 00:56:22,916 Да, это была замечательная вечеринка. 679 00:56:33,920 --> 00:56:36,275 Что мне делать, ходить за ней по пятам? 680 00:56:36,600 --> 00:56:39,433 Даже и не знаю, у меня никогда не было детей. 681 00:56:39,640 --> 00:56:40,755 Ты серьезно? 682 00:56:41,040 --> 00:56:44,589 До того, как Вы сказали мне, что я ненастоящая женщина, 683 00:56:44,880 --> 00:56:48,919 я думала, что у меня прекрасная жизнь, не смотря на замечания некоторых. 684 00:56:49,200 --> 00:56:51,156 У меня достаточно бурная жизнь. 685 00:56:51,400 --> 00:56:53,960 По выходным я езжу с Изабель и Ксавьер в Капри. 686 00:56:55,240 --> 00:56:58,357 Вы не можете все время прятаться за детьми. 687 00:56:58,840 --> 00:57:01,070 У Вас никого не было после Иоакима. 688 00:57:04,160 --> 00:57:07,709 Мне так хочется, чтобы Вы познакомились с кем-нибудь. Мне хочется, 689 00:57:07,920 --> 00:57:08,830 чтобы Вы были так же счастливы, как и мы с Арман. 690 00:57:09,960 --> 00:57:15,592 Однажды Вы мне сказали, что надо меняться. Я говорю Вам тоже самое. 691 00:57:29,200 --> 00:57:32,351 Сколько можно плавать? Никому не интересно, загорелая ты или нет. 692 00:57:32,560 --> 00:57:33,629 Не смотри на меня так. 693 00:57:33,880 --> 00:57:35,472 Я не понимаю, почему ты не хочешь меня отпустить? 694 00:57:35,680 --> 00:57:37,671 Мы проводим наши каникулы вместе. 695 00:57:38,480 --> 00:57:42,359 Я ничего не имею против вас. Но было бы так здорово поехать в Африку. 696 00:57:42,600 --> 00:57:43,715 Мама, пожалуйста, отпусти меня. 697 00:57:43,960 --> 00:57:46,076 Отпусти его на сафари с его друзьями. Ему везде скучно. 698 00:57:46,520 --> 00:57:49,273 Ты могла бы одеть что-нибудь другое. 699 00:57:49,640 --> 00:57:51,915 Это модно. Все девушки так одеваются. 700 00:57:52,160 --> 00:57:55,152 Мама, пожалуйста. У Эндрюусов есть свое алмазное месторождение. 701 00:57:55,360 --> 00:57:58,193 Они умоляли меня приехать. Я могу научиться различать хорошие камни. 702 00:57:58,440 --> 00:58:01,273 Изабель, сними это. Или мы едем домой. 703 00:58:02,040 --> 00:58:03,519 Я иду гулять. 704 00:58:04,120 --> 00:58:06,918 Я прошу только на две недели. Пожалуйста, мама. 705 00:58:07,160 --> 00:58:08,115 Я подумаю над этим. 706 00:58:08,320 --> 00:58:11,392 Я смогу многому научиться в Африке. Это будет образовательная поездка. 707 00:58:12,400 --> 00:58:14,391 Пожалуйста, мама. Опыт, полученный в этой поездке, 708 00:58:14,600 --> 00:58:17,239 может очень мне пригодиться, когда я войду в дело. 709 00:58:17,440 --> 00:58:19,032 Послушай, я тебе уже рассказывал. У Эндрюусов есть свое 710 00:58:19,240 --> 00:58:20,389 алмазное месторождение. 711 00:58:20,600 --> 00:58:21,794 Это очень интересно. 712 00:58:22,000 --> 00:58:23,274 Где твоя сестра? 713 00:58:23,480 --> 00:58:24,595 Изабель Витфилд! 714 00:58:27,880 --> 00:58:29,757 Быстро в свою комнату!! 715 00:58:31,200 --> 00:58:32,952 Вы в курсе, что этой девочке только 16 лет? 716 00:58:33,160 --> 00:58:34,354 Вы знаете, что вы можете быть арестованы? 717 00:58:34,600 --> 00:58:35,430 Я сейчас же вызываю полицию!! 718 00:58:37,680 --> 00:58:39,477 Меня это не волнует. Оставьте ее. 719 00:58:39,680 --> 00:58:41,910 Я не хочу уезжать. Ты не можешь меня заставить! 720 00:58:42,120 --> 00:58:43,599 Это лучшая школа в Швейцарии. 721 00:58:43,960 --> 00:58:48,317 Швейцария! Скука, скука, скука. Я ненавижу ее и не хочу ехать. 722 00:58:49,680 --> 00:58:53,070 Изабель, ты будешь кататься на лыжах, заведешь новых друзей 723 00:58:53,320 --> 00:58:54,753 и научишься немного контролировать себя. 724 00:58:55,000 --> 00:58:56,149 Почему я должна себя контролировать? 725 00:58:56,360 --> 00:58:58,032 Потому что каждый должен это уметь. 726 00:58:58,320 --> 00:59:00,629 Ты выбрала школу, рядом с которой нет парней на несколько миль. 727 00:59:00,840 --> 00:59:01,795 Да, ты права. 728 00:59:02,040 --> 00:59:05,555 В школе только девочки. Ты хочешь убить меня. Я сказала, что не поеду туда. 729 00:59:05,880 --> 00:59:07,359 У тебя нет выбора. 730 00:59:11,040 --> 00:59:12,519 Я же сказал тебе не высовываться! 731 00:59:13,280 --> 00:59:14,633 Что ты делаешь в Париже, Филипп? 732 00:59:14,840 --> 00:59:17,149 Ты знаешь, почему я здесь! Ты говорил с моими дизайнерами? 733 00:59:17,760 --> 00:59:19,955 За моей спиной, ты давал указания моим людям! 734 00:59:20,160 --> 00:59:21,388 Мама сказала, чтобы я с ними посоветовался. 735 00:59:21,640 --> 00:59:23,790 Конечно, конечно. И тебе больше нечего делать. 736 00:59:24,000 --> 00:59:26,753 Филипп, нам всем будет хорошо, если магазины будут развиваться. 737 00:59:27,000 --> 00:59:28,274 И ты думаешь, ты знаешь больше меня? 738 00:59:28,520 --> 00:59:29,953 Что касается дизайна, да. 739 00:59:33,240 --> 00:59:34,992 Почему бы тебе не поговорить об этом с мамой? 740 00:59:36,040 --> 00:59:39,669 Это ультиматум. И мы оба знаем, за кого она будет! 741 00:59:39,880 --> 00:59:42,519 Она постоянно мне говорит, что я должен многому у тебя научиться. 742 00:59:42,800 --> 00:59:44,597 Мы должны быть партнерами. 743 00:59:45,680 --> 00:59:50,708 Ты всегда держался за ее юбку. Ну что ж, однажды, мой маленький братец, 744 00:59:51,080 --> 00:59:53,310 все будет по-другому. 745 01:00:05,960 --> 01:00:08,872 2 года спустя. 746 01:00:13,240 --> 01:00:18,917 Быстрее, Лоренцо. Быстрее! О, это чудесно! Мне так нравится! 747 01:00:19,360 --> 01:00:24,036 Ты так прекрасна. Ты просто красавица, я люблю тебя. 748 01:00:25,280 --> 01:00:27,430 Я прекрасно провела время. 749 01:00:44,000 --> 01:00:48,710 Здесь очень красиво. Возможно, мне нужно познакомиться с твоей семьей? 750 01:00:49,000 --> 01:00:52,515 Ну, только не сейчас. Но скоро. Очень скоро. 751 01:00:58,160 --> 01:00:59,195 Привет, Изабель. 752 01:00:59,400 --> 01:01:00,071 Уезжай! 753 01:01:00,360 --> 01:01:01,395 Я могу познакомиться с твоей мамой. 754 01:01:01,600 --> 01:01:02,589 Нет. Не сейчас. Уезжай. 755 01:01:02,840 --> 01:01:04,319 Пока. Пока, любовь моя. 756 01:01:08,640 --> 01:01:09,516 Это твой друг? 757 01:01:09,720 --> 01:01:12,234 Я познакомилась с ним в Кортине, когда каталась на лыжах со школой. 758 01:01:12,440 --> 01:01:13,634 Он староват для студента. 759 01:01:13,880 --> 01:01:15,279 Мама, не говори глупости. 760 01:01:15,480 --> 01:01:17,152 В следующий раз пригласи его к нам в гости. 761 01:01:17,360 --> 01:01:19,510 Хорошо. Просто сейчас он очень спешил. 762 01:01:22,840 --> 01:01:24,478 Что ты делаешь? 763 01:01:25,400 --> 01:01:28,437 Занимаюсь альпинизмом, мама. Не волнуйся, мама, это безопасно. 764 01:01:28,840 --> 01:01:31,479 Ты говорил мне тоже самое, когда тебе было 10, пока не упал с дерева. 765 01:01:31,720 --> 01:01:34,234 Да, но я же ничего себе не сломал. Проходи, Изабель. 766 01:01:35,240 --> 01:01:37,390 Совсем не изменился. Такой же безумец. 767 01:01:37,680 --> 01:01:38,510 О, да. 768 01:01:40,360 --> 01:01:44,672 Нет, мама, ее здесь не было. Если она придет, я тебе позвоню. 769 01:01:45,360 --> 01:01:49,512 Привет, Изабель. Присаживайся. Да, мадам, Ваше колье будет доставлено 770 01:01:49,680 --> 01:01:55,630 после полудня. Нет, не волнуйтесь. Уверяю Вас. Спасибо. До свидания. 771 01:01:57,560 --> 01:02:02,509 Ну и сюрприз. Ты решила поработать? Нам пригодилась бы еще одна продавщица. 772 01:02:02,720 --> 01:02:04,995 Спасибо, но меня это не интересует. 773 01:02:05,200 --> 01:02:06,349 Зачем же ты приехала? 774 01:02:06,600 --> 01:02:08,431 Друг пригласил меня выпить. 775 01:02:08,640 --> 01:02:12,110 Ты ехала два часа, чтобы выпить? Наверное, от жажды умираешь. 776 01:02:12,480 --> 01:02:15,870 Ну, мне нечего было делать дома и я поехала в город. 777 01:02:16,520 --> 01:02:20,433 В школе мы всегда так делали. Ездили в Милан на обед или шоппинг. 778 01:02:21,040 --> 01:02:23,076 Я хотела занять немного денег. 779 01:02:24,240 --> 01:02:29,951 И ты решила заехать в банк. 780 01:02:31,600 --> 01:02:32,828 Где ты встречаешься с другом? 781 01:02:33,080 --> 01:02:35,230 В Ритце. Спасибо. Я отдам. 782 01:02:35,640 --> 01:02:38,359 Я могу тебя подбросить. Мне надо доставить колье клиенту, 783 01:02:38,600 --> 01:02:39,828 который живет в Рице. 784 01:02:40,040 --> 01:02:41,075 У меня есть машина. 785 01:02:41,320 --> 01:02:42,196 Твоя машина? 786 01:02:42,440 --> 01:02:44,032 Хорошо, мамина. 787 01:02:44,280 --> 01:02:46,714 Тогда ты меня подбросишь. Моя машина в гараже. 788 01:02:46,920 --> 01:02:48,751 Мне все равно пришлось бы брать такси. 789 01:02:55,440 --> 01:02:58,477 Мне выходить. Спасибо, что подбросила. Развлекайся. 790 01:03:04,280 --> 01:03:05,076 Привет, Рейно. 791 01:03:05,280 --> 01:03:05,996 Месье. 792 01:03:08,520 --> 01:03:11,671 Моя сестра только что встретилась кое с кем в баре. Ты видел, кто это был? 793 01:03:12,280 --> 01:03:13,599 Я знаю его. 794 01:03:14,800 --> 01:03:16,756 Знаешь его? Как его зовут? 795 01:03:17,120 --> 01:03:21,193 Он приезжает сюда 5 раз в год. Это принц ди Сан Тибалди. 796 01:03:21,440 --> 01:03:23,954 Он говорит, что он один из венецианских принцев. 797 01:03:24,560 --> 01:03:28,348 В Италии принцев больше, чем дантистов. Его имя Лоренцо. 798 01:03:31,120 --> 01:03:34,112 Спасибо, Рейно. Я думаю, что мне надо с ним познакомиться. 799 01:03:34,720 --> 01:03:36,039 Месье? 800 01:03:37,200 --> 01:03:39,589 Это коробка пустая. Ты можешь ее выбросить. 801 01:03:43,040 --> 01:03:44,792 Какой прекрасный вечер. 802 01:03:54,280 --> 01:03:57,875 А, вот ты где. Извините за беспокойство. Я просто хотел попрощаться. 803 01:03:58,840 --> 01:04:01,070 Привет. Я брат Изабель, Джулиан. 804 01:04:01,360 --> 01:04:05,319 Очень приятно с Вами познакомиться. Меня зовут Лоренцо ди Сан Тебалди. 805 01:04:06,600 --> 01:04:09,637 У вас самая очаровательная сестра во всем мире. 806 01:04:09,880 --> 01:04:12,155 Спасибо. Я полностью согласен с Вами. 807 01:04:14,800 --> 01:04:18,076 Ну что ж, мне пора. До свидания. 808 01:04:18,440 --> 01:04:19,714 До свидания. 809 01:04:28,920 --> 01:04:30,194 Джулиан звонил мне сегодня. 810 01:04:30,400 --> 01:04:34,109 Я так и думала. Он увидел меня с моим преподавателем и все не так понял. 811 01:04:34,600 --> 01:04:39,116 Изабель, это не тот мужчина, что подвозил тебя тогда? Очень приятный. 812 01:04:41,480 --> 01:04:43,516 Немного староват для тебя, ты так не думаешь? 813 01:04:44,200 --> 01:04:45,679 Папа тоже был старше тебя. 814 01:04:48,040 --> 01:04:49,837 Что ты знаешь о нем. 815 01:04:50,080 --> 01:04:51,354 Мама, он принц! 816 01:04:51,720 --> 01:04:55,030 И завсегдатай модных курортов. Никто не знает, на что он живет. 817 01:04:55,240 --> 01:05:00,314 Это тебя так волнует? Мама, он любит меня. 818 01:05:02,920 --> 01:05:08,438 Изабель, ты его едва знаешь. Может быть ему нужны твои деньги. 819 01:05:09,280 --> 01:05:10,713 Ты просто ревнуешь. 820 01:05:11,040 --> 01:05:12,268 Это смешно. 821 01:05:12,800 --> 01:05:16,190 Это правда. Симпатичный человек находит меня красивой. 822 01:05:16,440 --> 01:05:18,954 У тебя никого нет, поэтому ты хочешь, чтобы и у меня никого не было. 823 01:05:19,200 --> 01:05:20,758 Я не могу поверить, что ты так думаешь. 824 01:05:21,000 --> 01:05:23,878 Я просто хочу, чтобы ты была счастлива. О кем-нибудь, кто достоин тебя. 825 01:05:24,120 --> 01:05:26,793 Мама, мне 18 лет, и я могу делать все, что мне хочется. 826 01:05:27,000 --> 01:05:28,672 Изабель, я не хочу, чтобы ты встречалась с ним! 827 01:05:28,880 --> 01:05:30,598 А что если я не послушаюсь? 828 01:05:39,880 --> 01:05:41,233 Когда это произошло? 829 01:05:41,800 --> 01:05:43,392 В Каннах, два дня назад. 830 01:05:44,920 --> 01:05:46,876 Она поехала туда, чтобы встретиться с ним. 831 01:05:47,120 --> 01:05:49,634 Она сказала маме, что едет к Аллардсам. 832 01:05:49,840 --> 01:05:53,435 "Прекрасная леди Изабель Витфилд гуляла по городу с принцем де Сан Тибалди". 833 01:05:55,080 --> 01:05:59,232 Привет, мама. Собирайся. Мы совершим небольшое путешествие. 834 01:06:00,960 --> 01:06:02,234 Мы собираемся пожениться. 835 01:06:02,440 --> 01:06:03,190 Ни за что. 836 01:06:03,400 --> 01:06:05,152 Тогда я уезду из дома, пока ты не разрешишь мне сделать это. 837 01:06:05,400 --> 01:06:08,597 Я никогда не дам своего согласия. И я перестану давать тебе деньги. 838 01:06:08,840 --> 01:06:11,195 Ты не посмеешь. Я получу папино наследство в 21 год, 839 01:06:11,480 --> 01:06:12,595 что бы ты не сделала. 840 01:06:12,840 --> 01:06:14,558 Вы действительно хотите жениться таким путем? 841 01:06:14,840 --> 01:06:19,595 Конечно нет. Мое сердце сжимается при виде вашей ссоры. 842 01:06:21,120 --> 01:06:25,113 Но с Изабель любим друг друга и собираемся пожениться. 843 01:06:26,120 --> 01:06:31,194 Изабель, пойдем. Я хочу поговорить с тобой наедине. 844 01:06:34,200 --> 01:06:37,829 Изабель, послушай меня. Ты знаешь, что я была замужем до того, 845 01:06:38,080 --> 01:06:41,390 как встретила твоего отца. Мне было столько же лет, сколько и тебе. 846 01:06:41,680 --> 01:06:43,671 И я думала, что очень люблю его, но все было не так, 847 01:06:44,000 --> 01:06:46,958 он оказался плохим человеком. Я просто не хочу, чтобы ты повторяла мои ошибки, 848 01:06:47,160 --> 01:06:47,831 дорогая. 849 01:06:48,080 --> 01:06:50,514 Я это не ты. Я хочу прожить мою жизнь так, как я хочу. 850 01:06:50,760 --> 01:06:53,354 Мы с Лоренцо любим друг друга, и никто не сможет нам помешать. 851 01:06:58,200 --> 01:07:03,877 Она женщина всей моей жизни. Поверьте, мне больно смотреть, как вы ссоритесь. 852 01:07:06,960 --> 01:07:10,077 Что я могу ещё сказать? Я обожаю ее. 853 01:07:10,280 --> 01:07:11,759 Ты обожаешь ее деньги. 854 01:07:12,280 --> 01:07:13,633 Я люблю ее. 855 01:07:13,880 --> 01:07:16,440 Почему вы не хотите подождать с женитьбой, если вы уверены 856 01:07:16,640 --> 01:07:17,914 в своих чувствах? 857 01:07:18,200 --> 01:07:24,150 Мы не можем ждать. Мы провели неделю вместе, и, возможно, она беременна. 858 01:07:26,560 --> 01:07:27,959 О, боже. 859 01:07:29,800 --> 01:07:33,190 Это будет большой позор. Для обоих семей. 860 01:07:33,600 --> 01:07:34,669 Ты беременна? 861 01:07:34,920 --> 01:07:36,558 Вполне возможно. Мы ни чем не пользовались. 862 01:07:36,760 --> 01:07:40,116 Изабель, ради бога, подожди и проверь все. 863 01:07:40,400 --> 01:07:42,914 Нет. Мы хотим пожениться сейчас. 864 01:07:43,560 --> 01:07:48,031 Как можно скорее. В замке. Нам нужно немедленно начать подготовку. 865 01:07:50,280 --> 01:07:52,475 Мы хотим пышную свадьбу. 866 01:08:06,320 --> 01:08:08,709 Ужасная погода! 867 01:08:19,080 --> 01:08:20,433 О, Вильям! 868 01:08:40,000 --> 01:08:42,594 Год спустя. 869 01:08:45,160 --> 01:08:47,151 Рождественская вечеринка была как всегда отличная. 870 01:08:47,360 --> 01:08:49,794 Там не хватало только одного человека, моей дочери. 871 01:08:50,400 --> 01:08:52,834 Я уже очень давно ничего о ней не слышала. Я узнала от ее банкира, 872 01:08:53,080 --> 01:08:58,074 что она потратила целое состояние в Риме. Я так переживала за нее. 873 01:08:58,840 --> 01:09:02,992 Я пыталась ей писать и звонить, но она не отвечала. 874 01:09:10,520 --> 01:09:12,750 Кто это там рядом с Джулианом? 875 01:09:14,880 --> 01:09:16,472 Одна актриса. 876 01:09:17,520 --> 01:09:18,953 Это о ней была статья в газетах? 877 01:09:19,840 --> 01:09:22,308 Что-то о скандальном разводе. 878 01:09:31,800 --> 01:09:33,791 Мне бы так хотелось, чтобы Изабель была здесь. 879 01:09:35,320 --> 01:09:37,072 Ваши желания исполняются. 880 01:09:58,880 --> 01:10:01,678 Я был в Андах, в самом сердце Колумбии, и посреди пустыни 881 01:10:01,880 --> 01:10:06,396 тщетно пытался доказать этому параноидальному наркодилеру, 882 01:10:06,600 --> 01:10:10,639 что я ищу изумруды, а не его нычку с кокаином. 883 01:10:10,960 --> 01:10:12,154 И что было дальше? 884 01:10:12,360 --> 01:10:14,032 Конечно же он меня убил. 885 01:10:16,080 --> 01:10:18,355 У нас скучно, по сравнению с твоими приключениями. 886 01:10:18,560 --> 01:10:19,310 Да уж. 887 01:10:19,560 --> 01:10:20,754 Я предпочитаю диван сафари. 888 01:10:21,000 --> 01:10:22,513 Когда ты прекратишь заниматься глупостями 889 01:10:22,680 --> 01:10:24,033 и начнешь нормально работать в магазине? 890 01:10:24,240 --> 01:10:26,071 Если мне посчастливится, то никогда. 891 01:10:26,240 --> 01:10:28,549 Ты сам по себе, Ксавьер. 892 01:10:28,760 --> 01:10:29,909 Это от отца. 893 01:10:35,880 --> 01:10:39,873 Эти украшения великолепны. Кстати, если у вас есть минутка, 894 01:10:40,160 --> 01:10:42,628 Вы можете поделиться со мной своими познаниями. 895 01:10:44,720 --> 01:10:46,517 Этому нельзя научиться за 5 минут. 896 01:10:47,080 --> 01:10:50,436 Я надеюсь, что вы сможете уделить мне больше времени. 897 01:10:50,640 --> 01:10:55,236 Поверьте, Филипп, я способный ученик. Особенно если учитель - Вы. 898 01:10:57,400 --> 01:10:59,356 Что бы Вы хотели узнать? 899 01:11:02,920 --> 01:11:04,512 Все было прекрасно. 900 01:11:08,000 --> 01:11:08,671 Мама? 901 01:11:13,680 --> 01:11:17,309 Можно мне поговорить с тобой? Наедине? 902 01:11:18,040 --> 01:11:20,554 Конечно. Пойдем в мой кабинет. 903 01:11:38,200 --> 01:11:42,591 Я так рада тебя видеть, Изабель. Я так по тебе скучала. 904 01:11:43,000 --> 01:11:47,630 Я тоже скучала, мама. Я хотела позвонить, но не знала, что говорить. 905 01:11:48,040 --> 01:11:53,717 Я не думала, что имею право говорить что-либо после твоего предостережения. 906 01:11:53,920 --> 01:11:57,390 Дорогая, ты всегда можешь звонить мне. Давай присядем. 907 01:12:08,720 --> 01:12:14,670 Я и не подозревала, что все так будет. Я была молодой, глупой и слепой. 908 01:12:16,000 --> 01:12:18,878 Ты была молодая и упрямая. А он был очень хитер. 909 01:12:20,960 --> 01:12:24,999 Когда мы приехали в Рим, и я купила все дома и машины, все начало меняться. 910 01:12:26,560 --> 01:12:28,676 Он проводил все время с друзьями. 911 01:12:29,840 --> 01:12:33,753 А потом я прочитала в газете о его романе с какой -то женщиной. 912 01:12:34,040 --> 01:12:36,759 А когда я завела об этом разговор, он сказал, что это ерунда, 913 01:12:37,160 --> 01:12:43,110 я ничего не смогу сделать, он никогда не согласится на развод. 914 01:12:44,640 --> 01:12:46,119 Я поговорю с моим адвокатом. 915 01:12:47,760 --> 01:12:52,880 Нет. У нас была вторая свадьба, в церкви в Италии. 916 01:12:55,520 --> 01:12:59,638 Я думала, что это так романтично. Он просто хотел сделать так, 917 01:12:59,880 --> 01:13:03,919 чтобы развестись было как можно труднее. У него много связей. 918 01:13:04,320 --> 01:13:07,118 Он будет сопротивляться годами. Это безнадежно. 919 01:13:07,320 --> 01:13:10,312 Нет. Я уверена, что мой адвокат сможет что -то предпринять. 920 01:13:10,520 --> 01:13:12,431 Чтобы Лоренцо согласился, нужна вечность. 921 01:13:16,240 --> 01:13:17,878 Я влипла. 922 01:13:24,600 --> 01:13:26,955 Я думала, что смогу вынести это, если у меня будет ребенок, 923 01:13:27,200 --> 01:13:28,315 но я не смогла забеременеть. 924 01:13:28,520 --> 01:13:30,238 Почему? Что -то не так? 925 01:13:32,280 --> 01:13:33,952 После того, как я сказала, что возможно беременна, чтобы ускорить свадьбу, 926 01:13:34,200 --> 01:13:36,873 выяснилось, что он бесплоден. 927 01:13:40,040 --> 01:13:42,838 В любом случае мы даже не спим вместе. 928 01:13:44,160 --> 01:13:47,630 Он оказывает мне внимание, когда мы идем на вечеринку. 929 01:13:50,560 --> 01:13:55,350 Он говорит со мной только о том, что нам делать с нашими деньгами. 930 01:13:59,600 --> 01:14:04,913 Я как в тюрьме. 931 01:14:08,800 --> 01:14:11,360 Я так несчастна, мама. 932 01:14:18,520 --> 01:14:22,672 Знаю. Я понимаю, что значит понять, что ты вышла замуж не за того человека. 933 01:14:25,760 --> 01:14:27,990 Мы все ошибаемся по молодости. 934 01:14:28,560 --> 01:14:31,120 Я никогда не думала, что ты можешь ошибаться. 935 01:14:31,360 --> 01:14:35,273 Я совершила одну большую ошибку. Но при помощи родителей, я исправила ее. 936 01:14:36,520 --> 01:14:41,435 И я познакомилась с твоим отцом. Надеюсь, что когда-нибудь ты тоже 937 01:14:41,640 --> 01:14:47,590 встретишь своего человека, Изабель. Но ты не должна на это рассчитывать. 938 01:14:48,840 --> 01:14:54,790 Ты должна использовать все свои таланты. Ты очень умна и сообразительна. 939 01:14:56,720 --> 01:15:02,670 Ты можешь стать кем угодно. Мы должны найти тебе занятие по душе. 940 01:15:08,440 --> 01:15:10,476 Ну, я думала об этом. 941 01:15:13,760 --> 01:15:15,876 Я бы хотела открыть магазин в Риме. 942 01:15:16,320 --> 01:15:17,389 Какой магазин? 943 01:15:18,560 --> 01:15:20,869 Я хочу открыть магазин сети Витфилд'с . 944 01:15:22,240 --> 01:15:24,310 Как насчет запланированного расширения магазина в Лондоне? 945 01:15:24,520 --> 01:15:28,513 Мы должны сделать выбор. Ещё один магазин в Лондоне или в Риме. 946 01:15:28,760 --> 01:15:30,591 Я хочу услышать мнение каждого из вас, прежде чем приму решение. 947 01:15:31,800 --> 01:15:34,075 Замедлить расширение в Лондоне. Филипп, это же наша сестра. 948 01:15:34,280 --> 01:15:35,793 Это деловое решение. Я думаю, что она не благонадежна. 949 01:15:36,040 --> 01:15:38,031 А если она все же разведется с ним или просто уйдет от него? 950 01:15:38,360 --> 01:15:40,715 Мы говорили об этом. Она любит Италию. 951 01:15:40,920 --> 01:15:43,275 Замужем она или нет, она хотела бы остаться там. 952 01:15:43,520 --> 01:15:47,399 Итальянские женщины очень богаты и покупают много дорогих украшений. 953 01:15:49,160 --> 01:15:52,072 Я думаю, что открытие магазина в Риме принесет успех. 954 01:15:52,280 --> 01:15:54,510 Она абсолютно не представляет, как много надо работать. 955 01:15:55,400 --> 01:15:57,356 Она умеет только красиво одеваться. 956 01:15:57,800 --> 01:15:59,756 Это не то, чем ты вдруг решаешь заняться, если у тебя 957 01:15:59,960 --> 01:16:01,075 отменилась встреча. 958 01:16:01,360 --> 01:16:04,432 Мы с Эмманюэлль уже объяснили ей, что конкретно от нее понадобится. 959 01:16:04,680 --> 01:16:05,954 Понятно. Вы уже все решили. 960 01:16:06,120 --> 01:16:09,237 Нет. Мы все ещё в процессе обсуждения. Я знаю, что она безответственная, 961 01:16:09,760 --> 01:16:12,513 но я поверила ей, когда она сказала, что хочет измениться. 962 01:16:12,840 --> 01:16:14,432 Мама, она ещё очень молода. 963 01:16:14,640 --> 01:16:17,200 Не моложе нас с тобой, когда мы только начинали. 964 01:16:17,400 --> 01:16:18,913 Поэтому, мы можем найти ей помощника. 965 01:16:19,160 --> 01:16:21,151 Зачем такие трудности? Я категорически против. 966 01:16:21,400 --> 01:16:24,312 Мы должны решить, выгодно ли делать бизнес в Риме. 967 01:16:24,520 --> 01:16:25,316 Я считаю, что нет. 968 01:16:25,560 --> 01:16:26,197 А я считаю, что да. 969 01:16:26,400 --> 01:16:27,230 Ты даже не знаешь, о чем говоришь. 970 01:16:27,440 --> 01:16:29,351 Филипп, в Италии есть потрясающие дизайнеры. 971 01:16:29,840 --> 01:16:32,559 Мы можем сделать что-то особенное, не такое, как в Париже и Лондоне. 972 01:16:33,080 --> 01:16:35,514 Ты только и думаешь, что о Лондоне и о твоем драгоценном королевстве. 973 01:16:35,720 --> 01:16:36,675 Я не позволю тебе... 974 01:16:36,880 --> 01:16:39,269 Пожалуйста! Пожалуйста! Джулиан прав. 975 01:16:39,520 --> 01:16:41,590 Если бы твой отец не предложил сделать что -то новое, 976 01:16:41,800 --> 01:16:44,519 то Витфилд'с вообще не было. И если мы не прекратим ссориться, 977 01:16:44,760 --> 01:16:46,557 однажды мы разбежимся. 978 01:16:46,760 --> 01:16:47,670 Я все равно против. 979 01:16:47,920 --> 01:16:49,239 Это мое решение! 980 01:16:53,720 --> 01:16:55,597 Расширение лондонского бизнеса может подождать. 981 01:17:04,240 --> 01:17:08,631 Я так волнуюсь. Это как ждать рождения ребенка. Спасибо, мамочка. 982 01:17:09,720 --> 01:17:12,314 Я никогда не думала, что Лоренцо возьмет кредит. 983 01:17:12,640 --> 01:17:14,915 ...и, конечно, я сам отбираю все камни. 984 01:17:15,480 --> 01:17:18,756 Друг Всем известно, что Ваша теща владеет всем этим. 985 01:17:19,200 --> 01:17:22,909 Можете думать, что хотите. Но когда все будет решено и подписано, 986 01:17:23,160 --> 01:17:25,071 это будет моим. 987 01:17:32,880 --> 01:17:36,953 Потрясающе. Люди приехали из Венеции, Флоренции, Милана, 988 01:17:37,200 --> 01:17:41,318 Торино и Болоньи, отовсюду. Все поздравления Вам. 989 01:17:41,680 --> 01:17:44,399 Вы должны благодарить Вашу жену. Извините. 990 01:17:50,600 --> 01:17:51,476 Это чудесно. 991 01:17:51,680 --> 01:17:54,148 Спасибо. Я так рада, что тебе нравится. 992 01:17:55,920 --> 01:17:56,796 Поздравляю. 993 01:17:57,040 --> 01:17:57,677 Спасибо. 994 01:17:57,880 --> 01:17:59,199 Поздравляю Вас обеих. 995 01:17:59,760 --> 01:18:02,877 Изабель, у тебя отличный вкус. Украшения, которые ты выбрала, 996 01:18:03,160 --> 01:18:05,594 просто изумительны. Мне нравится постановка. 997 01:18:06,080 --> 01:18:08,514 От просто дорогих до абсолютно ошеломительных. 998 01:18:12,640 --> 01:18:17,953 Надо признать, что это чертовски здорово. Ты все прекрасно сделала. 999 01:18:19,000 --> 01:18:20,194 Спасибо. 1000 01:18:32,800 --> 01:18:35,314 Это нечто особенное, не такое, как в Париже или Лондоне. 1001 01:18:35,560 --> 01:18:39,758 Это по-римски чувственно. Я настоял на этом. Спасибо. 1002 01:18:46,920 --> 01:18:48,114 Это вернуло ее к жизни. 1003 01:18:49,200 --> 01:18:50,428 Она вся светится. 1004 01:18:50,720 --> 01:18:51,869 Моя дочь вернулась ко мне. 1005 01:19:06,280 --> 01:19:07,474 Сюрприз! 1006 01:19:08,000 --> 01:19:10,389 Ксавьер! Я думала, что ты в Тайланде. 1007 01:19:10,640 --> 01:19:12,437 Я был там, но я хотел быть здесь ради тебя. 1008 01:19:12,640 --> 01:19:13,709 Добро пожаловать домой, Ксавьер. 1009 01:19:13,960 --> 01:19:17,509 О, я так счастлива. Все было бы не так без тебя. Как твоя поездка? 1010 01:19:17,760 --> 01:19:22,550 Очень удачно. Я обещал, что привезу то, что найду? Как насчет рубинов? 1011 01:19:23,080 --> 01:19:25,036 Оставь немного для Парижа. 1012 01:19:25,520 --> 01:19:27,078 И Лондону тоже. 1013 01:19:27,560 --> 01:19:29,198 Они сейчас очень популярны. 1014 01:19:30,240 --> 01:19:31,639 Рад видеть тебя, Ксавьер. 1015 01:19:33,640 --> 01:19:36,677 Сейчас я поеду в Амазонию. Я хотел прислать Филиппу сушеную голову, 1016 01:19:36,920 --> 01:19:38,876 но думаю это будет излишним. 1017 01:19:50,200 --> 01:19:56,070 Они должны относиться к Вам с большим уважением. Кем бы они были без Вас? 1018 01:19:57,800 --> 01:20:00,314 Они не ценят Вас. 1019 01:20:01,000 --> 01:20:03,116 В какую игру Вы играете, Лоренцо? 1020 01:20:04,200 --> 01:20:09,274 Я плохо начал свое знакомство с Вами, но я хочу измениться. 1021 01:20:10,400 --> 01:20:13,153 Я хочу заслужить Ваше уважение. У нас общий интерес. 1022 01:20:18,400 --> 01:20:19,879 И какой же? 1023 01:20:21,080 --> 01:20:24,993 Сделать "Витфилдс" самым известным магазином в мире. 1024 01:20:26,400 --> 01:20:30,029 Вы деловой человек. Я смогу Вам помочь. 1025 01:20:37,680 --> 01:20:40,752 Много лет назад здесь произошло одно из счастливейших событий в моей жизни. 1026 01:20:41,880 --> 01:20:44,713 На этом самом месте твой отец сделал мне предложение. 1027 01:20:46,120 --> 01:20:47,553 Здесь так красиво. 1028 01:20:47,800 --> 01:20:51,713 Я помню, в чем мы были одеты, где мы стояли, и какой был запах. 1029 01:20:52,000 --> 01:20:53,672 Я даже слышу его голос. 1030 01:20:54,240 --> 01:20:55,992 Мне тоже его не хватает. 1031 01:20:56,680 --> 01:21:02,198 Надеюсь, что однажды ты полюбишь так же, как мы любили друг друга. Все вы. 1032 01:21:02,520 --> 01:21:05,557 Ты помнишь ту женщину, с которой я был на рождественской вечеринке? 1033 01:21:05,800 --> 01:21:07,631 О, Джулиан, там было около сотни людей. 1034 01:21:07,880 --> 01:21:09,233 Актриса, Ивонн Русо? 1035 01:21:09,520 --> 01:21:13,399 О, да. Я недавно читала о ней в газетах. Она снова вышла замуж? 1036 01:21:13,800 --> 01:21:17,873 Да, но неудачно. Мы так давно не виделись. 1037 01:21:22,680 --> 01:21:27,231 Я как раз собирался сказать тебе, но ты была занята открытием магазина, 1038 01:21:27,440 --> 01:21:29,396 и я не хотел отвлекать тебя. 1039 01:21:29,600 --> 01:21:31,875 Мама, мы собираемся пожениться. 1040 01:21:32,760 --> 01:21:36,673 Ивонн была очень красива. Она была моделью, а потом стала актрисой. 1041 01:21:37,480 --> 01:21:40,392 Она была замужем за актером, а потом за немецким бездельником. 1042 01:21:40,840 --> 01:21:44,799 Она была очень сексуальна. Почему Джулиан не мог просто завести 1043 01:21:45,040 --> 01:21:46,712 с ней роман? 1044 01:21:47,960 --> 01:21:50,235 Извините меня, я сейчас вернусь. 1045 01:22:00,000 --> 01:22:02,833 Она тебе понравилась? Не правда ли она великолепна? 1046 01:22:03,840 --> 01:22:06,593 Я думаю, что свадьба - это очень серьезный шаг. 1047 01:22:06,920 --> 01:22:10,390 И я его сделаю. Я думаю, что мы будем счастливы. 1048 01:22:10,640 --> 01:22:15,350 Джулиан, она выживает в этом мире. Она может позаботиться о себе сама. 1049 01:22:15,560 --> 01:22:18,836 Я не уверена, что она подразумевает под свадьбой то же, что и ты. 1050 01:22:19,360 --> 01:22:20,679 Ты думаешь ей нужны мои деньги? 1051 01:22:21,200 --> 01:22:22,030 Возможно. 1052 01:22:22,280 --> 01:22:24,748 Ты ошибаешься. Она только что получила полмиллиона долларов 1053 01:22:24,960 --> 01:22:26,552 от своего предыдущего мужа из Германии. 1054 01:22:26,760 --> 01:22:28,478 Как долго они были женаты? 1055 01:22:28,680 --> 01:22:32,798 8 месяцев. Прежде чем ты сделаешь свои выводы, я скажу тебе, 1056 01:22:33,000 --> 01:22:37,073 почему она от него ушла: он не хотел иметь детей. А она очень хочет. 1057 01:22:37,280 --> 01:22:39,236 Ты уверен? В газетах пишут по-другому. 1058 01:22:39,520 --> 01:22:43,798 Ты такая подозрительная. Я предпочитаю верить ее словам, 1059 01:22:44,040 --> 01:22:47,476 а не какой -то газетенке. Она очень честная и порядочная девушка, 1060 01:22:47,760 --> 01:22:51,036 у которой был трудная жизнь. Она никогда не знала своего отца. 1061 01:22:51,560 --> 01:22:54,358 Ее мать была проституткой. Она должна была много работать, 1062 01:22:54,560 --> 01:22:59,156 чтобы стать той, кем она стала. Я хочу сделать ее жизнь проще. 1063 01:22:59,720 --> 01:23:02,632 Это очень благородно с твоей стороны, но это слишком. 1064 01:23:02,960 --> 01:23:06,396 Я думаю, что она тебе не нравится, потому что она не из "нашего круга". 1065 01:23:06,600 --> 01:23:08,158 Джулиан, это вовсе не так. 1066 01:23:08,360 --> 01:23:11,750 Не торопись в своих выводах, не сравнивай меня и Ивонн с Изабель 1067 01:23:11,960 --> 01:23:13,313 и Лоренцо. 1068 01:23:13,560 --> 01:23:15,357 Я просто хочу, чтобы ты был счастлив. 1069 01:23:16,640 --> 01:23:21,668 Ты должна дать нам пожить нашей жизнью. Ты всегда думала, что знаешь, 1070 01:23:21,920 --> 01:23:25,754 что нам надо, и иногда ты ошибаешься. 1071 01:23:26,080 --> 01:23:28,833 Надеюсь, что это как раз тот случай. 1072 01:23:29,400 --> 01:23:31,516 Ты дашь нам свое благословение? 1073 01:23:32,800 --> 01:23:34,199 Если ты хочешь. 1074 01:23:36,360 --> 01:23:41,309 Я так тебя люблю. Я не хочу, чтобы ты страдал. 1075 01:23:41,840 --> 01:23:44,400 Я не буду страдать. Поверь мне. 1076 01:23:50,440 --> 01:23:53,238 Она была в маленьком бежевом платье, которое напоминало мне то, 1077 01:23:53,480 --> 01:23:58,508 в котором я выходила замуж за Вильяма. Но на этом все сходство заканчивалось. 1078 01:24:02,680 --> 01:24:05,513 Бизнес процветает. Единственное, что нам пришлось много потратить 1079 01:24:05,760 --> 01:24:09,753 на систему безопасности из-за этих террористов и красных бригад. 1080 01:24:10,040 --> 01:24:10,950 Это стоит того. 1081 01:24:11,160 --> 01:24:12,388 Я уверен, что Вы правы. 1082 01:24:12,640 --> 01:24:15,518 Филипп поменял свое мнение, когда дела пошли в гору. 1083 01:24:15,720 --> 01:24:18,154 Теперь он говорит, что он был за это с самого начала. 1084 01:24:18,520 --> 01:24:21,318 Я знаю его с самого рождения и не могу понять его. 1085 01:24:21,920 --> 01:24:24,275 Он единственный здесь, кто думает, что Джулиан удачно женится. 1086 01:24:24,520 --> 01:24:25,589 Я думаю, что Джулиану наплевать. 1087 01:24:25,880 --> 01:24:29,111 Ему все все равно. Он думает только об Ивонн. 1088 01:24:29,320 --> 01:24:30,639 Какие новости от Ксавьера? 1089 01:24:31,200 --> 01:24:33,873 Я получила от него открытку. Пойдемте, я покажу вам. 1090 01:24:34,080 --> 01:24:37,038 Там фотография с Эвереста. И единственное слово: привет. 1091 01:24:39,200 --> 01:24:40,428 Она прекрасно выглядит. 1092 01:24:40,760 --> 01:24:43,558 Не далее, как вчера я говорил Изабель, что Ваш голос решающий во всем, 1093 01:24:43,800 --> 01:24:48,157 что касается развития бизнеса. И, конечно же, Вы самый уважаемый 1094 01:24:48,400 --> 01:24:53,394 из братьев. Самый умный. И, естественно, герцог. 1095 01:25:06,160 --> 01:25:08,549 Почему это происходит со мной? Не могу понять. 1096 01:25:09,000 --> 01:25:12,151 Мне кажется, что она ледяная. А он думает, что она обожает его. 1097 01:25:12,440 --> 01:25:14,670 Надеюсь, он никогда не увидит правду. 1098 01:25:40,440 --> 01:25:42,635 Хочу сказать тост. О Днем рожденья, мама. 1099 01:25:42,840 --> 01:25:43,750 О днем рожденья! 1100 01:25:44,080 --> 01:25:47,755 Давайте не будем начинать до ужина. Дайте мне побыть ещё на год моложе. 1101 01:25:48,680 --> 01:25:52,275 Я не могу выразить словами, как для меня важно, что все вы собрались здесь. 1102 01:25:52,800 --> 01:25:55,519 Я хочу, чтобы мы поехали куда-нибудь развлечься. 1103 01:25:55,760 --> 01:25:57,637 Я бы хотела посмотреть конюшни. 1104 01:25:57,880 --> 01:25:59,791 А мы можем прокатиться на твоем ягуаре? 1105 01:26:00,080 --> 01:26:01,513 Не надоедай дяде, Александр! 1106 01:26:01,840 --> 01:26:03,637 Все в порядке. Я думаю, это отличная идея. 1107 01:26:03,960 --> 01:26:05,109 Я обожаю проводить время с детьми. 1108 01:26:05,360 --> 01:26:06,509 А можно я тоже поеду? 1109 01:26:06,720 --> 01:26:07,436 Конечно. 1110 01:26:07,640 --> 01:26:08,550 У вас найдется комната для меня? 1111 01:26:08,800 --> 01:26:10,119 Я думал, у тебя ещё идет перестройка биоритмов? 1112 01:26:11,040 --> 01:26:11,836 Я уже почти в порядке. 1113 01:26:12,680 --> 01:26:13,635 Ты поедешь, дорогая? 1114 01:26:13,840 --> 01:26:16,115 Мы только что вышли из машины. Я устала. 1115 01:26:16,520 --> 01:26:18,397 Хорошо. До скорого. 1116 01:26:18,640 --> 01:26:21,234 Прошу меня извинить, но мне нужно сделать несколько телефонных звонков 1117 01:26:21,560 --> 01:26:23,232 в Рим. Увидимся на ужине. 1118 01:26:28,240 --> 01:26:30,310 Дорогая, почему бы тебе не показать твои наброски? 1119 01:26:30,560 --> 01:26:31,834 Я хочу посмотреть, что ты придумала. 1120 01:26:43,960 --> 01:26:49,910 Итак, они оставили нас одних. Не хотите ли пройтись по парку? 1121 01:26:51,680 --> 01:26:52,999 Там очень красиво. 1122 01:26:54,800 --> 01:26:56,756 О большим удовольствием, Ваша милость. 1123 01:27:05,880 --> 01:27:07,199 Вы очень красивы. 1124 01:27:08,120 --> 01:27:09,394 Спасибо. 1125 01:27:13,560 --> 01:27:16,870 Меня не волнует, что сказала Изабель, ты делаешь то, что я тебе говорю, 1126 01:27:17,240 --> 01:27:20,437 Марселло, или ты больше не работаешь в Витфилдс. 1127 01:27:21,840 --> 01:27:25,958 Послушай, вся семья у меня под контролем. Это просто вопрос времени. 1128 01:27:31,520 --> 01:27:32,919 Пока. 1129 01:27:44,960 --> 01:27:47,872 О, спасибо. Он прекрасен, спасибо. 1130 01:27:54,160 --> 01:27:55,752 Это танзанит. Я прав? 1131 01:27:56,000 --> 01:27:56,512 Да. 1132 01:27:56,760 --> 01:27:58,193 И, я думаю, с ним связана какая -то история. 1133 01:27:58,400 --> 01:27:59,799 Только не при детях. 1134 01:28:00,640 --> 01:28:03,074 Украшения из танзанита очень популярны в Бирме. 1135 01:28:03,440 --> 01:28:07,752 Нет, я не стану его гранить. Это подарок на мой день рожденья. Спасибо. 1136 01:28:08,160 --> 01:28:09,479 О днем рожденья! 1137 01:28:09,720 --> 01:28:11,915 Ещё раз огромное спасибо всем вам за то, что вы приехали. 1138 01:28:12,200 --> 01:28:14,077 Только с каждым годом я становлюсь все старее. 1139 01:28:14,400 --> 01:28:16,470 Вы хорошо сегодня провели время? 1140 01:28:17,040 --> 01:28:19,554 Да! Машина дяди Джулиана обалденная. Она просто летит по дороге. 1141 01:28:21,880 --> 01:28:23,598 Ты спишь, Ивонн? 1142 01:28:29,920 --> 01:28:31,672 Я думала, что ты устал. 1143 01:28:32,120 --> 01:28:36,033 Да, я устал. Но я никогда не устаю с тобой. 1144 01:28:39,440 --> 01:28:41,237 Ты даже не знаешь, что такое устать. 1145 01:28:41,800 --> 01:28:42,755 Правда? 1146 01:28:43,600 --> 01:28:48,594 Когда я закончу, ты не сможешь даже вздохнуть. 1147 01:28:49,120 --> 01:28:54,877 Я выжил в нашу брачную ночь. Теперь я выдержу все. 1148 01:30:19,800 --> 01:30:22,872 Я помню, что сидела в этой комнате в 4 года. 1149 01:30:23,920 --> 01:30:28,277 Иногда когда я смотрю на себя в зеркало, я чувствую, что я старею. 1150 01:30:29,760 --> 01:30:33,992 Представь, каково мне. Кажется, что вы все родились только вчера. 1151 01:30:37,560 --> 01:30:39,118 Ты все ещё тоскуешь по папе? 1152 01:30:42,000 --> 01:30:47,518 Это никогда не пройдет. Просто надо научиться жить с этим. 1153 01:30:49,880 --> 01:30:52,997 Мы все хотим, чтобы ты была счастлива. 1154 01:30:53,320 --> 01:30:54,992 И я хочу того же для вас. 1155 01:31:41,360 --> 01:31:43,237 Добрый вечер, Ваша милость. 1156 01:32:15,680 --> 01:32:17,750 Лоренцо, просыпайся. Просыпайся! 1157 01:32:21,400 --> 01:32:25,313 Который час? Где Изабель? 1158 01:32:25,680 --> 01:32:29,514 Уже поздно. Все пошли спать. Я хотела поговорить с Вами наедине. 1159 01:32:32,200 --> 01:32:34,270 Так не может продолжаться вечно. 1160 01:32:35,400 --> 01:32:36,879 О чем Вы хотите поговорить? 1161 01:32:37,400 --> 01:32:40,233 Рано или поздно, ты ее отпустишь. 1162 01:32:40,920 --> 01:32:43,229 Почему я должен ее отпускать? 1163 01:32:43,440 --> 01:32:47,672 Ты знаешь, что я имею ввиду. Дай ей развод! 1164 01:32:48,840 --> 01:32:50,796 Мне нравится быть членом семьи. 1165 01:32:51,000 --> 01:32:53,639 Ты... 1166 01:32:56,800 --> 01:32:58,791 Этому придет конец. 1167 01:32:59,800 --> 01:33:05,750 Возможно. А возможно и нет. А возможно, ненадолго. 1168 01:33:10,440 --> 01:33:12,112 Спокойной ночи, Ваша милость. 1169 01:33:15,720 --> 01:33:18,075 Она имеет право на счастливую жизнь!!! 1170 01:33:18,360 --> 01:33:19,952 А что я буду делать без нее? 1171 01:34:01,520 --> 01:34:03,033 Ты удивительная. 1172 01:34:05,080 --> 01:34:09,278 Ты тоже. Мне никогда не было так хорошо. 1173 01:34:13,320 --> 01:34:15,038 Даже с Джулианом? 1174 01:34:19,160 --> 01:34:25,110 Как я могу сравнивать? Он всего лишь лорд, а ты герцог. 1175 01:35:03,800 --> 01:35:05,552 Как ты посмел!!! 1176 01:35:06,960 --> 01:35:08,393 Прости, мама. 1177 01:35:08,840 --> 01:35:13,595 Как ты мог так поступить с Джулианом. Мне очень стыдно за тебя. 1178 01:35:41,240 --> 01:35:42,229 Вы сказали Джулиану? 1179 01:35:42,440 --> 01:35:45,432 Нет. Он обожает ее. Я не хочу разбить ему сердце. 1180 01:35:46,600 --> 01:35:49,160 Я чувствую себя такой беспомощной. Почему мои дети делают такие 1181 01:35:49,400 --> 01:35:51,675 плохие вещи? И почему я не могу помочь им? 1182 01:35:52,400 --> 01:35:54,436 Вы стараетесь. Так всегда бывает с детьми. 1183 01:35:54,680 --> 01:35:57,638 Вы вкладывает в них все лучшее, потом они вырастают, чтобы стать теми, 1184 01:35:57,840 --> 01:36:01,833 кем они должны стать. Они должны совершать свои ошибки и исправлять их. 1185 01:36:02,080 --> 01:36:03,559 Откуда ты все это взяла? 1186 01:36:03,840 --> 01:36:05,558 У меня был хороший учитель. 1187 01:36:14,040 --> 01:36:15,678 Бедняжка. Ты что -то съела или это грипп? 1188 01:36:16,360 --> 01:36:19,432 Я знаю, что это. Меня сразу же начало тошнить. 1189 01:36:21,040 --> 01:36:23,634 Ты беременна! Это чудесно! 1190 01:36:24,920 --> 01:36:27,388 Послушай, я ещё молода. Мы только что поженились. 1191 01:36:27,600 --> 01:36:30,751 Ты знаешь, как долго я этого ждал? Я стану отцом! 1192 01:36:41,960 --> 01:36:43,439 Извините, мадам. 1193 01:36:43,680 --> 01:36:44,351 Слушаю вас? 1194 01:36:44,600 --> 01:36:45,555 Вы говорите по английски? 1195 01:36:45,760 --> 01:36:46,272 Да. 1196 01:36:46,480 --> 01:36:47,959 Вы можете показать мне этот браслет? 1197 01:36:48,160 --> 01:36:49,309 Конечно. 1198 01:36:52,240 --> 01:36:54,356 Простите, но Вы мне кого-то напоминаете. 1199 01:36:55,240 --> 01:36:56,753 Я не думаю, что мы могли встречаться. 1200 01:36:57,000 --> 01:36:57,637 Вы американка? 1201 01:36:57,840 --> 01:36:58,352 Да. 1202 01:36:58,600 --> 01:37:02,832 Мне кажется, что мы... у Вас были рыжие волосы? 1203 01:37:03,680 --> 01:37:04,237 Да. 1204 01:37:04,480 --> 01:37:05,833 У Вас были веснушки вокруг носа? 1205 01:37:06,080 --> 01:37:07,513 Да, были. 1206 01:37:08,600 --> 01:37:13,594 Вы дочь Виктории Томсон. Наши матери дружили. Сара Томсон. 1207 01:37:14,120 --> 01:37:14,996 Да. 1208 01:37:15,320 --> 01:37:17,390 Вы бывало болтали со мной на уроках танцев. 1209 01:37:17,680 --> 01:37:21,070 Чарльз Давенпорт. Мисс Макскордс... 1210 01:37:21,720 --> 01:37:25,269 Вы потеряли Ваши белые перчатки. Вы пришли на урок без них. 1211 01:37:25,600 --> 01:37:28,558 А мисс Макскордс не допускала Вас к уроку. Она выставила Вас в коридор. 1212 01:37:29,160 --> 01:37:31,515 Как Вы прекрасны. Вы совсем не изменились. 1213 01:37:31,760 --> 01:37:34,069 Ну, мои волосы уже не рыжие, а веснушки исчезли... 1214 01:37:34,280 --> 01:37:39,149 Я всегда представлял Вас без косичек, Сара Томсон. Что Вы здесь делаете? 1215 01:37:41,360 --> 01:37:45,114 Это мой магазин. Мы с мужем задумали Витфилдс. Я живу здесь с 20 лет. 1216 01:37:45,320 --> 01:37:48,551 Я был здесь очень давно. Мы быстро переехали после истории 1217 01:37:48,760 --> 01:37:50,432 с белыми перчатками. 1218 01:37:50,960 --> 01:37:54,430 Я думал, что Мисс Макскордс сможет взять меня с собой, но мой отец стал послом. 1219 01:37:54,800 --> 01:37:58,190 Я думала, что с Вами стало. Я думала, что часто наступала Вам на ноги. 1220 01:37:58,520 --> 01:38:00,556 Могу я пригласить Вас и Вашего мужа на ужин? 1221 01:38:00,960 --> 01:38:03,838 Мой муж умер много лет назад. Эмманюэлль. 1222 01:38:04,880 --> 01:38:06,791 Это моя подруга, Эмманюэлль Жиродо. 1223 01:38:07,000 --> 01:38:07,637 Здравствуйте. 1224 01:38:07,840 --> 01:38:08,875 Давенпорт, мой друг детства. 1225 01:38:09,080 --> 01:38:10,991 Я знал эту леди лет 50 назад. 1226 01:38:11,280 --> 01:38:12,793 Можно было бы этого не упоминать. 1227 01:38:13,080 --> 01:38:14,877 Мадам все Вам показала? 1228 01:38:15,200 --> 01:38:18,670 Да. Я куплю вот этот браслет, пожалуйста. 1229 01:38:20,320 --> 01:38:22,914 Вашей жене очень повезло - у ее мужа отличный вкус. 1230 01:38:23,240 --> 01:38:26,994 Неужели? Мы давно развелись. Это для моей дочери. 1231 01:38:28,400 --> 01:38:29,833 Я сейчас упакую. Приятно было познакомиться. 1232 01:38:30,200 --> 01:38:34,273 Спасибо. Как Вы смотрите на то, чтобы отобедать с человеком 1233 01:38:34,560 --> 01:38:36,118 из вашего прошлого? 1234 01:38:36,720 --> 01:38:37,948 Ну... Мне страшновато... 1235 01:38:38,600 --> 01:38:39,749 Вы уже пообедали? 1236 01:38:40,040 --> 01:38:41,234 Нет, но я... 1237 01:38:41,520 --> 01:38:42,509 У Вас другие планы? 1238 01:38:42,720 --> 01:38:44,870 Нет. Извините. У меня очень много работы. 1239 01:38:45,400 --> 01:38:46,992 Возможно, в другой раз. 1240 01:38:49,520 --> 01:38:51,590 У Вас также блестят глаза. 1241 01:38:52,640 --> 01:38:53,755 Спасибо. 1242 01:38:56,680 --> 01:39:00,912 Подпишите. 1243 01:39:02,800 --> 01:39:04,392 Надеюсь, что вы приедете ещё! 1244 01:39:04,880 --> 01:39:09,749 Да. Я обещаю. Здесь много интересных вещей. 1245 01:39:10,200 --> 01:39:12,873 Это было бы здорово. До свидания. 1246 01:39:14,200 --> 01:39:15,349 До свидания. 1247 01:39:21,560 --> 01:39:27,510 Я подтверждаю. Очень симпатичный. Я давно не видела этого блеска в глазах. 1248 01:39:40,600 --> 01:39:46,550 Ивонн? Ивонн? Я ехал в офис и... Посмотри, что я купил. 1249 01:39:51,360 --> 01:39:52,395 Ты куда-то собираешься? 1250 01:39:52,640 --> 01:39:53,629 Я ухожу. 1251 01:39:54,280 --> 01:39:55,156 Что? 1252 01:39:55,640 --> 01:39:56,675 Я ухожу. 1253 01:39:58,480 --> 01:40:00,198 Ивонн, я не понимаю. 1254 01:40:00,480 --> 01:40:03,836 Джулиан, я не готова иметь детей. 1255 01:40:05,360 --> 01:40:06,873 Ты сказала, что ты беременна. 1256 01:40:07,200 --> 01:40:09,111 Я много чего говорила. 1257 01:40:13,280 --> 01:40:18,752 В любом случае нам надо решить эту проблему. Ты не должна уходить. 1258 01:40:19,160 --> 01:40:22,436 Джулиан, не пытайся удержать меня. 1259 01:40:22,640 --> 01:40:23,595 А что с ребенком? 1260 01:40:23,800 --> 01:40:25,518 Возможно, я сделаю аборт. 1261 01:40:26,720 --> 01:40:30,679 Ты сошла с ума? Даже и не думай об этом. Куда ты поедешь? 1262 01:40:31,800 --> 01:40:33,028 Это тебя не касается. 1263 01:40:33,600 --> 01:40:38,230 Ты моя жена, а это мой ребенок. Я хочу знать, что происходит. 1264 01:40:40,520 --> 01:40:44,149 Куда ты поедешь? Ивонн, я тебя никуда не пущу. 1265 01:40:45,000 --> 01:40:47,309 Никто не будет указывать мне, что мне делать. 1266 01:40:47,800 --> 01:40:50,234 Ты не можешь уйти вот так просто с моим ребенком. 1267 01:40:50,720 --> 01:40:53,109 Ну, возможно, это не твой ребенок. 1268 01:40:55,920 --> 01:41:01,552 Чей же он? Что с тобой происходит? Что ты сделала? 1269 01:41:05,120 --> 01:41:07,190 Я переспала с твоим братом. 1270 01:41:08,520 --> 01:41:09,873 Очень смешно. 1271 01:41:10,360 --> 01:41:12,999 Правда? Твоя мать тоже так считает. 1272 01:41:13,840 --> 01:41:14,795 Моя мама? 1273 01:41:15,080 --> 01:41:18,436 Она застала нас за занятием любовью на конюшне в замке. 1274 01:41:26,920 --> 01:41:30,833 Я наверное, обязана сказать Филиппу, что этот ребенок его. 1275 01:41:31,240 --> 01:41:36,633 Это не его ребенок. Филипп сделал стерилизацию. У него уже есть дети, 1276 01:41:36,920 --> 01:41:42,040 и Сэсли больше не хочет детей. Надеюсь, он не сказал тебе это. 1277 01:41:48,000 --> 01:41:49,638 Почему ты сделала это? 1278 01:41:53,240 --> 01:41:54,878 Я люблю тебя, Ивонн. 1279 01:41:56,080 --> 01:41:57,308 Я знаю. 1280 01:42:08,120 --> 01:42:11,908 Если ты вышла за меня из-за денег, ты не получишь ни цента, 1281 01:42:12,320 --> 01:42:18,270 пока не родится ребенок. Если ты сделаешь глупость, я найду тебя повсюду. 1282 01:42:34,840 --> 01:42:40,472 Это будет стоить мне миллион долларов. Мне надо продать мой магазин компании. 1283 01:42:40,880 --> 01:42:42,029 Давай, я одолжу тебе денег. 1284 01:42:43,760 --> 01:42:45,113 Спасибо, но не надо. 1285 01:42:45,320 --> 01:42:48,039 Ну, давай хотя бы я сама куплю твой магазин, чтобы он остался в семье. 1286 01:42:48,280 --> 01:42:50,510 Поэтому я решил прежде всего поговорить с тобой. 1287 01:42:51,960 --> 01:42:53,313 Мне очень жаль. 1288 01:42:56,600 --> 01:43:01,674 Мне тоже. Но я сам ввязался в эту историю. 1289 01:43:01,920 --> 01:43:03,672 И сам должен из нее выкарабкаться. 1290 01:43:04,680 --> 01:43:09,435 Она переехала в комнату для гостей. Она постоянно разговаривает с Филиппом. 1291 01:43:11,240 --> 01:43:15,711 Я вижу это по телефонным счетам. 1292 01:43:21,720 --> 01:43:24,314 Она даже ещё не была у врача. 1293 01:43:25,800 --> 01:43:27,916 В конце концов у меня будет ребенок. 1294 01:43:30,920 --> 01:43:36,756 Чарльз...что ты здесь делаешь? Магазин закрыт. Как тебя впустил? 1295 01:43:37,000 --> 01:43:41,596 Эмманюэлль. Она мой сообщник. Она впустила меня, когда уходила. 1296 01:43:42,080 --> 01:43:45,675 Она неисправима. Я так рада видеть тебя. 1297 01:43:49,280 --> 01:43:50,508 Что ты делаешь? 1298 01:43:50,760 --> 01:43:55,072 Хочу потанцевать в последний раз. Эта пара для тебя. 1299 01:43:55,800 --> 01:44:01,750 А эти мне. Я не забыл их. Давай, надень их. Я никогда этого не забуду. 1300 01:44:03,560 --> 01:44:08,759 Ты была так добра к неуклюжему мальчишке. Уже тогда, хотя тебе было 1301 01:44:09,000 --> 01:44:13,676 всего лишь 10 лет. Ты одна понимала, как я себя чувствовал. 1302 01:44:15,080 --> 01:44:20,234 Я был унижен. А ты... выходила в коридор и танцевала со мной. 1303 01:44:23,240 --> 01:44:24,468 Я помню. 1304 01:44:24,720 --> 01:44:27,996 Ты была такая смелая и красивая. Я сразу же влюбился в тебя. 1305 01:44:29,440 --> 01:44:32,477 Я не осмеливался признаться тебе. 1306 01:44:34,280 --> 01:44:35,838 50 лет назад. 1307 01:44:39,000 --> 01:44:41,389 Могу я пригласить Вас на танец, Сара? 1308 01:44:42,000 --> 01:44:43,319 Это глупо. 1309 01:44:43,680 --> 01:44:49,630 Я знаю. Но никогда не поздно заниматься глупостями. Потанцуй со мной, Сара. 1310 01:44:52,840 --> 01:44:56,594 Это было так давно. Покажи, чему ты научилась у мисс Макскордс. 1311 01:45:36,160 --> 01:45:40,756 Я скоро буду. Спасибо. Ивонну положили в больницу. Роды начались. 1312 01:45:41,960 --> 01:45:43,154 Хочешь, я поеду с тобой. 1313 01:45:43,400 --> 01:45:44,389 Спасибо, не надо. 1314 01:45:44,800 --> 01:45:46,358 У дачи. Я позвоню маме. 1315 01:46:05,160 --> 01:46:09,676 Я хочу назвать его Максимилиан. Макс. Ты не против? 1316 01:46:12,720 --> 01:46:15,917 Мне все равно. Ты отнесешь его сестре? 1317 01:46:16,200 --> 01:46:18,350 Ты ничего не чувствуешь к нему? 1318 01:46:19,240 --> 01:46:23,279 Ты можешь сейчас уйти? Я позвонила Филиппу. 1319 01:46:37,120 --> 01:46:41,910 Мне жаль, что все так получилось. 1320 01:46:45,960 --> 01:46:47,279 Макс красивый, правда? 1321 01:46:48,920 --> 01:46:50,194 Да. 1322 01:46:52,720 --> 01:46:54,073 Я позабочусь о нем. 1323 01:46:55,000 --> 01:46:56,592 Спасибо за деньги. 1324 01:47:32,000 --> 01:47:32,750 Ещё раз! 1325 01:47:32,960 --> 01:47:33,676 Ну, мама. 1326 01:47:34,040 --> 01:47:35,234 Мы уже сделали целую серию. 1327 01:47:35,480 --> 01:47:37,596 Пожалуйста, пожалуйста. Ксавьер, встань поближе. 1328 01:47:39,080 --> 01:47:44,074 Макс! Макс! Макс! Макс, улыбнись! Спасибо. 1329 01:47:46,240 --> 01:47:49,198 Ты держишь его так же, как твой отец держал тебя. 1330 01:47:49,680 --> 01:47:51,432 Ему 6 месяцев, а он уже такой большой. 1331 01:47:51,680 --> 01:47:53,079 Дай мне подержать его. 1332 01:47:54,160 --> 01:47:56,515 Мы собираемся все вместе только в мой день рожденья. 1333 01:47:56,760 --> 01:47:58,830 И только в этой стране трубы прокладываются внутри дома. 1334 01:47:59,040 --> 01:48:00,393 Это наш человек. 1335 01:48:00,600 --> 01:48:02,955 Это все потому, что Дэви Крокетт обращается с тобой как с ребенком. 1336 01:48:03,240 --> 01:48:07,870 Изабель, Максу пора вздремнуть. Давай. Попрощайся с бабушкой. 1337 01:48:28,360 --> 01:48:30,794 Ксавьер, Филипп и Сэсли развелись. 1338 01:48:31,280 --> 01:48:33,077 И он встречается с Ивонн. 1339 01:48:33,840 --> 01:48:35,671 Филипп приедет в эти выходные? 1340 01:48:36,040 --> 01:48:37,314 Сомневаюсь. 1341 01:48:45,800 --> 01:48:47,199 Мы не облегчаем тебе жизнь. 1342 01:48:47,960 --> 01:48:49,712 Вы не облегчаете ее сами себе. 1343 01:48:51,280 --> 01:48:53,953 А как поживает тот мужчина, с которым ты встречаешься? Он приедет на выходные? 1344 01:48:54,200 --> 01:48:55,428 Нет. Он уехал по делам. 1345 01:48:55,680 --> 01:48:58,513 Но у него все хорошо? Он тебе нравится? 1346 01:49:00,520 --> 01:49:01,475 Я счастлива с ним. 1347 01:49:02,040 --> 01:49:03,109 Это чудесно. 1348 01:49:07,480 --> 01:49:09,198 Я хотела тебе кое-что сказать. 1349 01:49:10,800 --> 01:49:15,032 Я не знаю, как ты к этому отнесешься, но для меня это хорошая новость. 1350 01:49:15,280 --> 01:49:16,508 Лоренцо дал тебе развод? 1351 01:49:16,960 --> 01:49:17,995 Нет. 1352 01:49:20,080 --> 01:49:21,593 А что тогда? 1353 01:49:23,960 --> 01:49:25,518 Я беременна. 1354 01:49:26,440 --> 01:49:27,793 Правда? 1355 01:49:28,000 --> 01:49:28,750 Да. 1356 01:49:29,160 --> 01:49:29,876 Правда? 1357 01:49:30,080 --> 01:49:30,796 Да. 1358 01:49:31,080 --> 01:49:34,311 О, дорогая, я так рада за тебя. Я думала, что Лоренцо... 1359 01:49:34,720 --> 01:49:39,430 Нет. Это не его ребенок. Я встречаюсь с одним человеком. 1360 01:49:41,280 --> 01:49:42,554 О, Изабель. 1361 01:49:43,040 --> 01:49:46,874 Это чудесный и добрый человек. Он нежен со мной. 1362 01:49:47,120 --> 01:49:52,433 Он итальянец, но совсем не похож на Лоренцо. Мы любим друг друга. 1363 01:49:57,160 --> 01:49:58,718 Лоренцо знает, что ты беременна? 1364 01:49:59,520 --> 01:50:04,469 Да. Я надеялась, что он рассердится и уйдет, но он сказал, 1365 01:50:04,680 --> 01:50:05,829 что ему все равно. 1366 01:50:06,080 --> 01:50:09,152 Все подумают, что это его ребенок. Он безумец. 1367 01:50:10,880 --> 01:50:15,795 Нет, это его стратегия. Думаю, что время пришло. 1368 01:50:18,760 --> 01:50:21,433 Для тебя это, должно быть, так неприятно. 1369 01:50:23,520 --> 01:50:25,954 Моя любовь к Изабель никогда не умрет. 1370 01:50:28,440 --> 01:50:31,796 При данных обстоятельствах, тебе, наверное, неприятно так зависеть от нее. 1371 01:50:32,160 --> 01:50:35,709 Если у тебя будут свои деньги, ты сможешь начать новую жизнь. 1372 01:50:38,080 --> 01:50:43,598 Это будет очень тяжело. Я привык жить на широкую ногу. 1373 01:50:44,760 --> 01:50:46,239 Сколько? 1374 01:50:48,880 --> 01:50:54,398 Даже не знаю. Возможно, я смогу сводить концы с концами с 5-10 миллионами. 1375 01:50:55,080 --> 01:50:56,069 Лир? 1376 01:50:56,400 --> 01:50:59,836 Мама, будем серьезны. Я предпочитаю доллары. 1377 01:51:01,800 --> 01:51:05,236 В этом случае, возможно 1 или 2. 1378 01:51:08,680 --> 01:51:10,511 И дом в Риме? 1379 01:51:12,600 --> 01:51:17,230 Надо обсудить это с Изабель, но я уверена, что она найдет себе другой. 1380 01:51:20,440 --> 01:51:23,238 Вы знаете, бизнес в Риме идет просто отлично. 1381 01:51:23,520 --> 01:51:25,829 Нет. Это абсолютно невозможно. 1382 01:51:26,720 --> 01:51:32,670 Нет, нет, нет. Вы неправильно понимаете. Я не хочу это все только себе. 1383 01:51:33,160 --> 01:51:35,628 Я бы хотел быть равным партнером. 1384 01:51:36,080 --> 01:51:37,798 Я предлагаю только деньги. 1385 01:51:41,840 --> 01:51:47,039 Тогда мы с Изабель будем долго жить вместе. О нашим ребенком. 1386 01:51:48,200 --> 01:51:51,636 Витфилдс - это семейный бизнес. У нас нет посторонних партнеров. 1387 01:51:52,720 --> 01:51:55,188 Возможно, Вам нужно изменить правила. 1388 01:51:55,760 --> 01:51:59,230 Даже если бы я согласилась, мои дети не пойдут на это. 1389 01:52:06,040 --> 01:52:08,679 Изабель хочет избавиться от меня любой ценой. 1390 01:52:10,280 --> 01:52:16,196 И у меня была очень интересная беседа с Филиппом. Мы друзья. 1391 01:52:23,400 --> 01:52:26,551 3 миллиона долларов наличными. Мое последнее слово. 1392 01:52:28,520 --> 01:52:30,590 Либо партнерство, либо ничего. 1393 01:52:30,920 --> 01:52:32,353 Убирайся. 1394 01:52:33,160 --> 01:52:36,277 Как Вам будет угодно, Ваша милость. Передайте Изабель, что мы увидимся 1395 01:52:36,560 --> 01:52:38,198 в Риме. 1396 01:52:47,480 --> 01:52:48,595 Тост с Днем рождения! 1397 01:52:48,880 --> 01:52:49,790 Тост! 1398 01:52:50,560 --> 01:52:51,470 О днем рожденья, мама. 1399 01:52:51,720 --> 01:52:54,109 О днем рожденья, мама. 1400 01:52:55,920 --> 01:52:56,955 О днем рожденья, мама. 1401 01:53:00,080 --> 01:53:02,071 Как он посмел явиться сюда! 1402 01:53:02,320 --> 01:53:06,552 Прежде, чем кто-то скажет что-нибудь еще, есть кое-что, что вы должны знать. 1403 01:53:06,840 --> 01:53:07,716 Ивонн и я собираемся пожениться. Она снова станет членом этой семьи, 1404 01:53:07,880 --> 01:53:11,998 так что привыкайте к этой мысли. Теперь Джулиан, что касается того, 1405 01:53:12,200 --> 01:53:12,837 что произошло между... 1406 01:53:13,040 --> 01:53:13,836 Я не желаю это слушать! Довольно! 1407 01:53:14,040 --> 01:53:14,916 Джулиан! 1408 01:53:15,120 --> 01:53:17,315 Прекратите! Оба! Это ничего не решит. 1409 01:53:17,480 --> 01:53:19,038 То, что он сделал невозможно простить! 1410 01:53:20,280 --> 01:53:23,192 Ты всегда получал все, что хотел. Но, только не в этот раз, милорд. 1411 01:53:23,760 --> 01:53:28,231 Ивонн предпочла меня тебе, и разбитый нос здесь ничего не изменит. 1412 01:53:28,480 --> 01:53:30,516 О боже, когда же вы повзрослеете. Она не стоит того. 1413 01:53:30,840 --> 01:53:31,750 Она абсолютно права. 1414 01:53:31,960 --> 01:53:32,949 Ты ничего об этом не знаешь!! 1415 01:53:33,160 --> 01:53:36,038 Один из нас должен сейчас уйти. И если ты только сунешься в парижский магазин, 1416 01:53:36,240 --> 01:53:37,992 это будет больше,чем разбитый нос. 1417 01:53:40,240 --> 01:53:41,639 Хорошо. А ты держись подальше от Лондона. 1418 01:53:41,880 --> 01:53:44,348 Прекратите!!! Я не хочу больше ничего слышать. 1419 01:53:46,440 --> 01:53:49,193 Я только рада, что ваш отец не видит это. 1420 01:53:51,240 --> 01:53:54,789 Вы же братья. Неважно, что происходит между вами, с каждым из нас, 1421 01:53:55,040 --> 01:53:57,873 мы связаны друг с другом навсегда. Мы семья. 1422 01:53:59,240 --> 01:54:02,915 Вы не обязаны любить друг друга. Но вы должны всегда оставаться 1423 01:54:03,160 --> 01:54:09,030 братьями и сестрами. Это самое ценное. 1424 01:54:13,600 --> 01:54:18,037 Ничто не должно разрушить семейные узы. 1425 01:54:20,440 --> 01:54:22,158 Ничто. 1426 01:54:32,520 --> 01:54:38,470 Филипп, ты напугал меня. Рад тебя видеть. Что ты делаешь в Риме? 1427 01:54:41,920 --> 01:54:45,549 Это билет до Венеции. В родительский дом. 1428 01:54:47,240 --> 01:54:48,832 Почему я должен ехать домой? 1429 01:54:49,200 --> 01:54:55,150 Никого уже не интересуют твои желания. Просто уезжай. И не возвращайся. 1430 01:54:56,360 --> 01:54:57,315 Я не понимаю. 1431 01:54:57,560 --> 01:55:01,348 Никто не будет диктовать моей семье или шантажировать ее. 1432 01:55:05,680 --> 01:55:11,630 Здесь деньги которые тебе были предложены. Ты превысил свои полномочия. 1433 01:55:16,000 --> 01:55:20,551 Вы должны понять, Ваша милость. Это был просто бизнес. 1434 01:55:21,080 --> 01:55:22,911 Ты оскорбил мою мать!! 1435 01:55:23,200 --> 01:55:26,158 А вместе мы сможем делать большие дела. 1436 01:55:29,440 --> 01:55:33,672 Вместе мы ничего не будем делать. Все, что касается меня и моей семьи, 1437 01:55:33,920 --> 01:55:38,948 это наши дела. Я принадлежу Витфилду, и если ты думаешь, 1438 01:55:39,200 --> 01:55:41,156 что я предпочту бизнес семье, то ты совсем не понимаешь, 1439 01:55:41,400 --> 01:55:44,551 из какой семьи я родом. 1440 01:55:44,760 --> 01:55:45,988 Филипп! 1441 01:55:50,960 --> 01:55:56,114 Игра окончена, Лоренцо. Просто бери деньги и уезжай. 1442 01:56:14,480 --> 01:56:15,629 Кто это? 1443 01:56:15,880 --> 01:56:16,835 А как ты думаешь? 1444 01:56:17,240 --> 01:56:18,832 Это тетя Изабель! 1445 01:56:19,680 --> 01:56:22,513 Правильно. Теперь я думаю, что нам пора отложить все альбомы, 1446 01:56:22,840 --> 01:56:26,833 и пойти встречать ее. Ты такой красивый сегодня. 1447 01:56:30,840 --> 01:56:33,559 Мы увидим Кристена, твоего кузена. 165087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.