All language subtitles for 1962 Mutiny On The Bounty 叛艦喋血記.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:07:10,704 --> 00:07:13,298 Portsmouth, December, 1787. 2 00:07:14,808 --> 00:07:19,211 I looked upon the vessel that was to take me to the Island of Tahiti. 3 00:07:19,312 --> 00:07:21,974 A destination so far from England 4 00:07:22,048 --> 00:07:25,882 that one couldn't go farther without starting to come home. 5 00:07:26,052 --> 00:07:30,318 And the length of the journey was equaled by the importance of its mission. 6 00:07:30,757 --> 00:07:34,022 What could be more vital than to find and cultivate 7 00:07:34,094 --> 00:07:37,393 a nourishing new food that cost nothing to grow? 8 00:07:37,897 --> 00:07:41,230 A blessing for the poor, the hungry of the world. 9 00:07:41,668 --> 00:07:44,262 It was a mission close to my heart. 10 00:07:44,838 --> 00:07:46,362 And it was I who had been chosen 11 00:07:46,439 --> 00:07:48,999 from amongst all the gardeners in England. 12 00:07:49,075 --> 00:07:52,272 Oh, beg pardon. Can you tell me if this boat is the Bounty? 13 00:07:52,345 --> 00:07:53,710 - Boat, did you say? - Yes. 14 00:07:53,780 --> 00:07:57,477 - A boat! It's a ship, you landlubber. - Hey, what kind of a seaman's this? 15 00:07:57,550 --> 00:07:59,609 - He's a peddler. - You selling something, chum? 16 00:07:59,686 --> 00:08:01,950 I'm not a peddler. I'm a gardener. 17 00:08:02,055 --> 00:08:05,422 Assistant Botanist at the Royal Botanical Gardens at Kew. 18 00:08:05,525 --> 00:08:07,186 You know Kew Gardens, of course. 19 00:08:07,260 --> 00:08:09,888 Kew's outside London. You lost your way, mate. 20 00:08:09,963 --> 00:08:11,692 Well, I haven't lost my way if this boat, 21 00:08:11,765 --> 00:08:13,824 I beg your pardon, if this ship is the Bounty. 22 00:08:13,900 --> 00:08:15,231 Aye, it's the Bounty, all right. 23 00:08:15,302 --> 00:08:18,032 Then, perhaps one of you gentlemen could tell me where I sign on? 24 00:08:18,104 --> 00:08:20,538 I wonder what a gardener's doing onboard, huh? 25 00:08:20,607 --> 00:08:23,371 Gonna plant roses in me hammock, are you? 26 00:08:23,443 --> 00:08:25,138 Good thing, too, the way you smell. 27 00:08:25,211 --> 00:08:28,146 Hold on, hold on. Look. Empty pots. 28 00:08:28,648 --> 00:08:31,708 I know. We're going to Tahiti to fill them with something, right? 29 00:08:31,785 --> 00:08:33,685 Well, one usually fills empty pots with something. 30 00:08:33,753 --> 00:08:36,085 - What'd you got here? Little telescope? - Be careful, please. 31 00:08:36,156 --> 00:08:39,421 These are scientific documents. Agronomy records. 32 00:08:39,492 --> 00:08:41,960 - They're what? - Agronomy records. 33 00:08:42,562 --> 00:08:43,756 They're sketches, really. 34 00:08:43,830 --> 00:08:45,855 - Sketches? - Sketches of breadfruit. 35 00:08:45,932 --> 00:08:47,160 - Breadfruit? - Breadfruit? 36 00:08:47,233 --> 00:08:50,259 You mean, where we're going, bread grows on trees? 37 00:08:50,337 --> 00:08:53,033 Bread trees. That's daft enough for a shipload, eh? 38 00:08:53,106 --> 00:08:55,165 There's nothing daft about breadfruit. 39 00:08:55,241 --> 00:08:58,233 It is a very real food. A staple, like wheat. 40 00:08:58,311 --> 00:08:59,778 - Here. - Goofy-looking weed. 41 00:08:59,846 --> 00:09:02,178 It's funny that nobody's ever heard of this before, then. 42 00:09:02,248 --> 00:09:04,614 No one ever heard of the potato until Sir Francis Drake 43 00:09:04,684 --> 00:09:07,619 brought it from South America. It altered European economy. 44 00:09:07,687 --> 00:09:09,848 Breadfruit may alter it again. 45 00:09:09,956 --> 00:09:11,548 I wonder what it tastes like. 46 00:09:11,624 --> 00:09:14,752 The West Indies Company plans to feed it to the slaves in Jamaica 47 00:09:14,828 --> 00:09:16,455 no matter what it tastes like. 48 00:09:16,529 --> 00:09:20,363 But then, if it becomes popular, they'll feed it to the world. 49 00:09:20,467 --> 00:09:23,436 Gentlemen, we're about to embark on a very momentous journey. 50 00:09:23,503 --> 00:09:26,301 Personally, I'm proud to be part of it. 51 00:09:26,373 --> 00:09:28,034 Now, where do I sign on? 52 00:09:28,141 --> 00:09:30,200 I'll show you. Come along with me. 53 00:09:30,276 --> 00:09:32,369 Breadfruit? Did you ever hear of that? A breadfruit? 54 00:09:32,445 --> 00:09:34,310 Now come on, love, you got me money. What more do you want? 55 00:09:34,381 --> 00:09:36,576 - But when do you get paid? - Now, come on, love. Get off the ship. 56 00:09:36,649 --> 00:09:38,549 Hey, Scratch. Sign on me mate here, will you? 57 00:09:38,618 --> 00:09:40,779 Make your mark right there. 58 00:09:48,795 --> 00:09:50,695 Captain coming aboard! 59 00:09:55,301 --> 00:09:58,532 He was master of the Resolution under Captain Cook. 60 00:09:58,638 --> 00:10:00,902 - What's he like? - A hard one. 61 00:10:01,241 --> 00:10:04,870 - I sailed under him. - But he walks like a sailor, anyway. 62 00:10:09,082 --> 00:10:11,175 - Mr. Fryer. - Captain, sir. 63 00:10:15,588 --> 00:10:18,113 - How is the crew shaping? - A prime lot, I'd say, sir. 64 00:10:18,191 --> 00:10:20,318 - And all volunteers. - Good. 65 00:10:21,227 --> 00:10:23,525 I'd like my chest brought aboard, Mr. Fryer. 66 00:10:23,596 --> 00:10:26,030 If you have a sober hand who can be trusted not to desert. 67 00:10:26,099 --> 00:10:28,033 At your service, sir. 68 00:10:28,201 --> 00:10:30,260 Mills is a good man, sir. 69 00:10:30,937 --> 00:10:32,871 Remain by my cabin. I'll have other errands. 70 00:10:32,939 --> 00:10:34,531 Aye, aye, sir. 71 00:10:34,941 --> 00:10:36,704 Come on, give me a hand, mate. 72 00:10:36,776 --> 00:10:39,006 You're not backward in pushing yourself forward, are you? 73 00:10:39,078 --> 00:10:40,545 You keep your pork-nose where it belongs 74 00:10:40,613 --> 00:10:41,978 and give me a hand with the Captain's gear. 75 00:10:42,048 --> 00:10:44,516 Well, don't be touchy, mate. Got a long voyage ahead, you know. 76 00:10:44,584 --> 00:10:46,711 That's true. There it is. 77 00:10:47,353 --> 00:10:49,480 Always speak up for the easy tasks in port, 78 00:10:49,556 --> 00:10:51,922 to be spared the difficult ones at sea. 79 00:11:01,501 --> 00:11:03,264 What's this? A Royal visit? 80 00:11:03,369 --> 00:11:06,065 That's Mr. Christian's carriage, sir. 81 00:11:06,139 --> 00:11:07,299 Is it, now? 82 00:11:11,778 --> 00:11:15,441 So, I've had a career fop palmed onto me as a first mate. 83 00:11:15,548 --> 00:11:18,574 - You haven't met him yet, sir? - He was assigned only yesterday. 84 00:11:18,651 --> 00:11:20,585 Moorechild was my choice. 85 00:11:20,653 --> 00:11:23,645 He was taken ill with some malady or other. 86 00:11:32,332 --> 00:11:35,165 Aye, nothing compares with a woman washed all over, 87 00:11:35,268 --> 00:11:37,429 smelling like a Frenchman. 88 00:11:45,612 --> 00:11:48,581 Fletcher Christian, Lieutenant, come aboard to join, sir. 89 00:11:48,648 --> 00:11:52,914 Lieutenant Christian. You are a naval lieutenant, I presume? 90 00:11:53,453 --> 00:11:55,182 Yes. Please forgive my appearance, sir. 91 00:11:55,255 --> 00:11:58,019 I was staying with friends in the country when my orders reached me. 92 00:11:58,091 --> 00:12:00,355 - So, I came directly. - I see. 93 00:12:00,460 --> 00:12:03,486 - This is Mr. Fryer, our sailing master. - Oh, yes. 94 00:12:03,596 --> 00:12:06,064 - Nice to see you again, Mr. Fryer. - Same to you, Mr. Christian. 95 00:12:06,132 --> 00:12:07,429 Yes, we sailed together. 96 00:12:07,500 --> 00:12:10,867 Let me show your men your cabin. Your pardon, sir. 97 00:12:13,006 --> 00:12:16,703 You've come none too soon. Please be about your duties without delay. 98 00:12:16,776 --> 00:12:18,368 Your indulgence, sir. 99 00:12:18,478 --> 00:12:22,972 I have two charming friends here who insist upon seeing me to my ship. 100 00:12:23,049 --> 00:12:25,313 And they also insist upon meeting the Captain. 101 00:12:25,385 --> 00:12:27,444 They say it's important. 102 00:12:28,121 --> 00:12:30,021 - Very well. - Thank you. 103 00:12:35,328 --> 00:12:37,193 - Hello, Ned. - Fletcher. 104 00:12:37,297 --> 00:12:39,231 - How are you? - I'd heard you were going to be with us. 105 00:12:39,299 --> 00:12:41,824 - Yes. We'll be together. - What luck. 106 00:12:41,901 --> 00:12:43,892 - Well, if you'll excuse me. - Certainly. 107 00:12:43,970 --> 00:12:45,801 We'll dine together. 108 00:12:46,372 --> 00:12:48,806 Wonderful lad. His mother's a great friend of the family. 109 00:12:48,875 --> 00:12:51,673 Lady Young. Wonderful horsewoman, also. 110 00:12:52,245 --> 00:12:54,304 Trains them herself, if you can imagine. 111 00:12:54,380 --> 00:12:55,745 I'll try. 112 00:13:02,655 --> 00:13:05,180 I'm sorry, Madam. I do not speak French. 113 00:13:05,258 --> 00:13:07,920 Oh, for shame, Captain. That's uncivilized of you. 114 00:13:07,994 --> 00:13:09,757 I humbly apologize. 115 00:13:10,096 --> 00:13:13,122 May I present Captain Bligh, the Lady Gwendolyn Arbast. 116 00:13:13,199 --> 00:13:15,690 - Milady. - Delighted to meet you, Captain. 117 00:13:15,768 --> 00:13:19,363 May I compliment you upon your distinguished record of command? 118 00:13:20,006 --> 00:13:22,566 The compliment's slightly premature, Milady. 119 00:13:22,675 --> 00:13:24,939 This is my first captaincy. 120 00:13:25,845 --> 00:13:28,439 - The first of many, I'm sure. - Thank you. 121 00:13:28,548 --> 00:13:30,209 Good luck, Captain. 122 00:13:30,283 --> 00:13:32,114 Come along, Therese. 123 00:13:32,218 --> 00:13:33,845 Excuse me, sir. 124 00:13:35,221 --> 00:13:37,451 No, don't bother to come with us, Fletcher. 125 00:13:37,523 --> 00:13:40,981 Last minute attentions are always hollow and you are insincere to start with. 126 00:13:41,060 --> 00:13:42,459 Oh, dear. 127 00:13:47,967 --> 00:13:52,301 Well, sir, I understand we're taking this river scow 128 00:13:52,405 --> 00:13:55,465 halfway round the world on a grocer's errand. 129 00:13:55,575 --> 00:13:57,634 I take a somewhat different view. 130 00:13:57,744 --> 00:13:59,803 So do their Lordships of the Admiralty. 131 00:13:59,879 --> 00:14:02,609 - Do they really? How extraordinary. - Tell me, 132 00:14:02,715 --> 00:14:06,207 what is a man of your particular interests doing in the navy? 133 00:14:06,285 --> 00:14:08,617 Oh, process of elimination. 134 00:14:08,888 --> 00:14:13,086 There's something dusty about the army and affairs of state are rather a bore. 135 00:14:13,159 --> 00:14:15,627 You know, one must do something. 136 00:14:16,162 --> 00:14:18,096 Here's a fellow trying to catch your eye, sir. 137 00:14:18,164 --> 00:14:19,495 Looks like an embalmer. 138 00:14:19,565 --> 00:14:21,328 Beg pardon, sir. Might I have a word? 139 00:14:21,401 --> 00:14:23,528 - Are you our gardener from Kew? - Yes, sir. Brown, sir. 140 00:14:23,603 --> 00:14:25,764 - Good. Found your quarters yet? - No, sir. 141 00:14:25,838 --> 00:14:29,035 Get him a good billet. This is the most important man aboard. 142 00:14:29,108 --> 00:14:31,542 - Aye, aye, sir. - Well, I'm hardly that, but thank you, sir. 143 00:14:31,611 --> 00:14:34,580 I have a message for you, sir, from our chief botanist. 144 00:14:34,647 --> 00:14:35,773 Well, what is it? 145 00:14:35,848 --> 00:14:39,045 He has reached the conclusion that the breadfruit has a dormant period, sir. 146 00:14:39,118 --> 00:14:42,212 According to his experiments, it begins some time in October. 147 00:14:42,288 --> 00:14:43,949 A dormant period? 148 00:14:44,023 --> 00:14:46,389 Four or five months when the fruit cannot be transplanted. 149 00:14:46,459 --> 00:14:47,790 The cuttings die. 150 00:14:47,860 --> 00:14:49,953 Well, October's some way off. 151 00:14:50,029 --> 00:14:51,257 That shouldn't worry us, 152 00:14:51,330 --> 00:14:53,696 unless your botanist is wrong about the date. 153 00:14:53,766 --> 00:14:54,960 Exactly, sir. 154 00:14:55,034 --> 00:14:57,161 - Mr. Christian. - Yes, sir? 155 00:14:58,471 --> 00:14:59,961 Oh, sir, 156 00:15:00,840 --> 00:15:04,970 does it really matter when these vegetables arrive in Jamaica? 157 00:15:05,678 --> 00:15:09,444 It matters to the tune of Ł1,000 a day, Mr. Christian. 158 00:15:09,515 --> 00:15:12,348 My word, that is an impressive amount, yes. 159 00:15:12,452 --> 00:15:14,920 The West India merchants are impressed by it. 160 00:15:14,987 --> 00:15:17,478 So is the Admiralty. And so am I. 161 00:15:17,824 --> 00:15:20,315 It is my intention to land our cargo in Jamaica, 162 00:15:20,393 --> 00:15:23,624 as far ahead of the Admiralty's timetable as is humanly possible. 163 00:15:23,696 --> 00:15:26,221 Yes. Well, one can understand that. 164 00:15:26,332 --> 00:15:30,234 Doing so, one can look forward to promotions and even honors. 165 00:15:30,336 --> 00:15:32,065 And all that, yes. 166 00:15:32,171 --> 00:15:35,004 I will do exactly all that, Mr. Christian. 167 00:15:35,074 --> 00:15:38,009 Which brings me to the subject of yourself. 168 00:15:38,077 --> 00:15:41,012 I will tolerate nothing less than a man's best efforts, 169 00:15:41,080 --> 00:15:42,638 officer or seaman. 170 00:15:42,715 --> 00:15:46,310 Highborn connections are no substitute for hard work. 171 00:15:46,819 --> 00:15:48,753 No, indeed they're not, sir. 172 00:15:49,088 --> 00:15:50,680 But, personally, I see no reason 173 00:15:50,757 --> 00:15:53,988 why a good officer cannot be a gentleman, as well. 174 00:15:54,060 --> 00:15:57,826 - Do you disagree, sir? - Not if he's first a good officer. 175 00:15:57,897 --> 00:15:59,660 It's a debatable point, 176 00:15:59,732 --> 00:16:02,895 but a good subject for a dinner's conversation. 177 00:16:03,002 --> 00:16:05,436 But I'm keeping Mr. Brown waiting. 178 00:16:05,538 --> 00:16:09,065 And I mustn't neglect the most important man on our ship. 179 00:16:10,409 --> 00:16:12,036 Excuse me, sir. 180 00:16:12,678 --> 00:16:14,202 Hello, Brown. 181 00:16:21,020 --> 00:16:24,512 - Make ready for sail, Mr. Christian. - Aye, aye, sir. 182 00:16:24,957 --> 00:16:27,687 Hands to stations for leaving harbor! 183 00:16:27,760 --> 00:16:29,284 Aye, aye, sir! 184 00:16:33,599 --> 00:16:37,057 All hands to stations for leaving harbor! 185 00:16:37,737 --> 00:16:39,534 All hands on deck! 186 00:16:44,544 --> 00:16:48,241 All hands to stations for leaving harbor! 187 00:17:16,175 --> 00:17:18,439 All right, now, heavy on it! 188 00:17:18,978 --> 00:17:20,468 Step round. 189 00:17:21,113 --> 00:17:22,978 Let go and hold! 190 00:17:34,160 --> 00:17:35,787 Ship ready for sea, sir. 191 00:17:35,862 --> 00:17:39,127 Set topsails and headsails. Starboard tack. 192 00:17:40,132 --> 00:17:41,997 Set topsails and headsails. 193 00:17:42,101 --> 00:17:45,093 Set topsails and headsails! 194 00:17:49,976 --> 00:17:51,273 Set gallants! 195 00:17:51,344 --> 00:17:53,471 - Set gallants! - Sheet home! 196 00:18:08,394 --> 00:18:09,861 Set royals! 197 00:18:09,962 --> 00:18:12,055 Set royals! 198 00:18:16,002 --> 00:18:17,970 Midships, steady as she goes. 199 00:19:08,154 --> 00:19:09,519 - Bos'n's mate! - Aye, sir? 200 00:19:09,588 --> 00:19:11,215 Pipe up spirits. 201 00:19:14,226 --> 00:19:16,217 Up spirits! 202 00:19:16,595 --> 00:19:20,122 Watch below, muster for grog on the upper deck! 203 00:19:26,605 --> 00:19:28,095 Hey, Mills. 204 00:19:28,307 --> 00:19:31,367 Mr. Christian wants a word with you on the quarterdeck. 205 00:19:31,911 --> 00:19:34,311 The fact is, I'm a little slow sometimes and... 206 00:19:34,380 --> 00:19:35,642 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 207 00:19:35,715 --> 00:19:37,239 Mack here is reporting a theft. 208 00:19:37,316 --> 00:19:39,477 - What? Already? - Aye, sir. 209 00:19:40,386 --> 00:19:42,946 Carry on with your investigations. 210 00:19:48,294 --> 00:19:53,061 Seaman Mills at your service, sir. No labor too long, no job too hard, sir. 211 00:19:54,834 --> 00:19:59,464 Well, you're a light-hearted fellow, as well as a light-fingered one. 212 00:20:00,072 --> 00:20:01,164 Sir? 213 00:20:01,273 --> 00:20:05,232 It seems that in a moment of exuberance, you stole two 25-pound cheeses. 214 00:20:05,311 --> 00:20:07,643 I stole two 25-pound cheeses, sir? 215 00:20:09,448 --> 00:20:11,473 You wish to deny it? 216 00:20:13,252 --> 00:20:14,844 Well, speak up, Mills. 217 00:20:14,954 --> 00:20:18,117 Why, yes I do, sir. Of course. Certainly, sir. 218 00:20:19,692 --> 00:20:23,128 First of all, sir, I'd be grateful to know who's accusing me. 219 00:20:23,195 --> 00:20:25,686 Yes, of course. This observant chap here 220 00:20:25,798 --> 00:20:29,097 says he saw you take them before we left Portsmouth. 221 00:20:29,168 --> 00:20:32,660 Well, he saw wrong, sir. Or else he's a bloody liar. 222 00:20:34,974 --> 00:20:39,172 - Are you a bloody liar? Answer freely. - No, sir. 223 00:20:39,278 --> 00:20:42,645 I saw him take them those two cheeses with me own eyes. 224 00:20:43,182 --> 00:20:48,142 Mr. Christian, testing one man's word against another's is an empty procedure. 225 00:20:48,354 --> 00:20:52,450 List the shortage as unsolved theft and stop the men's cheese ration 226 00:20:52,525 --> 00:20:55,824 - until the deficit is made up. - As you say, sir. 227 00:20:57,563 --> 00:21:00,691 - Well, that'll be all, Mills. - Thank you, sir. 228 00:21:03,903 --> 00:21:05,996 Was there something further you wished to discuss? 229 00:21:06,072 --> 00:21:08,563 Early Renaissance sketching, perhaps? 230 00:21:08,674 --> 00:21:10,505 No, sir. Sorry, sir. 231 00:21:26,225 --> 00:21:29,023 Let it lay, whatever it is. Let it lay. 232 00:21:29,562 --> 00:21:32,929 - I got a little score to settle. - Look, son, this is a small ship. 233 00:21:32,998 --> 00:21:35,933 Fill it with grudges and there'd be no room left to live in. 234 00:21:36,001 --> 00:21:38,526 And you're listening to 30 years at sea. 235 00:21:38,604 --> 00:21:41,971 You don't preach to me, McCoy, and I won't preach to you. All right? 236 00:21:42,041 --> 00:21:43,906 It's a good bargain, 237 00:21:45,377 --> 00:21:47,208 with you the loser. 238 00:21:58,357 --> 00:22:01,451 You can thank your good friend Mills for this. 239 00:22:04,463 --> 00:22:07,955 Now, this is the way it's gonna be. Captain's orders. 240 00:22:08,067 --> 00:22:10,797 There'll be no cheese issue until the shortage is made up. 241 00:22:10,870 --> 00:22:12,895 You understand? And you? 242 00:22:17,409 --> 00:22:20,401 So we've got a bootlicker onboard, eh? 243 00:22:22,915 --> 00:22:24,542 A troublemaker. 244 00:22:25,050 --> 00:22:28,144 - It wasn't my fault. - Hey, what's the matter? 245 00:22:28,254 --> 00:22:31,087 I don't like to be called a thief, that's all. 246 00:22:31,157 --> 00:22:33,216 - A thief? - A thief, that's right. 247 00:22:33,292 --> 00:22:34,520 I'll teach you a lesson. 248 00:22:34,593 --> 00:22:36,788 - Squealing on the boys. - Hey! 249 00:22:36,896 --> 00:22:38,921 I like a bit of cheese with my grub. 250 00:22:38,998 --> 00:22:41,990 Maybe it's you who should take the licking. 251 00:22:42,334 --> 00:22:43,926 Now look here. 252 00:22:44,170 --> 00:22:48,231 It was the Captain asked me take the cheeses to his home, as a favor. 253 00:22:48,307 --> 00:22:50,901 It's always the same in this blasted navy. 254 00:22:50,976 --> 00:22:54,207 You do a job for an officer like that, you're called a thief. 255 00:22:54,280 --> 00:22:55,872 And the crew lose their cheeses. 256 00:22:55,948 --> 00:22:58,382 - So, you did the Captain a favor, eh? - It was the Captain. 257 00:22:58,450 --> 00:23:00,441 The Captain helping himself to the ship's stores. 258 00:23:00,519 --> 00:23:03,716 - Hey. - The Captain's the thief, not me! 259 00:23:13,566 --> 00:23:15,898 The Articles of War provide most adequately 260 00:23:15,968 --> 00:23:18,835 for a man who calls his Captain a thief. 261 00:23:21,807 --> 00:23:26,073 I think a few weeks without grog will teach him to hold his tongue. 262 00:23:26,178 --> 00:23:29,375 No. Two dozen with the lash will teach him better still. 263 00:23:29,481 --> 00:23:33,008 All hands to witness punishment. Mr. Christian, if you please. 264 00:24:22,534 --> 00:24:27,028 "If any officer, mariner or soldier, in or belonging to the fleet, 265 00:24:27,106 --> 00:24:30,598 "shall behave himself with contempt to his superior officer, 266 00:24:30,709 --> 00:24:33,803 "such superior officer being in the execution of his office, 267 00:24:33,879 --> 00:24:37,872 "he shall be punished according to the nature of his offense." 268 00:24:38,717 --> 00:24:40,446 Two dozen lashes. 269 00:24:40,819 --> 00:24:42,912 Ship's company, on hats. 270 00:24:51,730 --> 00:24:55,393 You just remember, it ain't me that's whipping you. 271 00:24:55,467 --> 00:24:57,560 Don't worry, I'll live. 272 00:24:57,636 --> 00:24:59,968 You know, mate, it ain't me. Remember. 273 00:25:00,072 --> 00:25:03,007 Stop worrying. You're making me nervous. 274 00:25:13,519 --> 00:25:14,986 Lay on, Quintal. 275 00:25:18,357 --> 00:25:19,517 One. 276 00:25:22,461 --> 00:25:23,655 Two. 277 00:25:26,031 --> 00:25:27,293 Three. 278 00:25:29,168 --> 00:25:30,328 Four. 279 00:25:32,471 --> 00:25:33,631 Five. 280 00:25:36,275 --> 00:25:39,005 - Six. - You're going too lightly, Quintal. 281 00:25:39,111 --> 00:25:42,103 Lay on with a will or you'll take his place. 282 00:25:45,684 --> 00:25:46,946 Seven. 283 00:25:47,453 --> 00:25:48,681 Eight. 284 00:25:50,989 --> 00:25:52,183 Nine. 285 00:25:53,225 --> 00:25:54,385 Ten. 286 00:25:55,661 --> 00:25:56,958 Eleven. 287 00:25:58,230 --> 00:25:59,322 Twelve. 288 00:25:59,398 --> 00:26:02,094 You were ordered to witness punishment. You can't turn away. 289 00:26:02,167 --> 00:26:03,498 Thirteen. 290 00:26:05,537 --> 00:26:06,902 Fourteen. 291 00:26:08,006 --> 00:26:09,303 Fifteen. 292 00:26:10,309 --> 00:26:11,640 Sixteen. 293 00:26:12,311 --> 00:26:13,710 Seventeen. 294 00:26:17,750 --> 00:26:19,081 Eighteen. 295 00:26:20,652 --> 00:26:22,017 Nineteen. 296 00:26:24,256 --> 00:26:25,587 Twenty. 297 00:26:26,759 --> 00:26:28,226 Twenty-one. 298 00:26:30,262 --> 00:26:31,729 Twenty-two. 299 00:26:33,399 --> 00:26:34,889 Twenty-three. 300 00:26:36,602 --> 00:26:38,069 Twenty-four. 301 00:26:39,338 --> 00:26:41,101 Company dismissed! 302 00:27:17,409 --> 00:27:21,038 Lay away lee braces! 303 00:27:42,601 --> 00:27:44,660 You are not eating, Mr. Young. 304 00:27:44,770 --> 00:27:47,364 - With your permission, I'm not hungry, sir. - Permission denied. 305 00:27:47,439 --> 00:27:48,872 We'll not have food wasted. 306 00:27:48,941 --> 00:27:51,102 - Eat your supper. - Aye, sir. 307 00:27:54,847 --> 00:27:57,407 Not a very sociable group tonight. 308 00:27:57,483 --> 00:27:58,677 As a matter of fact, sir, 309 00:27:58,750 --> 00:28:00,342 I was about to make a remark when you spoke. 310 00:28:00,419 --> 00:28:01,681 You're pardoned. 311 00:28:01,753 --> 00:28:04,517 Something troubling you, Mr. Christian? 312 00:28:04,990 --> 00:28:07,458 No, sir. It's nothing. I just... 313 00:28:09,094 --> 00:28:11,654 Well, I don't feel my cheeriest after 314 00:28:11,763 --> 00:28:14,197 watching a man take a severe lashing. 315 00:28:14,299 --> 00:28:16,927 Pass Mr. Young the potatoes, please. 316 00:28:17,002 --> 00:28:19,971 You've witnessed punishment before, surely. 317 00:28:21,707 --> 00:28:23,834 Go ahead, speak your mind. 318 00:28:29,348 --> 00:28:31,839 Well, sir, since you ask, it's... 319 00:28:32,718 --> 00:28:35,778 It's the question of degree that troubles me. 320 00:28:35,888 --> 00:28:40,188 You see, if one flogs a man half to death for a minor infraction, 321 00:28:40,893 --> 00:28:43,794 then how does one punish him for a serious offense? 322 00:28:43,862 --> 00:28:46,126 Minor infraction, you said? 323 00:28:46,565 --> 00:28:48,829 Yes. I think that two cheeses, sir... 324 00:28:48,901 --> 00:28:51,995 Plus the word "thief" applied to his Captain. 325 00:28:52,471 --> 00:28:53,836 But you still feel, though, 326 00:28:53,906 --> 00:28:56,397 that stopping the man's grog was sufficient punishment? 327 00:28:56,475 --> 00:28:58,500 Well, I agree with you. 328 00:28:59,044 --> 00:29:02,536 - You agree? - Eat it up. Excellent stew. 329 00:29:03,882 --> 00:29:07,045 If we were concerned with only the one case, certainly. 330 00:29:07,753 --> 00:29:10,153 - Well, I don't know... - Hear me. 331 00:29:11,189 --> 00:29:15,148 You will, all of you, no doubt command your own ships some day. 332 00:29:15,227 --> 00:29:17,752 Let us suppose that your vessel is running in heavy seas. 333 00:29:17,829 --> 00:29:20,263 The shrouds are covered with ice. A gale is blowing. 334 00:29:20,332 --> 00:29:23,130 It becomes necessary, in your opinion, to order a seaman aloft. 335 00:29:23,201 --> 00:29:24,691 He realizes, of course, 336 00:29:24,770 --> 00:29:27,500 that if his fingers slip from the icy shrouds for a split second, 337 00:29:27,573 --> 00:29:29,666 he'll perish immediately. 338 00:29:30,375 --> 00:29:32,343 Now, this is a typical seaman, 339 00:29:32,411 --> 00:29:36,245 a half-witted, wife-beating, habitual drunkard. 340 00:29:36,348 --> 00:29:38,942 His whole life is spent evading and defying authority. 341 00:29:39,017 --> 00:29:42,612 Tell me, sir. What is it that makes this man go aloft? 342 00:29:45,924 --> 00:29:48,222 I think, depending on the man, sir, any number of things. 343 00:29:48,293 --> 00:29:50,693 You can put it in one word. Fear. 344 00:29:50,762 --> 00:29:52,730 Fear of what you'll do to him. 345 00:29:52,798 --> 00:29:54,663 Fear of punishment so vivid in his mind 346 00:29:54,733 --> 00:29:57,167 that he fears it even more than sudden death. 347 00:29:57,235 --> 00:29:59,066 Now don't mistake me. 348 00:29:59,137 --> 00:30:03,039 I'm not advising cruelty or brutality with no purpose. 349 00:30:03,809 --> 00:30:07,040 My point is that cruelty with purpose is not cruelty. 350 00:30:07,112 --> 00:30:08,704 It's efficiency. 351 00:30:08,780 --> 00:30:10,873 But a man will never disobey you 352 00:30:10,949 --> 00:30:13,782 once he's watched his mate's backbone laid bare. 353 00:30:13,885 --> 00:30:16,217 He'll remember those white ribs staring at him, 354 00:30:16,288 --> 00:30:17,687 he'll see the flesh jump 355 00:30:17,756 --> 00:30:21,089 and hear the whistle of the whip for the rest of his life. 356 00:30:33,639 --> 00:30:35,732 Well, perhaps you're right, sir. 357 00:30:36,308 --> 00:30:38,708 I'd be careful of that cheese if I were you, sir. 358 00:30:38,777 --> 00:30:42,406 It has a peculiar smell. I think it's a bit tainted. 359 00:30:46,818 --> 00:30:50,584 But then, of course, it's a question of individual taste. 360 00:30:54,793 --> 00:30:56,624 It's damn good port. 361 00:30:58,530 --> 00:30:59,792 In the following weeks, 362 00:30:59,865 --> 00:31:03,824 Captain Bligh worked the ship for every furlong of gain it could give. 363 00:31:03,935 --> 00:31:06,199 Every inch of canvas spread, 364 00:31:06,805 --> 00:31:10,969 and God help the helmsman if the wake were not arrow-straight. 365 00:31:11,043 --> 00:31:15,343 Captain Bligh must've asked me the same question a score of times. 366 00:31:15,447 --> 00:31:19,349 "What day saw the beginning of the breadfruit's dormant period?" 367 00:31:19,451 --> 00:31:21,009 I told him repeatedly, 368 00:31:21,119 --> 00:31:24,885 I could not name the exact date for lack of knowing it. 369 00:31:26,692 --> 00:31:30,651 It became clear he'd begun to worry lest we arrive too late. 370 00:31:31,663 --> 00:31:36,123 He studied his charts hour on hour, I could not imagine why. 371 00:31:36,968 --> 00:31:41,166 I'd been told there was only one way to get to the other side of the world. 372 00:31:41,339 --> 00:31:44,206 The long way, around the Cape of Good Hope 373 00:31:44,309 --> 00:31:46,209 at the bottom of Africa. 374 00:31:46,311 --> 00:31:49,178 That was the course with favoring winds. 375 00:31:49,481 --> 00:31:53,474 As for the other route, the westward passage around the Horn, 376 00:31:54,052 --> 00:31:58,045 while arithmetic said "yes" to that, weather said "no." 377 00:33:03,789 --> 00:33:05,950 May I share your merriment? 378 00:33:06,057 --> 00:33:08,184 Just a pleasantry, sir. It was nothing. 379 00:33:08,260 --> 00:33:10,125 Mayn't I be included? 380 00:33:10,495 --> 00:33:13,055 Well, it was just the way you were walking, sir. 381 00:33:13,131 --> 00:33:16,567 It reminded me of a mutual friend, Lord Folkestone. 382 00:33:17,102 --> 00:33:19,832 - Do continue. - Well, that's all, sir. 383 00:33:21,306 --> 00:33:23,433 What was the resemblance? 384 00:33:24,576 --> 00:33:27,409 Well, you just both have this distinctive walk, sir. 385 00:33:27,479 --> 00:33:30,505 Really? In what way distinctive? 386 00:33:31,783 --> 00:33:34,411 Well, he was kicked by a horse, sir. 387 00:33:36,188 --> 00:33:37,951 I'd rather not say where, sir. 388 00:33:38,023 --> 00:33:40,617 It had the effect of making him walk most oddly. 389 00:33:40,692 --> 00:33:42,250 Poor fellow. 390 00:33:45,096 --> 00:33:46,324 I see. 391 00:33:48,767 --> 00:33:52,760 You may make yourself comfortable at the masthead, Mr. Young. 392 00:33:52,838 --> 00:33:55,636 Please remain there until I summon you. 393 00:33:56,775 --> 00:33:58,140 Aye, sir. 394 00:34:01,513 --> 00:34:05,813 Don't repeat that mistake, Mr. Christian. I'm not a figure of fun. 395 00:34:06,184 --> 00:34:08,277 Indeed, you're not, sir. 396 00:34:08,453 --> 00:34:11,980 - Make the course south southwest, please. - Aye, aye, sir. 397 00:34:12,057 --> 00:34:13,524 Bos'n's mate! 398 00:34:13,625 --> 00:34:16,526 - Did you say south southwest, sir? - I did. 399 00:34:18,063 --> 00:34:21,692 - Lee braces! - Lee braces it is, sir! 400 00:34:23,702 --> 00:34:25,966 - Down helm. - Down helm, sir! 401 00:34:26,037 --> 00:34:29,700 - Hold her steady south southwest. - South southwest, sir. 402 00:34:32,010 --> 00:34:34,740 - Take away those weather sheets! - Aye, aye, sir. 403 00:34:34,846 --> 00:34:38,577 Going around the Horn will take five months off our journey. 404 00:34:38,683 --> 00:34:42,346 Well, we shall have ourselves quite a little adventure. 405 00:34:43,521 --> 00:34:45,352 What amuses you now? 406 00:34:46,524 --> 00:34:49,857 I was just thinking, sir, that our little errand for groceries 407 00:34:49,928 --> 00:34:52,920 might wind up in a page of naval history. 408 00:34:53,031 --> 00:34:55,932 If we succeed in negotiating the Horn in the dead of winter. 409 00:34:56,001 --> 00:34:58,868 Why shouldn't we succeed? Admiral Anderson did. 410 00:34:58,937 --> 00:35:03,533 Yes, but of course he didn't choose to attempt it in a 91-foot chamber pot. 411 00:35:03,608 --> 00:35:05,439 In any event, his was the only ship to do it, 412 00:35:05,510 --> 00:35:08,604 and I believe he lost 50 percent of his crew. 413 00:35:08,880 --> 00:35:12,816 You might point that out to the crew. It should improve their performance. 414 00:35:12,884 --> 00:35:16,513 Remember, fear is our best weapon. Good night, sir. 415 00:35:16,688 --> 00:35:21,421 - When should I recall Mr. Young, sir? - When I come on deck in the morning. 416 00:35:21,693 --> 00:35:25,026 I want to see how comically he walks. Poor fellow. 417 00:35:25,096 --> 00:35:28,497 But, perhaps, in the morning, sir, he won't be able to walk at all. 418 00:35:28,566 --> 00:35:29,863 Perhaps. 419 00:35:33,071 --> 00:35:34,766 Good night, sir. 420 00:35:43,949 --> 00:35:45,416 Good fellow. 421 00:35:56,828 --> 00:36:00,559 Begging your pardon, sir. Are we really making for the Horn? 422 00:36:00,632 --> 00:36:02,224 Yes, evidently. 423 00:36:02,300 --> 00:36:06,327 May Heaven protect us. I was in Admiral Anderson's ship, sir. 424 00:36:08,773 --> 00:36:11,799 Were you, really? Did you find it interesting? 425 00:36:11,910 --> 00:36:13,605 Interesting, sir? 426 00:36:14,145 --> 00:36:17,410 It was like riding a cork over a waterfall, sir. 427 00:36:17,482 --> 00:36:21,145 And wind is not the name for what blows in your face. 428 00:36:21,252 --> 00:36:25,848 It's something made of iron, swings at you from the west, 429 00:36:25,957 --> 00:36:28,585 never changing, day in and day out. 430 00:36:29,427 --> 00:36:32,157 With seas as high as the mainmast. 431 00:36:33,031 --> 00:36:35,295 We had lifelines rigged everywhere, sir, 432 00:36:35,367 --> 00:36:38,530 and there were still 16 men washed overboard. 433 00:36:39,971 --> 00:36:41,165 Cold? 434 00:36:42,540 --> 00:36:44,872 Three men froze in the yards. 435 00:36:45,977 --> 00:36:47,706 Frozen stiff, sir. 436 00:36:48,380 --> 00:36:52,646 Couldn't get them down without cutting their fingers loose from the shrouds. 437 00:36:53,651 --> 00:36:55,141 I was lucky. 438 00:36:58,023 --> 00:37:02,483 Well, that's the Horn for you, sir. A delightful passage. 439 00:37:26,885 --> 00:37:28,682 Good morning, sir. 440 00:37:30,388 --> 00:37:33,687 And good morning to you, Ned. Did you sleep well? 441 00:37:34,559 --> 00:37:37,653 - My hands, I can't move them at all. - Steady. 442 00:37:37,729 --> 00:37:39,094 Easy, Ned. 443 00:37:39,197 --> 00:37:42,166 - There's no feeling in them, Fletcher. - Easy, Ned. Easy, Ned. 444 00:37:42,233 --> 00:37:44,633 None at all. Can't you understand? Absolute... 445 00:37:44,702 --> 00:37:46,829 You're being undignified. 446 00:37:47,672 --> 00:37:49,833 Yes, of course. I'm sorry. 447 00:37:49,941 --> 00:37:51,374 Come along. 448 00:37:53,078 --> 00:37:55,308 I don't think I can walk very well, Fletcher. 449 00:37:55,380 --> 00:37:56,972 Well, don't be self-conscious. 450 00:37:57,048 --> 00:37:59,175 We shall probably all walk like Lord Folkestone 451 00:37:59,250 --> 00:38:01,081 before this voyage is over. 452 00:38:05,623 --> 00:38:07,215 There you are. 453 00:38:08,293 --> 00:38:10,761 Very good, Ned. Very good. 454 00:38:21,873 --> 00:38:24,034 She's straining badly, sir. 455 00:38:26,044 --> 00:38:29,707 Yes, I'll have the t'gallants off of her, Mr. Morrison. 456 00:38:29,981 --> 00:38:33,144 Watch on deck, t'gallants fore line! 457 00:38:34,052 --> 00:38:36,316 Bos'n's mate, call all hands! 458 00:38:37,555 --> 00:38:41,218 All hands on deck! 459 00:38:46,297 --> 00:38:48,424 Step lively, now. Come on. 460 00:38:49,167 --> 00:38:50,600 Jump to it! 461 00:38:52,570 --> 00:38:56,267 Try again... 462 00:38:57,175 --> 00:38:59,075 Come on, let's get on with it! 463 00:38:59,144 --> 00:39:02,170 We don't want be here if this stick breaks! 464 00:39:16,761 --> 00:39:18,956 I think that's better, sir. 465 00:39:19,330 --> 00:39:21,491 I have seen this storm. 466 00:39:24,869 --> 00:39:27,804 Afraid of a little weather, Mr. Christian? 467 00:39:27,872 --> 00:39:29,339 Set the t'gallants again. 468 00:39:29,407 --> 00:39:32,001 But, you see, sir, the masts are straining, sir. 469 00:39:32,076 --> 00:39:34,408 - You arguing with me? - By no means, sir. 470 00:39:34,512 --> 00:39:37,208 I was simply answering your question. 471 00:39:38,049 --> 00:39:41,746 - Mr. Morrison, set the t'gallants again! - Aye, sir! 472 00:39:42,887 --> 00:39:46,687 All right, you men. Up aloft and set the t'gallants again. 473 00:39:46,758 --> 00:39:50,421 Any excuse to retard our progress, eh, Mr. Christian? 474 00:39:50,995 --> 00:39:52,292 But you wrong me, sir, 475 00:39:52,363 --> 00:39:55,730 if you believe that I would willfully obstruct our progress. 476 00:39:55,833 --> 00:40:00,236 Come now, why don't you admit you wouldn't lift a finger to speed it? 477 00:40:01,005 --> 00:40:04,839 But that's absurd, sir. Why should I not wish to do my best? 478 00:40:04,909 --> 00:40:07,377 Because you are the sort of self-styled gentleman 479 00:40:07,445 --> 00:40:09,345 who thinks only one thought. 480 00:40:09,414 --> 00:40:12,076 You feel only one emotion, contempt. 481 00:40:12,750 --> 00:40:15,446 Contempt for effort, for ambition, 482 00:40:15,553 --> 00:40:17,851 for anyone born less fortunate than yourself. 483 00:40:17,922 --> 00:40:20,288 You are poisoned with contempt, Mr. Christian, 484 00:40:20,358 --> 00:40:22,758 and it makes you useless to me. 485 00:40:22,860 --> 00:40:25,624 But I assure you, sir, that the execution of my duties 486 00:40:25,697 --> 00:40:29,133 is entirely unaffected by my private opinion of you. 487 00:40:29,434 --> 00:40:33,598 Be certain of that, Mr. Christian. Be most entirely certain. 488 00:40:34,772 --> 00:40:36,603 Land ho! 489 00:40:38,076 --> 00:40:40,772 Land ho! 490 00:40:46,884 --> 00:40:49,546 Prepare the ship for heavy weather, if you please. 491 00:40:49,621 --> 00:40:51,145 Aye, aye, sir. 492 00:40:51,990 --> 00:40:55,892 Bos'n, prepare the ship for heavy weather! 493 00:40:55,960 --> 00:40:57,484 Aye, aye, sir! 494 00:41:03,101 --> 00:41:05,001 Ahoy, below! 495 00:41:05,903 --> 00:41:07,803 Breakers dead ahead! 496 00:41:07,905 --> 00:41:10,772 They ain't no breakers. They're combers. 497 00:41:15,013 --> 00:41:17,277 Two oceans meeting head on. 498 00:41:36,100 --> 00:41:37,931 Lend a hand, Norman. 499 00:41:42,340 --> 00:41:45,468 Captain's orders to wear ship, Mr. Christian! 500 00:41:45,977 --> 00:41:47,877 - Do so! - Aye, aye, sir! 501 00:41:52,884 --> 00:41:56,285 All hands on deck! Come on! 502 00:41:56,854 --> 00:41:59,049 Come on, come on. All hands lay aloft! 503 00:41:59,123 --> 00:42:00,886 We've only just come below. 504 00:42:00,992 --> 00:42:02,960 Listen here, what's he think he's doing? 505 00:42:03,027 --> 00:42:04,289 Come on, come on! 506 00:42:21,746 --> 00:42:26,046 The forward storeroom, sir! A barrel has broken loose. 507 00:42:26,751 --> 00:42:29,185 - Take over, Mr. Fryer! - Aye, aye, sir! 508 00:42:30,755 --> 00:42:32,052 Up helm! 509 00:42:32,156 --> 00:42:33,589 Up helm! 510 00:42:33,691 --> 00:42:35,522 Quickly there. Move! 511 00:42:36,094 --> 00:42:38,756 Mills, Norman, Bennet... 512 00:42:51,175 --> 00:42:52,540 Watch it! 513 00:43:09,560 --> 00:43:10,857 Bennet! 514 00:43:14,766 --> 00:43:18,065 Wait a moment. Go tell Mr. Fryer to let her run before the wind. 515 00:43:18,136 --> 00:43:19,398 Right! 516 00:43:20,605 --> 00:43:22,971 We've got to get a lash on it. 517 00:43:33,451 --> 00:43:35,612 - Mr. Fryer, sir. - What is it, Mills? 518 00:43:35,720 --> 00:43:38,018 Mr. Christian said, let her run before the wind. 519 00:43:38,089 --> 00:43:39,249 Before the wind? 520 00:43:39,323 --> 00:43:41,814 We can't lash the barrels until she steadies. 521 00:43:41,893 --> 00:43:44,418 - All right, go below. - Right you are, sir. 522 00:43:45,129 --> 00:43:48,257 - Midships to helm! - Midships to helm! 523 00:44:06,951 --> 00:44:08,782 Quintal, stand away. 524 00:44:10,188 --> 00:44:12,179 Now hold off till she steadies. 525 00:44:24,802 --> 00:44:27,202 Hold her steady before the wind! 526 00:44:32,977 --> 00:44:34,467 All right, she's steady. 527 00:44:34,545 --> 00:44:37,480 Norman, Quintal, get a lash on that cask. 528 00:44:38,483 --> 00:44:40,110 Pass me a line! 529 00:45:05,877 --> 00:45:08,573 What the hell are you doing, Mr. Fryer? 530 00:45:08,679 --> 00:45:11,147 Mr. Christian's orders, sir. Barrel broke loose... 531 00:45:11,215 --> 00:45:15,015 - Put the helm over instantly! - But Mr. Christian's below, sir, 532 00:45:15,086 --> 00:45:17,646 - with a work party. - Put the helm over! 533 00:45:17,722 --> 00:45:20,919 - Down with helm. - Down with helm, it is, sir. 534 00:45:21,058 --> 00:45:22,252 Idiots! 535 00:45:49,787 --> 00:45:51,721 Secure those barrels. 536 00:46:07,939 --> 00:46:09,531 Easy now, easy. 537 00:46:10,775 --> 00:46:12,072 Careful. 538 00:46:16,781 --> 00:46:18,214 Gently now. 539 00:46:22,320 --> 00:46:24,151 Move him carefully. 540 00:46:41,906 --> 00:46:44,170 I'll get the medicine chest. 541 00:46:55,820 --> 00:46:58,118 - He's dead. - Mr. Christian! 542 00:46:58,990 --> 00:47:00,685 Mr. Christian! 543 00:47:03,461 --> 00:47:06,259 Are you deaf as well as irresponsible? 544 00:47:06,330 --> 00:47:08,355 I demand an explanation. 545 00:47:09,333 --> 00:47:11,426 I thought she was holding steadily enough, sir. 546 00:47:11,502 --> 00:47:13,197 I ordered Norman under a water cask... 547 00:47:13,270 --> 00:47:15,602 Never mind Norman. Answer me. 548 00:47:16,307 --> 00:47:18,138 Never mind Norman, sir? 549 00:47:18,209 --> 00:47:21,372 There was no justification in your ordering the ship hove to. 550 00:47:21,445 --> 00:47:23,879 We lost a full league before I could countermand your order, 551 00:47:23,948 --> 00:47:25,381 one full league! 552 00:47:25,483 --> 00:47:29,214 - You countermanded my order, sir? - Now, you heed me well, Mr. Christian. 553 00:47:29,286 --> 00:47:31,550 We are embarked upon a King's mission. 554 00:47:31,656 --> 00:47:35,092 Any further attempt at sabotage and I will deal with you as a traitor. 555 00:47:35,159 --> 00:47:36,990 When you countermanded that order, sir, 556 00:47:37,061 --> 00:47:39,996 you crushed the life out of Thomas Norman. 557 00:47:40,998 --> 00:47:45,128 I suppose you would halt the ship again for his burial service. 558 00:47:45,569 --> 00:47:47,298 Since we are not at war, sir, 559 00:47:47,371 --> 00:47:50,101 I would hope to give him a decent burial. Yes, sir. 560 00:47:50,174 --> 00:47:51,539 I am at war. 561 00:47:51,642 --> 00:47:55,169 Against ill winds, contrary currents and incompetent officers. 562 00:47:55,246 --> 00:47:57,510 You'd best join my war, Mr. Christian, 563 00:47:57,581 --> 00:48:01,574 for if I don't start winning soon, the casualty list will be real enough. 564 00:48:25,076 --> 00:48:26,600 Aye, aye, sir! 565 00:48:52,770 --> 00:48:55,364 I make our position here by dead reckoning. 566 00:48:55,439 --> 00:48:57,964 If that's right, sir, another three weeks will see us through. 567 00:48:58,042 --> 00:49:00,875 We'll get through. The pumps holding their own? 568 00:49:00,945 --> 00:49:03,106 - Aye, sir. - Good. 569 00:49:03,214 --> 00:49:07,082 We'll go on the other tack now. Tack ship, if you please. 570 00:49:07,151 --> 00:49:08,709 Aye, aye, sir. 571 00:49:09,754 --> 00:49:11,813 All hands on deck! 572 00:49:12,223 --> 00:49:14,953 Tack ship! Come on, Williams, up top! 573 00:49:15,426 --> 00:49:17,917 - Gently, gently. - Get up, the Horn waits for no man. 574 00:49:17,995 --> 00:49:21,590 He'll drown the lot of us. I know the way that man's mind works. 575 00:49:21,665 --> 00:49:25,123 - I felt it on my back. - Stop your grousing. 576 00:49:25,903 --> 00:49:29,498 Portsmouth or Cape Horn, it's all one to a seaman. 577 00:49:37,114 --> 00:49:40,106 Well, it can't stay overcast forever, sir. 578 00:49:41,318 --> 00:49:46,255 Four weeks blind tacking is forever, Mr. Fryer, and you know it! 579 00:49:56,634 --> 00:49:58,829 Other tack, wear ship! 580 00:49:59,670 --> 00:50:02,138 Downwind in this weather, sir, is very dangerous. 581 00:50:02,206 --> 00:50:04,140 We have no choice! 582 00:50:06,844 --> 00:50:09,540 - Weather braces! - Aye, aye, sir! 583 00:50:12,383 --> 00:50:17,047 Starboard watch on deck! Starboard watch on deck! 584 00:50:18,823 --> 00:50:20,723 All hands on deck! 585 00:50:32,303 --> 00:50:34,032 What's the matter? 586 00:51:26,690 --> 00:51:27,952 Up helm! 587 00:51:36,200 --> 00:51:38,430 Steer two points to starboard! 588 00:51:38,535 --> 00:51:40,628 Be ready to reverse your helm! 589 00:51:40,738 --> 00:51:44,105 Lay away lee braces! All the way! 590 00:51:44,541 --> 00:51:46,736 All the way weather braces! 591 00:51:48,078 --> 00:51:51,104 We're back where we started four weeks ago! 592 00:52:03,661 --> 00:52:06,755 Bad news, sir. Your cabin's completely awash. 593 00:52:16,307 --> 00:52:19,640 The pumps are barely able to hold their own, sir. 594 00:52:20,411 --> 00:52:22,572 We've lost, Mr. Fryer. 595 00:52:23,981 --> 00:52:27,439 - Make way for the Cape of Good Hope. - Aye, aye, sir! 596 00:53:12,029 --> 00:53:15,055 Lay away lee braces! 597 00:53:18,802 --> 00:53:21,703 Downward off the mizzen. 598 00:53:29,079 --> 00:53:31,707 Here, here, here. What's all this, then? 599 00:53:31,815 --> 00:53:33,680 That, old son, is half a ration of meat. 600 00:53:33,751 --> 00:53:36,345 - What do you mean half a ration? - Captain's orders. 601 00:53:36,420 --> 00:53:40,356 Orders! You dish up a full plate of that or I'll cut your curls off. 602 00:53:40,424 --> 00:53:42,289 I don't make the rules, I just dish the stuff. 603 00:53:42,359 --> 00:53:43,986 That's all you're gonna get, you'd better take it. 604 00:53:44,061 --> 00:53:46,621 He's right. Half-rations are better than none at all. 605 00:53:46,697 --> 00:53:49,689 - Why half-rations? What for? - Make up time, I suppose. 606 00:53:49,767 --> 00:53:52,167 Well, starving a man doesn't make the ship go no faster. 607 00:53:52,236 --> 00:53:53,931 It saves stopping for stores, doesn't it? 608 00:53:54,004 --> 00:53:57,337 Oh, so to catch up a couple of weeks, we starve all the way to Tahiti, eh? 609 00:53:57,408 --> 00:54:01,401 I'll tell you one thing, it's against the regulations. 610 00:54:01,912 --> 00:54:03,402 Regulations? 611 00:54:06,350 --> 00:54:09,342 If we can be flogged by the regulations, we can be fed by them. 612 00:54:09,420 --> 00:54:11,513 Good. You convinced me. 613 00:54:11,588 --> 00:54:13,749 Now, go and convince the Captain. 614 00:54:14,792 --> 00:54:16,225 All right. 615 00:54:16,627 --> 00:54:18,561 Anybody coming along with me? 616 00:54:18,629 --> 00:54:21,325 - To see the Captain? - That's right, the Captain. 617 00:54:21,398 --> 00:54:24,026 You sure it's regulation? How do you know? 618 00:54:24,101 --> 00:54:25,568 Because I read them. 619 00:54:26,537 --> 00:54:29,973 A sailor with an education, like a singing pig. 620 00:54:30,074 --> 00:54:32,099 All right, I'm with you. 621 00:54:34,144 --> 00:54:37,079 What are you men doing in these quarters? 622 00:54:37,381 --> 00:54:40,179 I brought them, sir. They wish to state a complaint. 623 00:54:40,250 --> 00:54:41,547 Let them do so. 624 00:54:44,151 --> 00:54:45,550 Speak up. 625 00:54:48,155 --> 00:54:51,716 I'm begging your pardon, sir. We're sorry to disturb you, sir. 626 00:54:54,061 --> 00:54:57,656 If this isn't a good moment, sir, why, this is nothing that won't... 627 00:54:57,731 --> 00:54:59,562 That won't keep a while, sir. 628 00:54:59,633 --> 00:55:01,726 No, no, no. Please continue. 629 00:55:01,802 --> 00:55:04,669 I'm always available to hear complaints. 630 00:55:06,106 --> 00:55:08,768 Well, Captain, sir, we've... 631 00:55:09,242 --> 00:55:12,006 We've come representing the whole crew. 632 00:55:12,112 --> 00:55:14,637 It's about the half-rations, sir. 633 00:55:15,248 --> 00:55:17,409 And they ain't right, sir. 634 00:55:18,185 --> 00:55:20,085 I'd like to... 635 00:55:20,153 --> 00:55:24,180 The crew would like to remind you, sir, what it says in the regulations. 636 00:55:24,658 --> 00:55:27,422 You dare to quote the regulations to me? 637 00:55:27,494 --> 00:55:29,758 The regulations was made to go by, sir. 638 00:55:29,830 --> 00:55:32,321 We don't mean no impertinence, sir. 639 00:55:32,432 --> 00:55:34,297 But right is right, sir. 640 00:55:34,367 --> 00:55:38,633 Five full months you've cost me, you fumbling idlers. 641 00:55:39,005 --> 00:55:42,497 Us? How, sir? What did we do? 642 00:55:42,809 --> 00:55:46,540 This commission gave every man in the ship's company 643 00:55:46,646 --> 00:55:50,047 the key to opportunity, the chance to show what he's made of. 644 00:55:50,150 --> 00:55:52,880 Well, you've shown what you're made of. 645 00:55:52,986 --> 00:55:56,820 Dirt and empty silk nightcaps. 646 00:56:00,527 --> 00:56:03,155 Well, I thought I heard your voice, sir. 647 00:56:03,230 --> 00:56:04,697 Good night. 648 00:56:05,932 --> 00:56:08,162 So you want full rations, do you? 649 00:56:08,235 --> 00:56:12,763 Well, I'll give you all the rations you need to get us to Tahiti in time. 650 00:56:12,873 --> 00:56:14,431 Now get out! 651 00:56:18,378 --> 00:56:21,711 "All the rations you need to get us to Tahiti on time. " 652 00:56:21,915 --> 00:56:24,406 Those were Captain Bligh's words. 653 00:56:24,918 --> 00:56:27,284 Rations of what, he didn't say. 654 00:56:27,954 --> 00:56:29,922 But he soon showed us. 655 00:56:30,624 --> 00:56:34,060 Rations of his favorite commodity, punishment. 656 00:56:34,561 --> 00:56:37,359 Served up to the tune of his favorite music, 657 00:56:37,430 --> 00:56:40,024 a cry of pain, a scream of agony. 658 00:56:40,100 --> 00:56:42,568 That was the concert that played us across three oceans 659 00:56:42,636 --> 00:56:45,434 as the months vanished from the calendar. 660 00:56:45,539 --> 00:56:48,269 And Captain Bligh's tension increased. 661 00:57:13,967 --> 00:57:15,229 Three. 662 00:57:23,910 --> 00:57:27,471 Come down on deck, you clumsy lubbers! 663 00:57:28,181 --> 00:57:30,479 And that jib, hoist it taut. 664 00:57:40,293 --> 00:57:42,761 Land ho! 665 00:57:45,498 --> 00:57:47,989 Land ho! 666 00:58:55,602 --> 00:58:59,538 This island is inhabited by over 200,000 savages. 667 00:59:00,540 --> 00:59:03,441 Eleven years ago, when I was here with Captain Cook, 668 00:59:03,543 --> 00:59:05,374 they were not dangerous. 669 00:59:05,445 --> 00:59:07,504 However, the natives of the Sandwich Islands 670 00:59:07,580 --> 00:59:09,445 seemed friendly enough, but without warning, 671 00:59:09,516 --> 00:59:11,541 they turned on Captain Cook and killed him. 672 00:59:11,618 --> 00:59:13,950 We shall take all due military precautions. 673 00:59:14,020 --> 00:59:17,285 In the event we find ourselves welcome, you will discover that these savages 674 00:59:17,357 --> 00:59:20,758 have absolutely no conception of ordinary morality. 675 00:59:21,361 --> 00:59:25,229 And you will, no doubt, take full advantage of their ignorance. 676 00:59:25,298 --> 00:59:27,562 It is a matter of supernatural indifference to me 677 00:59:27,634 --> 00:59:30,501 whether you contaminate the natives or the natives contaminate you. 678 00:59:30,570 --> 00:59:33,733 I have but one concern, our mission. 679 00:59:33,807 --> 00:59:38,767 Let any one of you provoke an incident which endangers it, 680 00:59:40,547 --> 00:59:45,211 and I shall cause that man to curse his mother for giving him birth. 681 00:59:48,288 --> 00:59:50,415 Lee braces, Mr. Christian. 682 01:01:11,304 --> 01:01:13,135 Stand by the anchor! 683 01:01:16,409 --> 01:01:17,899 Let off. 684 01:01:35,895 --> 01:01:38,386 Hoist out the launch. I shall want 12 men. 685 01:01:38,498 --> 01:01:40,898 - Aye, aye. - Mr. Fryer, give them muskets. 686 01:01:41,000 --> 01:01:43,332 And arm another six men and put them in the cutter. 687 01:01:43,403 --> 01:01:45,530 At the first sign of treachery, you will open fire 688 01:01:45,605 --> 01:01:47,971 - and help us to retreat. - Aye, aye, sir. 689 01:02:09,262 --> 01:02:13,528 Select a work detail before you go ashore. Advise Mr. Christian. 690 01:02:13,600 --> 01:02:16,797 If our reception is friendly, start gathering the plants right away. 691 01:02:16,870 --> 01:02:18,838 One plant will be enough to tell the story, sir, 692 01:02:18,905 --> 01:02:21,567 but I shall have to find a specimen that has sprouted from the root. 693 01:02:21,641 --> 01:02:24,701 - Then instruct your men accordingly. - Very good, sir. 694 01:03:08,121 --> 01:03:10,681 No, not as a walking stick, Brown. 695 01:03:18,965 --> 01:03:21,126 Bring the cutter in closer. 696 01:04:53,293 --> 01:04:54,760 King George? 697 01:04:55,628 --> 01:04:57,425 No, Your Excellency. 698 01:04:57,530 --> 01:05:01,762 But King George ordered me to pay his compliments to King Hitihiti. 699 01:05:08,408 --> 01:05:12,936 I talk you talk. I go Captain Cook. 700 01:05:13,780 --> 01:05:15,611 Visit many islands. 701 01:05:16,716 --> 01:05:20,584 You Mr. Bligh. Me Minarii. 702 01:05:21,487 --> 01:05:24,354 I know, I remember you well. Our island pilot, and a fine one. 703 01:05:24,424 --> 01:05:26,016 Oh, yes, very wonderful. 704 01:05:26,092 --> 01:05:28,253 Will you please tell King Hitihiti 705 01:05:28,328 --> 01:05:31,422 that King George sends many tokens of friendship? 706 01:06:11,471 --> 01:06:15,498 Hitihiti say, what he have, King George want. 707 01:06:17,777 --> 01:06:21,713 This is what we have come for, Your Excellency, breadfruit. 708 01:06:26,486 --> 01:06:28,351 That's right, uru. 709 01:06:45,405 --> 01:06:48,568 King George wants his people to be as strong as your people. 710 01:06:48,641 --> 01:06:51,109 He wants your breadfruit to nourish them. 711 01:06:59,852 --> 01:07:03,686 Hitihiti say take all breadfruit you want. 712 01:07:04,690 --> 01:07:07,523 You are most grateful, Your Excellency. Thank you. 713 01:07:56,909 --> 01:07:59,309 Here you are, Brownie. This is one, isn't it? 714 01:07:59,378 --> 01:08:00,970 No, no. Nothing like it. 715 01:08:01,047 --> 01:08:03,311 Brown, is that it over there? 716 01:08:04,584 --> 01:08:06,381 Right you are, sir. 717 01:08:06,886 --> 01:08:08,410 Right you are. 718 01:08:09,555 --> 01:08:11,750 Artocarpus incisa. 719 01:08:12,492 --> 01:08:14,119 Isn't it amazing? 720 01:08:14,227 --> 01:08:17,663 Such a delicate sprig with the power to feed a continent. 721 01:08:17,763 --> 01:08:20,323 You know, there's evidence to prove that a diet of breadfruit 722 01:08:20,399 --> 01:08:22,060 can sustain life all by itself. 723 01:08:22,134 --> 01:08:24,432 Whose life? Not mine. 724 01:08:24,604 --> 01:08:25,832 Lay on, Mills. 725 01:08:25,938 --> 01:08:27,906 Watch your toes there. 726 01:08:49,295 --> 01:08:52,025 They're like a string of live pearls. 727 01:09:02,275 --> 01:09:05,506 - It must be some sort of game. - Women only! 728 01:09:05,611 --> 01:09:08,705 - Damn dull game. - Oh, it has its possibilities. 729 01:09:10,283 --> 01:09:12,683 Not a single man among them. 730 01:09:12,785 --> 01:09:15,253 How many women do you suppose are down there? 731 01:09:15,321 --> 01:09:16,379 Enough. 732 01:09:16,489 --> 01:09:19,652 Here! Do you think we need to tell the others? 733 01:09:21,394 --> 01:09:25,797 Look at those, fellows. They're flogging the water. 734 01:09:31,504 --> 01:09:34,234 - What they do? - Chase fish for feast. 735 01:09:34,974 --> 01:09:36,464 You like go? 736 01:09:43,149 --> 01:09:44,980 Go ask him. Go on. 737 01:09:45,051 --> 01:09:46,484 I'll ask him. 738 01:09:46,552 --> 01:09:49,749 - There. Now, you see the new roots. - I beg your pardon, sir. 739 01:09:49,822 --> 01:09:53,087 Almost like little veins, aren't they, stretching down into the earth? 740 01:09:53,159 --> 01:09:55,491 - Would you just... For a moment, sir. - What? 741 01:09:55,561 --> 01:09:57,324 What is it, Mills? 742 01:09:58,331 --> 01:10:02,427 It's a debatable point. Some favor the longer, some the shorter. 743 01:10:02,902 --> 01:10:04,767 They're fishing, sir. 744 01:10:10,009 --> 01:10:12,102 I beg your pardon, sir, 745 01:10:12,211 --> 01:10:15,112 but seeing them down there, working their fingers to the bones, 746 01:10:15,181 --> 01:10:17,513 well, we thought, that is, the lads and I thought, 747 01:10:17,583 --> 01:10:21,781 that we might just, well, nip along and give them a little hand, sir. 748 01:10:21,887 --> 01:10:23,821 Something to talk about when we get home, sir. 749 01:10:23,889 --> 01:10:26,255 Yes, sir, considering our mission, sir. 750 01:10:26,359 --> 01:10:28,919 Well, can we give them a hand, sir? 751 01:10:29,028 --> 01:10:31,223 Yes, I think we should all give them a hand. 752 01:10:31,297 --> 01:10:35,256 Mr. Christian, I'm ready for a man to help me ball the root. 753 01:10:36,769 --> 01:10:38,862 - To what? - Ball the root. 754 01:10:42,642 --> 01:10:44,132 Well... 755 01:10:47,980 --> 01:10:49,914 - Mills? - Gosh, sir, I... 756 01:10:49,982 --> 01:10:52,348 I don't know a thing about gardening, sir. 757 01:10:52,418 --> 01:10:54,113 Honest, I don't. 758 01:11:01,293 --> 01:11:02,658 Well, go on, then! 759 01:11:02,728 --> 01:11:04,320 Thank you, sir. 760 01:11:39,365 --> 01:11:43,324 - I'm ready, Mr. Christian. - Oh, damn you, Brown! I'm coming. 761 01:11:58,851 --> 01:12:01,285 Mates! Hey, mates. What's that? 762 01:12:49,602 --> 01:12:53,094 Don't be scared. I'm going to take you home with me. 763 01:13:57,203 --> 01:13:59,967 - Well, is it dormant, or isn't it? - I couldn't say, sir. 764 01:14:00,039 --> 01:14:03,202 Only the transplant itself can answer you, by living or dying. 765 01:14:03,275 --> 01:14:04,867 And when can I expect its decision? 766 01:14:04,944 --> 01:14:07,504 Perhaps 12 hours, perhaps three weeks, sir. 767 01:14:07,613 --> 01:14:10,104 Excellent. You can't say yet. 768 01:14:10,182 --> 01:14:12,878 Perhaps 12 hours, perhaps three weeks. 769 01:14:13,118 --> 01:14:16,110 We've traveled a gardener 29,000 miles 770 01:14:16,188 --> 01:14:20,147 to be told we don't even know the condition of the breadfruit. Excellent! 771 01:16:44,370 --> 01:16:46,600 You know, I heard that if that bread plant dries up, 772 01:16:46,672 --> 01:16:48,196 we could be here four or five months. 773 01:16:48,273 --> 01:16:51,800 - You better pray it don't, mate. - Pray it don't? What do you mean? 774 01:16:51,877 --> 01:16:53,902 How did you like your voyage out here, then? 775 01:16:53,979 --> 01:16:56,106 Nice? Comfortable? 776 01:16:56,181 --> 01:16:58,581 Nothing but fair and proper treatment from the Captain, eh? 777 01:16:58,650 --> 01:16:59,947 Worst I ever remember. 778 01:17:00,019 --> 01:17:02,317 Well, what makes you want to get underway, then? 779 01:17:02,388 --> 01:17:03,480 Use your head. 780 01:17:03,555 --> 01:17:05,546 If Captain Bligh was cooped up here for five months, 781 01:17:05,624 --> 01:17:08,252 five months, mark you, who do you think he'd take it out on? 782 01:17:08,327 --> 01:17:10,591 You think we sweat a bit, making for the Horn? 783 01:17:10,662 --> 01:17:12,755 Wait till he breaks our back making for Jamaica. 784 01:17:12,831 --> 01:17:14,298 We'll worry about that when it comes. Here! 785 01:17:14,366 --> 01:17:15,924 - Aye. - Might as well at that, mates. 786 01:17:16,001 --> 01:17:19,061 I wonder why they make those women eat alone? 787 01:17:19,505 --> 01:17:22,269 Because if they didn't, you'd be too busy to eat. 788 01:17:22,341 --> 01:17:23,501 Funny lot, aren't they? 789 01:17:23,575 --> 01:17:26,510 They let us make free with their women. They won't let us eat with them. 790 01:17:26,578 --> 01:17:29,570 Isn't that like knocking at the wrong door? 791 01:18:14,693 --> 01:18:17,389 Hitihiti say, Captain dance with daughter now. 792 01:18:17,463 --> 01:18:19,260 Dance? No, not me. 793 01:18:19,531 --> 01:18:22,557 I thank Your Excellency, but I don't dance. 794 01:18:24,903 --> 01:18:27,701 No say no. Hitihiti angry. 795 01:18:31,810 --> 01:18:34,040 My apologies, Your Excellency. 796 01:18:34,113 --> 01:18:35,978 I did not understand. 797 01:18:41,120 --> 01:18:44,749 - You are amused? - No, I hope I shall not be, sir. 798 01:18:45,457 --> 01:18:48,551 But it does seem a rather difficult dance, doesn't it? 799 01:18:48,627 --> 01:18:50,117 We shall see. 800 01:20:15,647 --> 01:20:17,114 Sorry to spoil your evening, sir, 801 01:20:17,182 --> 01:20:20,413 but you said you wished to be informed of any development. 802 01:20:21,053 --> 01:20:23,044 It looks wilted, Brown. 803 01:20:23,855 --> 01:20:25,516 It's dead, sir. 804 01:20:27,759 --> 01:20:30,421 Might there not be other plants that will flourish? 805 01:20:30,495 --> 01:20:33,931 Sir, this proves that the dormant season has begun. 806 01:20:34,833 --> 01:20:37,097 Well, you did the best you could, sir. 807 01:20:37,202 --> 01:20:41,161 It's a pity the Admiralty will blame you, in any case, for the delay. 808 01:20:41,240 --> 01:20:44,403 But, it's an unjust world. My sympathy! 809 01:20:49,181 --> 01:20:50,944 I dislike failure. 810 01:20:52,784 --> 01:20:55,776 I dislike it as much as the Admiralty does. 811 01:21:29,488 --> 01:21:33,117 Forgive me. I have a partner over there. 812 01:21:38,096 --> 01:21:40,394 Forgive me, please. 813 01:22:48,066 --> 01:22:49,294 Hello. 814 01:23:00,812 --> 01:23:03,645 Fletcher Christian is my name. 815 01:23:06,385 --> 01:23:10,515 - "Is my name." - No, no. Fletcher. 816 01:23:13,091 --> 01:23:15,082 "No, no. Fletcher." 817 01:23:19,664 --> 01:23:21,063 All right. 818 01:23:29,541 --> 01:23:30,940 Thank you. 819 01:23:52,297 --> 01:23:53,889 How very sweet. 820 01:23:56,601 --> 01:23:59,968 Now, Maimiti, if I may? 821 01:24:23,628 --> 01:24:25,425 That's a kiss! 822 01:24:26,264 --> 01:24:27,458 "Kiss." 823 01:24:28,667 --> 01:24:30,396 No, no, Fletcher. 824 01:24:31,136 --> 01:24:32,660 Yes, Fletcher. 825 01:24:33,138 --> 01:24:35,163 Yes, yes, Fletcher. 826 01:24:36,274 --> 01:24:37,969 "Yes, Fletcher." 827 01:24:51,590 --> 01:24:53,114 Mr. Christian? 828 01:24:58,497 --> 01:24:59,725 You spoke, sir? 829 01:24:59,798 --> 01:25:02,062 That's the King's daughter you're tampering with. 830 01:25:02,133 --> 01:25:04,693 You should know better than to risk his displeasure. 831 01:25:04,769 --> 01:25:07,329 Kindly satisfy your lust elsewhere. 832 01:25:08,173 --> 01:25:13,008 Quite actually, sir, we were simply discussing the incredible variety 833 01:25:13,111 --> 01:25:16,979 - of Tahitian vegetation. It was... - Acknowledge the order. 834 01:25:20,051 --> 01:25:22,519 Lust to be satisfied elsewhere, sir! 835 01:25:22,621 --> 01:25:25,784 But not today. Report onboard, immediately. 836 01:25:32,464 --> 01:25:34,125 You bloody fool. 837 01:25:36,735 --> 01:25:38,896 Well, I'm sorry, old girl. 838 01:26:32,357 --> 01:26:33,722 Good morning. 839 01:26:35,760 --> 01:26:37,625 Thank you. Would you like to come aboard? 840 01:26:37,696 --> 01:26:39,857 You come here. 841 01:26:43,435 --> 01:26:45,027 Yes, of course. 842 01:26:55,714 --> 01:26:59,411 You tell Captain Bligh he not get breadfruit. 843 01:27:00,485 --> 01:27:02,043 No breadfruit? 844 01:27:02,320 --> 01:27:04,948 Last night you go away from Maimiti. 845 01:27:05,323 --> 01:27:07,416 Yes, regretfully. You see, I... 846 01:27:07,492 --> 01:27:10,984 Hitihiti say, daughter not good enough for England, 847 01:27:11,096 --> 01:27:13,291 breadfruit not good enough. 848 01:27:14,332 --> 01:27:17,665 Well, that's certainly a very sound point of view. 849 01:27:17,836 --> 01:27:21,067 - You tell Captain Bligh, no breadfruit. - Yes. 850 01:27:22,507 --> 01:27:25,408 May I suggest that you tell Captain Bligh, yourself? 851 01:27:25,477 --> 01:27:28,742 You see, I don't think that he would believe me. 852 01:27:31,282 --> 01:27:33,341 - I tell, yes. - Thank you. 853 01:27:41,860 --> 01:27:43,953 - Mr. Morrison? - Aye, sir. 854 01:27:44,162 --> 01:27:46,596 Would you direct this gentleman to Captain Bligh, please? 855 01:27:46,665 --> 01:27:49,031 Yes, sir. Please come with me. 856 01:28:33,211 --> 01:28:35,076 You sent for me, sir? 857 01:28:36,614 --> 01:28:38,013 Sit down. 858 01:28:38,850 --> 01:28:41,785 A rather awkward situation has developed. 859 01:28:44,122 --> 01:28:46,716 That daughter of Hitihiti's... 860 01:28:47,459 --> 01:28:50,121 It seems he's quite attached to her. 861 01:28:51,029 --> 01:28:53,122 Yes, she's a lovely girl. 862 01:28:55,066 --> 01:28:57,534 In a civilized society, 863 01:28:58,136 --> 01:29:01,503 certain lewd intentions toward the female members of one's family 864 01:29:01,573 --> 01:29:03,598 would be regarded as... 865 01:29:03,775 --> 01:29:05,606 Well, as an insult. 866 01:29:06,411 --> 01:29:09,539 - Follow me? - I think so, sir. 867 01:29:09,614 --> 01:29:14,210 But in Tahiti, the insult lies in the omission of those lewd intentions. 868 01:29:14,285 --> 01:29:16,378 Manners that would offend a dockside harlot 869 01:29:16,454 --> 01:29:20,254 seem to be the only acceptable behavior to King Hitihiti. 870 01:29:20,825 --> 01:29:23,953 Well, it takes all sorts to make a world, sir. 871 01:29:26,464 --> 01:29:30,332 What I'm trying to say is that you have offended his code of etiquette. 872 01:29:32,570 --> 01:29:34,060 Well, I can assure you, sir, 873 01:29:34,139 --> 01:29:37,631 that I have done nothing that could be construed as offensive. 874 01:29:39,344 --> 01:29:42,142 I know. I know. That's just the point. 875 01:29:44,783 --> 01:29:46,478 Which point, sir? 876 01:29:47,619 --> 01:29:51,715 The success of our mission depends upon retaining the good will of Hitihiti. 877 01:29:53,758 --> 01:29:55,953 Well, there's no doubt of that, sir. 878 01:29:56,528 --> 01:29:57,961 Well, then. 879 01:30:00,799 --> 01:30:03,267 Well, you have my fullest attention, sir. 880 01:30:03,835 --> 01:30:06,099 Don't you understand what I'm saying? 881 01:30:07,205 --> 01:30:11,039 I'm trying to understand exactly what it is you wish me to do, sir. 882 01:30:12,110 --> 01:30:14,874 Make love to that damn daughter of his! 883 01:30:18,883 --> 01:30:20,817 Is that an order, sir? 884 01:30:21,986 --> 01:30:23,886 Might I have it entered in the log? 885 01:30:23,955 --> 01:30:25,650 That will be all. 886 01:30:27,559 --> 01:30:30,960 You see, it is a rather different thing 887 01:30:31,830 --> 01:30:35,459 than being asked to fight for one's country. 888 01:30:38,503 --> 01:30:40,130 Very well, sir. 889 01:30:44,542 --> 01:30:46,510 I'll try my best, sir. 890 01:30:55,653 --> 01:30:57,211 Thank you, sir. 891 01:31:11,002 --> 01:31:14,165 - I'll have the cutter, Mr. Fryer. - Aye, aye, sir. 892 01:31:14,239 --> 01:31:17,367 Hold the cutter, Mr. Christian coming aboard. 893 01:31:17,742 --> 01:31:21,075 - Shall I take you off the duty roster, sir? - Yes. 894 01:31:21,179 --> 01:31:24,671 My commission ashore will detain me quite some time. 895 01:31:25,216 --> 01:31:27,116 Thank you, Mr. Fryer. 896 01:32:12,063 --> 01:32:13,621 How do you do? 897 01:32:17,068 --> 01:32:18,797 No, no, Fletcher. 898 01:32:20,838 --> 01:32:22,271 Well, it's... 899 01:32:22,340 --> 01:32:25,138 I hardly know where to begin, Maimiti. 900 01:32:45,964 --> 01:32:48,592 The ship's company was pleased to have it confirmed 901 01:32:48,666 --> 01:32:52,830 that the Tahitians considered lovemaking a gesture of goodwill. 902 01:32:53,304 --> 01:32:55,295 It may sound improbable, 903 01:32:55,373 --> 01:32:58,365 but do you know the goodwill in the hearts of our crew 904 01:32:58,476 --> 01:33:01,377 turned out to be practically boundless. 905 01:33:01,479 --> 01:33:05,643 And the Tahitian ladies gave them every opportunity to prove it. 906 01:33:05,817 --> 01:33:09,810 You see, to the Tahitians, a light skin was a mark of beauty. 907 01:33:10,388 --> 01:33:13,380 Men with fair complexions, like Englishmen, 908 01:33:13,491 --> 01:33:15,652 were regarded as beautiful. 909 01:33:15,727 --> 01:33:19,458 No matter how nonsensically their features were arranged. 910 01:33:19,530 --> 01:33:22,693 They were beautiful and they could do no wrong. 911 01:33:22,867 --> 01:33:26,325 So they did no wrong at every possible opportunity. 912 01:34:12,917 --> 01:34:15,511 - Beautiful evening, sir. - Beautiful. 913 01:34:15,887 --> 01:34:17,718 Sounds as though they're enjoying it ashore, sir. 914 01:34:17,789 --> 01:34:19,757 - Doesn't it? - Yes, sir. 915 01:34:20,391 --> 01:34:22,689 Forgive the liberty, Captain, 916 01:34:22,760 --> 01:34:26,059 but you have not spent one evening ashore yourself, yet, have you? 917 01:34:26,130 --> 01:34:27,893 I don't intend to. 918 01:34:27,965 --> 01:34:32,231 It's a remarkably friendly island, sir. It's a shame to be Ionely in this port. 919 01:34:32,303 --> 01:34:35,898 While our mission remains unfulfilled, I'm not in any port, Mr. Fryer. 920 01:34:35,973 --> 01:34:40,740 I am in command where, you may find one day, it's always Ionely. 921 01:34:41,479 --> 01:34:44,277 You see, command allows no intimacies. 922 01:34:44,382 --> 01:34:46,748 You can hardly expect unquestioning obedience 923 01:34:46,818 --> 01:34:49,651 from last night's partner in a debauch. 924 01:34:49,921 --> 01:34:52,913 Suppose not, but it does seem a pity, sir. 925 01:34:53,658 --> 01:34:55,558 I prefer it that way. 926 01:34:56,094 --> 01:34:57,425 Yes, sir. 927 01:35:20,084 --> 01:35:23,781 - The men are a little slow, sir, but... - Yes, I know. 928 01:35:24,021 --> 01:35:27,457 There was only one man who refused to take things as they came. 929 01:35:27,525 --> 01:35:29,152 Tahitian style. 930 01:35:29,427 --> 01:35:30,917 He was in love. 931 01:35:30,995 --> 01:35:33,793 And when you saw his girl, it was hard to blame him. 932 01:35:33,865 --> 01:35:36,595 But Tahitian-style love wasn't for him. 933 01:35:36,667 --> 01:35:39,830 He wanted things ship-shape in Bristol fashion. 934 01:35:39,937 --> 01:35:43,270 So he went to Captain Bligh and asked to be married. 935 01:35:43,341 --> 01:35:46,833 Well, I had seen Bligh every day for more than a year. 936 01:35:47,278 --> 01:35:50,509 And that was the only time I ever saw him laugh. 937 01:35:55,887 --> 01:35:59,721 Midshipmen. Be a dull navy without them. 938 01:36:00,191 --> 01:36:02,557 Now get that slut off my ship. 939 01:36:16,541 --> 01:36:18,941 He didn't have to put it to the boy like that. 940 01:36:19,010 --> 01:36:20,170 The old pig. 941 01:36:20,244 --> 01:36:22,940 His shadow don't fit his shape, not by a damn sight. 942 01:36:23,014 --> 01:36:24,743 Well, expect it to grow horns. 943 01:36:24,815 --> 01:36:28,478 You will, Quintal. You'll see it, after we lift anchor. 944 01:36:30,054 --> 01:36:33,046 If I be a judge, a man would beg to settle for the cat 945 01:36:33,157 --> 01:36:35,648 - even before we see Jamaica. - Aye. 946 01:36:47,171 --> 01:36:48,968 You know something? 947 01:36:51,309 --> 01:36:54,642 A man could have a fine life for himself out here. 948 01:37:02,887 --> 01:37:04,821 My word, how lovely. 949 01:37:04,922 --> 01:37:06,549 Just exquisite. 950 01:37:07,425 --> 01:37:10,155 Beautiful work. Oh, isn't that jolly. 951 01:37:16,367 --> 01:37:17,698 Maimiti. 952 01:37:18,569 --> 01:37:22,505 Oh, yes. Would you excuse me? Please? I want to say goodbye to her. 953 01:37:22,573 --> 01:37:24,939 Tell King George, send for me. 954 01:37:25,376 --> 01:37:27,276 I am good Englishman. 955 01:37:27,712 --> 01:37:31,512 I have plenty breadfruit, plenty hog. Feed all England. 956 01:37:31,582 --> 01:37:35,848 Yes. Well, he's certainly in need of hogs. And I'll tell him the first time I see him. 957 01:37:35,920 --> 01:37:37,319 Would you excuse me? 958 01:37:37,388 --> 01:37:38,787 Thank you. 959 01:37:55,306 --> 01:37:58,366 Well, Maimiti, it's time. 960 01:38:00,278 --> 01:38:02,712 I'll be leaving in a few hours. 961 01:38:06,083 --> 01:38:07,414 I wait. 962 01:38:07,485 --> 01:38:11,717 I wait you, Fletcher. I look for you every day. 963 01:38:13,124 --> 01:38:16,787 Maimiti, there must be some way to make you understand 964 01:38:16,894 --> 01:38:18,794 that I won't be back. 965 01:38:19,230 --> 01:38:21,721 And if you look for me, you'll only be unhappy, 966 01:38:21,799 --> 01:38:23,926 and I wouldn't like that. 967 01:38:25,770 --> 01:38:27,795 Never come back to me? 968 01:38:27,905 --> 01:38:31,170 Never come back to Tahiti. One time? 969 01:38:37,648 --> 01:38:38,740 No. 970 01:38:42,453 --> 01:38:44,250 But I'll remember. 971 01:38:46,290 --> 01:38:47,757 You see... 972 01:38:52,196 --> 01:38:54,596 I've been happy here, Maimiti. 973 01:38:56,867 --> 01:38:58,459 I'll remember you, 974 01:39:00,104 --> 01:39:02,937 and the lovely time we've had together. 975 01:39:04,308 --> 01:39:06,606 Your sweet face, your beauty. 976 01:39:12,516 --> 01:39:14,643 But England is my home, 977 01:39:17,788 --> 01:39:20,120 and it's time to say goodbye. 978 01:39:21,225 --> 01:39:22,852 I must go. 979 01:39:25,162 --> 01:39:26,493 Goodbye. 980 01:39:32,236 --> 01:39:35,501 Goodbye, Maimiti. Take care. 981 01:39:54,492 --> 01:39:58,656 Well, that just about does it, sir. These 20 and we're all done. 982 01:40:17,415 --> 01:40:19,212 There they are. 983 01:40:21,285 --> 01:40:22,980 They've got the boat, like they said. 984 01:40:23,053 --> 01:40:26,511 - What if we're caught? - Look, we've been over that often enough. 985 01:40:26,590 --> 01:40:28,956 Captured deserters hang, but we won't be caught. 986 01:40:29,026 --> 01:40:30,618 I wish I could be sure of it. 987 01:40:30,694 --> 01:40:33,925 Why don't you stop shilly-shallying and come on. 988 01:41:04,328 --> 01:41:07,422 I'm sorry to be a bore, Ned, but your work party's gone dallying, 989 01:41:07,498 --> 01:41:09,432 and Mr. Fryer's on his way. 990 01:41:09,500 --> 01:41:11,832 I think you'd look rather graceless being bent over a cannon, 991 01:41:11,902 --> 01:41:14,598 so I suggest that we go collect them. 992 01:41:38,762 --> 01:41:39,990 Idiots. 993 01:41:52,810 --> 01:41:54,437 Hello, Minarii! 994 01:42:11,328 --> 01:42:13,193 Overtake that canoe. 995 01:42:13,564 --> 01:42:15,589 They'll need a strong wind to outrun us. 996 01:42:15,666 --> 01:42:18,533 Well, they'll not find one this side of the reef. 997 01:42:59,944 --> 01:43:04,210 - No, not that passage. We'll capsize! - Not enough time. We've got to chance it. 998 01:44:31,935 --> 01:44:34,335 Quite an interesting gathering. 999 01:44:36,040 --> 01:44:38,770 What are those deserters doing here? 1000 01:44:39,043 --> 01:44:43,707 - Why aren't these men in irons? - The men are being bandaged, sir. 1001 01:44:44,481 --> 01:44:48,542 And as to whether they are deserters, I'm a naval officer, I'm not a judge. 1002 01:44:48,652 --> 01:44:52,144 To my mind, you are neither. Confine them in the cable tier. 1003 01:44:52,222 --> 01:44:54,486 Release them for duty only. 1004 01:44:56,326 --> 01:44:58,123 We haven't been heard, sir. 1005 01:44:58,195 --> 01:45:02,188 - Haven't we got the right to be heard, sir? - Oh, yes. Indeed you have. 1006 01:45:02,299 --> 01:45:03,789 At your court martial in Jamaica, 1007 01:45:03,867 --> 01:45:06,665 you may be heard right up to the moment you hang. 1008 01:45:08,305 --> 01:45:11,069 - Did you say cable tier, sir? - In irons. 1009 01:45:17,414 --> 01:45:19,575 Six weeks in that stinking, filthy hole 1010 01:45:19,650 --> 01:45:22,813 and there won't be enough left of them to hang. 1011 01:45:23,187 --> 01:45:25,155 I wonder why an alleged gentleman 1012 01:45:25,222 --> 01:45:28,589 should give his first loyalty to ordinary seaman. 1013 01:45:29,026 --> 01:45:31,859 Instead of to other alleged gentleman? 1014 01:45:32,496 --> 01:45:35,260 Impertinence noted. It shall be logged. 1015 01:45:35,365 --> 01:45:37,890 Do you care to enlarge the entry? 1016 01:45:38,902 --> 01:45:41,063 Yes. Only with this observation, 1017 01:45:41,171 --> 01:45:44,538 which I will report to the Admiralty, in any case. 1018 01:45:44,875 --> 01:45:47,275 In my years of service, I have never met an officer 1019 01:45:47,344 --> 01:45:51,371 who inflicted punishment upon men with such incredible relish. 1020 01:45:52,216 --> 01:45:53,843 It's sickening. 1021 01:45:54,251 --> 01:45:57,550 Then go and be sick in your cabin, Mr. Christian. 1022 01:45:58,055 --> 01:46:02,424 I have never met a naval officer who was so proud of a weak stomach! 1023 01:46:32,256 --> 01:46:34,087 They forgot to take our knives. 1024 01:46:34,158 --> 01:46:36,592 - They don't cut iron, do they? - No. But they cut throats. 1025 01:46:36,660 --> 01:46:39,060 And I ain't going to live to hang. Not me. 1026 01:46:39,129 --> 01:46:42,462 - No, no, no. Don't be hasty. - What's to wait for? 1027 01:46:44,101 --> 01:46:46,968 - We're finished. - Most likely are, yes. 1028 01:46:47,504 --> 01:46:50,735 But I don't intend cutting my throat. Not yet, that is. 1029 01:46:50,808 --> 01:46:54,972 No? I suppose the angel of mercy is going to step out of a cloud and say, 1030 01:46:55,078 --> 01:46:59,674 "Captain Bligh, set those nice lads free. And kindly be smart about it." 1031 01:47:00,083 --> 01:47:02,313 Something like that, yes. Yes. 1032 01:47:02,419 --> 01:47:05,047 Only, we're not the only people onboard this ship 1033 01:47:05,122 --> 01:47:07,283 who can't swallow much more of Mr. Bligh. 1034 01:47:07,357 --> 01:47:09,188 Ah, you're grasping at straws. 1035 01:47:09,259 --> 01:47:12,251 Who's gonna chuck him overboard? This crew? 1036 01:47:12,362 --> 01:47:15,126 It wasn't the crew I was thinking of. 1037 01:47:15,365 --> 01:47:18,459 - Who then? - Christian. 1038 01:47:19,636 --> 01:47:21,194 Mr. Christian. 1039 01:47:22,172 --> 01:47:23,935 He came after us and caught us, didn't he? 1040 01:47:24,007 --> 01:47:26,032 - It showed whose side he's on. - Aye! 1041 01:47:26,109 --> 01:47:28,873 It showed he was a King's Officer, that's all. 1042 01:47:28,979 --> 01:47:32,779 But I hope Bligh keeps pushing him, like he did just now. 1043 01:47:33,150 --> 01:47:35,516 Christian will turn on him. 1044 01:47:36,954 --> 01:47:38,945 I know what he's thinking. 1045 01:47:39,022 --> 01:47:41,183 I can see it in his face. 1046 01:47:41,291 --> 01:47:44,226 And I do not intend to let him forget it. 1047 01:52:02,694 --> 01:52:05,686 Five months we'd spent in Tahiti. 1048 01:52:05,797 --> 01:52:08,322 They seemed more like five minutes. 1049 01:52:09,468 --> 01:52:12,198 The day of departure would have been a black one for me, 1050 01:52:12,270 --> 01:52:14,704 as it was for everyone but Captain Bligh, 1051 01:52:14,806 --> 01:52:17,639 except that I didn't have a minute to dwell on it. 1052 01:52:17,709 --> 01:52:20,542 The Bounty had become a sea-going greenhouse 1053 01:52:20,645 --> 01:52:23,773 with over a thousand potted plants to be tended. 1054 01:52:23,849 --> 01:52:25,874 Captain Bligh had doubled our quota, 1055 01:52:25,951 --> 01:52:28,283 thinking to please the West Indies Company 1056 01:52:28,353 --> 01:52:30,651 and make amends for his tardiness. 1057 01:52:30,722 --> 01:52:34,783 Aboard ship, there is a danger in having too much of anything, 1058 01:52:34,893 --> 01:52:38,829 for then one is bound to have too little of something else. 1059 01:52:51,676 --> 01:52:53,371 Go along, Mills. 1060 01:53:19,004 --> 01:53:20,335 Oh, dear. 1061 01:53:22,240 --> 01:53:24,071 Our first casualty. 1062 01:53:24,376 --> 01:53:27,607 But we must resign ourselves to losing a great many of them, sir. 1063 01:53:27,679 --> 01:53:30,614 There's just no way to stretch the water. 1064 01:53:41,626 --> 01:53:45,027 - We don't have enough water? - In the ordinary way, plenty, sir. 1065 01:53:45,096 --> 01:53:48,691 But indoors, in this heat, they need twice the amount. 1066 01:54:05,617 --> 01:54:08,211 But they would all live if they had the extra ration? 1067 01:54:08,286 --> 01:54:09,583 Why, of course. 1068 01:54:09,654 --> 01:54:11,519 But I measured the kegs most carefully, sir, 1069 01:54:11,590 --> 01:54:14,559 - and there just isn't enough... - Yes, yes! 1070 01:54:17,896 --> 01:54:20,763 Give them all the water they need, Brown. 1071 01:54:21,233 --> 01:54:23,793 We'll not have another dead plant. 1072 01:54:24,069 --> 01:54:27,334 - Understand? - Yes, sir. 1073 01:54:34,145 --> 01:54:37,410 Fourteen degrees, 37 minutes. 1074 01:54:43,321 --> 01:54:44,788 Belay that! 1075 01:54:47,459 --> 01:54:50,326 - And stow it away. - Aye, aye, sir. 1076 01:54:52,264 --> 01:54:54,255 - Mr. Christian? - Yes, sir. 1077 01:54:54,332 --> 01:54:57,392 I'll have a sentry posted at the water cask, if you please. 1078 01:54:57,469 --> 01:54:58,595 Aye, aye, sir. 1079 01:54:58,670 --> 01:55:01,537 I want this slung from the main t'gallant yardarm. 1080 01:55:01,640 --> 01:55:04,507 Any man desiring water will climb and fetch it. 1081 01:55:04,609 --> 01:55:07,874 He may have just as much as this ladle holds and no more. 1082 01:55:07,979 --> 01:55:10,777 Then he will replace the ladle at the yardarm. 1083 01:55:10,849 --> 01:55:13,044 Are we short of water, sir? 1084 01:55:13,351 --> 01:55:17,879 - Do you wish me to repeat the order? - No, sir. It's perfectly clear. 1085 01:55:18,356 --> 01:55:20,790 - A bit bewildering, but clear. - Then do it. 1086 01:55:20,859 --> 01:55:24,351 Don't think about it. Thinking seems to confuse you. 1087 01:55:28,800 --> 01:55:31,132 You go down and I'll follow. 1088 01:55:40,679 --> 01:55:44,240 All the way to the main t'gallant yardarm for that spoonful of water, eh? 1089 01:55:44,316 --> 01:55:46,784 Yeah. A man would sweat more than he can drink, wouldn't he? 1090 01:55:46,851 --> 01:55:49,411 That's a fine way to murder a fellow. 1091 01:55:50,855 --> 01:55:52,083 Mills? 1092 01:55:54,559 --> 01:55:55,890 Yes, sir? 1093 01:55:56,261 --> 01:55:57,819 If you feel free to speak disrespectfully 1094 01:55:57,896 --> 01:55:59,523 because you think you've nothing more to lose, 1095 01:55:59,597 --> 01:56:00,996 you'd best think again. 1096 01:56:01,066 --> 01:56:02,533 The Captain may have a surprise for you. 1097 01:56:02,600 --> 01:56:05,194 Yes, sir. Yes, indeed, sir. He'll surprise me. 1098 01:56:05,270 --> 01:56:07,534 He'll surprise me if he doesn't kill half the ship's company 1099 01:56:07,605 --> 01:56:10,438 before we get to Jamaica. Mark me, sir. 1100 01:56:15,280 --> 01:56:19,341 - I'll overlook what I heard this time, Mills. - Thank you, sir. 1101 01:56:25,056 --> 01:56:27,047 - Birkett? - Sir. 1102 01:56:28,226 --> 01:56:29,921 Take this aloft. 1103 01:56:31,196 --> 01:56:32,754 Aye, aye, sir. 1104 01:56:54,319 --> 01:56:57,049 - What's the matter with him? - He's got a touch of fever. 1105 01:56:57,122 --> 01:56:59,818 I told the bos'n. He said, sweat it out. 1106 01:56:59,924 --> 01:57:03,553 - I'll be all right if I get some water. - Who wouldn't? 1107 01:57:03,628 --> 01:57:07,428 He hasn't had a drop in two days. He is too weak to climb. 1108 01:57:07,799 --> 01:57:11,064 Why didn't you speak up? I'll get the ladle for you. 1109 01:57:11,136 --> 01:57:14,503 It's against orders. I've tried it. Every man's got to fetch his own. 1110 01:57:14,572 --> 01:57:16,130 Sick men, too? 1111 01:57:17,142 --> 01:57:19,440 Well, that a kindly rule. 1112 01:57:19,644 --> 01:57:22,442 I'll go daft. I've got to get a drink. 1113 01:57:36,361 --> 01:57:39,159 Brown, you must know that's unnecessary. 1114 01:57:39,597 --> 01:57:41,292 Drink all the water you need, Brown. 1115 01:57:41,366 --> 01:57:44,267 Don't try to climb the shrouds, you don't know how. 1116 01:57:44,335 --> 01:57:48,135 If I may be allowed a protest, sir. It's a matter of self-respect. 1117 01:57:48,206 --> 01:57:51,471 Damn your self-respect! I'll not lose my gardener. 1118 01:57:51,543 --> 01:57:53,670 Damn my self-respect, sir? 1119 01:57:54,345 --> 01:57:56,779 Then, indeed, would I be damned. 1120 01:58:11,529 --> 01:58:15,363 I hope you're satisfied. The masthead is no place for novices. 1121 01:58:15,467 --> 01:58:17,935 - Even a qualified hand... - You murdering fool! 1122 01:58:18,002 --> 01:58:20,869 I'll tear your throat out of you. You... 1123 01:58:27,011 --> 01:58:30,469 Mr. Fryer, this man will be keelhauled. 1124 01:58:31,716 --> 01:58:36,483 We'll give him tonight to think about it, and keelhaul him in the morning. 1125 01:58:37,055 --> 01:58:39,250 Take him below and put him in irons. 1126 01:58:39,357 --> 01:58:41,689 Birkett, Norton, lend a hand. 1127 01:59:37,248 --> 01:59:38,476 One. 1128 01:59:40,451 --> 01:59:43,750 One? Yes, that's correct, Mills. 1129 01:59:45,223 --> 01:59:46,690 One more bit of insolence 1130 01:59:46,758 --> 01:59:49,921 and you'll wish that you'd fallen to the deck. 1131 01:59:55,900 --> 01:59:58,425 Fletcher, you heard him. He can't do such a thing, can he? 1132 01:59:58,503 --> 02:00:02,234 Hereafter, you will announce yourself with a knock, if you don't mind. 1133 02:00:02,307 --> 02:00:05,401 You don't deceive me, Fletcher. You feel the same way as I do. 1134 02:00:05,476 --> 02:00:08,445 Why, he's monstrous. I believe he's insane! 1135 02:00:08,513 --> 02:00:10,845 He's the headmaster, over-fond of caning. 1136 02:00:10,915 --> 02:00:13,509 And you're the third former who can do nothing about it, 1137 02:00:13,585 --> 02:00:15,610 except to bleat and to beat your head against the wall. 1138 02:00:15,687 --> 02:00:17,177 Now, stop being a nuisance. 1139 02:00:17,255 --> 02:00:20,782 You're not going to patronize me about this, Fletcher, midshipman or no. 1140 02:00:20,858 --> 02:00:23,793 You must protest, Fletcher, keelhauling is illegal! 1141 02:00:23,861 --> 02:00:26,352 It's tantamount to executing the fellow. 1142 02:00:26,464 --> 02:00:28,432 Well, what a champion of the obvious you are. 1143 02:00:28,499 --> 02:00:29,898 Of course, he's executing the fellow. 1144 02:00:29,968 --> 02:00:32,732 What do you suppose my punishment would be, were I to strike a captain? 1145 02:00:32,804 --> 02:00:36,240 Well, you know very well you should be hanged, but that's not the point. 1146 02:00:36,307 --> 02:00:39,299 Well, that's exactly the point. Now, just ask yourself. 1147 02:00:39,377 --> 02:00:41,868 Why should a common seaman receive a lesser punishment 1148 02:00:41,946 --> 02:00:43,880 for exactly the same offense? 1149 02:00:43,982 --> 02:00:46,951 That doesn't alter the fact that keelhauling is illegal. 1150 02:00:47,018 --> 02:00:50,010 Even a common seaman's entitled to a trial. 1151 02:00:51,122 --> 02:00:53,488 Take a pew. I'll have you a go at chess. 1152 02:00:53,558 --> 02:00:57,016 You can have the white. It might improve your game. 1153 02:00:57,695 --> 02:01:00,186 Oh, come off it, Ned, sit down. 1154 02:02:59,817 --> 02:03:02,081 The line's gone slack, sir. 1155 02:03:02,653 --> 02:03:03,950 Haul in. 1156 02:03:15,433 --> 02:03:17,993 There's nothing left to haul, sir. 1157 02:03:18,402 --> 02:03:20,267 Then cast him loose. 1158 02:03:26,811 --> 02:03:28,972 Get her under sail, again. 1159 02:03:35,453 --> 02:03:37,978 - Mr. Fryer? - Sir. 1160 02:03:39,824 --> 02:03:42,622 - Headsails and courses. - Aye, aye, sir. 1161 02:03:43,294 --> 02:03:45,455 Set headsail and courses! 1162 02:03:46,430 --> 02:03:48,523 Set headsail and courses. 1163 02:03:48,866 --> 02:03:50,629 Aye, aye, sir! 1164 02:03:50,701 --> 02:03:53,329 All hands make sail! 1165 02:03:55,039 --> 02:03:57,701 Set headsails and courses! 1166 02:04:03,815 --> 02:04:05,373 Man the tacks! 1167 02:04:13,324 --> 02:04:15,349 Man the braces! 1168 02:04:27,972 --> 02:04:29,132 Two. 1169 02:06:07,004 --> 02:06:10,269 - Would you care for a drink? - No, thank you. 1170 02:06:14,478 --> 02:06:16,002 Well, what are you standing there for? 1171 02:06:16,080 --> 02:06:20,016 Did you come down here to watch my Adam's apple bob about while I drink? 1172 02:06:20,251 --> 02:06:21,946 No, I'm thirsty. 1173 02:06:23,154 --> 02:06:27,454 - Well, take some water, then. - I couldn't. I couldn't get it down. 1174 02:06:28,359 --> 02:06:30,520 Puking hell, you're a bore! 1175 02:06:32,530 --> 02:06:34,293 Is it a bore to want to help men 1176 02:06:34,365 --> 02:06:37,425 whose lives are being torn out of them by a madman? 1177 02:06:37,501 --> 02:06:39,628 Why don't you have the carpenter build you a cross, 1178 02:06:39,704 --> 02:06:42,229 so you can drag it about the ship and put ashes on your head? 1179 02:06:42,306 --> 02:06:44,240 That would suit you, wouldn't it? 1180 02:06:44,308 --> 02:06:45,468 I've known you all my life, 1181 02:06:45,543 --> 02:06:47,909 but I've never really known you till this moment. 1182 02:06:47,979 --> 02:06:50,277 You're just exactly what you seem to be. 1183 02:06:50,348 --> 02:06:52,009 A supercilious poseur 1184 02:06:52,116 --> 02:06:55,347 without the slightest trace of humanity or compassion. 1185 02:06:55,987 --> 02:06:58,581 Are you quite finished with your impertinence? 1186 02:06:58,656 --> 02:06:59,714 Not quite. 1187 02:06:59,824 --> 02:07:03,851 One needn't look further for your character than the pomade in your hair. 1188 02:07:05,997 --> 02:07:09,626 You'll close your arrogant mouth, Mr. Midshipman Young. 1189 02:07:10,401 --> 02:07:12,699 Or I'll have you on the rack. 1190 02:07:13,838 --> 02:07:16,170 That's a promise and an order. 1191 02:07:16,507 --> 02:07:18,168 Close that cask. 1192 02:07:22,880 --> 02:07:25,007 Damn your blood, close it! 1193 02:07:47,605 --> 02:07:49,402 Grab him, somebody. 1194 02:07:49,940 --> 02:07:52,272 The Captain! The Captain! 1195 02:07:52,576 --> 02:07:55,545 Oh, the water in the sea! 1196 02:07:56,047 --> 02:07:58,174 I told her I would leave! 1197 02:07:59,283 --> 02:08:00,716 Where is he? 1198 02:08:01,419 --> 02:08:02,943 Where is he? 1199 02:08:04,055 --> 02:08:08,583 If it comes, I'll swim down to where it's cold and dark. 1200 02:08:10,928 --> 02:08:13,954 Never dry, where it's cold. 1201 02:08:14,065 --> 02:08:16,465 The damn fool's been drinking seawater. 1202 02:08:16,567 --> 02:08:18,467 - Are you certain? - We caught him at it. 1203 02:08:18,536 --> 02:08:21,630 He's got a bucket of bilge water hidden in the storeroom. 1204 02:08:21,705 --> 02:08:24,071 Must have been at it for days. 1205 02:08:24,642 --> 02:08:26,735 Well, you'd best bind him, then. 1206 02:08:26,811 --> 02:08:29,746 He won't be in his right head for a while if he lives. 1207 02:08:29,814 --> 02:08:31,975 Lives? He hasn't got a chance, sir. 1208 02:08:32,083 --> 02:08:34,551 Not without sweet water to wash out his guts. 1209 02:08:34,618 --> 02:08:37,143 - Give me his hands. - Well, can't he have it, sir? 1210 02:08:37,221 --> 02:08:40,452 That's impossible, Quintal. You know the Captain's orders. 1211 02:08:42,626 --> 02:08:45,060 Up he goes. Up he goes. 1212 02:08:47,231 --> 02:08:49,597 I got to go home. It's late. 1213 02:08:53,237 --> 02:08:55,762 The dinner is ruined. It's ruined. 1214 02:08:55,840 --> 02:08:58,138 The meat's burned to a crisp. 1215 02:08:59,143 --> 02:09:01,737 Oh, what a tongue that woman's got, 1216 02:09:03,147 --> 02:09:05,081 but she's a good sort. 1217 02:09:08,119 --> 02:09:11,816 You know, I'm not the easiest man in the world to get along with. 1218 02:09:11,922 --> 02:09:13,082 Steady, man. 1219 02:09:13,157 --> 02:09:15,352 I've got a terrible temper. 1220 02:09:23,834 --> 02:09:27,201 - Three, Mr. Christian? - Get out of my way, Mills. 1221 02:09:29,306 --> 02:09:30,796 Oh, he goes. 1222 02:09:50,895 --> 02:09:53,227 Here's the great face reader. 1223 02:09:53,964 --> 02:09:57,365 That's a rare gift you have, for being wrong. 1224 02:09:57,468 --> 02:10:01,632 Leave him be. At least, he did give us some hope. 1225 02:10:01,872 --> 02:10:04,067 All the mad waters for me. 1226 02:10:04,175 --> 02:10:07,338 - He should be below, out of the sun. - I'll ask. 1227 02:10:12,383 --> 02:10:14,510 That mainmast needs attention, Mr. Fryer. 1228 02:10:14,585 --> 02:10:16,177 Aye, aye, sir. 1229 02:10:27,398 --> 02:10:31,892 Mr. Christian, kindly give me an explanation. 1230 02:10:41,712 --> 02:10:44,112 Williams has been drinking seawater, sir. 1231 02:10:44,181 --> 02:10:46,672 I was giving him some freshwater. 1232 02:10:47,284 --> 02:10:49,752 I'm afraid he'll die without it. 1233 02:10:50,221 --> 02:10:53,247 You'll give no one water without my permission. 1234 02:10:53,357 --> 02:10:56,849 - Take that ladle below. - Yes, sir. 1235 02:11:26,991 --> 02:11:29,289 You bloody bastard! 1236 02:11:30,094 --> 02:11:32,790 You'll not put your foot on me again. 1237 02:11:38,235 --> 02:11:41,432 Thank you. Thank you. 1238 02:11:41,672 --> 02:11:44,766 I've been puzzling for a means to take the strut out of you, 1239 02:11:44,842 --> 02:11:46,639 you posturing snob. 1240 02:11:48,345 --> 02:11:51,337 Now, you've solved that for me, haven't you? 1241 02:11:52,483 --> 02:11:57,477 You have witnessed Mr. Christian's act of violence toward a superior officer. 1242 02:11:57,588 --> 02:12:01,080 He will be placed in confinement until a court martial can be convened. 1243 02:12:01,158 --> 02:12:03,023 In Jamaica, I expect. 1244 02:12:03,594 --> 02:12:07,690 And will your fashionable friends be there to see your execution, I wonder? 1245 02:12:07,798 --> 02:12:09,425 Let's hope so. 1246 02:12:09,500 --> 02:12:12,469 Pity if your last function were to be a social failure. 1247 02:12:12,536 --> 02:12:14,663 Mr. Fryer, take him below. 1248 02:12:25,182 --> 02:12:29,050 Ship's company! I'm taking command of this ship. 1249 02:12:29,453 --> 02:12:31,614 Mr. Fryer, I'll have the keys to the arms chest. 1250 02:12:31,689 --> 02:12:33,850 You'll give him nothing! 1251 02:12:33,957 --> 02:12:36,050 Go below and arm the men off watch. 1252 02:12:36,126 --> 02:12:38,321 Stay where you are, Fryer! 1253 02:12:38,629 --> 02:12:42,121 You've given your last command, Bligh. I'll have those keys, Fryer. 1254 02:12:42,199 --> 02:12:43,996 You heard my order! 1255 02:12:48,472 --> 02:12:52,806 One more order, Mr. Bligh, and I'll have your head on this deck. 1256 02:12:52,876 --> 02:12:54,901 By Heaven, I swear it! 1257 02:12:55,012 --> 02:12:56,411 Don't, sir. 1258 02:12:58,982 --> 02:13:00,813 - Mills! - Right, sir. 1259 02:13:01,985 --> 02:13:04,749 Go below and issue arms to all those who are with us. 1260 02:13:04,822 --> 02:13:06,312 - Byrne! - Aye. 1261 02:13:06,824 --> 02:13:10,055 It is pointless to incite a mutiny, Mr. Christian. 1262 02:13:10,160 --> 02:13:12,492 It cannot succeed and you know it. 1263 02:13:12,563 --> 02:13:14,326 Quintal, stop him! 1264 02:13:19,036 --> 02:13:22,597 Stop Mills in the arms room. They're trying to take over the ship. 1265 02:13:22,706 --> 02:13:25,266 - There's a mutiny! - Look out, Mills! 1266 02:13:47,197 --> 02:13:49,563 Your mutiny has not succeeded. 1267 02:13:52,736 --> 02:13:56,866 Perhaps not. But success enough when it puts an end to you. 1268 02:13:59,977 --> 02:14:01,604 Mr. Christian! 1269 02:14:04,314 --> 02:14:06,874 The men are armed, Mr. Christian! 1270 02:14:06,984 --> 02:14:09,418 Come on. Come on, McCoy, get them up! 1271 02:14:09,486 --> 02:14:11,954 - I'm with you. - Come on in there! 1272 02:14:13,791 --> 02:14:15,122 Johnson! 1273 02:14:16,894 --> 02:14:19,658 Anybody else here with us? Well? 1274 02:14:20,564 --> 02:14:21,963 Take over. 1275 02:14:23,467 --> 02:14:24,729 Mills! 1276 02:14:28,806 --> 02:14:31,434 Come on, move. Move, I said. 1277 02:14:32,276 --> 02:14:35,268 Come on. Come on. Come on, move! 1278 02:14:38,449 --> 02:14:40,349 The ship is ours, sir. 1279 02:14:40,951 --> 02:14:43,613 Very well. Guard him well, Quintal. 1280 02:14:44,021 --> 02:14:46,114 Brown, go fetch my nautical tables and sextant. 1281 02:14:46,190 --> 02:14:48,181 The left end of the shelf, my cabin. 1282 02:14:48,258 --> 02:14:50,453 - Birkett! - You, too, Brown? 1283 02:14:50,594 --> 02:14:52,585 You'd join these swine? 1284 02:14:53,464 --> 02:14:56,627 A man like yourself, sir, leaves me no choice. 1285 02:14:57,000 --> 02:14:59,059 Swine, are we? Let's have him on the grating. 1286 02:14:59,136 --> 02:15:00,831 I want medical supplies and a compass. 1287 02:15:00,904 --> 02:15:03,270 All right, boys! Let's tie him up, then. 1288 02:15:03,340 --> 02:15:05,934 - All right, grab him. Pull him over there! - Tie him up! 1289 02:15:06,009 --> 02:15:08,000 - Push him! - Mills, hold that! 1290 02:15:08,278 --> 02:15:10,678 Get him over there. Tie him up. 1291 02:15:11,982 --> 02:15:13,745 Stand away, here! 1292 02:15:15,185 --> 02:15:17,210 They'll be no more killing aboard this ship. 1293 02:15:17,287 --> 02:15:20,051 Let's kill him now and get it done with, right, men? 1294 02:15:20,123 --> 02:15:22,421 I'm in command of this ship! 1295 02:15:22,593 --> 02:15:26,359 If there's a man amongst you who doubts that, let me hear his voice. 1296 02:15:29,132 --> 02:15:31,032 There'll be no more killing aboard this ship, 1297 02:15:31,101 --> 02:15:33,001 not even Captain Bligh. 1298 02:15:33,103 --> 02:15:36,539 If that's an attempt to earn clemency, I spit on it. 1299 02:15:37,441 --> 02:15:39,204 You remarkable pig. 1300 02:15:39,943 --> 02:15:42,036 You can thank whatever pig-god you pray to 1301 02:15:42,112 --> 02:15:45,104 that you haven't quite turned me into a murderer. 1302 02:15:46,783 --> 02:15:49,809 Now then, Quintal, Birkett, 1303 02:15:50,053 --> 02:15:53,216 hold him at the gangway. Mills, come with me. 1304 02:15:56,193 --> 02:15:59,822 Mack, go below and fetch Mr. Bligh's personal effects. 1305 02:16:00,297 --> 02:16:01,889 Ship's company! 1306 02:16:03,834 --> 02:16:07,031 I'm putting Mr. Bligh and his party in the longboat. 1307 02:16:07,137 --> 02:16:09,833 He can make the island of Tafoa in two days. 1308 02:16:09,907 --> 02:16:12,603 If there are any among you who wish to join him, 1309 02:16:12,676 --> 02:16:14,576 stand by the gangway. 1310 02:16:15,979 --> 02:16:17,344 Mills. 1311 02:16:22,519 --> 02:16:23,918 Mr. Fryer? 1312 02:16:24,821 --> 02:16:27,654 You understand that it wasn't my wish to harm you. 1313 02:16:27,724 --> 02:16:31,023 - I hope that you weren't injured. - No, not at all. 1314 02:16:31,094 --> 02:16:33,494 - May I get my gear? - Certainly. 1315 02:16:34,865 --> 02:16:37,857 - Goodbye, Mr. Fryer. - Goodbye, Mr. Christian. 1316 02:16:37,935 --> 02:16:41,666 - I'm sorry for you. May God help you. - Thank you. 1317 02:16:44,274 --> 02:16:47,539 Provisions aboard and ready to lower away, sir! 1318 02:16:49,012 --> 02:16:50,343 Lower away. 1319 02:16:50,414 --> 02:16:53,212 - Here you are, Mr. Christian. - Stand by. 1320 02:16:54,117 --> 02:16:56,483 He's sane enough to drink all the water he's given. 1321 02:16:56,553 --> 02:16:58,748 I think he's coming around. 1322 02:16:59,189 --> 02:17:01,589 Fletcher, I'm proud to be with you. 1323 02:17:01,692 --> 02:17:05,788 Well, you've done rather well, Ned. Being promoted to the rank of criminal. 1324 02:17:05,896 --> 02:17:08,296 Not even 20 and a death sentence on your head. 1325 02:17:08,365 --> 02:17:09,923 Take him below. 1326 02:17:10,767 --> 02:17:12,234 By your leave, sir. 1327 02:17:12,769 --> 02:17:15,533 Well, we've been talking it over, sir. 1328 02:17:16,373 --> 02:17:19,968 - And... - Well, what? Well, get on with it. 1329 02:17:20,077 --> 02:17:22,477 Well, we'd like to be with you, sir. But we've got families. 1330 02:17:22,546 --> 02:17:26,209 - Well, join the party at the gangway. - Thank you, sir. 1331 02:17:38,428 --> 02:17:40,988 As you know, Tafoa is due west, 40 leagues. 1332 02:17:41,098 --> 02:17:43,999 You have your compass. This book is sufficient for its purpose. 1333 02:17:44,067 --> 02:17:47,503 The sextant is my own, so you know it to be a good one. 1334 02:17:47,604 --> 02:17:49,435 Now, Mr. William Bligh... 1335 02:17:49,506 --> 02:17:51,974 Quite polite and formal, are we? 1336 02:17:53,176 --> 02:17:56,441 Playing the gentleman again, you bloody traitor. 1337 02:18:00,250 --> 02:18:01,649 Mr. Fryer! 1338 02:18:02,986 --> 02:18:05,420 Can't you see we're overloaded? 1339 02:18:07,791 --> 02:18:09,816 One man more and you'll sink me. 1340 02:18:09,960 --> 02:18:12,428 Well, if that's the case, I'll volunteer! 1341 02:18:13,296 --> 02:18:15,787 You got to let me go, sir. I ain't a mutineer. 1342 02:18:15,866 --> 02:18:17,925 - Hold those men! - What's going to happen to us? 1343 02:18:18,001 --> 02:18:19,434 We want to go, too. 1344 02:18:21,805 --> 02:18:24,933 Now, I want it clearly understood by yourself 1345 02:18:25,342 --> 02:18:27,367 and those of you below, 1346 02:18:27,477 --> 02:18:30,810 that these men who remain behind had no hand in this mutiny. 1347 02:18:30,881 --> 02:18:32,906 - What happens to us? - I don't want no part of it. 1348 02:18:32,983 --> 02:18:34,610 You men will be put ashore safely 1349 02:18:34,685 --> 02:18:36,949 at a British port of call at the first opportunity. 1350 02:18:37,020 --> 02:18:38,453 How do we know when that will be? 1351 02:18:38,522 --> 02:18:41,320 - How about our family? - Birkett, 1352 02:18:41,491 --> 02:18:44,289 confine these men below and station an armed man at each hatch. 1353 02:18:44,361 --> 02:18:47,558 - Aye, sir. Come on get moving. - Move or you'll be shot! 1354 02:18:47,664 --> 02:18:49,723 Come on, quick. Take them below, Johnson. 1355 02:18:49,800 --> 02:18:52,166 Come on, quick at the back there. 1356 02:18:52,235 --> 02:18:55,568 Has your murderous friend told you what to expect? 1357 02:18:55,672 --> 02:18:57,640 Or is he going to keep you in the dark? 1358 02:18:57,708 --> 02:18:59,141 Now hear the truth! 1359 02:19:00,077 --> 02:19:02,307 The King's Navy will not rest 1360 02:19:02,379 --> 02:19:05,871 until every mutineer is captured and executed. 1361 02:19:05,982 --> 02:19:09,042 Wherever you go, wherever you hide, 1362 02:19:09,152 --> 02:19:12,781 - a thousand ships will search you out. - Well, let them try! 1363 02:19:12,856 --> 02:19:15,222 If it weren't for Mr. Christian, I'd give them more reason to look for me. 1364 02:19:16,927 --> 02:19:21,057 Will you step into the boat or will you be thrown in, Mr. Bligh? 1365 02:19:27,671 --> 02:19:30,435 I'm not leaving you, Mr. Christian. 1366 02:19:32,242 --> 02:19:33,436 Not ever. 1367 02:19:33,543 --> 02:19:36,137 Go to the dirtiest little corner of the world, 1368 02:19:36,213 --> 02:19:39,876 I'll be there, right behind you, with a rope in my hand. 1369 02:19:41,284 --> 02:19:43,115 One moment. Quintal. 1370 02:20:05,575 --> 02:20:07,634 Take your flag with you. 1371 02:20:13,583 --> 02:20:16,211 I don't need a flag, Mr. Christian. 1372 02:20:18,455 --> 02:20:21,720 Unlike you, I still have a country. 1373 02:20:28,131 --> 02:20:31,897 What a big price to pay for a little show of temper. 1374 02:20:34,437 --> 02:20:35,927 I pity you. 1375 02:20:48,151 --> 02:20:51,416 We're rid of you now, Bligh! You bloody maniac! 1376 02:20:51,488 --> 02:20:53,217 You and your tub and your ladles of water. 1377 02:20:53,290 --> 02:20:55,019 Bye, bye, tyranny! 1378 02:20:55,358 --> 02:20:59,852 - Hey, look, you forgot these. - Hey, fellas, let's sink them with them. 1379 02:21:00,697 --> 02:21:02,995 Hey, Bligh, you forgot this. 1380 02:21:03,200 --> 02:21:06,431 No more Bligh! All the grog and water we can own! 1381 02:21:06,503 --> 02:21:09,097 Hey, Bligh, you've forgotten something! 1382 02:21:10,173 --> 02:21:12,073 We're rid of you now, Bligh, you bloody maniac. 1383 02:21:12,142 --> 02:21:14,770 You and your tub and ladles of water! 1384 02:21:14,845 --> 02:21:16,608 Bye bye, tyranny! 1385 02:22:42,365 --> 02:22:43,696 Come in. 1386 02:22:56,646 --> 02:22:58,773 Are you ready for us, sir? 1387 02:23:03,086 --> 02:23:05,554 You men are now ship's officers. 1388 02:23:06,957 --> 02:23:09,790 Mills, you're First Officer. Birkett, you're... 1389 02:23:09,893 --> 02:23:11,622 You're Second. 1390 02:23:13,663 --> 02:23:16,757 And, Smith, you'll fill the Master's duties. 1391 02:23:19,569 --> 02:23:21,366 It's gonna be a bit awkward, sir, 1392 02:23:21,438 --> 02:23:24,168 telling our mates to jump to it when we have to. 1393 02:23:24,741 --> 02:23:26,402 Yeah, that's right. 1394 02:23:26,476 --> 02:23:29,240 They'll think we're proper poopers. 1395 02:23:30,180 --> 02:23:32,580 Let them think what they like. 1396 02:23:32,649 --> 02:23:34,549 A ship crashed on the reef has a better chance 1397 02:23:34,617 --> 02:23:36,380 than one without discipline. 1398 02:23:36,453 --> 02:23:38,887 No doubt about that. But making our mates swallow it, 1399 02:23:38,955 --> 02:23:40,786 that's the part that pinches. 1400 02:23:40,857 --> 02:23:43,587 I'll make the beggars heed me if I have to break their necks. 1401 02:23:43,660 --> 02:23:46,561 Here, listen to him, acting like an officer already. 1402 02:23:46,796 --> 02:23:49,321 Hold that noise for the fo'c'sle. 1403 02:23:52,035 --> 02:23:55,766 Your pardon, gentlemen. I'm forgetting your new status. 1404 02:23:56,806 --> 02:23:59,775 Oh, that's all right, sir. We understand. 1405 02:24:01,277 --> 02:24:03,973 Well, at least the common seamen are happy. 1406 02:24:04,047 --> 02:24:06,914 - They have a right. We won, didn't we? - Aye! That we did. 1407 02:24:06,983 --> 02:24:08,211 Won? 1408 02:24:10,820 --> 02:24:12,947 Won what, you damn fool? 1409 02:24:16,126 --> 02:24:19,653 We got rid of Bligh. I'd be a dead man if we didn't. 1410 02:24:21,231 --> 02:24:24,325 Or in prison for the rest of my life, if I was lucky. 1411 02:24:24,401 --> 02:24:27,768 You're in prison now, Mills. With one slight difference. 1412 02:24:27,837 --> 02:24:30,362 We're not locked in. We're locked out. 1413 02:24:38,551 --> 02:24:41,179 Briefly, and for the moment, our plans will be as follows, 1414 02:24:41,254 --> 02:24:43,916 we'll return to Tahiti and deposit our prisoners, 1415 02:24:43,990 --> 02:24:46,151 we'll pick up all the water and stores we can carry, 1416 02:24:46,226 --> 02:24:48,820 and all the extra hands we can find. 1417 02:24:48,895 --> 02:24:51,523 And as to where we shall go after that, 1418 02:24:52,866 --> 02:24:55,858 we shall not decide until we're at sea again. 1419 02:24:57,103 --> 02:24:58,832 Is that all, sir? 1420 02:25:01,608 --> 02:25:03,269 Yes, that's all. 1421 02:25:11,718 --> 02:25:14,050 Excuse me, Mr. Christian, sir. 1422 02:25:15,221 --> 02:25:19,555 It isn't my place to say this, but I know how you must be feeling. 1423 02:25:19,626 --> 02:25:23,255 Might I say though, sir, that, considering my years and such... 1424 02:25:24,364 --> 02:25:26,025 What is it, Smith? 1425 02:25:26,099 --> 02:25:29,626 Things are going to be all right for you, sir. They've got be. 1426 02:25:29,736 --> 02:25:33,695 When a man gives up as much as you did, just because he thinks it's right, 1427 02:25:33,773 --> 02:25:36,435 the Good Lord would never let him down. 1428 02:25:36,543 --> 02:25:40,445 Wherever we might go, be it to China or Iceland or anywhere, 1429 02:25:41,047 --> 02:25:43,208 you'll find a happy life, sir. 1430 02:25:43,283 --> 02:25:45,945 It's God's will. I know. 1431 02:25:47,720 --> 02:25:51,588 I believe I did what honor dictated. And that belief sustains me. 1432 02:25:51,658 --> 02:25:55,150 Except for a slight desire to be dead, which I'm sure will pass. 1433 02:25:55,261 --> 02:25:57,559 Oh, yes. God bless you, sir. 1434 02:26:31,698 --> 02:26:35,293 We have 60 pieces of pork, sir. 150 pieces of bread. 1435 02:26:35,368 --> 02:26:38,428 Thirty-eight gallons of water, a gallon of rum. 1436 02:26:38,504 --> 02:26:40,938 There's also a compass aboard. A sextant. 1437 02:26:41,007 --> 02:26:44,340 - We have seven sea bags... - Tafoa be damned. 1438 02:26:45,278 --> 02:26:46,472 Oars! 1439 02:26:52,018 --> 02:26:54,043 Get ready to make sail! 1440 02:26:57,023 --> 02:26:58,650 Your attention. 1441 02:27:01,194 --> 02:27:03,458 We shall not make for Tafoa. 1442 02:27:04,230 --> 02:27:05,663 We shall make for a port 1443 02:27:05,732 --> 02:27:09,065 where we can get passage to England immediately. 1444 02:27:09,569 --> 02:27:11,503 We'll head for Timor. 1445 02:27:14,374 --> 02:27:15,534 Timor! 1446 02:27:15,642 --> 02:27:19,339 - That's nearly 4,000 miles away, sir. - I'm well aware of that, Mr. Fryer. 1447 02:27:19,412 --> 02:27:23,746 Timor is 3,600 miles away. It's an arduous journey, 1448 02:27:24,317 --> 02:27:26,808 but the trade winds will be in our favor all the way. 1449 02:27:26,886 --> 02:27:29,753 Do not be alarmed, I will get you there safely. 1450 02:27:29,856 --> 02:27:32,416 Yeah, like you got us around the Horn safely. 1451 02:27:35,895 --> 02:27:40,025 It would be a mistake to imagine that I am no longer in command. 1452 02:27:40,433 --> 02:27:43,095 I have at hand one means of asserting my authority. 1453 02:27:43,169 --> 02:27:47,367 - There will be no minor punishments. - Excuse me, sir, might I ask, 1454 02:27:47,440 --> 02:27:50,238 what is wrong with Tafoa, as Mr. Christian suggested? 1455 02:27:50,309 --> 02:27:52,174 - Aye, Tafoa. - Aye! 1456 02:27:52,245 --> 02:27:57,239 It would suit his book if it took us a couple of years to get back to England. 1457 02:27:57,383 --> 02:27:59,817 The colder the trail, the safer he'll be. 1458 02:28:00,687 --> 02:28:02,177 It would suit him even better 1459 02:28:02,255 --> 02:28:05,224 if the natives of Tafoa turned out to be cannibals. 1460 02:28:05,525 --> 02:28:07,390 - Cannibals. - Cannibal? Where? 1461 02:28:07,493 --> 02:28:08,926 In Tafoa? 1462 02:28:09,028 --> 02:28:12,486 This whole island group is infested with cannibals. 1463 02:28:12,665 --> 02:28:14,599 Continue to make sail. 1464 02:28:17,270 --> 02:28:20,831 That should help improve the morale a bit, Mr. Fryer. 1465 02:28:23,543 --> 02:28:27,877 Don't look so concerned. You're quite right. The odds are appalling. 1466 02:28:32,285 --> 02:28:37,052 You see, these mutineers must hang. They must hang. 1467 02:29:12,792 --> 02:29:14,885 Fletcher, may I come in? 1468 02:29:14,961 --> 02:29:16,758 Not just now, Ned. 1469 02:29:17,730 --> 02:29:19,595 We've dropped anchor. 1470 02:29:22,235 --> 02:29:26,831 Well, then, go and make arrangements with Minarii to land our prisoners. 1471 02:29:27,774 --> 02:29:30,971 It's a beautiful day. Aren't you coming ashore? 1472 02:29:35,114 --> 02:29:38,641 Fletcher, you can't keep sitting in your cabin like this. 1473 02:29:38,751 --> 02:29:40,013 It's unhealthy. 1474 02:29:40,086 --> 02:29:44,022 Oh, for God's sakes, Ned, can't you simply do as you're told? 1475 02:29:52,765 --> 02:29:55,757 Oh, the way they laugh, like they never heard of trouble. 1476 02:29:55,835 --> 02:29:57,393 They sound like wine tastes. 1477 02:29:57,470 --> 02:30:00,997 A man could get happy drunk just listening to them. 1478 02:30:04,377 --> 02:30:07,039 Hutia! Hutia! Where are you, girl? 1479 02:30:07,146 --> 02:30:10,604 Come here, my little kissing bug. I got joyful news for you. 1480 02:30:10,683 --> 02:30:13,914 You're coming with us. You're going to make an ocean voyage. 1481 02:30:13,986 --> 02:30:17,114 Mr. Christian says we can take women with us if we want. 1482 02:30:17,190 --> 02:30:19,488 Do you hear that, Quintal? You can take a woman with you, 1483 02:30:19,559 --> 02:30:21,823 if you can find one with that horrible face of yours. 1484 02:30:21,894 --> 02:30:23,054 Look who's talking? 1485 02:30:23,129 --> 02:30:25,256 You're ugly enough to turn a funeral up an alley. 1486 02:30:25,331 --> 02:30:27,561 And we're taking men with us, too. 1487 02:30:27,700 --> 02:30:30,965 Minarii and five hands to do our work for us. 1488 02:30:31,404 --> 02:30:33,133 Now, what a navy! 1489 02:30:33,206 --> 02:30:36,141 It's too good for the likes of you, mates, carting women along. 1490 02:30:36,209 --> 02:30:39,235 It has me worried. What the hell does it all mean? 1491 02:30:39,345 --> 02:30:42,143 Will you stop that "what's this all mean"? 1492 02:30:42,215 --> 02:30:44,445 I wonder why we don't just stay here in Tahiti. 1493 02:30:44,517 --> 02:30:47,816 You're mad. Tahiti's the first place Bligh will come to look for us. 1494 02:30:47,887 --> 02:30:49,149 If he lives. 1495 02:30:49,222 --> 02:30:51,213 You ever tried to drown a snake? 1496 02:30:51,324 --> 02:30:54,191 And a sea-going snake, at that, with a damn fine sextant. 1497 02:30:54,260 --> 02:30:55,591 Aye. And with a sextant, 1498 02:30:55,661 --> 02:30:58,357 a good sailorman, like Bligh, could make port in a hollow tooth. 1499 02:30:58,431 --> 02:31:01,264 All right. Let's say he lived to see London, then say he comes back here. 1500 02:31:01,334 --> 02:31:03,359 How is he going to find us if we're hid deep in the hills? 1501 02:31:03,436 --> 02:31:05,028 Easy, he'd ask Hitihiti. 1502 02:31:05,104 --> 02:31:08,938 Aye! That old rascal could be bought for a bucket of glass beads. 1503 02:31:09,041 --> 02:31:11,635 Mr. Christian is bound to find us someplace safe to go. 1504 02:31:11,711 --> 02:31:14,839 - You can trust him, mates. - Yeah. Sitting all alone in his cabin. 1505 02:31:14,914 --> 02:31:16,404 He's changed a lot. 1506 02:31:16,515 --> 02:31:18,642 So would you be changed if you lost what he lost. 1507 02:31:18,718 --> 02:31:21,346 Anyway, there's been nothing wrong with his plans so far, has there? 1508 02:31:21,420 --> 02:31:22,580 Not a thing. 1509 02:31:22,688 --> 02:31:26,283 Except keeping us from giving Bligh a taste of his own lash. 1510 02:33:15,735 --> 02:33:17,464 Hello, Maimiti. 1511 02:33:18,637 --> 02:33:20,195 Fletcher sick? 1512 02:33:22,641 --> 02:33:24,700 No, I'm very well, thank you. 1513 02:33:24,910 --> 02:33:29,643 Minarii tell, Fletcher fight war. Fletcher chief now. 1514 02:33:31,317 --> 02:33:34,582 Very small chief, Maimiti, running for his life. 1515 02:33:35,888 --> 02:33:39,915 Minarii tell you take Tahiti people away in ship. 1516 02:33:40,893 --> 02:33:43,157 Yes, we'll need men to sail it. 1517 02:33:48,534 --> 02:33:50,399 You take women, too. 1518 02:33:52,671 --> 02:33:56,937 The men will want to be amused while they look for a place to hide. 1519 02:34:03,949 --> 02:34:05,849 Maimiti go along you. 1520 02:34:11,424 --> 02:34:12,948 You not want? 1521 02:34:17,396 --> 02:34:19,864 I'm afraid there's no want left in me. 1522 02:34:19,932 --> 02:34:21,627 Now, if you don't mind, 1523 02:34:21,734 --> 02:34:25,534 I have some work to do and I prefer to be alone to do it. 1524 02:34:26,705 --> 02:34:28,969 Maimiti go. You no Ionely. 1525 02:34:33,145 --> 02:34:36,376 I don't need you to remind me of my Ioneliness. 1526 02:34:37,950 --> 02:34:41,113 - Maimiti go. - Are you deaf as well as ignorant? 1527 02:34:41,921 --> 02:34:46,085 Can't I make it clear to you that I have no life to share with anyone! 1528 02:34:46,158 --> 02:34:48,149 No yelling Maimiti you! 1529 02:35:02,274 --> 02:35:04,606 You pig. Pig all over. 1530 02:35:13,986 --> 02:35:16,386 Do you really want to spend your life with a man 1531 02:35:16,455 --> 02:35:19,515 that doesn't care for anything on this earth? 1532 02:35:21,527 --> 02:35:26,487 Tahiti people say, "You hate life, all life hate you." 1533 02:35:26,832 --> 02:35:28,299 Maimiti go. 1534 02:36:13,512 --> 02:36:15,241 Lieutenant William Bligh, 1535 02:36:15,347 --> 02:36:18,214 the court has considered the charges against you. 1536 02:36:18,317 --> 02:36:20,945 And their finding is that no blame attaches to you, 1537 02:36:21,020 --> 02:36:23,648 for the loss of His Majesty's ship, Bounty. 1538 02:36:23,722 --> 02:36:26,850 You are, therefore, most honorably acquitted. 1539 02:36:27,092 --> 02:36:29,617 The court finds that mutiny and piracy have been committed 1540 02:36:29,695 --> 02:36:31,094 against His Majesty's Navy. 1541 02:36:31,163 --> 02:36:34,257 The court makes recommendation to the First Lord of the Admiralty 1542 02:36:34,333 --> 02:36:37,825 which recommendation shall be entered in the record of these proceedings to wit, 1543 02:36:37,903 --> 02:36:42,397 an expedition of pursuit be commissioned posthaste 1544 02:36:42,508 --> 02:36:45,671 and charged to capture, and bring to justice the parties 1545 02:36:45,744 --> 02:36:49,009 responsible for the loss of His Majesty's ship, Bounty. 1546 02:36:49,081 --> 02:36:51,606 They can hardly evade us for long. 1547 02:36:52,218 --> 02:36:54,709 I shall pray they do not, Milord. 1548 02:36:55,387 --> 02:37:00,120 The court considers it has obligation to add comment to its verdict. 1549 02:37:02,361 --> 02:37:05,762 By the force of evidentiary conclusions, 1550 02:37:05,864 --> 02:37:09,925 you, Captain William Bligh, stand absolved of military misdeed. 1551 02:37:10,436 --> 02:37:14,372 Yet officers of stainless record and seamen, voluntary all, 1552 02:37:14,440 --> 02:37:16,965 were moved to mutiny against you. 1553 02:37:17,443 --> 02:37:19,707 Your methods, so far as this court can discern, 1554 02:37:19,778 --> 02:37:23,771 showed what we shall cautiously term an excess of zeal. 1555 02:37:24,783 --> 02:37:26,774 We cannot condemn zeal. 1556 02:37:26,885 --> 02:37:30,048 We cannot rebuke an officer who has administered discipline 1557 02:37:30,122 --> 02:37:31,919 according to the Articles of War. 1558 02:37:31,991 --> 02:37:35,893 But the Articles are fallible as any Articles are bound to be. 1559 02:37:35,961 --> 02:37:38,589 No code can cover all contingencies. 1560 02:37:39,665 --> 02:37:43,157 We cannot put justice aboard our ships in books. 1561 02:37:43,269 --> 02:37:45,169 Justice and decency 1562 02:37:45,838 --> 02:37:49,831 are carried in the heart of the captain or they be not aboard. 1563 02:37:51,176 --> 02:37:54,043 It is for this reason that the Admiralty has always sought 1564 02:37:54,113 --> 02:37:56,911 to appoint its officers from the ranks of gentlemen. 1565 02:37:56,982 --> 02:37:59,348 The court regrets to note that 1566 02:37:59,451 --> 02:38:03,581 the appointment of Captain William Bligh was, in that respect, a failure. 1567 02:38:05,324 --> 02:38:07,349 The Court is dissolved. 1568 02:38:09,828 --> 02:38:13,491 For several months we sought a suitable place to dwell. 1569 02:38:13,832 --> 02:38:16,995 The Bounty visited at least 30 islands. 1570 02:38:17,670 --> 02:38:20,138 None of them served our purpose. 1571 02:38:20,439 --> 02:38:25,138 In some cases, the natives repulsed us with barrages of stones and arrows. 1572 02:38:25,511 --> 02:38:28,776 In others, we found the vegetation too sparse to sustain life 1573 02:38:28,847 --> 02:38:31,281 or the water supply too limited. 1574 02:38:32,017 --> 02:38:34,884 But our disappointments did not depress us. 1575 02:38:34,987 --> 02:38:38,013 Mr. Christian knew how to keep a happy ship. 1576 02:38:38,123 --> 02:38:41,058 As for himself, he gave no sign of discontent. 1577 02:38:41,160 --> 02:38:44,493 True, he had a habit of falling into Brown's studies 1578 02:38:44,563 --> 02:38:46,121 of wrestling with some problem 1579 02:38:46,198 --> 02:38:48,689 that took him far away from where he stood. 1580 02:38:48,801 --> 02:38:53,329 Still, his failure to solve his private riddle was never taken out on us. 1581 02:38:53,739 --> 02:38:55,331 He was no Bligh. 1582 02:38:55,407 --> 02:38:58,399 And the absence of Bligh was a daily tonic. 1583 02:38:58,510 --> 02:39:00,705 Please, Officers first. 1584 02:39:01,880 --> 02:39:05,509 No matter what sort of noise they make, they always sound lovable. 1585 02:39:23,369 --> 02:39:26,167 They've sighted us. She's turning round. 1586 02:39:26,238 --> 02:39:28,206 Merchantman or man-of-war? 1587 02:39:29,742 --> 02:39:32,040 It's the whereabouts of the sun concerns me now. 1588 02:39:32,111 --> 02:39:34,511 It'll set in about 40 minutes. 1589 02:39:40,619 --> 02:39:42,746 What is it, Mr. Christian? 1590 02:39:44,056 --> 02:39:46,616 It's an English warship, Mr. Mills. 1591 02:39:48,894 --> 02:39:53,593 Let her mark our course well. We'll alter it after dark. 1592 02:39:54,366 --> 02:39:58,132 - Aye, aye, sir. - Douse all lights. Cold supper, no pipes. 1593 02:39:59,571 --> 02:40:01,095 - Mr. Birkett? - Sir. 1594 02:40:01,206 --> 02:40:03,106 - Arm all hands. - Aye, aye, sir. 1595 02:40:22,494 --> 02:40:24,428 What's the hour? 1596 02:40:25,898 --> 02:40:27,559 About two bells. 1597 02:40:27,833 --> 02:40:31,769 - I never spent a longer night. - Me neither. 1598 02:40:33,839 --> 02:40:36,637 - I'm glad it's getting light. - I ain't. 1599 02:40:37,109 --> 02:40:39,373 What if she's still there? 1600 02:40:39,445 --> 02:40:42,608 We outrun her, or we outshoot her, or we swing. 1601 02:41:05,404 --> 02:41:08,771 Not a sail in sight. Ned, I'll have that glass. 1602 02:41:14,079 --> 02:41:16,343 No sight at all of her, sir? 1603 02:41:17,816 --> 02:41:20,785 What is it you were looking at then, sir? 1604 02:41:21,920 --> 02:41:24,787 It's land. It's there, 1605 02:41:26,158 --> 02:41:27,625 but it shouldn't be. 1606 02:41:27,693 --> 02:41:29,923 Mills, Brown, come with me. 1607 02:41:40,439 --> 02:41:44,273 Yes. This is our position, give or take 10 miles. 1608 02:41:45,110 --> 02:41:46,600 Empty water. 1609 02:41:47,112 --> 02:41:49,478 What's this piece of land over here, sir? 1610 02:41:49,548 --> 02:41:53,882 That is Pitcairn Island. It's over a 170 miles due east. 1611 02:41:57,222 --> 02:41:58,621 Or is it? 1612 02:41:59,291 --> 02:42:03,193 Well, it must be, sir. There isn't land anywhere else about. 1613 02:42:03,462 --> 02:42:05,225 Yes, that's right. 1614 02:42:08,066 --> 02:42:11,058 This must be Pitcairn. It's charted wrong. 1615 02:42:14,406 --> 02:42:15,805 And then, it's charted wrong 1616 02:42:15,874 --> 02:42:18,866 on every single official chart in the British Navy. 1617 02:42:20,646 --> 02:42:25,140 Don't you see? Pitcairn is a 175 miles away from where it actually lies. 1618 02:42:25,217 --> 02:42:29,051 It can only be found by accident, just as we have done. 1619 02:42:35,260 --> 02:42:37,694 At first, we must find out whether or not it's inhabited, 1620 02:42:37,763 --> 02:42:39,355 and if their people are friendly. 1621 02:42:39,431 --> 02:42:43,891 Mills, I want you to take an armed party. Go ashore. We'll cover you. 1622 02:42:51,710 --> 02:42:54,679 Minarii, have your men stand by to cover. 1623 02:43:33,752 --> 02:43:35,481 It looks deserted. 1624 02:43:36,955 --> 02:43:40,220 - No people here. - Tell Mr. Christian. 1625 02:43:43,228 --> 02:43:47,289 Well, laddies, how does it feel to be land-owning squires, eh? 1626 02:43:47,566 --> 02:43:49,693 Without tenants making hungry mouths at us. 1627 02:43:49,768 --> 02:43:51,463 No poachers either, eh? 1628 02:43:51,570 --> 02:43:54,266 Come on, let's take a little twirl round our estate, then. 1629 02:43:54,339 --> 02:43:57,502 That's a good idea. Come on, Mr. Kew Gardens. 1630 02:44:15,794 --> 02:44:17,261 Breadfruit. 1631 02:44:24,169 --> 02:44:28,265 Mr. Young, look, yams, papaya, taro root. 1632 02:44:28,340 --> 02:44:31,309 Why, the island's a garden. Beautiful rich soil. 1633 02:44:31,376 --> 02:44:33,571 - What's that? - Oh, it's some sort of a tuber. 1634 02:44:33,645 --> 02:44:35,738 I can't tell till I cultivate it. 1635 02:44:37,382 --> 02:44:40,146 Do you think Mr. Christian would like the garden right here? 1636 02:44:40,218 --> 02:44:43,676 Well, not if we decide to live on the other side of the island. 1637 02:44:46,224 --> 02:44:49,284 - I got it. - Good shot. Here! 1638 02:44:49,461 --> 02:44:53,192 Birkett, Mr. Young, there's tons of food here. 1639 02:44:53,331 --> 02:44:57,358 Here! I've just seen enough game to feed the whole of the British Navy. 1640 02:44:57,469 --> 02:44:59,596 - I'm not kidding you. - Water aplenty. 1641 02:44:59,671 --> 02:45:02,970 And fish. Big ones. Real big ones. 1642 02:45:04,576 --> 02:45:06,339 Hey, mates, look here! 1643 02:45:07,212 --> 02:45:10,579 - Pigeon pie for dinner! - Pigeon? With red feathers? 1644 02:45:10,682 --> 02:45:12,582 All right, all right, whatever it is then. 1645 02:45:12,651 --> 02:45:13,982 - They're pretty, ain't they? - Yeah. 1646 02:45:14,052 --> 02:45:16,145 The tail feathers are for Hutia. 1647 02:45:41,413 --> 02:45:44,439 - This is better than Tahiti, even. - It's the climate. It's cooler. 1648 02:45:44,516 --> 02:45:48,475 Well, it's not the climate we're tasting. It's that lovely mapmaker's mistake. 1649 02:45:48,553 --> 02:45:51,113 Mates, there's only one thing missing. Captain Bligh. 1650 02:45:51,189 --> 02:45:52,713 Oh, yes. 1651 02:45:52,791 --> 02:45:54,554 I'd give a leg or two if he could see us now. 1652 02:45:54,626 --> 02:45:57,151 Eating away to our heart's content without a care in the world. 1653 02:45:57,229 --> 02:46:00,562 Yeah, I like him better where he is. I like him going away in his little boat, 1654 02:46:00,632 --> 02:46:02,998 with the hot sun beating down on his hot little head. 1655 02:46:03,068 --> 02:46:05,468 Well, God grant him a dry mouth. 1656 02:46:06,071 --> 02:46:09,734 Do you remember when he bid us goodbye, all blown up like a toad? 1657 02:46:09,808 --> 02:46:12,572 "I'll never leave you, Mr. Christian. Not ever. 1658 02:46:12,644 --> 02:46:15,408 "No matter where you go, I'll always be at your shoulder, 1659 02:46:15,480 --> 02:46:17,812 "with a rope in me hand." 1660 02:46:17,916 --> 02:46:20,510 Of course, he's a man of his word, is Captain Bligh. 1661 02:46:20,585 --> 02:46:22,951 So perhaps we ought to set him a plate. 1662 02:46:24,489 --> 02:46:27,617 Why, hello there. Captain Bligh, sir. 1663 02:46:27,993 --> 02:46:31,759 Sit down, sir. Sit down. Here have a bird wing or two. 1664 02:46:31,997 --> 02:46:34,795 And kindly explain why you ain't here. 1665 02:46:37,636 --> 02:46:38,933 There's no doubt about it. 1666 02:46:39,004 --> 02:46:42,906 Nobody's glad to see a captain who comes home without his ship. 1667 02:46:43,608 --> 02:46:46,509 You know, I'd give a stick of tabaccy to see his ruddy report. 1668 02:46:46,578 --> 02:46:50,708 Those Admiralty Lords will look at him like he was a piece of rotten biscuit. 1669 02:46:50,782 --> 02:46:54,183 I'm afraid your laughter is unwarranted, gentlemen. 1670 02:46:59,257 --> 02:47:01,657 Captain Bligh will be acquitted. 1671 02:47:01,760 --> 02:47:03,660 He'll be given another ship. 1672 02:47:03,762 --> 02:47:05,957 A larger cat-o'-nine-tails to run it with. 1673 02:47:06,031 --> 02:47:08,693 You're forgetting there's mates of ours went along with Bligh, sir. 1674 02:47:08,767 --> 02:47:10,200 They'll tell what the old pig did. 1675 02:47:10,268 --> 02:47:12,930 And they'll tell how he was out to execute all of us, one by one. 1676 02:47:13,004 --> 02:47:14,198 Sure. 1677 02:47:16,274 --> 02:47:20,711 Your friends are under the shadow of arraignment themselves for mutiny, 1678 02:47:20,812 --> 02:47:24,145 if Bligh chooses to charge that they failed to rally to his calls, 1679 02:47:24,216 --> 02:47:26,377 or to protect him properly. 1680 02:47:26,785 --> 02:47:30,152 - Why should they invite his anger? - They won't be given any choice, sir. 1681 02:47:30,222 --> 02:47:32,986 They'll be asked questions, and the facts will speak for themselves, right? 1682 02:47:33,058 --> 02:47:36,824 The bare facts alone will not indict Bligh. 1683 02:47:36,895 --> 02:47:38,886 It's the privilege of every captain to decide 1684 02:47:38,964 --> 02:47:42,297 when an emergency warrants the reduction of water rations. 1685 02:47:42,367 --> 02:47:44,995 Who can deny there was an emergency? 1686 02:47:45,670 --> 02:47:47,661 The Bounty carried breadfruit. 1687 02:47:47,739 --> 02:47:51,072 Vital to the economic life of the British Empire. 1688 02:47:51,676 --> 02:47:53,303 Do you suppose it'll be acceptable 1689 02:47:53,378 --> 02:47:56,711 that Bligh should return after a two-year voyage 1690 02:47:57,849 --> 02:48:00,181 with his ship laden with dead plants? 1691 02:48:00,252 --> 02:48:02,243 Better than with dead men, sir. 1692 02:48:02,354 --> 02:48:04,822 You're forgetting the traditional answer, Mills. 1693 02:48:04,890 --> 02:48:08,382 Mission comes first and lives of men second. 1694 02:48:09,661 --> 02:48:11,128 Well, it's all the one to us now. 1695 02:48:11,196 --> 02:48:13,494 Let them make Captain Bligh King of China if they want to. 1696 02:48:13,565 --> 02:48:14,827 We can forget him, thank God. 1697 02:48:14,900 --> 02:48:17,300 And I move we start forgetting him right now. 1698 02:48:17,369 --> 02:48:19,098 Bligh guilty, or Bligh not guilty, 1699 02:48:19,170 --> 02:48:21,798 it makes no difference to our lovely little island. 1700 02:48:21,873 --> 02:48:26,105 And if it did, we could write out papers telling our side of the story, 1701 02:48:26,211 --> 02:48:28,543 seal them in bottles and send them floating on the sea. 1702 02:48:28,613 --> 02:48:30,843 Hey, that's a thought. One of them might even bob along 1703 02:48:30,916 --> 02:48:34,579 and reach England ahead of Bligh. That'd put a spike in his coffin. 1704 02:48:36,354 --> 02:48:39,448 We can make certain that his coffin is spiked. 1705 02:48:39,691 --> 02:48:41,625 What do you mean, sir? 1706 02:48:43,695 --> 02:48:46,220 By returning to England ourselves. 1707 02:48:50,635 --> 02:48:54,002 - Well, what the holy hell for? - You're not serious, Mr. Christian. 1708 02:48:54,072 --> 02:48:56,540 It's a joke he'll be after having, that's all. 1709 02:48:56,608 --> 02:48:59,873 - Well, it was a joke to spoil me dinner. - Hold it, hold it. 1710 02:49:00,946 --> 02:49:04,279 Mr. Christian is meaning what he says, I'm afraid. 1711 02:49:05,650 --> 02:49:09,142 - Yes, I am, Mills. - Then I've got a better idea, sir. 1712 02:49:09,754 --> 02:49:12,484 Why don't we hang each other from the yardarms in the morning? 1713 02:49:12,557 --> 02:49:14,787 - It'll save us a trip! - Yes. 1714 02:49:15,760 --> 02:49:18,786 Listen to me for one moment, gentlemen, please. 1715 02:49:18,897 --> 02:49:20,330 I put it to you 1716 02:49:20,432 --> 02:49:24,391 that we shall never find contentment on this island. 1717 02:49:24,602 --> 02:49:27,264 Sir, it sounds like you've gone out of your mind. 1718 02:49:27,339 --> 02:49:29,671 There's no chance for people like us to go back to England, 1719 02:49:29,741 --> 02:49:32,232 give Bligh a bad name and walk free men ourselves. 1720 02:49:32,310 --> 02:49:36,269 And anyone who thinks otherwise hasn't got the sense that God gave geese! 1721 02:49:38,650 --> 02:49:40,481 You're right, Mills. 1722 02:49:41,653 --> 02:49:44,087 We may all very well be hanged. 1723 02:49:45,991 --> 02:49:49,984 But decency is worth fighting for. You can't live without it. 1724 02:49:50,495 --> 02:49:53,430 And hiding here, shivering like convicts, 1725 02:49:54,099 --> 02:49:56,397 when we've a just case to present to the courts, 1726 02:49:56,468 --> 02:49:58,834 is just another way of dying. 1727 02:50:00,505 --> 02:50:02,769 And a far less bearable one. 1728 02:50:04,009 --> 02:50:06,773 I didn't know until this moment, 1729 02:50:08,646 --> 02:50:10,876 what the rightful course to pursue was. 1730 02:50:10,949 --> 02:50:12,712 But I know it now. 1731 02:50:17,188 --> 02:50:18,951 Will you trust me? 1732 02:50:19,190 --> 02:50:21,750 Look, supposing Bligh's been picked up already. 1733 02:50:21,826 --> 02:50:25,262 Supposing he's been tried and acquitted by the time we get there. 1734 02:50:25,330 --> 02:50:26,957 Let it be so. 1735 02:50:27,032 --> 02:50:30,661 Our court martial will be Bligh's court martial over again. 1736 02:50:30,735 --> 02:50:33,135 Our jeopardy will be Bligh's' jeopardy as well. 1737 02:50:33,204 --> 02:50:35,866 And our acquittal will be Bligh's defeat. 1738 02:50:35,974 --> 02:50:40,843 It'll mean no more Captain William Bligh or any like him in His Majesty's service. 1739 02:50:41,212 --> 02:50:44,841 We need only persuade the British people of something they already know, 1740 02:50:44,916 --> 02:50:47,749 that inhumanity is its poorest servant. 1741 02:50:52,724 --> 02:50:54,658 Gentlemen, I beg you. 1742 02:50:55,560 --> 02:50:58,552 Help me to carry that word back to England. 1743 02:51:08,506 --> 02:51:11,407 That's a big thought for people like us. 1744 02:51:11,709 --> 02:51:15,110 Do you mind if we take the night to talk about it? 1745 02:51:15,380 --> 02:51:16,745 Certainly. 1746 02:51:49,247 --> 02:51:51,977 Mills, Quintal, Birkett, Minarii, quickly! 1747 02:51:52,083 --> 02:51:55,052 Our ship's afire. Hurry, for God's sake, everyone! 1748 02:51:55,120 --> 02:51:57,281 She's afire! Come quickly! 1749 02:51:59,657 --> 02:52:02,057 Mills, Quintal, Birkett! 1750 02:52:20,445 --> 02:52:21,776 Come on! 1751 02:52:23,982 --> 02:52:26,143 Get the boat in the water. 1752 02:52:33,758 --> 02:52:37,057 Madatafao, as soon as we get aboard you and Tamas slip the anchor. 1753 02:52:37,128 --> 02:52:39,255 Brown, you and Minarii will hoist the sail. 1754 02:52:39,330 --> 02:52:42,595 When she begins to make headway, we'll sink her on the shallows. 1755 02:52:42,667 --> 02:52:44,931 Ned, you and I will go below and open the sea cocks. 1756 02:52:45,003 --> 02:52:48,097 She can be refloated if we can save the hull. 1757 02:54:55,967 --> 02:54:59,130 - We're fast on a rock. - Right through the hull. 1758 02:55:00,138 --> 02:55:02,800 - Have you got the sextant, Ned? - What? 1759 02:55:02,907 --> 02:55:06,070 - Have you got the sextant? - No. 1760 02:55:07,111 --> 02:55:11,639 - You can't go now. It's too late, Fletcher. - We'll never leave here without it. 1761 02:55:11,749 --> 02:55:14,912 - Fletcher, you can't go down! - Abandon ship! 1762 02:56:35,833 --> 02:56:38,825 The cutter's heading back. They've given up. 1763 02:56:47,178 --> 02:56:48,645 Careful now. 1764 02:56:50,348 --> 02:56:52,179 Find something to cover him. 1765 02:56:54,485 --> 02:56:56,476 Minarii, go to my tent. 1766 02:56:56,554 --> 02:56:59,785 You'll find a chest. In it is a medicine case, bring it quickly. 1767 02:56:59,857 --> 02:57:02,325 And bring a lamp or a torch, we shall need light. 1768 02:57:02,393 --> 02:57:04,384 Oh, my God. My God. 1769 02:57:05,029 --> 02:57:06,963 There's some laudanum in the medicine case. 1770 02:57:07,031 --> 02:57:09,693 It'll stop his pain within a few minutes. 1771 02:57:09,767 --> 02:57:12,292 He'll need it, if he regains consciousness. 1772 02:57:22,213 --> 02:57:24,841 Here, Ned, spread it gently. 1773 02:57:26,751 --> 02:57:27,911 Easy. 1774 02:57:55,246 --> 02:57:57,976 I gave him all the laudanum there was. 1775 02:58:01,652 --> 02:58:04,917 He'll feel nothing as soon as he assimilates it. 1776 02:58:11,829 --> 02:58:15,128 We must cut away what's left of his clothing. 1777 02:58:39,323 --> 02:58:41,086 Oh, look at that. 1778 02:58:41,592 --> 02:58:43,082 Oh, my God. 1779 02:58:44,295 --> 02:58:47,458 - It's us done that to him. - Get away from here. 1780 02:58:47,765 --> 02:58:50,359 Get away from here or I'll cut your throats, you murdering scum. 1781 02:58:50,434 --> 02:58:52,129 - Ned! Ned, stop! - I'll kill you. 1782 02:58:52,203 --> 02:58:53,864 No. On my life I gave him bad for good. 1783 02:58:53,938 --> 02:58:56,805 I never done that to anybody in my life before. 1784 02:59:16,661 --> 02:59:19,653 - What's happened, Brown? - We're on the beach, Mr. Christian. 1785 02:59:19,730 --> 02:59:21,322 There was an accident. 1786 02:59:21,399 --> 02:59:24,027 You've been burned and you must lie still. 1787 02:59:24,135 --> 02:59:26,968 - Was I hurt badly? - Not too bad. You're going to be all right. 1788 02:59:27,038 --> 02:59:30,667 But it's important that you stay as still as possible. 1789 02:59:31,876 --> 02:59:33,537 The Bounty? 1790 02:59:35,580 --> 02:59:38,413 - It's hopeless. - It's gone. 1791 02:59:42,920 --> 02:59:46,913 - The sextant, did we... Have we lost it? - No, I have it here, Mr. Christian. 1792 02:59:46,991 --> 02:59:49,482 You must hide it, Brown. Hide it, quickly. 1793 02:59:55,600 --> 02:59:59,331 So, it was your work, the burning. Was it? You filth. 1794 02:59:59,904 --> 03:00:02,429 I have no want in me to harm you. 1795 03:00:03,207 --> 03:00:07,371 For the love of God, believe I regret what has happened to you. 1796 03:00:07,912 --> 03:00:09,436 We all do. 1797 03:00:10,448 --> 03:00:13,212 But each man has to follow his own belief, no matter what. 1798 03:00:13,284 --> 03:00:16,378 You've said this many times after the mutiny. 1799 03:00:17,221 --> 03:00:20,054 Well, I did what I thought I had to do. 1800 03:00:20,691 --> 03:00:23,558 I burned the Bounty for the good of all. 1801 03:00:23,861 --> 03:00:28,093 It wasn't in bad faith. It was just bad luck. 1802 03:00:31,135 --> 03:00:33,763 For the good of all, Mills? 1803 03:00:42,213 --> 03:00:43,703 Yes, sir. 1804 03:00:44,882 --> 03:00:47,783 But why did you have to burn the Bounty? 1805 03:00:48,052 --> 03:00:50,316 You had no reason to fear me. 1806 03:00:51,822 --> 03:00:54,222 We were afraid, Mr. Christian. 1807 03:00:55,593 --> 03:00:59,552 We were afraid you were going to take us to London by force. 1808 03:01:00,631 --> 03:01:02,394 Oh, God. 1809 03:01:04,068 --> 03:01:07,435 We're sick and sorry for what's happened to you. 1810 03:01:07,505 --> 03:01:10,303 We'll never forget what you've done for us. 1811 03:01:10,675 --> 03:01:13,769 It's all right, Mills. It wasn't your fault. 1812 03:01:15,846 --> 03:01:18,440 Bligh left his mark on all of us. 1813 03:01:23,921 --> 03:01:25,946 Goodbye, Mr. Christian. 1814 03:01:27,958 --> 03:01:29,425 May God have mercy on you. 1815 03:01:46,877 --> 03:01:48,640 Am I dying, Brown? 1816 03:01:51,015 --> 03:01:52,812 Yes, Mr. Christian. 1817 03:02:02,960 --> 03:02:05,121 What a useless way to die. 1818 03:02:06,363 --> 03:02:10,129 It's not useless, Fletcher. I swear it. 1819 03:02:11,001 --> 03:02:13,902 Maybe we'll get to London or maybe not. 1820 03:02:14,004 --> 03:02:16,165 The Blighs will lose. 1821 03:02:17,374 --> 03:02:20,537 We'll tell our story somehow, to someone. 1822 03:02:21,345 --> 03:02:23,973 It only needs one of us to survive. 1823 03:02:53,210 --> 03:02:55,337 Never mind, Maimiti. 1824 03:02:56,781 --> 03:02:58,715 We haven't much time. 1825 03:03:05,723 --> 03:03:07,088 Please... 1826 03:03:09,093 --> 03:03:10,856 Please know that 1827 03:03:14,965 --> 03:03:16,523 I loved you 1828 03:03:19,370 --> 03:03:21,065 more than I knew. 1829 03:03:25,309 --> 03:03:27,209 And if I'd only 1830 03:03:28,412 --> 03:03:30,778 had time to... 1831 03:03:33,717 --> 03:03:34,945 To... 1832 03:03:35,225 --> 03:03:52,487 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 148166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.