All language subtitles for 1962 Mutiny On The Bounty 叛艦喋血記.ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:07:10,704 --> 00:07:13,298
Portsmouth, December, 1787.
2
00:07:14,808 --> 00:07:19,211
I looked upon the vessel
that was to take me to the Island of Tahiti.
3
00:07:19,312 --> 00:07:21,974
A destination so far from England
4
00:07:22,048 --> 00:07:25,882
that one couldn't go farther
without starting to come home.
5
00:07:26,052 --> 00:07:30,318
And the length of the journey was equaled
by the importance of its mission.
6
00:07:30,757 --> 00:07:34,022
What could be more vital
than to find and cultivate
7
00:07:34,094 --> 00:07:37,393
a nourishing new food
that cost nothing to grow?
8
00:07:37,897 --> 00:07:41,230
A blessing for the poor,
the hungry of the world.
9
00:07:41,668 --> 00:07:44,262
It was a mission close to my heart.
10
00:07:44,838 --> 00:07:46,362
And it was I who had been chosen
11
00:07:46,439 --> 00:07:48,999
from amongst
all the gardeners in England.
12
00:07:49,075 --> 00:07:52,272
Oh, beg pardon.
Can you tell me if this boat is the
Bounty?
13
00:07:52,345 --> 00:07:53,710
- Boat, did you say?
- Yes.
14
00:07:53,780 --> 00:07:57,477
- A boat! It's a ship, you landlubber.
- Hey, what kind of a seaman's this?
15
00:07:57,550 --> 00:07:59,609
- He's a peddler.
- You selling something, chum?
16
00:07:59,686 --> 00:08:01,950
I'm not a peddler. I'm a gardener.
17
00:08:02,055 --> 00:08:05,422
Assistant Botanist at
the Royal Botanical Gardens at Kew.
18
00:08:05,525 --> 00:08:07,186
You know Kew Gardens, of course.
19
00:08:07,260 --> 00:08:09,888
Kew's outside London.
You lost your way, mate.
20
00:08:09,963 --> 00:08:11,692
Well, I haven't lost my way if this boat,
21
00:08:11,765 --> 00:08:13,824
I beg your pardon,
if this ship is the
Bounty.
22
00:08:13,900 --> 00:08:15,231
Aye, it's the
Bounty, all right.
23
00:08:15,302 --> 00:08:18,032
Then, perhaps one of you gentlemen
could tell me where I sign on?
24
00:08:18,104 --> 00:08:20,538
I wonder what a gardener's
doing onboard, huh?
25
00:08:20,607 --> 00:08:23,371
Gonna plant roses
in me hammock, are you?
26
00:08:23,443 --> 00:08:25,138
Good thing, too, the way you smell.
27
00:08:25,211 --> 00:08:28,146
Hold on, hold on. Look. Empty pots.
28
00:08:28,648 --> 00:08:31,708
I know. We're going to Tahiti
to fill them with something, right?
29
00:08:31,785 --> 00:08:33,685
Well, one usually fills empty pots
with something.
30
00:08:33,753 --> 00:08:36,085
- What'd you got here? Little telescope?
- Be careful, please.
31
00:08:36,156 --> 00:08:39,421
These are scientific documents.
Agronomy records.
32
00:08:39,492 --> 00:08:41,960
- They're what?
- Agronomy records.
33
00:08:42,562 --> 00:08:43,756
They're sketches, really.
34
00:08:43,830 --> 00:08:45,855
- Sketches?
- Sketches of breadfruit.
35
00:08:45,932 --> 00:08:47,160
- Breadfruit?
- Breadfruit?
36
00:08:47,233 --> 00:08:50,259
You mean, where we're going,
bread grows on trees?
37
00:08:50,337 --> 00:08:53,033
Bread trees.
That's daft enough for a shipload, eh?
38
00:08:53,106 --> 00:08:55,165
There's nothing daft about breadfruit.
39
00:08:55,241 --> 00:08:58,233
It is a very real food. A staple, like wheat.
40
00:08:58,311 --> 00:08:59,778
- Here.
- Goofy-looking weed.
41
00:08:59,846 --> 00:09:02,178
It's funny that nobody's
ever heard of this before, then.
42
00:09:02,248 --> 00:09:04,614
No one ever heard of the potato
until Sir Francis Drake
43
00:09:04,684 --> 00:09:07,619
brought it from South America.
It altered European economy.
44
00:09:07,687 --> 00:09:09,848
Breadfruit may alter it again.
45
00:09:09,956 --> 00:09:11,548
I wonder what it tastes like.
46
00:09:11,624 --> 00:09:14,752
The West Indies Company
plans to feed it to the slaves in Jamaica
47
00:09:14,828 --> 00:09:16,455
no matter what it tastes like.
48
00:09:16,529 --> 00:09:20,363
But then, if it becomes popular,
they'll feed it to the world.
49
00:09:20,467 --> 00:09:23,436
Gentlemen, we're about to embark
on a very momentous journey.
50
00:09:23,503 --> 00:09:26,301
Personally, I'm proud to be part of it.
51
00:09:26,373 --> 00:09:28,034
Now, where do I sign on?
52
00:09:28,141 --> 00:09:30,200
I'll show you. Come along with me.
53
00:09:30,276 --> 00:09:32,369
Breadfruit? Did you ever hear
of that? A breadfruit?
54
00:09:32,445 --> 00:09:34,310
Now come on, love, you got me money.
What more do you want?
55
00:09:34,381 --> 00:09:36,576
- But when do you get paid?
- Now, come on, love. Get off the ship.
56
00:09:36,649 --> 00:09:38,549
Hey, Scratch.
Sign on me mate here, will you?
57
00:09:38,618 --> 00:09:40,779
Make your mark right there.
58
00:09:48,795 --> 00:09:50,695
Captain coming aboard!
59
00:09:55,301 --> 00:09:58,532
He was master of the
Resolution
under Captain Cook.
60
00:09:58,638 --> 00:10:00,902
- What's he like?
- A hard one.
61
00:10:01,241 --> 00:10:04,870
- I sailed under him.
- But he walks like a sailor, anyway.
62
00:10:09,082 --> 00:10:11,175
- Mr. Fryer.
- Captain, sir.
63
00:10:15,588 --> 00:10:18,113
- How is the crew shaping?
- A prime lot, I'd say, sir.
64
00:10:18,191 --> 00:10:20,318
- And all volunteers.
- Good.
65
00:10:21,227 --> 00:10:23,525
I'd like my chest brought aboard,
Mr. Fryer.
66
00:10:23,596 --> 00:10:26,030
If you have a sober hand
who can be trusted not to desert.
67
00:10:26,099 --> 00:10:28,033
At your service, sir.
68
00:10:28,201 --> 00:10:30,260
Mills is a good man, sir.
69
00:10:30,937 --> 00:10:32,871
Remain by my cabin.
I'll have other errands.
70
00:10:32,939 --> 00:10:34,531
Aye, aye, sir.
71
00:10:34,941 --> 00:10:36,704
Come on, give me a hand, mate.
72
00:10:36,776 --> 00:10:39,006
You're not backward
in pushing yourself forward, are you?
73
00:10:39,078 --> 00:10:40,545
You keep your pork-nose where it belongs
74
00:10:40,613 --> 00:10:41,978
and give me a hand
with the Captain's gear.
75
00:10:42,048 --> 00:10:44,516
Well, don't be touchy, mate.
Got a long voyage ahead, you know.
76
00:10:44,584 --> 00:10:46,711
That's true. There it is.
77
00:10:47,353 --> 00:10:49,480
Always speak up
for the easy tasks in port,
78
00:10:49,556 --> 00:10:51,922
to be spared the difficult ones at sea.
79
00:11:01,501 --> 00:11:03,264
What's this? A Royal visit?
80
00:11:03,369 --> 00:11:06,065
That's Mr. Christian's carriage, sir.
81
00:11:06,139 --> 00:11:07,299
Is it, now?
82
00:11:11,778 --> 00:11:15,441
So, I've had a career fop
palmed onto me as a first mate.
83
00:11:15,548 --> 00:11:18,574
- You haven't met him yet, sir?
- He was assigned only yesterday.
84
00:11:18,651 --> 00:11:20,585
Moorechild was my choice.
85
00:11:20,653 --> 00:11:23,645
He was taken ill
with some malady or other.
86
00:11:32,332 --> 00:11:35,165
Aye, nothing compares with a woman
washed all over,
87
00:11:35,268 --> 00:11:37,429
smelling like a Frenchman.
88
00:11:45,612 --> 00:11:48,581
Fletcher Christian, Lieutenant,
come aboard to join, sir.
89
00:11:48,648 --> 00:11:52,914
Lieutenant Christian.
You are a naval lieutenant, I presume?
90
00:11:53,453 --> 00:11:55,182
Yes. Please forgive my appearance, sir.
91
00:11:55,255 --> 00:11:58,019
I was staying with friends in the country
when my orders reached me.
92
00:11:58,091 --> 00:12:00,355
- So, I came directly.
- I see.
93
00:12:00,460 --> 00:12:03,486
- This is Mr. Fryer, our sailing master.
- Oh, yes.
94
00:12:03,596 --> 00:12:06,064
- Nice to see you again, Mr. Fryer.
- Same to you, Mr. Christian.
95
00:12:06,132 --> 00:12:07,429
Yes, we sailed together.
96
00:12:07,500 --> 00:12:10,867
Let me show your men your cabin.
Your pardon, sir.
97
00:12:13,006 --> 00:12:16,703
You've come none too soon.
Please be about your duties without delay.
98
00:12:16,776 --> 00:12:18,368
Your indulgence, sir.
99
00:12:18,478 --> 00:12:22,972
I have two charming friends here
who insist upon seeing me to my ship.
100
00:12:23,049 --> 00:12:25,313
And they also insist
upon meeting the Captain.
101
00:12:25,385 --> 00:12:27,444
They say it's important.
102
00:12:28,121 --> 00:12:30,021
- Very well.
- Thank you.
103
00:12:35,328 --> 00:12:37,193
- Hello, Ned.
- Fletcher.
104
00:12:37,297 --> 00:12:39,231
- How are you?
- I'd heard you were going to be with us.
105
00:12:39,299 --> 00:12:41,824
- Yes. We'll be together.
- What luck.
106
00:12:41,901 --> 00:12:43,892
- Well, if you'll excuse me.
- Certainly.
107
00:12:43,970 --> 00:12:45,801
We'll dine together.
108
00:12:46,372 --> 00:12:48,806
Wonderful lad.
His mother's a great friend of the family.
109
00:12:48,875 --> 00:12:51,673
Lady Young. Wonderful horsewoman, also.
110
00:12:52,245 --> 00:12:54,304
Trains them herself, if you can imagine.
111
00:12:54,380 --> 00:12:55,745
I'll try.
112
00:13:02,655 --> 00:13:05,180
I'm sorry, Madam. I do not speak French.
113
00:13:05,258 --> 00:13:07,920
Oh, for shame, Captain.
That's uncivilized of you.
114
00:13:07,994 --> 00:13:09,757
I humbly apologize.
115
00:13:10,096 --> 00:13:13,122
May I present Captain Bligh,
the Lady Gwendolyn Arbast.
116
00:13:13,199 --> 00:13:15,690
- Milady.
- Delighted to meet you, Captain.
117
00:13:15,768 --> 00:13:19,363
May I compliment you upon your
distinguished record of command?
118
00:13:20,006 --> 00:13:22,566
The compliment's
slightly premature, Milady.
119
00:13:22,675 --> 00:13:24,939
This is my first captaincy.
120
00:13:25,845 --> 00:13:28,439
- The first of many, I'm sure.
- Thank you.
121
00:13:28,548 --> 00:13:30,209
Good luck, Captain.
122
00:13:30,283 --> 00:13:32,114
Come along, Therese.
123
00:13:32,218 --> 00:13:33,845
Excuse me, sir.
124
00:13:35,221 --> 00:13:37,451
No, don't bother
to come with us, Fletcher.
125
00:13:37,523 --> 00:13:40,981
Last minute attentions are always hollow
and you are insincere to start with.
126
00:13:41,060 --> 00:13:42,459
Oh, dear.
127
00:13:47,967 --> 00:13:52,301
Well, sir,
I understand we're taking this river scow
128
00:13:52,405 --> 00:13:55,465
halfway round the world
on a grocer's errand.
129
00:13:55,575 --> 00:13:57,634
I take a somewhat different view.
130
00:13:57,744 --> 00:13:59,803
So do their Lordships of the Admiralty.
131
00:13:59,879 --> 00:14:02,609
- Do they really? How extraordinary.
- Tell me,
132
00:14:02,715 --> 00:14:06,207
what is a man of your particular interests
doing in the navy?
133
00:14:06,285 --> 00:14:08,617
Oh, process of elimination.
134
00:14:08,888 --> 00:14:13,086
There's something dusty about the army
and affairs of state are rather a bore.
135
00:14:13,159 --> 00:14:15,627
You know, one must do something.
136
00:14:16,162 --> 00:14:18,096
Here's a fellow
trying to catch your eye, sir.
137
00:14:18,164 --> 00:14:19,495
Looks like an embalmer.
138
00:14:19,565 --> 00:14:21,328
Beg pardon, sir. Might I have a word?
139
00:14:21,401 --> 00:14:23,528
- Are you our gardener from Kew?
- Yes, sir. Brown, sir.
140
00:14:23,603 --> 00:14:25,764
- Good. Found your quarters yet?
- No, sir.
141
00:14:25,838 --> 00:14:29,035
Get him a good billet.
This is the most important man aboard.
142
00:14:29,108 --> 00:14:31,542
- Aye, aye, sir.
- Well, I'm hardly that, but thank you, sir.
143
00:14:31,611 --> 00:14:34,580
I have a message for you, sir,
from our chief botanist.
144
00:14:34,647 --> 00:14:35,773
Well, what is it?
145
00:14:35,848 --> 00:14:39,045
He has reached the conclusion that
the breadfruit has a dormant period, sir.
146
00:14:39,118 --> 00:14:42,212
According to his experiments,
it begins some time in October.
147
00:14:42,288 --> 00:14:43,949
A dormant period?
148
00:14:44,023 --> 00:14:46,389
Four or five months
when the fruit cannot be transplanted.
149
00:14:46,459 --> 00:14:47,790
The cuttings die.
150
00:14:47,860 --> 00:14:49,953
Well, October's some way off.
151
00:14:50,029 --> 00:14:51,257
That shouldn't worry us,
152
00:14:51,330 --> 00:14:53,696
unless your botanist
is wrong about the date.
153
00:14:53,766 --> 00:14:54,960
Exactly, sir.
154
00:14:55,034 --> 00:14:57,161
- Mr. Christian.
- Yes, sir?
155
00:14:58,471 --> 00:14:59,961
Oh, sir,
156
00:15:00,840 --> 00:15:04,970
does it really matter
when these vegetables arrive in Jamaica?
157
00:15:05,678 --> 00:15:09,444
It matters to the tune
of Ł1,000 a day, Mr. Christian.
158
00:15:09,515 --> 00:15:12,348
My word,
that is an impressive amount, yes.
159
00:15:12,452 --> 00:15:14,920
The West India merchants
are impressed by it.
160
00:15:14,987 --> 00:15:17,478
So is the Admiralty. And so am I.
161
00:15:17,824 --> 00:15:20,315
It is my intention
to land our cargo in Jamaica,
162
00:15:20,393 --> 00:15:23,624
as far ahead of the Admiralty's timetable
as is humanly possible.
163
00:15:23,696 --> 00:15:26,221
Yes. Well, one can understand that.
164
00:15:26,332 --> 00:15:30,234
Doing so, one can look forward
to promotions and even honors.
165
00:15:30,336 --> 00:15:32,065
And all that, yes.
166
00:15:32,171 --> 00:15:35,004
I will do exactly all that, Mr. Christian.
167
00:15:35,074 --> 00:15:38,009
Which brings me
to the subject of yourself.
168
00:15:38,077 --> 00:15:41,012
I will tolerate nothing less
than a man's best efforts,
169
00:15:41,080 --> 00:15:42,638
officer or seaman.
170
00:15:42,715 --> 00:15:46,310
Highborn connections
are no substitute for hard work.
171
00:15:46,819 --> 00:15:48,753
No, indeed they're not, sir.
172
00:15:49,088 --> 00:15:50,680
But, personally, I see no reason
173
00:15:50,757 --> 00:15:53,988
why a good officer
cannot be a gentleman, as well.
174
00:15:54,060 --> 00:15:57,826
- Do you disagree, sir?
- Not if he's first a good officer.
175
00:15:57,897 --> 00:15:59,660
It's a debatable point,
176
00:15:59,732 --> 00:16:02,895
but a good subject
for a dinner's conversation.
177
00:16:03,002 --> 00:16:05,436
But I'm keeping Mr. Brown waiting.
178
00:16:05,538 --> 00:16:09,065
And I mustn't neglect
the most important man on our ship.
179
00:16:10,409 --> 00:16:12,036
Excuse me, sir.
180
00:16:12,678 --> 00:16:14,202
Hello, Brown.
181
00:16:21,020 --> 00:16:24,512
- Make ready for sail, Mr. Christian.
- Aye, aye, sir.
182
00:16:24,957 --> 00:16:27,687
Hands to stations for leaving harbor!
183
00:16:27,760 --> 00:16:29,284
Aye, aye, sir!
184
00:16:33,599 --> 00:16:37,057
All hands to stations for leaving harbor!
185
00:16:37,737 --> 00:16:39,534
All hands on deck!
186
00:16:44,544 --> 00:16:48,241
All hands to stations for leaving harbor!
187
00:17:16,175 --> 00:17:18,439
All right, now, heavy on it!
188
00:17:18,978 --> 00:17:20,468
Step round.
189
00:17:21,113 --> 00:17:22,978
Let go and hold!
190
00:17:34,160 --> 00:17:35,787
Ship ready for sea, sir.
191
00:17:35,862 --> 00:17:39,127
Set topsails and headsails. Starboard tack.
192
00:17:40,132 --> 00:17:41,997
Set topsails and headsails.
193
00:17:42,101 --> 00:17:45,093
Set topsails and headsails!
194
00:17:49,976 --> 00:17:51,273
Set gallants!
195
00:17:51,344 --> 00:17:53,471
- Set gallants!
- Sheet home!
196
00:18:08,394 --> 00:18:09,861
Set royals!
197
00:18:09,962 --> 00:18:12,055
Set royals!
198
00:18:16,002 --> 00:18:17,970
Midships, steady as she goes.
199
00:19:08,154 --> 00:19:09,519
- Bos'n's mate!
- Aye, sir?
200
00:19:09,588 --> 00:19:11,215
Pipe up spirits.
201
00:19:14,226 --> 00:19:16,217
Up spirits!
202
00:19:16,595 --> 00:19:20,122
Watch below,
muster for grog on the upper deck!
203
00:19:26,605 --> 00:19:28,095
Hey, Mills.
204
00:19:28,307 --> 00:19:31,367
Mr. Christian wants a word with you
on the quarterdeck.
205
00:19:31,911 --> 00:19:34,311
The fact is,
I'm a little slow sometimes and...
206
00:19:34,380 --> 00:19:35,642
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon.
207
00:19:35,715 --> 00:19:37,239
Mack here is reporting a theft.
208
00:19:37,316 --> 00:19:39,477
- What? Already?
- Aye, sir.
209
00:19:40,386 --> 00:19:42,946
Carry on with your investigations.
210
00:19:48,294 --> 00:19:53,061
Seaman Mills at your service, sir.
No labor too long, no job too hard, sir.
211
00:19:54,834 --> 00:19:59,464
Well, you're a light-hearted fellow,
as well as a light-fingered one.
212
00:20:00,072 --> 00:20:01,164
Sir?
213
00:20:01,273 --> 00:20:05,232
It seems that in a moment of exuberance,
you stole two 25-pound cheeses.
214
00:20:05,311 --> 00:20:07,643
I stole two 25-pound cheeses, sir?
215
00:20:09,448 --> 00:20:11,473
You wish to deny it?
216
00:20:13,252 --> 00:20:14,844
Well, speak up, Mills.
217
00:20:14,954 --> 00:20:18,117
Why, yes I do, sir. Of course. Certainly, sir.
218
00:20:19,692 --> 00:20:23,128
First of all, sir,
I'd be grateful to know who's accusing me.
219
00:20:23,195 --> 00:20:25,686
Yes, of course. This observant chap here
220
00:20:25,798 --> 00:20:29,097
says he saw you take them
before we left Portsmouth.
221
00:20:29,168 --> 00:20:32,660
Well, he saw wrong, sir.
Or else he's a bloody liar.
222
00:20:34,974 --> 00:20:39,172
- Are you a bloody liar? Answer freely.
- No, sir.
223
00:20:39,278 --> 00:20:42,645
I saw him take them those two cheeses
with me own eyes.
224
00:20:43,182 --> 00:20:48,142
Mr. Christian, testing one man's word
against another's is an empty procedure.
225
00:20:48,354 --> 00:20:52,450
List the shortage as unsolved theft
and stop the men's cheese ration
226
00:20:52,525 --> 00:20:55,824
- until the deficit is made up.
- As you say, sir.
227
00:20:57,563 --> 00:21:00,691
- Well, that'll be all, Mills.
- Thank you, sir.
228
00:21:03,903 --> 00:21:05,996
Was there something further
you wished to discuss?
229
00:21:06,072 --> 00:21:08,563
Early Renaissance sketching, perhaps?
230
00:21:08,674 --> 00:21:10,505
No, sir. Sorry, sir.
231
00:21:26,225 --> 00:21:29,023
Let it lay, whatever it is. Let it lay.
232
00:21:29,562 --> 00:21:32,929
- I got a little score to settle.
- Look, son, this is a small ship.
233
00:21:32,998 --> 00:21:35,933
Fill it with grudges
and there'd be no room left to live in.
234
00:21:36,001 --> 00:21:38,526
And you're listening to 30 years at sea.
235
00:21:38,604 --> 00:21:41,971
You don't preach to me, McCoy,
and I won't preach to you. All right?
236
00:21:42,041 --> 00:21:43,906
It's a good bargain,
237
00:21:45,377 --> 00:21:47,208
with you the loser.
238
00:21:58,357 --> 00:22:01,451
You can thank
your good friend Mills for this.
239
00:22:04,463 --> 00:22:07,955
Now, this is the way it's gonna be.
Captain's orders.
240
00:22:08,067 --> 00:22:10,797
There'll be no cheese issue
until the shortage is made up.
241
00:22:10,870 --> 00:22:12,895
You understand? And you?
242
00:22:17,409 --> 00:22:20,401
So we've got a bootlicker onboard, eh?
243
00:22:22,915 --> 00:22:24,542
A troublemaker.
244
00:22:25,050 --> 00:22:28,144
- It wasn't my fault.
- Hey, what's the matter?
245
00:22:28,254 --> 00:22:31,087
I don't like to be called a thief, that's all.
246
00:22:31,157 --> 00:22:33,216
- A thief?
- A thief, that's right.
247
00:22:33,292 --> 00:22:34,520
I'll teach you a lesson.
248
00:22:34,593 --> 00:22:36,788
- Squealing on the boys.
- Hey!
249
00:22:36,896 --> 00:22:38,921
I like a bit of cheese with my grub.
250
00:22:38,998 --> 00:22:41,990
Maybe it's you
who should take the licking.
251
00:22:42,334 --> 00:22:43,926
Now look here.
252
00:22:44,170 --> 00:22:48,231
It was the Captain asked me
take the cheeses to his home, as a favor.
253
00:22:48,307 --> 00:22:50,901
It's always the same in this blasted navy.
254
00:22:50,976 --> 00:22:54,207
You do a job for an officer like that,
you're called a thief.
255
00:22:54,280 --> 00:22:55,872
And the crew lose their cheeses.
256
00:22:55,948 --> 00:22:58,382
- So, you did the Captain a favor, eh?
- It was the Captain.
257
00:22:58,450 --> 00:23:00,441
The Captain helping himself
to the ship's stores.
258
00:23:00,519 --> 00:23:03,716
- Hey.
- The Captain's the thief, not me!
259
00:23:13,566 --> 00:23:15,898
The Articles of War
provide most adequately
260
00:23:15,968 --> 00:23:18,835
for a man who calls his Captain a thief.
261
00:23:21,807 --> 00:23:26,073
I think a few weeks without grog
will teach him to hold his tongue.
262
00:23:26,178 --> 00:23:29,375
No. Two dozen with the lash
will teach him better still.
263
00:23:29,481 --> 00:23:33,008
All hands to witness punishment.
Mr. Christian, if you please.
264
00:24:22,534 --> 00:24:27,028
"If any officer, mariner or soldier,
in or belonging to the fleet,
265
00:24:27,106 --> 00:24:30,598
"shall behave himself
with contempt to his superior officer,
266
00:24:30,709 --> 00:24:33,803
"such superior officer
being in the execution of his office,
267
00:24:33,879 --> 00:24:37,872
"he shall be punished
according to the nature of his offense."
268
00:24:38,717 --> 00:24:40,446
Two dozen lashes.
269
00:24:40,819 --> 00:24:42,912
Ship's company, on hats.
270
00:24:51,730 --> 00:24:55,393
You just remember,
it ain't me that's whipping you.
271
00:24:55,467 --> 00:24:57,560
Don't worry, I'll live.
272
00:24:57,636 --> 00:24:59,968
You know, mate, it ain't me. Remember.
273
00:25:00,072 --> 00:25:03,007
Stop worrying. You're making me nervous.
274
00:25:13,519 --> 00:25:14,986
Lay on, Quintal.
275
00:25:18,357 --> 00:25:19,517
One.
276
00:25:22,461 --> 00:25:23,655
Two.
277
00:25:26,031 --> 00:25:27,293
Three.
278
00:25:29,168 --> 00:25:30,328
Four.
279
00:25:32,471 --> 00:25:33,631
Five.
280
00:25:36,275 --> 00:25:39,005
- Six.
- You're going too lightly, Quintal.
281
00:25:39,111 --> 00:25:42,103
Lay on with a will or you'll take his place.
282
00:25:45,684 --> 00:25:46,946
Seven.
283
00:25:47,453 --> 00:25:48,681
Eight.
284
00:25:50,989 --> 00:25:52,183
Nine.
285
00:25:53,225 --> 00:25:54,385
Ten.
286
00:25:55,661 --> 00:25:56,958
Eleven.
287
00:25:58,230 --> 00:25:59,322
Twelve.
288
00:25:59,398 --> 00:26:02,094
You were ordered to witness punishment.
You can't turn away.
289
00:26:02,167 --> 00:26:03,498
Thirteen.
290
00:26:05,537 --> 00:26:06,902
Fourteen.
291
00:26:08,006 --> 00:26:09,303
Fifteen.
292
00:26:10,309 --> 00:26:11,640
Sixteen.
293
00:26:12,311 --> 00:26:13,710
Seventeen.
294
00:26:17,750 --> 00:26:19,081
Eighteen.
295
00:26:20,652 --> 00:26:22,017
Nineteen.
296
00:26:24,256 --> 00:26:25,587
Twenty.
297
00:26:26,759 --> 00:26:28,226
Twenty-one.
298
00:26:30,262 --> 00:26:31,729
Twenty-two.
299
00:26:33,399 --> 00:26:34,889
Twenty-three.
300
00:26:36,602 --> 00:26:38,069
Twenty-four.
301
00:26:39,338 --> 00:26:41,101
Company dismissed!
302
00:27:17,409 --> 00:27:21,038
Lay away lee braces!
303
00:27:42,601 --> 00:27:44,660
You are not eating, Mr. Young.
304
00:27:44,770 --> 00:27:47,364
- With your permission, I'm not hungry, sir.
- Permission denied.
305
00:27:47,439 --> 00:27:48,872
We'll not have food wasted.
306
00:27:48,941 --> 00:27:51,102
- Eat your supper.
- Aye, sir.
307
00:27:54,847 --> 00:27:57,407
Not a very sociable group tonight.
308
00:27:57,483 --> 00:27:58,677
As a matter of fact, sir,
309
00:27:58,750 --> 00:28:00,342
I was about to make a remark
when you spoke.
310
00:28:00,419 --> 00:28:01,681
You're pardoned.
311
00:28:01,753 --> 00:28:04,517
Something troubling you, Mr. Christian?
312
00:28:04,990 --> 00:28:07,458
No, sir. It's nothing. I just...
313
00:28:09,094 --> 00:28:11,654
Well, I don't feel my cheeriest after
314
00:28:11,763 --> 00:28:14,197
watching a man take a severe lashing.
315
00:28:14,299 --> 00:28:16,927
Pass Mr. Young the potatoes, please.
316
00:28:17,002 --> 00:28:19,971
You've witnessed punishment
before, surely.
317
00:28:21,707 --> 00:28:23,834
Go ahead, speak your mind.
318
00:28:29,348 --> 00:28:31,839
Well, sir, since you ask, it's...
319
00:28:32,718 --> 00:28:35,778
It's the question of degree
that troubles me.
320
00:28:35,888 --> 00:28:40,188
You see, if one flogs a man half to death
for a minor infraction,
321
00:28:40,893 --> 00:28:43,794
then how does one punish him
for a serious offense?
322
00:28:43,862 --> 00:28:46,126
Minor infraction, you said?
323
00:28:46,565 --> 00:28:48,829
Yes. I think that two cheeses, sir...
324
00:28:48,901 --> 00:28:51,995
Plus the word "thief"
applied to his Captain.
325
00:28:52,471 --> 00:28:53,836
But you still feel, though,
326
00:28:53,906 --> 00:28:56,397
that stopping the man's grog
was sufficient punishment?
327
00:28:56,475 --> 00:28:58,500
Well, I agree with you.
328
00:28:59,044 --> 00:29:02,536
- You agree?
- Eat it up. Excellent stew.
329
00:29:03,882 --> 00:29:07,045
If we were concerned
with only the one case, certainly.
330
00:29:07,753 --> 00:29:10,153
- Well, I don't know...
- Hear me.
331
00:29:11,189 --> 00:29:15,148
You will, all of you, no doubt
command your own ships some day.
332
00:29:15,227 --> 00:29:17,752
Let us suppose
that your vessel is running in heavy seas.
333
00:29:17,829 --> 00:29:20,263
The shrouds are covered with ice.
A gale is blowing.
334
00:29:20,332 --> 00:29:23,130
It becomes necessary, in your opinion,
to order a seaman aloft.
335
00:29:23,201 --> 00:29:24,691
He realizes, of course,
336
00:29:24,770 --> 00:29:27,500
that if his fingers slip from the icy shrouds
for a split second,
337
00:29:27,573 --> 00:29:29,666
he'll perish immediately.
338
00:29:30,375 --> 00:29:32,343
Now, this is a typical seaman,
339
00:29:32,411 --> 00:29:36,245
a half-witted, wife-beating,
habitual drunkard.
340
00:29:36,348 --> 00:29:38,942
His whole life is spent evading
and defying authority.
341
00:29:39,017 --> 00:29:42,612
Tell me, sir.
What is it that makes this man go aloft?
342
00:29:45,924 --> 00:29:48,222
I think, depending on the man, sir,
any number of things.
343
00:29:48,293 --> 00:29:50,693
You can put it in one word. Fear.
344
00:29:50,762 --> 00:29:52,730
Fear of what you'll do to him.
345
00:29:52,798 --> 00:29:54,663
Fear of punishment so vivid in his mind
346
00:29:54,733 --> 00:29:57,167
that he fears it even more
than sudden death.
347
00:29:57,235 --> 00:29:59,066
Now don't mistake me.
348
00:29:59,137 --> 00:30:03,039
I'm not advising cruelty or brutality
with no purpose.
349
00:30:03,809 --> 00:30:07,040
My point is that cruelty with purpose
is not cruelty.
350
00:30:07,112 --> 00:30:08,704
It's efficiency.
351
00:30:08,780 --> 00:30:10,873
But a man will never disobey you
352
00:30:10,949 --> 00:30:13,782
once he's watched
his mate's backbone laid bare.
353
00:30:13,885 --> 00:30:16,217
He'll remember
those white ribs staring at him,
354
00:30:16,288 --> 00:30:17,687
he'll see the flesh jump
355
00:30:17,756 --> 00:30:21,089
and hear the whistle of the whip
for the rest of his life.
356
00:30:33,639 --> 00:30:35,732
Well, perhaps you're right, sir.
357
00:30:36,308 --> 00:30:38,708
I'd be careful of that cheese
if I were you, sir.
358
00:30:38,777 --> 00:30:42,406
It has a peculiar smell.
I think it's a bit tainted.
359
00:30:46,818 --> 00:30:50,584
But then, of course,
it's a question of individual taste.
360
00:30:54,793 --> 00:30:56,624
It's damn good port.
361
00:30:58,530 --> 00:30:59,792
In the following weeks,
362
00:30:59,865 --> 00:31:03,824
Captain Bligh worked the ship
for every furlong of gain it could give.
363
00:31:03,935 --> 00:31:06,199
Every inch of canvas spread,
364
00:31:06,805 --> 00:31:10,969
and God help the helmsman
if the wake were not arrow-straight.
365
00:31:11,043 --> 00:31:15,343
Captain Bligh must've asked me
the same question a score of times.
366
00:31:15,447 --> 00:31:19,349
"What day saw the beginning
of the breadfruit's dormant period?"
367
00:31:19,451 --> 00:31:21,009
I told him repeatedly,
368
00:31:21,119 --> 00:31:24,885
I could not name the exact date
for lack of knowing it.
369
00:31:26,692 --> 00:31:30,651
It became clear he'd begun to worry
lest we arrive too late.
370
00:31:31,663 --> 00:31:36,123
He studied his charts hour on hour,
I could not imagine why.
371
00:31:36,968 --> 00:31:41,166
I'd been told there was only one way
to get to the other side of the world.
372
00:31:41,339 --> 00:31:44,206
The long way,
around the Cape of Good Hope
373
00:31:44,309 --> 00:31:46,209
at the bottom of Africa.
374
00:31:46,311 --> 00:31:49,178
That was the course with favoring winds.
375
00:31:49,481 --> 00:31:53,474
As for the other route,
the westward passage around the Horn,
376
00:31:54,052 --> 00:31:58,045
while arithmetic said "yes" to that,
weather said "no."
377
00:33:03,789 --> 00:33:05,950
May I share your merriment?
378
00:33:06,057 --> 00:33:08,184
Just a pleasantry, sir. It was nothing.
379
00:33:08,260 --> 00:33:10,125
Mayn't I be included?
380
00:33:10,495 --> 00:33:13,055
Well, it was just the way
you were walking, sir.
381
00:33:13,131 --> 00:33:16,567
It reminded me of a mutual friend,
Lord Folkestone.
382
00:33:17,102 --> 00:33:19,832
- Do continue.
- Well, that's all, sir.
383
00:33:21,306 --> 00:33:23,433
What was the resemblance?
384
00:33:24,576 --> 00:33:27,409
Well, you just both have
this distinctive walk, sir.
385
00:33:27,479 --> 00:33:30,505
Really? In what way distinctive?
386
00:33:31,783 --> 00:33:34,411
Well, he was kicked by a horse, sir.
387
00:33:36,188 --> 00:33:37,951
I'd rather not say where, sir.
388
00:33:38,023 --> 00:33:40,617
It had the effect
of making him walk most oddly.
389
00:33:40,692 --> 00:33:42,250
Poor fellow.
390
00:33:45,096 --> 00:33:46,324
I see.
391
00:33:48,767 --> 00:33:52,760
You may make yourself comfortable
at the masthead, Mr. Young.
392
00:33:52,838 --> 00:33:55,636
Please remain there until I summon you.
393
00:33:56,775 --> 00:33:58,140
Aye, sir.
394
00:34:01,513 --> 00:34:05,813
Don't repeat that mistake, Mr. Christian.
I'm not a figure of fun.
395
00:34:06,184 --> 00:34:08,277
Indeed, you're not, sir.
396
00:34:08,453 --> 00:34:11,980
- Make the course south southwest, please.
- Aye, aye, sir.
397
00:34:12,057 --> 00:34:13,524
Bos'n's mate!
398
00:34:13,625 --> 00:34:16,526
- Did you say south southwest, sir?
- I did.
399
00:34:18,063 --> 00:34:21,692
- Lee braces!
- Lee braces it is, sir!
400
00:34:23,702 --> 00:34:25,966
- Down helm.
- Down helm, sir!
401
00:34:26,037 --> 00:34:29,700
- Hold her steady south southwest.
- South southwest, sir.
402
00:34:32,010 --> 00:34:34,740
- Take away those weather sheets!
- Aye, aye, sir.
403
00:34:34,846 --> 00:34:38,577
Going around the Horn
will take five months off our journey.
404
00:34:38,683 --> 00:34:42,346
Well, we shall have ourselves
quite a little adventure.
405
00:34:43,521 --> 00:34:45,352
What amuses you now?
406
00:34:46,524 --> 00:34:49,857
I was just thinking, sir,
that our little errand for groceries
407
00:34:49,928 --> 00:34:52,920
might wind up in a page of naval history.
408
00:34:53,031 --> 00:34:55,932
If we succeed in negotiating the Horn
in the dead of winter.
409
00:34:56,001 --> 00:34:58,868
Why shouldn't we succeed?
Admiral Anderson did.
410
00:34:58,937 --> 00:35:03,533
Yes, but of course he didn't choose
to attempt it in a 91-foot chamber pot.
411
00:35:03,608 --> 00:35:05,439
In any event,
his was the only ship to do it,
412
00:35:05,510 --> 00:35:08,604
and I believe
he lost 50 percent of his crew.
413
00:35:08,880 --> 00:35:12,816
You might point that out to the crew.
It should improve their performance.
414
00:35:12,884 --> 00:35:16,513
Remember, fear is our best weapon.
Good night, sir.
415
00:35:16,688 --> 00:35:21,421
- When should I recall Mr. Young, sir?
- When I come on deck in the morning.
416
00:35:21,693 --> 00:35:25,026
I want to see how comically he walks.
Poor fellow.
417
00:35:25,096 --> 00:35:28,497
But, perhaps, in the morning, sir,
he won't be able to walk at all.
418
00:35:28,566 --> 00:35:29,863
Perhaps.
419
00:35:33,071 --> 00:35:34,766
Good night, sir.
420
00:35:43,949 --> 00:35:45,416
Good fellow.
421
00:35:56,828 --> 00:36:00,559
Begging your pardon, sir.
Are we really making for the Horn?
422
00:36:00,632 --> 00:36:02,224
Yes, evidently.
423
00:36:02,300 --> 00:36:06,327
May Heaven protect us.
I was in Admiral Anderson's ship, sir.
424
00:36:08,773 --> 00:36:11,799
Were you, really?
Did you find it interesting?
425
00:36:11,910 --> 00:36:13,605
Interesting, sir?
426
00:36:14,145 --> 00:36:17,410
It was like riding a cork
over a waterfall, sir.
427
00:36:17,482 --> 00:36:21,145
And wind is not the name
for what blows in your face.
428
00:36:21,252 --> 00:36:25,848
It's something made of iron,
swings at you from the west,
429
00:36:25,957 --> 00:36:28,585
never changing, day in and day out.
430
00:36:29,427 --> 00:36:32,157
With seas as high as the mainmast.
431
00:36:33,031 --> 00:36:35,295
We had lifelines rigged everywhere, sir,
432
00:36:35,367 --> 00:36:38,530
and there were still 16 men
washed overboard.
433
00:36:39,971 --> 00:36:41,165
Cold?
434
00:36:42,540 --> 00:36:44,872
Three men froze in the yards.
435
00:36:45,977 --> 00:36:47,706
Frozen stiff, sir.
436
00:36:48,380 --> 00:36:52,646
Couldn't get them down without cutting
their fingers loose from the shrouds.
437
00:36:53,651 --> 00:36:55,141
I was lucky.
438
00:36:58,023 --> 00:37:02,483
Well, that's the Horn for you, sir.
A delightful passage.
439
00:37:26,885 --> 00:37:28,682
Good morning, sir.
440
00:37:30,388 --> 00:37:33,687
And good morning to you, Ned.
Did you sleep well?
441
00:37:34,559 --> 00:37:37,653
- My hands, I can't move them at all.
- Steady.
442
00:37:37,729 --> 00:37:39,094
Easy, Ned.
443
00:37:39,197 --> 00:37:42,166
- There's no feeling in them, Fletcher.
- Easy, Ned. Easy, Ned.
444
00:37:42,233 --> 00:37:44,633
None at all.
Can't you understand? Absolute...
445
00:37:44,702 --> 00:37:46,829
You're being undignified.
446
00:37:47,672 --> 00:37:49,833
Yes, of course. I'm sorry.
447
00:37:49,941 --> 00:37:51,374
Come along.
448
00:37:53,078 --> 00:37:55,308
I don't think I can walk very well, Fletcher.
449
00:37:55,380 --> 00:37:56,972
Well, don't be self-conscious.
450
00:37:57,048 --> 00:37:59,175
We shall probably
all walk like Lord Folkestone
451
00:37:59,250 --> 00:38:01,081
before this voyage is over.
452
00:38:05,623 --> 00:38:07,215
There you are.
453
00:38:08,293 --> 00:38:10,761
Very good, Ned. Very good.
454
00:38:21,873 --> 00:38:24,034
She's straining badly, sir.
455
00:38:26,044 --> 00:38:29,707
Yes, I'll have the t'gallants off of her,
Mr. Morrison.
456
00:38:29,981 --> 00:38:33,144
Watch on deck, t'gallants fore line!
457
00:38:34,052 --> 00:38:36,316
Bos'n's mate, call all hands!
458
00:38:37,555 --> 00:38:41,218
All hands on deck!
459
00:38:46,297 --> 00:38:48,424
Step lively, now. Come on.
460
00:38:49,167 --> 00:38:50,600
Jump to it!
461
00:38:52,570 --> 00:38:56,267
Try again...
462
00:38:57,175 --> 00:38:59,075
Come on, let's get on with it!
463
00:38:59,144 --> 00:39:02,170
We don't want be here if this stick breaks!
464
00:39:16,761 --> 00:39:18,956
I think that's better, sir.
465
00:39:19,330 --> 00:39:21,491
I have seen this storm.
466
00:39:24,869 --> 00:39:27,804
Afraid of a little weather, Mr. Christian?
467
00:39:27,872 --> 00:39:29,339
Set the t'gallants again.
468
00:39:29,407 --> 00:39:32,001
But, you see, sir,
the masts are straining, sir.
469
00:39:32,076 --> 00:39:34,408
- You arguing with me?
- By no means, sir.
470
00:39:34,512 --> 00:39:37,208
I was simply answering your question.
471
00:39:38,049 --> 00:39:41,746
- Mr. Morrison, set the t'gallants again!
- Aye, sir!
472
00:39:42,887 --> 00:39:46,687
All right, you men.
Up aloft and set the t'gallants again.
473
00:39:46,758 --> 00:39:50,421
Any excuse to retard our progress, eh,
Mr. Christian?
474
00:39:50,995 --> 00:39:52,292
But you wrong me, sir,
475
00:39:52,363 --> 00:39:55,730
if you believe that
I would willfully obstruct our progress.
476
00:39:55,833 --> 00:40:00,236
Come now, why don't you admit
you wouldn't lift a finger to speed it?
477
00:40:01,005 --> 00:40:04,839
But that's absurd, sir.
Why should I not wish to do my best?
478
00:40:04,909 --> 00:40:07,377
Because you are
the sort of self-styled gentleman
479
00:40:07,445 --> 00:40:09,345
who thinks only one thought.
480
00:40:09,414 --> 00:40:12,076
You feel only one emotion, contempt.
481
00:40:12,750 --> 00:40:15,446
Contempt for effort, for ambition,
482
00:40:15,553 --> 00:40:17,851
for anyone born
less fortunate than yourself.
483
00:40:17,922 --> 00:40:20,288
You are poisoned with contempt,
Mr. Christian,
484
00:40:20,358 --> 00:40:22,758
and it makes you useless to me.
485
00:40:22,860 --> 00:40:25,624
But I assure you, sir,
that the execution of my duties
486
00:40:25,697 --> 00:40:29,133
is entirely unaffected
by my private opinion of you.
487
00:40:29,434 --> 00:40:33,598
Be certain of that, Mr. Christian.
Be most entirely certain.
488
00:40:34,772 --> 00:40:36,603
Land ho!
489
00:40:38,076 --> 00:40:40,772
Land ho!
490
00:40:46,884 --> 00:40:49,546
Prepare the ship for heavy weather,
if you please.
491
00:40:49,621 --> 00:40:51,145
Aye, aye, sir.
492
00:40:51,990 --> 00:40:55,892
Bos'n, prepare the ship for heavy weather!
493
00:40:55,960 --> 00:40:57,484
Aye, aye, sir!
494
00:41:03,101 --> 00:41:05,001
Ahoy, below!
495
00:41:05,903 --> 00:41:07,803
Breakers dead ahead!
496
00:41:07,905 --> 00:41:10,772
They ain't no breakers. They're combers.
497
00:41:15,013 --> 00:41:17,277
Two oceans meeting head on.
498
00:41:36,100 --> 00:41:37,931
Lend a hand, Norman.
499
00:41:42,340 --> 00:41:45,468
Captain's orders to wear ship,
Mr. Christian!
500
00:41:45,977 --> 00:41:47,877
- Do so!
- Aye, aye, sir!
501
00:41:52,884 --> 00:41:56,285
All hands on deck! Come on!
502
00:41:56,854 --> 00:41:59,049
Come on, come on. All hands lay aloft!
503
00:41:59,123 --> 00:42:00,886
We've only just come below.
504
00:42:00,992 --> 00:42:02,960
Listen here, what's he think he's doing?
505
00:42:03,027 --> 00:42:04,289
Come on, come on!
506
00:42:21,746 --> 00:42:26,046
The forward storeroom, sir!
A barrel has broken loose.
507
00:42:26,751 --> 00:42:29,185
- Take over, Mr. Fryer!
- Aye, aye, sir!
508
00:42:30,755 --> 00:42:32,052
Up helm!
509
00:42:32,156 --> 00:42:33,589
Up helm!
510
00:42:33,691 --> 00:42:35,522
Quickly there. Move!
511
00:42:36,094 --> 00:42:38,756
Mills, Norman, Bennet...
512
00:42:51,175 --> 00:42:52,540
Watch it!
513
00:43:09,560 --> 00:43:10,857
Bennet!
514
00:43:14,766 --> 00:43:18,065
Wait a moment. Go tell Mr. Fryer
to let her run before the wind.
515
00:43:18,136 --> 00:43:19,398
Right!
516
00:43:20,605 --> 00:43:22,971
We've got to get a lash on it.
517
00:43:33,451 --> 00:43:35,612
- Mr. Fryer, sir.
- What is it, Mills?
518
00:43:35,720 --> 00:43:38,018
Mr. Christian said,
let her run before the wind.
519
00:43:38,089 --> 00:43:39,249
Before the wind?
520
00:43:39,323 --> 00:43:41,814
We can't lash the barrels
until she steadies.
521
00:43:41,893 --> 00:43:44,418
- All right, go below.
- Right you are, sir.
522
00:43:45,129 --> 00:43:48,257
- Midships to helm!
- Midships to helm!
523
00:44:06,951 --> 00:44:08,782
Quintal, stand away.
524
00:44:10,188 --> 00:44:12,179
Now hold off till she steadies.
525
00:44:24,802 --> 00:44:27,202
Hold her steady before the wind!
526
00:44:32,977 --> 00:44:34,467
All right, she's steady.
527
00:44:34,545 --> 00:44:37,480
Norman, Quintal, get a lash on that cask.
528
00:44:38,483 --> 00:44:40,110
Pass me a line!
529
00:45:05,877 --> 00:45:08,573
What the hell are you doing, Mr. Fryer?
530
00:45:08,679 --> 00:45:11,147
Mr. Christian's orders, sir.
Barrel broke loose...
531
00:45:11,215 --> 00:45:15,015
- Put the helm over instantly!
- But Mr. Christian's below, sir,
532
00:45:15,086 --> 00:45:17,646
- with a work party.
- Put the helm over!
533
00:45:17,722 --> 00:45:20,919
- Down with helm.
- Down with helm, it is, sir.
534
00:45:21,058 --> 00:45:22,252
Idiots!
535
00:45:49,787 --> 00:45:51,721
Secure those barrels.
536
00:46:07,939 --> 00:46:09,531
Easy now, easy.
537
00:46:10,775 --> 00:46:12,072
Careful.
538
00:46:16,781 --> 00:46:18,214
Gently now.
539
00:46:22,320 --> 00:46:24,151
Move him carefully.
540
00:46:41,906 --> 00:46:44,170
I'll get the medicine chest.
541
00:46:55,820 --> 00:46:58,118
- He's dead.
- Mr. Christian!
542
00:46:58,990 --> 00:47:00,685
Mr. Christian!
543
00:47:03,461 --> 00:47:06,259
Are you deaf as well as irresponsible?
544
00:47:06,330 --> 00:47:08,355
I demand an explanation.
545
00:47:09,333 --> 00:47:11,426
I thought she was holding
steadily enough, sir.
546
00:47:11,502 --> 00:47:13,197
I ordered Norman under a water cask...
547
00:47:13,270 --> 00:47:15,602
Never mind Norman. Answer me.
548
00:47:16,307 --> 00:47:18,138
Never mind Norman, sir?
549
00:47:18,209 --> 00:47:21,372
There was no justification
in your ordering the ship hove to.
550
00:47:21,445 --> 00:47:23,879
We lost a full league
before I could countermand your order,
551
00:47:23,948 --> 00:47:25,381
one full league!
552
00:47:25,483 --> 00:47:29,214
- You countermanded my order, sir?
- Now, you heed me well, Mr. Christian.
553
00:47:29,286 --> 00:47:31,550
We are embarked upon a King's mission.
554
00:47:31,656 --> 00:47:35,092
Any further attempt at sabotage
and I will deal with you as a traitor.
555
00:47:35,159 --> 00:47:36,990
When you countermanded that order, sir,
556
00:47:37,061 --> 00:47:39,996
you crushed the life
out of Thomas Norman.
557
00:47:40,998 --> 00:47:45,128
I suppose you would halt the ship again
for his burial service.
558
00:47:45,569 --> 00:47:47,298
Since we are not at war, sir,
559
00:47:47,371 --> 00:47:50,101
I would hope to give him a decent burial.
Yes, sir.
560
00:47:50,174 --> 00:47:51,539
I am at war.
561
00:47:51,642 --> 00:47:55,169
Against ill winds, contrary currents
and incompetent officers.
562
00:47:55,246 --> 00:47:57,510
You'd best join my war, Mr. Christian,
563
00:47:57,581 --> 00:48:01,574
for if I don't start winning soon,
the casualty list will be real enough.
564
00:48:25,076 --> 00:48:26,600
Aye, aye, sir!
565
00:48:52,770 --> 00:48:55,364
I make our position here
by dead reckoning.
566
00:48:55,439 --> 00:48:57,964
If that's right, sir,
another three weeks will see us through.
567
00:48:58,042 --> 00:49:00,875
We'll get through.
The pumps holding their own?
568
00:49:00,945 --> 00:49:03,106
- Aye, sir.
- Good.
569
00:49:03,214 --> 00:49:07,082
We'll go on the other tack now.
Tack ship, if you please.
570
00:49:07,151 --> 00:49:08,709
Aye, aye, sir.
571
00:49:09,754 --> 00:49:11,813
All hands on deck!
572
00:49:12,223 --> 00:49:14,953
Tack ship! Come on, Williams, up top!
573
00:49:15,426 --> 00:49:17,917
- Gently, gently.
- Get up, the Horn waits for no man.
574
00:49:17,995 --> 00:49:21,590
He'll drown the lot of us.
I know the way that man's mind works.
575
00:49:21,665 --> 00:49:25,123
- I felt it on my back.
- Stop your grousing.
576
00:49:25,903 --> 00:49:29,498
Portsmouth or Cape Horn,
it's all one to a seaman.
577
00:49:37,114 --> 00:49:40,106
Well, it can't stay overcast forever, sir.
578
00:49:41,318 --> 00:49:46,255
Four weeks blind tacking is forever,
Mr. Fryer, and you know it!
579
00:49:56,634 --> 00:49:58,829
Other tack, wear ship!
580
00:49:59,670 --> 00:50:02,138
Downwind in this weather, sir,
is very dangerous.
581
00:50:02,206 --> 00:50:04,140
We have no choice!
582
00:50:06,844 --> 00:50:09,540
- Weather braces!
- Aye, aye, sir!
583
00:50:12,383 --> 00:50:17,047
Starboard watch on deck!
Starboard watch on deck!
584
00:50:18,823 --> 00:50:20,723
All hands on deck!
585
00:50:32,303 --> 00:50:34,032
What's the matter?
586
00:51:26,690 --> 00:51:27,952
Up helm!
587
00:51:36,200 --> 00:51:38,430
Steer two points to starboard!
588
00:51:38,535 --> 00:51:40,628
Be ready to reverse your helm!
589
00:51:40,738 --> 00:51:44,105
Lay away lee braces! All the way!
590
00:51:44,541 --> 00:51:46,736
All the way weather braces!
591
00:51:48,078 --> 00:51:51,104
We're back where we started
four weeks ago!
592
00:52:03,661 --> 00:52:06,755
Bad news, sir.
Your cabin's completely awash.
593
00:52:16,307 --> 00:52:19,640
The pumps are barely able
to hold their own, sir.
594
00:52:20,411 --> 00:52:22,572
We've lost, Mr. Fryer.
595
00:52:23,981 --> 00:52:27,439
- Make way for the Cape of Good Hope.
- Aye, aye, sir!
596
00:53:12,029 --> 00:53:15,055
Lay away lee braces!
597
00:53:18,802 --> 00:53:21,703
Downward off the mizzen.
598
00:53:29,079 --> 00:53:31,707
Here, here, here. What's all this, then?
599
00:53:31,815 --> 00:53:33,680
That, old son, is half a ration of meat.
600
00:53:33,751 --> 00:53:36,345
- What do you mean half a ration?
- Captain's orders.
601
00:53:36,420 --> 00:53:40,356
Orders! You dish up a full plate of that
or I'll cut your curls off.
602
00:53:40,424 --> 00:53:42,289
I don't make the rules, I just dish the stuff.
603
00:53:42,359 --> 00:53:43,986
That's all you're gonna get,
you'd better take it.
604
00:53:44,061 --> 00:53:46,621
He's right.
Half-rations are better than none at all.
605
00:53:46,697 --> 00:53:49,689
- Why half-rations? What for?
- Make up time, I suppose.
606
00:53:49,767 --> 00:53:52,167
Well, starving a man
doesn't make the ship go no faster.
607
00:53:52,236 --> 00:53:53,931
It saves stopping for stores, doesn't it?
608
00:53:54,004 --> 00:53:57,337
Oh, so to catch up a couple of weeks,
we starve all the way to Tahiti, eh?
609
00:53:57,408 --> 00:54:01,401
I'll tell you one thing,
it's against the regulations.
610
00:54:01,912 --> 00:54:03,402
Regulations?
611
00:54:06,350 --> 00:54:09,342
If we can be flogged by the regulations,
we can be fed by them.
612
00:54:09,420 --> 00:54:11,513
Good. You convinced me.
613
00:54:11,588 --> 00:54:13,749
Now, go and convince the Captain.
614
00:54:14,792 --> 00:54:16,225
All right.
615
00:54:16,627 --> 00:54:18,561
Anybody coming along with me?
616
00:54:18,629 --> 00:54:21,325
- To see the Captain?
- That's right, the Captain.
617
00:54:21,398 --> 00:54:24,026
You sure it's regulation?
How do you know?
618
00:54:24,101 --> 00:54:25,568
Because I read them.
619
00:54:26,537 --> 00:54:29,973
A sailor with an education,
like a singing pig.
620
00:54:30,074 --> 00:54:32,099
All right, I'm with you.
621
00:54:34,144 --> 00:54:37,079
What are you men
doing in these quarters?
622
00:54:37,381 --> 00:54:40,179
I brought them, sir.
They wish to state a complaint.
623
00:54:40,250 --> 00:54:41,547
Let them do so.
624
00:54:44,151 --> 00:54:45,550
Speak up.
625
00:54:48,155 --> 00:54:51,716
I'm begging your pardon, sir.
We're sorry to disturb you, sir.
626
00:54:54,061 --> 00:54:57,656
If this isn't a good moment, sir,
why, this is nothing that won't...
627
00:54:57,731 --> 00:54:59,562
That won't keep a while, sir.
628
00:54:59,633 --> 00:55:01,726
No, no, no. Please continue.
629
00:55:01,802 --> 00:55:04,669
I'm always available to hear complaints.
630
00:55:06,106 --> 00:55:08,768
Well, Captain, sir, we've...
631
00:55:09,242 --> 00:55:12,006
We've come representing the whole crew.
632
00:55:12,112 --> 00:55:14,637
It's about the half-rations, sir.
633
00:55:15,248 --> 00:55:17,409
And they ain't right, sir.
634
00:55:18,185 --> 00:55:20,085
I'd like to...
635
00:55:20,153 --> 00:55:24,180
The crew would like to remind you, sir,
what it says in the regulations.
636
00:55:24,658 --> 00:55:27,422
You dare to quote the regulations to me?
637
00:55:27,494 --> 00:55:29,758
The regulations was made to go by, sir.
638
00:55:29,830 --> 00:55:32,321
We don't mean no impertinence, sir.
639
00:55:32,432 --> 00:55:34,297
But right is right, sir.
640
00:55:34,367 --> 00:55:38,633
Five full months you've cost me,
you fumbling idlers.
641
00:55:39,005 --> 00:55:42,497
Us? How, sir? What did we do?
642
00:55:42,809 --> 00:55:46,540
This commission gave every man
in the ship's company
643
00:55:46,646 --> 00:55:50,047
the key to opportunity,
the chance to show what he's made of.
644
00:55:50,150 --> 00:55:52,880
Well, you've shown what you're made of.
645
00:55:52,986 --> 00:55:56,820
Dirt and empty silk nightcaps.
646
00:56:00,527 --> 00:56:03,155
Well, I thought I heard your voice, sir.
647
00:56:03,230 --> 00:56:04,697
Good night.
648
00:56:05,932 --> 00:56:08,162
So you want full rations, do you?
649
00:56:08,235 --> 00:56:12,763
Well, I'll give you all the rations you need
to get us to Tahiti in time.
650
00:56:12,873 --> 00:56:14,431
Now get out!
651
00:56:18,378 --> 00:56:21,711
"All the rations you need
to get us to Tahiti on time. "
652
00:56:21,915 --> 00:56:24,406
Those were Captain Bligh's words.
653
00:56:24,918 --> 00:56:27,284
Rations of what, he didn't say.
654
00:56:27,954 --> 00:56:29,922
But he soon showed us.
655
00:56:30,624 --> 00:56:34,060
Rations of
his favorite commodity, punishment.
656
00:56:34,561 --> 00:56:37,359
Served up to the tune
of his favorite music,
657
00:56:37,430 --> 00:56:40,024
a cry of pain, a scream of agony.
658
00:56:40,100 --> 00:56:42,568
That was the concert that played us
across three oceans
659
00:56:42,636 --> 00:56:45,434
as the months vanished from the calendar.
660
00:56:45,539 --> 00:56:48,269
And Captain Bligh's tension increased.
661
00:57:13,967 --> 00:57:15,229
Three.
662
00:57:23,910 --> 00:57:27,471
Come down on deck, you clumsy lubbers!
663
00:57:28,181 --> 00:57:30,479
And that jib, hoist it taut.
664
00:57:40,293 --> 00:57:42,761
Land ho!
665
00:57:45,498 --> 00:57:47,989
Land ho!
666
00:58:55,602 --> 00:58:59,538
This island is inhabited
by over 200,000 savages.
667
00:59:00,540 --> 00:59:03,441
Eleven years ago,
when I was here with Captain Cook,
668
00:59:03,543 --> 00:59:05,374
they were not dangerous.
669
00:59:05,445 --> 00:59:07,504
However, the natives
of the Sandwich Islands
670
00:59:07,580 --> 00:59:09,445
seemed friendly enough,
but without warning,
671
00:59:09,516 --> 00:59:11,541
they turned on Captain Cook
and killed him.
672
00:59:11,618 --> 00:59:13,950
We shall take all due military precautions.
673
00:59:14,020 --> 00:59:17,285
In the event we find ourselves welcome,
you will discover that these savages
674
00:59:17,357 --> 00:59:20,758
have absolutely no conception
of ordinary morality.
675
00:59:21,361 --> 00:59:25,229
And you will, no doubt,
take full advantage of their ignorance.
676
00:59:25,298 --> 00:59:27,562
It is a matter
of supernatural indifference to me
677
00:59:27,634 --> 00:59:30,501
whether you contaminate the natives
or the natives contaminate you.
678
00:59:30,570 --> 00:59:33,733
I have but one concern, our mission.
679
00:59:33,807 --> 00:59:38,767
Let any one of you provoke an incident
which endangers it,
680
00:59:40,547 --> 00:59:45,211
and I shall cause that man
to curse his mother for giving him birth.
681
00:59:48,288 --> 00:59:50,415
Lee braces, Mr. Christian.
682
01:01:11,304 --> 01:01:13,135
Stand by the anchor!
683
01:01:16,409 --> 01:01:17,899
Let off.
684
01:01:35,895 --> 01:01:38,386
Hoist out the launch. I shall want 12 men.
685
01:01:38,498 --> 01:01:40,898
- Aye, aye.
- Mr. Fryer, give them muskets.
686
01:01:41,000 --> 01:01:43,332
And arm another six men
and put them in the cutter.
687
01:01:43,403 --> 01:01:45,530
At the first sign of treachery,
you will open fire
688
01:01:45,605 --> 01:01:47,971
- and help us to retreat.
- Aye, aye, sir.
689
01:02:09,262 --> 01:02:13,528
Select a work detail before you go ashore.
Advise Mr. Christian.
690
01:02:13,600 --> 01:02:16,797
If our reception is friendly,
start gathering the plants right away.
691
01:02:16,870 --> 01:02:18,838
One plant will be enough
to tell the story, sir,
692
01:02:18,905 --> 01:02:21,567
but I shall have to find a specimen
that has sprouted from the root.
693
01:02:21,641 --> 01:02:24,701
- Then instruct your men accordingly.
- Very good, sir.
694
01:03:08,121 --> 01:03:10,681
No, not as a walking stick, Brown.
695
01:03:18,965 --> 01:03:21,126
Bring the cutter in closer.
696
01:04:53,293 --> 01:04:54,760
King George?
697
01:04:55,628 --> 01:04:57,425
No, Your Excellency.
698
01:04:57,530 --> 01:05:01,762
But King George ordered me
to pay his compliments to King Hitihiti.
699
01:05:08,408 --> 01:05:12,936
I talk you talk. I go Captain Cook.
700
01:05:13,780 --> 01:05:15,611
Visit many islands.
701
01:05:16,716 --> 01:05:20,584
You Mr. Bligh. Me Minarii.
702
01:05:21,487 --> 01:05:24,354
I know, I remember you well.
Our island pilot, and a fine one.
703
01:05:24,424 --> 01:05:26,016
Oh, yes, very wonderful.
704
01:05:26,092 --> 01:05:28,253
Will you please tell King Hitihiti
705
01:05:28,328 --> 01:05:31,422
that King George
sends many tokens of friendship?
706
01:06:11,471 --> 01:06:15,498
Hitihiti say, what he have,
King George want.
707
01:06:17,777 --> 01:06:21,713
This is what we have come for,
Your Excellency, breadfruit.
708
01:06:26,486 --> 01:06:28,351
That's right,
uru.
709
01:06:45,405 --> 01:06:48,568
King George wants his people
to be as strong as your people.
710
01:06:48,641 --> 01:06:51,109
He wants your breadfruit to nourish them.
711
01:06:59,852 --> 01:07:03,686
Hitihiti say take all breadfruit you want.
712
01:07:04,690 --> 01:07:07,523
You are most grateful, Your Excellency.
Thank you.
713
01:07:56,909 --> 01:07:59,309
Here you are, Brownie. This is one, isn't it?
714
01:07:59,378 --> 01:08:00,970
No, no. Nothing like it.
715
01:08:01,047 --> 01:08:03,311
Brown, is that it over there?
716
01:08:04,584 --> 01:08:06,381
Right you are, sir.
717
01:08:06,886 --> 01:08:08,410
Right you are.
718
01:08:09,555 --> 01:08:11,750
Artocarpus incisa.
719
01:08:12,492 --> 01:08:14,119
Isn't it amazing?
720
01:08:14,227 --> 01:08:17,663
Such a delicate sprig
with the power to feed a continent.
721
01:08:17,763 --> 01:08:20,323
You know, there's evidence to prove
that a diet of breadfruit
722
01:08:20,399 --> 01:08:22,060
can sustain life all by itself.
723
01:08:22,134 --> 01:08:24,432
Whose life? Not mine.
724
01:08:24,604 --> 01:08:25,832
Lay on, Mills.
725
01:08:25,938 --> 01:08:27,906
Watch your toes there.
726
01:08:49,295 --> 01:08:52,025
They're like a string of live pearls.
727
01:09:02,275 --> 01:09:05,506
- It must be some sort of game.
- Women only!
728
01:09:05,611 --> 01:09:08,705
- Damn dull game.
- Oh, it has its possibilities.
729
01:09:10,283 --> 01:09:12,683
Not a single man among them.
730
01:09:12,785 --> 01:09:15,253
How many women
do you suppose are down there?
731
01:09:15,321 --> 01:09:16,379
Enough.
732
01:09:16,489 --> 01:09:19,652
Here! Do you think
we need to tell the others?
733
01:09:21,394 --> 01:09:25,797
Look at those, fellows.
They're flogging the water.
734
01:09:31,504 --> 01:09:34,234
- What they do?
- Chase fish for feast.
735
01:09:34,974 --> 01:09:36,464
You like go?
736
01:09:43,149 --> 01:09:44,980
Go ask him. Go on.
737
01:09:45,051 --> 01:09:46,484
I'll ask him.
738
01:09:46,552 --> 01:09:49,749
- There. Now, you see the new roots.
- I beg your pardon, sir.
739
01:09:49,822 --> 01:09:53,087
Almost like little veins, aren't they,
stretching down into the earth?
740
01:09:53,159 --> 01:09:55,491
- Would you just... For a moment, sir.
- What?
741
01:09:55,561 --> 01:09:57,324
What is it, Mills?
742
01:09:58,331 --> 01:10:02,427
It's a debatable point.
Some favor the longer, some the shorter.
743
01:10:02,902 --> 01:10:04,767
They're fishing, sir.
744
01:10:10,009 --> 01:10:12,102
I beg your pardon, sir,
745
01:10:12,211 --> 01:10:15,112
but seeing them down there,
working their fingers to the bones,
746
01:10:15,181 --> 01:10:17,513
well, we thought,
that is, the lads and I thought,
747
01:10:17,583 --> 01:10:21,781
that we might just, well, nip along
and give them a little hand, sir.
748
01:10:21,887 --> 01:10:23,821
Something to talk about
when we get home, sir.
749
01:10:23,889 --> 01:10:26,255
Yes, sir, considering our mission, sir.
750
01:10:26,359 --> 01:10:28,919
Well, can we give them a hand, sir?
751
01:10:29,028 --> 01:10:31,223
Yes, I think
we should all give them a hand.
752
01:10:31,297 --> 01:10:35,256
Mr. Christian, I'm ready for a man
to help me ball the root.
753
01:10:36,769 --> 01:10:38,862
- To what?
- Ball the root.
754
01:10:42,642 --> 01:10:44,132
Well...
755
01:10:47,980 --> 01:10:49,914
- Mills?
- Gosh, sir, I...
756
01:10:49,982 --> 01:10:52,348
I don't know a thing about gardening, sir.
757
01:10:52,418 --> 01:10:54,113
Honest, I don't.
758
01:11:01,293 --> 01:11:02,658
Well, go on, then!
759
01:11:02,728 --> 01:11:04,320
Thank you, sir.
760
01:11:39,365 --> 01:11:43,324
- I'm ready, Mr. Christian.
- Oh, damn you, Brown! I'm coming.
761
01:11:58,851 --> 01:12:01,285
Mates! Hey, mates. What's that?
762
01:12:49,602 --> 01:12:53,094
Don't be scared.
I'm going to take you home with me.
763
01:13:57,203 --> 01:13:59,967
- Well, is it dormant, or isn't it?
- I couldn't say, sir.
764
01:14:00,039 --> 01:14:03,202
Only the transplant itself can answer you,
by living or dying.
765
01:14:03,275 --> 01:14:04,867
And when can I expect its decision?
766
01:14:04,944 --> 01:14:07,504
Perhaps 12 hours,
perhaps three weeks, sir.
767
01:14:07,613 --> 01:14:10,104
Excellent. You can't say yet.
768
01:14:10,182 --> 01:14:12,878
Perhaps 12 hours, perhaps three weeks.
769
01:14:13,118 --> 01:14:16,110
We've traveled a gardener 29,000 miles
770
01:14:16,188 --> 01:14:20,147
to be told we don't even know
the condition of the breadfruit. Excellent!
771
01:16:44,370 --> 01:16:46,600
You know, I heard that
if that bread plant dries up,
772
01:16:46,672 --> 01:16:48,196
we could be here four or five months.
773
01:16:48,273 --> 01:16:51,800
- You better pray it don't, mate.
- Pray it don't? What do you mean?
774
01:16:51,877 --> 01:16:53,902
How did you like
your voyage out here, then?
775
01:16:53,979 --> 01:16:56,106
Nice? Comfortable?
776
01:16:56,181 --> 01:16:58,581
Nothing but fair and proper treatment
from the Captain, eh?
777
01:16:58,650 --> 01:16:59,947
Worst I ever remember.
778
01:17:00,019 --> 01:17:02,317
Well, what makes you
want to get underway, then?
779
01:17:02,388 --> 01:17:03,480
Use your head.
780
01:17:03,555 --> 01:17:05,546
If Captain Bligh was cooped up here
for five months,
781
01:17:05,624 --> 01:17:08,252
five months, mark you,
who do you think he'd take it out on?
782
01:17:08,327 --> 01:17:10,591
You think we sweat a bit,
making for the Horn?
783
01:17:10,662 --> 01:17:12,755
Wait till he breaks our back
making for Jamaica.
784
01:17:12,831 --> 01:17:14,298
We'll worry about that
when it comes. Here!
785
01:17:14,366 --> 01:17:15,924
- Aye.
- Might as well at that, mates.
786
01:17:16,001 --> 01:17:19,061
I wonder why they make
those women eat alone?
787
01:17:19,505 --> 01:17:22,269
Because if they didn't,
you'd be too busy to eat.
788
01:17:22,341 --> 01:17:23,501
Funny lot, aren't they?
789
01:17:23,575 --> 01:17:26,510
They let us make free with their women.
They won't let us eat with them.
790
01:17:26,578 --> 01:17:29,570
Isn't that like knocking at the wrong door?
791
01:18:14,693 --> 01:18:17,389
Hitihiti say,
Captain dance with daughter now.
792
01:18:17,463 --> 01:18:19,260
Dance? No, not me.
793
01:18:19,531 --> 01:18:22,557
I thank Your Excellency, but I don't dance.
794
01:18:24,903 --> 01:18:27,701
No say no. Hitihiti angry.
795
01:18:31,810 --> 01:18:34,040
My apologies, Your Excellency.
796
01:18:34,113 --> 01:18:35,978
I did not understand.
797
01:18:41,120 --> 01:18:44,749
- You are amused?
- No, I hope I shall not be, sir.
798
01:18:45,457 --> 01:18:48,551
But it does seem a rather difficult dance,
doesn't it?
799
01:18:48,627 --> 01:18:50,117
We shall see.
800
01:20:15,647 --> 01:20:17,114
Sorry to spoil your evening, sir,
801
01:20:17,182 --> 01:20:20,413
but you said you wished to be informed
of any development.
802
01:20:21,053 --> 01:20:23,044
It looks wilted, Brown.
803
01:20:23,855 --> 01:20:25,516
It's dead, sir.
804
01:20:27,759 --> 01:20:30,421
Might there not be
other plants that will flourish?
805
01:20:30,495 --> 01:20:33,931
Sir, this proves
that the dormant season has begun.
806
01:20:34,833 --> 01:20:37,097
Well, you did the best you could, sir.
807
01:20:37,202 --> 01:20:41,161
It's a pity the Admiralty will blame you,
in any case, for the delay.
808
01:20:41,240 --> 01:20:44,403
But, it's an unjust world. My sympathy!
809
01:20:49,181 --> 01:20:50,944
I dislike failure.
810
01:20:52,784 --> 01:20:55,776
I dislike it as much as the Admiralty does.
811
01:21:29,488 --> 01:21:33,117
Forgive me. I have a partner over there.
812
01:21:38,096 --> 01:21:40,394
Forgive me, please.
813
01:22:48,066 --> 01:22:49,294
Hello.
814
01:23:00,812 --> 01:23:03,645
Fletcher Christian is my name.
815
01:23:06,385 --> 01:23:10,515
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
816
01:23:13,091 --> 01:23:15,082
"No, no. Fletcher."
817
01:23:19,664 --> 01:23:21,063
All right.
818
01:23:29,541 --> 01:23:30,940
Thank you.
819
01:23:52,297 --> 01:23:53,889
How very sweet.
820
01:23:56,601 --> 01:23:59,968
Now, Maimiti, if I may?
821
01:24:23,628 --> 01:24:25,425
That's a kiss!
822
01:24:26,264 --> 01:24:27,458
"Kiss."
823
01:24:28,667 --> 01:24:30,396
No, no, Fletcher.
824
01:24:31,136 --> 01:24:32,660
Yes, Fletcher.
825
01:24:33,138 --> 01:24:35,163
Yes, yes, Fletcher.
826
01:24:36,274 --> 01:24:37,969
"Yes, Fletcher."
827
01:24:51,590 --> 01:24:53,114
Mr. Christian?
828
01:24:58,497 --> 01:24:59,725
You spoke, sir?
829
01:24:59,798 --> 01:25:02,062
That's the King's daughter
you're tampering with.
830
01:25:02,133 --> 01:25:04,693
You should know better
than to risk his displeasure.
831
01:25:04,769 --> 01:25:07,329
Kindly satisfy your lust elsewhere.
832
01:25:08,173 --> 01:25:13,008
Quite actually, sir, we were simply
discussing the incredible variety
833
01:25:13,111 --> 01:25:16,979
- of Tahitian vegetation. It was...
- Acknowledge the order.
834
01:25:20,051 --> 01:25:22,519
Lust to be satisfied elsewhere, sir!
835
01:25:22,621 --> 01:25:25,784
But not today.
Report onboard, immediately.
836
01:25:32,464 --> 01:25:34,125
You bloody fool.
837
01:25:36,735 --> 01:25:38,896
Well, I'm sorry, old girl.
838
01:26:32,357 --> 01:26:33,722
Good morning.
839
01:26:35,760 --> 01:26:37,625
Thank you.
Would you like to come aboard?
840
01:26:37,696 --> 01:26:39,857
You come here.
841
01:26:43,435 --> 01:26:45,027
Yes, of course.
842
01:26:55,714 --> 01:26:59,411
You tell Captain Bligh
he not get breadfruit.
843
01:27:00,485 --> 01:27:02,043
No breadfruit?
844
01:27:02,320 --> 01:27:04,948
Last night you go away from Maimiti.
845
01:27:05,323 --> 01:27:07,416
Yes, regretfully. You see, I...
846
01:27:07,492 --> 01:27:10,984
Hitihiti say,
daughter not good enough for England,
847
01:27:11,096 --> 01:27:13,291
breadfruit not good enough.
848
01:27:14,332 --> 01:27:17,665
Well, that's certainly
a very sound point of view.
849
01:27:17,836 --> 01:27:21,067
- You tell Captain Bligh, no breadfruit.
- Yes.
850
01:27:22,507 --> 01:27:25,408
May I suggest
that you tell Captain Bligh, yourself?
851
01:27:25,477 --> 01:27:28,742
You see, I don't think
that he would believe me.
852
01:27:31,282 --> 01:27:33,341
- I tell, yes.
- Thank you.
853
01:27:41,860 --> 01:27:43,953
- Mr. Morrison?
- Aye, sir.
854
01:27:44,162 --> 01:27:46,596
Would you direct this gentleman
to Captain Bligh, please?
855
01:27:46,665 --> 01:27:49,031
Yes, sir. Please come with me.
856
01:28:33,211 --> 01:28:35,076
You sent for me, sir?
857
01:28:36,614 --> 01:28:38,013
Sit down.
858
01:28:38,850 --> 01:28:41,785
A rather awkward situation has developed.
859
01:28:44,122 --> 01:28:46,716
That daughter of Hitihiti's...
860
01:28:47,459 --> 01:28:50,121
It seems he's quite attached to her.
861
01:28:51,029 --> 01:28:53,122
Yes, she's a lovely girl.
862
01:28:55,066 --> 01:28:57,534
In a civilized society,
863
01:28:58,136 --> 01:29:01,503
certain lewd intentions toward
the female members of one's family
864
01:29:01,573 --> 01:29:03,598
would be regarded as...
865
01:29:03,775 --> 01:29:05,606
Well, as an insult.
866
01:29:06,411 --> 01:29:09,539
- Follow me?
- I think so, sir.
867
01:29:09,614 --> 01:29:14,210
But in Tahiti, the insult lies
in the omission of those lewd intentions.
868
01:29:14,285 --> 01:29:16,378
Manners that would offend
a dockside harlot
869
01:29:16,454 --> 01:29:20,254
seem to be the only acceptable behavior
to King Hitihiti.
870
01:29:20,825 --> 01:29:23,953
Well, it takes all sorts
to make a world, sir.
871
01:29:26,464 --> 01:29:30,332
What I'm trying to say is that
you have offended his code of etiquette.
872
01:29:32,570 --> 01:29:34,060
Well, I can assure you, sir,
873
01:29:34,139 --> 01:29:37,631
that I have done nothing
that could be construed as offensive.
874
01:29:39,344 --> 01:29:42,142
I know. I know. That's just the point.
875
01:29:44,783 --> 01:29:46,478
Which point, sir?
876
01:29:47,619 --> 01:29:51,715
The success of our mission depends upon
retaining the good will of Hitihiti.
877
01:29:53,758 --> 01:29:55,953
Well, there's no doubt of that, sir.
878
01:29:56,528 --> 01:29:57,961
Well, then.
879
01:30:00,799 --> 01:30:03,267
Well, you have my fullest attention, sir.
880
01:30:03,835 --> 01:30:06,099
Don't you understand what I'm saying?
881
01:30:07,205 --> 01:30:11,039
I'm trying to understand
exactly what it is you wish me to do, sir.
882
01:30:12,110 --> 01:30:14,874
Make love to that damn daughter of his!
883
01:30:18,883 --> 01:30:20,817
Is that an order, sir?
884
01:30:21,986 --> 01:30:23,886
Might I have it entered in the log?
885
01:30:23,955 --> 01:30:25,650
That will be all.
886
01:30:27,559 --> 01:30:30,960
You see, it is a rather different thing
887
01:30:31,830 --> 01:30:35,459
than being asked
to fight for one's country.
888
01:30:38,503 --> 01:30:40,130
Very well, sir.
889
01:30:44,542 --> 01:30:46,510
I'll try my best, sir.
890
01:30:55,653 --> 01:30:57,211
Thank you, sir.
891
01:31:11,002 --> 01:31:14,165
- I'll have the cutter, Mr. Fryer.
- Aye, aye, sir.
892
01:31:14,239 --> 01:31:17,367
Hold the cutter,
Mr. Christian coming aboard.
893
01:31:17,742 --> 01:31:21,075
- Shall I take you off the duty roster, sir?
- Yes.
894
01:31:21,179 --> 01:31:24,671
My commission ashore
will detain me quite some time.
895
01:31:25,216 --> 01:31:27,116
Thank you, Mr. Fryer.
896
01:32:12,063 --> 01:32:13,621
How do you do?
897
01:32:17,068 --> 01:32:18,797
No, no, Fletcher.
898
01:32:20,838 --> 01:32:22,271
Well, it's...
899
01:32:22,340 --> 01:32:25,138
I hardly know where to begin, Maimiti.
900
01:32:45,964 --> 01:32:48,592
The ship's company was pleased
to have it confirmed
901
01:32:48,666 --> 01:32:52,830
that the Tahitians considered
lovemaking a gesture of goodwill.
902
01:32:53,304 --> 01:32:55,295
It may sound improbable,
903
01:32:55,373 --> 01:32:58,365
but do you know
the goodwill in the hearts of our crew
904
01:32:58,476 --> 01:33:01,377
turned out to be practically boundless.
905
01:33:01,479 --> 01:33:05,643
And the Tahitian ladies
gave them every opportunity to prove it.
906
01:33:05,817 --> 01:33:09,810
You see, to the Tahitians,
a light skin was a mark of beauty.
907
01:33:10,388 --> 01:33:13,380
Men with fair complexions,
like Englishmen,
908
01:33:13,491 --> 01:33:15,652
were regarded as beautiful.
909
01:33:15,727 --> 01:33:19,458
No matter how nonsensically
their features were arranged.
910
01:33:19,530 --> 01:33:22,693
They were beautiful
and they could do no wrong.
911
01:33:22,867 --> 01:33:26,325
So they did no wrong
at every possible opportunity.
912
01:34:12,917 --> 01:34:15,511
- Beautiful evening, sir.
- Beautiful.
913
01:34:15,887 --> 01:34:17,718
Sounds as though
they're enjoying it ashore, sir.
914
01:34:17,789 --> 01:34:19,757
- Doesn't it?
- Yes, sir.
915
01:34:20,391 --> 01:34:22,689
Forgive the liberty, Captain,
916
01:34:22,760 --> 01:34:26,059
but you have not spent one evening
ashore yourself, yet, have you?
917
01:34:26,130 --> 01:34:27,893
I don't intend to.
918
01:34:27,965 --> 01:34:32,231
It's a remarkably friendly island, sir.
It's a shame to be Ionely in this port.
919
01:34:32,303 --> 01:34:35,898
While our mission remains unfulfilled,
I'm not in any port, Mr. Fryer.
920
01:34:35,973 --> 01:34:40,740
I am in command where,
you may find one day, it's always Ionely.
921
01:34:41,479 --> 01:34:44,277
You see, command allows no intimacies.
922
01:34:44,382 --> 01:34:46,748
You can hardly expect
unquestioning obedience
923
01:34:46,818 --> 01:34:49,651
from last night's partner in a debauch.
924
01:34:49,921 --> 01:34:52,913
Suppose not, but it does seem a pity, sir.
925
01:34:53,658 --> 01:34:55,558
I prefer it that way.
926
01:34:56,094 --> 01:34:57,425
Yes, sir.
927
01:35:20,084 --> 01:35:23,781
- The men are a little slow, sir, but...
- Yes, I know.
928
01:35:24,021 --> 01:35:27,457
There was only one man
who refused to take things as they came.
929
01:35:27,525 --> 01:35:29,152
Tahitian style.
930
01:35:29,427 --> 01:35:30,917
He was in love.
931
01:35:30,995 --> 01:35:33,793
And when you saw his girl,
it was hard to blame him.
932
01:35:33,865 --> 01:35:36,595
But Tahitian-style love wasn't for him.
933
01:35:36,667 --> 01:35:39,830
He wanted things ship-shape
in Bristol fashion.
934
01:35:39,937 --> 01:35:43,270
So he went to Captain Bligh
and asked to be married.
935
01:35:43,341 --> 01:35:46,833
Well, I had seen Bligh every day
for more than a year.
936
01:35:47,278 --> 01:35:50,509
And that was the only time
I ever saw him laugh.
937
01:35:55,887 --> 01:35:59,721
Midshipmen. Be a dull navy without them.
938
01:36:00,191 --> 01:36:02,557
Now get that slut off my ship.
939
01:36:16,541 --> 01:36:18,941
He didn't have to put it
to the boy like that.
940
01:36:19,010 --> 01:36:20,170
The old pig.
941
01:36:20,244 --> 01:36:22,940
His shadow don't fit his shape,
not by a damn sight.
942
01:36:23,014 --> 01:36:24,743
Well, expect it to grow horns.
943
01:36:24,815 --> 01:36:28,478
You will, Quintal.
You'll see it, after we lift anchor.
944
01:36:30,054 --> 01:36:33,046
If I be a judge,
a man would beg to settle for the cat
945
01:36:33,157 --> 01:36:35,648
- even before we see Jamaica.
- Aye.
946
01:36:47,171 --> 01:36:48,968
You know something?
947
01:36:51,309 --> 01:36:54,642
A man could have
a fine life for himself out here.
948
01:37:02,887 --> 01:37:04,821
My word, how lovely.
949
01:37:04,922 --> 01:37:06,549
Just exquisite.
950
01:37:07,425 --> 01:37:10,155
Beautiful work. Oh, isn't that jolly.
951
01:37:16,367 --> 01:37:17,698
Maimiti.
952
01:37:18,569 --> 01:37:22,505
Oh, yes. Would you excuse me? Please?
I want to say goodbye to her.
953
01:37:22,573 --> 01:37:24,939
Tell King George, send for me.
954
01:37:25,376 --> 01:37:27,276
I am good Englishman.
955
01:37:27,712 --> 01:37:31,512
I have plenty breadfruit, plenty hog.
Feed all England.
956
01:37:31,582 --> 01:37:35,848
Yes. Well, he's certainly in need of hogs.
And I'll tell him the first time I see him.
957
01:37:35,920 --> 01:37:37,319
Would you excuse me?
958
01:37:37,388 --> 01:37:38,787
Thank you.
959
01:37:55,306 --> 01:37:58,366
Well, Maimiti, it's time.
960
01:38:00,278 --> 01:38:02,712
I'll be leaving in a few hours.
961
01:38:06,083 --> 01:38:07,414
I wait.
962
01:38:07,485 --> 01:38:11,717
I wait you, Fletcher.
I look for you every day.
963
01:38:13,124 --> 01:38:16,787
Maimiti, there must be some way
to make you understand
964
01:38:16,894 --> 01:38:18,794
that I won't be back.
965
01:38:19,230 --> 01:38:21,721
And if you look for me,
you'll only be unhappy,
966
01:38:21,799 --> 01:38:23,926
and I wouldn't like that.
967
01:38:25,770 --> 01:38:27,795
Never come back to me?
968
01:38:27,905 --> 01:38:31,170
Never come back to Tahiti. One time?
969
01:38:37,648 --> 01:38:38,740
No.
970
01:38:42,453 --> 01:38:44,250
But I'll remember.
971
01:38:46,290 --> 01:38:47,757
You see...
972
01:38:52,196 --> 01:38:54,596
I've been happy here, Maimiti.
973
01:38:56,867 --> 01:38:58,459
I'll remember you,
974
01:39:00,104 --> 01:39:02,937
and the lovely time we've had together.
975
01:39:04,308 --> 01:39:06,606
Your sweet face, your beauty.
976
01:39:12,516 --> 01:39:14,643
But England is my home,
977
01:39:17,788 --> 01:39:20,120
and it's time to say goodbye.
978
01:39:21,225 --> 01:39:22,852
I must go.
979
01:39:25,162 --> 01:39:26,493
Goodbye.
980
01:39:32,236 --> 01:39:35,501
Goodbye, Maimiti. Take care.
981
01:39:54,492 --> 01:39:58,656
Well, that just about does it, sir.
These 20 and we're all done.
982
01:40:17,415 --> 01:40:19,212
There they are.
983
01:40:21,285 --> 01:40:22,980
They've got the boat, like they said.
984
01:40:23,053 --> 01:40:26,511
- What if we're caught?
- Look, we've been over that often enough.
985
01:40:26,590 --> 01:40:28,956
Captured deserters hang,
but we won't be caught.
986
01:40:29,026 --> 01:40:30,618
I wish I could be sure of it.
987
01:40:30,694 --> 01:40:33,925
Why don't you stop shilly-shallying
and come on.
988
01:41:04,328 --> 01:41:07,422
I'm sorry to be a bore, Ned,
but your work party's gone dallying,
989
01:41:07,498 --> 01:41:09,432
and Mr. Fryer's on his way.
990
01:41:09,500 --> 01:41:11,832
I think you'd look rather graceless
being bent over a cannon,
991
01:41:11,902 --> 01:41:14,598
so I suggest that we go collect them.
992
01:41:38,762 --> 01:41:39,990
Idiots.
993
01:41:52,810 --> 01:41:54,437
Hello, Minarii!
994
01:42:11,328 --> 01:42:13,193
Overtake that canoe.
995
01:42:13,564 --> 01:42:15,589
They'll need a strong wind to outrun us.
996
01:42:15,666 --> 01:42:18,533
Well, they'll not find one
this side of the reef.
997
01:42:59,944 --> 01:43:04,210
- No, not that passage. We'll capsize!
- Not enough time. We've got to chance it.
998
01:44:31,935 --> 01:44:34,335
Quite an interesting gathering.
999
01:44:36,040 --> 01:44:38,770
What are those deserters doing here?
1000
01:44:39,043 --> 01:44:43,707
- Why aren't these men in irons?
- The men are being bandaged, sir.
1001
01:44:44,481 --> 01:44:48,542
And as to whether they are deserters,
I'm a naval officer, I'm not a judge.
1002
01:44:48,652 --> 01:44:52,144
To my mind, you are neither.
Confine them in the cable tier.
1003
01:44:52,222 --> 01:44:54,486
Release them for duty only.
1004
01:44:56,326 --> 01:44:58,123
We haven't been heard, sir.
1005
01:44:58,195 --> 01:45:02,188
- Haven't we got the right to be heard, sir?
- Oh, yes. Indeed you have.
1006
01:45:02,299 --> 01:45:03,789
At your court martial in Jamaica,
1007
01:45:03,867 --> 01:45:06,665
you may be heard
right up to the moment you hang.
1008
01:45:08,305 --> 01:45:11,069
- Did you say cable tier, sir?
- In irons.
1009
01:45:17,414 --> 01:45:19,575
Six weeks in that stinking, filthy hole
1010
01:45:19,650 --> 01:45:22,813
and there won't be
enough left of them to hang.
1011
01:45:23,187 --> 01:45:25,155
I wonder why an alleged gentleman
1012
01:45:25,222 --> 01:45:28,589
should give his first loyalty
to ordinary seaman.
1013
01:45:29,026 --> 01:45:31,859
Instead of to other alleged gentleman?
1014
01:45:32,496 --> 01:45:35,260
Impertinence noted. It shall be logged.
1015
01:45:35,365 --> 01:45:37,890
Do you care to enlarge the entry?
1016
01:45:38,902 --> 01:45:41,063
Yes. Only with this observation,
1017
01:45:41,171 --> 01:45:44,538
which I will report to the Admiralty,
in any case.
1018
01:45:44,875 --> 01:45:47,275
In my years of service,
I have never met an officer
1019
01:45:47,344 --> 01:45:51,371
who inflicted punishment upon men
with such incredible relish.
1020
01:45:52,216 --> 01:45:53,843
It's sickening.
1021
01:45:54,251 --> 01:45:57,550
Then go and be sick in your cabin,
Mr. Christian.
1022
01:45:58,055 --> 01:46:02,424
I have never met a naval officer
who was so proud of a weak stomach!
1023
01:46:32,256 --> 01:46:34,087
They forgot to take our knives.
1024
01:46:34,158 --> 01:46:36,592
- They don't cut iron, do they?
- No. But they cut throats.
1025
01:46:36,660 --> 01:46:39,060
And I ain't going to live to hang. Not me.
1026
01:46:39,129 --> 01:46:42,462
- No, no, no. Don't be hasty.
- What's to wait for?
1027
01:46:44,101 --> 01:46:46,968
- We're finished.
- Most likely are, yes.
1028
01:46:47,504 --> 01:46:50,735
But I don't intend cutting my throat.
Not yet, that is.
1029
01:46:50,808 --> 01:46:54,972
No? I suppose the angel of mercy
is going to step out of a cloud and say,
1030
01:46:55,078 --> 01:46:59,674
"Captain Bligh, set those nice lads free.
And kindly be smart about it."
1031
01:47:00,083 --> 01:47:02,313
Something like that, yes. Yes.
1032
01:47:02,419 --> 01:47:05,047
Only, we're not the only people
onboard this ship
1033
01:47:05,122 --> 01:47:07,283
who can't swallow
much more of Mr. Bligh.
1034
01:47:07,357 --> 01:47:09,188
Ah, you're grasping at straws.
1035
01:47:09,259 --> 01:47:12,251
Who's gonna chuck him overboard?
This crew?
1036
01:47:12,362 --> 01:47:15,126
It wasn't the crew I was thinking of.
1037
01:47:15,365 --> 01:47:18,459
- Who then?
- Christian.
1038
01:47:19,636 --> 01:47:21,194
Mr. Christian.
1039
01:47:22,172 --> 01:47:23,935
He came after us and caught us, didn't he?
1040
01:47:24,007 --> 01:47:26,032
- It showed whose side he's on.
- Aye!
1041
01:47:26,109 --> 01:47:28,873
It showed he was a King's Officer,
that's all.
1042
01:47:28,979 --> 01:47:32,779
But I hope Bligh keeps pushing him,
like he did just now.
1043
01:47:33,150 --> 01:47:35,516
Christian will turn on him.
1044
01:47:36,954 --> 01:47:38,945
I know what he's thinking.
1045
01:47:39,022 --> 01:47:41,183
I can see it in his face.
1046
01:47:41,291 --> 01:47:44,226
And I do not intend to let him forget it.
1047
01:52:02,694 --> 01:52:05,686
Five months we'd spent in Tahiti.
1048
01:52:05,797 --> 01:52:08,322
They seemed more like five minutes.
1049
01:52:09,468 --> 01:52:12,198
The day of departure
would have been a black one for me,
1050
01:52:12,270 --> 01:52:14,704
as it was for everyone but Captain Bligh,
1051
01:52:14,806 --> 01:52:17,639
except that I didn't have a minute
to dwell on it.
1052
01:52:17,709 --> 01:52:20,542
The Bounty
had become
a sea-going greenhouse
1053
01:52:20,645 --> 01:52:23,773
with over a thousand potted plants
to be tended.
1054
01:52:23,849 --> 01:52:25,874
Captain Bligh had doubled our quota,
1055
01:52:25,951 --> 01:52:28,283
thinking to please
the West Indies Company
1056
01:52:28,353 --> 01:52:30,651
and make amends for his tardiness.
1057
01:52:30,722 --> 01:52:34,783
Aboard ship, there is a danger
in having too much of anything,
1058
01:52:34,893 --> 01:52:38,829
for then one is bound to have
too little of something else.
1059
01:52:51,676 --> 01:52:53,371
Go along, Mills.
1060
01:53:19,004 --> 01:53:20,335
Oh, dear.
1061
01:53:22,240 --> 01:53:24,071
Our first casualty.
1062
01:53:24,376 --> 01:53:27,607
But we must resign ourselves
to losing a great many of them, sir.
1063
01:53:27,679 --> 01:53:30,614
There's just no way to stretch the water.
1064
01:53:41,626 --> 01:53:45,027
- We don't have enough water?
- In the ordinary way, plenty, sir.
1065
01:53:45,096 --> 01:53:48,691
But indoors, in this heat,
they need twice the amount.
1066
01:54:05,617 --> 01:54:08,211
But they would all live
if they had the extra ration?
1067
01:54:08,286 --> 01:54:09,583
Why, of course.
1068
01:54:09,654 --> 01:54:11,519
But I measured the kegs
most carefully, sir,
1069
01:54:11,590 --> 01:54:14,559
- and there just isn't enough...
- Yes, yes!
1070
01:54:17,896 --> 01:54:20,763
Give them all the water they need, Brown.
1071
01:54:21,233 --> 01:54:23,793
We'll not have another dead plant.
1072
01:54:24,069 --> 01:54:27,334
- Understand?
- Yes, sir.
1073
01:54:34,145 --> 01:54:37,410
Fourteen degrees, 37 minutes.
1074
01:54:43,321 --> 01:54:44,788
Belay that!
1075
01:54:47,459 --> 01:54:50,326
- And stow it away.
- Aye, aye, sir.
1076
01:54:52,264 --> 01:54:54,255
- Mr. Christian?
- Yes, sir.
1077
01:54:54,332 --> 01:54:57,392
I'll have a sentry posted at the water cask,
if you please.
1078
01:54:57,469 --> 01:54:58,595
Aye, aye, sir.
1079
01:54:58,670 --> 01:55:01,537
I want this slung
from the main t'gallant yardarm.
1080
01:55:01,640 --> 01:55:04,507
Any man desiring water
will climb and fetch it.
1081
01:55:04,609 --> 01:55:07,874
He may have just as much
as this ladle holds and no more.
1082
01:55:07,979 --> 01:55:10,777
Then he will replace the ladle
at the yardarm.
1083
01:55:10,849 --> 01:55:13,044
Are we short of water, sir?
1084
01:55:13,351 --> 01:55:17,879
- Do you wish me to repeat the order?
- No, sir. It's perfectly clear.
1085
01:55:18,356 --> 01:55:20,790
- A bit bewildering, but clear.
- Then do it.
1086
01:55:20,859 --> 01:55:24,351
Don't think about it.
Thinking seems to confuse you.
1087
01:55:28,800 --> 01:55:31,132
You go down and I'll follow.
1088
01:55:40,679 --> 01:55:44,240
All the way to the main t'gallant yardarm
for that spoonful of water, eh?
1089
01:55:44,316 --> 01:55:46,784
Yeah. A man would sweat more
than he can drink, wouldn't he?
1090
01:55:46,851 --> 01:55:49,411
That's a fine way to murder a fellow.
1091
01:55:50,855 --> 01:55:52,083
Mills?
1092
01:55:54,559 --> 01:55:55,890
Yes, sir?
1093
01:55:56,261 --> 01:55:57,819
If you feel free to speak disrespectfully
1094
01:55:57,896 --> 01:55:59,523
because you think
you've nothing more to lose,
1095
01:55:59,597 --> 01:56:00,996
you'd best think again.
1096
01:56:01,066 --> 01:56:02,533
The Captain may have a surprise for you.
1097
01:56:02,600 --> 01:56:05,194
Yes, sir. Yes, indeed, sir. He'll surprise me.
1098
01:56:05,270 --> 01:56:07,534
He'll surprise me
if he doesn't kill half the ship's company
1099
01:56:07,605 --> 01:56:10,438
before we get to Jamaica. Mark me, sir.
1100
01:56:15,280 --> 01:56:19,341
- I'll overlook what I heard this time, Mills.
- Thank you, sir.
1101
01:56:25,056 --> 01:56:27,047
- Birkett?
- Sir.
1102
01:56:28,226 --> 01:56:29,921
Take this aloft.
1103
01:56:31,196 --> 01:56:32,754
Aye, aye, sir.
1104
01:56:54,319 --> 01:56:57,049
- What's the matter with him?
- He's got a touch of fever.
1105
01:56:57,122 --> 01:56:59,818
I told the bos'n. He said, sweat it out.
1106
01:56:59,924 --> 01:57:03,553
- I'll be all right if I get some water.
- Who wouldn't?
1107
01:57:03,628 --> 01:57:07,428
He hasn't had a drop in two days.
He is too weak to climb.
1108
01:57:07,799 --> 01:57:11,064
Why didn't you speak up?
I'll get the ladle for you.
1109
01:57:11,136 --> 01:57:14,503
It's against orders. I've tried it.
Every man's got to fetch his own.
1110
01:57:14,572 --> 01:57:16,130
Sick men, too?
1111
01:57:17,142 --> 01:57:19,440
Well, that a kindly rule.
1112
01:57:19,644 --> 01:57:22,442
I'll go daft. I've got to get a drink.
1113
01:57:36,361 --> 01:57:39,159
Brown, you must know
that's unnecessary.
1114
01:57:39,597 --> 01:57:41,292
Drink all the water you need, Brown.
1115
01:57:41,366 --> 01:57:44,267
Don't try to climb the shrouds,
you don't know how.
1116
01:57:44,335 --> 01:57:48,135
If I may be allowed a protest, sir.
It's a matter of self-respect.
1117
01:57:48,206 --> 01:57:51,471
Damn your self-respect!
I'll not lose my gardener.
1118
01:57:51,543 --> 01:57:53,670
Damn my self-respect, sir?
1119
01:57:54,345 --> 01:57:56,779
Then, indeed, would I be damned.
1120
01:58:11,529 --> 01:58:15,363
I hope you're satisfied.
The masthead is no place for novices.
1121
01:58:15,467 --> 01:58:17,935
- Even a qualified hand...
- You murdering fool!
1122
01:58:18,002 --> 01:58:20,869
I'll tear your throat out of you. You...
1123
01:58:27,011 --> 01:58:30,469
Mr. Fryer, this man will be keelhauled.
1124
01:58:31,716 --> 01:58:36,483
We'll give him tonight to think about it,
and keelhaul him in the morning.
1125
01:58:37,055 --> 01:58:39,250
Take him below and put him in irons.
1126
01:58:39,357 --> 01:58:41,689
Birkett, Norton, lend a hand.
1127
01:59:37,248 --> 01:59:38,476
One.
1128
01:59:40,451 --> 01:59:43,750
One? Yes, that's correct, Mills.
1129
01:59:45,223 --> 01:59:46,690
One more bit of insolence
1130
01:59:46,758 --> 01:59:49,921
and you'll wish
that you'd fallen to the deck.
1131
01:59:55,900 --> 01:59:58,425
Fletcher, you heard him.
He can't do such a thing, can he?
1132
01:59:58,503 --> 02:00:02,234
Hereafter, you will announce yourself
with a knock, if you don't mind.
1133
02:00:02,307 --> 02:00:05,401
You don't deceive me, Fletcher.
You feel the same way as I do.
1134
02:00:05,476 --> 02:00:08,445
Why, he's monstrous.
I believe he's insane!
1135
02:00:08,513 --> 02:00:10,845
He's the headmaster, over-fond of caning.
1136
02:00:10,915 --> 02:00:13,509
And you're the third former
who can do nothing about it,
1137
02:00:13,585 --> 02:00:15,610
except to bleat
and to beat your head against the wall.
1138
02:00:15,687 --> 02:00:17,177
Now, stop being a nuisance.
1139
02:00:17,255 --> 02:00:20,782
You're not going to patronize me
about this, Fletcher, midshipman or no.
1140
02:00:20,858 --> 02:00:23,793
You must protest, Fletcher,
keelhauling is illegal!
1141
02:00:23,861 --> 02:00:26,352
It's tantamount to executing the fellow.
1142
02:00:26,464 --> 02:00:28,432
Well, what a champion
of the obvious you are.
1143
02:00:28,499 --> 02:00:29,898
Of course, he's executing the fellow.
1144
02:00:29,968 --> 02:00:32,732
What do you suppose my punishment
would be, were I to strike a captain?
1145
02:00:32,804 --> 02:00:36,240
Well, you know very well you should be
hanged, but that's not the point.
1146
02:00:36,307 --> 02:00:39,299
Well, that's exactly the point.
Now, just ask yourself.
1147
02:00:39,377 --> 02:00:41,868
Why should a common seaman
receive a lesser punishment
1148
02:00:41,946 --> 02:00:43,880
for exactly the same offense?
1149
02:00:43,982 --> 02:00:46,951
That doesn't alter the fact
that keelhauling is illegal.
1150
02:00:47,018 --> 02:00:50,010
Even a common seaman's
entitled to a trial.
1151
02:00:51,122 --> 02:00:53,488
Take a pew. I'll have you a go at chess.
1152
02:00:53,558 --> 02:00:57,016
You can have the white.
It might improve your game.
1153
02:00:57,695 --> 02:01:00,186
Oh, come off it, Ned, sit down.
1154
02:02:59,817 --> 02:03:02,081
The line's gone slack, sir.
1155
02:03:02,653 --> 02:03:03,950
Haul in.
1156
02:03:15,433 --> 02:03:17,993
There's nothing left to haul, sir.
1157
02:03:18,402 --> 02:03:20,267
Then cast him loose.
1158
02:03:26,811 --> 02:03:28,972
Get her under sail, again.
1159
02:03:35,453 --> 02:03:37,978
- Mr. Fryer?
- Sir.
1160
02:03:39,824 --> 02:03:42,622
- Headsails and courses.
- Aye, aye, sir.
1161
02:03:43,294 --> 02:03:45,455
Set headsail and courses!
1162
02:03:46,430 --> 02:03:48,523
Set headsail and courses.
1163
02:03:48,866 --> 02:03:50,629
Aye, aye, sir!
1164
02:03:50,701 --> 02:03:53,329
All hands make sail!
1165
02:03:55,039 --> 02:03:57,701
Set headsails and courses!
1166
02:04:03,815 --> 02:04:05,373
Man the tacks!
1167
02:04:13,324 --> 02:04:15,349
Man the braces!
1168
02:04:27,972 --> 02:04:29,132
Two.
1169
02:06:07,004 --> 02:06:10,269
- Would you care for a drink?
- No, thank you.
1170
02:06:14,478 --> 02:06:16,002
Well, what are you standing there for?
1171
02:06:16,080 --> 02:06:20,016
Did you come down here to watch
my Adam's apple bob about while I drink?
1172
02:06:20,251 --> 02:06:21,946
No, I'm thirsty.
1173
02:06:23,154 --> 02:06:27,454
- Well, take some water, then.
- I couldn't. I couldn't get it down.
1174
02:06:28,359 --> 02:06:30,520
Puking hell, you're a bore!
1175
02:06:32,530 --> 02:06:34,293
Is it a bore to want to help men
1176
02:06:34,365 --> 02:06:37,425
whose lives are being torn out of them
by a madman?
1177
02:06:37,501 --> 02:06:39,628
Why don't you have the carpenter
build you a cross,
1178
02:06:39,704 --> 02:06:42,229
so you can drag it about the ship
and put ashes on your head?
1179
02:06:42,306 --> 02:06:44,240
That would suit you, wouldn't it?
1180
02:06:44,308 --> 02:06:45,468
I've known you all my life,
1181
02:06:45,543 --> 02:06:47,909
but I've never really known you
till this moment.
1182
02:06:47,979 --> 02:06:50,277
You're just exactly what you seem to be.
1183
02:06:50,348 --> 02:06:52,009
A supercilious poseur
1184
02:06:52,116 --> 02:06:55,347
without the slightest trace of humanity
or compassion.
1185
02:06:55,987 --> 02:06:58,581
Are you quite finished
with your impertinence?
1186
02:06:58,656 --> 02:06:59,714
Not quite.
1187
02:06:59,824 --> 02:07:03,851
One needn't look further for your character
than the pomade in your hair.
1188
02:07:05,997 --> 02:07:09,626
You'll close your arrogant mouth,
Mr. Midshipman Young.
1189
02:07:10,401 --> 02:07:12,699
Or I'll have you on the rack.
1190
02:07:13,838 --> 02:07:16,170
That's a promise and an order.
1191
02:07:16,507 --> 02:07:18,168
Close that cask.
1192
02:07:22,880 --> 02:07:25,007
Damn your blood, close it!
1193
02:07:47,605 --> 02:07:49,402
Grab him, somebody.
1194
02:07:49,940 --> 02:07:52,272
The Captain! The Captain!
1195
02:07:52,576 --> 02:07:55,545
Oh, the water in the sea!
1196
02:07:56,047 --> 02:07:58,174
I told her I would leave!
1197
02:07:59,283 --> 02:08:00,716
Where is he?
1198
02:08:01,419 --> 02:08:02,943
Where is he?
1199
02:08:04,055 --> 02:08:08,583
If it comes, I'll swim down
to where it's cold and dark.
1200
02:08:10,928 --> 02:08:13,954
Never dry, where it's cold.
1201
02:08:14,065 --> 02:08:16,465
The damn fool's been drinking seawater.
1202
02:08:16,567 --> 02:08:18,467
- Are you certain?
- We caught him at it.
1203
02:08:18,536 --> 02:08:21,630
He's got a bucket of bilge water
hidden in the storeroom.
1204
02:08:21,705 --> 02:08:24,071
Must have been at it for days.
1205
02:08:24,642 --> 02:08:26,735
Well, you'd best bind him, then.
1206
02:08:26,811 --> 02:08:29,746
He won't be in his right head for a while
if he lives.
1207
02:08:29,814 --> 02:08:31,975
Lives? He hasn't got a chance, sir.
1208
02:08:32,083 --> 02:08:34,551
Not without sweet water
to wash out his guts.
1209
02:08:34,618 --> 02:08:37,143
- Give me his hands.
- Well, can't he have it, sir?
1210
02:08:37,221 --> 02:08:40,452
That's impossible, Quintal.
You know the Captain's orders.
1211
02:08:42,626 --> 02:08:45,060
Up he goes. Up he goes.
1212
02:08:47,231 --> 02:08:49,597
I got to go home. It's late.
1213
02:08:53,237 --> 02:08:55,762
The dinner is ruined. It's ruined.
1214
02:08:55,840 --> 02:08:58,138
The meat's burned to a crisp.
1215
02:08:59,143 --> 02:09:01,737
Oh, what a tongue that woman's got,
1216
02:09:03,147 --> 02:09:05,081
but she's a good sort.
1217
02:09:08,119 --> 02:09:11,816
You know, I'm not the easiest man
in the world to get along with.
1218
02:09:11,922 --> 02:09:13,082
Steady, man.
1219
02:09:13,157 --> 02:09:15,352
I've got a terrible temper.
1220
02:09:23,834 --> 02:09:27,201
- Three, Mr. Christian?
- Get out of my way, Mills.
1221
02:09:29,306 --> 02:09:30,796
Oh, he goes.
1222
02:09:50,895 --> 02:09:53,227
Here's the great face reader.
1223
02:09:53,964 --> 02:09:57,365
That's a rare gift you have,
for being wrong.
1224
02:09:57,468 --> 02:10:01,632
Leave him be.
At least, he did give us some hope.
1225
02:10:01,872 --> 02:10:04,067
All the mad waters for me.
1226
02:10:04,175 --> 02:10:07,338
- He should be below, out of the sun.
- I'll ask.
1227
02:10:12,383 --> 02:10:14,510
That mainmast needs attention, Mr. Fryer.
1228
02:10:14,585 --> 02:10:16,177
Aye, aye, sir.
1229
02:10:27,398 --> 02:10:31,892
Mr. Christian,
kindly give me an explanation.
1230
02:10:41,712 --> 02:10:44,112
Williams has been drinking seawater, sir.
1231
02:10:44,181 --> 02:10:46,672
I was giving him some freshwater.
1232
02:10:47,284 --> 02:10:49,752
I'm afraid he'll die without it.
1233
02:10:50,221 --> 02:10:53,247
You'll give no one water
without my permission.
1234
02:10:53,357 --> 02:10:56,849
- Take that ladle below.
- Yes, sir.
1235
02:11:26,991 --> 02:11:29,289
You bloody bastard!
1236
02:11:30,094 --> 02:11:32,790
You'll not put your foot on me again.
1237
02:11:38,235 --> 02:11:41,432
Thank you. Thank you.
1238
02:11:41,672 --> 02:11:44,766
I've been puzzling for a means
to take the strut out of you,
1239
02:11:44,842 --> 02:11:46,639
you posturing snob.
1240
02:11:48,345 --> 02:11:51,337
Now, you've solved that for me,
haven't you?
1241
02:11:52,483 --> 02:11:57,477
You have witnessed Mr. Christian's
act of violence toward a superior officer.
1242
02:11:57,588 --> 02:12:01,080
He will be placed in confinement
until a court martial can be convened.
1243
02:12:01,158 --> 02:12:03,023
In Jamaica, I expect.
1244
02:12:03,594 --> 02:12:07,690
And will your fashionable friends
be there to see your execution, I wonder?
1245
02:12:07,798 --> 02:12:09,425
Let's hope so.
1246
02:12:09,500 --> 02:12:12,469
Pity if your last function
were to be a social failure.
1247
02:12:12,536 --> 02:12:14,663
Mr. Fryer, take him below.
1248
02:12:25,182 --> 02:12:29,050
Ship's company!
I'm taking command of this ship.
1249
02:12:29,453 --> 02:12:31,614
Mr. Fryer, I'll have the keys
to the arms chest.
1250
02:12:31,689 --> 02:12:33,850
You'll give him nothing!
1251
02:12:33,957 --> 02:12:36,050
Go below and arm the men off watch.
1252
02:12:36,126 --> 02:12:38,321
Stay where you are, Fryer!
1253
02:12:38,629 --> 02:12:42,121
You've given your last command, Bligh.
I'll have those keys, Fryer.
1254
02:12:42,199 --> 02:12:43,996
You heard my order!
1255
02:12:48,472 --> 02:12:52,806
One more order, Mr. Bligh,
and I'll have your head on this deck.
1256
02:12:52,876 --> 02:12:54,901
By Heaven, I swear it!
1257
02:12:55,012 --> 02:12:56,411
Don't, sir.
1258
02:12:58,982 --> 02:13:00,813
- Mills!
- Right, sir.
1259
02:13:01,985 --> 02:13:04,749
Go below and issue arms
to all those who are with us.
1260
02:13:04,822 --> 02:13:06,312
- Byrne!
- Aye.
1261
02:13:06,824 --> 02:13:10,055
It is pointless to incite a mutiny,
Mr. Christian.
1262
02:13:10,160 --> 02:13:12,492
It cannot succeed and you know it.
1263
02:13:12,563 --> 02:13:14,326
Quintal, stop him!
1264
02:13:19,036 --> 02:13:22,597
Stop Mills in the arms room.
They're trying to take over the ship.
1265
02:13:22,706 --> 02:13:25,266
- There's a mutiny!
- Look out, Mills!
1266
02:13:47,197 --> 02:13:49,563
Your mutiny has not succeeded.
1267
02:13:52,736 --> 02:13:56,866
Perhaps not. But success enough
when it puts an end to you.
1268
02:13:59,977 --> 02:14:01,604
Mr. Christian!
1269
02:14:04,314 --> 02:14:06,874
The men are armed, Mr. Christian!
1270
02:14:06,984 --> 02:14:09,418
Come on. Come on, McCoy, get them up!
1271
02:14:09,486 --> 02:14:11,954
- I'm with you.
- Come on in there!
1272
02:14:13,791 --> 02:14:15,122
Johnson!
1273
02:14:16,894 --> 02:14:19,658
Anybody else here with us? Well?
1274
02:14:20,564 --> 02:14:21,963
Take over.
1275
02:14:23,467 --> 02:14:24,729
Mills!
1276
02:14:28,806 --> 02:14:31,434
Come on, move. Move, I said.
1277
02:14:32,276 --> 02:14:35,268
Come on. Come on. Come on, move!
1278
02:14:38,449 --> 02:14:40,349
The ship is ours, sir.
1279
02:14:40,951 --> 02:14:43,613
Very well. Guard him well, Quintal.
1280
02:14:44,021 --> 02:14:46,114
Brown, go fetch my nautical tables
and sextant.
1281
02:14:46,190 --> 02:14:48,181
The left end of the shelf, my cabin.
1282
02:14:48,258 --> 02:14:50,453
- Birkett!
- You, too, Brown?
1283
02:14:50,594 --> 02:14:52,585
You'd join these swine?
1284
02:14:53,464 --> 02:14:56,627
A man like yourself, sir,
leaves me no choice.
1285
02:14:57,000 --> 02:14:59,059
Swine, are we?
Let's have him on the grating.
1286
02:14:59,136 --> 02:15:00,831
I want medical supplies and a compass.
1287
02:15:00,904 --> 02:15:03,270
All right, boys! Let's tie him up, then.
1288
02:15:03,340 --> 02:15:05,934
- All right, grab him. Pull him over there!
- Tie him up!
1289
02:15:06,009 --> 02:15:08,000
- Push him!
- Mills, hold that!
1290
02:15:08,278 --> 02:15:10,678
Get him over there. Tie him up.
1291
02:15:11,982 --> 02:15:13,745
Stand away, here!
1292
02:15:15,185 --> 02:15:17,210
They'll be no more killing aboard this ship.
1293
02:15:17,287 --> 02:15:20,051
Let's kill him now and get it done with,
right, men?
1294
02:15:20,123 --> 02:15:22,421
I'm in command of this ship!
1295
02:15:22,593 --> 02:15:26,359
If there's a man amongst you
who doubts that, let me hear his voice.
1296
02:15:29,132 --> 02:15:31,032
There'll be no more killing
aboard this ship,
1297
02:15:31,101 --> 02:15:33,001
not even Captain Bligh.
1298
02:15:33,103 --> 02:15:36,539
If that's an attempt to earn clemency,
I spit on it.
1299
02:15:37,441 --> 02:15:39,204
You remarkable pig.
1300
02:15:39,943 --> 02:15:42,036
You can thank
whatever pig-god you pray to
1301
02:15:42,112 --> 02:15:45,104
that you haven't quite turned me
into a murderer.
1302
02:15:46,783 --> 02:15:49,809
Now then, Quintal, Birkett,
1303
02:15:50,053 --> 02:15:53,216
hold him at the gangway.
Mills, come with me.
1304
02:15:56,193 --> 02:15:59,822
Mack, go below
and fetch Mr. Bligh's personal effects.
1305
02:16:00,297 --> 02:16:01,889
Ship's company!
1306
02:16:03,834 --> 02:16:07,031
I'm putting Mr. Bligh
and his party in the longboat.
1307
02:16:07,137 --> 02:16:09,833
He can make the island of Tafoa
in two days.
1308
02:16:09,907 --> 02:16:12,603
If there are any among you
who wish to join him,
1309
02:16:12,676 --> 02:16:14,576
stand by the gangway.
1310
02:16:15,979 --> 02:16:17,344
Mills.
1311
02:16:22,519 --> 02:16:23,918
Mr. Fryer?
1312
02:16:24,821 --> 02:16:27,654
You understand
that it wasn't my wish to harm you.
1313
02:16:27,724 --> 02:16:31,023
- I hope that you weren't injured.
- No, not at all.
1314
02:16:31,094 --> 02:16:33,494
- May I get my gear?
- Certainly.
1315
02:16:34,865 --> 02:16:37,857
- Goodbye, Mr. Fryer.
- Goodbye, Mr. Christian.
1316
02:16:37,935 --> 02:16:41,666
- I'm sorry for you. May God help you.
- Thank you.
1317
02:16:44,274 --> 02:16:47,539
Provisions aboard
and ready to lower away, sir!
1318
02:16:49,012 --> 02:16:50,343
Lower away.
1319
02:16:50,414 --> 02:16:53,212
- Here you are, Mr. Christian.
- Stand by.
1320
02:16:54,117 --> 02:16:56,483
He's sane enough
to drink all the water he's given.
1321
02:16:56,553 --> 02:16:58,748
I think he's coming around.
1322
02:16:59,189 --> 02:17:01,589
Fletcher, I'm proud to be with you.
1323
02:17:01,692 --> 02:17:05,788
Well, you've done rather well, Ned.
Being promoted to the rank of criminal.
1324
02:17:05,896 --> 02:17:08,296
Not even 20
and a death sentence on your head.
1325
02:17:08,365 --> 02:17:09,923
Take him below.
1326
02:17:10,767 --> 02:17:12,234
By your leave, sir.
1327
02:17:12,769 --> 02:17:15,533
Well, we've been talking it over, sir.
1328
02:17:16,373 --> 02:17:19,968
- And...
- Well, what? Well, get on with it.
1329
02:17:20,077 --> 02:17:22,477
Well, we'd like to be with you, sir.
But we've got families.
1330
02:17:22,546 --> 02:17:26,209
- Well, join the party at the gangway.
- Thank you, sir.
1331
02:17:38,428 --> 02:17:40,988
As you know,
Tafoa is due west, 40 leagues.
1332
02:17:41,098 --> 02:17:43,999
You have your compass.
This book is sufficient for its purpose.
1333
02:17:44,067 --> 02:17:47,503
The sextant is my own,
so you know it to be a good one.
1334
02:17:47,604 --> 02:17:49,435
Now, Mr. William Bligh...
1335
02:17:49,506 --> 02:17:51,974
Quite polite and formal, are we?
1336
02:17:53,176 --> 02:17:56,441
Playing the gentleman again,
you bloody traitor.
1337
02:18:00,250 --> 02:18:01,649
Mr. Fryer!
1338
02:18:02,986 --> 02:18:05,420
Can't you see we're overloaded?
1339
02:18:07,791 --> 02:18:09,816
One man more and you'll sink me.
1340
02:18:09,960 --> 02:18:12,428
Well, if that's the case, I'll volunteer!
1341
02:18:13,296 --> 02:18:15,787
You got to let me go, sir.
I ain't a mutineer.
1342
02:18:15,866 --> 02:18:17,925
- Hold those men!
- What's going to happen to us?
1343
02:18:18,001 --> 02:18:19,434
We want to go, too.
1344
02:18:21,805 --> 02:18:24,933
Now, I want it clearly understood
by yourself
1345
02:18:25,342 --> 02:18:27,367
and those of you below,
1346
02:18:27,477 --> 02:18:30,810
that these men who remain behind
had no hand in this mutiny.
1347
02:18:30,881 --> 02:18:32,906
- What happens to us?
- I don't want no part of it.
1348
02:18:32,983 --> 02:18:34,610
You men will be put ashore safely
1349
02:18:34,685 --> 02:18:36,949
at a British port of call
at the first opportunity.
1350
02:18:37,020 --> 02:18:38,453
How do we know when that will be?
1351
02:18:38,522 --> 02:18:41,320
- How about our family?
- Birkett,
1352
02:18:41,491 --> 02:18:44,289
confine these men below
and station an armed man at each hatch.
1353
02:18:44,361 --> 02:18:47,558
- Aye, sir. Come on get moving.
- Move or you'll be shot!
1354
02:18:47,664 --> 02:18:49,723
Come on, quick.
Take them below, Johnson.
1355
02:18:49,800 --> 02:18:52,166
Come on, quick at the back there.
1356
02:18:52,235 --> 02:18:55,568
Has your murderous friend
told you what to expect?
1357
02:18:55,672 --> 02:18:57,640
Or is he going to keep you in the dark?
1358
02:18:57,708 --> 02:18:59,141
Now hear the truth!
1359
02:19:00,077 --> 02:19:02,307
The King's Navy will not rest
1360
02:19:02,379 --> 02:19:05,871
until every mutineer is captured
and executed.
1361
02:19:05,982 --> 02:19:09,042
Wherever you go, wherever you hide,
1362
02:19:09,152 --> 02:19:12,781
- a thousand ships will search you out.
- Well, let them try!
1363
02:19:12,856 --> 02:19:15,222
If it weren't for Mr. Christian,
I'd give them more reason to look for me.
1364
02:19:16,927 --> 02:19:21,057
Will you step into the boat
or will you be thrown in, Mr. Bligh?
1365
02:19:27,671 --> 02:19:30,435
I'm not leaving you, Mr. Christian.
1366
02:19:32,242 --> 02:19:33,436
Not ever.
1367
02:19:33,543 --> 02:19:36,137
Go to the dirtiest little corner of the world,
1368
02:19:36,213 --> 02:19:39,876
I'll be there, right behind you,
with a rope in my hand.
1369
02:19:41,284 --> 02:19:43,115
One moment. Quintal.
1370
02:20:05,575 --> 02:20:07,634
Take your flag with you.
1371
02:20:13,583 --> 02:20:16,211
I don't need a flag, Mr. Christian.
1372
02:20:18,455 --> 02:20:21,720
Unlike you, I still have a country.
1373
02:20:28,131 --> 02:20:31,897
What a big price to pay
for a little show of temper.
1374
02:20:34,437 --> 02:20:35,927
I pity you.
1375
02:20:48,151 --> 02:20:51,416
We're rid of you now, Bligh!
You bloody maniac!
1376
02:20:51,488 --> 02:20:53,217
You and your tub and your ladles of water.
1377
02:20:53,290 --> 02:20:55,019
Bye, bye, tyranny!
1378
02:20:55,358 --> 02:20:59,852
- Hey, look, you forgot these.
- Hey, fellas, let's sink them with them.
1379
02:21:00,697 --> 02:21:02,995
Hey, Bligh, you forgot this.
1380
02:21:03,200 --> 02:21:06,431
No more Bligh!
All the grog and water we can own!
1381
02:21:06,503 --> 02:21:09,097
Hey, Bligh, you've forgotten something!
1382
02:21:10,173 --> 02:21:12,073
We're rid of you now, Bligh,
you bloody maniac.
1383
02:21:12,142 --> 02:21:14,770
You and your tub and ladles of water!
1384
02:21:14,845 --> 02:21:16,608
Bye bye, tyranny!
1385
02:22:42,365 --> 02:22:43,696
Come in.
1386
02:22:56,646 --> 02:22:58,773
Are you ready for us, sir?
1387
02:23:03,086 --> 02:23:05,554
You men are now ship's officers.
1388
02:23:06,957 --> 02:23:09,790
Mills, you're First Officer. Birkett, you're...
1389
02:23:09,893 --> 02:23:11,622
You're Second.
1390
02:23:13,663 --> 02:23:16,757
And, Smith, you'll fill the Master's duties.
1391
02:23:19,569 --> 02:23:21,366
It's gonna be a bit awkward, sir,
1392
02:23:21,438 --> 02:23:24,168
telling our mates to jump to it
when we have to.
1393
02:23:24,741 --> 02:23:26,402
Yeah, that's right.
1394
02:23:26,476 --> 02:23:29,240
They'll think we're proper poopers.
1395
02:23:30,180 --> 02:23:32,580
Let them think what they like.
1396
02:23:32,649 --> 02:23:34,549
A ship crashed on the reef
has a better chance
1397
02:23:34,617 --> 02:23:36,380
than one without discipline.
1398
02:23:36,453 --> 02:23:38,887
No doubt about that.
But making our mates swallow it,
1399
02:23:38,955 --> 02:23:40,786
that's the part that pinches.
1400
02:23:40,857 --> 02:23:43,587
I'll make the beggars heed me
if I have to break their necks.
1401
02:23:43,660 --> 02:23:46,561
Here, listen to him,
acting like an officer already.
1402
02:23:46,796 --> 02:23:49,321
Hold that noise for the fo'c'sle.
1403
02:23:52,035 --> 02:23:55,766
Your pardon, gentlemen.
I'm forgetting your new status.
1404
02:23:56,806 --> 02:23:59,775
Oh, that's all right, sir. We understand.
1405
02:24:01,277 --> 02:24:03,973
Well, at least
the common seamen are happy.
1406
02:24:04,047 --> 02:24:06,914
- They have a right. We won, didn't we?
- Aye! That we did.
1407
02:24:06,983 --> 02:24:08,211
Won?
1408
02:24:10,820 --> 02:24:12,947
Won what, you damn fool?
1409
02:24:16,126 --> 02:24:19,653
We got rid of Bligh.
I'd be a dead man if we didn't.
1410
02:24:21,231 --> 02:24:24,325
Or in prison for the rest of my life,
if I was lucky.
1411
02:24:24,401 --> 02:24:27,768
You're in prison now, Mills.
With one slight difference.
1412
02:24:27,837 --> 02:24:30,362
We're not locked in. We're locked out.
1413
02:24:38,551 --> 02:24:41,179
Briefly, and for the moment,
our plans will be as follows,
1414
02:24:41,254 --> 02:24:43,916
we'll return to Tahiti
and deposit our prisoners,
1415
02:24:43,990 --> 02:24:46,151
we'll pick up all the water
and stores we can carry,
1416
02:24:46,226 --> 02:24:48,820
and all the extra hands we can find.
1417
02:24:48,895 --> 02:24:51,523
And as to where we shall go after that,
1418
02:24:52,866 --> 02:24:55,858
we shall not decide
until we're at sea again.
1419
02:24:57,103 --> 02:24:58,832
Is that all, sir?
1420
02:25:01,608 --> 02:25:03,269
Yes, that's all.
1421
02:25:11,718 --> 02:25:14,050
Excuse me, Mr. Christian, sir.
1422
02:25:15,221 --> 02:25:19,555
It isn't my place to say this,
but I know how you must be feeling.
1423
02:25:19,626 --> 02:25:23,255
Might I say though, sir,
that, considering my years and such...
1424
02:25:24,364 --> 02:25:26,025
What is it, Smith?
1425
02:25:26,099 --> 02:25:29,626
Things are going to be all right for you, sir.
They've got be.
1426
02:25:29,736 --> 02:25:33,695
When a man gives up as much as you did,
just because he thinks it's right,
1427
02:25:33,773 --> 02:25:36,435
the Good Lord would never let him down.
1428
02:25:36,543 --> 02:25:40,445
Wherever we might go,
be it to China or Iceland or anywhere,
1429
02:25:41,047 --> 02:25:43,208
you'll find a happy life, sir.
1430
02:25:43,283 --> 02:25:45,945
It's God's will. I know.
1431
02:25:47,720 --> 02:25:51,588
I believe I did what honor dictated.
And that belief sustains me.
1432
02:25:51,658 --> 02:25:55,150
Except for a slight desire to be dead,
which I'm sure will pass.
1433
02:25:55,261 --> 02:25:57,559
Oh, yes. God bless you, sir.
1434
02:26:31,698 --> 02:26:35,293
We have 60 pieces of pork, sir.
150 pieces of bread.
1435
02:26:35,368 --> 02:26:38,428
Thirty-eight gallons of water,
a gallon of rum.
1436
02:26:38,504 --> 02:26:40,938
There's also a compass aboard. A sextant.
1437
02:26:41,007 --> 02:26:44,340
- We have seven sea bags...
- Tafoa be damned.
1438
02:26:45,278 --> 02:26:46,472
Oars!
1439
02:26:52,018 --> 02:26:54,043
Get ready to make sail!
1440
02:26:57,023 --> 02:26:58,650
Your attention.
1441
02:27:01,194 --> 02:27:03,458
We shall not make for Tafoa.
1442
02:27:04,230 --> 02:27:05,663
We shall make for a port
1443
02:27:05,732 --> 02:27:09,065
where we can get passage
to England immediately.
1444
02:27:09,569 --> 02:27:11,503
We'll head for Timor.
1445
02:27:14,374 --> 02:27:15,534
Timor!
1446
02:27:15,642 --> 02:27:19,339
- That's nearly 4,000 miles away, sir.
- I'm well aware of that, Mr. Fryer.
1447
02:27:19,412 --> 02:27:23,746
Timor is 3,600 miles away.
It's an arduous journey,
1448
02:27:24,317 --> 02:27:26,808
but the trade winds
will be in our favor all the way.
1449
02:27:26,886 --> 02:27:29,753
Do not be alarmed,
I will get you there safely.
1450
02:27:29,856 --> 02:27:32,416
Yeah, like you got us
around the Horn safely.
1451
02:27:35,895 --> 02:27:40,025
It would be a mistake to imagine
that I am no longer in command.
1452
02:27:40,433 --> 02:27:43,095
I have at hand
one means of asserting my authority.
1453
02:27:43,169 --> 02:27:47,367
- There will be no minor punishments.
- Excuse me, sir, might I ask,
1454
02:27:47,440 --> 02:27:50,238
what is wrong with Tafoa,
as Mr. Christian suggested?
1455
02:27:50,309 --> 02:27:52,174
- Aye, Tafoa.
- Aye!
1456
02:27:52,245 --> 02:27:57,239
It would suit his book if it took us
a couple of years to get back to England.
1457
02:27:57,383 --> 02:27:59,817
The colder the trail, the safer he'll be.
1458
02:28:00,687 --> 02:28:02,177
It would suit him even better
1459
02:28:02,255 --> 02:28:05,224
if the natives of Tafoa
turned out to be cannibals.
1460
02:28:05,525 --> 02:28:07,390
- Cannibals.
- Cannibal? Where?
1461
02:28:07,493 --> 02:28:08,926
In Tafoa?
1462
02:28:09,028 --> 02:28:12,486
This whole island group
is infested with cannibals.
1463
02:28:12,665 --> 02:28:14,599
Continue to make sail.
1464
02:28:17,270 --> 02:28:20,831
That should help improve
the morale a bit, Mr. Fryer.
1465
02:28:23,543 --> 02:28:27,877
Don't look so concerned.
You're quite right. The odds are appalling.
1466
02:28:32,285 --> 02:28:37,052
You see, these mutineers must hang.
They must hang.
1467
02:29:12,792 --> 02:29:14,885
Fletcher, may I come in?
1468
02:29:14,961 --> 02:29:16,758
Not just now, Ned.
1469
02:29:17,730 --> 02:29:19,595
We've dropped anchor.
1470
02:29:22,235 --> 02:29:26,831
Well, then, go and make arrangements
with Minarii to land our prisoners.
1471
02:29:27,774 --> 02:29:30,971
It's a beautiful day.
Aren't you coming ashore?
1472
02:29:35,114 --> 02:29:38,641
Fletcher, you can't keep sitting
in your cabin like this.
1473
02:29:38,751 --> 02:29:40,013
It's unhealthy.
1474
02:29:40,086 --> 02:29:44,022
Oh, for God's sakes, Ned,
can't you simply do as you're told?
1475
02:29:52,765 --> 02:29:55,757
Oh, the way they laugh,
like they never heard of trouble.
1476
02:29:55,835 --> 02:29:57,393
They sound like wine tastes.
1477
02:29:57,470 --> 02:30:00,997
A man could get happy drunk
just listening to them.
1478
02:30:04,377 --> 02:30:07,039
Hutia! Hutia! Where are you, girl?
1479
02:30:07,146 --> 02:30:10,604
Come here, my little kissing bug.
I got joyful news for you.
1480
02:30:10,683 --> 02:30:13,914
You're coming with us.
You're going to make an ocean voyage.
1481
02:30:13,986 --> 02:30:17,114
Mr. Christian says
we can take women with us if we want.
1482
02:30:17,190 --> 02:30:19,488
Do you hear that, Quintal?
You can take a woman with you,
1483
02:30:19,559 --> 02:30:21,823
if you can find one
with that horrible face of yours.
1484
02:30:21,894 --> 02:30:23,054
Look who's talking?
1485
02:30:23,129 --> 02:30:25,256
You're ugly enough
to turn a funeral up an alley.
1486
02:30:25,331 --> 02:30:27,561
And we're taking men with us, too.
1487
02:30:27,700 --> 02:30:30,965
Minarii and five hands
to do our work for us.
1488
02:30:31,404 --> 02:30:33,133
Now, what a navy!
1489
02:30:33,206 --> 02:30:36,141
It's too good for the likes of you, mates,
carting women along.
1490
02:30:36,209 --> 02:30:39,235
It has me worried.
What the hell does it all mean?
1491
02:30:39,345 --> 02:30:42,143
Will you stop that "what's this all mean"?
1492
02:30:42,215 --> 02:30:44,445
I wonder why we don't just stay here
in Tahiti.
1493
02:30:44,517 --> 02:30:47,816
You're mad. Tahiti's the first place
Bligh will come to look for us.
1494
02:30:47,887 --> 02:30:49,149
If he lives.
1495
02:30:49,222 --> 02:30:51,213
You ever tried to drown a snake?
1496
02:30:51,324 --> 02:30:54,191
And a sea-going snake,
at that, with a damn fine sextant.
1497
02:30:54,260 --> 02:30:55,591
Aye. And with a sextant,
1498
02:30:55,661 --> 02:30:58,357
a good sailorman, like Bligh,
could make port in a hollow tooth.
1499
02:30:58,431 --> 02:31:01,264
All right. Let's say he lived to see London,
then say he comes back here.
1500
02:31:01,334 --> 02:31:03,359
How is he going to find us
if we're hid deep in the hills?
1501
02:31:03,436 --> 02:31:05,028
Easy, he'd ask Hitihiti.
1502
02:31:05,104 --> 02:31:08,938
Aye! That old rascal could be bought
for a bucket of glass beads.
1503
02:31:09,041 --> 02:31:11,635
Mr. Christian is bound to find us
someplace safe to go.
1504
02:31:11,711 --> 02:31:14,839
- You can trust him, mates.
- Yeah. Sitting all alone in his cabin.
1505
02:31:14,914 --> 02:31:16,404
He's changed a lot.
1506
02:31:16,515 --> 02:31:18,642
So would you be changed
if you lost what he lost.
1507
02:31:18,718 --> 02:31:21,346
Anyway, there's been nothing wrong
with his plans so far, has there?
1508
02:31:21,420 --> 02:31:22,580
Not a thing.
1509
02:31:22,688 --> 02:31:26,283
Except keeping us from giving Bligh
a taste of his own lash.
1510
02:33:15,735 --> 02:33:17,464
Hello, Maimiti.
1511
02:33:18,637 --> 02:33:20,195
Fletcher sick?
1512
02:33:22,641 --> 02:33:24,700
No, I'm very well, thank you.
1513
02:33:24,910 --> 02:33:29,643
Minarii tell, Fletcher fight war.
Fletcher chief now.
1514
02:33:31,317 --> 02:33:34,582
Very small chief, Maimiti,
running for his life.
1515
02:33:35,888 --> 02:33:39,915
Minarii tell you take Tahiti people
away in ship.
1516
02:33:40,893 --> 02:33:43,157
Yes, we'll need men to sail it.
1517
02:33:48,534 --> 02:33:50,399
You take women, too.
1518
02:33:52,671 --> 02:33:56,937
The men will want to be amused
while they look for a place to hide.
1519
02:34:03,949 --> 02:34:05,849
Maimiti go along you.
1520
02:34:11,424 --> 02:34:12,948
You not want?
1521
02:34:17,396 --> 02:34:19,864
I'm afraid there's no want left in me.
1522
02:34:19,932 --> 02:34:21,627
Now, if you don't mind,
1523
02:34:21,734 --> 02:34:25,534
I have some work to do
and I prefer to be alone to do it.
1524
02:34:26,705 --> 02:34:28,969
Maimiti go. You no Ionely.
1525
02:34:33,145 --> 02:34:36,376
I don't need you
to remind me of my Ioneliness.
1526
02:34:37,950 --> 02:34:41,113
- Maimiti go.
- Are you deaf as well as ignorant?
1527
02:34:41,921 --> 02:34:46,085
Can't I make it clear to you
that I have no life to share with anyone!
1528
02:34:46,158 --> 02:34:48,149
No yelling Maimiti you!
1529
02:35:02,274 --> 02:35:04,606
You pig. Pig all over.
1530
02:35:13,986 --> 02:35:16,386
Do you really want
to spend your life with a man
1531
02:35:16,455 --> 02:35:19,515
that doesn't care for anything
on this earth?
1532
02:35:21,527 --> 02:35:26,487
Tahiti people say,
"You hate life, all life hate you."
1533
02:35:26,832 --> 02:35:28,299
Maimiti go.
1534
02:36:13,512 --> 02:36:15,241
Lieutenant William Bligh,
1535
02:36:15,347 --> 02:36:18,214
the court has considered
the charges against you.
1536
02:36:18,317 --> 02:36:20,945
And their finding is that
no blame attaches to you,
1537
02:36:21,020 --> 02:36:23,648
for the loss of His Majesty's ship,
Bounty.
1538
02:36:23,722 --> 02:36:26,850
You are, therefore,
most honorably acquitted.
1539
02:36:27,092 --> 02:36:29,617
The court finds that mutiny
and piracy have been committed
1540
02:36:29,695 --> 02:36:31,094
against His Majesty's Navy.
1541
02:36:31,163 --> 02:36:34,257
The court makes recommendation
to the First Lord of the Admiralty
1542
02:36:34,333 --> 02:36:37,825
which recommendation shall be entered
in the record of these proceedings to wit,
1543
02:36:37,903 --> 02:36:42,397
an expedition of pursuit
be commissioned posthaste
1544
02:36:42,508 --> 02:36:45,671
and charged to capture,
and bring to justice the parties
1545
02:36:45,744 --> 02:36:49,009
responsible for the loss
of His Majesty's ship,
Bounty.
1546
02:36:49,081 --> 02:36:51,606
They can hardly evade us for long.
1547
02:36:52,218 --> 02:36:54,709
I shall pray they do not, Milord.
1548
02:36:55,387 --> 02:37:00,120
The court considers it has obligation
to add comment to its verdict.
1549
02:37:02,361 --> 02:37:05,762
By the force of evidentiary conclusions,
1550
02:37:05,864 --> 02:37:09,925
you, Captain William Bligh,
stand absolved of military misdeed.
1551
02:37:10,436 --> 02:37:14,372
Yet officers of stainless record
and seamen, voluntary all,
1552
02:37:14,440 --> 02:37:16,965
were moved to mutiny against you.
1553
02:37:17,443 --> 02:37:19,707
Your methods,
so far as this court can discern,
1554
02:37:19,778 --> 02:37:23,771
showed what we shall cautiously term
an excess of zeal.
1555
02:37:24,783 --> 02:37:26,774
We cannot condemn zeal.
1556
02:37:26,885 --> 02:37:30,048
We cannot rebuke an officer
who has administered discipline
1557
02:37:30,122 --> 02:37:31,919
according to the Articles of War.
1558
02:37:31,991 --> 02:37:35,893
But the Articles are fallible
as any Articles are bound to be.
1559
02:37:35,961 --> 02:37:38,589
No code can cover all contingencies.
1560
02:37:39,665 --> 02:37:43,157
We cannot put justice
aboard our ships in books.
1561
02:37:43,269 --> 02:37:45,169
Justice and decency
1562
02:37:45,838 --> 02:37:49,831
are carried in the heart of the captain
or they be not aboard.
1563
02:37:51,176 --> 02:37:54,043
It is for this reason
that the Admiralty has always sought
1564
02:37:54,113 --> 02:37:56,911
to appoint its officers
from the ranks of gentlemen.
1565
02:37:56,982 --> 02:37:59,348
The court regrets to note that
1566
02:37:59,451 --> 02:38:03,581
the appointment of Captain William Bligh
was, in that respect, a failure.
1567
02:38:05,324 --> 02:38:07,349
The Court is dissolved.
1568
02:38:09,828 --> 02:38:13,491
For several months
we sought a suitable place to dwell.
1569
02:38:13,832 --> 02:38:16,995
The Bounty
visited at least 30 islands.
1570
02:38:17,670 --> 02:38:20,138
None of them served our purpose.
1571
02:38:20,439 --> 02:38:25,138
In some cases, the natives repulsed us
with barrages of stones and arrows.
1572
02:38:25,511 --> 02:38:28,776
In others, we found the vegetation
too sparse to sustain life
1573
02:38:28,847 --> 02:38:31,281
or the water supply too limited.
1574
02:38:32,017 --> 02:38:34,884
But our disappointments
did not depress us.
1575
02:38:34,987 --> 02:38:38,013
Mr. Christian knew
how to keep a happy ship.
1576
02:38:38,123 --> 02:38:41,058
As for himself,
he gave no sign of discontent.
1577
02:38:41,160 --> 02:38:44,493
True, he had a habit
of falling into Brown's studies
1578
02:38:44,563 --> 02:38:46,121
of wrestling with some problem
1579
02:38:46,198 --> 02:38:48,689
that took him far away
from where he stood.
1580
02:38:48,801 --> 02:38:53,329
Still, his failure to solve his private riddle
was never taken out on us.
1581
02:38:53,739 --> 02:38:55,331
He was no Bligh.
1582
02:38:55,407 --> 02:38:58,399
And the absence of Bligh was a daily tonic.
1583
02:38:58,510 --> 02:39:00,705
Please, Officers first.
1584
02:39:01,880 --> 02:39:05,509
No matter what sort of noise they make,
they always sound lovable.
1585
02:39:23,369 --> 02:39:26,167
They've sighted us. She's turning round.
1586
02:39:26,238 --> 02:39:28,206
Merchantman or man-of-war?
1587
02:39:29,742 --> 02:39:32,040
It's the whereabouts of the sun
concerns me now.
1588
02:39:32,111 --> 02:39:34,511
It'll set in about 40 minutes.
1589
02:39:40,619 --> 02:39:42,746
What is it, Mr. Christian?
1590
02:39:44,056 --> 02:39:46,616
It's an English warship, Mr. Mills.
1591
02:39:48,894 --> 02:39:53,593
Let her mark our course well.
We'll alter it after dark.
1592
02:39:54,366 --> 02:39:58,132
- Aye, aye, sir.
- Douse all lights. Cold supper, no pipes.
1593
02:39:59,571 --> 02:40:01,095
- Mr. Birkett?
- Sir.
1594
02:40:01,206 --> 02:40:03,106
- Arm all hands.
- Aye, aye, sir.
1595
02:40:22,494 --> 02:40:24,428
What's the hour?
1596
02:40:25,898 --> 02:40:27,559
About two bells.
1597
02:40:27,833 --> 02:40:31,769
- I never spent a longer night.
- Me neither.
1598
02:40:33,839 --> 02:40:36,637
- I'm glad it's getting light.
- I ain't.
1599
02:40:37,109 --> 02:40:39,373
What if she's still there?
1600
02:40:39,445 --> 02:40:42,608
We outrun her, or we outshoot her,
or we swing.
1601
02:41:05,404 --> 02:41:08,771
Not a sail in sight. Ned, I'll have that glass.
1602
02:41:14,079 --> 02:41:16,343
No sight at all of her, sir?
1603
02:41:17,816 --> 02:41:20,785
What is it you were looking at then, sir?
1604
02:41:21,920 --> 02:41:24,787
It's land. It's there,
1605
02:41:26,158 --> 02:41:27,625
but it shouldn't be.
1606
02:41:27,693 --> 02:41:29,923
Mills, Brown, come with me.
1607
02:41:40,439 --> 02:41:44,273
Yes. This is our position,
give or take 10 miles.
1608
02:41:45,110 --> 02:41:46,600
Empty water.
1609
02:41:47,112 --> 02:41:49,478
What's this piece of land over here, sir?
1610
02:41:49,548 --> 02:41:53,882
That is Pitcairn Island.
It's over a 170 miles due east.
1611
02:41:57,222 --> 02:41:58,621
Or is it?
1612
02:41:59,291 --> 02:42:03,193
Well, it must be, sir.
There isn't land anywhere else about.
1613
02:42:03,462 --> 02:42:05,225
Yes, that's right.
1614
02:42:08,066 --> 02:42:11,058
This must be Pitcairn. It's charted wrong.
1615
02:42:14,406 --> 02:42:15,805
And then, it's charted wrong
1616
02:42:15,874 --> 02:42:18,866
on every single official chart
in the British Navy.
1617
02:42:20,646 --> 02:42:25,140
Don't you see? Pitcairn is a 175 miles
away from where it actually lies.
1618
02:42:25,217 --> 02:42:29,051
It can only be found by accident,
just as we have done.
1619
02:42:35,260 --> 02:42:37,694
At first, we must find out
whether or not it's inhabited,
1620
02:42:37,763 --> 02:42:39,355
and if their people are friendly.
1621
02:42:39,431 --> 02:42:43,891
Mills, I want you to take an armed party.
Go ashore. We'll cover you.
1622
02:42:51,710 --> 02:42:54,679
Minarii, have your men stand by to cover.
1623
02:43:33,752 --> 02:43:35,481
It looks deserted.
1624
02:43:36,955 --> 02:43:40,220
- No people here.
- Tell Mr. Christian.
1625
02:43:43,228 --> 02:43:47,289
Well, laddies, how does it feel
to be land-owning squires, eh?
1626
02:43:47,566 --> 02:43:49,693
Without tenants
making hungry mouths at us.
1627
02:43:49,768 --> 02:43:51,463
No poachers either, eh?
1628
02:43:51,570 --> 02:43:54,266
Come on, let's take a little twirl
round our estate, then.
1629
02:43:54,339 --> 02:43:57,502
That's a good idea.
Come on, Mr. Kew Gardens.
1630
02:44:15,794 --> 02:44:17,261
Breadfruit.
1631
02:44:24,169 --> 02:44:28,265
Mr. Young, look, yams, papaya, taro root.
1632
02:44:28,340 --> 02:44:31,309
Why, the island's a garden.
Beautiful rich soil.
1633
02:44:31,376 --> 02:44:33,571
- What's that?
- Oh, it's some sort of a tuber.
1634
02:44:33,645 --> 02:44:35,738
I can't tell till I cultivate it.
1635
02:44:37,382 --> 02:44:40,146
Do you think Mr. Christian
would like the garden right here?
1636
02:44:40,218 --> 02:44:43,676
Well, not if we decide
to live on the other side of the island.
1637
02:44:46,224 --> 02:44:49,284
- I got it.
- Good shot. Here!
1638
02:44:49,461 --> 02:44:53,192
Birkett, Mr. Young,
there's tons of food here.
1639
02:44:53,331 --> 02:44:57,358
Here! I've just seen enough game
to feed the whole of the British Navy.
1640
02:44:57,469 --> 02:44:59,596
- I'm not kidding you.
- Water aplenty.
1641
02:44:59,671 --> 02:45:02,970
And fish. Big ones. Real big ones.
1642
02:45:04,576 --> 02:45:06,339
Hey, mates, look here!
1643
02:45:07,212 --> 02:45:10,579
- Pigeon pie for dinner!
- Pigeon? With red feathers?
1644
02:45:10,682 --> 02:45:12,582
All right, all right, whatever it is then.
1645
02:45:12,651 --> 02:45:13,982
- They're pretty, ain't they?
- Yeah.
1646
02:45:14,052 --> 02:45:16,145
The tail feathers are for Hutia.
1647
02:45:41,413 --> 02:45:44,439
- This is better than Tahiti, even.
- It's the climate. It's cooler.
1648
02:45:44,516 --> 02:45:48,475
Well, it's not the climate we're tasting.
It's that lovely mapmaker's mistake.
1649
02:45:48,553 --> 02:45:51,113
Mates, there's only one thing missing.
Captain Bligh.
1650
02:45:51,189 --> 02:45:52,713
Oh, yes.
1651
02:45:52,791 --> 02:45:54,554
I'd give a leg or two
if he could see us now.
1652
02:45:54,626 --> 02:45:57,151
Eating away to our heart's content
without a care in the world.
1653
02:45:57,229 --> 02:46:00,562
Yeah, I like him better where he is.
I like him going away in his little boat,
1654
02:46:00,632 --> 02:46:02,998
with the hot sun beating down
on his hot little head.
1655
02:46:03,068 --> 02:46:05,468
Well, God grant him a dry mouth.
1656
02:46:06,071 --> 02:46:09,734
Do you remember when he bid us
goodbye, all blown up like a toad?
1657
02:46:09,808 --> 02:46:12,572
"I'll never leave you, Mr. Christian.
Not ever.
1658
02:46:12,644 --> 02:46:15,408
"No matter where you go,
I'll always be at your shoulder,
1659
02:46:15,480 --> 02:46:17,812
"with a rope in me hand."
1660
02:46:17,916 --> 02:46:20,510
Of course,
he's a man of his word, is Captain Bligh.
1661
02:46:20,585 --> 02:46:22,951
So perhaps we ought to set him a plate.
1662
02:46:24,489 --> 02:46:27,617
Why, hello there. Captain Bligh, sir.
1663
02:46:27,993 --> 02:46:31,759
Sit down, sir. Sit down.
Here have a bird wing or two.
1664
02:46:31,997 --> 02:46:34,795
And kindly explain why you ain't here.
1665
02:46:37,636 --> 02:46:38,933
There's no doubt about it.
1666
02:46:39,004 --> 02:46:42,906
Nobody's glad to see a captain
who comes home without his ship.
1667
02:46:43,608 --> 02:46:46,509
You know, I'd give a stick of tabaccy
to see his ruddy report.
1668
02:46:46,578 --> 02:46:50,708
Those Admiralty Lords will look at him
like he was a piece of rotten biscuit.
1669
02:46:50,782 --> 02:46:54,183
I'm afraid your laughter
is unwarranted, gentlemen.
1670
02:46:59,257 --> 02:47:01,657
Captain Bligh will be acquitted.
1671
02:47:01,760 --> 02:47:03,660
He'll be given another ship.
1672
02:47:03,762 --> 02:47:05,957
A larger cat-o'-nine-tails to run it with.
1673
02:47:06,031 --> 02:47:08,693
You're forgetting there's mates of ours
went along with Bligh, sir.
1674
02:47:08,767 --> 02:47:10,200
They'll tell what the old pig did.
1675
02:47:10,268 --> 02:47:12,930
And they'll tell how he was out
to execute all of us, one by one.
1676
02:47:13,004 --> 02:47:14,198
Sure.
1677
02:47:16,274 --> 02:47:20,711
Your friends are under the shadow
of arraignment themselves for mutiny,
1678
02:47:20,812 --> 02:47:24,145
if Bligh chooses to charge
that they failed to rally to his calls,
1679
02:47:24,216 --> 02:47:26,377
or to protect him properly.
1680
02:47:26,785 --> 02:47:30,152
- Why should they invite his anger?
- They won't be given any choice, sir.
1681
02:47:30,222 --> 02:47:32,986
They'll be asked questions, and the facts
will speak for themselves, right?
1682
02:47:33,058 --> 02:47:36,824
The bare facts alone will not indict Bligh.
1683
02:47:36,895 --> 02:47:38,886
It's the privilege of every captain to decide
1684
02:47:38,964 --> 02:47:42,297
when an emergency warrants
the reduction of water rations.
1685
02:47:42,367 --> 02:47:44,995
Who can deny there was an emergency?
1686
02:47:45,670 --> 02:47:47,661
The
Bounty carried breadfruit.
1687
02:47:47,739 --> 02:47:51,072
Vital to the economic life
of the British Empire.
1688
02:47:51,676 --> 02:47:53,303
Do you suppose it'll be acceptable
1689
02:47:53,378 --> 02:47:56,711
that Bligh should return
after a two-year voyage
1690
02:47:57,849 --> 02:48:00,181
with his ship laden with dead plants?
1691
02:48:00,252 --> 02:48:02,243
Better than with dead men, sir.
1692
02:48:02,354 --> 02:48:04,822
You're forgetting
the traditional answer, Mills.
1693
02:48:04,890 --> 02:48:08,382
Mission comes first
and lives of men second.
1694
02:48:09,661 --> 02:48:11,128
Well, it's all the one to us now.
1695
02:48:11,196 --> 02:48:13,494
Let them make Captain Bligh
King of China if they want to.
1696
02:48:13,565 --> 02:48:14,827
We can forget him, thank God.
1697
02:48:14,900 --> 02:48:17,300
And I move we start forgetting him
right now.
1698
02:48:17,369 --> 02:48:19,098
Bligh guilty, or Bligh not guilty,
1699
02:48:19,170 --> 02:48:21,798
it makes no difference
to our lovely little island.
1700
02:48:21,873 --> 02:48:26,105
And if it did, we could write out papers
telling our side of the story,
1701
02:48:26,211 --> 02:48:28,543
seal them in bottles
and send them floating on the sea.
1702
02:48:28,613 --> 02:48:30,843
Hey, that's a thought.
One of them might even bob along
1703
02:48:30,916 --> 02:48:34,579
and reach England ahead of Bligh.
That'd put a spike in his coffin.
1704
02:48:36,354 --> 02:48:39,448
We can make certain
that his coffin is spiked.
1705
02:48:39,691 --> 02:48:41,625
What do you mean, sir?
1706
02:48:43,695 --> 02:48:46,220
By returning to England ourselves.
1707
02:48:50,635 --> 02:48:54,002
- Well, what the holy hell for?
- You're not serious, Mr. Christian.
1708
02:48:54,072 --> 02:48:56,540
It's a joke he'll be after having, that's all.
1709
02:48:56,608 --> 02:48:59,873
- Well, it was a joke to spoil me dinner.
- Hold it, hold it.
1710
02:49:00,946 --> 02:49:04,279
Mr. Christian is meaning what he says,
I'm afraid.
1711
02:49:05,650 --> 02:49:09,142
- Yes, I am, Mills.
- Then I've got a better idea, sir.
1712
02:49:09,754 --> 02:49:12,484
Why don't we hang each other
from the yardarms in the morning?
1713
02:49:12,557 --> 02:49:14,787
- It'll save us a trip!
- Yes.
1714
02:49:15,760 --> 02:49:18,786
Listen to me for one moment,
gentlemen, please.
1715
02:49:18,897 --> 02:49:20,330
I put it to you
1716
02:49:20,432 --> 02:49:24,391
that we shall never find contentment
on this island.
1717
02:49:24,602 --> 02:49:27,264
Sir, it sounds
like you've gone out of your mind.
1718
02:49:27,339 --> 02:49:29,671
There's no chance for people like us
to go back to England,
1719
02:49:29,741 --> 02:49:32,232
give Bligh a bad name
and walk free men ourselves.
1720
02:49:32,310 --> 02:49:36,269
And anyone who thinks otherwise
hasn't got the sense that God gave geese!
1721
02:49:38,650 --> 02:49:40,481
You're right, Mills.
1722
02:49:41,653 --> 02:49:44,087
We may all very well be hanged.
1723
02:49:45,991 --> 02:49:49,984
But decency is worth fighting for.
You can't live without it.
1724
02:49:50,495 --> 02:49:53,430
And hiding here, shivering like convicts,
1725
02:49:54,099 --> 02:49:56,397
when we've a just case
to present to the courts,
1726
02:49:56,468 --> 02:49:58,834
is just another way of dying.
1727
02:50:00,505 --> 02:50:02,769
And a far less bearable one.
1728
02:50:04,009 --> 02:50:06,773
I didn't know until this moment,
1729
02:50:08,646 --> 02:50:10,876
what the rightful course to pursue was.
1730
02:50:10,949 --> 02:50:12,712
But I know it now.
1731
02:50:17,188 --> 02:50:18,951
Will you trust me?
1732
02:50:19,190 --> 02:50:21,750
Look, supposing Bligh's
been picked up already.
1733
02:50:21,826 --> 02:50:25,262
Supposing he's been tried and acquitted
by the time we get there.
1734
02:50:25,330 --> 02:50:26,957
Let it be so.
1735
02:50:27,032 --> 02:50:30,661
Our court martial
will be Bligh's court martial over again.
1736
02:50:30,735 --> 02:50:33,135
Our jeopardy
will be Bligh's' jeopardy as well.
1737
02:50:33,204 --> 02:50:35,866
And our acquittal will be Bligh's defeat.
1738
02:50:35,974 --> 02:50:40,843
It'll mean no more Captain William Bligh
or any like him in His Majesty's service.
1739
02:50:41,212 --> 02:50:44,841
We need only persuade the British people
of something they already know,
1740
02:50:44,916 --> 02:50:47,749
that inhumanity is its poorest servant.
1741
02:50:52,724 --> 02:50:54,658
Gentlemen, I beg you.
1742
02:50:55,560 --> 02:50:58,552
Help me to carry that word
back to England.
1743
02:51:08,506 --> 02:51:11,407
That's a big thought for people like us.
1744
02:51:11,709 --> 02:51:15,110
Do you mind
if we take the night to talk about it?
1745
02:51:15,380 --> 02:51:16,745
Certainly.
1746
02:51:49,247 --> 02:51:51,977
Mills, Quintal, Birkett, Minarii, quickly!
1747
02:51:52,083 --> 02:51:55,052
Our ship's afire.
Hurry, for God's sake, everyone!
1748
02:51:55,120 --> 02:51:57,281
She's afire! Come quickly!
1749
02:51:59,657 --> 02:52:02,057
Mills, Quintal, Birkett!
1750
02:52:20,445 --> 02:52:21,776
Come on!
1751
02:52:23,982 --> 02:52:26,143
Get the boat in the water.
1752
02:52:33,758 --> 02:52:37,057
Madatafao, as soon as we get aboard
you and Tamas slip the anchor.
1753
02:52:37,128 --> 02:52:39,255
Brown, you and Minarii will hoist the sail.
1754
02:52:39,330 --> 02:52:42,595
When she begins to make headway,
we'll sink her on the shallows.
1755
02:52:42,667 --> 02:52:44,931
Ned, you and I will go below
and open the sea cocks.
1756
02:52:45,003 --> 02:52:48,097
She can be refloated
if we can save the hull.
1757
02:54:55,967 --> 02:54:59,130
- We're fast on a rock.
- Right through the hull.
1758
02:55:00,138 --> 02:55:02,800
- Have you got the sextant, Ned?
- What?
1759
02:55:02,907 --> 02:55:06,070
- Have you got the sextant?
- No.
1760
02:55:07,111 --> 02:55:11,639
- You can't go now. It's too late, Fletcher.
- We'll never leave here without it.
1761
02:55:11,749 --> 02:55:14,912
- Fletcher, you can't go down!
- Abandon ship!
1762
02:56:35,833 --> 02:56:38,825
The cutter's heading back.
They've given up.
1763
02:56:47,178 --> 02:56:48,645
Careful now.
1764
02:56:50,348 --> 02:56:52,179
Find something to cover him.
1765
02:56:54,485 --> 02:56:56,476
Minarii, go to my tent.
1766
02:56:56,554 --> 02:56:59,785
You'll find a chest.
In it is a medicine case, bring it quickly.
1767
02:56:59,857 --> 02:57:02,325
And bring a lamp or a torch,
we shall need light.
1768
02:57:02,393 --> 02:57:04,384
Oh, my God. My God.
1769
02:57:05,029 --> 02:57:06,963
There's some laudanum
in the medicine case.
1770
02:57:07,031 --> 02:57:09,693
It'll stop his pain within a few minutes.
1771
02:57:09,767 --> 02:57:12,292
He'll need it, if he regains consciousness.
1772
02:57:22,213 --> 02:57:24,841
Here, Ned, spread it gently.
1773
02:57:26,751 --> 02:57:27,911
Easy.
1774
02:57:55,246 --> 02:57:57,976
I gave him all the laudanum there was.
1775
02:58:01,652 --> 02:58:04,917
He'll feel nothing
as soon as he assimilates it.
1776
02:58:11,829 --> 02:58:15,128
We must cut away
what's left of his clothing.
1777
02:58:39,323 --> 02:58:41,086
Oh, look at that.
1778
02:58:41,592 --> 02:58:43,082
Oh, my God.
1779
02:58:44,295 --> 02:58:47,458
- It's us done that to him.
- Get away from here.
1780
02:58:47,765 --> 02:58:50,359
Get away from here or I'll cut your throats,
you murdering scum.
1781
02:58:50,434 --> 02:58:52,129
- Ned! Ned, stop!
- I'll kill you.
1782
02:58:52,203 --> 02:58:53,864
No. On my life I gave him bad for good.
1783
02:58:53,938 --> 02:58:56,805
I never done that to anybody
in my life before.
1784
02:59:16,661 --> 02:59:19,653
- What's happened, Brown?
- We're on the beach, Mr. Christian.
1785
02:59:19,730 --> 02:59:21,322
There was an accident.
1786
02:59:21,399 --> 02:59:24,027
You've been burned and you must lie still.
1787
02:59:24,135 --> 02:59:26,968
- Was I hurt badly?
- Not too bad. You're going to be all right.
1788
02:59:27,038 --> 02:59:30,667
But it's important
that you stay as still as possible.
1789
02:59:31,876 --> 02:59:33,537
The
Bounty?
1790
02:59:35,580 --> 02:59:38,413
- It's hopeless.
- It's gone.
1791
02:59:42,920 --> 02:59:46,913
- The sextant, did we... Have we lost it?
- No, I have it here, Mr. Christian.
1792
02:59:46,991 --> 02:59:49,482
You must hide it, Brown. Hide it, quickly.
1793
02:59:55,600 --> 02:59:59,331
So, it was your work, the burning.
Was it? You filth.
1794
02:59:59,904 --> 03:00:02,429
I have no want in me to harm you.
1795
03:00:03,207 --> 03:00:07,371
For the love of God, believe
I regret what has happened to you.
1796
03:00:07,912 --> 03:00:09,436
We all do.
1797
03:00:10,448 --> 03:00:13,212
But each man has to follow his own belief,
no matter what.
1798
03:00:13,284 --> 03:00:16,378
You've said this many times
after the mutiny.
1799
03:00:17,221 --> 03:00:20,054
Well, I did what I thought I had to do.
1800
03:00:20,691 --> 03:00:23,558
I burned the
Bounty for the good of all.
1801
03:00:23,861 --> 03:00:28,093
It wasn't in bad faith. It was just bad luck.
1802
03:00:31,135 --> 03:00:33,763
For the good of all, Mills?
1803
03:00:42,213 --> 03:00:43,703
Yes, sir.
1804
03:00:44,882 --> 03:00:47,783
But why did you have to burn the
Bounty?
1805
03:00:48,052 --> 03:00:50,316
You had no reason to fear me.
1806
03:00:51,822 --> 03:00:54,222
We were afraid, Mr. Christian.
1807
03:00:55,593 --> 03:00:59,552
We were afraid you were going
to take us to London by force.
1808
03:01:00,631 --> 03:01:02,394
Oh, God.
1809
03:01:04,068 --> 03:01:07,435
We're sick
and sorry for what's happened to you.
1810
03:01:07,505 --> 03:01:10,303
We'll never forget what you've done for us.
1811
03:01:10,675 --> 03:01:13,769
It's all right, Mills. It wasn't your fault.
1812
03:01:15,846 --> 03:01:18,440
Bligh left his mark on all of us.
1813
03:01:23,921 --> 03:01:25,946
Goodbye, Mr. Christian.
1814
03:01:27,958 --> 03:01:29,425
May God have mercy on you.
1815
03:01:46,877 --> 03:01:48,640
Am I dying, Brown?
1816
03:01:51,015 --> 03:01:52,812
Yes, Mr. Christian.
1817
03:02:02,960 --> 03:02:05,121
What a useless way to die.
1818
03:02:06,363 --> 03:02:10,129
It's not useless, Fletcher. I swear it.
1819
03:02:11,001 --> 03:02:13,902
Maybe we'll get to London or maybe not.
1820
03:02:14,004 --> 03:02:16,165
The Blighs will lose.
1821
03:02:17,374 --> 03:02:20,537
We'll tell our story somehow, to someone.
1822
03:02:21,345 --> 03:02:23,973
It only needs one of us to survive.
1823
03:02:53,210 --> 03:02:55,337
Never mind, Maimiti.
1824
03:02:56,781 --> 03:02:58,715
We haven't much time.
1825
03:03:05,723 --> 03:03:07,088
Please...
1826
03:03:09,093 --> 03:03:10,856
Please know that
1827
03:03:14,965 --> 03:03:16,523
I loved you
1828
03:03:19,370 --> 03:03:21,065
more than I knew.
1829
03:03:25,309 --> 03:03:27,209
And if I'd only
1830
03:03:28,412 --> 03:03:30,778
had time to...
1831
03:03:33,717 --> 03:03:34,945
To...
1832
03:03:35,225 --> 03:03:52,487
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
148166