Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,515
Даниэла Стилл
"Драгоценности"
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,917
В ролях:
Анетт Отулл
3
00:00:12,880 --> 00:00:15,519
Энтони Эндрюс
4
00:00:17,640 --> 00:00:21,076
Юрген Прохноу
и другие
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,070
Композитор:
Патрик Вильямс
6
00:01:04,440 --> 00:01:06,954
Продюсер:
Ханс Проппе
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,193
Основано на романе Даниэлы Стил
"Драгоценности"
8
00:01:17,360 --> 00:01:20,193
Режиссер:
Роджер Янг
9
00:01:27,800 --> 00:01:29,916
Вы, наверное, так рады,
что месье герцог вернулся.
10
00:01:30,280 --> 00:01:32,236
Да, это замечательно.
11
00:01:34,160 --> 00:01:37,072
Он привез много денег из Англии?
12
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
Почему ты спрашиваешь об этом?
13
00:01:41,760 --> 00:01:45,992
Война причинила много боли.
В провинции есть много людей,
14
00:01:46,280 --> 00:01:51,718
которым не на что восстанавливать их
дома. Но у них есть ювелирные украшения.
15
00:01:53,320 --> 00:01:59,270
Они попросили меня узнать,
не купите ли Вы их. Это бы их спасло.
16
00:02:00,640 --> 00:02:02,756
Что мы будем с ними делать?
17
00:02:03,560 --> 00:02:09,317
Не знаю, но люди в беде, мадам.
Вы сделаете доброе дело.
18
00:02:09,680 --> 00:02:12,990
У них нет других средств,
чтобы восстановиться после войны.
19
00:02:20,040 --> 00:02:21,758
И вот люди начали приходить.
20
00:02:22,240 --> 00:02:25,516
Первая женщина четыре года
пряталась в соседском погребе.
21
00:02:26,160 --> 00:02:29,675
Все ее родные были посланы
в концентрационные лагеря.
22
00:02:29,960 --> 00:02:32,520
Ей нужны были деньги,
чтобы попытаться разыскать их.
23
00:02:34,920 --> 00:02:39,277
Эмманюэлль сказала что вы могущественны.
А также, что вы добры.
24
00:02:48,520 --> 00:02:54,470
О боже, оно прекрасно.
Я даже не знаю, что сказать.
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,837
Боже мой. Мы не в курсе цен.
26
00:03:09,520 --> 00:03:10,839
Сколько вы хотите за него?
27
00:03:13,720 --> 00:03:16,951
Я не знаю. Десять?
28
00:03:17,200 --> 00:03:19,350
Это просто невероятно.
29
00:03:19,720 --> 00:03:25,397
Это стоит по меньшей мере 30.
Этого Вам будет достаточно?
30
00:03:30,720 --> 00:03:32,836
Бог отблагодарит Вас.
31
00:04:09,440 --> 00:04:13,399
Спасибо. Спасибо.
Спасибо, месье герцог. Спасибо.
32
00:04:27,520 --> 00:04:29,238
Что мы будем со всем этим делать?
33
00:04:29,480 --> 00:04:31,710
Не знаю. Я подумаю, возможно,
выставим на аукцион.
34
00:04:32,080 --> 00:04:36,710
А как насчет распродажи? Серьезно,
Вильям, мы должны продать все это.
35
00:04:37,200 --> 00:04:38,952
Это все наше, дорогая.
36
00:04:39,240 --> 00:04:42,516
Честно говоря, я заметил
у Филиппа интерес к винограднику.
37
00:04:43,280 --> 00:04:45,191
Что ты думаешь насчет этого?
Я не хочу быть строгим с ним.
38
00:04:45,480 --> 00:04:46,879
Хорошо.
39
00:05:00,240 --> 00:05:04,711
Вот ты где. Я искала тебя повсюду.
40
00:05:06,080 --> 00:05:09,834
Она была такая красивая.
А когда она заболела,
41
00:05:10,080 --> 00:05:13,709
ты не смогла достать для нее лекарство.
И поэтому она умерла.
42
00:05:14,640 --> 00:05:16,551
Мне тоже ее не хватает.
43
00:05:16,920 --> 00:05:20,071
Она не должна была умереть.
Я хочу вернуться в Англию.
44
00:05:29,400 --> 00:05:32,312
А потом он сказал, что хочет
учиться в той же школе, что и ты.
45
00:05:32,640 --> 00:05:34,358
Ну что ж, я не думаю,
что это так уж плохо?
46
00:05:34,600 --> 00:05:38,036
Вильям, он ещё маленький.
Он провел всю свою жизнь здесь.
47
00:05:38,240 --> 00:05:41,755
Мне было столько же лет, сколько и ему,
когда меня отправили в школу.
48
00:05:42,040 --> 00:05:44,873
Видишь ли, дорогая,
это нужно сделать, это традиция.
49
00:05:47,600 --> 00:05:50,558
Таковы требования. Он унаследует титул,
и ему нужна подготовка.
50
00:05:50,800 --> 00:05:52,153
Ты можешь подготовить его здесь.
51
00:05:52,400 --> 00:05:55,437
Нет, правда, дорогая. Ему здесь скучно.
52
00:05:56,280 --> 00:05:59,511
Он только и делает, что говорит
о Витфилде, моей маме и лошадях.
53
00:05:59,880 --> 00:06:02,348
Он любит Англию. Кроме всего прочего,
он наполовину англичанин.
54
00:06:02,560 --> 00:06:04,039
Как ты можешь говорить,
что это отличная идея, Вильям?
55
00:06:04,280 --> 00:06:05,679
Ты только что увидел его.
56
00:06:05,920 --> 00:06:07,512
Я не хочу, чтобы он уезжал насовсем.
57
00:06:08,760 --> 00:06:11,035
Но, похоже, отличается
от своих родителей и хочет иметь
58
00:06:11,240 --> 00:06:12,514
свою точку зрения.
59
00:06:13,800 --> 00:06:16,837
Дорогая, ты должна дать своему
сыну быть тем, кем он есть.
60
00:06:19,960 --> 00:06:24,909
Он мой единственный ребенок.
Я не хочу потерять его.
61
00:06:46,720 --> 00:06:48,392
Филипп...
62
00:07:03,000 --> 00:07:04,069
Пока.
63
00:07:04,280 --> 00:07:05,793
До свидания.
64
00:07:42,000 --> 00:07:44,673
Ты можешь обмануть саму себя,
но ты не сможешь обмануть меня.
65
00:07:45,120 --> 00:07:46,394
О чем речь?
66
00:07:47,120 --> 00:07:50,829
Ты только и делаешь, что ждешь школьных
каникул, чтобы Филипп приехал домой.
67
00:07:52,400 --> 00:07:54,994
Что ты будешь делать в остальное время?
68
00:07:57,360 --> 00:07:59,635
Ухаживать за стариком
в инвалидной коляске?
69
00:07:59,880 --> 00:08:02,633
В своей жизни я была
только женой и матерью.
70
00:08:03,280 --> 00:08:04,713
Сара...
71
00:08:12,600 --> 00:08:15,592
Ты очень умна и одарена
большим воображением.
72
00:08:15,920 --> 00:08:19,071
Ты восстановила этот дом на свои деньги.
Что ты можешь сделать, кроме этого?
73
00:08:19,640 --> 00:08:23,394
Чем ты предлагаешь мне заняться?
Найти другой полуразвалившийся замок?
74
00:08:27,480 --> 00:08:31,473
Ну, конечно, это звучит абсурдно,
но ты могла бы открыть магазин.
75
00:08:32,840 --> 00:08:34,876
А что в нем продавать?
76
00:08:42,120 --> 00:08:43,633
Как давно ты об этом подумал?
77
00:08:43,880 --> 00:08:47,953
Ну, вообще-то, это была твоя идея.
Как насчет распродажи?
78
00:08:49,040 --> 00:08:52,669
Ты не думала, что такая безумная
идея задержится у меня в голове?
79
00:08:53,000 --> 00:08:54,752
Моего отца это бы свело в могилу.
80
00:08:55,000 --> 00:08:56,069
Вильям, это было несерьезно.
81
00:08:56,280 --> 00:08:59,272
А я говорю серьезно.
Европа видела столько бед.
82
00:08:59,840 --> 00:09:02,195
Ты должна открыть людям волшебный мир.
83
00:09:03,280 --> 00:09:07,273
Ты можешь отдать им
частичку своей красоты.
84
00:09:10,160 --> 00:09:14,039
Хорошо, я не говорю, что возьмусь
за это, но если просто предположить,
85
00:09:14,360 --> 00:09:16,749
то как бы мы назвали магазин?
86
00:09:16,960 --> 00:09:19,633
Здесь я полностью полагаюсь на тебя.
87
00:09:20,000 --> 00:09:21,797
Как насчет "Витфил'с "?
88
00:09:22,080 --> 00:09:24,389
Ммм, неплохая идея.
89
00:10:31,440 --> 00:10:32,509
Хорошо.
90
00:10:34,440 --> 00:10:37,637
Я, наверное, ужасна.
Может быть, это провал?
91
00:10:37,840 --> 00:10:38,909
А что если никто не придет на открытие.
92
00:10:39,160 --> 00:10:40,309
А что если мы откроем дверь?
93
00:10:40,520 --> 00:10:41,270
Хорошо.
94
00:11:21,080 --> 00:11:22,798
Поздравляю,
миссис Витфилд, вы так добры.
95
00:11:23,000 --> 00:11:23,796
Поздравляю.
96
00:11:24,040 --> 00:11:25,678
Спасибо. Огромное спасибо.
97
00:11:27,960 --> 00:11:30,190
Безусловно, все ужасно.
98
00:11:45,200 --> 00:11:46,394
До свиданья.
99
00:11:46,840 --> 00:11:49,115
Надеюсь, что он женат.
100
00:11:50,080 --> 00:11:54,631
Он сенатор. Я думаю,
что у нас все здесь получится.
101
00:11:55,560 --> 00:11:58,552
Быть менеджером,
это не танцевать в заброшенном замке.
102
00:11:58,960 --> 00:12:01,918
Вы не пожалеете, что дали мне
эту возможность, мадам.
103
00:12:03,600 --> 00:12:08,469
Поздравляю, мадам.
Они не только пришли, но ещё и покупают.
104
00:12:09,360 --> 00:12:12,158
Мы скоро откроем магазин
в Лондоне. И в Нью -Иорке.
105
00:12:12,520 --> 00:12:13,953
Эмманюэлль, не сходи с ума.
106
00:12:15,280 --> 00:12:16,315
Она права.
107
00:12:16,600 --> 00:12:18,795
Однажды я загляну в наш
магазинчик в Лондоне.
108
00:12:20,200 --> 00:12:21,872
Ты так вырос, мой милый.
109
00:12:22,080 --> 00:12:23,957
К тому же, я хочу жить в Витфилде.
110
00:12:24,240 --> 00:12:25,992
Бабушка будет очень счастлива.
111
00:12:26,240 --> 00:12:28,151
Эмманюэлль, смотри за драгоценностями.
112
00:12:28,360 --> 00:12:29,634
Хорошо.
113
00:12:31,760 --> 00:12:35,958
Ты знаешь, ты была права насчет Филиппа.
Я скучаю по нему.
114
00:12:40,000 --> 00:12:42,230
Это неправильно,
что он так далеко от нас.
115
00:12:43,280 --> 00:12:45,077
К тому же, он наш единственный ребенок.
116
00:12:45,440 --> 00:12:50,309
Ненадолго. Я как раз хотела сказать
тебе, Вильям. У нас будет ребенок.
117
00:12:50,920 --> 00:12:53,559
Ты...
Ты серьезно?
118
00:12:53,800 --> 00:12:54,550
Угу.
119
00:12:55,240 --> 00:12:56,514
Ты серьезно!
120
00:13:06,000 --> 00:13:08,514
Дорогая, он такой большой и красивый.
121
00:13:09,160 --> 00:13:12,311
О, вы снова сделали это.
Вы принесли миру ещё одного красавца.
122
00:13:13,080 --> 00:13:16,356
Теперь у меня будет два сына-красавца.
Ты хочешь подержать Джулиана?
123
00:13:16,800 --> 00:13:18,358
Дети такие глупые.
124
00:13:19,000 --> 00:13:21,275
Ты не был глупым. Ты был прекрасен.
125
00:13:21,560 --> 00:13:23,710
Я никогда не смогу полюбить его.
Он никогда не заменит Лиззи.
126
00:13:24,000 --> 00:13:24,876
Я не хочу другого ребенка.
127
00:13:25,080 --> 00:13:26,069
Послушай...
128
00:13:38,240 --> 00:13:42,472
Я думаю, что это потрясающая вещь.
Очень изысканная работа.
129
00:13:43,120 --> 00:13:46,192
Мы заказали его по Вашим рисункам.
Это очень шикарная вещь.
130
00:13:46,480 --> 00:13:48,232
А также очень дорогая.
131
00:13:48,760 --> 00:13:50,955
Ну что ж, я не думаю,
что кто-то захочет его купить.
132
00:13:51,520 --> 00:13:53,909
Это эксклюзив от Витфилд.
Мы не можем продавать его.
133
00:13:54,160 --> 00:13:55,229
Она абсолютно права.
134
00:13:55,560 --> 00:13:56,595
Я не знаю.
135
00:13:56,840 --> 00:14:00,310
Людям по-прежнему нравятся старинные
камни, но нам нужно двигаться дальше.
136
00:14:00,600 --> 00:14:01,874
Мы должны быть лидерами
по дизайну украшений.
137
00:14:02,120 --> 00:14:04,395
Ты знаешь, дорогая, мне кажется,
наш магазинчик в надежных руках.
138
00:14:06,320 --> 00:14:09,278
Поезжайте с ребенком в Англию.
Все будет хорошо.
139
00:14:09,920 --> 00:14:13,913
По правде говоря, перед отъездом Филипп
предложил мне выйти за него замуж.
140
00:14:14,200 --> 00:14:16,475
Но я сказала, что только после того,
как он откроет магазин в Лондоне.
141
00:14:17,040 --> 00:14:19,270
Хорошо, и к тому же,
ему ещё только 12 лет.
142
00:14:21,480 --> 00:14:24,995
Эмманюэлль? Извините.
Я не знал, что Вы заняты.
143
00:14:25,840 --> 00:14:28,479
Месье де Мартэн,
герцог и герцогиня Витфилд.
144
00:14:29,000 --> 00:14:30,558
Здравствуйте.
Очень приятно познакомиться.
145
00:14:30,800 --> 00:14:32,074
Мне тоже очень приятно.
146
00:14:32,280 --> 00:14:33,076
Как Ваши дела?
147
00:14:33,280 --> 00:14:34,030
Хорошо, спасибо.
148
00:14:34,240 --> 00:14:36,356
Месье де Мартэн страстный коллекционер.
149
00:14:37,280 --> 00:14:39,748
Здесь я нашел столько прекрасных камней.
150
00:14:40,560 --> 00:14:42,039
Я очень рада.
151
00:14:43,360 --> 00:14:46,636
Мы приготовили для вас нечто особенное.
152
00:14:47,560 --> 00:14:50,358
Приход в ваш магазин
становится дурной привычкой.
153
00:14:50,760 --> 00:14:52,159
Пожалуйста, проходите.
154
00:14:54,240 --> 00:14:55,559
Следуйте за мной.
155
00:15:02,720 --> 00:15:04,199
А он разве не...
женат.
156
00:15:11,480 --> 00:15:13,948
Он самый послушный ребенок,
которого я когда-либо видела.
157
00:15:15,200 --> 00:15:19,193
При виде Джулиана все улыбаются.
Все, кроме Филиппа.
158
00:15:19,440 --> 00:15:20,839
Он не может находиться рядом с ним.
159
00:15:21,080 --> 00:15:22,672
Дайте ему время. Все пройдет.
160
00:15:22,960 --> 00:15:24,712
Он никогда не оправится от смерти Лиззи.
161
00:15:25,040 --> 00:15:27,759
Я так надеялась, что он полюбит
Джулиана так же, как он любил Лиззи.
162
00:15:28,360 --> 00:15:30,316
Ты не можешь заставить
Филиппа полюбить Джулиана.
163
00:15:31,720 --> 00:15:35,269
Есть кое-что, чего никогда
не было у Филиппа - это отец.
164
00:15:36,640 --> 00:15:39,791
Вильям был на войне и появился
в жизни Филиппа только в 6 лет.
165
00:15:40,400 --> 00:15:42,197
Эта большая дыра в его жизни.
166
00:15:46,320 --> 00:15:48,675
Я думаю, что ему нравится
приезжать сюда на выходные,
167
00:15:48,920 --> 00:15:51,992
потому что здесь все постоянно.
Замок Витфилд никогда не уедет.
168
00:15:52,240 --> 00:15:58,190
Вильям, дай мальчику время.
Я люблю обоих внуков.
169
00:16:05,240 --> 00:16:10,439
Ты всегда был любимым сыном.
Ты доставил мне столько радости.
170
00:16:11,040 --> 00:16:16,637
А твои дети вернули мне мою молодость.
Я бы хотела...
171
00:16:19,440 --> 00:16:22,273
я бы хотела жить вечно.
172
00:16:27,280 --> 00:16:31,910
Она всегда это знала.
Она умерла во сне две недели спустя.
173
00:16:32,360 --> 00:16:34,237
Мы будем помнить о ней вечно.
174
00:16:38,560 --> 00:16:44,112
Эй! Мадам Жиродо?
Жилбер Дилон из Вечерней Франции.
175
00:16:44,320 --> 00:16:47,153
Месье де Мартэн назначен
новым министром финансов.
176
00:16:47,680 --> 00:16:49,989
Вы можете рассказать о ваших отношениях?
177
00:16:50,200 --> 00:16:52,714
Конечно нет. Я хорошо его знаю.
Нет, простите меня.
178
00:16:52,920 --> 00:16:53,750
Да, но...
179
00:16:55,760 --> 00:16:57,159
Это была прекрасная вечеринка.
180
00:16:57,400 --> 00:16:58,196
Угу.
181
00:16:58,880 --> 00:17:00,598
Я знаю, что ты хочешь
вернуться во Францию,
182
00:17:00,840 --> 00:17:03,354
но мне бы так хотелось вернуться
в Витфилд прямо сейчас. Ты согласна?
183
00:17:03,560 --> 00:17:08,714
Да. Да, я согласна. Я повидалась
с Филиппом. Я прекрасно провела время.
184
00:17:10,720 --> 00:17:13,393
И на всех женщинах
были украшения из Витфилд'с .
185
00:17:13,840 --> 00:17:17,799
Они забросали тебя вопросами.
Тоже самое было на вечеринке Говарда.
186
00:17:18,280 --> 00:17:19,599
Куда бы мы не пошли,
везде говорят о нашем магазине.
187
00:17:20,000 --> 00:17:22,468
Я думаю, что мы можем уверенно
сказать, что это наша удача.
188
00:17:25,440 --> 00:17:27,590
Тогда почему бы нам
не открыть ещё один в Лондоне?
189
00:17:28,720 --> 00:17:31,951
Ну, я думала, что когда ты закончишь со
своими делами, мы вернемся во Францию.
190
00:17:32,320 --> 00:17:33,753
Да, конечно.
191
00:17:36,560 --> 00:17:38,676
Я не хочу разрываться
между Францией и Англией.
192
00:17:38,920 --> 00:17:42,230
Я хочу быть с ребенком, пока он
не вырос и не уехал, как Филипп.
193
00:17:43,360 --> 00:17:46,193
Парижский магазин только недавно
открылся. Я не хочу так торопиться.
194
00:17:46,440 --> 00:17:48,192
Да, ты абсолютно права.
195
00:17:49,960 --> 00:17:52,110
О другой стороны они расположены
всего лишь через канал.
196
00:17:53,160 --> 00:17:55,913
Мы найдем кого-нибудь подходящего.
197
00:18:03,160 --> 00:18:05,355
8 месяцев спустя
198
00:18:06,880 --> 00:18:10,395
Этой весной мы открываем второй
Витфилд'с . На этот раз в Лондоне.
199
00:18:10,840 --> 00:18:13,718
Мне очень грустно,
что мама Вильяма не видит этого.
200
00:18:13,960 --> 00:18:18,158
И Филипп мог бы не быть таким гордецом.
Или хотя бы быть им только дома.
201
00:18:31,680 --> 00:18:33,750
Папа, как ты думаешь здесь все пойдет?
202
00:18:34,120 --> 00:18:38,955
О англичанами все непредсказуемо.
Они либо обожают, либо ненавидят.
203
00:18:39,280 --> 00:18:41,475
Эмоции и в том, и в другом случае.
204
00:18:44,800 --> 00:18:46,233
Простите, Ваша милость...
205
00:18:46,680 --> 00:18:47,999
В чем дело, Найджел?
206
00:18:48,280 --> 00:18:50,316
Королева только что зашла в магазин.
207
00:18:50,800 --> 00:18:52,870
Мы нарушили правила этикета?
208
00:18:53,280 --> 00:18:56,431
Нет. Ее величество пожелала
что-нибудь приобрести.
209
00:18:57,640 --> 00:18:58,755
Боже мой.
210
00:18:59,000 --> 00:19:04,074
Ваша милость, в день открытия магазина,
мы стали ювелирами ее величества!
211
00:19:04,520 --> 00:19:06,476
Это потрясающе!
212
00:19:10,160 --> 00:19:11,593
До свидания.
213
00:19:14,960 --> 00:19:17,633
Не забудьте Вашу шляпу. До свидания.
214
00:19:40,240 --> 00:19:44,074
Я Кристина де Мартэн.
Я хочу с Вами поговорить о моем муже.
215
00:19:44,600 --> 00:19:48,115
Это не займет много времени.
Я хочу сказать очень простую вещь.
216
00:19:49,760 --> 00:19:53,116
Я хочу, чтобы Вы больше
не виделись с моим мужем.
217
00:19:54,560 --> 00:19:59,236
Понимаю. А если я не соглашусь?
218
00:20:00,040 --> 00:20:01,951
Я буду бороться за него.
219
00:20:02,440 --> 00:20:05,557
Вы,наверное, думаете, что вы
его единственная любовница.
220
00:20:05,760 --> 00:20:10,311
Не обманывайте сами себя. Возможно, вы
моложе и красивее меня, но я его жена.
221
00:20:10,560 --> 00:20:12,232
И мать его детей.
222
00:20:15,400 --> 00:20:17,311
Вы любите его?
223
00:20:17,640 --> 00:20:22,668
Он мой муж, и я не собираюсь
отдавать его кому-то...
224
00:20:23,000 --> 00:20:28,950
Как я. Ну что ж, а теперь скажу я.
Я не собираюсь забирать его у вас.
225
00:20:32,560 --> 00:20:36,473
Но я люблю Жан - Шарля и,
надеюсь, что он любит меня.
226
00:20:36,760 --> 00:20:41,754
И я буду видеться с ним днем и ночью
так долго, как это будет возможно,
227
00:20:42,040 --> 00:20:44,679
потому что я знаю,
что делаю его счастливым.
228
00:20:44,920 --> 00:20:49,198
Итак, не пугайте меня, потому
что я не испугаюсь. Спокойной ночи.
229
00:20:49,480 --> 00:20:53,678
Он бросит Вас так же,
как бросал остальных.
230
00:20:55,080 --> 00:21:01,030
Это будет его выбор.
А Вы, больше не появляйтесь здесь.
231
00:21:21,880 --> 00:21:23,632
О днем рожденья!
232
00:21:24,000 --> 00:21:25,991
О, никто не может сказать,
сколько мне лет.
233
00:21:26,320 --> 00:21:29,073
Мне 6 лет. Задуй свечи, мама.
234
00:21:29,360 --> 00:21:34,832
Вы мне поможете. Давайте. Я хочу,
чтобы оба моих сына были рядом со мной.
235
00:21:43,400 --> 00:21:45,152
Ты знаешь, как Филипп ненавидит Францию.
236
00:21:45,480 --> 00:21:48,472
А мне здесь нравится. Я боюсь англичан.
237
00:21:48,760 --> 00:21:49,749
Почему?
238
00:21:50,120 --> 00:21:53,078
Они говорят, не раскрывая рта.
239
00:21:54,480 --> 00:21:57,358
Ну ведь твой папа англичанин.
У него рот двигается.
240
00:21:57,800 --> 00:21:59,711
В любом случае,
ты наполовину англичанин.
241
00:22:00,040 --> 00:22:03,396
Более того, ты настоящий лорд.
Ты один из лордов Витфилд.
242
00:22:04,440 --> 00:22:07,352
Но это я буду герцогом. Я старше.
243
00:22:08,280 --> 00:22:09,679
Филипп!
244
00:22:10,440 --> 00:22:14,194
О днем рожденья, мама!
Я хотел сделать тебе сюрприз.
245
00:22:14,440 --> 00:22:16,237
У тебя это получилось!
246
00:22:19,520 --> 00:22:20,953
О тобой все в порядке?
247
00:22:21,160 --> 00:22:26,280
Да, все хорошо.
Вечер был таким напряженным.
248
00:22:27,120 --> 00:22:28,235
Это вина Филиппа.
249
00:22:28,520 --> 00:22:33,719
Ты не должен обвинять его. Он никогда
не имеет ввиду все то, что говорит.
250
00:22:34,280 --> 00:22:35,713
К тому же, он приехал.
251
00:22:37,360 --> 00:22:40,557
Я просто хочу понять его. Он приехал
сюда и первое, что он сказал, это то,
252
00:22:40,840 --> 00:22:46,153
что он хочет поскорее вернуться
в Англию. Он мой сын, и я люблю его.
253
00:22:49,440 --> 00:22:55,390
Он очень беспокоит меня. Он такой злой.
Такой обиженный. Такой замкнутый.
254
00:22:58,240 --> 00:23:01,710
Он всегда предпочитал быть один.
Если бы у него были друзья.
255
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Это моя ошибка. Я не был с ним рядом,
а потом отослал его.
256
00:23:08,320 --> 00:23:13,075
О, ты не должен винить себя.
Я тоже его отпустила.
257
00:23:13,400 --> 00:23:18,679
Возможно, он перерастет этот возраст.
Ты дрожишь.
258
00:23:21,520 --> 00:23:24,956
Здесь. Хочешь, я тебя согрею?
259
00:23:27,680 --> 00:23:28,829
Тебе понравилось?
260
00:23:29,080 --> 00:23:30,672
О, это была такая потрясающая вечеринка.
261
00:23:30,920 --> 00:23:34,276
Я видела сенатора Кенеди
и я говорила с генералом де Голлем
262
00:23:34,520 --> 00:23:36,033
о ситуации в Алжире.
263
00:23:36,560 --> 00:23:40,758
Ты работаешь в неправильном месте.
Тебе надо быть политиком.
264
00:23:40,960 --> 00:23:42,473
Нет, я предоставляю это дело тебе.
265
00:23:42,720 --> 00:23:43,914
Коммандер Месье де Мартэн.
266
00:23:44,200 --> 00:23:48,159
А, коммандер. Познакомьтесь
с Эмманюэлль Жиродо.
267
00:23:48,400 --> 00:23:52,234
Эмманюэлль, это коммандер Линдстром,
атташе из Северной Швеции.
268
00:23:53,040 --> 00:23:54,678
Она работает в Витфилд.
269
00:23:54,920 --> 00:23:59,869
О, как только я вижу красивое украшение,
это означает, что оно от Вас.
270
00:24:00,200 --> 00:24:02,191
Очень приятно с Вами познакомиться.
271
00:24:04,880 --> 00:24:09,510
О, Ее светлость великолепна.
Это моя идея для принцессы.
272
00:24:09,760 --> 00:24:10,875
Пойдем.
273
00:24:13,080 --> 00:24:14,911
Спустя 4 года.
274
00:24:17,720 --> 00:24:18,994
Небольшое головокружение?
275
00:24:19,280 --> 00:24:19,951
Мммм.
276
00:24:20,280 --> 00:24:21,395
Возможно, по утрам?
277
00:24:25,240 --> 00:24:30,394
Хорошо, мадам, я думаю,
Вы сами знаете лучше, что с Вами не так.
278
00:24:31,200 --> 00:24:32,428
Это не вирус?
279
00:24:32,960 --> 00:24:36,953
Нет, мадам, это не вирус,
и если мои подозрения подтвердятся,
280
00:24:37,320 --> 00:24:40,153
то через 9 месяцев вы родите.
281
00:24:42,240 --> 00:24:43,912
Что подумают люди?
282
00:24:44,120 --> 00:24:46,998
Они подумают, что мы счастливчики
и не очень хорошо себя ведем.
283
00:24:47,240 --> 00:24:50,198
Я просто не могу в это поверить.
Это просто абсурдно в моем возрасте.
284
00:24:50,480 --> 00:24:54,792
Вильям, я же уже старуха.
285
00:24:55,040 --> 00:24:58,077
Моим родителям было примерно
столько же, когда родился я.
286
00:24:59,000 --> 00:25:00,831
И я хорошо себя чувствую.
287
00:25:01,120 --> 00:25:06,114
Что сказать? Это подарок.
Я уверена в этом.
288
00:25:12,000 --> 00:25:15,276
Это ошеломило общество.
Просто революция какая-то.
289
00:25:15,480 --> 00:25:20,679
Филипп, все женщины беременеют,
ты же знаешь. Это происходит постоянно.
290
00:25:21,120 --> 00:25:22,838
Я не говорю, что это невозможно.
291
00:25:23,240 --> 00:25:25,708
Я говорю, что это невозможно
в мамином возрасте.
292
00:25:25,960 --> 00:25:29,316
Филипп, тебе надо научиться
расслабляться, иначе ты состаришься
293
00:25:29,560 --> 00:25:30,754
раньше времени.
294
00:25:31,280 --> 00:25:35,558
Кстати, Найджел сказал мне,
что ты провел много времени в магазине.
295
00:25:35,800 --> 00:25:40,430
Я пытался научиться оценивать камни:
качество, цвет, прозрачность.
296
00:25:41,040 --> 00:25:42,837
Ну что ж, я рад,
что ты этим интересуешься.
297
00:25:44,920 --> 00:25:47,354
Ну, однажды этот магазин станет моим.
298
00:25:55,560 --> 00:25:59,792
Ты только посмотри на этих женщин.
Я им в матери гожусь.
299
00:26:00,120 --> 00:26:01,473
Я раза в 2 старше каждой из них.
300
00:26:01,720 --> 00:26:02,994
Да, но Вы...
301
00:26:03,760 --> 00:26:04,237
Ты...
302
00:26:04,480 --> 00:26:07,358
Старые друзья говорят только правду.
303
00:26:10,400 --> 00:26:11,992
Тебе нравится мой новый дизайн?
304
00:26:12,200 --> 00:26:16,159
О, да. Здесь Ваша фантазия разыгралась.
Не волнуйтесь за магазин.
305
00:26:16,400 --> 00:26:21,110
У меня все под контролем.
Ну, не совсем все.
306
00:26:22,880 --> 00:26:25,792
Что имеешь ввиду?
307
00:26:26,360 --> 00:26:30,638
Ну, я люблю Жана - Шарля
сильнее, чем я думала.
308
00:26:31,440 --> 00:26:33,874
Ты же знаешь, он никогда
не оставит свою жену.
309
00:26:34,120 --> 00:26:39,990
Да, я знаю. Но я не переживаю.
У нас такая насыщенная жизнь.
310
00:26:40,320 --> 00:26:43,995
Я вращаюсь в таких кругах,
куда даже и не мечтала попасть.
311
00:26:44,200 --> 00:26:46,509
Но ты всегда отличалась
от других женщин.
312
00:26:46,760 --> 00:26:48,637
О, это так по-американски.
313
00:26:48,840 --> 00:26:51,638
Ну, мой первый муж был неудачником.
Я понимаю его жену.
314
00:26:51,840 --> 00:26:53,034
А вы на чьей стороне?
315
00:26:53,280 --> 00:26:55,555
Я на твоей стороне.
Я просто не хочу, чтобы ты страдала.
316
00:26:55,800 --> 00:26:57,756
Я знаю, как держать себя в руках.
317
00:26:58,360 --> 00:27:00,191
Эмманюэлль, будь осторожна.
318
00:27:01,520 --> 00:27:05,991
Кто это говорит об осторожности? Это не
я беременна. Как Вы себя чувствуете?
319
00:27:06,200 --> 00:27:11,832
Чувствую, что я толстая. И очень устала.
Ребенок постоянно двигается.
320
00:27:13,440 --> 00:27:18,719
Что? Что это?
Нет, не говорите мне. Я позову врача.
321
00:27:19,760 --> 00:27:21,955
Я не смогу принять и этого ребенка.
322
00:27:37,520 --> 00:27:39,909
Мадам чувствует себя хорошо, месье.
323
00:27:41,440 --> 00:27:43,749
Слава богу. А ребенок?
324
00:27:45,600 --> 00:27:47,352
У вас чудесный сын.
325
00:27:48,520 --> 00:27:49,589
О, это чудесно.
326
00:27:49,840 --> 00:27:52,195
И прекрасная дочь.
327
00:27:52,960 --> 00:27:54,552
Двойняшки?
328
00:27:54,960 --> 00:27:59,988
Я самый счастливый человек на свете.
Двое. Вильям, спасибо тебе.
329
00:28:00,600 --> 00:28:02,397
Самое главное сделала ты.
330
00:28:02,640 --> 00:28:05,632
Мне бы так хотелось, чтобы мои
родители увидели всех своих внуков.
331
00:28:05,880 --> 00:28:10,510
Ее глазки будут разбивать
мужские сердца. А ее кожа белоснежна.
332
00:28:13,440 --> 00:28:16,352
Двойняшки! И как вам это удалось?
333
00:28:18,680 --> 00:28:22,070
Хороший мальчик. Ксавьер.
334
00:28:23,280 --> 00:28:29,230
Ксавьер. Дорогой, у тебя усталый вид.
Ты спал?
335
00:28:30,440 --> 00:28:32,112
Все в порядке.
336
00:28:32,360 --> 00:28:36,319
Я волнуюсь за тебя.
Я хочу, чтобы ты всегда был со мной.
337
00:28:36,960 --> 00:28:39,520
Я хочу, чтобы ты увидел детей наших
детей. Обещай, что будешь беречь себя.
338
00:28:39,760 --> 00:28:44,436
Ты только что родила двойняшек.
Не волнуйся, дорогая, я в порядке.
339
00:28:47,040 --> 00:28:51,352
...как навязчивая идея.
Добрый день, сестра!
340
00:28:51,920 --> 00:28:53,114
Добрый день, месье!
341
00:28:53,360 --> 00:28:57,990
Моя голова занята только мыслями о тебе.
342
00:29:29,640 --> 00:29:32,632
Сердечный приступ Вильяма
очень испугал меня.
343
00:29:33,000 --> 00:29:36,913
Со временем он поправился. Однако его
здоровье ухудшилось за последние 5 лет.
344
00:29:37,320 --> 00:29:40,312
Этапы жизни всех наших детей
были очень важны для него.
345
00:29:40,600 --> 00:29:42,795
Особенно вручение диплома Филиппу.
346
00:29:43,560 --> 00:29:44,788
Поздравляю, Филипп.
347
00:29:45,040 --> 00:29:46,951
Замок Витфилд, 1960 год.
348
00:29:47,200 --> 00:29:48,679
Да, мы поздравляем тебя, Филипп.
349
00:29:48,960 --> 00:29:50,552
Я так растрогалась на церемонии.
350
00:29:50,880 --> 00:29:53,519
Я заметил, что ничего изменилось
со времен моего окончания колледжа.
351
00:29:53,760 --> 00:29:55,478
Это то, за что я люблю Кембридж.
За традиции.
352
00:29:55,680 --> 00:29:57,318
Чем ты теперь намерен заниматься?
353
00:29:57,560 --> 00:30:00,074
У меня никогда не было сомнений на
этот счет. Я думаю работать в Витфилд.
354
00:30:00,280 --> 00:30:02,669
Боже, я очень рада это слышать.
Когда ты войдешь в дело, возможно,
355
00:30:02,920 --> 00:30:05,593
твой отец начнет слушаться
врачей и беречь себя.
356
00:30:05,880 --> 00:30:08,633
Я не для того выжил в лагере,
чтобы просто сидеть в углу.
357
00:30:08,840 --> 00:30:11,638
Ты будешь потихоньку
все объяснять Филиппу,
358
00:30:11,840 --> 00:30:13,432
и он постепенно будет брать
на себя ответственность.
359
00:30:13,640 --> 00:30:15,073
Спасибо, Филипп. Спасибо.
360
00:30:15,320 --> 00:30:19,154
На самом деле, я уже готов.
И я не просто хочу работать в Витфилдс.
361
00:30:19,440 --> 00:30:21,795
Я хочу управлять им.
362
00:30:22,120 --> 00:30:24,350
Я так не думаю, дорогой. Не сразу.
363
00:30:24,600 --> 00:30:26,113
Сначала ты должен понять этот бизнес.
364
00:30:26,320 --> 00:30:29,198
Но я планировал это в течение
многих лет. Поверьте, я готов к этому.
365
00:30:29,440 --> 00:30:32,273
Позволь Найджелу показать
тебе все премудрости.
366
00:30:32,560 --> 00:30:34,118
Найджел идиот.
367
00:30:34,600 --> 00:30:38,798
Я знаю больше, чем этот неудачник
может узнал за всю свою жизнь.
368
00:30:39,040 --> 00:30:44,990
На твоем месте я бы избегал подобных
суждений. Кем ты себя вообразил, юноша?
369
00:30:46,880 --> 00:30:48,598
Либо ты будешь уважительно
относится к Найджелу,
370
00:30:48,800 --> 00:30:52,679
либо ты вообще не будешь
работать в Витфилд. Это понятно?
371
00:30:59,920 --> 00:31:03,310
Филипп, мне уже порядком надоели
твои угрюмость и сердитость.
372
00:31:05,520 --> 00:31:11,470
И мне надоело искать им оправдания.
И мне надоело винить в этом себя.
373
00:31:12,760 --> 00:31:14,079
Филипп?
374
00:31:17,000 --> 00:31:22,950
Твоя мать задала тебе вопрос.
Будь столь любезен ответить.
375
00:31:26,960 --> 00:31:31,192
Да, мне все совершенно ясно.
376
00:31:39,720 --> 00:31:45,670
И она сказала, что не знает его. Она
не знает, кто это был. Что случилось?
377
00:31:47,400 --> 00:31:49,516
Мне предложили очень большую должность.
378
00:31:49,800 --> 00:31:51,870
О, это прекрасно! Какую?
379
00:31:52,240 --> 00:31:56,233
Они хотят, чтобы я был послом в Америке.
380
00:31:56,560 --> 00:32:01,190
Понятно. И когда ты уезжаешь?
381
00:32:01,440 --> 00:32:02,998
Слишком скоро.
382
00:32:05,200 --> 00:32:11,070
Наши отношения всегда были на волоске.
Я очень рада за тебя.
383
00:32:14,480 --> 00:32:16,550
Ты поедешь со мной?
384
00:32:18,400 --> 00:32:24,350
Это невозможно. У тебя жена и семья.
У меня здесь своя жизнь.
385
00:32:27,160 --> 00:32:33,110
Я бы очень хотела. Но нужно быть
благодарным за то, что уже имеешь.
386
00:32:35,400 --> 00:32:37,436
За все эти прекрасные годы.
387
00:32:37,680 --> 00:32:40,831
Все эти прекрасные годы.
Которые не вернуть.
388
00:32:42,960 --> 00:32:45,428
Я тоже буду по тебе скучать.
389
00:32:51,120 --> 00:32:55,159
Эмманюэлль, тебе пора подумать о себе.
Ты должна выйти замуж.
390
00:32:55,360 --> 00:32:58,591
Я не хочу выходить замуж, к тому же,
Вы отхватили последнего стоящего мужа.
391
00:32:58,800 --> 00:32:59,596
А дети?
392
00:32:59,800 --> 00:33:02,360
А что дети? Я устаю уже
когда просто смотрю на Ваших.
393
00:33:05,080 --> 00:33:07,514
Должна признать, что с Изабель непросто.
394
00:33:07,760 --> 00:33:10,638
Я обожаю ее, но она всегда хочет,
чтобы все было как она хочет.
395
00:33:10,840 --> 00:33:12,398
Иначе она становиться очень сердитой.
396
00:33:12,640 --> 00:33:13,470
Вы ее испортите.
397
00:33:13,760 --> 00:33:16,433
Да, но когда я смотрю на нее,
я вспоминаю о Лиззи.
398
00:33:17,000 --> 00:33:18,877
Джулиан ухаживает за ней лучше,
чем кто бы то ни было.
399
00:33:19,200 --> 00:33:21,714
Он унаследовал от Вильяма
желание делать все превосходно.
400
00:33:22,760 --> 00:33:28,312
Осторожно, Ксавьер!
О того момента, как он начал ходить,
401
00:33:28,600 --> 00:33:30,955
он просто вылитый американец.
Он играет в ковбоев и индейцев,
402
00:33:31,200 --> 00:33:35,557
а ест одни гамбургеры.
Он ничего не боится. Изабель...
403
00:33:36,640 --> 00:33:38,710
Мне нравилось проводить
время с моими детьми.
404
00:33:38,920 --> 00:33:42,469
Я продолжала работать над моим дизайном.
И похоже у меня был ученик.
405
00:33:43,160 --> 00:33:46,197
А что если изгиб пойдет в эту сторону?
406
00:33:46,680 --> 00:33:52,550
Ну, это одна из возможностей. Хорошо,
посмотрим, что у тебя получается.
407
00:33:53,520 --> 00:33:58,753
О, Джулиан, очень симпатично.
Нужно заказать это из золота.
408
00:33:59,320 --> 00:34:01,390
Ты думаешь, что это годится для продажи?
409
00:34:01,640 --> 00:34:05,189
Я никому не разрешу это купить.
Я буду носить это сама.
410
00:34:10,160 --> 00:34:13,118
Они с Филиппом могут стать
партнерами когда-нибудь.
411
00:34:14,160 --> 00:34:16,355
Если сначала они не убьют друг друга.
412
00:34:16,600 --> 00:34:18,830
Филипп стал следить за собой,
после твоего разговора с ним.
413
00:34:21,240 --> 00:34:23,515
За что мне все это?
414
00:34:26,800 --> 00:34:28,711
Ты имеешь ввиду трудных детей?
415
00:34:29,040 --> 00:34:33,272
Нет. Я имею ввиду лучшего в мире мужа.
416
00:35:19,200 --> 00:35:24,274
Папа! Вставай! Вставай! Папа!
417
00:35:25,120 --> 00:35:27,759
Мама! Мама! Мама! Мама!
418
00:35:29,480 --> 00:35:32,711
Папочка, что с тобой?
419
00:35:38,680 --> 00:35:42,958
Элен, вызови врача!! Вильям!
Вильям! Вильям! Вильям!
420
00:35:43,200 --> 00:35:44,110
Мама!
421
00:35:55,480 --> 00:36:01,430
Держись! Вильям, Вильям, Вильям.
Не уходи. Не покидай меня, Вильям.
422
00:36:23,240 --> 00:36:25,390
Его нужно было похоронить в Витфилде.
423
00:36:25,960 --> 00:36:27,837
Там наше семейное
захоронение в течение 7 веков.
424
00:36:28,080 --> 00:36:34,030
Я хочу, чтобы он был здесь, со мной
и с Лизи. Он был так счастлив здесь.
425
00:37:37,960 --> 00:37:41,475
Вильям умер. Я знала, что никогда
не оправлюсь от этого удара,
426
00:37:42,160 --> 00:37:45,994
но я должна была продолжать
жить, хотя бы для моих детей.
427
00:37:46,760 --> 00:37:52,118
Я постоянно думала о нем. Иногда
мои мысли были легки, иногда тяжелы.
428
00:37:52,640 --> 00:37:55,677
Я была очень благодарна Филиппу
за помощь с магазином и замком,
429
00:37:56,080 --> 00:38:00,870
и, конечно же, Витфилд тоже был на нем.
Но иногда он был слишком поспешен
430
00:38:01,080 --> 00:38:05,517
в своем желании занять место отца.
И этим он был так не похож на него.
431
00:38:05,840 --> 00:38:09,355
И оттого мне было ещё тяжелее,
что Вильяма больше нет.
432
00:38:10,880 --> 00:38:12,359
О, ради всего святого!
Изабель, сядь как леди.
433
00:38:12,600 --> 00:38:13,794
А мне нравится сидеть вот так.
434
00:38:14,040 --> 00:38:16,759
Ксавьер, здесь тебе не цирк. Джулиан,
почему ты не останавливаешь его?
435
00:38:16,960 --> 00:38:20,430
Почему бы Вам не прекратить командовать,
"Ваша милость"? Вам здесь на армия.
436
00:38:20,720 --> 00:38:23,871
Вы все будете делать только то,
что я скажу.
437
00:38:28,240 --> 00:38:32,711
Мама, ты ещё не готова. Ты забыла, что
мы приглашены сегодня на ужин в Париж?
438
00:38:33,080 --> 00:38:35,674
Филипп, сейчас только 3 часа.
Возможно, ещё рановато?
439
00:38:36,440 --> 00:38:38,192
Я просто не хочу заставлять ждать Сэсли.
440
00:38:38,560 --> 00:38:43,350
О нетерпением жду встречи с ней.
Она, должно быть, много для тебя значит.
441
00:38:55,360 --> 00:38:58,670
Я обожаю ездить верхом
и очень люблю охоту на лис.
442
00:38:59,080 --> 00:39:01,594
А Вы? Вы должны приехать
к нам на выходные.
443
00:39:02,200 --> 00:39:06,273
Ее звали леди Сэсли Хоторн.
Ее отец состоял в Палате лордов.
444
00:39:06,720 --> 00:39:11,111
Она была из хорошего рода.
Все было превосходно.
445
00:39:11,360 --> 00:39:14,079
Но, к сожалению, она была
самым скучным человеком,
446
00:39:14,280 --> 00:39:16,999
которого я когда-либо встречала.
447
00:39:17,240 --> 00:39:20,437
Я старалась найти в ней
что-то привлекательное.
448
00:39:20,680 --> 00:39:22,159
Я действительно старалась.
449
00:39:22,360 --> 00:39:27,309
Я говорила о лошадях, сколько могла
выдержать. Столько, сколько могла.
450
00:39:27,600 --> 00:39:30,319
Я хотела, чтобы Филипп был счастлив,
но не испытывала к ней никаких
451
00:39:30,520 --> 00:39:33,910
теплых чувств. Всю обратную дорогу
мне удавалось избегать разговора о ней.
452
00:39:42,240 --> 00:39:44,310
Но на следующий день
я должна была что-то сказать.
453
00:39:44,520 --> 00:39:45,475
Она прекрасная девушка.
454
00:39:45,720 --> 00:39:47,836
Я рад, что она тебе нравится.
455
00:39:48,080 --> 00:39:50,196
Да. Это серьезно для тебя?
456
00:39:51,160 --> 00:39:54,994
Возможно. Она подходящая
девушка для того, чтобы жениться.
457
00:39:55,280 --> 00:40:00,035
Я понимаю, почему ты так думаешь.
Она очень симпатичная,
458
00:40:00,400 --> 00:40:06,350
но интересный ли она человек?
Может ли она заставить тебя смеяться?
459
00:40:07,480 --> 00:40:08,754
Какая разница?
460
00:40:10,080 --> 00:40:15,074
Это важно. Мы с твоим отцом
хорошо проводили время вместе.
461
00:40:17,360 --> 00:40:19,828
Филипп, ты находишь ее привлекательной?
462
00:40:20,080 --> 00:40:23,629
Ты захочешь заниматься
с ней любовью через много лет?
463
00:40:23,920 --> 00:40:28,118
Какие гадости ты спрашиваешь.
У меня другие критерии, мама.
464
00:40:28,360 --> 00:40:30,430
Меня не интересует только секс,
и уж это точно не тот критерий,
465
00:40:30,640 --> 00:40:31,914
по которому я выбираю себе жену.
466
00:40:32,160 --> 00:40:33,513
Ты ни разу не сказал,
что любишь ее, Филипп.
467
00:40:33,680 --> 00:40:34,749
Она стала бы превосходной
герцогиней Витфилд.
468
00:40:34,960 --> 00:40:36,837
Ну, может быть этого
не вполне достаточно.
469
00:40:37,560 --> 00:40:41,075
Ты можешь выбрать любую девушку.
Просто прислушайся к своему сердцу.
470
00:40:41,440 --> 00:40:43,510
Если я выберу ее,
ты не одобришь мой выбор?
471
00:40:43,720 --> 00:40:45,119
Я хочу только того, что хорошо для тебя.
472
00:40:45,360 --> 00:40:48,318
Нет, ты хочешь того, что хорошо
для тебя. Это все, чего ты хочешь.
473
00:40:48,520 --> 00:40:49,509
Как ты можешь так говорить?
474
00:40:49,760 --> 00:40:52,718
Мама, ты большая эгоистка. Папа
тебя разбаловал. Он всегда делал то,
475
00:40:52,920 --> 00:40:55,195
что ты просила. Но ты не
сможешь манипулировать мной.
476
00:40:55,560 --> 00:40:58,074
Я слишком хорошо тебя знаю,
чтобы позволить тебе указывать мне,
477
00:40:58,280 --> 00:40:59,030
что делать.
478
00:40:59,320 --> 00:41:00,594
Ты поняла меня?
479
00:41:00,760 --> 00:41:02,432
Как ты смеешь так разговаривать со мной?
480
00:41:02,640 --> 00:41:03,550
Убирайся!
481
00:41:03,760 --> 00:41:07,548
Филипп, успокойся.
Мама, тебя спрашивает какой-то человек.
482
00:41:07,760 --> 00:41:08,431
Кто это?
483
00:41:08,640 --> 00:41:09,629
Он не захотел назваться.
484
00:41:09,880 --> 00:41:11,359
Кем бы он ни был, выгони его!
485
00:41:11,600 --> 00:41:13,989
Я сама займусь этим. Спасибо, Филипп!
486
00:41:27,040 --> 00:41:28,473
Иоаким.
487
00:41:32,480 --> 00:41:38,077
Я так рад видеть тебя, Сара.
Столько лет прошло.
488
00:41:40,760 --> 00:41:44,435
Филипп, ты помнишь Иоакима?
Ты был совсем маленьким,
489
00:41:44,640 --> 00:41:48,838
когда ты видел его в последний раз.
Иоаким жил здесь во время войны.
490
00:41:49,080 --> 00:41:50,672
Да, я помню.
491
00:41:50,920 --> 00:41:53,388
Тебе было 5 лет, когда я
тебя видел в последний раз.
492
00:41:53,680 --> 00:41:57,355
А теперь ты уже мужчина.
Столько лет прошло.
493
00:41:58,680 --> 00:42:02,639
А это тоже мой сын, Джулиан.
Это Иоаким фон Манхайм.
494
00:42:02,920 --> 00:42:04,717
Вы были здесь комендантом, не так ли?
495
00:42:04,960 --> 00:42:05,551
Да.
496
00:42:05,800 --> 00:42:09,315
И он был очень добр к нам.
Сколько лет прошло с тех пор, Иоаким?
497
00:42:09,640 --> 00:42:12,108
Надеюсь, вы меня извините.
498
00:42:13,640 --> 00:42:15,995
Я пойду проверю детей.
499
00:42:17,920 --> 00:42:23,870
Они очень красивые мальчики.
А ты все также прекрасна.
500
00:42:24,520 --> 00:42:26,033
Я чувствую себя, как столетняя старуха.
501
00:42:26,320 --> 00:42:30,518
Ты выглядишь на 30. Сколько раз
я представлял себе эту встречу.
502
00:42:33,600 --> 00:42:39,357
Я потрясена. Я сошла с ума? Я потрясена.
Почему я ничего не слышала о тебе?
503
00:42:41,080 --> 00:42:42,035
Где ты был?
504
00:42:42,360 --> 00:42:46,876
В Мюнхене. Я приехал к тебе после войны.
Эмманюэлль была здесь.
505
00:42:47,240 --> 00:42:48,958
Она сказала, что ты в Англии с Вильямом.
506
00:42:49,200 --> 00:42:50,838
Она никогда не рассказывала мне об этом.
507
00:42:51,080 --> 00:42:52,399
Это меня не удивляет.
508
00:42:52,640 --> 00:42:54,039
Она должна была рассказать мне.
509
00:42:54,520 --> 00:42:56,829
Я знал, что в твоей жизни
для меня нет места.
510
00:42:57,080 --> 00:42:58,718
Мы были друзьями.
511
00:42:59,040 --> 00:43:00,678
Больше, чем друзьями...
512
00:43:01,800 --> 00:43:03,870
Я сказал, что однажды вернусь.
513
00:43:04,120 --> 00:43:07,829
Я смог это сделать только сейчас.
Я прочитал, что твой муж умер.
514
00:43:09,120 --> 00:43:11,350
Мои соболезнования.
515
00:43:13,640 --> 00:43:17,155
Это было очень тяжело. Ты женился снова?
516
00:43:17,400 --> 00:43:23,350
Нет. Я до сих пор храню твоя фотографию.
517
00:43:26,160 --> 00:43:31,075
Так странно, мы были так близки,
и 10 лет от тебя ни слуху ни духу.
518
00:43:31,320 --> 00:43:35,757
Я постоянно думал о тебе.
И о Филиппе. И о Лиззи.
519
00:43:39,240 --> 00:43:44,360
Вы вошли в мою жизнь надолго.
Я убеждал себя, что должен забыть тебя.
520
00:43:44,640 --> 00:43:46,437
Но я так и не смог.
521
00:43:46,920 --> 00:43:48,751
А твои дети, как они?
522
00:43:48,960 --> 00:43:51,269
Выросли. У меня уже два внука.
523
00:43:51,520 --> 00:43:52,999
Ничего себе!
524
00:43:53,320 --> 00:43:55,390
А у тебя только один сын после войны?
525
00:43:55,640 --> 00:43:59,918
Нет. У меня ещё два монстра.
Восьмилетние двойняшки,
526
00:44:00,240 --> 00:44:01,593
Изабель и Ксавьер.
527
00:44:01,840 --> 00:44:04,195
Ты познакомишься с ним,
если только не побоишься.
528
00:44:04,440 --> 00:44:07,477
Ты совсем не изменилась.
Все такая же прекрасная мать.
529
00:44:07,800 --> 00:44:13,750
Все такая же красивая женщина.
Вильяму очень повезло.
530
00:44:14,920 --> 00:44:18,708
Он был счастливым.
Надеюсь, что он об этом знал.
531
00:44:19,000 --> 00:44:21,116
Я тоже была счастлива.
532
00:44:22,560 --> 00:44:28,510
Сара? Сара, я любил тебя. И продолжаю
любить. Я не должен был приезжать?
533
00:44:34,440 --> 00:44:39,912
Нет. Просто я пока не очень
понимаю, кто я без него.
534
00:44:41,240 --> 00:44:46,189
Ты все та же. Я вижу это в твоих глазах.
535
00:44:47,400 --> 00:44:49,311
Это говорит о том,
что ничего не изменилось.
536
00:44:49,600 --> 00:44:50,749
Мы изменились.
537
00:44:50,960 --> 00:44:56,910
Я остался тем же.
Думаю, что и ты тоже.
538
00:44:58,120 --> 00:45:00,509
А ты? Ты все забыла?
539
00:45:11,080 --> 00:45:12,433
Куда ты уезжаешь, Филипп?
540
00:45:13,440 --> 00:45:15,908
Мне здесь надоело.
Я возвращаюсь в Витфилд.
541
00:45:16,160 --> 00:45:21,837
Почему ты сбегаешь?
Ты был очень груб с Иоакимом.
542
00:45:22,080 --> 00:45:23,513
Он всегда был добр к тебе, Филипп.
543
00:45:23,760 --> 00:45:25,432
Ты переспала с ним,
когда думала, что папа погиб.
544
00:45:25,640 --> 00:45:26,868
Нет, это не правда!
545
00:45:27,200 --> 00:45:29,794
Я тебе не верю.
Я видел, как вы целовались.
546
00:45:30,000 --> 00:45:31,513
Это было 20 лет назад.
547
00:45:31,800 --> 00:45:35,713
Я никогда это не забуду. Ты любила его?
548
00:45:38,920 --> 00:45:42,754
Да, любила, но я также любила твоего
отца и никогда не изменяла ему.
549
00:45:42,960 --> 00:45:45,520
Можешь рассказывать эти сказки Джулиану.
Он верит всему, что ты не скажешь.
550
00:45:45,680 --> 00:45:47,875
Веришь ты или нет, но между
нами никогда ничего не было.
551
00:45:48,160 --> 00:45:51,630
И ты это сказала папе? Ну что ж,
возможно, ты его и убедила,
552
00:45:51,880 --> 00:45:53,108
но меня тебе не провести.
553
00:45:53,280 --> 00:45:54,952
Это не твое дело, Филипп!
554
00:45:59,120 --> 00:46:00,792
Увидимся на моей свадьбе.
555
00:46:08,240 --> 00:46:09,719
Как ты посмела не рассказать мне!
556
00:46:09,960 --> 00:46:10,870
Он был нацистом.
557
00:46:11,080 --> 00:46:12,877
Он был немцем. Война закончилась.
558
00:46:13,080 --> 00:46:16,038
Он никогда не хотел быть
солдатом и он не сделал нам зла.
559
00:46:16,240 --> 00:46:19,312
У Вас с ним не было ничего общего.
И я не принимала от него никакой помощи.
560
00:46:19,600 --> 00:46:21,955
Во время войны я делала то,
что считала своим долгом.
561
00:46:22,200 --> 00:46:24,316
В любом случае, Вы могли
и не захотеть его видеть.
562
00:46:24,520 --> 00:46:27,080
Это должна была решать только я.
Мне было бы просто приятно знать,
563
00:46:27,280 --> 00:46:28,349
что он жив.
564
00:46:28,600 --> 00:46:31,910
Я сделала так, как посчитала правильным.
Месье герцогу не понравилось бы это.
565
00:46:32,480 --> 00:46:34,755
Какое право ты имеешь судить меня?!
566
00:46:34,960 --> 00:46:38,077
Простите. Когда я видела немцев,
единственное, о чем я могла думать,
567
00:46:38,280 --> 00:46:39,508
это о людях, которых они убили.
568
00:46:39,760 --> 00:46:41,671
Во время войны он лечил людей!!
569
00:46:46,000 --> 00:46:50,391
Я ни о чем не жалею.
И я все ещё ненавижу его.
570
00:46:55,720 --> 00:46:58,757
Эмманюэлль, прошло 20 лет,
мы должны меняться.
571
00:47:02,200 --> 00:47:04,475
Я не хочу, чтобы вы встречались.
572
00:47:04,760 --> 00:47:06,955
Он не может так просто исчезнуть.
573
00:47:08,960 --> 00:47:11,269
Было бы лучше, если бы это произошло.
574
00:47:11,720 --> 00:47:17,590
Ты уверена? А я нет.
Я еще сама не знаю, чего хочу.
575
00:47:54,280 --> 00:47:56,635
Эмманюэлль, у меня есть
право на свою личную жизнь.
576
00:47:57,640 --> 00:47:59,870
Но почему он?
Почему не кто-нибудь другой?
577
00:48:00,080 --> 00:48:02,036
Мы не можем всегда выбирать
вместо нашего сердца.
578
00:48:02,240 --> 00:48:04,800
Иногда сердце само делает выбор.
579
00:48:22,400 --> 00:48:26,359
Я никогда не думал,
что мои мечты станут реальностью.
580
00:48:38,640 --> 00:48:39,072
Это первый раз с тех пор...
581
00:48:39,440 --> 00:48:42,079
Сара, я люблю тебя.
582
00:48:45,600 --> 00:48:46,874
Тебе страшно?
583
00:49:19,000 --> 00:49:20,035
За нас.
584
00:49:29,040 --> 00:49:30,553
Тебе грустно?
585
00:49:32,120 --> 00:49:33,269
Я запуталась.
586
00:49:34,000 --> 00:49:39,632
Не переживай. Мы будем счастливы. Я
хочу, чтобы ты поехала со мной в Мюнхен.
587
00:49:40,440 --> 00:49:45,116
Я хочу показать тебе все.
Познакомить с моими детьми, внуками.
588
00:49:46,880 --> 00:49:49,075
Я хочу заботиться о тебе, Сара.
589
00:49:57,360 --> 00:49:59,874
Ты всегда был добр ко мне.
590
00:50:03,680 --> 00:50:04,829
Что случилось?
591
00:50:08,240 --> 00:50:13,633
Я не могу. Я люблю тебя.
И всегда буду любить.
592
00:50:15,960 --> 00:50:20,431
Но Вильям всегда будет между нами.
593
00:50:22,560 --> 00:50:24,357
Тебе нужно время.
594
00:50:24,640 --> 00:50:29,839
Время ничего не изменит.
Наше время прошло.
595
00:50:30,560 --> 00:50:32,437
Это было так давно.
596
00:50:34,600 --> 00:50:37,433
У нас никогда не было нашего времени.
597
00:50:43,280 --> 00:50:44,315
Наверное, я неточно выразилась.
598
00:50:44,720 --> 00:50:47,280
Я думал, что наше время настанет.
599
00:50:56,640 --> 00:51:01,350
Я люблю тебя, Иоаким.
И всегда буду любить.
600
00:51:21,200 --> 00:51:26,354
Я не знала, что ты в городе, Филипп.
Ты помнишь Иоакима?
601
00:51:26,920 --> 00:51:32,631
Конечно. Это мисс Браун, моя секретарша.
Мы здесь по делу.
602
00:51:33,000 --> 00:51:35,389
Дорогой, как поживает Сэсли?
603
00:51:35,640 --> 00:51:37,232
О ней все в порядке.
604
00:51:37,400 --> 00:51:40,710
Позвони мне, когда закончишь с делами.
605
00:51:41,040 --> 00:51:45,830
Хорошо. Она хотя бы не нацист.
606
00:51:47,800 --> 00:51:50,189
Мне очень жаль,
что Филипп все ещё злится.
607
00:51:57,600 --> 00:51:59,397
Мне жаль, что так получилось.
608
00:52:03,360 --> 00:52:05,032
Что ты будешь делать теперь?
609
00:52:05,840 --> 00:52:09,150
Воспитывать детей
и заниматься моим делом.
610
00:52:09,520 --> 00:52:10,839
Ты заслуживаешь большего.
611
00:52:11,080 --> 00:52:12,513
А может быть и нет.
612
00:52:14,120 --> 00:52:17,476
Если ты захочешь, я буду рядом.
Просто позвони.
613
00:52:19,160 --> 00:52:21,276
Ты должен жить своей жизнью.
614
00:52:21,480 --> 00:52:25,519
Я бы очень хотел быть с тобой.
615
00:52:26,320 --> 00:52:28,038
Позволь мне хотя бы отвезти тебя домой.
616
00:52:28,240 --> 00:52:30,629
Нет, не надо.
Тебе надо успеть на самолет.
617
00:52:33,400 --> 00:52:34,719
До свидания, Сара.
618
00:53:04,040 --> 00:53:05,758
7 лет спустя.
619
00:53:06,040 --> 00:53:09,715
О каждым годом бизнес разрастался.
И мои дети тоже росли.
620
00:53:10,200 --> 00:53:13,033
И вот Джулиану уже 21 год.
621
00:53:14,720 --> 00:53:16,597
Спасибо за вечеринку, мама.
622
00:53:16,840 --> 00:53:20,958
Поздравляю с окончанием колледжа,
Джулиан. Добро пожаловать в Витфилд'с .
623
00:53:21,200 --> 00:53:22,269
Спасибо.
624
00:53:22,600 --> 00:53:24,556
Ты сможешь быть на работе завтра с утра?
625
00:53:24,760 --> 00:53:28,070
Обещаю, что приступлю к работе
в понедельник утром. Клянусь.
626
00:53:28,360 --> 00:53:30,112
Я просто хочу немного погулять.
627
00:53:30,360 --> 00:53:33,432
Извините, у меня встреча
с потенциальным клиентом.
628
00:53:36,720 --> 00:53:38,711
Он так хорошо вписывается в бизнес.
629
00:53:38,960 --> 00:53:41,190
А с его внешностью, женщины будут
покупать все, на что он укажет.
630
00:53:41,440 --> 00:53:42,919
Он понимает в дизайне и в украшениях,
631
00:53:43,080 --> 00:53:44,672
но есть много вещей,
которых он не знает.
632
00:53:44,920 --> 00:53:46,558
Он ещё молод, он всему научится.
633
00:53:47,080 --> 00:53:49,799
Много ли мы с Вами знали,
когда только начинали? Ваша дочь.
634
00:53:51,360 --> 00:53:54,670
Изабель, иди наверх
и надень что-нибудь приличное.
635
00:53:55,080 --> 00:53:57,036
Ты меня заставляешь
переодеваться уже третий раз.
636
00:53:57,280 --> 00:53:59,748
И ты будешь переодеваться,
пока не оденешься прилично.
637
00:54:00,040 --> 00:54:01,439
Ты несправедлива ко мне!
638
00:54:01,640 --> 00:54:03,870
Я знаю. Иди и переоденься.
639
00:54:07,200 --> 00:54:08,872
Ох, эта девочка доведет меня до могилы.
640
00:54:09,080 --> 00:54:13,073
Ваши дети меня озадачили.
Я удивлена, что Филипп здесь.
641
00:54:13,360 --> 00:54:15,112
Я тоже, зная о его чувствах к Джулиану.
642
00:54:15,800 --> 00:54:17,631
У Филиппа и Сэсли есть дети?
643
00:54:17,960 --> 00:54:20,679
Видишь ли, Филипп думает,
что я буду плохо на них влиять.
644
00:54:30,160 --> 00:54:31,798
Он держит их в Англии.
645
00:54:32,040 --> 00:54:33,359
Он не очень-то добр.
646
00:54:33,560 --> 00:54:35,118
Он никогда не был добрым.
647
00:54:35,400 --> 00:54:37,118
Он сказал что-нибудь по поводу
вхождения Джулиана в дело?
648
00:54:37,320 --> 00:54:38,275
Да. Он против этого.
649
00:54:38,560 --> 00:54:41,996
Вот вы где.
Я думал, что вы бросили меня.
650
00:54:42,600 --> 00:54:45,797
Я бы никогда не бросила Вас.
Мы просто болтали.
651
00:54:46,360 --> 00:54:49,352
Арман де Мюссэ, герцогиня Витфилд...
652
00:54:49,640 --> 00:54:50,709
Добрый вечер, Ваша милость.
653
00:54:50,960 --> 00:54:54,475
Пожалуйста, называйте меня просто Сара.
Очень приятно с Вами Познакомиться.
654
00:55:02,680 --> 00:55:03,669
Я так много о Вас слышала.
655
00:55:04,040 --> 00:55:07,510
Изабель вернулась.
В этом платье лучше?
656
00:55:08,320 --> 00:55:10,914
Вот именно, что немного.
Я не могу все время контролировать ее.
657
00:55:11,160 --> 00:55:13,037
Джулиан, застегни, пожалуйста.
658
00:55:15,280 --> 00:55:17,271
Конечно. Ты успела пофлиртовать
со всеми моими друзьями.
659
00:55:17,640 --> 00:55:19,437
В твоем возрасте я был более разборчив.
660
00:55:21,240 --> 00:55:23,674
Правда? Вовсе нет.
Ты просто выглядел невинным.
661
00:55:23,920 --> 00:55:27,799
У тебя был роман с одной учительницей,
мамой одной моей подруги.
662
00:55:28,040 --> 00:55:29,712
Прекрати, иначе придется тебя отшлепать.
663
00:55:29,920 --> 00:55:33,469
Здесь так скучно жить.
Мама не дает мне делать то, что я хочу.
664
00:55:33,800 --> 00:55:35,074
Я не могу встречаться с друзьями.
665
00:55:35,320 --> 00:55:36,673
Она всегда разрешала мне
общаться с моими друзьями.
666
00:55:36,920 --> 00:55:37,875
Но не с мальчиками.
667
00:55:38,120 --> 00:55:39,189
Какое несчастье. Увидимся.
668
00:55:39,440 --> 00:55:40,190
Пока.
669
00:55:43,480 --> 00:55:44,356
Джулиан, поздравляю.
670
00:55:45,480 --> 00:55:47,471
Ксавьер, братишка, веселишься?
671
00:55:50,560 --> 00:55:52,118
Добро пожаловать в Витфилд'с , брат.
672
00:55:52,440 --> 00:55:53,998
Спасибо.
673
00:55:54,200 --> 00:55:58,637
Занимайся всем в Париже.
Магазин в Лондоне мой. Ясно?
674
00:56:10,320 --> 00:56:11,548
Ты любишь меня?
675
00:56:11,720 --> 00:56:12,789
Конечно.
676
00:56:13,760 --> 00:56:15,398
Окажи это ещё раз.
677
00:56:18,760 --> 00:56:20,716
Ну что, подруга, тебе понравилось?
678
00:56:20,960 --> 00:56:22,916
Да, это была замечательная вечеринка.
679
00:56:33,920 --> 00:56:36,275
Что мне делать, ходить за ней по пятам?
680
00:56:36,600 --> 00:56:39,433
Даже и не знаю,
у меня никогда не было детей.
681
00:56:39,640 --> 00:56:40,755
Ты серьезно?
682
00:56:41,040 --> 00:56:44,589
До того, как Вы сказали мне,
что я ненастоящая женщина,
683
00:56:44,880 --> 00:56:48,919
я думала, что у меня прекрасная жизнь,
не смотря на замечания некоторых.
684
00:56:49,200 --> 00:56:51,156
У меня достаточно бурная жизнь.
685
00:56:51,400 --> 00:56:53,960
По выходным я езжу
с Изабель и Ксавьер в Капри.
686
00:56:55,240 --> 00:56:58,357
Вы не можете все время
прятаться за детьми.
687
00:56:58,840 --> 00:57:01,070
У Вас никого не было после Иоакима.
688
00:57:04,160 --> 00:57:07,709
Мне так хочется, чтобы Вы познакомились
с кем-нибудь. Мне хочется,
689
00:57:07,920 --> 00:57:08,830
чтобы Вы были так же счастливы,
как и мы с Арман.
690
00:57:09,960 --> 00:57:15,592
Однажды Вы мне сказали, что надо
меняться. Я говорю Вам тоже самое.
691
00:57:29,200 --> 00:57:32,351
Сколько можно плавать? Никому
не интересно, загорелая ты или нет.
692
00:57:32,560 --> 00:57:33,629
Не смотри на меня так.
693
00:57:33,880 --> 00:57:35,472
Я не понимаю, почему
ты не хочешь меня отпустить?
694
00:57:35,680 --> 00:57:37,671
Мы проводим наши каникулы вместе.
695
00:57:38,480 --> 00:57:42,359
Я ничего не имею против вас.
Но было бы так здорово поехать в Африку.
696
00:57:42,600 --> 00:57:43,715
Мама, пожалуйста, отпусти меня.
697
00:57:43,960 --> 00:57:46,076
Отпусти его на сафари
с его друзьями. Ему везде скучно.
698
00:57:46,520 --> 00:57:49,273
Ты могла бы одеть что-нибудь другое.
699
00:57:49,640 --> 00:57:51,915
Это модно. Все девушки так одеваются.
700
00:57:52,160 --> 00:57:55,152
Мама, пожалуйста. У Эндрюусов
есть свое алмазное месторождение.
701
00:57:55,360 --> 00:57:58,193
Они умоляли меня приехать. Я могу
научиться различать хорошие камни.
702
00:57:58,440 --> 00:58:01,273
Изабель, сними это. Или мы едем домой.
703
00:58:02,040 --> 00:58:03,519
Я иду гулять.
704
00:58:04,120 --> 00:58:06,918
Я прошу только на две недели.
Пожалуйста, мама.
705
00:58:07,160 --> 00:58:08,115
Я подумаю над этим.
706
00:58:08,320 --> 00:58:11,392
Я смогу многому научиться в Африке.
Это будет образовательная поездка.
707
00:58:12,400 --> 00:58:14,391
Пожалуйста, мама.
Опыт, полученный в этой поездке,
708
00:58:14,600 --> 00:58:17,239
может очень мне пригодиться,
когда я войду в дело.
709
00:58:17,440 --> 00:58:19,032
Послушай, я тебе уже рассказывал.
У Эндрюусов есть свое
710
00:58:19,240 --> 00:58:20,389
алмазное месторождение.
711
00:58:20,600 --> 00:58:21,794
Это очень интересно.
712
00:58:22,000 --> 00:58:23,274
Где твоя сестра?
713
00:58:23,480 --> 00:58:24,595
Изабель Витфилд!
714
00:58:27,880 --> 00:58:29,757
Быстро в свою комнату!!
715
00:58:31,200 --> 00:58:32,952
Вы в курсе,
что этой девочке только 16 лет?
716
00:58:33,160 --> 00:58:34,354
Вы знаете, что вы можете
быть арестованы?
717
00:58:34,600 --> 00:58:35,430
Я сейчас же вызываю полицию!!
718
00:58:37,680 --> 00:58:39,477
Меня это не волнует.
Оставьте ее.
719
00:58:39,680 --> 00:58:41,910
Я не хочу уезжать.
Ты не можешь меня заставить!
720
00:58:42,120 --> 00:58:43,599
Это лучшая школа в Швейцарии.
721
00:58:43,960 --> 00:58:48,317
Швейцария! Скука, скука, скука.
Я ненавижу ее и не хочу ехать.
722
00:58:49,680 --> 00:58:53,070
Изабель, ты будешь кататься
на лыжах, заведешь новых друзей
723
00:58:53,320 --> 00:58:54,753
и научишься немного контролировать себя.
724
00:58:55,000 --> 00:58:56,149
Почему я должна себя контролировать?
725
00:58:56,360 --> 00:58:58,032
Потому что каждый должен это уметь.
726
00:58:58,320 --> 00:59:00,629
Ты выбрала школу, рядом с которой
нет парней на несколько миль.
727
00:59:00,840 --> 00:59:01,795
Да, ты права.
728
00:59:02,040 --> 00:59:05,555
В школе только девочки. Ты хочешь убить
меня. Я сказала, что не поеду туда.
729
00:59:05,880 --> 00:59:07,359
У тебя нет выбора.
730
00:59:11,040 --> 00:59:12,519
Я же сказал тебе не высовываться!
731
00:59:13,280 --> 00:59:14,633
Что ты делаешь в Париже, Филипп?
732
00:59:14,840 --> 00:59:17,149
Ты знаешь, почему я здесь!
Ты говорил с моими дизайнерами?
733
00:59:17,760 --> 00:59:19,955
За моей спиной,
ты давал указания моим людям!
734
00:59:20,160 --> 00:59:21,388
Мама сказала,
чтобы я с ними посоветовался.
735
00:59:21,640 --> 00:59:23,790
Конечно, конечно.
И тебе больше нечего делать.
736
00:59:24,000 --> 00:59:26,753
Филипп, нам всем будет хорошо,
если магазины будут развиваться.
737
00:59:27,000 --> 00:59:28,274
И ты думаешь, ты знаешь больше меня?
738
00:59:28,520 --> 00:59:29,953
Что касается дизайна, да.
739
00:59:33,240 --> 00:59:34,992
Почему бы тебе
не поговорить об этом с мамой?
740
00:59:36,040 --> 00:59:39,669
Это ультиматум.
И мы оба знаем, за кого она будет!
741
00:59:39,880 --> 00:59:42,519
Она постоянно мне говорит,
что я должен многому у тебя научиться.
742
00:59:42,800 --> 00:59:44,597
Мы должны быть партнерами.
743
00:59:45,680 --> 00:59:50,708
Ты всегда держался за ее юбку.
Ну что ж, однажды, мой маленький братец,
744
00:59:51,080 --> 00:59:53,310
все будет по-другому.
745
01:00:05,960 --> 01:00:08,872
2 года спустя.
746
01:00:13,240 --> 01:00:18,917
Быстрее, Лоренцо. Быстрее!
О, это чудесно! Мне так нравится!
747
01:00:19,360 --> 01:00:24,036
Ты так прекрасна.
Ты просто красавица, я люблю тебя.
748
01:00:25,280 --> 01:00:27,430
Я прекрасно провела время.
749
01:00:44,000 --> 01:00:48,710
Здесь очень красиво. Возможно,
мне нужно познакомиться с твоей семьей?
750
01:00:49,000 --> 01:00:52,515
Ну, только не сейчас.
Но скоро. Очень скоро.
751
01:00:58,160 --> 01:00:59,195
Привет, Изабель.
752
01:00:59,400 --> 01:01:00,071
Уезжай!
753
01:01:00,360 --> 01:01:01,395
Я могу познакомиться с твоей мамой.
754
01:01:01,600 --> 01:01:02,589
Нет. Не сейчас. Уезжай.
755
01:01:02,840 --> 01:01:04,319
Пока. Пока, любовь моя.
756
01:01:08,640 --> 01:01:09,516
Это твой друг?
757
01:01:09,720 --> 01:01:12,234
Я познакомилась с ним в Кортине,
когда каталась на лыжах со школой.
758
01:01:12,440 --> 01:01:13,634
Он староват для студента.
759
01:01:13,880 --> 01:01:15,279
Мама, не говори глупости.
760
01:01:15,480 --> 01:01:17,152
В следующий раз пригласи
его к нам в гости.
761
01:01:17,360 --> 01:01:19,510
Хорошо. Просто сейчас он очень спешил.
762
01:01:22,840 --> 01:01:24,478
Что ты делаешь?
763
01:01:25,400 --> 01:01:28,437
Занимаюсь альпинизмом, мама.
Не волнуйся, мама, это безопасно.
764
01:01:28,840 --> 01:01:31,479
Ты говорил мне тоже самое, когда
тебе было 10, пока не упал с дерева.
765
01:01:31,720 --> 01:01:34,234
Да, но я же ничего себе не сломал.
Проходи, Изабель.
766
01:01:35,240 --> 01:01:37,390
Совсем не изменился. Такой же безумец.
767
01:01:37,680 --> 01:01:38,510
О, да.
768
01:01:40,360 --> 01:01:44,672
Нет, мама, ее здесь не было.
Если она придет, я тебе позвоню.
769
01:01:45,360 --> 01:01:49,512
Привет, Изабель. Присаживайся.
Да, мадам, Ваше колье будет доставлено
770
01:01:49,680 --> 01:01:55,630
после полудня. Нет, не волнуйтесь.
Уверяю Вас. Спасибо. До свидания.
771
01:01:57,560 --> 01:02:02,509
Ну и сюрприз. Ты решила поработать?
Нам пригодилась бы еще одна продавщица.
772
01:02:02,720 --> 01:02:04,995
Спасибо, но меня это не интересует.
773
01:02:05,200 --> 01:02:06,349
Зачем же ты приехала?
774
01:02:06,600 --> 01:02:08,431
Друг пригласил меня выпить.
775
01:02:08,640 --> 01:02:12,110
Ты ехала два часа, чтобы выпить?
Наверное, от жажды умираешь.
776
01:02:12,480 --> 01:02:15,870
Ну, мне нечего было делать
дома и я поехала в город.
777
01:02:16,520 --> 01:02:20,433
В школе мы всегда так делали.
Ездили в Милан на обед или шоппинг.
778
01:02:21,040 --> 01:02:23,076
Я хотела занять немного денег.
779
01:02:24,240 --> 01:02:29,951
И ты решила заехать в банк.
780
01:02:31,600 --> 01:02:32,828
Где ты встречаешься с другом?
781
01:02:33,080 --> 01:02:35,230
В Ритце. Спасибо. Я отдам.
782
01:02:35,640 --> 01:02:38,359
Я могу тебя подбросить.
Мне надо доставить колье клиенту,
783
01:02:38,600 --> 01:02:39,828
который живет в Рице.
784
01:02:40,040 --> 01:02:41,075
У меня есть машина.
785
01:02:41,320 --> 01:02:42,196
Твоя машина?
786
01:02:42,440 --> 01:02:44,032
Хорошо, мамина.
787
01:02:44,280 --> 01:02:46,714
Тогда ты меня подбросишь.
Моя машина в гараже.
788
01:02:46,920 --> 01:02:48,751
Мне все равно пришлось бы брать такси.
789
01:02:55,440 --> 01:02:58,477
Мне выходить.
Спасибо, что подбросила. Развлекайся.
790
01:03:04,280 --> 01:03:05,076
Привет, Рейно.
791
01:03:05,280 --> 01:03:05,996
Месье.
792
01:03:08,520 --> 01:03:11,671
Моя сестра только что встретилась кое
с кем в баре. Ты видел, кто это был?
793
01:03:12,280 --> 01:03:13,599
Я знаю его.
794
01:03:14,800 --> 01:03:16,756
Знаешь его? Как его зовут?
795
01:03:17,120 --> 01:03:21,193
Он приезжает сюда 5 раз в год.
Это принц ди Сан Тибалди.
796
01:03:21,440 --> 01:03:23,954
Он говорит, что он один
из венецианских принцев.
797
01:03:24,560 --> 01:03:28,348
В Италии принцев больше,
чем дантистов. Его имя Лоренцо.
798
01:03:31,120 --> 01:03:34,112
Спасибо, Рейно. Я думаю,
что мне надо с ним познакомиться.
799
01:03:34,720 --> 01:03:36,039
Месье?
800
01:03:37,200 --> 01:03:39,589
Это коробка пустая.
Ты можешь ее выбросить.
801
01:03:43,040 --> 01:03:44,792
Какой прекрасный вечер.
802
01:03:54,280 --> 01:03:57,875
А, вот ты где. Извините за беспокойство.
Я просто хотел попрощаться.
803
01:03:58,840 --> 01:04:01,070
Привет. Я брат Изабель, Джулиан.
804
01:04:01,360 --> 01:04:05,319
Очень приятно с Вами познакомиться.
Меня зовут Лоренцо ди Сан Тебалди.
805
01:04:06,600 --> 01:04:09,637
У вас самая очаровательная
сестра во всем мире.
806
01:04:09,880 --> 01:04:12,155
Спасибо. Я полностью согласен с Вами.
807
01:04:14,800 --> 01:04:18,076
Ну что ж, мне пора. До свидания.
808
01:04:18,440 --> 01:04:19,714
До свидания.
809
01:04:28,920 --> 01:04:30,194
Джулиан звонил мне сегодня.
810
01:04:30,400 --> 01:04:34,109
Я так и думала. Он увидел меня с моим
преподавателем и все не так понял.
811
01:04:34,600 --> 01:04:39,116
Изабель, это не тот мужчина,
что подвозил тебя тогда? Очень приятный.
812
01:04:41,480 --> 01:04:43,516
Немного староват для тебя,
ты так не думаешь?
813
01:04:44,200 --> 01:04:45,679
Папа тоже был старше тебя.
814
01:04:48,040 --> 01:04:49,837
Что ты знаешь о нем.
815
01:04:50,080 --> 01:04:51,354
Мама, он принц!
816
01:04:51,720 --> 01:04:55,030
И завсегдатай модных курортов.
Никто не знает, на что он живет.
817
01:04:55,240 --> 01:05:00,314
Это тебя так волнует?
Мама, он любит меня.
818
01:05:02,920 --> 01:05:08,438
Изабель, ты его едва знаешь.
Может быть ему нужны твои деньги.
819
01:05:09,280 --> 01:05:10,713
Ты просто ревнуешь.
820
01:05:11,040 --> 01:05:12,268
Это смешно.
821
01:05:12,800 --> 01:05:16,190
Это правда. Симпатичный
человек находит меня красивой.
822
01:05:16,440 --> 01:05:18,954
У тебя никого нет, поэтому ты хочешь,
чтобы и у меня никого не было.
823
01:05:19,200 --> 01:05:20,758
Я не могу поверить, что ты так думаешь.
824
01:05:21,000 --> 01:05:23,878
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
О кем-нибудь, кто достоин тебя.
825
01:05:24,120 --> 01:05:26,793
Мама, мне 18 лет, и я могу
делать все, что мне хочется.
826
01:05:27,000 --> 01:05:28,672
Изабель, я не хочу,
чтобы ты встречалась с ним!
827
01:05:28,880 --> 01:05:30,598
А что если я не послушаюсь?
828
01:05:39,880 --> 01:05:41,233
Когда это произошло?
829
01:05:41,800 --> 01:05:43,392
В Каннах, два дня назад.
830
01:05:44,920 --> 01:05:46,876
Она поехала туда,
чтобы встретиться с ним.
831
01:05:47,120 --> 01:05:49,634
Она сказала маме,
что едет к Аллардсам.
832
01:05:49,840 --> 01:05:53,435
"Прекрасная леди Изабель Витфилд гуляла
по городу с принцем де Сан Тибалди".
833
01:05:55,080 --> 01:05:59,232
Привет, мама. Собирайся.
Мы совершим небольшое путешествие.
834
01:06:00,960 --> 01:06:02,234
Мы собираемся пожениться.
835
01:06:02,440 --> 01:06:03,190
Ни за что.
836
01:06:03,400 --> 01:06:05,152
Тогда я уезду из дома,
пока ты не разрешишь мне сделать это.
837
01:06:05,400 --> 01:06:08,597
Я никогда не дам своего согласия.
И я перестану давать тебе деньги.
838
01:06:08,840 --> 01:06:11,195
Ты не посмеешь. Я получу папино
наследство в 21 год,
839
01:06:11,480 --> 01:06:12,595
что бы ты не сделала.
840
01:06:12,840 --> 01:06:14,558
Вы действительно хотите
жениться таким путем?
841
01:06:14,840 --> 01:06:19,595
Конечно нет. Мое сердце
сжимается при виде вашей ссоры.
842
01:06:21,120 --> 01:06:25,113
Но с Изабель любим друг друга
и собираемся пожениться.
843
01:06:26,120 --> 01:06:31,194
Изабель, пойдем.
Я хочу поговорить с тобой наедине.
844
01:06:34,200 --> 01:06:37,829
Изабель, послушай меня.
Ты знаешь, что я была замужем до того,
845
01:06:38,080 --> 01:06:41,390
как встретила твоего отца.
Мне было столько же лет, сколько и тебе.
846
01:06:41,680 --> 01:06:43,671
И я думала, что очень люблю его,
но все было не так,
847
01:06:44,000 --> 01:06:46,958
он оказался плохим человеком. Я просто
не хочу, чтобы ты повторяла мои ошибки,
848
01:06:47,160 --> 01:06:47,831
дорогая.
849
01:06:48,080 --> 01:06:50,514
Я это не ты. Я хочу прожить
мою жизнь так, как я хочу.
850
01:06:50,760 --> 01:06:53,354
Мы с Лоренцо любим друг друга,
и никто не сможет нам помешать.
851
01:06:58,200 --> 01:07:03,877
Она женщина всей моей жизни. Поверьте,
мне больно смотреть, как вы ссоритесь.
852
01:07:06,960 --> 01:07:10,077
Что я могу ещё сказать? Я обожаю ее.
853
01:07:10,280 --> 01:07:11,759
Ты обожаешь ее деньги.
854
01:07:12,280 --> 01:07:13,633
Я люблю ее.
855
01:07:13,880 --> 01:07:16,440
Почему вы не хотите подождать
с женитьбой, если вы уверены
856
01:07:16,640 --> 01:07:17,914
в своих чувствах?
857
01:07:18,200 --> 01:07:24,150
Мы не можем ждать. Мы провели неделю
вместе, и, возможно, она беременна.
858
01:07:26,560 --> 01:07:27,959
О, боже.
859
01:07:29,800 --> 01:07:33,190
Это будет большой позор.
Для обоих семей.
860
01:07:33,600 --> 01:07:34,669
Ты беременна?
861
01:07:34,920 --> 01:07:36,558
Вполне возможно.
Мы ни чем не пользовались.
862
01:07:36,760 --> 01:07:40,116
Изабель, ради бога,
подожди и проверь все.
863
01:07:40,400 --> 01:07:42,914
Нет. Мы хотим пожениться сейчас.
864
01:07:43,560 --> 01:07:48,031
Как можно скорее. В замке.
Нам нужно немедленно начать подготовку.
865
01:07:50,280 --> 01:07:52,475
Мы хотим пышную свадьбу.
866
01:08:06,320 --> 01:08:08,709
Ужасная погода!
867
01:08:19,080 --> 01:08:20,433
О, Вильям!
868
01:08:40,000 --> 01:08:42,594
Год спустя.
869
01:08:45,160 --> 01:08:47,151
Рождественская вечеринка
была как всегда отличная.
870
01:08:47,360 --> 01:08:49,794
Там не хватало только
одного человека, моей дочери.
871
01:08:50,400 --> 01:08:52,834
Я уже очень давно ничего о ней
не слышала. Я узнала от ее банкира,
872
01:08:53,080 --> 01:08:58,074
что она потратила целое состояние
в Риме. Я так переживала за нее.
873
01:08:58,840 --> 01:09:02,992
Я пыталась ей писать и звонить,
но она не отвечала.
874
01:09:10,520 --> 01:09:12,750
Кто это там рядом с Джулианом?
875
01:09:14,880 --> 01:09:16,472
Одна актриса.
876
01:09:17,520 --> 01:09:18,953
Это о ней была статья в газетах?
877
01:09:19,840 --> 01:09:22,308
Что-то о скандальном разводе.
878
01:09:31,800 --> 01:09:33,791
Мне бы так хотелось,
чтобы Изабель была здесь.
879
01:09:35,320 --> 01:09:37,072
Ваши желания исполняются.
880
01:09:58,880 --> 01:10:01,678
Я был в Андах, в самом сердце Колумбии,
и посреди пустыни
881
01:10:01,880 --> 01:10:06,396
тщетно пытался доказать этому
параноидальному наркодилеру,
882
01:10:06,600 --> 01:10:10,639
что я ищу изумруды,
а не его нычку с кокаином.
883
01:10:10,960 --> 01:10:12,154
И что было дальше?
884
01:10:12,360 --> 01:10:14,032
Конечно же он меня убил.
885
01:10:16,080 --> 01:10:18,355
У нас скучно, по сравнению
с твоими приключениями.
886
01:10:18,560 --> 01:10:19,310
Да уж.
887
01:10:19,560 --> 01:10:20,754
Я предпочитаю диван сафари.
888
01:10:21,000 --> 01:10:22,513
Когда ты прекратишь
заниматься глупостями
889
01:10:22,680 --> 01:10:24,033
и начнешь нормально работать в магазине?
890
01:10:24,240 --> 01:10:26,071
Если мне посчастливится, то никогда.
891
01:10:26,240 --> 01:10:28,549
Ты сам по себе, Ксавьер.
892
01:10:28,760 --> 01:10:29,909
Это от отца.
893
01:10:35,880 --> 01:10:39,873
Эти украшения великолепны.
Кстати, если у вас есть минутка,
894
01:10:40,160 --> 01:10:42,628
Вы можете поделиться
со мной своими познаниями.
895
01:10:44,720 --> 01:10:46,517
Этому нельзя научиться за 5 минут.
896
01:10:47,080 --> 01:10:50,436
Я надеюсь, что вы сможете
уделить мне больше времени.
897
01:10:50,640 --> 01:10:55,236
Поверьте, Филипп, я способный ученик.
Особенно если учитель - Вы.
898
01:10:57,400 --> 01:10:59,356
Что бы Вы хотели узнать?
899
01:11:02,920 --> 01:11:04,512
Все было прекрасно.
900
01:11:08,000 --> 01:11:08,671
Мама?
901
01:11:13,680 --> 01:11:17,309
Можно мне поговорить с тобой?
Наедине?
902
01:11:18,040 --> 01:11:20,554
Конечно. Пойдем в мой кабинет.
903
01:11:38,200 --> 01:11:42,591
Я так рада тебя видеть, Изабель.
Я так по тебе скучала.
904
01:11:43,000 --> 01:11:47,630
Я тоже скучала, мама. Я хотела
позвонить, но не знала, что говорить.
905
01:11:48,040 --> 01:11:53,717
Я не думала, что имею право говорить
что-либо после твоего предостережения.
906
01:11:53,920 --> 01:11:57,390
Дорогая, ты всегда можешь звонить мне.
Давай присядем.
907
01:12:08,720 --> 01:12:14,670
Я и не подозревала, что все так будет.
Я была молодой, глупой и слепой.
908
01:12:16,000 --> 01:12:18,878
Ты была молодая и упрямая.
А он был очень хитер.
909
01:12:20,960 --> 01:12:24,999
Когда мы приехали в Рим, и я купила
все дома и машины, все начало меняться.
910
01:12:26,560 --> 01:12:28,676
Он проводил все время с друзьями.
911
01:12:29,840 --> 01:12:33,753
А потом я прочитала в газете
о его романе с какой -то женщиной.
912
01:12:34,040 --> 01:12:36,759
А когда я завела об этом разговор,
он сказал, что это ерунда,
913
01:12:37,160 --> 01:12:43,110
я ничего не смогу сделать,
он никогда не согласится на развод.
914
01:12:44,640 --> 01:12:46,119
Я поговорю с моим адвокатом.
915
01:12:47,760 --> 01:12:52,880
Нет. У нас была вторая свадьба,
в церкви в Италии.
916
01:12:55,520 --> 01:12:59,638
Я думала, что это так романтично.
Он просто хотел сделать так,
917
01:12:59,880 --> 01:13:03,919
чтобы развестись было как можно труднее.
У него много связей.
918
01:13:04,320 --> 01:13:07,118
Он будет сопротивляться годами.
Это безнадежно.
919
01:13:07,320 --> 01:13:10,312
Нет. Я уверена, что мой адвокат
сможет что -то предпринять.
920
01:13:10,520 --> 01:13:12,431
Чтобы Лоренцо согласился,
нужна вечность.
921
01:13:16,240 --> 01:13:17,878
Я влипла.
922
01:13:24,600 --> 01:13:26,955
Я думала, что смогу вынести это,
если у меня будет ребенок,
923
01:13:27,200 --> 01:13:28,315
но я не смогла забеременеть.
924
01:13:28,520 --> 01:13:30,238
Почему? Что -то не так?
925
01:13:32,280 --> 01:13:33,952
После того, как я сказала, что возможно
беременна, чтобы ускорить свадьбу,
926
01:13:34,200 --> 01:13:36,873
выяснилось, что он бесплоден.
927
01:13:40,040 --> 01:13:42,838
В любом случае мы даже не спим вместе.
928
01:13:44,160 --> 01:13:47,630
Он оказывает мне внимание,
когда мы идем на вечеринку.
929
01:13:50,560 --> 01:13:55,350
Он говорит со мной только о том,
что нам делать с нашими деньгами.
930
01:13:59,600 --> 01:14:04,913
Я как в тюрьме.
931
01:14:08,800 --> 01:14:11,360
Я так несчастна, мама.
932
01:14:18,520 --> 01:14:22,672
Знаю. Я понимаю, что значит понять,
что ты вышла замуж не за того человека.
933
01:14:25,760 --> 01:14:27,990
Мы все ошибаемся по молодости.
934
01:14:28,560 --> 01:14:31,120
Я никогда не думала,
что ты можешь ошибаться.
935
01:14:31,360 --> 01:14:35,273
Я совершила одну большую ошибку.
Но при помощи родителей, я исправила ее.
936
01:14:36,520 --> 01:14:41,435
И я познакомилась с твоим отцом.
Надеюсь, что когда-нибудь ты тоже
937
01:14:41,640 --> 01:14:47,590
встретишь своего человека, Изабель.
Но ты не должна на это рассчитывать.
938
01:14:48,840 --> 01:14:54,790
Ты должна использовать все свои таланты.
Ты очень умна и сообразительна.
939
01:14:56,720 --> 01:15:02,670
Ты можешь стать кем угодно.
Мы должны найти тебе занятие по душе.
940
01:15:08,440 --> 01:15:10,476
Ну, я думала об этом.
941
01:15:13,760 --> 01:15:15,876
Я бы хотела открыть магазин в Риме.
942
01:15:16,320 --> 01:15:17,389
Какой магазин?
943
01:15:18,560 --> 01:15:20,869
Я хочу открыть магазин сети Витфилд'с .
944
01:15:22,240 --> 01:15:24,310
Как насчет запланированного
расширения магазина в Лондоне?
945
01:15:24,520 --> 01:15:28,513
Мы должны сделать выбор.
Ещё один магазин в Лондоне или в Риме.
946
01:15:28,760 --> 01:15:30,591
Я хочу услышать мнение каждого из вас,
прежде чем приму решение.
947
01:15:31,800 --> 01:15:34,075
Замедлить расширение в Лондоне.
Филипп, это же наша сестра.
948
01:15:34,280 --> 01:15:35,793
Это деловое решение.
Я думаю, что она не благонадежна.
949
01:15:36,040 --> 01:15:38,031
А если она все же разведется
с ним или просто уйдет от него?
950
01:15:38,360 --> 01:15:40,715
Мы говорили об этом. Она любит Италию.
951
01:15:40,920 --> 01:15:43,275
Замужем она или нет,
она хотела бы остаться там.
952
01:15:43,520 --> 01:15:47,399
Итальянские женщины очень богаты
и покупают много дорогих украшений.
953
01:15:49,160 --> 01:15:52,072
Я думаю, что открытие
магазина в Риме принесет успех.
954
01:15:52,280 --> 01:15:54,510
Она абсолютно не представляет,
как много надо работать.
955
01:15:55,400 --> 01:15:57,356
Она умеет только красиво одеваться.
956
01:15:57,800 --> 01:15:59,756
Это не то, чем ты вдруг
решаешь заняться, если у тебя
957
01:15:59,960 --> 01:16:01,075
отменилась встреча.
958
01:16:01,360 --> 01:16:04,432
Мы с Эмманюэлль уже объяснили ей,
что конкретно от нее понадобится.
959
01:16:04,680 --> 01:16:05,954
Понятно. Вы уже все решили.
960
01:16:06,120 --> 01:16:09,237
Нет. Мы все ещё в процессе обсуждения.
Я знаю, что она безответственная,
961
01:16:09,760 --> 01:16:12,513
но я поверила ей, когда она сказала,
что хочет измениться.
962
01:16:12,840 --> 01:16:14,432
Мама, она ещё очень молода.
963
01:16:14,640 --> 01:16:17,200
Не моложе нас с тобой,
когда мы только начинали.
964
01:16:17,400 --> 01:16:18,913
Поэтому, мы можем найти ей помощника.
965
01:16:19,160 --> 01:16:21,151
Зачем такие трудности?
Я категорически против.
966
01:16:21,400 --> 01:16:24,312
Мы должны решить,
выгодно ли делать бизнес в Риме.
967
01:16:24,520 --> 01:16:25,316
Я считаю, что нет.
968
01:16:25,560 --> 01:16:26,197
А я считаю, что да.
969
01:16:26,400 --> 01:16:27,230
Ты даже не знаешь, о чем говоришь.
970
01:16:27,440 --> 01:16:29,351
Филипп, в Италии есть
потрясающие дизайнеры.
971
01:16:29,840 --> 01:16:32,559
Мы можем сделать что-то особенное,
не такое, как в Париже и Лондоне.
972
01:16:33,080 --> 01:16:35,514
Ты только и думаешь, что о Лондоне
и о твоем драгоценном королевстве.
973
01:16:35,720 --> 01:16:36,675
Я не позволю тебе...
974
01:16:36,880 --> 01:16:39,269
Пожалуйста! Пожалуйста! Джулиан прав.
975
01:16:39,520 --> 01:16:41,590
Если бы твой отец не предложил
сделать что -то новое,
976
01:16:41,800 --> 01:16:44,519
то Витфилд'с вообще не было.
И если мы не прекратим ссориться,
977
01:16:44,760 --> 01:16:46,557
однажды мы разбежимся.
978
01:16:46,760 --> 01:16:47,670
Я все равно против.
979
01:16:47,920 --> 01:16:49,239
Это мое решение!
980
01:16:53,720 --> 01:16:55,597
Расширение лондонского бизнеса
может подождать.
981
01:17:04,240 --> 01:17:08,631
Я так волнуюсь. Это как ждать
рождения ребенка. Спасибо, мамочка.
982
01:17:09,720 --> 01:17:12,314
Я никогда не думала,
что Лоренцо возьмет кредит.
983
01:17:12,640 --> 01:17:14,915
...и, конечно, я сам отбираю все камни.
984
01:17:15,480 --> 01:17:18,756
Друг Всем известно,
что Ваша теща владеет всем этим.
985
01:17:19,200 --> 01:17:22,909
Можете думать, что хотите.
Но когда все будет решено и подписано,
986
01:17:23,160 --> 01:17:25,071
это будет моим.
987
01:17:32,880 --> 01:17:36,953
Потрясающе. Люди приехали
из Венеции, Флоренции, Милана,
988
01:17:37,200 --> 01:17:41,318
Торино и Болоньи, отовсюду.
Все поздравления Вам.
989
01:17:41,680 --> 01:17:44,399
Вы должны благодарить Вашу жену.
Извините.
990
01:17:50,600 --> 01:17:51,476
Это чудесно.
991
01:17:51,680 --> 01:17:54,148
Спасибо. Я так рада, что тебе нравится.
992
01:17:55,920 --> 01:17:56,796
Поздравляю.
993
01:17:57,040 --> 01:17:57,677
Спасибо.
994
01:17:57,880 --> 01:17:59,199
Поздравляю Вас обеих.
995
01:17:59,760 --> 01:18:02,877
Изабель, у тебя отличный вкус.
Украшения, которые ты выбрала,
996
01:18:03,160 --> 01:18:05,594
просто изумительны.
Мне нравится постановка.
997
01:18:06,080 --> 01:18:08,514
От просто дорогих
до абсолютно ошеломительных.
998
01:18:12,640 --> 01:18:17,953
Надо признать, что это чертовски
здорово. Ты все прекрасно сделала.
999
01:18:19,000 --> 01:18:20,194
Спасибо.
1000
01:18:32,800 --> 01:18:35,314
Это нечто особенное, не такое,
как в Париже или Лондоне.
1001
01:18:35,560 --> 01:18:39,758
Это по-римски чувственно.
Я настоял на этом. Спасибо.
1002
01:18:46,920 --> 01:18:48,114
Это вернуло ее к жизни.
1003
01:18:49,200 --> 01:18:50,428
Она вся светится.
1004
01:18:50,720 --> 01:18:51,869
Моя дочь вернулась ко мне.
1005
01:19:06,280 --> 01:19:07,474
Сюрприз!
1006
01:19:08,000 --> 01:19:10,389
Ксавьер! Я думала, что ты в Тайланде.
1007
01:19:10,640 --> 01:19:12,437
Я был там, но я хотел
быть здесь ради тебя.
1008
01:19:12,640 --> 01:19:13,709
Добро пожаловать домой, Ксавьер.
1009
01:19:13,960 --> 01:19:17,509
О, я так счастлива. Все было бы
не так без тебя. Как твоя поездка?
1010
01:19:17,760 --> 01:19:22,550
Очень удачно. Я обещал, что привезу то,
что найду? Как насчет рубинов?
1011
01:19:23,080 --> 01:19:25,036
Оставь немного для Парижа.
1012
01:19:25,520 --> 01:19:27,078
И Лондону тоже.
1013
01:19:27,560 --> 01:19:29,198
Они сейчас очень популярны.
1014
01:19:30,240 --> 01:19:31,639
Рад видеть тебя, Ксавьер.
1015
01:19:33,640 --> 01:19:36,677
Сейчас я поеду в Амазонию.
Я хотел прислать Филиппу сушеную голову,
1016
01:19:36,920 --> 01:19:38,876
но думаю это будет излишним.
1017
01:19:50,200 --> 01:19:56,070
Они должны относиться к Вам с большим
уважением. Кем бы они были без Вас?
1018
01:19:57,800 --> 01:20:00,314
Они не ценят Вас.
1019
01:20:01,000 --> 01:20:03,116
В какую игру Вы играете, Лоренцо?
1020
01:20:04,200 --> 01:20:09,274
Я плохо начал свое знакомство с Вами,
но я хочу измениться.
1021
01:20:10,400 --> 01:20:13,153
Я хочу заслужить Ваше уважение.
У нас общий интерес.
1022
01:20:18,400 --> 01:20:19,879
И какой же?
1023
01:20:21,080 --> 01:20:24,993
Сделать "Витфилдс"
самым известным магазином в мире.
1024
01:20:26,400 --> 01:20:30,029
Вы деловой человек. Я смогу Вам помочь.
1025
01:20:37,680 --> 01:20:40,752
Много лет назад здесь произошло одно
из счастливейших событий в моей жизни.
1026
01:20:41,880 --> 01:20:44,713
На этом самом месте твой отец
сделал мне предложение.
1027
01:20:46,120 --> 01:20:47,553
Здесь так красиво.
1028
01:20:47,800 --> 01:20:51,713
Я помню, в чем мы были одеты,
где мы стояли, и какой был запах.
1029
01:20:52,000 --> 01:20:53,672
Я даже слышу его голос.
1030
01:20:54,240 --> 01:20:55,992
Мне тоже его не хватает.
1031
01:20:56,680 --> 01:21:02,198
Надеюсь, что однажды ты полюбишь так же,
как мы любили друг друга. Все вы.
1032
01:21:02,520 --> 01:21:05,557
Ты помнишь ту женщину, с которой
я был на рождественской вечеринке?
1033
01:21:05,800 --> 01:21:07,631
О, Джулиан, там было около сотни людей.
1034
01:21:07,880 --> 01:21:09,233
Актриса, Ивонн Русо?
1035
01:21:09,520 --> 01:21:13,399
О, да. Я недавно читала о ней в газетах.
Она снова вышла замуж?
1036
01:21:13,800 --> 01:21:17,873
Да, но неудачно.
Мы так давно не виделись.
1037
01:21:22,680 --> 01:21:27,231
Я как раз собирался сказать тебе,
но ты была занята открытием магазина,
1038
01:21:27,440 --> 01:21:29,396
и я не хотел отвлекать тебя.
1039
01:21:29,600 --> 01:21:31,875
Мама, мы собираемся пожениться.
1040
01:21:32,760 --> 01:21:36,673
Ивонн была очень красива. Она была
моделью, а потом стала актрисой.
1041
01:21:37,480 --> 01:21:40,392
Она была замужем за актером,
а потом за немецким бездельником.
1042
01:21:40,840 --> 01:21:44,799
Она была очень сексуальна. Почему
Джулиан не мог просто завести
1043
01:21:45,040 --> 01:21:46,712
с ней роман?
1044
01:21:47,960 --> 01:21:50,235
Извините меня, я сейчас вернусь.
1045
01:22:00,000 --> 01:22:02,833
Она тебе понравилась?
Не правда ли она великолепна?
1046
01:22:03,840 --> 01:22:06,593
Я думаю, что свадьба -
это очень серьезный шаг.
1047
01:22:06,920 --> 01:22:10,390
И я его сделаю.
Я думаю, что мы будем счастливы.
1048
01:22:10,640 --> 01:22:15,350
Джулиан, она выживает в этом мире.
Она может позаботиться о себе сама.
1049
01:22:15,560 --> 01:22:18,836
Я не уверена, что она подразумевает
под свадьбой то же, что и ты.
1050
01:22:19,360 --> 01:22:20,679
Ты думаешь ей нужны мои деньги?
1051
01:22:21,200 --> 01:22:22,030
Возможно.
1052
01:22:22,280 --> 01:22:24,748
Ты ошибаешься. Она только что
получила полмиллиона долларов
1053
01:22:24,960 --> 01:22:26,552
от своего предыдущего мужа из Германии.
1054
01:22:26,760 --> 01:22:28,478
Как долго они были женаты?
1055
01:22:28,680 --> 01:22:32,798
8 месяцев. Прежде чем ты сделаешь
свои выводы, я скажу тебе,
1056
01:22:33,000 --> 01:22:37,073
почему она от него ушла: он не
хотел иметь детей. А она очень хочет.
1057
01:22:37,280 --> 01:22:39,236
Ты уверен? В газетах пишут по-другому.
1058
01:22:39,520 --> 01:22:43,798
Ты такая подозрительная.
Я предпочитаю верить ее словам,
1059
01:22:44,040 --> 01:22:47,476
а не какой -то газетенке.
Она очень честная и порядочная девушка,
1060
01:22:47,760 --> 01:22:51,036
у которой был трудная жизнь.
Она никогда не знала своего отца.
1061
01:22:51,560 --> 01:22:54,358
Ее мать была проституткой.
Она должна была много работать,
1062
01:22:54,560 --> 01:22:59,156
чтобы стать той, кем она стала.
Я хочу сделать ее жизнь проще.
1063
01:22:59,720 --> 01:23:02,632
Это очень благородно с твоей стороны,
но это слишком.
1064
01:23:02,960 --> 01:23:06,396
Я думаю, что она тебе не нравится,
потому что она не из "нашего круга".
1065
01:23:06,600 --> 01:23:08,158
Джулиан, это вовсе не так.
1066
01:23:08,360 --> 01:23:11,750
Не торопись в своих выводах,
не сравнивай меня и Ивонн с Изабель
1067
01:23:11,960 --> 01:23:13,313
и Лоренцо.
1068
01:23:13,560 --> 01:23:15,357
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.
1069
01:23:16,640 --> 01:23:21,668
Ты должна дать нам пожить нашей жизнью.
Ты всегда думала, что знаешь,
1070
01:23:21,920 --> 01:23:25,754
что нам надо, и иногда ты ошибаешься.
1071
01:23:26,080 --> 01:23:28,833
Надеюсь, что это как раз тот случай.
1072
01:23:29,400 --> 01:23:31,516
Ты дашь нам свое благословение?
1073
01:23:32,800 --> 01:23:34,199
Если ты хочешь.
1074
01:23:36,360 --> 01:23:41,309
Я так тебя люблю.
Я не хочу, чтобы ты страдал.
1075
01:23:41,840 --> 01:23:44,400
Я не буду страдать. Поверь мне.
1076
01:23:50,440 --> 01:23:53,238
Она была в маленьком бежевом платье,
которое напоминало мне то,
1077
01:23:53,480 --> 01:23:58,508
в котором я выходила замуж за Вильяма.
Но на этом все сходство заканчивалось.
1078
01:24:02,680 --> 01:24:05,513
Бизнес процветает. Единственное,
что нам пришлось много потратить
1079
01:24:05,760 --> 01:24:09,753
на систему безопасности из-за
этих террористов и красных бригад.
1080
01:24:10,040 --> 01:24:10,950
Это стоит того.
1081
01:24:11,160 --> 01:24:12,388
Я уверен, что Вы правы.
1082
01:24:12,640 --> 01:24:15,518
Филипп поменял свое мнение,
когда дела пошли в гору.
1083
01:24:15,720 --> 01:24:18,154
Теперь он говорит,
что он был за это с самого начала.
1084
01:24:18,520 --> 01:24:21,318
Я знаю его с самого рождения
и не могу понять его.
1085
01:24:21,920 --> 01:24:24,275
Он единственный здесь, кто думает,
что Джулиан удачно женится.
1086
01:24:24,520 --> 01:24:25,589
Я думаю, что Джулиану наплевать.
1087
01:24:25,880 --> 01:24:29,111
Ему все все равно.
Он думает только об Ивонн.
1088
01:24:29,320 --> 01:24:30,639
Какие новости от Ксавьера?
1089
01:24:31,200 --> 01:24:33,873
Я получила от него открытку.
Пойдемте, я покажу вам.
1090
01:24:34,080 --> 01:24:37,038
Там фотография с Эвереста.
И единственное слово: привет.
1091
01:24:39,200 --> 01:24:40,428
Она прекрасно выглядит.
1092
01:24:40,760 --> 01:24:43,558
Не далее, как вчера я говорил Изабель,
что Ваш голос решающий во всем,
1093
01:24:43,800 --> 01:24:48,157
что касается развития бизнеса.
И, конечно же, Вы самый уважаемый
1094
01:24:48,400 --> 01:24:53,394
из братьев.
Самый умный. И, естественно, герцог.
1095
01:25:06,160 --> 01:25:08,549
Почему это происходит со мной?
Не могу понять.
1096
01:25:09,000 --> 01:25:12,151
Мне кажется, что она ледяная.
А он думает, что она обожает его.
1097
01:25:12,440 --> 01:25:14,670
Надеюсь, он никогда не увидит правду.
1098
01:25:40,440 --> 01:25:42,635
Хочу сказать тост.
О Днем рожденья, мама.
1099
01:25:42,840 --> 01:25:43,750
О днем рожденья!
1100
01:25:44,080 --> 01:25:47,755
Давайте не будем начинать до ужина.
Дайте мне побыть ещё на год моложе.
1101
01:25:48,680 --> 01:25:52,275
Я не могу выразить словами, как для
меня важно, что все вы собрались здесь.
1102
01:25:52,800 --> 01:25:55,519
Я хочу, чтобы мы поехали
куда-нибудь развлечься.
1103
01:25:55,760 --> 01:25:57,637
Я бы хотела посмотреть конюшни.
1104
01:25:57,880 --> 01:25:59,791
А мы можем прокатиться на твоем ягуаре?
1105
01:26:00,080 --> 01:26:01,513
Не надоедай дяде, Александр!
1106
01:26:01,840 --> 01:26:03,637
Все в порядке.
Я думаю, это отличная идея.
1107
01:26:03,960 --> 01:26:05,109
Я обожаю проводить время с детьми.
1108
01:26:05,360 --> 01:26:06,509
А можно я тоже поеду?
1109
01:26:06,720 --> 01:26:07,436
Конечно.
1110
01:26:07,640 --> 01:26:08,550
У вас найдется комната для меня?
1111
01:26:08,800 --> 01:26:10,119
Я думал, у тебя ещё идет
перестройка биоритмов?
1112
01:26:11,040 --> 01:26:11,836
Я уже почти в порядке.
1113
01:26:12,680 --> 01:26:13,635
Ты поедешь, дорогая?
1114
01:26:13,840 --> 01:26:16,115
Мы только что вышли из машины. Я устала.
1115
01:26:16,520 --> 01:26:18,397
Хорошо. До скорого.
1116
01:26:18,640 --> 01:26:21,234
Прошу меня извинить, но мне нужно
сделать несколько телефонных звонков
1117
01:26:21,560 --> 01:26:23,232
в Рим.
Увидимся на ужине.
1118
01:26:28,240 --> 01:26:30,310
Дорогая, почему бы тебе
не показать твои наброски?
1119
01:26:30,560 --> 01:26:31,834
Я хочу посмотреть, что ты придумала.
1120
01:26:43,960 --> 01:26:49,910
Итак, они оставили нас одних.
Не хотите ли пройтись по парку?
1121
01:26:51,680 --> 01:26:52,999
Там очень красиво.
1122
01:26:54,800 --> 01:26:56,756
О большим удовольствием, Ваша милость.
1123
01:27:05,880 --> 01:27:07,199
Вы очень красивы.
1124
01:27:08,120 --> 01:27:09,394
Спасибо.
1125
01:27:13,560 --> 01:27:16,870
Меня не волнует, что сказала Изабель,
ты делаешь то, что я тебе говорю,
1126
01:27:17,240 --> 01:27:20,437
Марселло, или ты больше
не работаешь в Витфилдс.
1127
01:27:21,840 --> 01:27:25,958
Послушай, вся семья у меня под
контролем. Это просто вопрос времени.
1128
01:27:31,520 --> 01:27:32,919
Пока.
1129
01:27:44,960 --> 01:27:47,872
О, спасибо. Он прекрасен, спасибо.
1130
01:27:54,160 --> 01:27:55,752
Это танзанит. Я прав?
1131
01:27:56,000 --> 01:27:56,512
Да.
1132
01:27:56,760 --> 01:27:58,193
И, я думаю, с ним
связана какая -то история.
1133
01:27:58,400 --> 01:27:59,799
Только не при детях.
1134
01:28:00,640 --> 01:28:03,074
Украшения из танзанита
очень популярны в Бирме.
1135
01:28:03,440 --> 01:28:07,752
Нет, я не стану его гранить. Это
подарок на мой день рожденья. Спасибо.
1136
01:28:08,160 --> 01:28:09,479
О днем рожденья!
1137
01:28:09,720 --> 01:28:11,915
Ещё раз огромное спасибо всем
вам за то, что вы приехали.
1138
01:28:12,200 --> 01:28:14,077
Только с каждым годом
я становлюсь все старее.
1139
01:28:14,400 --> 01:28:16,470
Вы хорошо сегодня провели время?
1140
01:28:17,040 --> 01:28:19,554
Да! Машина дяди Джулиана обалденная.
Она просто летит по дороге.
1141
01:28:21,880 --> 01:28:23,598
Ты спишь, Ивонн?
1142
01:28:29,920 --> 01:28:31,672
Я думала, что ты устал.
1143
01:28:32,120 --> 01:28:36,033
Да, я устал.
Но я никогда не устаю с тобой.
1144
01:28:39,440 --> 01:28:41,237
Ты даже не знаешь, что такое устать.
1145
01:28:41,800 --> 01:28:42,755
Правда?
1146
01:28:43,600 --> 01:28:48,594
Когда я закончу,
ты не сможешь даже вздохнуть.
1147
01:28:49,120 --> 01:28:54,877
Я выжил в нашу брачную ночь.
Теперь я выдержу все.
1148
01:30:19,800 --> 01:30:22,872
Я помню, что сидела
в этой комнате в 4 года.
1149
01:30:23,920 --> 01:30:28,277
Иногда когда я смотрю на себя
в зеркало, я чувствую, что я старею.
1150
01:30:29,760 --> 01:30:33,992
Представь, каково мне. Кажется,
что вы все родились только вчера.
1151
01:30:37,560 --> 01:30:39,118
Ты все ещё тоскуешь по папе?
1152
01:30:42,000 --> 01:30:47,518
Это никогда не пройдет.
Просто надо научиться жить с этим.
1153
01:30:49,880 --> 01:30:52,997
Мы все хотим, чтобы ты была счастлива.
1154
01:30:53,320 --> 01:30:54,992
И я хочу того же для вас.
1155
01:31:41,360 --> 01:31:43,237
Добрый вечер, Ваша милость.
1156
01:32:15,680 --> 01:32:17,750
Лоренцо, просыпайся. Просыпайся!
1157
01:32:21,400 --> 01:32:25,313
Который час? Где Изабель?
1158
01:32:25,680 --> 01:32:29,514
Уже поздно. Все пошли спать.
Я хотела поговорить с Вами наедине.
1159
01:32:32,200 --> 01:32:34,270
Так не может продолжаться вечно.
1160
01:32:35,400 --> 01:32:36,879
О чем Вы хотите поговорить?
1161
01:32:37,400 --> 01:32:40,233
Рано или поздно, ты ее отпустишь.
1162
01:32:40,920 --> 01:32:43,229
Почему я должен ее отпускать?
1163
01:32:43,440 --> 01:32:47,672
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Дай ей развод!
1164
01:32:48,840 --> 01:32:50,796
Мне нравится быть членом семьи.
1165
01:32:51,000 --> 01:32:53,639
Ты...
1166
01:32:56,800 --> 01:32:58,791
Этому придет конец.
1167
01:32:59,800 --> 01:33:05,750
Возможно. А возможно и нет.
А возможно, ненадолго.
1168
01:33:10,440 --> 01:33:12,112
Спокойной ночи, Ваша милость.
1169
01:33:15,720 --> 01:33:18,075
Она имеет право на счастливую жизнь!!!
1170
01:33:18,360 --> 01:33:19,952
А что я буду делать без нее?
1171
01:34:01,520 --> 01:34:03,033
Ты удивительная.
1172
01:34:05,080 --> 01:34:09,278
Ты тоже. Мне никогда не было так хорошо.
1173
01:34:13,320 --> 01:34:15,038
Даже с Джулианом?
1174
01:34:19,160 --> 01:34:25,110
Как я могу сравнивать?
Он всего лишь лорд, а ты герцог.
1175
01:35:03,800 --> 01:35:05,552
Как ты посмел!!!
1176
01:35:06,960 --> 01:35:08,393
Прости, мама.
1177
01:35:08,840 --> 01:35:13,595
Как ты мог так поступить с Джулианом.
Мне очень стыдно за тебя.
1178
01:35:41,240 --> 01:35:42,229
Вы сказали Джулиану?
1179
01:35:42,440 --> 01:35:45,432
Нет. Он обожает ее.
Я не хочу разбить ему сердце.
1180
01:35:46,600 --> 01:35:49,160
Я чувствую себя такой беспомощной.
Почему мои дети делают такие
1181
01:35:49,400 --> 01:35:51,675
плохие вещи?
И почему я не могу помочь им?
1182
01:35:52,400 --> 01:35:54,436
Вы стараетесь.
Так всегда бывает с детьми.
1183
01:35:54,680 --> 01:35:57,638
Вы вкладывает в них все лучшее,
потом они вырастают, чтобы стать теми,
1184
01:35:57,840 --> 01:36:01,833
кем они должны стать. Они должны
совершать свои ошибки и исправлять их.
1185
01:36:02,080 --> 01:36:03,559
Откуда ты все это взяла?
1186
01:36:03,840 --> 01:36:05,558
У меня был хороший учитель.
1187
01:36:14,040 --> 01:36:15,678
Бедняжка.
Ты что -то съела или это грипп?
1188
01:36:16,360 --> 01:36:19,432
Я знаю, что это.
Меня сразу же начало тошнить.
1189
01:36:21,040 --> 01:36:23,634
Ты беременна! Это чудесно!
1190
01:36:24,920 --> 01:36:27,388
Послушай, я ещё молода.
Мы только что поженились.
1191
01:36:27,600 --> 01:36:30,751
Ты знаешь, как долго я этого ждал?
Я стану отцом!
1192
01:36:41,960 --> 01:36:43,439
Извините, мадам.
1193
01:36:43,680 --> 01:36:44,351
Слушаю вас?
1194
01:36:44,600 --> 01:36:45,555
Вы говорите по английски?
1195
01:36:45,760 --> 01:36:46,272
Да.
1196
01:36:46,480 --> 01:36:47,959
Вы можете показать мне этот браслет?
1197
01:36:48,160 --> 01:36:49,309
Конечно.
1198
01:36:52,240 --> 01:36:54,356
Простите, но Вы мне
кого-то напоминаете.
1199
01:36:55,240 --> 01:36:56,753
Я не думаю, что мы могли встречаться.
1200
01:36:57,000 --> 01:36:57,637
Вы американка?
1201
01:36:57,840 --> 01:36:58,352
Да.
1202
01:36:58,600 --> 01:37:02,832
Мне кажется, что мы...
у Вас были рыжие волосы?
1203
01:37:03,680 --> 01:37:04,237
Да.
1204
01:37:04,480 --> 01:37:05,833
У Вас были веснушки вокруг носа?
1205
01:37:06,080 --> 01:37:07,513
Да, были.
1206
01:37:08,600 --> 01:37:13,594
Вы дочь Виктории Томсон.
Наши матери дружили. Сара Томсон.
1207
01:37:14,120 --> 01:37:14,996
Да.
1208
01:37:15,320 --> 01:37:17,390
Вы бывало болтали
со мной на уроках танцев.
1209
01:37:17,680 --> 01:37:21,070
Чарльз Давенпорт. Мисс Макскордс...
1210
01:37:21,720 --> 01:37:25,269
Вы потеряли Ваши белые перчатки.
Вы пришли на урок без них.
1211
01:37:25,600 --> 01:37:28,558
А мисс Макскордс не допускала Вас
к уроку. Она выставила Вас в коридор.
1212
01:37:29,160 --> 01:37:31,515
Как Вы прекрасны.
Вы совсем не изменились.
1213
01:37:31,760 --> 01:37:34,069
Ну, мои волосы уже не рыжие,
а веснушки исчезли...
1214
01:37:34,280 --> 01:37:39,149
Я всегда представлял Вас без косичек,
Сара Томсон. Что Вы здесь делаете?
1215
01:37:41,360 --> 01:37:45,114
Это мой магазин. Мы с мужем задумали
Витфилдс. Я живу здесь с 20 лет.
1216
01:37:45,320 --> 01:37:48,551
Я был здесь очень давно.
Мы быстро переехали после истории
1217
01:37:48,760 --> 01:37:50,432
с белыми перчатками.
1218
01:37:50,960 --> 01:37:54,430
Я думал, что Мисс Макскордс сможет взять
меня с собой, но мой отец стал послом.
1219
01:37:54,800 --> 01:37:58,190
Я думала, что с Вами стало. Я думала,
что часто наступала Вам на ноги.
1220
01:37:58,520 --> 01:38:00,556
Могу я пригласить
Вас и Вашего мужа на ужин?
1221
01:38:00,960 --> 01:38:03,838
Мой муж умер много лет назад.
Эмманюэлль.
1222
01:38:04,880 --> 01:38:06,791
Это моя подруга, Эмманюэлль Жиродо.
1223
01:38:07,000 --> 01:38:07,637
Здравствуйте.
1224
01:38:07,840 --> 01:38:08,875
Давенпорт, мой друг детства.
1225
01:38:09,080 --> 01:38:10,991
Я знал эту леди лет 50 назад.
1226
01:38:11,280 --> 01:38:12,793
Можно было бы этого не упоминать.
1227
01:38:13,080 --> 01:38:14,877
Мадам все Вам показала?
1228
01:38:15,200 --> 01:38:18,670
Да. Я куплю
вот этот браслет, пожалуйста.
1229
01:38:20,320 --> 01:38:22,914
Вашей жене очень повезло
- у ее мужа отличный вкус.
1230
01:38:23,240 --> 01:38:26,994
Неужели? Мы давно развелись.
Это для моей дочери.
1231
01:38:28,400 --> 01:38:29,833
Я сейчас упакую.
Приятно было познакомиться.
1232
01:38:30,200 --> 01:38:34,273
Спасибо. Как Вы смотрите на то, чтобы
отобедать с человеком
1233
01:38:34,560 --> 01:38:36,118
из вашего прошлого?
1234
01:38:36,720 --> 01:38:37,948
Ну...
Мне страшновато...
1235
01:38:38,600 --> 01:38:39,749
Вы уже пообедали?
1236
01:38:40,040 --> 01:38:41,234
Нет, но я...
1237
01:38:41,520 --> 01:38:42,509
У Вас другие планы?
1238
01:38:42,720 --> 01:38:44,870
Нет. Извините.
У меня очень много работы.
1239
01:38:45,400 --> 01:38:46,992
Возможно, в другой раз.
1240
01:38:49,520 --> 01:38:51,590
У Вас также блестят глаза.
1241
01:38:52,640 --> 01:38:53,755
Спасибо.
1242
01:38:56,680 --> 01:39:00,912
Подпишите.
1243
01:39:02,800 --> 01:39:04,392
Надеюсь, что вы приедете ещё!
1244
01:39:04,880 --> 01:39:09,749
Да. Я обещаю.
Здесь много интересных вещей.
1245
01:39:10,200 --> 01:39:12,873
Это было бы здорово. До свидания.
1246
01:39:14,200 --> 01:39:15,349
До свидания.
1247
01:39:21,560 --> 01:39:27,510
Я подтверждаю. Очень симпатичный.
Я давно не видела этого блеска в глазах.
1248
01:39:40,600 --> 01:39:46,550
Ивонн? Ивонн? Я ехал в офис и...
Посмотри, что я купил.
1249
01:39:51,360 --> 01:39:52,395
Ты куда-то собираешься?
1250
01:39:52,640 --> 01:39:53,629
Я ухожу.
1251
01:39:54,280 --> 01:39:55,156
Что?
1252
01:39:55,640 --> 01:39:56,675
Я ухожу.
1253
01:39:58,480 --> 01:40:00,198
Ивонн, я не понимаю.
1254
01:40:00,480 --> 01:40:03,836
Джулиан, я не готова иметь детей.
1255
01:40:05,360 --> 01:40:06,873
Ты сказала, что ты беременна.
1256
01:40:07,200 --> 01:40:09,111
Я много чего говорила.
1257
01:40:13,280 --> 01:40:18,752
В любом случае нам надо решить
эту проблему. Ты не должна уходить.
1258
01:40:19,160 --> 01:40:22,436
Джулиан, не пытайся удержать меня.
1259
01:40:22,640 --> 01:40:23,595
А что с ребенком?
1260
01:40:23,800 --> 01:40:25,518
Возможно, я сделаю аборт.
1261
01:40:26,720 --> 01:40:30,679
Ты сошла с ума? Даже
и не думай об этом. Куда ты поедешь?
1262
01:40:31,800 --> 01:40:33,028
Это тебя не касается.
1263
01:40:33,600 --> 01:40:38,230
Ты моя жена, а это мой ребенок.
Я хочу знать, что происходит.
1264
01:40:40,520 --> 01:40:44,149
Куда ты поедешь?
Ивонн, я тебя никуда не пущу.
1265
01:40:45,000 --> 01:40:47,309
Никто не будет указывать мне,
что мне делать.
1266
01:40:47,800 --> 01:40:50,234
Ты не можешь уйти вот так
просто с моим ребенком.
1267
01:40:50,720 --> 01:40:53,109
Ну, возможно, это не твой ребенок.
1268
01:40:55,920 --> 01:41:01,552
Чей же он? Что с тобой происходит?
Что ты сделала?
1269
01:41:05,120 --> 01:41:07,190
Я переспала с твоим братом.
1270
01:41:08,520 --> 01:41:09,873
Очень смешно.
1271
01:41:10,360 --> 01:41:12,999
Правда? Твоя мать тоже так считает.
1272
01:41:13,840 --> 01:41:14,795
Моя мама?
1273
01:41:15,080 --> 01:41:18,436
Она застала нас за занятием
любовью на конюшне в замке.
1274
01:41:26,920 --> 01:41:30,833
Я наверное, обязана сказать Филиппу,
что этот ребенок его.
1275
01:41:31,240 --> 01:41:36,633
Это не его ребенок. Филипп сделал
стерилизацию. У него уже есть дети,
1276
01:41:36,920 --> 01:41:42,040
и Сэсли больше не хочет детей.
Надеюсь, он не сказал тебе это.
1277
01:41:48,000 --> 01:41:49,638
Почему ты сделала это?
1278
01:41:53,240 --> 01:41:54,878
Я люблю тебя, Ивонн.
1279
01:41:56,080 --> 01:41:57,308
Я знаю.
1280
01:42:08,120 --> 01:42:11,908
Если ты вышла за меня из-за денег,
ты не получишь ни цента,
1281
01:42:12,320 --> 01:42:18,270
пока не родится ребенок. Если ты
сделаешь глупость, я найду тебя повсюду.
1282
01:42:34,840 --> 01:42:40,472
Это будет стоить мне миллион долларов.
Мне надо продать мой магазин компании.
1283
01:42:40,880 --> 01:42:42,029
Давай, я одолжу тебе денег.
1284
01:42:43,760 --> 01:42:45,113
Спасибо, но не надо.
1285
01:42:45,320 --> 01:42:48,039
Ну, давай хотя бы я сама куплю твой
магазин, чтобы он остался в семье.
1286
01:42:48,280 --> 01:42:50,510
Поэтому я решил прежде
всего поговорить с тобой.
1287
01:42:51,960 --> 01:42:53,313
Мне очень жаль.
1288
01:42:56,600 --> 01:43:01,674
Мне тоже. Но я сам ввязался
в эту историю.
1289
01:43:01,920 --> 01:43:03,672
И сам должен из нее выкарабкаться.
1290
01:43:04,680 --> 01:43:09,435
Она переехала в комнату для гостей.
Она постоянно разговаривает с Филиппом.
1291
01:43:11,240 --> 01:43:15,711
Я вижу это по телефонным счетам.
1292
01:43:21,720 --> 01:43:24,314
Она даже ещё не была у врача.
1293
01:43:25,800 --> 01:43:27,916
В конце концов у меня будет ребенок.
1294
01:43:30,920 --> 01:43:36,756
Чарльз...что ты здесь делаешь?
Магазин закрыт. Как тебя впустил?
1295
01:43:37,000 --> 01:43:41,596
Эмманюэлль. Она мой сообщник.
Она впустила меня, когда уходила.
1296
01:43:42,080 --> 01:43:45,675
Она неисправима. Я так рада видеть тебя.
1297
01:43:49,280 --> 01:43:50,508
Что ты делаешь?
1298
01:43:50,760 --> 01:43:55,072
Хочу потанцевать в последний раз.
Эта пара для тебя.
1299
01:43:55,800 --> 01:44:01,750
А эти мне. Я не забыл их. Давай,
надень их. Я никогда этого не забуду.
1300
01:44:03,560 --> 01:44:08,759
Ты была так добра к неуклюжему
мальчишке. Уже тогда, хотя тебе было
1301
01:44:09,000 --> 01:44:13,676
всего лишь 10 лет.
Ты одна понимала, как я себя чувствовал.
1302
01:44:15,080 --> 01:44:20,234
Я был унижен. А ты...
выходила в коридор и танцевала со мной.
1303
01:44:23,240 --> 01:44:24,468
Я помню.
1304
01:44:24,720 --> 01:44:27,996
Ты была такая смелая и красивая.
Я сразу же влюбился в тебя.
1305
01:44:29,440 --> 01:44:32,477
Я не осмеливался признаться тебе.
1306
01:44:34,280 --> 01:44:35,838
50 лет назад.
1307
01:44:39,000 --> 01:44:41,389
Могу я пригласить Вас на танец, Сара?
1308
01:44:42,000 --> 01:44:43,319
Это глупо.
1309
01:44:43,680 --> 01:44:49,630
Я знаю. Но никогда не поздно заниматься
глупостями. Потанцуй со мной, Сара.
1310
01:44:52,840 --> 01:44:56,594
Это было так давно. Покажи,
чему ты научилась у мисс Макскордс.
1311
01:45:36,160 --> 01:45:40,756
Я скоро буду. Спасибо. Ивонну положили
в больницу. Роды начались.
1312
01:45:41,960 --> 01:45:43,154
Хочешь, я поеду с тобой.
1313
01:45:43,400 --> 01:45:44,389
Спасибо, не надо.
1314
01:45:44,800 --> 01:45:46,358
У дачи. Я позвоню маме.
1315
01:46:05,160 --> 01:46:09,676
Я хочу назвать его Максимилиан.
Макс. Ты не против?
1316
01:46:12,720 --> 01:46:15,917
Мне все равно. Ты отнесешь его сестре?
1317
01:46:16,200 --> 01:46:18,350
Ты ничего не чувствуешь к нему?
1318
01:46:19,240 --> 01:46:23,279
Ты можешь сейчас уйти?
Я позвонила Филиппу.
1319
01:46:37,120 --> 01:46:41,910
Мне жаль, что все так получилось.
1320
01:46:45,960 --> 01:46:47,279
Макс красивый, правда?
1321
01:46:48,920 --> 01:46:50,194
Да.
1322
01:46:52,720 --> 01:46:54,073
Я позабочусь о нем.
1323
01:46:55,000 --> 01:46:56,592
Спасибо за деньги.
1324
01:47:32,000 --> 01:47:32,750
Ещё раз!
1325
01:47:32,960 --> 01:47:33,676
Ну, мама.
1326
01:47:34,040 --> 01:47:35,234
Мы уже сделали целую серию.
1327
01:47:35,480 --> 01:47:37,596
Пожалуйста, пожалуйста.
Ксавьер, встань поближе.
1328
01:47:39,080 --> 01:47:44,074
Макс! Макс! Макс!
Макс, улыбнись! Спасибо.
1329
01:47:46,240 --> 01:47:49,198
Ты держишь его так же,
как твой отец держал тебя.
1330
01:47:49,680 --> 01:47:51,432
Ему 6 месяцев, а он уже такой большой.
1331
01:47:51,680 --> 01:47:53,079
Дай мне подержать его.
1332
01:47:54,160 --> 01:47:56,515
Мы собираемся все вместе
только в мой день рожденья.
1333
01:47:56,760 --> 01:47:58,830
И только в этой стране трубы
прокладываются внутри дома.
1334
01:47:59,040 --> 01:48:00,393
Это наш человек.
1335
01:48:00,600 --> 01:48:02,955
Это все потому, что Дэви Крокетт
обращается с тобой как с ребенком.
1336
01:48:03,240 --> 01:48:07,870
Изабель, Максу пора вздремнуть.
Давай. Попрощайся с бабушкой.
1337
01:48:28,360 --> 01:48:30,794
Ксавьер, Филипп и Сэсли развелись.
1338
01:48:31,280 --> 01:48:33,077
И он встречается с Ивонн.
1339
01:48:33,840 --> 01:48:35,671
Филипп приедет в эти выходные?
1340
01:48:36,040 --> 01:48:37,314
Сомневаюсь.
1341
01:48:45,800 --> 01:48:47,199
Мы не облегчаем тебе жизнь.
1342
01:48:47,960 --> 01:48:49,712
Вы не облегчаете ее сами себе.
1343
01:48:51,280 --> 01:48:53,953
А как поживает тот мужчина, с которым
ты встречаешься? Он приедет на выходные?
1344
01:48:54,200 --> 01:48:55,428
Нет. Он уехал по делам.
1345
01:48:55,680 --> 01:48:58,513
Но у него все хорошо? Он тебе нравится?
1346
01:49:00,520 --> 01:49:01,475
Я счастлива с ним.
1347
01:49:02,040 --> 01:49:03,109
Это чудесно.
1348
01:49:07,480 --> 01:49:09,198
Я хотела тебе кое-что сказать.
1349
01:49:10,800 --> 01:49:15,032
Я не знаю, как ты к этому отнесешься,
но для меня это хорошая новость.
1350
01:49:15,280 --> 01:49:16,508
Лоренцо дал тебе развод?
1351
01:49:16,960 --> 01:49:17,995
Нет.
1352
01:49:20,080 --> 01:49:21,593
А что тогда?
1353
01:49:23,960 --> 01:49:25,518
Я беременна.
1354
01:49:26,440 --> 01:49:27,793
Правда?
1355
01:49:28,000 --> 01:49:28,750
Да.
1356
01:49:29,160 --> 01:49:29,876
Правда?
1357
01:49:30,080 --> 01:49:30,796
Да.
1358
01:49:31,080 --> 01:49:34,311
О, дорогая, я так рада за тебя.
Я думала, что Лоренцо...
1359
01:49:34,720 --> 01:49:39,430
Нет. Это не его ребенок.
Я встречаюсь с одним человеком.
1360
01:49:41,280 --> 01:49:42,554
О, Изабель.
1361
01:49:43,040 --> 01:49:46,874
Это чудесный и добрый человек.
Он нежен со мной.
1362
01:49:47,120 --> 01:49:52,433
Он итальянец, но совсем не похож
на Лоренцо. Мы любим друг друга.
1363
01:49:57,160 --> 01:49:58,718
Лоренцо знает, что ты беременна?
1364
01:49:59,520 --> 01:50:04,469
Да. Я надеялась, что он рассердится
и уйдет, но он сказал,
1365
01:50:04,680 --> 01:50:05,829
что ему все равно.
1366
01:50:06,080 --> 01:50:09,152
Все подумают, что это его ребенок.
Он безумец.
1367
01:50:10,880 --> 01:50:15,795
Нет, это его стратегия.
Думаю, что время пришло.
1368
01:50:18,760 --> 01:50:21,433
Для тебя это,
должно быть, так неприятно.
1369
01:50:23,520 --> 01:50:25,954
Моя любовь к Изабель никогда не умрет.
1370
01:50:28,440 --> 01:50:31,796
При данных обстоятельствах, тебе,
наверное, неприятно так зависеть от нее.
1371
01:50:32,160 --> 01:50:35,709
Если у тебя будут свои деньги,
ты сможешь начать новую жизнь.
1372
01:50:38,080 --> 01:50:43,598
Это будет очень тяжело.
Я привык жить на широкую ногу.
1373
01:50:44,760 --> 01:50:46,239
Сколько?
1374
01:50:48,880 --> 01:50:54,398
Даже не знаю. Возможно, я смогу сводить
концы с концами с 5-10 миллионами.
1375
01:50:55,080 --> 01:50:56,069
Лир?
1376
01:50:56,400 --> 01:50:59,836
Мама, будем серьезны.
Я предпочитаю доллары.
1377
01:51:01,800 --> 01:51:05,236
В этом случае, возможно 1 или 2.
1378
01:51:08,680 --> 01:51:10,511
И дом в Риме?
1379
01:51:12,600 --> 01:51:17,230
Надо обсудить это с Изабель, но я
уверена, что она найдет себе другой.
1380
01:51:20,440 --> 01:51:23,238
Вы знаете, бизнес
в Риме идет просто отлично.
1381
01:51:23,520 --> 01:51:25,829
Нет. Это абсолютно невозможно.
1382
01:51:26,720 --> 01:51:32,670
Нет, нет, нет. Вы неправильно понимаете.
Я не хочу это все только себе.
1383
01:51:33,160 --> 01:51:35,628
Я бы хотел быть равным партнером.
1384
01:51:36,080 --> 01:51:37,798
Я предлагаю только деньги.
1385
01:51:41,840 --> 01:51:47,039
Тогда мы с Изабель будем долго
жить вместе. О нашим ребенком.
1386
01:51:48,200 --> 01:51:51,636
Витфилдс - это семейный бизнес.
У нас нет посторонних партнеров.
1387
01:51:52,720 --> 01:51:55,188
Возможно, Вам нужно изменить правила.
1388
01:51:55,760 --> 01:51:59,230
Даже если бы я согласилась,
мои дети не пойдут на это.
1389
01:52:06,040 --> 01:52:08,679
Изабель хочет избавиться
от меня любой ценой.
1390
01:52:10,280 --> 01:52:16,196
И у меня была очень интересная
беседа с Филиппом. Мы друзья.
1391
01:52:23,400 --> 01:52:26,551
3 миллиона долларов наличными.
Мое последнее слово.
1392
01:52:28,520 --> 01:52:30,590
Либо партнерство, либо ничего.
1393
01:52:30,920 --> 01:52:32,353
Убирайся.
1394
01:52:33,160 --> 01:52:36,277
Как Вам будет угодно, Ваша милость.
Передайте Изабель, что мы увидимся
1395
01:52:36,560 --> 01:52:38,198
в Риме.
1396
01:52:47,480 --> 01:52:48,595
Тост с Днем рождения!
1397
01:52:48,880 --> 01:52:49,790
Тост!
1398
01:52:50,560 --> 01:52:51,470
О днем рожденья, мама.
1399
01:52:51,720 --> 01:52:54,109
О днем рожденья, мама.
1400
01:52:55,920 --> 01:52:56,955
О днем рожденья, мама.
1401
01:53:00,080 --> 01:53:02,071
Как он посмел явиться сюда!
1402
01:53:02,320 --> 01:53:06,552
Прежде, чем кто-то скажет что-нибудь
еще, есть кое-что, что вы должны знать.
1403
01:53:06,840 --> 01:53:07,716
Ивонн и я собираемся пожениться.
Она снова станет членом этой семьи,
1404
01:53:07,880 --> 01:53:11,998
так что привыкайте к этой мысли.
Теперь Джулиан, что касается того,
1405
01:53:12,200 --> 01:53:12,837
что произошло между...
1406
01:53:13,040 --> 01:53:13,836
Я не желаю это слушать! Довольно!
1407
01:53:14,040 --> 01:53:14,916
Джулиан!
1408
01:53:15,120 --> 01:53:17,315
Прекратите! Оба! Это ничего не решит.
1409
01:53:17,480 --> 01:53:19,038
То, что он сделал невозможно простить!
1410
01:53:20,280 --> 01:53:23,192
Ты всегда получал все, что хотел.
Но, только не в этот раз, милорд.
1411
01:53:23,760 --> 01:53:28,231
Ивонн предпочла меня тебе,
и разбитый нос здесь ничего не изменит.
1412
01:53:28,480 --> 01:53:30,516
О боже, когда же вы повзрослеете.
Она не стоит того.
1413
01:53:30,840 --> 01:53:31,750
Она абсолютно права.
1414
01:53:31,960 --> 01:53:32,949
Ты ничего об этом не знаешь!!
1415
01:53:33,160 --> 01:53:36,038
Один из нас должен сейчас уйти. И если
ты только сунешься в парижский магазин,
1416
01:53:36,240 --> 01:53:37,992
это будет больше,чем разбитый нос.
1417
01:53:40,240 --> 01:53:41,639
Хорошо.
А ты держись подальше от Лондона.
1418
01:53:41,880 --> 01:53:44,348
Прекратите!!!
Я не хочу больше ничего слышать.
1419
01:53:46,440 --> 01:53:49,193
Я только рада,
что ваш отец не видит это.
1420
01:53:51,240 --> 01:53:54,789
Вы же братья. Неважно, что происходит
между вами, с каждым из нас,
1421
01:53:55,040 --> 01:53:57,873
мы связаны друг с другом навсегда.
Мы семья.
1422
01:53:59,240 --> 01:54:02,915
Вы не обязаны любить друг друга.
Но вы должны всегда оставаться
1423
01:54:03,160 --> 01:54:09,030
братьями и сестрами. Это самое ценное.
1424
01:54:13,600 --> 01:54:18,037
Ничто не должно разрушить семейные узы.
1425
01:54:20,440 --> 01:54:22,158
Ничто.
1426
01:54:32,520 --> 01:54:38,470
Филипп, ты напугал меня. Рад тебя
видеть. Что ты делаешь в Риме?
1427
01:54:41,920 --> 01:54:45,549
Это билет до Венеции.
В родительский дом.
1428
01:54:47,240 --> 01:54:48,832
Почему я должен ехать домой?
1429
01:54:49,200 --> 01:54:55,150
Никого уже не интересуют твои желания.
Просто уезжай. И не возвращайся.
1430
01:54:56,360 --> 01:54:57,315
Я не понимаю.
1431
01:54:57,560 --> 01:55:01,348
Никто не будет диктовать
моей семье или шантажировать ее.
1432
01:55:05,680 --> 01:55:11,630
Здесь деньги которые тебе были
предложены. Ты превысил свои полномочия.
1433
01:55:16,000 --> 01:55:20,551
Вы должны понять, Ваша милость.
Это был просто бизнес.
1434
01:55:21,080 --> 01:55:22,911
Ты оскорбил мою мать!!
1435
01:55:23,200 --> 01:55:26,158
А вместе мы сможем делать большие дела.
1436
01:55:29,440 --> 01:55:33,672
Вместе мы ничего не будем делать.
Все, что касается меня и моей семьи,
1437
01:55:33,920 --> 01:55:38,948
это наши дела. Я принадлежу Витфилду,
и если ты думаешь,
1438
01:55:39,200 --> 01:55:41,156
что я предпочту бизнес семье,
то ты совсем не понимаешь,
1439
01:55:41,400 --> 01:55:44,551
из какой семьи я родом.
1440
01:55:44,760 --> 01:55:45,988
Филипп!
1441
01:55:50,960 --> 01:55:56,114
Игра окончена, Лоренцо.
Просто бери деньги и уезжай.
1442
01:56:14,480 --> 01:56:15,629
Кто это?
1443
01:56:15,880 --> 01:56:16,835
А как ты думаешь?
1444
01:56:17,240 --> 01:56:18,832
Это тетя Изабель!
1445
01:56:19,680 --> 01:56:22,513
Правильно. Теперь я думаю,
что нам пора отложить все альбомы,
1446
01:56:22,840 --> 01:56:26,833
и пойти встречать ее.
Ты такой красивый сегодня.
1447
01:56:30,840 --> 01:56:33,559
Мы увидим Кристена, твоего кузена.
165087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.